aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/POTFILES.in427
-rw-r--r--po/de.gmobin40040 -> 7275 bytes
-rw-r--r--po/de.po9338
-rw-r--r--po/es.gmobin31733 -> 6632 bytes
-rw-r--r--po/es.po8975
-rw-r--r--po/gnunet.pot5493
-rw-r--r--po/sv.gmobin19846 -> 4438 bytes
-rw-r--r--po/sv.po7911
-rw-r--r--po/vi.gmobin166884 -> 15180 bytes
-rw-r--r--po/vi.po11553
-rw-r--r--po/zh_CN.po6804
11 files changed, 28471 insertions, 22030 deletions
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
index e69de29bb..0e68ea83b 100644
--- a/po/POTFILES.in
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -0,0 +1,427 @@
1src/fragmentation/defragmentation.c
2src/fragmentation/test_fragmentation.c
3src/fragmentation/fragmentation.c
4src/nat/test_nat_mini.c
5src/nat/nat_mini.c
6src/nat/gnunet-helper-nat-server-windows.c
7src/nat/gnunet-helper-nat-client-windows.c
8src/nat/nat.c
9src/nat/gnunet-helper-nat-client.c
10src/nat/gnunet-helper-nat-server.c
11src/nat/test_nat.c
12src/nat/test_nat_test.c
13src/nat/gnunet-nat-server.c
14src/nat/nat_test.c
15src/vpn/gnunet-helper-vpn-api.c
16src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c
17src/vpn/gnunet-helper-hijack-dns.c
18src/vpn/gnunet-daemon-exit.c
19src/vpn/gnunet-daemon-vpn-dns.c
20src/vpn/gnunet-dns-parser.c
21src/vpn/gnunet-helper-vpn.c
22src/vpn/gnunet-daemon-vpn-helper.c
23src/vpn/gnunet-service-dns.c
24src/vpn/gnunet-vpn-checksum.c
25src/datacache/datacache.c
26src/datacache/plugin_datacache_template.c
27src/datacache/perf_datacache.c
28src/datacache/test_datacache_quota.c
29src/datacache/test_datacache.c
30src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c
31src/datacache/plugin_datacache_postgres.c
32src/datacache/plugin_datacache_mysql.c
33src/testing/test_testing_peergroup.c
34src/testing/test_testing_connect.c
35src/testing/test_testing_topology_churn.c
36src/testing/testing_group.c
37src/testing/testing.c
38src/testing/test_testing_topology.c
39src/testing/test_testing_group_remote.c
40src/testing/test_testing_topology_blacklist.c
41src/testing/test_testing.c
42src/testing/testing_peergroup.c
43src/testing/test_testing_large_topology.c
44src/testing/test_testing_reconnect.c
45src/testing/test_testing_group.c
46src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c
47src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c
48src/peerinfo/perf_peerinfo_api.c
49src/peerinfo/test_peerinfo_api.c
50src/peerinfo/peerinfo_api.c
51src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c
52src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c
53src/hostlist/hostlist-server.c
54src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_reconnect.c
55src/hostlist/hostlist-client.c
56src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist.c
57src/topology/test_gnunet_daemon_topology.c
58src/topology/gnunet-daemon-topology.c
59src/statistics/statistics_api.c
60src/statistics/gnunet-statistics.c
61src/statistics/gnunet-service-statistics.c
62src/statistics/test_statistics_api_loop.c
63src/statistics/test_statistics_api_watch.c
64src/statistics/test_statistics_api.c
65src/util/container_slist.c
66src/util/os_priority.c
67src/util/test_container_meta_data.c
68src/util/test_peer.c
69src/util/os_installation.c
70src/util/test_common_allocation.c
71src/util/container_heap.c
72src/util/common_logging.c
73src/util/test_crypto_hash.c
74src/util/pseudonym.c
75src/util/load.c
76src/util/test_common_endian.c
77src/util/test_disk.c
78src/util/crypto_crc.c
79src/util/test_crypto_aes_weak.c
80src/util/test_strings.c
81src/util/test_connection_timeout_no_connect.c
82src/util/connection.c
83src/util/test_pseudonym.c
84src/util/plugin.c
85src/util/test_scheduler_delay.c
86src/util/test_client.c
87src/util/test_server_disconnect.c
88src/util/server_nc.c
89src/util/bio.c
90src/util/crypto_rsa.c
91src/util/test_connection_receive_cancel.c
92src/util/test_os_priority.c
93src/util/server_mst.c
94src/util/test_server_with_client.c
95src/util/server.c
96src/util/network.c
97src/util/test_crypto_crc.c
98src/util/bandwidth.c
99src/util/test_server_with_client_unix.c
100src/util/crypto_random.c
101src/util/time.c
102src/util/common_endian.c
103src/util/test_resolver_api.c
104src/util/server_tc.c
105src/util/crypto_aes.c
106src/util/test_crypto_hkdf.c
107src/util/container_multihashmap.c
108src/util/test_container_slist.c
109src/util/test_crypto_aes.c
110src/util/test_getopt.c
111src/util/test_crypto_rsa.c
112src/util/crypto_hkdf.c
113src/util/configuration.c
114src/util/gnunet-resolver.c
115src/util/test_crypto_random.c
116src/util/container_bloomfilter.c
117src/util/test_container_bloomfilter.c
118src/util/test_scheduler.c
119src/util/test_time.c
120src/util/program.c
121src/util/client.c
122src/util/crypto_kdf.c
123src/util/perf_crypto_hash.c
124src/util/test_plugin.c
125src/util/scheduler.c
126src/util/test_connection_transmit_cancel.c
127src/util/strings.c
128src/util/crypto_hash.c
129src/util/test_container_heap.c
130src/util/test_connection_timeout.c
131src/util/test_container_multihashmap.c
132src/util/disk.c
133src/util/test_service.c
134src/util/test_program.c
135src/util/test_os_start_process.c
136src/util/test_common_logging.c
137src/util/resolver_api.c
138src/util/test_crypto_ksk.c
139src/util/test_os_network.c
140src/util/container_meta_data.c
141src/util/common_allocation.c
142src/util/gnunet-service-resolver.c
143src/util/getopt.c
144src/util/signal.c
145src/util/test_connection_addressing.c
146src/util/peer.c
147src/util/test_connection.c
148src/util/crypto_ksk.c
149src/util/test_server.c
150src/util/getopt_helpers.c
151src/util/test_configuration.c
152src/util/os_network.c
153src/util/test_plugin_plug.c
154src/util/test_bio.c
155src/util/winproc.c
156src/util/service.c
157src/fs/fs_uri.c
158src/fs/fs_list_indexed.c
159src/fs/test_fs_directory.c
160src/fs/test_fs_search.c
161src/fs/test_fs_start_stop.c
162src/fs/test_fs_download_recursive.c
163src/fs/gnunet-service-fs_lc.c
164src/fs/test_fs_search_ranking.c
165src/fs/test_fs_unindex_persistence.c
166src/fs/fs_publish.c
167src/fs/gnunet-download.c
168src/fs/gnunet-unindex.c
169src/fs/fs_tree.c
170src/fs/fs_namespace.c
171src/fs/test_fs_list_indexed.c
172src/fs/gnunet-pseudonym.c
173src/fs/gnunet-search.c
174src/fs/test_fs_download.c
175src/fs/fs_unindex.c
176src/fs/gnunet-directory.c
177src/fs/perf_gnunet_service_fs_p2p.c
178src/fs/test_fs_publish.c
179src/fs/gnunet-service-fs.c
180src/fs/test_fs_unindex.c
181src/fs/fs_file_information.c
182src/fs/fs_test_lib.c
183src/fs/test_fs_namespace.c
184src/fs/test_fs_download_indexed.c
185src/fs/gnunet-service-fs_pe.c
186src/fs/test_fs_download_persistence.c
187src/fs/fs_getopt.c
188src/fs/fs_misc.c
189src/fs/gnunet-publish.c
190src/fs/fs_directory.c
191src/fs/test_fs_test_lib.c
192src/fs/test_fs_namespace_list_updateable.c
193src/fs/test_gnunet_service_fs_p2p.c
194src/fs/gnunet-service-fs_cp.c
195src/fs/test_gnunet_service_fs_migration.c
196src/fs/test_fs_publish_persistence.c
197src/fs/fs_download.c
198src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c
199src/fs/fs_search.c
200src/fs/perf_gnunet_service_fs_p2p_trust.c
201src/fs/gnunet-service-fs_pr.c
202src/fs/test_fs_file_information.c
203src/fs/test_fs_search_persistence.c
204src/fs/gnunet-service-fs_put.c
205src/fs/fs.c
206src/fs/test_fs.c
207src/fs/gnunet-service-fs_push.c
208src/fs/test_fs_uri.c
209src/fs/test_fs_getopt.c
210src/block/plugin_block_template.c
211src/block/test_block.c
212src/block/plugin_block_fs.c
213src/block/plugin_block_dns.c
214src/block/plugin_block_dht.c
215src/block/block.c
216src/block/plugin_block_test.c
217src/mesh/mesh_api_new.c
218src/mesh/test_mesh_api.c
219src/mesh/gnunet-service-mesh.c
220src/mesh/mesh_api.c
221src/template/gnunet-template.c
222src/template/test_template_api.c
223src/template/gnunet-service-template.c
224src/hello/hello.c
225src/hello/test_hello.c
226src/arm/do_start_process.c
227src/arm/mockup-service.c
228src/arm/gnunet-service-arm.c
229src/arm/gnunet-arm.c
230src/arm/test_gnunet_service_manager.c
231src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c
232src/arm/arm_api.c
233src/arm/test_arm_api.c
234src/arm/test_exponential_backoff.c
235src/dht/test_dht_multipeer.c
236src/dht/test_dhtlog.c
237src/dht/dhtlog.c
238src/dht/plugin_dhtlog_dummy.c
239src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c
240src/dht/test_dht_twopeer_put_get.c
241src/dht/test_dht_twopeer_path_tracking.c
242src/dht/gnunet-dht-driver.c
243src/dht/gnunet-dht-get-peer.c
244src/dht/dht_api_find_peer.c
245src/dht/test_dht_twopeer.c
246src/dht/dht_api_get_put.c
247src/dht/gnunet-service-dht.c
248src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c
249src/dht/gnunet-dht-put.c
250src/dht/gnunet-dht-get.c
251src/dht/test_dht_api.c
252src/dht/dht_api.c
253src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c
254src/transport/test_plugin_transport_udp.c
255src/transport/plugin_transport_wlan.c
256src/transport/transport_api_peer_address_lookup.c
257src/transport/test_plugin_transport_https.c
258src/transport/test_transport_api.c
259src/transport/test_quota_compliance.c
260src/transport/gnunet-transport-list-connections.c
261src/transport/gnunet-transport.c
262src/transport/plugin_transport_template.c
263src/transport/test_transport_api_multiaddress.c
264src/transport/perf_transport_ats.c
265src/transport/test_plugin_transport.c
266src/transport/test_transport_ats_multiple_peers.c
267src/transport/plugin_transport_http.c
268src/transport/test_transport_ats.c
269src/transport/gnunet-service-transport.c
270src/transport/test_transport_api_reliability.c
271src/transport/transport_api_address_lookup.c
272src/transport/test_transport_api_unreliability.c
273src/transport/plugin_transport_tcp.c
274src/transport/gnunet-transport-wlan-helper.c
275src/transport/transport_api_address_iterate.c
276src/transport/wlan/radiotap-parser.c
277src/transport/wlan/helper_common.c
278src/transport/test_plugin_transport_wlan_dummy.c
279src/transport/plugin_transport_smtp.c
280src/transport/test_plugin_transport_http.c
281src/transport/gnunet-service-transport_ats.c
282src/transport/plugin_transport_udp.c
283src/transport/transport_api_blacklist.c
284src/transport/transport_api.c
285src/transport/plugin_transport_unix.c
286src/chat/chat.c
287src/chat/test_chat_private.c
288src/chat/gnunet-chat.c
289src/chat/gnunet-service-chat.c
290src/chat/test_chat.c
291src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c
292src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c
293src/datastore/gnunet-service-datastore.c
294src/datastore/plugin_datastore_template.c
295src/datastore/perf_datastore_api.c
296src/datastore/datastore_api.c
297src/datastore/test_plugin_datastore.c
298src/datastore/plugin_datastore_mysql.c
299src/datastore/plugin_datastore_postgres.c
300src/datastore/test_datastore_api_management.c
301src/datastore/perf_plugin_datastore.c
302src/datastore/test_datastore_api.c
303src/dv/plugin_transport_dv.c
304src/dv/dv_api.c
305src/dv/test_transport_api_dv.c
306src/dv/gnunet-service-dv.c
307src/nse/test_nse_api.c
308src/nse/nse_api.c
309src/nse/nse-profiler.c
310src/nse/gnunet-service-nse.c
311src/nse/test_nse_multipeer.c
312src/core/gnunet-service-core.c
313src/core/core_api_iterate_peers.c
314src/core/test_core_api_reliability.c
315src/core/gnunet-core-list-connections.c
316src/core/test_core_api_start_only.c
317src/core/test_core_api.c
318src/core/test_core_quota_compliance.c
319src/core/test_core_api_send_to_self.c
320src/core/core_api.c
321src/core/test_core_api_preferences.c
322src/fragmentation/fragmentation.h
323src/nat/nat.h
324src/vpn/gnunet-daemon-vpn-helper.h
325src/vpn/gnunet-service-dns-p.h
326src/vpn/gnunet-helper-vpn-api.h
327src/vpn/gnunet-dns-parser.h
328src/vpn/gnunet-vpn-checksum.h
329src/vpn/gnunet-vpn-packet.h
330src/vpn/gnunet-daemon-vpn.h
331src/vpn/gnunet-daemon-vpn-dns.h
332src/peerinfo/peerinfo.h
333src/hostlist/hostlist-client.h
334src/hostlist/hostlist-server.h
335src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.h
336src/statistics/statistics.h
337src/include/gnunet_datastore_plugin.h
338src/include/gnunet_datastore_service.h
339src/include/gnunet_configuration_lib.h
340src/include/gnunet_disk_lib.h
341src/include/platform.h
342src/include/gnunet_crypto_lib.h
343src/include/gnunet_signal_lib.h
344src/include/gnunet_arm_service.h
345src/include/gnunet_pseudonym_lib.h
346src/include/gnunet_protocols.h
347src/include/gnunet_hello_lib.h
348src/include/gnunet_fragmentation_lib.h
349src/include/gnunet_transport_plugin.h
350src/include/gnunet_upnp_service.h
351src/include/gnunet_datacache_lib.h
352src/include/gnunet_block_plugin.h
353src/include/gnunet_util_lib.h
354src/include/gnunet_mesh_service.h
355src/include/gnunet_nat_lib.h
356src/include/gnunet_bandwidth_lib.h
357src/include/gnunet_program_lib.h
358src/include/block_dns.h
359src/include/gnunet_nse_service.h
360src/include/gnunet_scheduler_lib.h
361src/include/gnunet_common.h
362src/include/gnunet_container_lib.h
363src/include/gnunet_dht_service.h
364src/include/gnunet_load_lib.h
365src/include/gnunet_network_lib.h
366src/include/gnunet_bio_lib.h
367src/include/winproc.h
368src/include/gnunet_dv_service.h
369src/include/gnunet_chat_service.h
370src/include/gnunet_datacache_plugin.h
371src/include/gnunet_strings_lib.h
372src/include/gnunet_resolver_service.h
373src/include/gnunet_testing_lib.h
374src/include/gnunet_mesh_service_new.h
375src/include/plibc.h
376src/include/gnunet_core_service.h
377src/include/gnunet_transport_service.h
378src/include/gnunet_time_lib.h
379src/include/gnunet_constants.h
380src/include/gnunet_signatures.h
381src/include/gnunet_connection_lib.h
382src/include/gnunet_plugin_lib.h
383src/include/gnunet_block_lib.h
384src/include/gnunet_applications.h
385src/include/gnunet_client_lib.h
386src/include/block_fs.h
387src/include/gauger.h
388src/include/gnunet_directories.h
389src/include/gnunet_peerinfo_service.h
390src/include/gettext.h
391src/include/gnunet_getopt_lib.h
392src/include/gnunet_os_lib.h
393src/include/gnunet_fs_service.h
394src/include/gnunet_server_lib.h
395src/include/gnunet_service_lib.h
396src/include/gnunet_statistics_service.h
397src/include/gnunet_peer_lib.h
398src/util/resolver.h
399src/util/disk.h
400src/fs/gnunet-service-fs_indexing.h
401src/fs/gnunet-service-fs_pe.h
402src/fs/fs.h
403src/fs/gnunet-service-fs_put.h
404src/fs/gnunet-service-fs_cp.h
405src/fs/fs_test_lib.h
406src/fs/gnunet-service-fs_pr.h
407src/fs/fs_tree.h
408src/fs/gnunet-service-fs.h
409src/fs/gnunet-service-fs_lc.h
410src/fs/gnunet-service-fs_push.h
411src/mesh/mesh.h
412src/mesh/mesh_protocol.h
413src/arm/gnunet-service-arm.h
414src/arm/arm.h
415src/dht/dhtlog.h
416src/dht/dht.h
417src/transport/transport-testing.h
418src/transport/transport.h
419src/transport/ieee80211_radiotap.h
420src/transport/gnunet-transport-wlan-helper.h
421src/transport/plugin_transport_wlan.h
422src/transport/gnunet-service-transport_ats.h
423src/chat/chat.h
424src/datastore/datastore.h
425src/dv/dv.h
426src/nse/nse.h
427src/core/core.h
diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo
index e8962751c..0fc61bbd5 100644
--- a/po/de.gmo
+++ b/po/de.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c132b64bb..b01189eff 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" 8"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n" 10"POT-Creation-Date: 2011-07-19 15:16+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" 12"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13"Language-Team: German <de@li.org>\n" 13"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -17,2749 +17,2538 @@ msgstr ""
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 19
20#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155 20#: src/fragmentation/defragmentation.c:274
21#: src/setup/lib/wizard_util.c:210 21msgid "# acknowledgements sent for fragment"
22msgid "Error" 22msgstr ""
23msgstr "Fehler"
24 23
25#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80 24#: src/fragmentation/defragmentation.c:457
26msgid "Help" 25#, fuzzy
27msgstr "Hilfe" 26msgid "# fragments received"
27msgstr "# verworfener Nachrichten"
28 28
29#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87 29#: src/fragmentation/defragmentation.c:521
30#, fuzzy 30#, fuzzy
31msgid "Error!" 31msgid "# duplicate fragments received"
32msgstr "Fehler" 32msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
33 33
34#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94 34#: src/fragmentation/defragmentation.c:545
35msgid "No" 35msgid "# messages defragmented"
36msgstr "Nein" 36msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
37 37
38#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94 38#: src/fragmentation/fragmentation.c:181
39msgid "Yes" 39#, fuzzy
40msgstr "Ja" 40msgid "# fragments transmitted"
41msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
42
43#: src/fragmentation/fragmentation.c:185
44#, fuzzy
45msgid "# fragments retransmitted"
46msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
47
48#: src/fragmentation/fragmentation.c:249
49msgid "# messages fragmented"
50msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
41 51
42#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183 52#: src/fragmentation/fragmentation.c:254
43#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189 53msgid "# total size of fragmented messages"
44#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365
45#: src/setup/ncurses/mconf.c:456
46msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
47msgstr "" 54msgstr ""
48 55
49#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150 56#: src/fragmentation/fragmentation.c:336
50#, fuzzy 57#, fuzzy
51msgid "Abort" 58msgid "# fragment acknowledgements received"
52msgstr "_über" 59msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
60
61#: src/fragmentation/fragmentation.c:343
62msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
63msgstr ""
53 64
54#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151 65#: src/fragmentation/fragmentation.c:358
55#, fuzzy 66#, fuzzy
56msgid "Ok" 67msgid "# fragmentation transmissions completed"
57msgstr "k" 68msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
58 69
59#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284 70#: src/nat/nat.c:823
60#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425 71#, c-format
61msgid "GNUnet configuration" 72msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
62msgstr "GNUnet Konfiguration" 73msgstr ""
74
75#: src/nat/nat.c:884
76#, fuzzy, c-format
77msgid "Failed to start %s\n"
78msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
79
80#: src/nat/nat.c:1185 src/nat/nat.c:1207
81#, fuzzy, c-format
82msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
83msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
63 84
64#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220 85#: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1284
86#, c-format
65msgid "" 87msgid ""
66"Welcome to GNUnet!\n" 88"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
67"\n" 89"not set). Option disabled.\n"
68"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
69"GNUnet.\n"
70"\n"
71"Please visit our homepage at\n"
72"\thttp://gnunet.org/\n"
73"and join our community at\n"
74"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
75"\n"
76"Have a lot of fun,\n"
77"\n"
78"the GNUnet team"
79msgstr "" 90msgstr ""
80"Willkommen bei GNUnet!\n"
81"\n"
82"Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet zu "
83"konfigurieren.\n"
84"\n"
85"Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
86"\thttp://gnunet.org\n"
87"und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
88"\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
89"\n"
90"Viel Spaß,\n"
91"\n"
92"das GNUnet-Team"
93 91
94#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286 92#: src/nat/nat.c:1422
95msgid "" 93msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
96"Choose the network interface that connects your computer to the internet "
97"from the list below."
98msgstr "" 94msgstr ""
99"Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet verbindet, "
100"aus unten stehender Liste."
101 95
102#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318 96#: src/nat/nat.c:1440
103msgid "" 97#, c-format
104"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the " 98msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
105"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
106"you are using DSL."
107msgstr "" 99msgstr ""
108"Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
109"verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
110"Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
111 100
112#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315 101#: src/nat/gnunet-nat-server.c:317
113#, fuzzy 102#, c-format
114msgid "Network configuration: interface" 103msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
115msgstr "Netzwerkgerät:" 104msgstr ""
116 105
117#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317 106#: src/nat/gnunet-nat-server.c:361
118msgid "" 107msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
119"What is the name of the network interface that connects your computer to the "
120"Internet?"
121msgstr "" 108msgstr ""
122"Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
123"verbindet?"
124 109
125#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328 110#: src/nat/nat_test.c:376
126#, fuzzy 111#, fuzzy
127msgid "Network configuration: IP" 112msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
128msgstr "GNUnet Konfiguration" 113msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
129 114
130#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330 115#: src/nat/nat_test.c:451
131#, fuzzy 116#, c-format
132msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" 117msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
133msgstr "" 118msgstr ""
134"Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
135"Computers?\n"
136"Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
137 119
138#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331 120#: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:772 src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1280
121#: src/template/gnunet-template.c:72 src/core/test_core_api_send_to_self.c:216
139#, fuzzy 122#, fuzzy
140msgid "" 123msgid "help text"
141"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-" 124msgstr "Hilfetext für -t"
142"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
143"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
144"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
145"enter it here.\n"
146"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
147"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
148"If in doubt, leave this empty."
149msgstr ""
150"Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
151"\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
152"ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
153"Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
154"Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
155"Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet wird "
156"dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
157
158#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346
159#, fuzzy
160msgid "Bandwidth configuration: upload"
161msgstr "GNUnet Konfiguration"
162 125
163#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348 126#: src/datacache/datacache.c:110 src/datacache/datacache.c:255
127#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:888
164#, fuzzy 128#, fuzzy
165msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" 129msgid "# bytes stored"
166msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?" 130msgstr "# bytes in der Datenbank"
167 131
168#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349 132#: src/datacache/datacache.c:138 src/datacache/datacache.c:149
169#, fuzzy 133#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1442
170msgid "" 134#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1641
171"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" 135#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:209
172"\n" 136#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:352
173"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " 137#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:340
174"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If " 138#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:458
175"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet " 139#, fuzzy, c-format
176"connection. You should not use a value that is higher than what your actual " 140msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
177"connection allows." 141msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
142
143#: src/datacache/datacache.c:178
144#, c-format
145msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
178msgstr "" 146msgstr ""
179"Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
180"\n"
181"Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
182"*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
183"Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie später "
184"festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
185"Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
186 147
187#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361 148#: src/datacache/datacache.c:186
188#, fuzzy 149#, fuzzy, c-format
189msgid "Bandwidth configuration: download" 150msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
190msgstr "GNUnet Konfiguration" 151msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
191 152
192#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363 153#: src/datacache/datacache.c:285
193#, fuzzy 154#, fuzzy
194msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" 155msgid "# requests received"
195msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?" 156msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
196 157
197#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364 158#: src/datacache/datacache.c:292
198#, fuzzy 159msgid "# requests filtered by bloom filter"
199msgid ""
200"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
201"\n"
202"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from "
203"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to "
204"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
205"internet connection. You should not use a value that is higher than what "
206"your actual connection allows."
207msgstr "" 160msgstr ""
208"Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
209"\n"
210"Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
211"*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
212"Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie später "
213"festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
214"Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
215 161
216#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376 162#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:126
217#, fuzzy 163msgid "Template datacache running\n"
218msgid "Quota configuration" 164msgstr ""
219msgstr "GNUnet Konfiguration" 165
166#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66
167#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
168#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:126
169#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:201
170#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:248
171#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:322
172#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:331
173#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:345
174#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:354
175#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:374
176#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:383
177#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:394
178#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
179#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
180#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:518
181#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:527
182#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:603
183#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:619 src/util/crypto_rsa.c:84
184#: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:583
185#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:592 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:652
186#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:667
187#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
188#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
189#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
190#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:599
191#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:661
192#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 src/include/gnunet_common.h:319
193#, c-format
194msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
195msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
220 196
221#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377 197#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:461
222msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" 198msgid "Sqlite datacache running\n"
223msgstr "" 199msgstr ""
224 200
225#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378 201#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:496
226#, fuzzy 202#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:381
227msgid "" 203msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
228"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
229"(indexed, inserted and migrated content)."
230msgstr "" 204msgstr ""
231"Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
232"Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt (Indexdaten, "
233"eingefügte und migrierte Inhalte)."
234 205
235#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390 206#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:81
236#, fuzzy 207#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:95
237msgid "Daemon configuration: user account" 208#, fuzzy, c-format
238msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" 209msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
210msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
239 211
240#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391 212#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:154
241msgid "As which user should gnunetd be run?" 213#, fuzzy, c-format
214msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
215msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
216
217#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:557
218msgid "Postgres datacache running\n"
242msgstr "" 219msgstr ""
243 220
244#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393 221#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:220
245#, fuzzy 222#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:297
223#, c-format
224msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
225msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
226
227#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:227
228#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:304
229#, fuzzy, c-format
230msgid "Could not access file `%s': %s\n"
231msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
232
233#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:1061
234msgid "MySQL datacache running\n"
235msgstr ""
236
237#: src/testing/testing_group.c:1801 src/testing/testing_group.c:1814
238#: src/testing/testing_group.c:1920 src/testing/testing_group.c:1981
239#: src/testing/testing_group.c:2070 src/testing/testing_group.c:2092
240#: src/testing/testing_group.c:2231 src/testing/test_testing_topology.c:1104
241#: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:457
242#: src/testing/testing_peergroup.c:856
243#: src/testing/test_testing_large_topology.c:1046
244#: src/dht/test_dht_multipeer.c:833 src/dht/gnunet-dht-driver.c:4001
245#: src/dv/test_transport_api_dv.c:1102
246#, c-format
247msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
248msgstr ""
249
250#: src/testing/testing_group.c:1824
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Target is %d connections per peer."
253msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
254
255#: src/testing/testing_group.c:2079
256#, c-format
246msgid "" 257msgid ""
247"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user " 258"Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
248"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n" 259"greater than 0\n"
249"\n" 260msgstr ""
250"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " 261
251"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " 262#: src/testing/testing_group.c:2111 src/testing/testing_group.c:2307
252"permissions to the user specified below.\n" 263#, c-format
253"\n" 264msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
254"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
255msgstr "" 265msgstr ""
256"Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
257"\n"
258"Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
259"Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
260"Systemstart läuft.\n"
261"\n"
262"Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
263"betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie müssen "
264"dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen geben.\n"
265"\n"
266"Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
267"lassen möchten.\n"
268"\n"
269"GNUnet Benutzer:"
270 266
271#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410 267#: src/testing/testing_group.c:2148
272msgid "Daemon configuration: group account" 268#, c-format
269msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
273msgstr "" 270msgstr ""
274 271
275#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411 272#: src/testing/testing_group.c:2151
276msgid "As which group should gnunetd be run?" 273#, c-format
274msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
277msgstr "" 275msgstr ""
278 276
279#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413 277#: src/testing/testing_group.c:2193
280#, fuzzy 278#, c-format
281msgid "" 279msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
282"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group "
283"for the chosen user account.\n"
284"\n"
285"You can also specify a already existent group here.\n"
286"\n"
287"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
288"server and have access to GNUnet server data.\n"
289msgstr "" 280msgstr ""
290"Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
291"\n"
292"Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue Gruppe "
293"für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
294"\n"
295"Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
296"\n"
297"Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und anhalten "
298"und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
299"\n"
300"GNUnet Gruppe:"
301 281
302#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427 282#: src/testing/testing_group.c:2246
303msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" 283#, c-format
284msgid "rand is %f probability is %f\n"
304msgstr "" 285msgstr ""
305 286
306#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429 287#: src/testing/testing_group.c:2824 src/testing/testing_group.c:3035
307#, fuzzy 288#, fuzzy, c-format
308msgid "" 289msgid ""
309"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically " 290"No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
310"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to " 291"file!\n"
311"launch GNUnet yourself each time you want to use it."
312msgstr "" 292msgstr ""
313"Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n" 293"Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
314"\n" 294"gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
315"Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess jedesmal "
316"automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn Sie hier "
317"\"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, wenn Sie es "
318"verwenden möchten."
319 295
320#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414 296#: src/testing/testing_group.c:2935
297msgid "Finished copying all friend files!\n"
298msgstr ""
299
300#: src/testing/testing_group.c:3051
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
303msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
304
305#: src/testing/testing_group.c:3074
321#, c-format 306#, c-format
322msgid "Unable to save configuration file `%s':" 307msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
323msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" 308msgstr ""
324 309
325#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472 310#: src/testing/testing_group.c:3092
326#, fuzzy 311#, c-format
327msgid "Unable to create user account for daemon." 312msgid "Checking copy status of file %d\n"
328msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" 313msgstr ""
329 314
330#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483 315#: src/testing/testing_group.c:3111
331msgid "Unable to setup autostart for daemon." 316#, c-format
317msgid "File %d copied\n"
332msgstr "" 318msgstr ""
333 319
334#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498 320#: src/testing/testing_group.c:3126
335#, fuzzy 321msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
336msgid "Save configuration?" 322msgstr ""
337msgstr "GNUnet Konfiguration"
338 323
339#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499 324#: src/testing/testing_group.c:3496 src/testing/testing_group.c:3624
340#, fuzzy 325#: src/testing/testing_group.c:4839 src/testing/testing_group.c:4982
341msgid "Save configuration now?" 326msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
342msgstr "GNUnet Konfiguration" 327msgstr ""
343 328
344#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500 329#: src/testing/testing_group.c:3506 src/testing/testing_group.c:4851
345#, fuzzy 330#: src/testing/testing_group.c:4994
346msgid "GNUnet Configuration" 331#, c-format
347msgstr "GNUnet Konfiguration" 332msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
333msgstr ""
348 334
349#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543 335#: src/testing/testing_group.c:3518
350msgid "Back" 336#, fuzzy, c-format
351msgstr "Zurück" 337msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n"
338msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
352 339
353#: src/setup/ncurses/mconf.c:96 340#: src/testing/testing_group.c:3636
354msgid "Exit" 341#, c-format
342msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
355msgstr "" 343msgstr ""
356 344
357#: src/setup/ncurses/mconf.c:99 345#: src/testing/testing_group.c:3887
358msgid "Up" 346msgid "Creating clique topology\n"
359msgstr "Oben" 347msgstr ""
360 348
361#: src/setup/ncurses/mconf.c:102 349#: src/testing/testing_group.c:3894
362msgid "Cancel" 350msgid "Creating small world (ring) topology\n"
363msgstr "Abbrechen" 351msgstr ""
364 352
365#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408 353#: src/testing/testing_group.c:3901
366msgid "Internal error! (Value invalid?)" 354msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
367msgstr "" 355msgstr ""
368 356
369#: src/setup/ncurses/mconf.c:398 357#: src/testing/testing_group.c:3907
370msgid "Invalid input, expecting floating point value." 358msgid "Creating ring topology\n"
371msgstr "" 359msgstr ""
372 360
373#: src/setup/ncurses/mconf.c:439 361#: src/testing/testing_group.c:3913
374msgid "Invalid input, expecting integer." 362msgid "Creating 2d torus topology\n"
375msgstr "" 363msgstr ""
376 364
377#: src/setup/ncurses/mconf.c:446 365#: src/testing/testing_group.c:3920
378msgid "Value is not in legal range." 366msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
379msgstr "" 367msgstr ""
380 368
381#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569 369#: src/testing/testing_group.c:3926
382#, fuzzy, c-format 370msgid "Creating InterNAT topology\n"
383msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
384msgstr "" 371msgstr ""
385"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
386"ausführen!\n"
387 372
388#: src/setup/ncurses/mconf.c:518 373#: src/testing/testing_group.c:3933
389#, fuzzy 374msgid "Creating Scale Free topology\n"
390msgid "Do you wish to save your new configuration?" 375msgstr ""
391msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
392 376
393#: src/setup/ncurses/mconf.c:532 377#: src/testing/testing_group.c:3940
394#, fuzzy, c-format 378msgid "Creating straight line topology\n"
395msgid "" 379msgstr ""
396"\n"
397"End of configuration.\n"
398msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
399 380
400#: src/setup/ncurses/mconf.c:537 381#: src/testing/testing_group.c:3947
401#, fuzzy, c-format 382msgid "Creating topology from file!\n"
402msgid "" 383msgstr ""
403"\n"
404"Your configuration changes were NOT saved.\n"
405msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
406 384
407#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52 385#: src/testing/testing_group.c:3966
408msgid "list all network adapters" 386msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
409msgstr "" 387msgstr ""
410 388
411#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55 389#: src/testing/testing_group.c:3983
412msgid "install GNUnet as Windows service" 390msgid "Failed during friend file copying!\n"
413msgstr "" 391msgstr ""
414 392
415#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58 393#: src/testing/testing_group.c:3991
416msgid "uninstall GNUnet service" 394msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
417msgstr "" 395msgstr ""
418 396
419#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61 397#: src/testing/testing_group.c:4010
420msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" 398msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
421msgstr "" 399msgstr ""
422 400
423#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64 401#: src/testing/testing_group.c:4018
424msgid "display a file's hash value" 402msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
425msgstr "" 403msgstr ""
426 404
427#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125 405#: src/testing/testing_group.c:4028
428#, c-format 406msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
429msgid "GNUnet service installed successfully.\n" 407msgstr ""
430msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
431 408
432#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156 409#: src/testing/testing_group.c:4036
433#, c-format 410msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
434msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" 411msgstr ""
435msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
436 412
437#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160 413#: src/testing/testing_group.c:4044
438#, c-format 414msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
439msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" 415msgstr ""
440msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
441 416
442#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137 417#: src/testing/testing_group.c:4052
443#, c-format 418msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
444msgid "Error: can't create service: %s\n" 419msgstr ""
445msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
446 420
447#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172 421#: src/testing/testing_group.c:4060
448#, c-format 422msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
449msgid "Unknown error.\n" 423msgstr ""
450msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
451 424
452#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153 425#: src/testing/testing_group.c:4097
453#, c-format 426msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
454msgid "Service deleted.\n" 427msgstr ""
455msgstr "Dienst gelöscht.\n"
456 428
457#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165 429#: src/testing/testing_group.c:4105
458#, c-format 430msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
459msgid "Error: can't access service: %s\n" 431msgstr ""
460msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
461 432
462#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169 433#: src/testing/testing_group.c:4122
463#, c-format 434msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
464msgid "Error: can't delete service: %s\n" 435msgstr ""
465msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
466 436
467#: src/setup/gtk/ngconf.c:389 437#: src/testing/testing_group.c:4130
468#, fuzzy 438msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
469msgid "Configuration saved." 439msgstr ""
470msgstr "GNUnet Konfiguration"
471 440
472#: src/setup/gtk/ngconf.c:399 441#: src/testing/testing_group.c:5213
473#, fuzzy 442msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
474msgid "Failed to save configuration." 443msgstr ""
475msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
476 444
477#: src/setup/gtk/ngconf.c:424 445#: src/testing/testing_group.c:5220
478#, fuzzy 446msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
479msgid "Configuration changed. Save?"
480msgstr "" 447msgstr ""
481"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
482"ausführen!\n"
483 448
484#: src/setup/gtk/ngconf.c:437 449#: src/testing/testing_group.c:5227
485#, fuzzy 450msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
486msgid "Error saving configuration." 451msgstr ""
487msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
488 452
489#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141 453#: src/testing/testing_group.c:5233
490#, fuzzy 454msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
491msgid "(unknown connection)" 455msgstr ""
492msgstr "Netzwerkverbindung"
493 456
494#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438 457#: src/testing/testing_group.c:5240
495#, fuzzy 458msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
496msgid "Do you want to save the new configuration?" 459msgstr ""
497msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
498 460
499#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470 461#: src/testing/testing_group.c:5247
500msgid "Unable to create user account:" 462msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
501msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" 463msgstr ""
502 464
503#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480 465#: src/testing/testing_group.c:5254
504msgid "Unable to change startup process:" 466msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
505msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:" 467msgstr ""
506 468
507#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495 469#: src/testing/testing_group.c:5261
508msgid "" 470msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
509"Running gnunet-update failed.\n" 471msgstr ""
510"This maybe due to insufficient permissions, please check your " 472
511"configuration.\n" 473#: src/testing/testing_group.c:5268
512"Finally, run gnunet-update manually." 474msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
475msgstr ""
476
477#: src/testing/testing_group.c:5274
478msgid "Creating no CONNECT topology\n"
513msgstr "" 479msgstr ""
514 480
515#: src/setup/gnunet-setup.c:65 481#: src/testing/testing_group.c:5280
482#, fuzzy
483msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
484msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
485
486#: src/testing/testing_group.c:5289
516#, c-format 487#, c-format
517msgid "Can only set one option per invocation.\n" 488msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
518msgstr "" 489msgstr ""
519 490
520#: src/setup/gnunet-setup.c:73 491#: src/testing/testing_group.c:5297
521#, c-format 492#, c-format
522msgid "" 493msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
523"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
524"OPTION=VALUE.\n"
525msgstr "" 494msgstr ""
526 495
527#: src/setup/gnunet-setup.c:87 496#: src/testing/testing_group.c:5305
528#, c-format 497#, c-format
529msgid "Can only display one option per invocation.\n" 498msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
530msgstr "" 499msgstr ""
531 500
532#: src/setup/gnunet-setup.c:94 501#: src/testing/testing_group.c:5315
533#, c-format 502#, c-format
534msgid "" 503msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
535"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
536msgstr "" 504msgstr ""
537 505
538#: src/setup/gnunet-setup.c:108 506#: src/testing/testing_group.c:5923
539msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" 507#, fuzzy
540msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon" 508msgid "Could not read hostkeys file!\n"
509msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
541 510
542#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127 511#: src/testing/testing_group.c:5996
543#: src/server/gnunet-update.c:268 512#, c-format
544msgid "print a value from the configuration file to stdout" 513msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
545msgstr "" 514msgstr ""
546"Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
547 515
548#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129 516#: src/testing/testing_group.c:6119 src/testing/testing.c:1189
549msgid "Tool to setup GNUnet." 517#, c-format
550msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet." 518msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
519msgstr ""
520
521#: src/testing/testing.c:210
522#, fuzzy
523msgid "Failed to connect to core service\n"
524msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
551 525
552#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131 526#: src/testing/testing.c:247 src/testing/testing.c:735
527#: src/testing/testing.c:1947 src/testing/testing.c:1965
528#: src/testing/testing.c:2049 src/testing/testing.c:2065
553#, fuzzy 529#, fuzzy
554msgid "update a value in the configuration file" 530msgid "Failed to connect to transport service!\n"
531msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
532
533#: src/testing/testing.c:327
534msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
555msgstr "" 535msgstr ""
556"Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
557 536
558#: src/setup/gnunet-setup.c:338 537#: src/testing/testing.c:342 src/testing/testing.c:912
559#, fuzzy, c-format 538#, fuzzy
560msgid "Too many arguments.\n" 539msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
561msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" 540msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
541
542#: src/testing/testing.c:367
543msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
544msgstr ""
562 545
563#: src/setup/gnunet-setup.c:344 546#: src/testing/testing.c:368
564#, fuzzy 547#, fuzzy
565msgid "No interface specified, using default.\n" 548msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
566msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n" 549msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
567 550
568#: src/setup/gnunet-setup.c:392 551#: src/testing/testing.c:430
569#, fuzzy, c-format 552#, c-format
570msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" 553msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
571msgstr "" 554msgstr ""
572"Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup aus!\n"
573 555
574#: src/setup/gnunet-setup.c:439 556#: src/testing/testing.c:440
575#, fuzzy, c-format 557#, fuzzy
576msgid "Undefined option.\n" 558msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
577msgstr "Weitere Einstellungen" 559msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
578 560
579#: src/setup/gnunet-setup.c:496 561#: src/testing/testing.c:441 src/testing/testing.c:638
580#, fuzzy, c-format 562#, fuzzy
581msgid "`%s' is not available.\n" 563msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
582msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." 564msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
583 565
584#: src/setup/gnunet-setup.c:516 566#: src/testing/testing.c:506
585#, fuzzy, c-format 567#, fuzzy, c-format
586msgid "Unknown operation '%s'.\n" 568msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
587msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" 569msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
588 570
589#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072 571#: src/testing/testing.c:510
590#, c-format 572msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
591msgid "Use --help to get a list of options.\n" 573msgstr ""
592msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
593 574
594#: src/setup/text/conf.c:79 575#: src/testing/testing.c:520
595#, fuzzy 576#, fuzzy
596msgid "yes" 577msgid "`Failed to get hostkey!\n"
597msgstr "Ja" 578msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
598 579
599#: src/setup/text/conf.c:80 580#: src/testing/testing.c:556
600msgid "no" 581msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
601msgstr "" 582msgstr ""
602 583
603#: src/setup/text/conf.c:106 584#: src/testing/testing.c:627
604#, c-format 585#, c-format
605msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " 586msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
606msgstr "" 587msgstr ""
607 588
608#: src/setup/text/conf.c:115 589#: src/testing/testing.c:637
609msgid "\tPossible choices:\n" 590#, fuzzy
610msgstr "" 591msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
592msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
611 593
612#: src/setup/text/conf.c:123 594#: src/testing/testing.c:665
613msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" 595msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
614msgstr "" 596msgstr ""
615 597
616#: src/setup/text/conf.c:125 598#: src/testing/testing.c:666
617#, c-format 599msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
618msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
619msgstr "" 600msgstr ""
620 601
621#: src/setup/text/conf.c:143 602#: src/testing/testing.c:707
622#, c-format 603msgid "Unable to connect to CORE service for peer!\n"
623msgid "\t Enter choice (default is %c): "
624msgstr "" 604msgstr ""
625 605
626#: src/setup/text/conf.c:147 606#: src/testing/testing.c:769
627#, c-format 607msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
628msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
629msgstr "" 608msgstr ""
630 609
631#: src/setup/text/conf.c:153 610#: src/testing/testing.c:797
632#, c-format 611msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
633msgid ""
634"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
635"value %llu): "
636msgstr "" 612msgstr ""
637 613
638#: src/setup/text/conf.c:187 614#: src/testing/testing.c:827
639#, fuzzy, c-format 615msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
640msgid "Yes\n" 616msgstr ""
641msgstr "Ja"
642 617
643#: src/setup/text/conf.c:192 618#: src/testing/testing.c:899
644#, fuzzy, c-format 619msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
645msgid "No\n" 620msgstr ""
646msgstr "Nein"
647 621
648#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236 622#: src/testing/testing.c:1277 src/testing/testing.c:1407
649#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329
650#: src/setup/text/conf.c:387
651#, fuzzy, c-format 623#, fuzzy, c-format
652msgid "Help\n" 624msgid "Terminating peer `%4s'\n"
653msgstr "Hilfe" 625msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
654 626
655#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213 627#: src/testing/testing.c:1359
656#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307
657#: src/setup/text/conf.c:365
658#, fuzzy, c-format 628#, fuzzy, c-format
659msgid "Abort\n" 629msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
660msgstr "ber" 630msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
661 631
662#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416 632#: src/testing/testing.c:1492
663#, c-format 633msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
664msgid ""
665"\n"
666"Invalid entry, try again (use '?' for help): "
667msgstr "" 634msgstr ""
668 635
669#: src/setup/text/conf.c:422 636#: src/testing/testing.c:1500
670#, c-format 637#, fuzzy
671msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" 638msgid "Failed to write new configuration to disk."
672msgstr "" 639msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
673 640
674#: src/setup/text/conf.c:484 641#: src/testing/testing.c:1532
675msgid "\tDescend? (y/n/?) " 642#, fuzzy, c-format
643msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
676msgstr "" 644msgstr ""
645"IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
646"der Konfigurationsdatei an.\n"
677 647
678#: src/setup/text/conf.c:493 648#: src/testing/testing.c:1535
679msgid "Aborted.\n" 649#, fuzzy
680msgstr "" 650msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
651msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
681 652
682#: src/setup/text/conf.c:506 653#: src/testing/testing.c:1723
683#, fuzzy 654#, fuzzy
684msgid "Invalid entry.\n" 655msgid "Peers failed to connect"
685msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" 656msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
686 657
687#: src/setup/text/conf.c:524 658#: src/testing/testing.c:1918 src/testing/testing.c:2036
688#, c-format 659#, fuzzy
689msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n" 660msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
690msgstr "" 661msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
691 662
692#: src/setup/text/conf.c:556 663#: src/testing/testing.c:2107
693#, c-format 664msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
694msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n"
695msgstr "" 665msgstr ""
696 666
697#: src/setup/text/conf.c:557 667#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136
698#, c-format 668#, fuzzy, c-format
699msgid "Use the '%s' key to abort.\n" 669msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
670msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
671
672#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:202
673msgid "# peers known"
700msgstr "" 674msgstr ""
701 675
702#: src/setup/text/conf.c:575 676#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:251
703#, c-format 677#, c-format
704msgid "" 678msgid ""
705"Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat " 679"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
706"configuration. "
707msgstr "" 680msgstr ""
681"Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
682"Datei wurde entfernt.\n"
708 683
709#: src/setup/text/conf.c:590 684#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:318
710#, fuzzy, c-format 685#, fuzzy, c-format
711msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" 686msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
712msgstr "" 687msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
713"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
714"ausführen!\n"
715 688
716#: src/setup/text/conf.c:599 689#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:266
717#, fuzzy, c-format 690#, fuzzy, c-format
718msgid "Configuration file `%s' written.\n" 691msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
719msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" 692msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
720
721#: src/setup/lib/tree.c:191
722#, c-format
723msgid ""
724"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n"
725msgstr ""
726
727#: src/setup/lib/wizard_util.c:126
728msgid "Can't open Service Control Manager"
729msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
730 693
731#: src/setup/lib/wizard_util.c:132 694#: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:112 src/hostlist/hostlist-server.c:469
732msgid "Can't create service" 695#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:168 src/dv/gnunet-service-dv.c:2833
733msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden" 696#: src/core/gnunet-service-core.c:3036 src/core/gnunet-service-core.c:3345
697#, fuzzy, c-format
698msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
699msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
734 700
735#: src/setup/lib/wizard_util.c:136 701#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:280
736msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" 702#, fuzzy, c-format
737msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses" 703msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
704msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
738 705
739#: src/setup/lib/wizard_util.c:141 706#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:447
740#, fuzzy 707#, fuzzy
741msgid "Cannot write to the registry" 708msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
742msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben" 709msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
743 710
744#: src/setup/lib/wizard_util.c:144 711#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:476 src/peerinfo/peerinfo_api.c:494
745msgid "Can't access the service" 712#, fuzzy
746msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden" 713msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
747 714msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
748#: src/setup/lib/wizard_util.c:147
749msgid "Can't delete the service"
750msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
751 715
752#: src/setup/lib/wizard_util.c:150 716#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:540
753msgid "Unknown error" 717#, fuzzy
754msgstr "Unbekannter Fehler" 718msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
719msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
755 720
756#: src/setup/lib/wizard_util.c:186 721#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:580
757msgid "This version of Windows does not support multiple users." 722msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
758msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig." 723msgstr ""
759 724
760#: src/setup/lib/wizard_util.c:190 725#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:281
761msgid "Error creating user" 726#: src/hostlist/hostlist-client.c:620
762msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" 727#, c-format
728msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
729msgstr ""
763 730
764#: src/setup/lib/wizard_util.c:194 731#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:298
765msgid "Error accessing local security policy" 732#: src/hostlist/hostlist-client.c:594 src/hostlist/hostlist-client.c:1384
766msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie" 733msgid "# advertised hostlist URIs"
734msgstr ""
767 735
768#: src/setup/lib/wizard_util.c:199 736#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:311
769msgid "Error granting service right to user" 737#: src/hostlist/hostlist-server.c:377
770msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer" 738#, fuzzy
739msgid "# hostlist advertisements send"
740msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
771 741
772#: src/setup/lib/wizard_util.c:204 742#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:422
773msgid "Unknown error while creating a new user" 743#, c-format
774msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers" 744msgid "Hostlist file `%s' was removed\n"
745msgstr ""
775 746
776#: src/setup/lib/gns.c:297 747#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:265
777#, fuzzy, c-format
778msgid "" 748msgid ""
779"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification " 749"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
780"file `%s'!\n" 750"reason to run!\n"
781msgstr "" 751msgstr ""
782"Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
783"für FS Daten angeben.\n"
784 752
785#: src/util/disk/storage.c:172 753#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:300
754#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1452
755#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1460 src/fs/gnunet-service-fs.c:544
786#, fuzzy, c-format 756#, fuzzy, c-format
787msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" 757msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
788msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" 758msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
789
790#: src/util/disk/storage.c:524
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
793msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
794 759
795#: src/util/error/error.c:152 760#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321
796#, c-format 761msgid "advertise our hostlist to other peers"
797msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n"
798msgstr "" 762msgstr ""
799 763
800#: src/util/error/error.c:254 764#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
801#, c-format
802msgid "" 765msgid ""
803"\n" 766"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
804"Press any key to continue\n" 767"option)"
805msgstr "" 768msgstr ""
806 769
807#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371 770#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
808msgid "DEBUG" 771msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
809msgstr "DEBUG" 772msgstr ""
810 773
811#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373 774#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:332
812msgid "STATUS" 775msgid "provide a hostlist server"
813msgstr "" 776msgstr ""
814 777
815#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377 778#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
816msgid "WARNING" 779msgid "GNUnet hostlist server and client"
817msgstr "WARNUNG" 780msgstr ""
818 781
819#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379 782#: src/hostlist/hostlist-server.c:135
820msgid "ERROR" 783#, fuzzy
821msgstr "FEHLER" 784msgid "bytes in hostlist"
785msgstr "# bytes in der Datenbank"
822 786
823#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381 787#: src/hostlist/hostlist-server.c:164
824msgid "FATAL" 788msgid "expired addresses encountered"
825msgstr "SCHWERWIEGEND" 789msgstr ""
826 790
827#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383 791#: src/hostlist/hostlist-server.c:194
828msgid "USER" 792#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:973
793#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3160
794#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4572
795#, fuzzy, c-format
796msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
797msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
798
799#: src/hostlist/hostlist-server.c:217
800msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
829msgstr "" 801msgstr ""
830 802
831#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385 803#: src/hostlist/hostlist-server.c:234
832msgid "ADMIN" 804msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
833msgstr "" 805msgstr ""
834 806
835#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387 807#: src/hostlist/hostlist-server.c:289
836msgid "DEVELOPER" 808#, fuzzy, c-format
809msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
810msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
811
812#: src/hostlist/hostlist-server.c:292
813#, fuzzy
814msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
815msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
816
817#: src/hostlist/hostlist-server.c:302
818msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
837msgstr "" 819msgstr ""
838 820
839#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389 821#: src/hostlist/hostlist-server.c:309
840msgid "REQUEST" 822#, c-format
823msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
841msgstr "" 824msgstr ""
842 825
843#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391 826#: src/hostlist/hostlist-server.c:313
844msgid "BULK" 827#, fuzzy
828msgid "hostlist requests refused (upload data)"
829msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
830
831#: src/hostlist/hostlist-server.c:321
832msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
845msgstr "" 833msgstr ""
846 834
847#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393 835#: src/hostlist/hostlist-server.c:323
848msgid "IMMEDIATE" 836#, fuzzy
837msgid "hostlist requests refused (not ready)"
838msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
839
840#: src/hostlist/hostlist-server.c:329
841msgid "Received request for our hostlist\n"
849msgstr "" 842msgstr ""
850 843
851#: src/util/error/error.c:358 844#: src/hostlist/hostlist-server.c:331
852msgid "ALL" 845#, fuzzy
846msgid "hostlist requests processed"
847msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
848
849#: src/hostlist/hostlist-server.c:427
850msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
853msgstr "" 851msgstr ""
854 852
855#: src/util/error/error.c:375 853#: src/hostlist/hostlist-server.c:599
856msgid "INFO" 854#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6603
857msgstr "INFO" 855#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:224 src/core/gnunet-service-core.c:4703
856#, fuzzy, c-format
857msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
858msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
858 859
859#: src/util/error/error.c:394 860#: src/hostlist/hostlist-server.c:611
860msgid "NOTHING" 861#, fuzzy, c-format
861msgstr "NICHTS" 862msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
863msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
862 864
863#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154 865#: src/hostlist/hostlist-server.c:623
864msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" 866#, c-format
867msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
865msgstr "" 868msgstr ""
866 869
867#: src/util/network_client/tcpio.c:123 870#: src/hostlist/hostlist-server.c:639
868#, fuzzy, c-format 871#, fuzzy, c-format
869msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" 872msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
870msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" 873msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
871 874
872#: src/util/network_client/tcpio.c:335 875#: src/hostlist/hostlist-server.c:679
873#, fuzzy, c-format 876#, fuzzy, c-format
874msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" 877msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
875msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" 878msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
876 879
877#: src/util/network_client/tcpio.c:398 880#: src/hostlist/hostlist-client.c:286
881msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
882msgstr ""
883
884#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:343
885#, fuzzy
886msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
887msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
888
889#: src/hostlist/hostlist-client.c:314 src/hostlist/hostlist-client.c:347
878#, fuzzy, c-format 890#, fuzzy, c-format
879msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" 891msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
880msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" 892msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
881 893
882#: src/util/network_client/tcpio.c:636 894#: src/hostlist/hostlist-client.c:334
883#, fuzzy 895#, fuzzy
884msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" 896msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
885msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n" 897msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
886 898
887#: src/util/getopt/setoption.c:59 899#: src/hostlist/hostlist-client.c:383 src/hostlist/hostlist-client.c:403
888#, c-format 900#, c-format
889msgid "" 901msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
890"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line "
891"option `%s' was denied.\n"
892msgstr "" 902msgstr ""
893 903
894#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155 904#: src/hostlist/hostlist-client.c:480 src/hostlist/hostlist-client.c:680
905#: src/hostlist/hostlist-client.c:687 src/hostlist/hostlist-client.c:739
906#: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:885
907#: src/hostlist/hostlist-client.c:996 src/hostlist/hostlist-client.c:1002
908#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:787
909#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:796
910#: src/transport/plugin_transport_http.c:2094
911#: src/transport/plugin_transport_http.c:2103
912#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803
913#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:812
895#, c-format 914#, c-format
896msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 915msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
897msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n" 916msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
898 917
899#: src/util/getopt/printhelp.c:49 918#: src/hostlist/hostlist-client.c:661
900#, c-format 919#, c-format
901msgid "" 920msgid ""
902"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 921"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
922"gets dismissed.\n"
903msgstr "" 923msgstr ""
904"Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
905"Optionen zwingend.\n"
906 924
907#: src/util/getopt/getopt.c:684 925#: src/hostlist/hostlist-client.c:810
908#, c-format 926#, fuzzy, c-format
909msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 927msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
910msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" 928msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
911 929
912#: src/util/getopt/getopt.c:710 930#: src/hostlist/hostlist-client.c:827
913#, c-format 931#, c-format
914msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" 932msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
915msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n" 933msgstr ""
916 934
917#: src/util/getopt/getopt.c:716 935#: src/hostlist/hostlist-client.c:848
918#, c-format 936#, fuzzy, c-format
919msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" 937msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
920msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n" 938msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
921 939
922#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909 940#: src/hostlist/hostlist-client.c:857
923#, c-format 941#, fuzzy, c-format
924msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 942msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
925msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n" 943msgstr ""
944"Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
945"beträgt %8.3f KB/s.\n"
926 946
927#: src/util/getopt/getopt.c:767 947#: src/hostlist/hostlist-client.c:864
928#, c-format 948#, c-format
929msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 949msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
930msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n" 950msgstr ""
931 951
932#: src/util/getopt/getopt.c:771 952#: src/hostlist/hostlist-client.c:917
933#, c-format 953#, c-format
934msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 954msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
935msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n" 955msgstr ""
936 956
937#: src/util/getopt/getopt.c:797 957#: src/hostlist/hostlist-client.c:926
938#, c-format 958msgid "# hostlist downloads initiated"
939msgid "%s: illegal option -- %c\n" 959msgstr ""
940msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
941 960
942#: src/util/getopt/getopt.c:799 961#: src/hostlist/hostlist-client.c:1075 src/hostlist/hostlist-client.c:1567
943#, c-format 962msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
944msgid "%s: invalid option -- %c\n" 963msgstr ""
945msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
946 964
947#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958 965#: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
948#, c-format 966#, c-format
949msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 967msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
950msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n" 968msgstr ""
951 969
952#: src/util/getopt/getopt.c:876 970#: src/hostlist/hostlist-client.c:1124
953#, c-format 971msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
954msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 972msgstr ""
955msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
956 973
957#: src/util/getopt/getopt.c:894 974#: src/hostlist/hostlist-client.c:1128
958#, c-format 975#, c-format
959msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" 976msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
960msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
961
962#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260
963#, fuzzy, c-format
964msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
965msgstr "" 977msgstr ""
966"Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' "
967"unter `%s' definiert!\n"
968 978
969#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291 979#: src/hostlist/hostlist-client.c:1151 src/hostlist/hostlist-client.c:1171
980#, fuzzy
981msgid "# active connections"
982msgstr "GNUnet Konfiguration"
983
984#: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
970#, c-format 985#, c-format
971msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" 986msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
972msgstr "" 987msgstr ""
973"Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
974"werden.\n"
975 988
976#: src/util/network/ip.c:216 989#: src/hostlist/hostlist-client.c:1325
977#, fuzzy, c-format 990#, c-format
978msgid "" 991msgid ""
979"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n" 992"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
980msgstr "" 993msgstr ""
981"Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
982"anderes Gerät zu finden.\n"
983 994
984#: src/util/network/ip.c:295 995#: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
985#, c-format
986msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
987msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
988
989#: src/util/network/ip.c:306
990#, fuzzy, c-format 996#, fuzzy, c-format
991msgid "" 997msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
992"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" 998msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
993"GNUnet will use %s.\n"
994msgstr ""
995"Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
996"GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
997 999
998#: src/util/network/ip.c:330 1000#: src/hostlist/hostlist-client.c:1335
999#, c-format 1001#, c-format
1000msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" 1002msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
1001msgstr "" 1003msgstr ""
1002"`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
1003 1004
1004#: src/util/network/ip.c:363 1005#: src/hostlist/hostlist-client.c:1344
1005#, fuzzy, c-format 1006#, fuzzy, c-format
1006msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n" 1007msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
1007msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n" 1008msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1008 1009
1009#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136 1010#: src/hostlist/hostlist-client.c:1378
1010#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211
1011#: src/util/network/ipcheck.c:219
1012#, c-format 1011#, c-format
1013msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 1012msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
1014msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" 1013msgstr ""
1015 1014
1016#: src/util/network/ipcheck.c:167 1015#: src/hostlist/hostlist-client.c:1380
1017#, c-format 1016msgid "# hostlist URIs read from file"
1018msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 1017msgstr ""
1019msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
1020 1018
1021#: src/util/network/ipcheck.c:269 1019#: src/hostlist/hostlist-client.c:1416
1022#, c-format 1020#, c-format
1023msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 1021msgid ""
1024msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n" 1022"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
1025 1023msgstr ""
1026#: src/util/network/ipcheck.c:306
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
1029msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
1030 1024
1031#: src/util/network/ipcheck.c:338 1025#: src/hostlist/hostlist-client.c:1429
1032#, fuzzy, c-format 1026#, fuzzy, c-format
1033msgid "Wrong format `%s' for network\n" 1027msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
1034msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" 1028msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1035 1029
1036#: src/util/network/dns.c:472 1030#: src/hostlist/hostlist-client.c:1436
1037#, fuzzy, c-format 1031#, fuzzy, c-format
1038msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" 1032msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
1039msgstr "`%s' konnte nicht aufgest werden: %s\n" 1033msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1040 1034
1041#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591 1035#: src/hostlist/hostlist-client.c:1464 src/hostlist/hostlist-client.c:1482
1042#, c-format 1036#, c-format
1043msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 1037msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
1044msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1045
1046#: src/util/network/select.c:310
1047#, fuzzy
1048msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
1049msgstr "" 1038msgstr ""
1050"Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
1051"%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
1052 1039
1053#: src/util/network/select.c:495 1040#: src/hostlist/hostlist-client.c:1476
1054#, c-format 1041msgid "# hostlist URIs written to file"
1055msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n"
1056msgstr "" 1042msgstr ""
1057 1043
1058#: src/util/config/config.c:296 1044#: src/hostlist/hostlist-client.c:1533
1059#, c-format 1045msgid "Learning is enabled on this peer\n"
1060msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" 1046msgstr ""
1061msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
1062 1047
1063#: src/util/config/config.c:592 1048#: src/hostlist/hostlist-client.c:1536
1064#, c-format 1049#, c-format
1065msgid "" 1050msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
1066"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds "
1067"[%llu,%llu]\n"
1068msgstr "" 1051msgstr ""
1069 1052
1070#: src/util/config/config.c:602 1053#: src/hostlist/hostlist-client.c:1545
1071#, c-format 1054msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
1072msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n"
1073msgstr "" 1055msgstr ""
1074 1056
1075#: src/util/config/config.c:688 1057#: src/hostlist/hostlist-client.c:1557
1076#, c-format 1058#, c-format
1077msgid "" 1059msgid ""
1078"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 1060"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
1079"choices\n"
1080msgstr "" 1061msgstr ""
1081 1062
1082#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 1063#: src/hostlist/hostlist-client.c:1560
1083#, c-format 1064#, fuzzy, c-format
1084msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 1065msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
1085msgstr "" 1066msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
1086"libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
1087 1067
1088#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 1068#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:253
1089#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71 1069msgid "# peers blacklisted"
1090#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289 1070msgstr ""
1091#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45
1092#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52
1093#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44
1094#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51
1095#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44
1096#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51
1097#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94
1098#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101
1099#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222
1100#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259
1101#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285
1102#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345
1103#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366
1104#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378
1105#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407
1106#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511
1107#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555
1108#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256
1109#: src/include/gnunet_util_error.h:263
1110#, c-format
1111msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1112msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1113 1071
1114#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907 1072#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:418
1115#, c-format 1073#, fuzzy
1116msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 1074msgid "# connect requests issued to core"
1117msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" 1075msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1118 1076
1119#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125 1077#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:718
1120#, fuzzy, c-format 1078#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:832
1121msgid "`%s' returned with error code %u" 1079#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2666
1122msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" 1080#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2725
1081#, fuzzy
1082msgid "# peers connected"
1083msgstr "# verbundener Knoten"
1123 1084
1124#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200 1085#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:741
1125#, fuzzy, c-format 1086#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:839
1126msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 1087#, fuzzy
1127msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" 1088msgid "# friends connected"
1089msgstr "# verbundener Knoten"
1128 1090
1129#: src/util/os/user.c:156 1091#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
1130msgid "No such user" 1092msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
1131msgstr "" 1093msgstr ""
1132 1094
1133#: src/util/os/user.c:171 1095#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097
1134#, c-format 1096#, c-format
1135msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 1097msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
1136msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" 1098msgstr ""
1137 1099
1138#: src/util/os/semaphore.c:227 1100#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1110
1139#, c-format 1101#, fuzzy, c-format
1140msgid "Can't create semaphore: %i" 1102msgid "Could not read friends list `%s'\n"
1141msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i" 1103msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1142 1104
1143#: src/util/os/cpustatus.c:464 1105#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1117
1144msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" 1106#, c-format
1145msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n" 1107msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
1108msgstr ""
1146 1109
1147#: src/util/os/cpustatus.c:487 1110#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
1148msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" 1111#, fuzzy, c-format
1149msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n" 1112msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
1113msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1150 1114
1151#: src/util/os/dso.c:59 1115#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134
1152#, c-format 1116#, c-format
1153msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 1117msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1154msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" 1118msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1155 1119
1156#: src/util/os/dso.c:120 1120#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
1157#, fuzzy, c-format 1121#, fuzzy, c-format
1158msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 1122msgid ""
1159msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 1123"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
1124msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
1160 1125
1161#: src/util/os/dso.c:162 1126#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1161
1162#, fuzzy, c-format 1127#, fuzzy, c-format
1163msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" 1128msgid ""
1164msgstr "" 1129"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
1165"`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 1130msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
1166 1131
1167#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342 1132#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1176
1168#, fuzzy, c-format 1133#, fuzzy, c-format
1169msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" 1134msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
1170msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" 1135msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
1171 1136
1172#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400 1137#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1182
1173#, c-format 1138#, c-format
1139msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
1140msgstr ""
1141
1142#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1193
1143#, fuzzy
1144msgid "# friends in configuration"
1145msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
1146
1147#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200
1174msgid "" 1148msgid ""
1175"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" 1149"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1150"connect to friends.\n"
1176msgstr "" 1151msgstr ""
1177"Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' "
1178"unter `%s' definiert!\n"
1179 1152
1180#: src/util/os/osconfig.c:153 1153#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1206
1181msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" 1154msgid ""
1155"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1182msgstr "" 1156msgstr ""
1183 1157
1184#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492 1158#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1247
1185#, fuzzy, c-format 1159#, fuzzy
1186msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" 1160msgid "# HELLO messages received"
1187msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" 1161msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1188 1162
1189#: src/util/os/priority.c:78 1163#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1316
1190#, fuzzy, c-format 1164#, fuzzy
1191msgid "Invalid process priority `%s'\n" 1165msgid "# HELLO messages gossipped"
1192msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" 1166msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
1193 1167
1194#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157 1168#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1487
1195#: src/util/threads/mutex.c:146 1169msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
1196#, fuzzy, c-format 1170msgstr ""
1197msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
1198msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
1199 1171
1200#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176 1172#: src/statistics/statistics_api.c:325
1201#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276 1173#, fuzzy
1202#, fuzzy, c-format 1174msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
1203msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" 1175msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1204msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1205 1176
1206#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286 1177#: src/statistics/gnunet-statistics.c:94
1207#, fuzzy, c-format 1178#, fuzzy, c-format
1208msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" 1179msgid "Failed to obtain statistics.\n"
1209msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" 1180msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
1210 1181
1211#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201 1182#: src/statistics/gnunet-statistics.c:125 src/fs/gnunet-pseudonym.c:172
1212#, fuzzy, c-format 1183#, fuzzy, c-format
1213msgid "Invalid argument for `%s'.\n" 1184msgid "Invalid argument `%s'\n"
1214msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" 1185msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1215 1186
1216#: src/util/threads/mutex.c:160 1187#: src/statistics/gnunet-statistics.c:162
1217#, fuzzy, c-format 1188msgid "limit output to statistcs for the given NAME"
1218msgid "Deadlock due to `%s'.\n" 1189msgstr ""
1219msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
1220 1190
1221#: src/util/threads/mutex.c:187 1191#: src/statistics/gnunet-statistics.c:165
1222#, fuzzy, c-format 1192msgid "make the value being set persistent"
1223msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" 1193msgstr ""
1224msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" 1194
1195#: src/statistics/gnunet-statistics.c:168
1196msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
1197msgstr ""
1198
1199#: src/statistics/gnunet-statistics.c:177
1200msgid "Print statistics about GNUnet operations."
1201msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
1225 1202
1226#: src/util/threads/mutex.c:207 1203#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:211
1227#, fuzzy, c-format 1204#, fuzzy, c-format
1228msgid "Permission denied for `%s'.\n" 1205msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
1229msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" 1206msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
1230 1207
1231#: src/util/boot/startup.c:259 1208#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:273
1232#, fuzzy, c-format 1209#, fuzzy, c-format
1233msgid "Failed to run %s: %s %d\n" 1210msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
1234msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" 1211msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
1235 1212
1236#: src/util/string/string.c:55 1213#: src/util/os_priority.c:116
1237msgid "ms" 1214#, c-format
1238msgstr "ms" 1215msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1216msgstr ""
1239 1217
1240#: src/util/string/string.c:61 1218#: src/util/os_installation.c:296
1241msgid "s" 1219#, c-format
1242msgstr "s" 1220msgid ""
1221"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
1222"variable.\n"
1223msgstr ""
1243 1224
1244#: src/util/string/string.c:65 1225#: src/util/os_installation.c:482 src/transport/test_transport_api.c:642
1245msgid "m" 1226#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:655
1246msgstr "m" 1227#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:700
1228#, fuzzy, c-format
1229msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
1230msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
1247 1231
1248#: src/util/string/string.c:69 1232#: src/util/os_installation.c:489 src/transport/test_transport_api.c:649
1249msgid "h" 1233#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:662
1250msgstr "h" 1234#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:707
1235#, fuzzy, c-format
1236msgid "stat (%s) failed: %s\n"
1237msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1251 1238
1252#: src/util/string/string.c:73 1239#: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:492
1253msgid " days" 1240#: src/util/test_common_logging.c:76
1254msgstr " Tage" 1241msgid "DEBUG"
1242msgstr "DEBUG"
1255 1243
1256#: src/util/string/string.c:89 1244#: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:490
1257msgid "b" 1245#: src/util/test_common_logging.c:72
1258msgstr "b" 1246msgid "INFO"
1247msgstr "INFO"
1259 1248
1260#: src/util/string/string.c:95 1249#: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:488
1261msgid "KiB" 1250#: src/util/test_common_logging.c:68
1262msgstr "" 1251msgid "WARNING"
1252msgstr "WARNUNG"
1263 1253
1264#: src/util/string/string.c:99 1254#: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:486
1265msgid "MiB" 1255#: src/util/test_common_logging.c:64
1266msgstr "" 1256msgid "ERROR"
1257msgstr "FEHLER"
1267 1258
1268#: src/util/string/string.c:103 1259#: src/util/common_logging.c:162
1269msgid "GiB" 1260msgid "NONE"
1270msgstr "" 1261msgstr ""
1271 1262
1272#: src/util/string/string.c:107 1263#: src/util/common_logging.c:204 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:837
1273msgid "TiB" 1264#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:602
1265#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:635
1266#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669
1267#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:703
1268#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:737
1269#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:770
1270#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:803
1271#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:836
1272#, fuzzy, c-format
1273msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
1274msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
1275
1276#: src/util/common_logging.c:321
1277#, c-format
1278msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
1274msgstr "" 1279msgstr ""
1275 1280
1276#: src/util/string/string.c:226 1281#: src/util/common_logging.c:493
1277msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 1282msgid "INVALID"
1278msgstr "" 1283msgstr ""
1279 1284
1280#: src/util/loggers/file.c:229 1285#: src/util/common_logging.c:575
1281#, fuzzy, c-format 1286#, fuzzy
1282msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n" 1287msgid "unknown address"
1283msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" 1288msgstr "Unbekannter Fehler"
1284 1289
1285#: src/util/loggers/file.c:250 1290#: src/util/common_logging.c:615
1286#, fuzzy 1291#, fuzzy
1287msgid "GNUnet error log" 1292msgid "invalid address"
1288msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." 1293msgstr "Ungültige Parameter: "
1289 1294
1290#: src/util/loggers/memory.c:72 1295#: src/util/pseudonym.c:263
1291msgid "Out of memory (for logging)\n" 1296#, fuzzy, c-format
1292msgstr "" 1297msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1298msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
1293 1299
1294#: src/util/pseudonym/names.c:79 1300#: src/util/pseudonym.c:327
1295#, fuzzy 1301#, fuzzy
1296msgid "no-name" 1302msgid "no-name"
1297msgstr "Name anzeigen" 1303msgstr "Name anzeigen"
1298 1304
1299#: src/applications/datastore/datastore.c:183 1305#: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:138
1300#: src/applications/datastore/datastore.c:199 1306msgid "b"
1301#, c-format 1307msgstr "b"
1302msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
1303msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1304 1308
1305#: src/applications/datastore/datastore.c:401 1309#: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:144
1306msgid "# requests filtered by bloom filter" 1310msgid "KiB"
1307msgstr "" 1311msgstr ""
1308 1312
1309#: src/applications/datastore/datastore.c:403 1313#: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:156
1310msgid "# bloom filter false positives" 1314msgid "TiB"
1311msgstr "" 1315msgstr ""
1312 1316
1313#: src/applications/datastore/datastore.c:406 1317#: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:362
1314msgid "# bytes allowed in datastore" 1318msgid "ms"
1315msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" 1319msgstr "ms"
1316 1320
1317#: src/applications/datastore/datastore.c:423 1321#: src/util/test_strings.c:57 src/util/strings.c:371
1318#, fuzzy 1322msgid "s"
1319msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" 1323msgstr "s"
1320msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1321 1324
1322#: src/applications/datastore/datastore.c:529 1325#: src/util/test_strings.c:63 src/util/strings.c:379
1323#, c-format 1326msgid "h"
1324msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n" 1327msgstr "h"
1325msgstr ""
1326 1328
1327#: src/applications/datastore/datastore.c:576 1329#: src/util/connection.c:459
1328#, fuzzy, c-format 1330#, fuzzy, c-format
1329msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" 1331msgid "Access denied to `%s'\n"
1330msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" 1332msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
1331 1333
1332#: src/applications/datastore/datastore.c:584 1334#: src/util/connection.c:475
1333#, c-format 1335#, c-format
1334msgid "Completed datastore conversion.\n" 1336msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
1335msgstr "" 1337msgstr ""
1336 1338
1337#: src/applications/datastore/datastore.c:592 1339#: src/util/connection.c:647
1338#, fuzzy 1340#, fuzzy, c-format
1339msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" 1341msgid ""
1340msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" 1342"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
1343msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
1344
1345#: src/util/connection.c:869 src/util/connection.c:1043
1346#, fuzzy, c-format
1347msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
1348msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1341 1349
1342#: src/applications/rpc/rpc.c:339 1350#: src/util/connection.c:1032
1343#, fuzzy, c-format 1351#, fuzzy, c-format
1352msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
1353msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1354
1355#: src/util/connection.c:1558
1356#, c-format
1344msgid "" 1357msgid ""
1345"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using " 1358"Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
1346"this name (%p)\n" 1359"failed (%p).\n"
1347msgstr "" 1360msgstr ""
1348"%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
1349"verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
1350 1361
1351#: src/applications/rpc/rpc.c:398 1362#: src/util/connection.c:1594
1352#, fuzzy, c-format 1363#, fuzzy, c-format
1353msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 1364msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
1354msgstr "" 1365msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1355"%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
1356 1366
1357#: src/applications/rpc/rpc.c:951 1367#: src/util/plugin.c:88
1358#, c-format 1368#, c-format
1359msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" 1369msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
1360msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" 1370msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
1361 1371
1362#: src/applications/rpc/rpc.c:972 1372#: src/util/plugin.c:148
1363#, c-format 1373#, fuzzy, c-format
1364msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" 1374msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
1365msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" 1375msgstr ""
1376"`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
1366 1377
1367#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53 1378#: src/util/plugin.c:221
1368#, c-format 1379#, fuzzy, c-format
1369msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" 1380msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
1370msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n" 1381msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
1371 1382
1372#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85 1383#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:143
1373#, c-format 1384#, fuzzy, c-format
1374msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" 1385msgid "Error reading `%s': %s"
1375msgstr "Zeiten: Max %16llu Min %16llu Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" 1386msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1387
1388#: src/util/bio.c:144
1389#, fuzzy
1390msgid "End of file"
1391msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
1376 1392
1377#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 1393#: src/util/bio.c:200
1378#, c-format 1394#, c-format
1379msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" 1395msgid "Error reading length of string `%s'"
1380msgstr "Verloren: Max %16u Min %16u Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" 1396msgstr ""
1381 1397
1382#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 1398#: src/util/bio.c:212
1383#, c-format 1399#, c-format
1384msgid "" 1400msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1385"\n"
1386"Failed to receive reply from gnunetd.\n"
1387msgstr "" 1401msgstr ""
1388"\n"
1389"Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1390 1402
1391#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149 1403#: src/util/bio.c:258
1392#, c-format 1404#, c-format
1393msgid "Running benchmark...\n" 1405msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1394msgstr "Benchmark läuft...\n" 1406msgstr ""
1395 1407
1396#: src/applications/tbench/tbench.c:422 1408#: src/util/bio.c:273
1397msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" 1409#, c-format
1398msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen" 1410msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1411msgstr ""
1399 1412
1400#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63 1413#: src/util/crypto_rsa.c:623 src/util/crypto_rsa.c:673
1401#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302 1414#, fuzzy, c-format
1402msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." 1415msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1403msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten." 1416msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
1404 1417
1405#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65 1418#: src/util/crypto_rsa.c:628
1406msgid "output in gnuplot format" 1419#, fuzzy
1407msgstr "Ausgabe im gnuplot Format" 1420msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
1421msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
1408 1422
1409#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69 1423#: src/util/crypto_rsa.c:648
1410msgid "number of iterations" 1424#, c-format
1411msgstr "Anzahl an Durchläufen" 1425msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
1426msgstr ""
1412 1427
1413#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73 1428#: src/util/crypto_rsa.c:677 src/util/crypto_rsa.c:719
1414msgid "number of messages to use per iteration" 1429msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1415msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird" 1430msgstr ""
1416 1431
1417#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76 1432#: src/util/crypto_rsa.c:713
1418msgid "receiver host identifier (ENC file name)" 1433#, c-format
1419msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)" 1434msgid ""
1435"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1436"%u.\n"
1437msgstr ""
1420 1438
1421#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79 1439#: src/util/crypto_rsa.c:734
1422msgid "message size" 1440#, fuzzy, c-format
1423msgstr "Nachrichtengröße" 1441msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
1442msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
1424 1443
1425#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82 1444#: src/util/crypto_rsa.c:754
1426msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" 1445#, fuzzy, c-format
1427msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren" 1446msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
1447msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
1428 1448
1429#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85 1449#: src/util/crypto_rsa.c:978
1430msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" 1450#, c-format
1431msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" 1451msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1452msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
1432 1453
1433#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90 1454#: src/util/server.c:389
1434msgid "number of messages in a message block" 1455#, fuzzy, c-format
1435msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" 1456msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
1457msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
1436 1458
1437#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126 1459#: src/util/server.c:399
1438#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352 1460#, fuzzy, c-format
1439#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133 1461msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
1440#: src/applications/template/gnunet-template.c:95 1462msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
1441#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121
1442#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154
1443#, c-format
1444msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
1445msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
1446 1463
1447#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142 1464#: src/util/server.c:405
1448#, c-format 1465#, fuzzy, c-format
1449msgid "You must specify a receiver!\n" 1466msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
1450msgstr "Sie müssen einen Empfnger angeben!\n" 1467msgstr "`%s' schlug fehl fr Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
1451 1468
1452#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152 1469#: src/util/server.c:627
1453#, c-format 1470#, c-format
1454msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" 1471msgid ""
1472"Processing code for message of type %u did not call "
1473"GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
1455msgstr "" 1474msgstr ""
1456"Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
1457 1475
1458#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 1476#: src/util/network.c:1088
1459#, c-format 1477#, c-format
1460msgid "Time:\n" 1478msgid ""
1461msgstr "Zeit:\n" 1479"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
1480msgstr ""
1462 1481
1463#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190 1482#: src/util/crypto_random.c:236
1464#, c-format 1483#, c-format
1465msgid "\tmax %llums\n" 1484msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
1466msgstr "\tMax %llums\n" 1485msgstr ""
1467 1486
1468#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191 1487#: src/util/crypto_random.c:264
1469#, c-format 1488#, c-format
1470msgid "\tmin %llums\n" 1489msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
1471msgstr "\tMin %llums\n" 1490msgstr ""
1491"libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
1472 1492
1473#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 1493#: src/util/test_resolver_api.c:53
1474#, c-format 1494#, c-format
1475msgid "\tmean %8.4fms\n" 1495msgid "Got IP address `%s' for our host.\n"
1476msgstr "\tMittel %8.4fms\n" 1496msgstr ""
1477 1497
1478#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 1498#: src/util/test_resolver_api.c:146 src/util/resolver_api.c:914
1479#, c-format 1499#, c-format
1480msgid "\tvariance %8.4fms\n" 1500msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1481msgstr "\tVarianz %8.4fms\n" 1501msgstr ""
1482 1502
1483#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 1503#: src/util/test_resolver_api.c:152
1484#, c-format 1504#, fuzzy, c-format
1485msgid "Loss:\n" 1505msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
1486msgstr "Verlust:\n" 1506msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
1487 1507
1488#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196 1508#: src/util/test_resolver_api.c:259
1489#, c-format 1509#, c-format
1490msgid "\tmax %u\n" 1510msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n"
1491msgstr "\tMax %u\n" 1511msgstr ""
1492 1512
1493#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 1513#: src/util/test_resolver_api.c:318
1494#, c-format 1514#, c-format
1495msgid "\tmin %u\n" 1515msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n"
1496msgstr "\tMin %u\n" 1516msgstr ""
1497 1517
1498#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198 1518#: src/util/configuration.c:246
1499#, c-format 1519#, fuzzy, c-format
1500msgid "\tmean %8.4f\n" 1520msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
1501msgstr "\tMittel %8.4fms\n" 1521msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
1502 1522
1503#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 1523#: src/util/configuration.c:810
1504#, c-format 1524#, c-format
1505msgid "\tvariance %8.4f\n" 1525msgid ""
1506msgstr "\tVarianz %8.4f\n" 1526"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
1527"choices\n"
1528msgstr ""
1507 1529
1508#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205 1530#: src/util/gnunet-resolver.c:89
1509#, c-format 1531msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1510msgid "Output format not known, this should not happen.\n" 1532msgstr ""
1511msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
1512 1533
1513#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211 1534#: src/util/client.c:311
1514#, c-format 1535#, c-format
1515msgid "" 1536msgid ""
1516"\n" 1537"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1517"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" 1538"configuration.\n"
1518msgstr "" 1539msgstr ""
1519"\n"
1520"Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
1521 1540
1522#: src/applications/traffic/traffic.c:454 1541#: src/util/client.c:319
1523#, c-format 1542#, c-format
1524msgid "# bytes transmitted of type %d" 1543msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1525msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" 1544msgstr ""
1526 1545
1527#: src/applications/traffic/traffic.c:470 1546#: src/util/client.c:679
1528#, c-format 1547msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1529msgid "# bytes received of type %d" 1548msgstr ""
1530msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
1531 1549
1532#: src/applications/traffic/traffic.c:489 1550#: src/util/client.c:728
1533#, fuzzy, c-format 1551#, fuzzy, c-format
1534msgid "# bytes received in plaintext of type %d" 1552msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1535msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" 1553msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1536 1554
1537#: src/applications/traffic/traffic.c:652 1555#: src/util/client.c:744
1538msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" 1556#, fuzzy, c-format
1539msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd" 1557msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1558msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1540 1559
1541#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218 1560#: src/util/client.c:1017
1542#, c-format 1561msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1543msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 1562msgstr ""
1544msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1545 1563
1546#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434 1564#: src/util/scheduler.c:791
1547#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469 1565msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
1566msgstr ""
1567
1568#: src/util/scheduler.c:922
1548#, c-format 1569#, c-format
1549msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" 1570msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
1550msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n" 1571msgstr ""
1551 1572
1552#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435 1573#: src/util/strings.c:148
1553#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470 1574msgid "MiB"
1554msgid "sqlite datastore" 1575msgstr ""
1555msgstr "sqlite Datenspeicher"
1556 1576
1557#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474 1577#: src/util/strings.c:152
1558#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078 1578msgid "GiB"
1559msgid "# bytes in datastore" 1579msgstr ""
1560msgstr "# bytes in der Datenbank"
1561 1580
1562#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476 1581#: src/util/strings.c:191
1563#, fuzzy 1582#, c-format
1564msgid "# bytes allocated by SQLite" 1583msgid "Character set requested was `%s'\n"
1565msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" 1584msgstr ""
1566 1585
1567#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085 1586#: src/util/strings.c:268
1568#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160 1587msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1569msgid ""
1570"Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and "
1571"configured properly!\n"
1572msgstr "" 1588msgstr ""
1573"Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft und "
1574"richtig eingerichtet ist!\n"
1575 1589
1576#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104 1590#: src/util/strings.c:367
1577#, c-format 1591msgid "eternity"
1578msgid "`%s' connected to `%s'.\n" 1592msgstr ""
1579msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1580 1593
1581#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110 1594#: src/util/strings.c:375
1582#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67 1595msgid "m"
1583#, c-format 1596msgstr "m"
1584msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
1585msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
1586 1597
1587#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295 1598#: src/util/strings.c:383
1588msgid "probe network to the given DEPTH" 1599msgid " days"
1589msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren" 1600msgstr " Tage"
1590 1601
1591#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299 1602#: src/util/strings.c:407
1592msgid "" 1603msgid "end of time"
1593"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" 1604msgstr ""
1594msgstr "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
1595 1605
1596#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306 1606#: src/util/disk.c:418
1597#, fuzzy 1607#, fuzzy, c-format
1598msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" 1608msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
1599msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden" 1609msgstr "`%s' fehlgeschlagen r Laufwerk %s: %u\n"
1600 1610
1601#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310 1611#: src/util/disk.c:781
1602msgid "wait DELAY seconds for replies" 1612#, fuzzy, c-format
1603msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten" 1613msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
1614msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
1604 1615
1605#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344 1616#: src/util/disk.c:1134 src/util/service.c:1510
1606#, c-format 1617#, fuzzy, c-format
1618msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
1619msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
1620
1621#: src/util/disk.c:1438
1622#, fuzzy, c-format
1623msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
1624msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1625
1626#: src/util/resolver_api.c:199
1627#, fuzzy, c-format
1628msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1629msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
1630
1631#: src/util/resolver_api.c:219
1632#, fuzzy, c-format
1607msgid "" 1633msgid ""
1608"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " 1634"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1609"vcg.\n"
1610msgstr "" 1635msgstr ""
1611"Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und 2 " 1636"Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
1612"für vcg.\n" 1637"positive Zahl angeben.\n"
1613 1638
1614#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60 1639#: src/util/resolver_api.c:363
1615#, fuzzy, c-format 1640#, fuzzy, c-format
1616msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" 1641msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1617msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" 1642msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
1618
1619#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440
1620msgid "allows mapping of the network topology"
1621msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
1622
1623#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47
1624#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40
1625#: src/applications/session/sessiontest.c:40
1626#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40
1627#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40
1628#: src/applications/stats/statistics.c:247
1629msgid "# of connected peers"
1630msgstr "# verbundener Knoten"
1631 1643
1632#: src/applications/advertising/advertising.c:194 1644#: src/util/resolver_api.c:367
1633#, fuzzy, c-format 1645#, fuzzy, c-format
1634msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" 1646msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1647msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1648
1649#: src/util/resolver_api.c:441
1650#, c-format
1651msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1635msgstr "" 1652msgstr ""
1636"Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
1637"wurde verworfen.\n"
1638 1653
1639#: src/applications/advertising/advertising.c:205 1654#: src/util/resolver_api.c:827
1640#, fuzzy 1655#, c-format
1641msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" 1656msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1642msgstr "" 1657msgstr ""
1643"Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht "
1644"wurde verworfen.\n"
1645 1658
1646#: src/applications/advertising/advertising.c:406 1659#: src/util/resolver_api.c:920
1647#, fuzzy 1660#, fuzzy, c-format
1648msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" 1661msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1649msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n" 1662msgstr "`%s' konnte nicht aufgest werden: %s\n"
1650 1663
1651#: src/applications/advertising/advertising.c:429 1664#: src/util/resolver_api.c:953
1652msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" 1665#, c-format
1666msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1653msgstr "" 1667msgstr ""
1654 1668
1655#: src/applications/advertising/advertising.c:581 1669#: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1672msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
1673
1674#: src/util/gnunet-service-resolver.c:318
1675#: src/util/gnunet-service-resolver.c:367
1656#, c-format 1676#, c-format
1657msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" 1677msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1658msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n" 1678msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1659 1679
1660#: src/applications/advertising/advertising.c:590 1680#: src/util/gnunet-service-resolver.c:469
1661msgid "" 1681#, c-format
1662"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" 1682msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1663msgstr "" 1683msgstr ""
1664"Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
1665"bekannt.\n"
1666 1684
1667#: src/applications/advertising/advertising.c:868 1685#: src/util/gnunet-service-resolver.c:516
1668msgid "# Peer advertisements received" 1686#, c-format
1669msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" 1687msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1688msgstr ""
1670 1689
1671#: src/applications/advertising/advertising.c:871 1690#: src/util/getopt.c:668
1672#, fuzzy 1691#, c-format
1673msgid "# Peer advertisements of type NAT received" 1692msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1674msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" 1693msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
1675 1694
1676#: src/applications/advertising/advertising.c:874 1695#: src/util/getopt.c:693
1677#, fuzzy 1696#, c-format
1678msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" 1697msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
1679msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" 1698msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
1680 1699
1681#: src/applications/advertising/advertising.c:877 1700#: src/util/getopt.c:699
1682#, fuzzy 1701#, c-format
1683msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" 1702msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
1684msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" 1703msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
1685 1704
1686#: src/applications/advertising/advertising.c:880 1705#: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:887
1687#, fuzzy 1706#, c-format
1688msgid "# Peer advertisements discarded due to load" 1707msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1689msgstr "# Knotenankndigungen empfangen" 1708msgstr "%s: Option `%s' bentigt einen Parameter\n"
1690 1709
1691#: src/applications/advertising/advertising.c:883 1710#: src/util/getopt.c:747
1692#, fuzzy 1711#, c-format
1693msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" 1712msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1694msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" 1713msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
1695 1714
1696#: src/applications/advertising/advertising.c:886 1715#: src/util/getopt.c:751
1697#, fuzzy 1716#, c-format
1698msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" 1717msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1699msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" 1718msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
1700 1719
1701#: src/applications/advertising/advertising.c:889 1720#: src/util/getopt.c:776
1702#, fuzzy 1721#, c-format
1703msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" 1722msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1704msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" 1723msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
1705 1724
1706#: src/applications/advertising/advertising.c:892 1725#: src/util/getopt.c:778
1707#, fuzzy 1726#, c-format
1708msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" 1727msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1709msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" 1728msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
1710 1729
1711#: src/applications/advertising/advertising.c:894 1730#: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:936
1712msgid "# Self advertisments transmitted" 1731#, c-format
1713msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" 1732msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1733msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
1714 1734
1715#: src/applications/advertising/advertising.c:896 1735#: src/util/getopt.c:854
1716msgid "# Foreign advertisements forwarded" 1736#, c-format
1717msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen" 1737msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1738msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
1718 1739
1719#: src/applications/advertising/advertising.c:898 1740#: src/util/getopt.c:872
1720#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528 1741#, c-format
1721msgid "# plaintext PING messages sent" 1742msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
1722msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" 1743msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
1723 1744
1724#: src/applications/advertising/advertising.c:904 1745#: src/util/getopt.c:1041
1725#: src/applications/session/connect.c:932
1726#, c-format 1746#, c-format
1727msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" 1747msgid "Use --help to get a list of options.\n"
1728msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n" 1748msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1749
1750#: src/util/signal.c:77
1751#, fuzzy, c-format
1752msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
1753msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
1729 1754
1730#: src/applications/advertising/advertising.c:922 1755#: src/util/getopt_helpers.c:82
1756#, c-format
1731msgid "" 1757msgid ""
1732"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" 1758"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
1733msgstr "" 1759msgstr ""
1734"Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt " 1760"Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
1735"andere Knoten" 1761"Optionen zwingend.\n"
1736 1762
1737#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578 1763#: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:284
1738msgid "# messages defragmented" 1764#, c-format
1739msgstr "# defragmentierter Nachrichten" 1765msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
1766msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
1740 1767
1741#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 1768#: src/util/service.c:114 src/util/service.c:142 src/util/service.c:188
1742msgid "# messages fragmented" 1769#: src/util/service.c:212 src/util/service.c:219
1743msgstr "# fragmentierter Nachrichten" 1770#, c-format
1771msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
1772msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
1744 1773
1745#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581 1774#: src/util/service.c:171
1746msgid "# fragments discarded" 1775#, c-format
1747msgstr "# verworfener Nachrichten" 1776msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
1777msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
1748 1778
1749#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592 1779#: src/util/service.c:268
1750#, c-format 1780#, c-format
1751msgid "`%s' registering handler %d\n" 1781msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
1752msgstr "`%s' registriert Handler %d\n" 1782msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
1753 1783
1754#: src/applications/topology_default/topology.c:466 1784#: src/util/service.c:304
1755#, fuzzy, c-format 1785#, fuzzy, c-format
1756msgid "Could not read friends list `%s'\n" 1786msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
1757msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" 1787msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
1788
1789#: src/util/service.c:336
1790#, fuzzy, c-format
1791msgid "Wrong format `%s' for network\n"
1792msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
1758 1793
1759#: src/applications/topology_default/topology.c:485 1794#: src/util/service.c:649
1760#, c-format 1795#, c-format
1761msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" 1796msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
1762msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" 1797msgstr ""
1763 1798
1764#: src/applications/topology_default/topology.c:505 1799#: src/util/service.c:656
1765msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" 1800#, fuzzy, c-format
1766msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" 1801msgid "Unknown address family %d\n"
1802msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
1767 1803
1768#: src/applications/topology_default/topology.c:523 1804#: src/util/service.c:662
1769#, c-format 1805#, c-format
1770msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" 1806msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
1771msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
1772
1773#: src/applications/topology_default/topology.c:535
1774msgid ""
1775"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1776"connect to friends.\n"
1777msgstr "" 1807msgstr ""
1778 1808
1779#: src/applications/topology_default/topology.c:543 1809#: src/util/service.c:707
1780msgid "" 1810#, c-format
1781"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 1811msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1782msgstr "" 1812msgstr ""
1783 1813
1784#: src/applications/topology_default/topology.c:726 1814#: src/util/service.c:735
1785msgid "maintains GNUnet default mesh topology" 1815#, c-format
1816msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1786msgstr "" 1817msgstr ""
1787 1818
1788#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107 1819#: src/util/service.c:857
1789msgid "anonymous" 1820#, c-format
1821msgid ""
1822"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
1790msgstr "" 1823msgstr ""
1791 1824
1792#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113 1825#: src/util/service.c:881 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048
1793#, fuzzy, c-format 1826#, c-format
1794msgid "`%s' said: %s\n" 1827msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
1795msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" 1828msgstr ""
1796
1797#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116
1798#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119
1799#, fuzzy, c-format
1800msgid "`%s' said to you: %s\n"
1801msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
1802
1803#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122
1804#, fuzzy, c-format
1805msgid "`%s' said for sure: %s\n"
1806msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
1807
1808#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125
1809#, fuzzy, c-format
1810msgid "`%s' said to you for sure: %s\n"
1811msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1812
1813#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128
1814#, fuzzy, c-format
1815msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n"
1816msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1817 1829
1818#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131 1830#: src/util/service.c:915
1819#, c-format 1831#, c-format
1820msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" 1832msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
1821msgstr "" 1833msgstr ""
1822 1834
1823#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134 1835#: src/util/service.c:936
1824#, c-format 1836#, c-format
1825msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" 1837msgid ""
1838"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
1839"domain socket: %s\n"
1826msgstr "" 1840msgstr ""
1827 1841
1828#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139 1842#: src/util/service.c:953
1829#, c-format 1843#, c-format
1830msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" 1844msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1831msgstr "" 1845msgstr ""
1832 1846
1833#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142 1847#: src/util/service.c:985
1834#, fuzzy, c-format 1848#, fuzzy, c-format
1835msgid "`%s' said off the record: %s\n" 1849msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1836msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" 1850msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1837 1851
1838#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145 1852#: src/util/service.c:1003
1853#, fuzzy, c-format
1854msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1855msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1856
1857#: src/util/service.c:1163 src/util/service.c:1182
1839#, c-format 1858#, c-format
1840msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n" 1859msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1841msgstr "" 1860msgstr ""
1842 1861
1843#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 1862#: src/util/service.c:1211
1844#, c-format 1863#, c-format
1845msgid "`%s' entered the room\n" 1864msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1846msgstr "" 1865msgstr ""
1847 1866
1848#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 1867#: src/util/service.c:1367
1849#, fuzzy, c-format 1868#, fuzzy, c-format
1850msgid "`%s' left the room\n" 1869msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1851msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" 1870msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1852
1853#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239
1854#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348
1855#, fuzzy, c-format
1856msgid "Failed to send message.\n"
1857msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1858 1871
1859#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265 1872#: src/util/service.c:1402
1860#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524
1861#, fuzzy, c-format 1873#, fuzzy, c-format
1862msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n" 1874msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1863msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" 1875msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
1864 1876
1865#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293 1877#: src/util/service.c:1450
1866#, fuzzy, c-format 1878msgid "Service process failed to initialize\n"
1867msgid "Changed username to `%s'.\n" 1879msgstr ""
1868msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
1869 1880
1870#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301 1881#: src/util/service.c:1455
1871#, fuzzy, c-format 1882msgid "Service process could not initialize server function\n"
1872msgid "Unknown command `%s'.\n" 1883msgstr ""
1873msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
1874 1884
1875#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316 1885#: src/util/service.c:1459
1876#, c-format 1886msgid "Service process failed to report status\n"
1877msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
1878msgstr "" 1887msgstr ""
1879 1888
1880#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324 1889#: src/util/service.c:1511
1881#, fuzzy, c-format 1890msgid "No such user"
1882msgid "Unknown user `%s'\n" 1891msgstr ""
1883msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
1884 1892
1885#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339 1893#: src/util/service.c:1525
1886#, c-format 1894#, c-format
1887msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" 1895msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1896msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
1897
1898#: src/util/service.c:1585
1899msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1888msgstr "" 1900msgstr ""
1889 1901
1890#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361 1902#: src/fs/fs_uri.c:214
1891#, c-format 1903#, c-format
1892msgid "Users in room `%s': " 1904msgid "`%' must be followed by HEX number"
1893msgstr "" 1905msgstr ""
1894 1906
1895#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390 1907#: src/fs/fs_uri.c:275
1896msgid "" 1908#, fuzzy
1897"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " 1909msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
1898"leave the current room" 1910msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
1899msgstr ""
1900 1911
1901#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393 1912#: src/fs/fs_uri.c:293
1902msgid "" 1913msgid "`++' not allowed in KSK URI"
1903"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
1904"the current room and immediately rejoin it with the new name."
1905msgstr "" 1914msgstr ""
1906 1915
1907#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396 1916#: src/fs/fs_uri.c:300
1908msgid "" 1917msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
1909"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
1910msgstr "" 1918msgstr ""
1911 1919
1912#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398 1920#: src/fs/fs_uri.c:370 src/fs/fs_uri.c:377
1913msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" 1921msgid "Malformed SKS URI"
1914msgstr "" 1922msgstr ""
1915 1923
1916#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400 1924#: src/fs/fs_uri.c:421 src/fs/fs_uri.c:441
1917msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" 1925msgid "Malformed CHK URI"
1918msgstr "" 1926msgstr ""
1919 1927
1920#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402 1928#: src/fs/fs_uri.c:572 src/fs/fs_uri.c:592 src/fs/fs_uri.c:602
1921msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" 1929#: src/fs/fs_uri.c:631
1930msgid "SKS URI malformed"
1922msgstr "" 1931msgstr ""
1923 1932
1924#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404 1933#: src/fs/fs_uri.c:611
1925msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" 1934msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
1926msgstr "" 1935msgstr ""
1927 1936
1928#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407 1937#: src/fs/fs_uri.c:617
1929msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" 1938msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
1930msgstr "" 1939msgstr ""
1931 1940
1932#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409 1941#: src/fs/fs_uri.c:625
1933msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 1942msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
1934msgstr "" 1943msgstr ""
1935 1944
1936#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457 1945#: src/fs/fs_uri.c:636
1937msgid "Join a chat on GNUnet." 1946msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
1938msgstr "" 1947msgstr ""
1939 1948
1940#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461 1949#: src/fs/fs_uri.c:649
1941msgid "set the nickname to use (required)" 1950msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
1942msgstr "" 1951msgstr ""
1943 1952
1944#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464 1953#: src/fs/fs_uri.c:688
1945msgid "set the chat room to join" 1954msgid "Unrecognized URI type"
1946msgstr "" 1955msgstr ""
1947 1956
1948#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495 1957#: src/fs/fs_uri.c:923
1949#, fuzzy, c-format 1958#, fuzzy
1950msgid "You must specify a nickname\n" 1959msgid "Lacking key configuration settings.\n"
1951msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" 1960msgstr "GNUnet Konfiguration"
1952 1961
1953#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515 1962#: src/fs/fs_uri.c:930
1954#, fuzzy, c-format 1963#, fuzzy, c-format
1955msgid "Failed to join room `%s'\n" 1964msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
1956msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" 1965msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
1957 1966
1958#: src/applications/chat/module/chat.c:325 1967#: src/fs/fs_uri.c:1248 src/fs/fs_uri.c:1275
1959#, fuzzy, c-format 1968msgid "No keywords specified!\n"
1960msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" 1969msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
1961msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
1962 1970
1963#: src/applications/chat/module/chat.c:347 1971#: src/fs/fs_uri.c:1281
1964msgid "enables P2P-chat (incomplete)" 1972msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
1965msgstr "Ermöglicht P2P-Chat" 1973msgstr ""
1966 1974
1967#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353 1975#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1968#: src/applications/identity/hostkey.c:122
1969#, fuzzy, c-format 1976#, fuzzy, c-format
1970msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n" 1977msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1971msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" 1978msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
1972 1979
1973#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389 1980#: src/fs/fs_list_indexed.c:119
1974#, fuzzy, c-format 1981#, fuzzy, c-format
1975msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" 1982msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1976msgstr "" 1983msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
1977"Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
1978"wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
1979
1980#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399
1981#, fuzzy
1982msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
1983msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
1984 1984
1985#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411 1985#: src/fs/fs_list_indexed.c:176
1986#, fuzzy 1986#, fuzzy, c-format
1987msgid "Done creating key.\n" 1987msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1988msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" 1988msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
1989 1989
1990#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471 1990#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:207 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:377
1991#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:519
1991#, fuzzy 1992#, fuzzy
1992msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n" 1993msgid "# client searches active"
1993msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" 1994msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1994 1995
1995#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494 1996#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:262
1996#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636
1997#, fuzzy 1997#, fuzzy
1998msgid "# bytes in dstore" 1998msgid "# replies received for local clients"
1999msgstr "# bytes in der Datenbank" 1999msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2000 2000
2001#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496 2001#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2002#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638
2003#, fuzzy 2002#, fuzzy
2004msgid "# max bytes allowed in dstore" 2003msgid "# client searches received"
2005msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" 2004msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2006
2007#: src/applications/transport/transport.c:191
2008#, c-format
2009msgid ""
2010"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n"
2011msgstr ""
2012
2013#: src/applications/transport/transport.c:246
2014#, c-format
2015msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n"
2016msgstr ""
2017 2005
2018#: src/applications/transport/transport.c:299 2006#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:367
2019#, c-format 2007msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2020msgid ""
2021"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n"
2022msgstr "" 2008msgstr ""
2023 2009
2024#: src/applications/transport/transport.c:376 2010#: src/fs/fs_publish.c:152 src/fs/fs_publish.c:462
2025#, fuzzy, c-format 2011#, fuzzy, c-format
2026msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n" 2012msgid "Publishing failed: %s"
2027msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2028
2029#: src/applications/transport/transport.c:500
2030#, c-format
2031msgid "No transport of type %d known.\n"
2032msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2033
2034#: src/applications/transport/transport.c:560
2035msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n"
2036msgstr "" 2013msgstr ""
2014"\n"
2015"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2037 2016
2038#: src/applications/transport/transport.c:761 2017#: src/fs/fs_publish.c:740 src/fs/fs_publish.c:756 src/fs/fs_publish.c:797
2039#, fuzzy, c-format 2018#: src/fs/fs_publish.c:816 src/fs/fs_publish.c:846 src/fs/fs_publish.c:1020
2040msgid "Loading transports `%s'\n"
2041msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
2042
2043#: src/applications/transport/transport.c:781
2044#, fuzzy, c-format 2019#, fuzzy, c-format
2045msgid "Could not load transport plugin `%s'\n" 2020msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2046msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" 2021msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
2047 2022
2048#: src/applications/transport/transport.c:795 2023#: src/fs/fs_publish.c:742
2049#, c-format 2024msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2050msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
2051msgstr "" 2025msgstr ""
2052"Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
2053"Verfügung.\n"
2054 2026
2055#: src/applications/transport/transport.c:824 2027#: src/fs/fs_publish.c:754
2056#, fuzzy, c-format 2028#, fuzzy
2057msgid "Loaded transport `%s'\n" 2029msgid "unknown error"
2058msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" 2030msgstr "Unbekannter Fehler"
2059
2060#: src/applications/transport/transport.c:836
2061#: src/server/gnunet-peer-info.c:252
2062#, c-format
2063msgid "I am peer `%s'.\n"
2064msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2065 2031
2066#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80 2032#: src/fs/fs_publish.c:799
2067#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47 2033msgid "failed to compute hash"
2068#: src/applications/dht/module/table.c:783
2069msgid "# dht connections"
2070msgstr "" 2034msgstr ""
2071 2035
2072#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54 2036#: src/fs/fs_publish.c:818
2073#, fuzzy 2037msgid "filename too long"
2074msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." 2038msgstr ""
2075msgstr "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
2076 2039
2077#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58 2040#: src/fs/fs_publish.c:848
2078#, fuzzy 2041#, fuzzy
2079msgid "allow TIME ms to process a GET command" 2042msgid "could not connect to `fs' service"
2080msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten" 2043msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2081 2044
2082#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107 2045#: src/fs/fs_publish.c:877
2083#, fuzzy, c-format 2046#, fuzzy, c-format
2084msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" 2047msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2085msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n" 2048msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2086
2087#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142
2088#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669
2089#, c-format
2090msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
2091msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2092
2093#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155
2094#, c-format
2095msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
2096msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
2097
2098#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172
2099#, c-format
2100msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
2101msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
2102
2103#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183
2104#, c-format
2105msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
2106msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
2107 2049
2108#: src/applications/dht/module/table.c:785 2050#: src/fs/fs_publish.c:956
2109#, fuzzy 2051#, fuzzy, c-format
2110msgid "# dht discovery messages received" 2052msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2111msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" 2053msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2112 2054
2113#: src/applications/dht/module/table.c:787 2055#: src/fs/fs_publish.c:964
2114msgid "# dht route host lookups performed" 2056#, fuzzy, c-format
2057msgid "Recursive upload failed: %s"
2115msgstr "" 2058msgstr ""
2059"\n"
2060"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2116 2061
2117#: src/applications/dht/module/table.c:789 2062#: src/fs/fs_publish.c:1022
2118#, fuzzy 2063#, fuzzy
2119msgid "# dht discovery messages sent" 2064msgid "needs to be an actual file"
2120msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" 2065msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2121 2066
2122#: src/applications/dht/module/routing.c:879 2067#: src/fs/fs_publish.c:1219
2123msgid "# dht replies routed" 2068#, c-format
2069msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2124msgstr "" 2070msgstr ""
2125 2071
2126#: src/applications/dht/module/routing.c:881 2072#: src/fs/fs_publish.c:1295
2127msgid "# dht requests routed" 2073#, c-format
2128msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" 2074msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2129 2075msgstr ""
2130#: src/applications/dht/module/routing.c:883
2131#, fuzzy
2132msgid "# dht get requests received"
2133msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2134 2076
2135#: src/applications/dht/module/routing.c:885 2077#: src/fs/fs_publish.c:1665
2136#, fuzzy 2078#, fuzzy
2137msgid "# dht put requests received" 2079msgid "Could not connect to datastore."
2138msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" 2080msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2139 2081
2140#: src/applications/dht/module/routing.c:887 2082#: src/fs/fs_publish.c:1702 src/fs/fs_namespace.c:890
2141#, fuzzy 2083#, fuzzy
2142msgid "# dht results received" 2084msgid "Internal error."
2143msgstr "# Bytes empfangen über TCP" 2085msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2144
2145#: src/applications/dht/module/routing.c:892
2146#, fuzzy, c-format
2147msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
2148msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
2149
2150#: src/applications/dht/module/cs.c:122
2151#, c-format
2152msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
2153msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
2154 2086
2155#: src/applications/dht/module/cs.c:250 2087#: src/fs/gnunet-download.c:104
2156#, fuzzy, c-format 2088#, fuzzy, c-format
2157msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" 2089msgid "Starting download `%s'.\n"
2158msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n" 2090msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2159
2160#: src/applications/dht/module/cs.c:273
2161msgid "Enables efficient non-anonymous routing"
2162msgstr ""
2163 2091
2164#: src/applications/identity/hostkey.c:155 2092#: src/fs/gnunet-download.c:113
2165#, c-format 2093#, c-format
2166msgid "" 2094msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2167"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
2168msgstr "" 2095msgstr ""
2169"Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
2170"wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
2171 2096
2172#: src/applications/identity/hostkey.c:164 2097#: src/fs/gnunet-download.c:125
2173msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" 2098#, fuzzy, c-format
2174msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" 2099msgid "Error downloading: %s.\n"
2100msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2175 2101
2176#: src/applications/identity/hostkey.c:176 2102#: src/fs/gnunet-download.c:132
2177msgid "Done creating hostkey.\n" 2103#, fuzzy, c-format
2178msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" 2104msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2105msgstr "Upload abgewiesen!"
2179 2106
2180#: src/applications/identity/identity.c:333 2107#: src/fs/gnunet-download.c:150 src/fs/gnunet-unindex.c:118
2108#: src/fs/gnunet-search.c:199 src/fs/gnunet-publish.c:165
2181#, c-format 2109#, c-format
2182msgid "" 2110msgid "Unexpected status: %d\n"
2183"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
2184msgstr "" 2111msgstr ""
2185"Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
2186"Datei wurde entfernt.\n"
2187 2112
2188#: src/applications/identity/identity.c:408 2113#: src/fs/gnunet-download.c:179
2189#, fuzzy, c-format 2114#, fuzzy, c-format
2190msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 2115msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2191msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" 2116msgstr "Sie ssen einen Empfänger angeben!\n"
2192 2117
2193#: src/applications/identity/identity.c:731 2118#: src/fs/gnunet-download.c:187 src/fs/gnunet-publish.c:497
2194#: src/applications/identity/identity.c:757
2195#, fuzzy, c-format 2119#, fuzzy, c-format
2196msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" 2120msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2197msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n" 2121msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2198
2199#: src/applications/identity/identity.c:809
2200#, c-format
2201msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n"
2202msgstr ""
2203"Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
2204"bekannt!\n"
2205
2206#: src/applications/identity/identity.c:819
2207msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
2208msgstr "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
2209 2122
2210#: src/applications/identity/identity.c:935 2123#: src/fs/gnunet-download.c:197
2211#: src/applications/identity/identity.c:1058
2212#, c-format 2124#, c-format
2213msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n" 2125msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2214msgstr "" 2126msgstr ""
2215 2127
2216#: src/applications/identity/identity.c:1061 2128#: src/fs/gnunet-download.c:205
2217#, c-format 2129#, c-format
2218msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" 2130msgid "Target filename must be specified.\n"
2219msgstr "" 2131msgstr ""
2220 2132
2221#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134 2133#: src/fs/gnunet-download.c:224 src/fs/gnunet-unindex.c:158
2222#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203 2134#: src/fs/gnunet-search.c:260 src/fs/gnunet-publish.c:469
2223#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273
2224#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345
2225#, c-format
2226msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
2227msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
2228
2229#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146
2230msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
2231msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
2232
2233#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215
2234#, fuzzy, c-format 2135#, fuzzy, c-format
2235msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n" 2136msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2236msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n" 2137msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2237 2138
2238#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315 2139#: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-search.c:313
2239#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381 2140msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2240msgid "" 2141msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2241"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
2242"constant.\n"
2243msgstr ""
2244"PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
2245"MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
2246 2142
2247#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425 2143#: src/fs/gnunet-download.c:273
2248msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" 2144msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2249msgstr "" 2145msgstr ""
2250"PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen Sie, "
2251"die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
2252 2146
2253#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518 2147#: src/fs/gnunet-download.c:276 src/fs/gnunet-search.c:316
2254msgid "# encrypted PONG messages received" 2148msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2255msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" 2149msgstr ""
2256
2257#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520
2258msgid "# plaintext PONG messages received"
2259msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2260 2150
2261#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522 2151#: src/fs/gnunet-download.c:279
2262msgid "# encrypted PING messages received" 2152msgid "write the file to FILENAME"
2263msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" 2153msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2264 2154
2265#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524 2155#: src/fs/gnunet-download.c:283
2266msgid "# PING messages created" 2156msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2267msgstr "# PING Nachrichten erstellt" 2157msgstr ""
2268 2158
2269#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526 2159#: src/fs/gnunet-download.c:287
2270#: src/applications/session/connect.c:926 2160msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2271msgid "# encrypted PONG messages sent" 2161msgstr ""
2272msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
2273 2162
2274#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530 2163#: src/fs/gnunet-download.c:290
2275#: src/applications/session/connect.c:924 2164msgid "download a GNUnet directory recursively"
2276msgid "# encrypted PING messages sent" 2165msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2277msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
2278 2166
2279#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532 2167#: src/fs/gnunet-download.c:293 src/fs/gnunet-unindex.c:191
2280#, fuzzy 2168#: src/fs/gnunet-search.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:684
2281msgid "# plaintext PONG messages sent" 2169#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2282msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" 2170#: src/dht/gnunet-dht-get.c:214 src/nse/nse-profiler.c:442
2171msgid "be verbose (print progress information)"
2172msgstr ""
2283 2173
2284#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536 2174#: src/fs/gnunet-download.c:302
2285#, fuzzy 2175msgid ""
2286msgid "# plaintext PONG transmissions failed" 2176"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2287msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" 2177"chk/...)"
2178msgstr ""
2288 2179
2289#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546 2180#: src/fs/gnunet-unindex.c:93
2290#, c-format 2181#, c-format
2291msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" 2182msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2292msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
2293
2294#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165
2295#, fuzzy
2296msgid "# hostlist requests received"
2297msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2298
2299#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167
2300msgid "# hostlist HELLOs returned"
2301msgstr "" 2183msgstr ""
2302 2184
2303#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169 2185#: src/fs/gnunet-unindex.c:102
2304msgid "# hostlist bytes returned" 2186#, fuzzy, c-format
2187msgid "Error unindexing: %s.\n"
2305msgstr "" 2188msgstr ""
2189"\n"
2190"Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
2306 2191
2307#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199 2192#: src/fs/gnunet-unindex.c:108
2308msgid "integrated HTTP hostlist server" 2193#, fuzzy, c-format
2309msgstr "" 2194msgid "Unindexing done.\n"
2195msgstr "Dateien deindizieren."
2310 2196
2311#: src/applications/session/connect.c:238 2197#: src/fs/gnunet-unindex.c:144
2312#, c-format 2198#, fuzzy, c-format
2313msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" 2199msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2314msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" 2200msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2315 2201
2316#: src/applications/session/connect.c:282 2202#: src/fs/gnunet-unindex.c:169
2317#, c-format 2203#, fuzzy, c-format
2318msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" 2204msgid "Could not start unindex operation.\n"
2205msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
2206
2207#: src/fs/gnunet-unindex.c:200
2208msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2319msgstr "" 2209msgstr ""
2320"Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns nicht "
2321"bekannt!\n"
2322 2210
2323#: src/applications/session/connect.c:489 2211#: src/fs/fs_namespace.c:54 src/fs/fs_namespace.c:83
2324#, fuzzy, c-format 2212#, fuzzy, c-format
2325msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" 2213msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2326msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n" 2214msgstr ""
2215"Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
2216"angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2327 2217
2328#: src/applications/session/connect.c:599 2218#: src/fs/fs_namespace.c:117
2329#, fuzzy, c-format 2219#, fuzzy, c-format
2330msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" 2220msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2331msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" 2221msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2332 2222
2333#: src/applications/session/connect.c:632 2223#: src/fs/fs_namespace.c:146 src/fs/fs_namespace.c:239
2334#, fuzzy, c-format 2224#, fuzzy, c-format
2335msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" 2225msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2336msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" 2226msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2337 2227
2338#: src/applications/session/connect.c:659 2228#: src/fs/fs_namespace.c:449 src/fs/fs_namespace.c:471
2339#, c-format 2229#, fuzzy
2340msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" 2230msgid "Failed to serialize meta data"
2341msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" 2231msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
2342 2232
2343#: src/applications/session/connect.c:670 2233#: src/fs/fs_namespace.c:489
2344#, c-format 2234#, fuzzy
2345msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" 2235msgid "Failed to connect to datastore service"
2346msgstr "" 2236msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2347"setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
2348"erwartet: %u).\n"
2349 2237
2350#: src/applications/session/connect.c:728 2238#: src/fs/fs_namespace.c:537
2351#, fuzzy, c-format 2239#, fuzzy, c-format
2352msgid "" 2240msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2353"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " 2241msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2354"invalid.\n"
2355msgstr ""
2356"Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
2357"Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
2358 2242
2359#: src/applications/session/connect.c:741 2243#: src/fs/fs_namespace.c:642
2360#, fuzzy, c-format 2244#, fuzzy, c-format
2361msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" 2245msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2362msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n" 2246msgstr ""
2363 2247"Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
2364#: src/applications/session/connect.c:916 2248"er?)\n"
2365msgid "# session keys sent"
2366msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
2367 2249
2368#: src/applications/session/connect.c:918 2250#: src/fs/fs_namespace.c:943
2369msgid "# session keys rejected" 2251#, fuzzy
2370msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt" 2252msgid "Failed to connect to datastore."
2253msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2371 2254
2372#: src/applications/session/connect.c:920 2255#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:192
2373msgid "# session keys accepted" 2256#, fuzzy, c-format
2374msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" 2257msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2258msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
2375 2259
2376#: src/applications/session/connect.c:922 2260#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284 src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2377msgid "# sessions established" 2261#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:293
2378msgstr "# Sitzungen aufgebaut" 2262#, fuzzy, c-format
2263msgid "Option `%s' ignored\n"
2264msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2379 2265
2380#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70 2266#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 src/fs/gnunet-publish.c:630
2381#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199
2382#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246
2383#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125
2384#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77
2385msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 2267msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2386msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" 2268msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2387 2269
2388#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73 2270#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317
2389msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" 2271msgid "create or advertise namespace NAME"
2390msgstr "" 2272msgstr ""
2391"Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
2392"automatisieren"
2393
2394#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77
2395msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
2396msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
2397 2273
2398#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80 2274#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321
2399msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" 2275msgid "delete namespace NAME "
2400msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
2401
2402#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83
2403msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
2404msgstr "" 2276msgstr ""
2405"Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
2406 2277
2407#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85 2278#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:325
2408msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." 2279#, fuzzy
2280msgid ""
2281"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2282"multiple times)"
2409msgstr "" 2283msgstr ""
2410"Erstellen von neuen Pseudonymen, Lschen von Pseudonymen und Auflisten von " 2284"Ein zusätzliches Schlüsselwort fr alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2411"bestehenden Pseudonymen." 2285"(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2412 2286
2413#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89 2287#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 src/fs/gnunet-publish.c:650
2414msgid "" 2288msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2415"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
2416"pseudonym)"
2417msgstr "" 2289msgstr ""
2418"Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen (zu " 2290"Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2419"verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 2291"setzen"
2420 2292
2421#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92 2293#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332
2422#, fuzzy 2294#, fuzzy
2423msgid "specify metadata describing the namespace or collection" 2295msgid "print names of local namespaces"
2424msgstr "" 2296msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2425"Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
2426 2297
2427#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96 2298#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335
2428msgid "" 2299msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2429"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
2430"pseudonym)"
2431msgstr "" 2300msgstr ""
2432"Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn ein "
2433"neues Pseudonym erstellt wird)"
2434 2301
2435#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99 2302#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:338
2436msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" 2303msgid "do not print names of remote namespaces"
2437msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" 2304msgstr ""
2438 2305
2439#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103 2306#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:341 src/fs/gnunet-publish.c:669
2440msgid "" 2307msgid "set the desired replication LEVEL"
2441"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
2442"namespace (use when creating a new pseudonym)"
2443msgstr "" 2308msgstr ""
2444"IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten im "
2445"Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2446 2309
2447#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106 2310#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345
2448msgid "set the rating of a namespace" 2311#, fuzzy
2312msgid "specify ID of the root of the namespace"
2449msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" 2313msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2450 2314
2451#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141 2315#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:349
2452#, c-format 2316#, fuzzy
2453msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" 2317msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2454msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" 2318msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2455 2319
2456#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143 2320#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:359
2457#, c-format 2321msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2458msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" 2322msgstr ""
2459msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
2460 2323
2461#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175 2324#: src/fs/gnunet-search.c:117
2462#, c-format 2325#, c-format
2463msgid "\tRating (after update): %d\n" 2326msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2464msgstr "\tRating (nach Update): %d\n" 2327msgstr ""
2465 2328
2466#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179 2329#: src/fs/gnunet-search.c:188
2467#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241
2468#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101
2469#, fuzzy, c-format 2330#, fuzzy, c-format
2470msgid "\tUnknown namespace `%s'\n" 2331msgid "Error searching: %s.\n"
2471msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" 2332msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2472 2333
2473#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217 2334#: src/fs/gnunet-search.c:246
2474#, c-format 2335#, fuzzy, c-format
2475msgid "Collection stopped.\n" 2336msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2476msgstr "Collection beendet.\n" 2337msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2477 2338
2478#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219 2339#: src/fs/gnunet-search.c:280
2479#, c-format 2340#, fuzzy, c-format
2480msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" 2341msgid "Could not start searching.\n"
2481msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n" 2342msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2482 2343
2483#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230 2344#: src/fs/gnunet-search.c:320
2484#, c-format 2345msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2485msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" 2346msgstr ""
2486msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
2487 2347
2488#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235 2348#: src/fs/gnunet-search.c:324
2489#, c-format 2349msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2490msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" 2350msgstr ""
2491msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
2492 2351
2493#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256 2352#: src/fs/gnunet-search.c:336
2494#, fuzzy 2353msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2495msgid "Started collection.\n" 2354msgstr ""
2496msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2497 2355
2498#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260 2356#: src/fs/fs_unindex.c:64
2499msgid "Failed to start collection.\n" 2357msgid "Failed to find given position in file"
2500msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" 2358msgstr ""
2501 2359
2502#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296 2360#: src/fs/fs_unindex.c:72
2503#, fuzzy 2361#, fuzzy
2504msgid "Could not create namespace.\n" 2362msgid "Failed to read file"
2505msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" 2363msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2506
2507#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304
2508#, c-format
2509msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
2510msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
2511 2364
2512#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321 2365#: src/fs/fs_unindex.c:261
2513#, fuzzy, c-format 2366msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2514msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
2515msgstr "" 2367msgstr ""
2516"Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
2517"angeben.\n"
2518
2519#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329
2520#, c-format
2521msgid "Could not access namespace information.\n"
2522msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
2523 2368
2524#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84 2369#: src/fs/fs_unindex.c:269
2525#, c-format 2370msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2526msgid "==> Directory `%s':\n" 2371msgstr ""
2527msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2528
2529#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88
2530#, c-format
2531msgid "=\tError reading directory.\n"
2532msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2533
2534#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118
2535#, c-format
2536msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
2537msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2538 2372
2539#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120 2373#: src/fs/fs_unindex.c:277
2540#, c-format 2374#, fuzzy
2541msgid "%d files found in directory.\n" 2375msgid "Invalid response from `fs' service."
2542msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n" 2376msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2543 2377
2544#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135 2378#: src/fs/fs_unindex.c:328
2545msgid "Perform directory related operations." 2379#, fuzzy
2546msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen." 2380msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2381msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2547 2382
2548#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138 2383#: src/fs/fs_unindex.c:363
2549msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" 2384#, fuzzy
2550msgstr "" 2385msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2551"Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von " 2386msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2552"URIs abbrechen"
2553 2387
2554#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 2388#: src/fs/fs_unindex.c:376
2555msgid "list entries from the directory database" 2389#, fuzzy
2556msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten" 2390msgid "Failed to open file for unindexing."
2391msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2557 2392
2558#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145 2393#: src/fs/fs_unindex.c:414
2559msgid "start tracking entries for the directory database" 2394#, fuzzy
2560msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen" 2395msgid "Failed to compute hash of file."
2396msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2561 2397
2562#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168 2398#: src/fs/gnunet-directory.c:53
2563#, c-format 2399#, c-format
2564msgid "Listed %d matching entries.\n" 2400msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2565msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n" 2401msgstr ""
2566 2402
2567#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117 2403#: src/fs/gnunet-directory.c:100
2568#, fuzzy, c-format 2404#, fuzzy, c-format
2569msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" 2405msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2570msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n" 2406msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2571 2407
2572#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130 2408#: src/fs/gnunet-directory.c:106
2573#, fuzzy, c-format 2409#, fuzzy, c-format
2574msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n" 2410msgid "Directory `%s' contents:\n"
2575msgstr "" 2411msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2576"Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
2577"beträgt %8.3f KB/s.\n"
2578 2412
2579#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139 2413#: src/fs/gnunet-directory.c:147
2580#, fuzzy, c-format 2414#, fuzzy, c-format
2581msgid "Upload aborted.\n" 2415msgid "You must specify a filename to inspect."
2582msgstr "" 2416msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2583"\n"
2584"Upload abgebrochen.\n"
2585 2417
2586#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145 2418#: src/fs/gnunet-directory.c:163
2587#, fuzzy, c-format 2419#, fuzzy, c-format
2588msgid "Error uploading file: %s\n" 2420msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2589msgstr "" 2421msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2590"\n"
2591"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2592 2422
2593#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154 2423#: src/fs/gnunet-directory.c:203
2594#, fuzzy, c-format 2424#, fuzzy
2595msgid "Starting upload of `%s'.\n" 2425msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2596msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" 2426msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2597 2427
2598#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164 2428#: src/fs/fs_file_information.c:362
2599#, fuzzy, c-format 2429#, fuzzy, c-format
2600msgid "Uploading suspended.\n" 2430msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
2601msgstr "Upload abgewiesen!" 2431msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
2602 2432
2603#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179 2433#: src/fs/fs_test_lib.c:282
2604#, fuzzy, c-format 2434#, fuzzy, c-format
2605msgid "Uploading `%s' resumed.\n" 2435msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2606msgstr "Upload abgewiesen!" 2436msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2607
2608#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186
2609#, c-format
2610msgid "Unexpected event: %d\n"
2611msgstr ""
2612 2437
2613#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205 2438#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:158
2614#, fuzzy 2439msgid "# average retransmission delay (ms)"
2615msgid ""
2616"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages "
2617"will be written to stderr instead of a logfile"
2618msgstr "" 2440msgstr ""
2619"Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
2620"Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
2621"Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
2622 2441
2623#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211 2442#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:241
2624#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259 2443msgid "# queries messages sent to other peers"
2625#, fuzzy
2626msgid ""
2627"do not use libextractor to add additional references to directory entries "
2628"and/or the published file"
2629msgstr "" 2444msgstr ""
2630"benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
2631"Verzeichnissen zu erzeugen"
2632 2445
2633#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213 2446#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:354 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:423
2634msgid "Automatically share a directory." 2447#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:455
2448msgid "# query plan entries"
2635msgstr "" 2449msgstr ""
2636 2450
2637#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216 2451#: src/fs/fs_getopt.c:202
2638#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273 2452#, c-format
2639msgid "" 2453msgid ""
2640"add an additional keyword for all files and directories (this option can be " 2454"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2641"specified multiple times)" 2455"`unknown' instead.\n"
2642msgstr "" 2456msgstr ""
2643"Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2644"(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2645
2646#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221
2647#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290
2648msgid "specify the priority of the content"
2649msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2650 2457
2651#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468 2458#: src/fs/fs_misc.c:126
2652#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903
2653#, fuzzy, c-format 2459#, fuzzy, c-format
2654msgid "Could not access `%s': %s\n" 2460msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2655msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" 2461msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2656 2462
2657#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547 2463#: src/fs/gnunet-publish.c:118
2658#, c-format 2464#, c-format
2659msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" 2465msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2660msgstr "" 2466msgstr ""
2661 2467
2662#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652 2468#: src/fs/gnunet-publish.c:128
2663#, fuzzy, c-format 2469#, fuzzy, c-format
2664msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n" 2470msgid "Error publishing: %s.\n"
2665msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" 2471msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2666 2472
2667#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918 2473#: src/fs/gnunet-publish.c:141
2668#, c-format 2474#, c-format
2669msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n" 2475msgid "Publishing `%s' done.\n"
2670msgstr "" 2476msgstr ""
2671 2477
2672#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939 2478#: src/fs/gnunet-publish.c:145
2673msgid "" 2479#, fuzzy, c-format
2674"The specified directories were added to the list of shared directories.\n" 2480msgid "URI is `%s'.\n"
2675msgstr "" 2481msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2676 2482
2677#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961 2483#: src/fs/gnunet-publish.c:292
2678#, fuzzy, c-format 2484#, fuzzy, c-format
2679msgid "Could not open logfile `%s': %s\n" 2485msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2680msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" 2486msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2681 2487
2682#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115 2488#: src/fs/gnunet-publish.c:299
2683#, c-format 2489#, fuzzy, c-format
2684msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" 2490msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2685msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n" 2491msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2492
2493#: src/fs/gnunet-publish.c:358
2494#, fuzzy, c-format
2495msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2496msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2686 2497
2687#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120 2498#: src/fs/gnunet-publish.c:411
2688#, c-format 2499#, c-format
2689msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n" 2500msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2690msgstr "" 2501msgstr ""
2691"Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
2692"er?)\n"
2693 2502
2694#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135 2503#: src/fs/gnunet-publish.c:419
2695#, c-format 2504#, c-format
2696msgid "Keywords for file `%s':\n" 2505msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2697msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" 2506msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2698
2699#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144
2700msgid "filename"
2701msgstr ""
2702 2507
2703#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146 2508#: src/fs/gnunet-publish.c:425
2704msgid "mimetype" 2509#, fuzzy, c-format
2705msgstr "" 2510msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2511msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2706 2512
2707#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186 2513#: src/fs/gnunet-publish.c:434
2708#, c-format 2514#, fuzzy, c-format
2709msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" 2515msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2710msgstr "" 2516msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2711"%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - %s\n"
2712 2517
2713#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198 2518#: src/fs/gnunet-publish.c:445 src/fs/gnunet-publish.c:453
2714#, c-format 2519#, c-format
2715msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" 2520msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2716msgstr "" 2521msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2717"Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/s).\n"
2718 2522
2719#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209 2523#: src/fs/gnunet-publish.c:482
2720#, c-format 2524#, fuzzy, c-format
2721msgid "File `%s' has URI: %s\n" 2525msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2722msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" 2526msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2723 2527
2724#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220 2528#: src/fs/gnunet-publish.c:536
2725#, c-format 2529#, fuzzy, c-format
2726msgid "" 2530msgid "Could not access file: %s\n"
2727"\n" 2531msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2728"Upload aborted.\n"
2729msgstr ""
2730"\n"
2731"Upload abgebrochen.\n"
2732 2532
2733#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225 2533#: src/fs/gnunet-publish.c:573
2734#, fuzzy, c-format 2534#, fuzzy, c-format
2735msgid "" 2535msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2736"\n" 2536msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2737"Error uploading file: %s"
2738msgstr ""
2739"\n"
2740"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2741 2537
2742#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234 2538#: src/fs/gnunet-publish.c:605
2743#, c-format 2539#, fuzzy, c-format
2744msgid "" 2540msgid "Could not start publishing.\n"
2745"\n" 2541msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2746"Unexpected event: %d\n"
2747msgstr ""
2748 2542
2749#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250 2543#: src/fs/gnunet-publish.c:634
2750msgid "" 2544msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2751"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
2752"copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
2753msgstr "" 2545msgstr ""
2754"Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
2755"anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
2756"erzwingen."
2757 2546
2758#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255 2547#: src/fs/gnunet-publish.c:638
2759msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 2548msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2760msgstr "" 2549msgstr ""
2761 2550
2762#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263 2551#: src/fs/gnunet-publish.c:642
2763msgid "" 2552msgid ""
2764"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 2553"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2765"upload" 2554"upload"
@@ -2767,11 +2556,7 @@ msgstr ""
2767"Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " 2556"Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2768"ausgeben, aber keinen Upload durchführen" 2557"ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2769 2558
2770#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265 2559#: src/fs/gnunet-publish.c:646
2771msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
2772msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
2773
2774#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269
2775msgid "" 2560msgid ""
2776"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 2561"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2777"can be specified multiple times)" 2562"can be specified multiple times)"
@@ -2779,13 +2564,7 @@ msgstr ""
2779"Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " 2564"Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2780"obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" 2565"obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2781 2566
2782#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278 2567#: src/fs/gnunet-publish.c:653
2783msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2784msgstr ""
2785"Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2786"setzen"
2787
2788#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281
2789msgid "" 2568msgid ""
2790"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 2569"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2791"in GNUnet database)" 2570"in GNUnet database)"
@@ -2793,7 +2572,7 @@ msgstr ""
2793"Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in " 2572"Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
2794"verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" 2573"verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2795 2574
2796#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286 2575#: src/fs/gnunet-publish.c:658
2797msgid "" 2576msgid ""
2798"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 2577"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2799"namespace insertions only)" 2578"namespace insertions only)"
@@ -2801,2759 +2580,4340 @@ msgstr ""
2801"ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich " 2580"ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2802"werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)" 2581"werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2803 2582
2804#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294 2583#: src/fs/gnunet-publish.c:662
2584msgid "specify the priority of the content"
2585msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2586
2587#: src/fs/gnunet-publish.c:666
2805msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 2588msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2806msgstr "" 2589msgstr ""
2807"Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in " 2590"Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
2808"einem Namespace)" 2591"einem Namespace)"
2809 2592
2810#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297 2593#: src/fs/gnunet-publish.c:672
2811msgid "" 2594msgid ""
2812"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to " 2595"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2813"compute URIs)" 2596"compute URIs)"
2814msgstr "" 2597msgstr ""
2815 2598
2816#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301 2599#: src/fs/gnunet-publish.c:676
2817msgid "" 2600msgid ""
2818"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 2601"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2819msgstr "" 2602msgstr ""
2820"die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in " 2603"die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
2821"Namespaces)" 2604"Namespaces)"
2822 2605
2823#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305 2606#: src/fs/gnunet-publish.c:680
2824msgid "" 2607msgid ""
2825"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " 2608"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2826"to the file with the respective URI)" 2609"to the file with the respective URI)"
2827msgstr "" 2610msgstr ""
2828 2611
2829#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342 2612#: src/fs/gnunet-publish.c:694
2830#, c-format 2613msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2831msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2832msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2833
2834#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2837msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2838
2839#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354
2840#, c-format
2841msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2842msgstr "" 2614msgstr ""
2843 2615
2844#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400 2616#: src/fs/fs_directory.c:209 src/fs/fs_directory.c:221
2845#, c-format 2617#, fuzzy
2846msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" 2618msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2847msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n" 2619msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2848
2849#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408
2850#, fuzzy, c-format
2851msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2852msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2853 2620
2854#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419 2621#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726
2855#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427
2856#, c-format 2622#, c-format
2857msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 2623msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2858msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" 2624msgstr ""
2859
2860#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128
2861msgid "Search GNUnet for files."
2862msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
2863
2864#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132
2865msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
2866msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
2867 2625
2868#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169 2626#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:765
2869#, c-format 2627#, fuzzy
2870msgid "Error converting arguments to URI!\n" 2628msgid "# replies transmitted to other peers"
2871msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" 2629msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2872 2630
2873#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 2631#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:773
2874#, c-format 2632msgid "# replies dropped"
2875msgid ""
2876"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
2877"completion) "
2878msgstr "" 2633msgstr ""
2879"%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
2880"Fertigstellung) "
2881 2634
2882#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73 2635#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:806 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2883#, c-format 2636#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1414
2884msgid "" 2637msgid "# P2P searches active"
2885"\n"
2886"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2887msgstr "" 2638msgstr ""
2888"\n"
2889"Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
2890"(%8.3f kbps).\n"
2891 2639
2892#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 2640#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:889
2893#, c-format 2641msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2894msgid ""
2895"\n"
2896"Error unindexing file: %s\n"
2897msgstr "" 2642msgstr ""
2898"\n"
2899"Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
2900 2643
2901#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108 2644#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:959
2902msgid "Unindex files."
2903msgstr "Dateien deindizieren."
2904
2905#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145
2906#, fuzzy 2645#, fuzzy
2907msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" 2646msgid "# replies received for other peers"
2908msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n" 2647msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2909
2910#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163
2911#, c-format
2912msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
2913msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
2914 2648
2915#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82 2649#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974
2916msgid "" 2650msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2917"download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that "
2918"a filename of an existing file is specified instead of the URI. The "
2919"download will only download the top-level files in the directory unless the "
2920"`-R' option is also specified."
2921msgstr "" 2651msgstr ""
2922 2652
2923#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85 2653#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019
2924msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 2654msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2925msgstr "" 2655msgstr ""
2926 2656
2927#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87 2657#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087
2928msgid "Download files from GNUnet." 2658#, fuzzy
2929msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." 2659msgid "# requests done for free (low load)"
2660msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2930 2661
2931#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91 2662#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1112
2932msgid "write the file to FILENAME" 2663msgid "# request dropped, priority insufficient"
2933msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME" 2664msgstr ""
2665
2666#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1122
2667#, fuzzy
2668msgid "# requests done for a price (normal load)"
2669msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2934 2670
2935#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95 2671#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
2936msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" 2672msgid "# GET requests received (from other peers)"
2937msgstr "" 2673msgstr ""
2938 2674
2939#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98 2675#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236
2940msgid "download a GNUnet directory recursively" 2676#, fuzzy
2941msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen" 2677msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2678msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2942 2679
2943#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 2680#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1260
2944#, c-format 2681#, fuzzy
2945msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" 2682msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2946msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n" 2683msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2947 2684
2948#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 2685#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
2949#, c-format 2686#, fuzzy
2950msgid "Download aborted.\n" 2687msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2951msgstr "Download abgebrochen.\n" 2688msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2952 2689
2953#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139 2690#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1360
2954#, c-format 2691#, fuzzy
2955msgid "Error downloading: %s\n" 2692msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2956msgstr "Fehler beim Download: %s\n" 2693msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2957 2694
2958#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145 2695#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1410
2959#, c-format 2696#, fuzzy
2960msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" 2697msgid "# P2P query messages received and processed"
2961msgstr "" 2698msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2962"Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n" 2699
2700#: src/fs/fs_download.c:332
2701#, fuzzy
2702msgid ""
2703"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2704"bit systems\n"
2705msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2963 2706
2964#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191 2707#: src/fs/fs_download.c:354
2965msgid "no name given" 2708msgid "Directory too large for system address space\n"
2966msgstr "" 2709msgstr ""
2967 2710
2968#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197 2711#: src/fs/fs_download.c:536 src/fs/fs_download.c:554
2969#, fuzzy, c-format 2712#, fuzzy, c-format
2970msgid "Starting download `%s'\n" 2713msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2971msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" 2714msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2972 2715
2973#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239 2716#: src/fs/fs_download.c:977
2974msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" 2717#, fuzzy, c-format
2975msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n" 2718msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2719msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2976 2720
2977#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257 2721#: src/fs/fs_download.c:1070
2978#, c-format 2722#, c-format
2979msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" 2723msgid ""
2980msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n" 2724"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2981 2725"offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
2982#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300 2726msgstr ""
2983#, fuzzy, c-format
2984msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
2985msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
2986 2727
2987#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342 2728#: src/fs/fs_download.c:1108
2988#, fuzzy, c-format 2729msgid "internal error decrypting content"
2989msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n" 2730msgstr ""
2990msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2991 2731
2992#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363 2732#: src/fs/fs_download.c:1133
2993#, fuzzy, c-format 2733#, fuzzy, c-format
2994msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" 2734msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
2995msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." 2735msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2996 2736
2997#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366 2737#: src/fs/fs_download.c:1149
2998#, fuzzy, c-format 2738#, fuzzy, c-format
2999msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" 2739msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
3000msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3001
3002#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404
3003#, c-format
3004msgid "File stored as `%s'.\n"
3005msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" 2740msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3006 2741
3007#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98 2742#: src/fs/fs_download.c:1161
3008msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
3009msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
3010
3011#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377
3012#, c-format 2743#, c-format
3013msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." 2744msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
3014msgstr "" 2745msgstr ""
3015 2746
3016#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158 2747#: src/fs/fs_download.c:2017
3017#, c-format 2748#, fuzzy
3018msgid "`%s' is not a file.\n" 2749msgid "Invalid URI"
3019msgstr "`%s' ist keine Datei.\n" 2750msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3020 2751
3021#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166 2752#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:116
3022#, c-format 2753#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
3023msgid "Cannot get size of file `%s'" 2754#, fuzzy, c-format
3024msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden" 2755msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2756msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3025 2757
3026#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175 2758#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:125
3027msgid "Failed to connect to gnunetd." 2759#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:192
3028msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." 2760#, fuzzy, c-format
2761msgid "Could not open `%s'.\n"
2762msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3029 2763
3030#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187 2764#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147
2765#, fuzzy, c-format
2766msgid "Error writing `%s'.\n"
2767msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
2768
2769#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:252
3031#, c-format 2770#, c-format
3032msgid "Cannot hash `%s'.\n" 2771msgid ""
3033msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n" 2772"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2773"anyway.\n"
2774msgstr ""
3034 2775
3035#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215 2776#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:297
3036#, c-format 2777#, c-format
3037msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" 2778msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3038msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n" 2779msgstr ""
3039 2780
3040#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223 2781#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548
3041#, fuzzy, c-format 2782#, fuzzy, c-format
3042msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n" 2783msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3043msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n" 2784msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3044 2785
3045#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237 2786#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:628
3046#, fuzzy, c-format 2787#, fuzzy, c-format
3047msgid "Cannot open file `%s': `%s'" 2788msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3048msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" 2789msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3049 2790
3050#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322 2791#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:632
2792#, fuzzy
2793msgid "not indexed"
2794msgstr "Deindizierung schlug fehl."
2795
2796#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:663
3051#, fuzzy, c-format 2797#, fuzzy, c-format
3052msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n" 2798msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3053msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n" 2799msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
3054 2800
3055#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91 2801#: src/fs/fs_search.c:859
3056msgid "No keywords specified!\n" 2802#, c-format
3057msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" 2803msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2804msgstr ""
3058 2805
3059#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99 2806#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:388 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:633
3060msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 2807#, fuzzy
2808msgid "# Pending requests active"
2809msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2810
2811#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:769
2812#, fuzzy
2813msgid "# replies received and matched"
2814msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2815
2816#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802
2817msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3061msgstr "" 2818msgstr ""
3062 2819
3063#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398 2820#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:821
3064#, c-format 2821#, c-format
3065msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" 2822msgid "Unsupported block type %u\n"
3066msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n" 2823msgstr ""
3067 2824
3068#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408 2825#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:838
3069#, c-format 2826msgid "# results found locally"
3070msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
3071msgstr "" 2827msgstr ""
3072"Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
3073 2828
3074#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165 2829#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:937
3075#, c-format 2830msgid "# Datastore `PUT' failures"
3076msgid ""
3077"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3078"`unknown' instead.\n"
3079msgstr "" 2831msgstr ""
3080 2832
3081#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152 2833#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:962
3082msgid "CHK URI not allowed for search.\n" 2834#, fuzzy
3083msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" 2835msgid "# storage requests dropped due to high load"
2836msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3084 2837
3085#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207 2838#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
3086msgid "LOC URI not allowed for search.\n" 2839#, fuzzy
3087msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" 2840msgid "# Replies received from DHT"
2841msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3088 2842
3089#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365 2843#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1101
3090#, c-format 2844#, c-format
3091msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" 2845msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
3092msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" 2846msgstr ""
3093 2847
3094#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376 2848#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1122
3095#, c-format 2849#, c-format
3096msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" 2850msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
3097msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
3098
3099#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535
3100#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547
3101#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559
3102#, fuzzy, c-format
3103msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
3104msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
3105
3106#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599
3107msgid ""
3108"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
3109"inserted file. Download aborted.\n"
3110msgstr "" 2851msgstr ""
3111"Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder ein "
3112"Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
3113"abgebrochen.\n"
3114 2852
3115#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609 2853#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1172
3116msgid "IO error." 2854msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3117msgstr "" 2855msgstr ""
3118 2856
3119#: src/applications/fs/collection/collection.c:559 2857#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1186
3120#: src/applications/fs/collection/collection.c:562 2858msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3121#, c-format
3122msgid "Revision %u"
3123msgstr "" 2859msgstr ""
3124 2860
3125#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330 2861#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1195
3126#, fuzzy 2862msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3127msgid "Application aborted." 2863msgstr ""
3128msgstr "_Optionen"
3129
3130#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344
3131#, fuzzy
3132msgid "Failed to create temporary directory."
3133msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3134
3135#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927
3136#, c-format
3137msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
3138msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3139 2864
3140#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 2865#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
3141msgid "Unindexing failed (no reason given)" 2866msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3142msgstr "" 2867msgstr ""
3143 2868
3144#: src/applications/fs/gap/plan.c:944 2869#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1230
3145#, fuzzy 2870msgid "# on-demand blocks matched requests"
3146msgid "# gap requests total sent" 2871msgstr ""
3147msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3148 2872
3149#: src/applications/fs/gap/plan.c:946 2873#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3150#, fuzzy 2874msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3151msgid "# gap content total planned" 2875msgstr ""
3152msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3153 2876
3154#: src/applications/fs/gap/plan.c:948 2877#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1250
3155#, fuzzy 2878msgid "# on-demand lookups failed"
3156msgid "# gap routes succeeded" 2879msgstr ""
3157msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
3158 2880
3159#: src/applications/fs/gap/plan.c:949 2881#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1275 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
3160msgid "# trust spent" 2882#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1442
2883msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3161msgstr "" 2884msgstr ""
3162 2885
3163#: src/applications/fs/gap/fs.c:157 2886#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342
3164msgid "Datastore full.\n" 2887msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)"
3165msgstr "" 2888msgstr ""
3166 2889
3167#: src/applications/fs/gap/fs.c:831 2890#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1356
3168msgid "# gap requests total received" 2891msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3169msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" 2892msgstr ""
3170 2893
3171#: src/applications/fs/gap/fs.c:833 2894#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1421
3172#, fuzzy 2895msgid "# Datastore lookups initiated"
3173msgid "# gap requests dropped due to load" 2896msgstr ""
3174msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3175 2897
3176#: src/applications/fs/gap/fs.c:835 2898#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3177#, fuzzy 2899#, fuzzy
3178msgid "# gap content total received" 2900msgid "# GAP PUT messages received"
3179msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" 2901msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3180 2902
3181#: src/applications/fs/gap/fs.c:837 2903#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601
3182msgid "# gap total trust awarded" 2904#, fuzzy, c-format
3183msgstr "" 2905msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2906msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3184 2907
3185#: src/applications/fs/gap/fs.c:865 2908#: src/fs/fs.c:313
3186#, fuzzy, c-format 2909#, fuzzy, c-format
3187msgid "" 2910msgid "Could not open file `%s': %s"
3188"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d " 2911msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3189"%d\n"
3190msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
3191 2912
3192#: src/applications/fs/gap/fs.c:921 2913#: src/fs/fs.c:324
3193msgid "enables (anonymous) file-sharing" 2914#, fuzzy, c-format
3194msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing" 2915msgid "Could not read file `%s': %s"
2916msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3195 2917
3196#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173 2918#: src/fs/fs.c:332
3197#, c-format 2919#, c-format
3198msgid "" 2920msgid "Short read reading from file `%s'!"
3199"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
3200"your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
3201"contains invalid references!\n"
3202msgstr "" 2921msgstr ""
3203"Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
3204"aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
3205"löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
3206 2922
3207#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451 2923#: src/fs/fs.c:967
3208msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" 2924#, fuzzy, c-format
2925msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2926msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2927
2928#: src/fs/fs.c:1445
2929#, c-format
2930msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
3209msgstr "" 2931msgstr ""
3210 2932
3211#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569 2933#: src/fs/fs.c:1491
3212#, c-format 2934#, c-format
3213msgid "" 2935msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3214"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
3215msgstr "" 2936msgstr ""
3216"Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
3217"Datenspeicher.\n"
3218 2937
3219#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177 2938#: src/fs/fs.c:1510
3220msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" 2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2941msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2942
2943#: src/fs/fs.c:2166
2944#, c-format
2945msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3221msgstr "" 2946msgstr ""
3222 2947
3223#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180 2948#: src/fs/fs.c:2179
3224msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" 2949#, fuzzy, c-format
2950msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2951msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2952
2953#: src/fs/fs.c:2308 src/fs/fs.c:2570
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2956msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2957
2958#: src/fs/fs.c:2331
2959#, fuzzy, c-format
2960msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2961msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2962
2963#: src/fs/fs.c:2347 src/fs/fs.c:2368 src/fs/fs.c:2881
2964#, c-format
2965msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3225msgstr "" 2966msgstr ""
3226 2967
3227#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708 2968#: src/fs/fs.c:2555
3228#, fuzzy 2969#, c-format
3229msgid "# gap client queries received" 2970msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3230msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" 2971msgstr ""
3231 2972
3232#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710 2973#: src/fs/fs.c:2831
3233#, fuzzy 2974msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3234msgid "# gap replies sent to clients" 2975msgstr ""
3235msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3236 2976
3237#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712 2977#: src/fs/fs.c:2924
3238#, fuzzy 2978#, c-format
3239msgid "# gap client requests tracked" 2979msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3240msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" 2980msgstr ""
3241 2981
3242#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714 2982#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
3243#, fuzzy 2983#, c-format
3244msgid "# gap client requests injected" 2984msgid ""
3245msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" 2985"Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2986"disabled\n"
2987msgstr ""
3246 2988
3247#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717 2989#: src/block/plugin_block_fs.c:138
3248msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" 2990msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
3249msgstr "" 2991msgstr ""
3250 2992
3251#: src/applications/fs/gap/migration.c:437 2993#: src/block/plugin_block_dht.c:105
3252msgid "# blocks migrated" 2994#, fuzzy, c-format
3253msgstr "# Blöcke migriert" 2995msgid "Block not of type %u\n"
2996msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3254 2997
3255#: src/applications/fs/gap/migration.c:439 2998#: src/block/plugin_block_dht.c:114
3256#, fuzzy 2999msgid "Size mismatch for block\n"
3257msgid "# blocks injected for migration" 3000msgstr ""
3258msgstr "# Blöcke migriert"
3259 3001
3260#: src/applications/fs/gap/migration.c:441 3002#: src/block/plugin_block_dht.c:126
3261#, fuzzy 3003#, c-format
3262msgid "# blocks fetched for migration" 3004msgid "Block of type %u is malformed\n"
3263msgstr "# Blöcke migriert" 3005msgstr ""
3264 3006
3265#: src/applications/fs/gap/migration.c:443 3007#: src/block/block.c:113
3266#, fuzzy 3008#, fuzzy, c-format
3267msgid "# on-demand fetches for migration" 3009msgid "Loading block plugins `%s'\n"
3268msgstr "# Blöcke migriert" 3010msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3269 3011
3270#: src/applications/fs/gap/gap.c:694 3012#: src/block/block.c:122
3271#, fuzzy 3013#, fuzzy, c-format
3272msgid "# gap queries dropped (table full)" 3014msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
3273msgstr "# gap falsche Antworten" 3015msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3274 3016
3275#: src/applications/fs/gap/gap.c:696 3017#: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:953
3276#, fuzzy 3018#, fuzzy
3277msgid "# gap queries dropped (redundant)" 3019msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
3278msgstr "# gap falsche Antworten" 3020msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3279 3021
3280#: src/applications/fs/gap/gap.c:698 3022#: src/arm/mockup-service.c:47 src/arm/gnunet-service-arm.c:959
3281#, fuzzy 3023msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
3282msgid "# gap queries routed" 3024msgstr ""
3283msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3284 3025
3285#: src/applications/fs/gap/gap.c:700 3026#: src/arm/mockup-service.c:71 src/arm/gnunet-service-arm.c:987
3286msgid "# gap content found locally" 3027msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
3287msgstr "" 3028msgstr ""
3288 3029
3289#: src/applications/fs/gap/gap.c:703 3030#: src/arm/gnunet-service-arm.c:200
3290msgid "# gap queries refreshed existing record" 3031#, c-format
3032msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n"
3291msgstr "" 3033msgstr ""
3292 3034
3293#: src/applications/fs/gap/gap.c:704 3035#: src/arm/gnunet-service-arm.c:229
3294#, fuzzy 3036#, fuzzy
3295msgid "# trust earned" 3037msgid "Could not send status result to client\n"
3296msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" 3038msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
3297 3039
3298#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256 3040#: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
3299msgid "# blocks pushed into DHT" 3041msgid "Not sending status result to client: no client known\n"
3300msgstr "" 3042msgstr ""
3301 3043
3302#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56 3044#: src/arm/gnunet-service-arm.c:428
3303msgid "Failed to get traffic stats.\n" 3045#, fuzzy, c-format
3304msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" 3046msgid "Failed to start service `%s'\n"
3047msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3048
3049#: src/arm/gnunet-service-arm.c:432
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "Starting service `%s'\n"
3052msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3305 3053
3306#: src/applications/testing/remote.c:68 3054#: src/arm/gnunet-service-arm.c:460
3307#, c-format 3055#, c-format
3308msgid "scp command is : %s \n" 3056msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n"
3309msgstr "" 3057msgstr ""
3310 3058
3311#: src/applications/testing/remote.c:491 3059#: src/arm/gnunet-service-arm.c:469
3312#, fuzzy, c-format 3060#, fuzzy, c-format
3313msgid "Friend list of %s:%d\n" 3061msgid "Service `%s' already running.\n"
3314msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" 3062msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
3315 3063
3316#: src/applications/testing/remote.c:513 3064#: src/arm/gnunet-service-arm.c:480
3317#, c-format 3065#, fuzzy, c-format
3318msgid "scp command for friend file copy is : %s \n" 3066msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
3319msgstr "" 3067msgstr ""
3068"Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
3069"bekannt!\n"
3320 3070
3321#: src/applications/testing/remote.c:535 3071#: src/arm/gnunet-service-arm.c:493
3322#, fuzzy, c-format 3072#, fuzzy, c-format
3323msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n" 3073msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n"
3324msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" 3074msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3325 3075
3326#: src/applications/testing/remotetest.c:38 3076#: src/arm/gnunet-service-arm.c:531
3327msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." 3077#, fuzzy, c-format
3328msgstr "" 3078msgid "Preparing to stop `%s'\n"
3079msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3329 3080
3330#: src/applications/testing/remotetest.c:43 3081#: src/arm/gnunet-service-arm.c:727
3331#, fuzzy 3082msgid "Stopping all services\n"
3332msgid "set number of daemons to start" 3083msgstr ""
3333msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
3334 3084
3335#: src/applications/testing/testing.c:268 3085#: src/arm/gnunet-service-arm.c:785
3336#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367
3337#, fuzzy, c-format 3086#, fuzzy, c-format
3338msgid "Waiting for peers to connect" 3087msgid "Restarting service `%s'.\n"
3088msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3089
3090#: src/arm/gnunet-service-arm.c:869
3091msgid "exit"
3339msgstr "" 3092msgstr ""
3340"Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
3341"verbleiben)...\n"
3342 3093
3343#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213 3094#: src/arm/gnunet-service-arm.c:874
3344#, c-format 3095msgid "signal"
3345msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3346msgstr "" 3096msgstr ""
3347 3097
3348#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491 3098#: src/arm/gnunet-service-arm.c:879
3349#, fuzzy, c-format 3099#, fuzzy
3350msgid "Failed to establish connection with peers.\n" 3100msgid "unknown"
3351msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" 3101msgstr "Unbekannter Fehler"
3352 3102
3353#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113 3103#: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
3354#, fuzzy, c-format 3104#, fuzzy, c-format
3355msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" 3105msgid "Service `%s' stopped\n"
3356msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n" 3106msgstr "Dienst gelöscht.\n"
3357 3107
3358#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126 3108#: src/arm/gnunet-service-arm.c:905
3359#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277
3360#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294
3361#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333
3362#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352
3363#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365
3364#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375
3365#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356
3366#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085
3367#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377
3368#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827
3369#, c-format 3109#, c-format
3370msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 3110msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n"
3371msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3372
3373#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185
3374msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n"
3375msgstr "" 3111msgstr ""
3376 3112
3377#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226 3113#: src/arm/gnunet-arm.c:156
3378#, c-format 3114#, fuzzy, c-format
3379msgid "Bootstrapping using `%s'.\n" 3115msgid "Service `%s' has been started.\n"
3380msgstr "" 3116msgstr "Dienst gelöscht.\n"
3381 3117
3382#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254 3118#: src/arm/gnunet-arm.c:160
3383#, fuzzy, c-format 3119#, fuzzy, c-format
3384msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n" 3120msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
3385msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" 3121msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
3386 3122
3387#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391 3123#: src/arm/gnunet-arm.c:166
3388#, fuzzy, c-format 3124#, fuzzy, c-format
3389msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n" 3125msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
3390msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." 3126msgstr "Dienst gelöscht.\n"
3391 3127
3392#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425 3128#: src/arm/gnunet-arm.c:170
3393#, fuzzy 3129#, fuzzy, c-format
3394msgid "# HELLOs downloaded via http" 3130msgid "Failed to start service `%s'!\n"
3395msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" 3131msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3396 3132
3397#: src/applications/getoption/getoption.c:78 3133#: src/arm/gnunet-arm.c:177
3398#, c-format 3134#, fuzzy, c-format
3399msgid "`%s' registering client handler %d\n" 3135msgid "Some error communicating with service `%s'.\n"
3400msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n" 3136msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3401 3137
3402#: src/applications/getoption/getoption.c:88 3138#: src/arm/gnunet-arm.c:203
3403msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" 3139#, fuzzy, c-format
3404msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen" 3140msgid "Service `%s' is running.\n"
3141msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
3405 3142
3406#: src/applications/template/template.c:70 3143#: src/arm/gnunet-arm.c:208
3407#, c-format 3144#, fuzzy, c-format
3408msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" 3145msgid "Service `%s' is not running.\n"
3409msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n" 3146msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
3410 3147
3411#: src/applications/template/gnunet-template.c:42 3148#: src/arm/gnunet-arm.c:235
3412msgid "Template description." 3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
3413msgstr "" 3151msgstr ""
3152"Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der "
3153"Sektion `%s' angegeben werden.\n"
3414 3154
3415#: src/applications/stats/clientapi.c:331 3155#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/arm/gnunet-arm.c:338
3416msgid "Uptime (seconds)" 3156msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
3417msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
3418
3419#: src/applications/stats/sqstats.c:151
3420msgid "# Any-Blocks"
3421msgstr "" 3157msgstr ""
3422 3158
3423#: src/applications/stats/sqstats.c:152 3159#: src/arm/gnunet-arm.c:265
3424msgid "# DBlocks" 3160#, fuzzy, c-format
3425msgstr "" 3161msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
3162msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
3426 3163
3427#: src/applications/stats/sqstats.c:153 3164#: src/arm/gnunet-arm.c:271
3428msgid "# SBlocks" 3165#, fuzzy, c-format
3429msgstr "" 3166msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
3167msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3430 3168
3431#: src/applications/stats/sqstats.c:154 3169#: src/arm/gnunet-arm.c:367
3432msgid "# KBlocks" 3170msgid "stop all GNUnet services"
3433msgstr "" 3171msgstr ""
3434 3172
3435#: src/applications/stats/sqstats.c:155 3173#: src/arm/gnunet-arm.c:369
3436msgid "# NBlocks" 3174msgid "start a particular service"
3437msgstr "" 3175msgstr ""
3438 3176
3439#: src/applications/stats/sqstats.c:156 3177#: src/arm/gnunet-arm.c:371
3440msgid "# KNBlocks" 3178msgid "stop a particular service"
3441msgstr "" 3179msgstr ""
3442 3180
3443#: src/applications/stats/sqstats.c:157 3181#: src/arm/gnunet-arm.c:373
3444msgid "# OnDemand-Blocks" 3182msgid "start all GNUnet default services"
3445msgstr "" 3183msgstr ""
3446 3184
3447#: src/applications/stats/sqstats.c:158 3185#: src/arm/gnunet-arm.c:375
3448msgid "# Unknown-Blocks" 3186msgid "stop and start all GNUnet default services"
3449msgstr "" 3187msgstr ""
3450 3188
3451#: src/applications/stats/sqstats.c:159 3189#: src/arm/gnunet-arm.c:378
3452msgid "# expired" 3190msgid "test if a particular service is running"
3453msgstr "" 3191msgstr ""
3454 3192
3455#: src/applications/stats/sqstats.c:160 3193#: src/arm/gnunet-arm.c:380
3456msgid "# expire in 1h" 3194msgid "delete config file and directory on exit"
3457msgstr "" 3195msgstr ""
3458 3196
3459#: src/applications/stats/sqstats.c:161 3197#: src/arm/gnunet-arm.c:382
3460msgid "# expire in 24h" 3198msgid "don't print status messages"
3461msgstr "" 3199msgstr ""
3462 3200
3463#: src/applications/stats/sqstats.c:162 3201#: src/arm/gnunet-arm.c:391
3464msgid "# expire in 1 week" 3202msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
3465msgstr "" 3203msgstr ""
3466 3204
3467#: src/applications/stats/sqstats.c:163 3205#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:820
3468msgid "# expire in 1 month" 3206#, c-format
3207msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n"
3469msgstr "" 3208msgstr ""
3470 3209
3471#: src/applications/stats/sqstats.c:164 3210#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:828
3472msgid "# zero priority" 3211#, c-format
3212msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n"
3473msgstr "" 3213msgstr ""
3474 3214
3475#: src/applications/stats/sqstats.c:165 3215#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:895
3476msgid "# priority one" 3216#, fuzzy, c-format
3477msgstr "" 3217msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
3218msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
3478 3219
3479#: src/applications/stats/sqstats.c:166 3220#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:964
3480msgid "# priority larger than one" 3221#, fuzzy, c-format
3481msgstr "" 3222msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
3223msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
3482 3224
3483#: src/applications/stats/sqstats.c:167 3225#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:982
3484msgid "# no anonymity" 3226#, fuzzy, c-format
3227msgid "Service `%s' started\n"
3228msgstr "Dienst gelöscht.\n"
3229
3230#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1112
3231#, fuzzy, c-format
3232msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
3233msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
3234
3235#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1134
3236#, c-format
3237msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
3485msgstr "" 3238msgstr ""
3486 3239
3487#: src/applications/stats/sqstats.c:168 3240#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1151
3488msgid "# anonymity one" 3241#, c-format
3242msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
3489msgstr "" 3243msgstr ""
3490 3244
3491#: src/applications/stats/sqstats.c:169 3245#: src/arm/arm_api.c:203 src/arm/test_exponential_backoff.c:194
3492msgid "# anonymity larger than one" 3246#, fuzzy
3247msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
3248msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3249
3250#: src/arm/arm_api.c:399
3251#, fuzzy, c-format
3252msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3493msgstr "" 3253msgstr ""
3254"Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
3255"angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
3494 3256
3495#: src/applications/stats/statistics.c:238 3257#: src/arm/arm_api.c:414
3496#, no-c-format 3258#, fuzzy, c-format
3497msgid "% of allowed network load (up)" 3259msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3498msgstr "% of allowed network load (up)" 3260msgstr ""
3261"Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
3262"angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
3499 3263
3500#: src/applications/stats/statistics.c:240 3264#: src/arm/arm_api.c:495
3501#, no-c-format 3265#, fuzzy, c-format
3502msgid "% of allowed network load (down)" 3266msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
3503msgstr "% of allowed network load (down)" 3267msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
3504 3268
3505#: src/applications/stats/statistics.c:243 3269#: src/arm/arm_api.c:568
3506#, no-c-format 3270#, c-format
3507msgid "% of allowed cpu load" 3271msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
3508msgstr "% of allowed cpu load" 3272msgstr ""
3509 3273
3510#: src/applications/stats/statistics.c:246 3274#: src/arm/arm_api.c:569
3511#, fuzzy, no-c-format 3275#, c-format
3512msgid "% of allowed io load" 3276msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
3513msgstr "% of allowed cpu load" 3277msgstr ""
3514 3278
3515#: src/applications/stats/statistics.c:249 3279#: src/arm/arm_api.c:593
3516msgid "# bytes of noise received" 3280#, c-format
3517msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" 3281msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
3282msgstr ""
3518 3283
3519#: src/applications/stats/statistics.c:251 3284#: src/arm/arm_api.c:594
3520msgid "# plibc handles" 3285#, c-format
3286msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
3521msgstr "" 3287msgstr ""
3522 3288
3523#: src/applications/stats/statistics.c:441 3289#: src/arm/arm_api.c:626 src/arm/arm_api.c:630
3524#, fuzzy, c-format 3290#, fuzzy, c-format
3525msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" 3291msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
3526msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" 3292msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
3527 3293
3528#: src/applications/stats/statistics.c:463 3294#: src/arm/arm_api.c:701
3529msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" 3295#, fuzzy, c-format
3530msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd" 3296msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
3297msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
3531 3298
3532#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 3299#: src/dht/dhtlog.c:57
3533#, c-format 3300#, c-format
3534msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" 3301msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n"
3535msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n" 3302msgstr ""
3536 3303
3537#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 3304#: src/dht/dhtlog.c:65
3538#, c-format 3305#, fuzzy, c-format
3539msgid "Supported client-server messages:\n" 3306msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
3540msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n" 3307msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3541 3308
3542#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83 3309#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:823
3543#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59 3310#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:588
3544msgid "Print statistics about GNUnet operations." 3311#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:621
3545msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben." 3312#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655
3313#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:689
3314#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:723
3315#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:756
3316#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:789
3317#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:822
3318#, fuzzy, c-format
3319msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
3320msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3546 3321
3547#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87 3322#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:852
3548msgid "prints supported protocol messages" 3323#, fuzzy
3549msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus" 3324msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
3325msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3550 3326
3551#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136 3327#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:86
3552#, c-format 3328#, c-format
3553msgid "Error reading information from gnunetd.\n" 3329msgid "Found %u peers\n"
3554msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
3555
3556#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63
3557msgid "Suppress display of asynchronous log messages"
3558msgstr "" 3330msgstr ""
3559 3331
3560#: src/applications/vpn/p2p.c:75 3332#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:121
3561msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" 3333#, fuzzy, c-format
3334msgid "Found peer `%s'\n"
3335msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3336
3337#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:173
3338#: src/dht/gnunet-dht-get.c:205
3339msgid "the query key"
3562msgstr "" 3340msgstr ""
3563 3341
3564#: src/applications/vpn/p2p.c:83 3342#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:182
3565msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" 3343#: src/dht/gnunet-dht-get.c:211
3344msgid "how long to execute this query before giving up?"
3566msgstr "" 3345msgstr ""
3567 3346
3568#: src/applications/vpn/p2p.c:92 3347#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:222
3569msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" 3348msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results."
3570msgstr "" 3349msgstr ""
3571 3350
3572#: src/applications/vpn/p2p.c:97 3351#: src/dht/gnunet-dht-put.c:96
3573#, fuzzy, c-format 3352#, fuzzy, c-format
3574msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" 3353msgid "PUT request sent!\n"
3575msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" 3354msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3576 3355
3577#: src/applications/vpn/p2p.c:110 3356#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
3578#, c-format 3357#, c-format
3579msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n" 3358msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
3580msgstr "" 3359msgstr ""
3581 3360
3582#: src/applications/vpn/p2p.c:139 3361#: src/dht/gnunet-dht-put.c:130
3583msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" 3362#, fuzzy, c-format
3584msgstr "" 3363msgid "Could not connect to %s service!\n"
3364msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3585 3365
3586#: src/applications/vpn/p2p.c:183 3366#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
3587msgid "Receive route request\n" 3367#, fuzzy, c-format
3588msgstr "" 3368msgid "Connected to %s service!\n"
3369msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
3589 3370
3590#: src/applications/vpn/p2p.c:193 3371#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
3591#, c-format 3372#, c-format
3592msgid "Prepare route announcement level %d\n" 3373msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
3593msgstr "" 3374msgstr ""
3594 3375
3595#: src/applications/vpn/p2p.c:208 3376#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
3596#, c-format 3377msgid "the data to insert under the key"
3597msgid "Send route announcement %d with route announce\n"
3598msgstr "" 3378msgstr ""
3599 3379
3600#: src/applications/vpn/p2p.c:217 3380#: src/dht/gnunet-dht-put.c:179
3601#, c-format 3381msgid "the type to insert data as"
3602msgid "Send outside table info %d\n"
3603msgstr "" 3382msgstr ""
3604 3383
3605#: src/applications/vpn/p2p.c:239 3384#: src/dht/gnunet-dht-put.c:185
3606msgid "Receive route announce.\n" 3385msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
3607msgstr "" 3386msgstr ""
3608 3387
3609#: src/applications/vpn/p2p.c:247 3388#: src/dht/gnunet-dht-put.c:209
3610msgid "Going to try insert route into local table.\n" 3389msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
3611msgstr "" 3390msgstr ""
3612 3391
3613#: src/applications/vpn/p2p.c:256 3392#: src/dht/gnunet-dht-get.c:208
3614#, c-format 3393msgid "the type of data to look for"
3615msgid "Inserting with hops %d\n"
3616msgstr "" 3394msgstr ""
3617 3395
3618#: src/applications/vpn/p2p.c:273 3396#: src/dht/gnunet-dht-get.c:235
3619#, c-format 3397msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
3620msgid "Request level %d from peer %d\n"
3621msgstr "" 3398msgstr ""
3622 3399
3623#: src/applications/vpn/p2p.c:300 3400#: src/dht/dht_api.c:238
3624#, c-format 3401#, fuzzy
3625msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" 3402msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
3403msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3404
3405#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1592
3406#, fuzzy
3407msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
3408msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
3409
3410#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:196
3411#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1194
3412#: src/transport/test_plugin_transport.c:213
3413#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6586
3414#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1277
3415msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3626msgstr "" 3416msgstr ""
3627 3417
3628#: src/applications/vpn/vpn.c:180 3418#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:207
3629#, c-format 3419#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1260
3630msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" 3420#: src/transport/test_plugin_transport.c:224
3421#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6621
3422#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1303
3423msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
3631msgstr "" 3424msgstr ""
3632 3425
3633#: src/applications/vpn/vpn.c:194 3426#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:217
3427#, fuzzy
3428msgid "Loading udp transport plugin\n"
3429msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3430
3431#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:225
3432#, fuzzy
3433msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
3434msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3435
3436#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1574
3437#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1629
3438#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1810
3634#, c-format 3439#, c-format
3635msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" 3440msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3636msgstr "" 3441msgstr ""
3637 3442
3638#: src/applications/vpn/vpn.c:230 3443#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1955
3639#, c-format 3444#, c-format
3640msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n" 3445msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3641msgstr "" 3446msgstr ""
3642 3447
3643#: src/applications/vpn/vpn.c:247 3448#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3213
3644#, c-format 3449#, c-format
3645msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" 3450msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n"
3646msgstr "" 3451msgstr ""
3647 3452
3648#: src/applications/vpn/vpn.c:254 3453#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:406
3649#, c-format 3454msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n"
3650msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n"
3651msgstr "" 3455msgstr ""
3652 3456
3653#: src/applications/vpn/vpn.c:273 3457#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:411
3654#, c-format 3458msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n"
3655msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n"
3656msgstr "" 3459msgstr ""
3657 3460
3658#: src/applications/vpn/vpn.c:289 3461#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:416
3659#, c-format 3462msgid "Phase 2: Test session selection failed\n"
3660msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n"
3661msgstr "" 3463msgstr ""
3662 3464
3663#: src/applications/vpn/vpn.c:295 3465#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:421
3466msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n"
3467msgstr ""
3468
3469#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:694
3470#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:700
3664#, fuzzy, c-format 3471#, fuzzy, c-format
3665msgid "Cannot open tunnel device: %s" 3472msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3666msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht gffnet werden.\n" 3473msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3667 3474
3668#: src/applications/vpn/vpn.c:331 3475#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:713
3669#, c-format 3476#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:721
3670msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" 3477msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n"
3671msgstr "" 3478msgstr ""
3672 3479
3673#: src/applications/vpn/vpn.c:346 3480#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:723
3674#, c-format 3481#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:733
3675msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n" 3482msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n"
3676msgstr "" 3483msgstr ""
3677 3484
3678#: src/applications/vpn/vpn.c:356 3485#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:733
3679#, c-format 3486#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:745
3680msgid "Configured tunnel name to %s\n" 3487msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n"
3681msgstr "" 3488msgstr ""
3682 3489
3683#: src/applications/vpn/vpn.c:398 3490#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:743
3684#, c-format 3491msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n"
3685msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n"
3686msgstr "" 3492msgstr ""
3687 3493
3688#: src/applications/vpn/vpn.c:408 3494#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:884
3495#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:899
3689#, c-format 3496#, c-format
3690msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n" 3497msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n"
3691msgstr "" 3498msgstr ""
3692 3499
3693#: src/applications/vpn/vpn.c:418 3500#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:891
3501#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:906
3694#, c-format 3502#, c-format
3695msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" 3503msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n"
3696msgstr "" 3504msgstr ""
3697 3505
3698#: src/applications/vpn/vpn.c:426 3506#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:994
3699#, c-format 3507#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1021
3700msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" 3508msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n"
3701msgstr "" 3509msgstr ""
3702 3510
3703#: src/applications/vpn/vpn.c:440 3511#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1005
3704#, c-format 3512#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1037
3705msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" 3513msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n"
3706msgstr "" 3514msgstr ""
3707 3515
3708#: src/applications/vpn/vpn.c:455 3516#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1018
3709#, fuzzy, c-format 3517#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1051
3710msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" 3518msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n"
3711msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
3712
3713#: src/applications/vpn/vpn.c:471
3714#, c-format
3715msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3716msgstr "" 3519msgstr ""
3717 3520
3718#: src/applications/vpn/vpn.c:485 3521#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1029
3719#, fuzzy, c-format 3522#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1068
3720msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" 3523msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n"
3721msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" 3524msgstr ""
3722 3525
3723#: src/applications/vpn/vpn.c:528 3526#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038
3724msgid "" 3527msgid ""
3725"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this " 3528"\n"
3726"peer.\n" 3529"Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n"
3530"\n"
3727msgstr "" 3531msgstr ""
3728 3532
3729#: src/applications/vpn/vpn.c:579 3533#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1085
3730#, c-format 3534msgid ""
3731msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" 3535"\n"
3536"Phase 2: session selection\n"
3537"\n"
3732msgstr "" 3538msgstr ""
3733 3539
3734#: src/applications/vpn/vpn.c:661 3540#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1115
3735#, c-format 3541msgid ""
3736msgid "VPN dropping connection %x\n" 3542"\n"
3543"Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n"
3544"\n"
3737msgstr "" 3545msgstr ""
3738 3546
3739#: src/applications/vpn/vpn.c:670 3547#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1120
3548#, fuzzy
3549msgid "Phase 3: sending messages\n"
3550msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3551
3552#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1210
3553#: src/transport/plugin_transport_http.c:3380
3554#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1293
3740#, c-format 3555#, c-format
3741msgid "VPN cannot drop connection %x\n" 3556msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n"
3742msgstr "" 3557msgstr ""
3743 3558
3744#: src/applications/vpn/vpn.c:690 3559#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1275
3745msgid "RFC4193 Thread exiting\n" 3560#, fuzzy, c-format
3561msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
3562msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3563
3564#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1281
3565#, fuzzy
3566msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
3567msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3568
3569#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1290
3570#, c-format
3571msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n"
3746msgstr "" 3572msgstr ""
3747 3573
3748#: src/applications/vpn/vpn.c:712 3574#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1359
3749msgid "realise alloc ram\n" 3575msgid ""
3576"\n"
3577"Phase 0\n"
3578"\n"
3750msgstr "" 3579msgstr ""
3751 3580
3752#: src/applications/vpn/vpn.c:735 3581#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1417
3753msgid "realise add routes\n" 3582#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1420
3583msgid ""
3584"\n"
3585"delete\n"
3586"\n"
3754msgstr "" 3587msgstr ""
3755 3588
3756#: src/applications/vpn/vpn.c:849 3589#: src/transport/test_transport_api.c:583
3757msgid "realise copy table\n" 3590#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:596
3591#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:641
3592msgid "PATH environment variable is unset.\n"
3758msgstr "" 3593msgstr ""
3759 3594
3760#: src/applications/vpn/vpn.c:898 3595#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:86
3596#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214
3597#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:170
3761#, fuzzy, c-format 3598#, fuzzy, c-format
3762msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" 3599msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
3763msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n" 3600msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
3764 3601
3765#: src/applications/vpn/vpn.c:903 3602#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:109
3766#, c-format 3603#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:278
3767msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" 3604#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194
3605msgid "don't resolve host names"
3768msgstr "" 3606msgstr ""
3769 3607
3770#: src/applications/vpn/vpn.c:942 3608#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:117
3609#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:202
3771#, fuzzy 3610#, fuzzy
3772msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" 3611msgid "Print information about connected peers."
3773msgstr "Ermöglicht P2P-Chat" 3612msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3774 3613
3775#: src/applications/vpn/vpn.c:963 3614#: src/transport/test_plugin_transport.c:236
3776msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" 3615#, fuzzy
3777msgstr "" 3616msgid "Loading tcp transport plugin\n"
3617msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3778 3618
3779#: src/applications/vpn/vpn.c:978 3619#: src/transport/test_plugin_transport.c:244
3780msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" 3620#, fuzzy
3621msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
3622msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3623
3624#: src/transport/plugin_transport_http.c:700
3625#: src/transport/plugin_transport_http.c:1259
3626#: src/transport/plugin_transport_http.c:2585
3627#, fuzzy
3628msgid "# HTTP peers active"
3629msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3630
3631#: src/transport/plugin_transport_http.c:1008
3632#: src/transport/plugin_transport_http.c:1326
3633msgid "# HTTP inbound sessions for peers active"
3781msgstr "" 3634msgstr ""
3782 3635
3783#: src/applications/vpn/vpn.c:996 3636#: src/transport/plugin_transport_http.c:1930
3784#, c-format 3637#, c-format
3785msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" 3638msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3786msgstr "" 3639msgstr ""
3787 3640
3788#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318 3641#: src/transport/plugin_transport_http.c:1954
3789#, c-format 3642#, c-format
3790msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n" 3643msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3791msgstr "" 3644msgstr ""
3792 3645
3793#: src/server/core.c:140 3646#: src/transport/plugin_transport_http.c:2222
3794#, c-format 3647#: src/transport/plugin_transport_http.c:2326
3795msgid "Application module `%s' already initialized!\n" 3648#, fuzzy, c-format
3796msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n" 3649msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
3650msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3797 3651
3798#: src/server/core.c:194 3652#: src/transport/plugin_transport_http.c:2626
3799#, c-format 3653msgid "# HTTP outbound sessions for peers active"
3800msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" 3654msgstr ""
3801msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
3802 3655
3803#: src/server/core.c:244 3656#: src/transport/plugin_transport_http.c:3407
3804#, c-format 3657#: src/transport/plugin_transport_http.c:3435
3805msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" 3658#, fuzzy
3806msgstr "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n" 3659msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
3660msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
3807 3661
3808#: src/server/core.c:255 3662#: src/transport/plugin_transport_http.c:3466
3809#, c-format 3663#, fuzzy, c-format
3810msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" 3664msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
3811msgstr "" 3665msgstr ""
3812"Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht " 3666"Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der "
3813"initialisiert\n" 3667"Sektion `%s' angegeben werden.\n"
3814 3668
3815#: src/server/core.c:265 3669#: src/transport/plugin_transport_http.c:3502
3816#, c-format 3670#, c-format
3817msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" 3671msgid "Could not create a new TLS certificate, shell script `%s' failed!\n"
3818msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" 3672msgstr ""
3819 3673
3820#: src/server/core.c:422 3674#: src/transport/plugin_transport_http.c:3518
3821#, c-format 3675msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3822msgid "Could not release %p: service not loaded\n" 3676msgstr ""
3823msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
3824 3677
3825#: src/server/core.c:531 3678#: src/transport/plugin_transport_http.c:3642
3826#, c-format 3679#, c-format
3827msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" 3680msgid ""
3828msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n" 3681"HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n"
3682msgstr ""
3829 3683
3830#: src/server/core.c:676 3684#: src/transport/plugin_transport_http.c:3658
3831#, c-format 3685#, c-format
3832msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" 3686msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3833msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" 3687msgstr ""
3834 3688
3835#: src/server/gnunet-update.c:146 3689#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1145
3836#, c-format 3690#, fuzzy, c-format
3837msgid "Updating data for module `%s'\n" 3691msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3838msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" 3692msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3839 3693
3840#: src/server/gnunet-update.c:151 3694#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1153
3841#, c-format 3695#, c-format
3842msgid "Failed to update data for module `%s'\n" 3696msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3843msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" 3697msgstr ""
3844 3698
3845#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124 3699#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1166
3846#, fuzzy 3700#, fuzzy, c-format
3847msgid "Core initialization failed.\n" 3701msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3848msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" 3702msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3849 3703
3850#: src/server/gnunet-update.c:270 3704#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1185
3851msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." 3705#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1206
3852msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren." 3706#, fuzzy, c-format
3707msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3708msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
3853 3709
3854#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376 3710#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1195
3855msgid "run as user LOGIN" 3711#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1228
3856msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen" 3712#, fuzzy, c-format
3713msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3714msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
3715
3716#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1240
3717#, fuzzy, c-format
3718msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3719msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
3857 3720
3858#: src/server/gnunet-update.c:278 3721#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1257
3859msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" 3722#, c-format
3723msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3860msgstr "" 3724msgstr ""
3861"Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische Konfigurationseinstellungen "
3862"zu holen"
3863 3725
3864#: src/server/version.c:125 3726#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1303
3865msgid "" 3727msgid "# bytes discarded (could not transmit to client)"
3866"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n"
3867msgstr "" 3728msgstr ""
3868 3729
3869#: src/server/gnunetd.c:85 3730#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1428
3870#, c-format 3731msgid "# address validation timeouts"
3871msgid "`%s' startup complete.\n" 3732msgstr ""
3872msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3873 3733
3874#: src/server/gnunetd.c:89 3734#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1465
3875#, c-format 3735#, c-format
3876msgid "`%s' is shutting down.\n"
3877msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
3878
3879#: src/server/gnunetd.c:179
3880msgid "" 3736msgid ""
3881"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " 3737"Dropping message of type %u and size %u, have %u messages pending (%u is the "
3882"written to stderr instead of a logfile" 3738"soft limit)\n"
3883msgstr "" 3739msgstr ""
3884"Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
3885"Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
3886"Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
3887 3740
3888#: src/server/gnunetd.c:183 3741#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1471
3889msgid "Starts the gnunetd daemon." 3742#, fuzzy
3890msgstr "Startet den gnunetd Daemonen." 3743msgid "# messages dropped due to slow client"
3744msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3891 3745
3892#: src/server/gnunetd.c:186 3746#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1575
3893msgid "disable padding with random data (experimental)" 3747#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1753
3748msgid "# bytes pending with plugins"
3894msgstr "" 3749msgstr ""
3895 3750
3896#: src/server/gnunetd.c:190 3751#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1581
3897msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" 3752#, fuzzy
3753msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
3754msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3755
3756#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1588
3757msgid "# bytes with transmission failure by plugins"
3898msgstr "" 3758msgstr ""
3899 3759
3900#: src/server/gnunetd.c:194 3760#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1614
3761#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2021
3762#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2028
3763#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2068
3764#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2467
3765#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2524
3766#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4917
3901#, fuzzy 3767#, fuzzy
3902msgid "specify username as which gnunetd should run" 3768msgid "# connected addresses"
3903msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft" 3769msgstr "# verbundener Knoten"
3904 3770
3905#: src/server/gnunetd.c:275 3771#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1671
3906#, c-format 3772msgid "# transport selected peer address freely"
3907msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
3908msgstr "" 3773msgstr ""
3909"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
3910"ausführen!\n"
3911 3774
3912#: src/server/tcpserver.c:121 3775#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1679
3913#, c-format 3776#, fuzzy
3914msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" 3777msgid "# transport failed to selected peer address"
3915msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" 3778msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
3916 3779
3917#: src/server/tcpserver.c:409 3780#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1692
3918#, fuzzy, c-format 3781#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1749
3919msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n" 3782#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1826
3920msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" 3783#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4945
3784#, fuzzy
3785msgid "# bytes in message queue for other peers"
3786msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
3921 3787
3922#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512 3788#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1696
3923#, c-format 3789msgid "# bytes discarded (no destination address available)"
3924msgid ""
3925"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
3926"entry `%s': %s\n"
3927msgstr "" 3790msgstr ""
3928"Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
3929"Eintrag `%s': %s\n"
3930 3791
3931#: src/server/tcpserver.c:572 3792#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1708
3932#, fuzzy, c-format 3793msgid "# message delivery deferred (no address)"
3933msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" 3794msgstr ""
3934msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
3935 3795
3936#: src/server/startup.c:219 3796#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1911
3937#, fuzzy, c-format 3797#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3838
3938msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" 3798#, fuzzy
3939msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" 3799msgid "# PING without HELLO messages sent"
3800msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
3940 3801
3941#: src/server/startup.c:237 3802#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2140
3942#, c-format 3803#, fuzzy
3943msgid "" 3804msgid "# transmission attempts failed (no address)"
3944"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-" 3805msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3945"developers@gnu.org!" 3806
3807#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2214
3808msgid "# refreshed my HELLO"
3946msgstr "" 3809msgstr ""
3947 3810
3948#: src/server/startup.c:252 3811#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2241
3949#, c-format 3812msgid "# transmitted my HELLO to other peers"
3950msgid ""
3951"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not "
3952"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS "
3953"partition!\n"
3954msgstr "" 3813msgstr ""
3955 3814
3956#: src/server/startup.c:291 3815#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2354
3957#, c-format 3816msgid "# disconnects due to try_fast_reconnect"
3958msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n"
3959msgstr "" 3817msgstr ""
3960 3818
3961#: src/server/gnunet-peer-info.c:55 3819#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2419
3962msgid "Print information about GNUnet peers." 3820msgid "# disconnects due to session end"
3963msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." 3821msgstr ""
3964 3822
3965#: src/server/gnunet-peer-info.c:59 3823#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2455
3966msgid "don't resolve host names" 3824msgid "# disconnects due to unready session"
3967msgstr "" 3825msgstr ""
3968 3826
3969#: src/server/gnunet-peer-info.c:62 3827#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2482
3970msgid "output only the identity strings" 3828msgid "# try_fast_reconnect thanks to plugin_env_session_end"
3971msgstr "" 3829msgstr ""
3972 3830
3973#: src/server/gnunet-peer-info.c:65 3831#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2491
3974msgid "output our own identity only" 3832msgid "# disconnects due to missing pong"
3975msgstr "" 3833msgstr ""
3976 3834
3977#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164 3835#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2532
3978#, c-format 3836msgid "# disconnects due to NO pong"
3979msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" 3837msgstr ""
3980msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
3981 3838
3982#: src/server/gnunet-peer-info.c:143 3839#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2545
3983#, fuzzy, c-format 3840msgid "# try_fast_reconnect thanks to validated_address"
3984msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" 3841msgstr ""
3985msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
3986 3842
3987#: src/server/gnunet-peer-info.c:168 3843#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2569
3988#, fuzzy, c-format 3844msgid "# disconnects due to plugin_env_session_end"
3989msgid "Peer `%s' with trust %8u\n" 3845msgstr ""
3990msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
3991 3846
3992#: src/server/gnunet-peer-info.c:175 3847#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3033
3993#, c-format 3848msgid "# disconnects due to timeout"
3994msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" 3849msgstr ""
3995msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
3996 3850
3997#: src/server/connection.c:1313 3851#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3074
3998#, c-format 3852msgid "# valid peer addresses returned by PEERINFO"
3999msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" 3853msgstr ""
4000msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
4001 3854
4002#: src/server/connection.c:1323 3855#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3093
4003#, c-format 3856msgid "# previously validated addresses lacking transport"
4004msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" 3857msgstr ""
4005msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
4006 3858
4007#: src/server/connection.c:3129 3859#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3123
4008#, c-format 3860#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4206
4009msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" 3861#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4924
4010msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n" 3862#, fuzzy
3863msgid "# peer addresses considered valid"
3864msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4011 3865
4012#: src/server/connection.c:3218 3866#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3168
4013#, c-format 3867#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3258
4014msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" 3868#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4581
4015msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n" 3869#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4827
3870#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4987
3871#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6336
3872msgid "# outstanding peerinfo iterate requests"
3873msgstr ""
4016 3874
4017#: src/server/connection.c:3240 3875#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3220
4018msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" 3876#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5009
3877msgid "# active neighbours"
4019msgstr "" 3878msgstr ""
4020"Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
4021 3879
4022#: src/server/connection.c:3763 3880#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3254
4023msgid "# outgoing messages dropped" 3881msgid "# peerinfo new neighbor iterate requests"
4024msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen" 3882msgstr ""
4025 3883
4026#: src/server/connection.c:3766 3884#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3266
4027msgid "# bytes of outgoing messages dropped" 3885msgid "# HELLO's sent to new neighbors"
4028msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" 3886msgstr ""
4029 3887
4030#: src/server/connection.c:3768 3888#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3562
4031msgid "# connections closed (HANGUP sent)" 3889msgid "# disconnects due to blacklist"
4032msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)" 3890msgstr ""
4033 3891
4034#: src/server/connection.c:3772 3892#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3833
4035#, fuzzy 3893#, fuzzy
4036msgid "# connections closed (transport issue)" 3894msgid "# PING with HELLO messages sent"
4037msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)" 3895msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
4038
4039#: src/server/connection.c:3775
4040msgid "# bytes encrypted"
4041msgstr "# Bytes verschlüsselt"
4042 3896
4043#: src/server/connection.c:3779 3897#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3842
4044#, fuzzy 3898#, fuzzy
4045msgid "# bytes transmitted" 3899msgid "# PING messages sent for re-validation"
4046msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" 3900msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
4047 3901
4048#: src/server/connection.c:3783 3902#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3966
4049#, fuzzy 3903msgid "# payload received from other peers"
4050msgid "# bytes received" 3904msgstr ""
4051msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4052 3905
4053#: src/server/connection.c:3785 3906#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4130
4054msgid "# bytes decrypted" 3907#, c-format
4055msgstr "# Bytes entschlüsselt" 3908msgid ""
3909"Not accepting PONG from `%s' with address `%s' since I cannot confirm using "
3910"this address.\n"
3911msgstr ""
4056 3912
4057#: src/server/connection.c:3786 3913#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4169
4058msgid "# bytes noise sent" 3914msgid "Received expired signature. Check system time.\n"
4059msgstr "# Bytes Rauschen gesendet" 3915msgstr ""
4060 3916
4061#: src/server/connection.c:3789 3917#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4173
4062msgid "# total bytes per second send limit" 3918msgid "# address validation successes"
4063msgstr "" 3919msgstr ""
4064 3920
4065#: src/server/connection.c:3792 3921#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4287
3922#: src/core/gnunet-service-core.c:4287
4066#, fuzzy 3923#, fuzzy
4067msgid "# total bytes per second receive limit" 3924msgid "# PONG messages received"
4068msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" 3925msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4069 3926
4070#: src/server/connection.c:3795 3927#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4400
4071#, fuzzy 3928msgid "# PING messages sent for initial validation"
4072msgid "# total number of messages in send buffers" 3929msgstr ""
4073msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
4074 3930
4075#: src/server/connection.c:3798 3931#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4442
4076#, fuzzy 3932msgid "# peer addresses scheduled for validation"
4077msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" 3933msgstr ""
4078msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
4079 3934
4080#: src/server/connection.c:3801 3935#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4451
4081#, fuzzy 3936#, c-format
4082msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" 3937msgid ""
4083msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" 3938"Transport `%s' not loaded, will not try to validate peer address using this "
3939"transport.\n"
3940msgstr ""
4084 3941
4085#: src/server/connection.c:3804 3942#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4454
4086msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" 3943msgid "# peer addresses not validated (plugin not available)"
4087msgstr "" 3944msgstr ""
4088 3945
4089#: src/server/connection.c:3807 3946#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4470
4090msgid "# transports switched to stream transport" 3947msgid "# peer addresses not validated (loopback)"
4091msgstr "" 3948msgstr ""
4092 3949
4093#: src/server/connection.c:3810 3950#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4516
4094msgid "# average connection lifetime (in ms)" 3951msgid "# peer addresses not validated (in progress)"
4095msgstr "" 3952msgstr ""
4096 3953
4097#: src/server/connection.c:3813 3954#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4605
4098msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" 3955msgid "# new HELLOs requiring full validation"
4099msgstr "" 3956msgstr ""
4100 3957
4101#: src/server/connection.c:3816 3958#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4616
4102msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" 3959msgid "# duplicate HELLO (peer known)"
4103msgstr "" 3960msgstr ""
4104 3961
4105#: src/server/connection.c:3819 3962#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4661
4106msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" 3963msgid "# no existing neighbour record (validating HELLO)"
4107msgstr "" 3964msgstr ""
4108 3965
4109#: src/server/connection.c:3822 3966#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4666
4110msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" 3967msgid "# HELLO validations (update case)"
4111msgstr "" 3968msgstr ""
4112 3969
4113#: src/server/connection.c:3825 3970#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4706
4114msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" 3971#, fuzzy
3972msgid "# HELLOs received for validation"
3973msgstr "# Blöcke migriert"
3974
3975#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4737
3976msgid "# HELLOs ignored for validation (is my own HELLO)"
4115msgstr "" 3977msgstr ""
4116 3978
4117#: src/server/handler.c:442 3979#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4754
4118#, fuzzy, c-format 3980msgid "# HELLOs ignored due to high load"
4119msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n" 3981msgstr ""
4120msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
4121 3982
4122#: src/server/gnunet-transport-check.c:121 3983#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4823
4123#, c-format 3984msgid "# peerinfo process hello iterate requests"
4124msgid "`%s': Could not create hello.\n" 3985msgstr ""
4125msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
4126 3986
4127#: src/server/gnunet-transport-check.c:129 3987#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4949
4128#, c-format 3988#, fuzzy
4129msgid "`%s': Could not connect.\n" 3989msgid "# bytes discarded due to disconnect"
4130msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n" 3990msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4131 3991
4132#: src/server/gnunet-transport-check.c:163 3992#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5054
4133#, c-format 3993#, fuzzy, c-format
4134msgid "`%s': Could not send.\n" 3994msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
4135msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n" 3995msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
4136 3996
4137#: src/server/gnunet-transport-check.c:179 3997#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5076
4138#, c-format 3998#: src/core/gnunet-service-core.c:4264
4139msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" 3999#, fuzzy
4140msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n" 4000msgid "# PING messages received"
4001msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
4141 4002
4142#: src/server/gnunet-transport-check.c:192 4003#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5088
4143#, c-format 4004#, c-format
4144msgid "`%s': Could not disconnect.\n" 4005msgid "Refusing to create PONG since I do not have a session with `%s'.\n"
4145msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n" 4006msgstr ""
4146 4007
4147#: src/server/gnunet-transport-check.c:200 4008#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5161
4148#, fuzzy, c-format 4009#, c-format
4149msgid "" 4010msgid ""
4150"`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " 4011"Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
4151"each.\n" 4012"address.\n"
4152msgstr "" 4013msgstr ""
4153"`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
4154"Bytes zu übertragen.\n"
4155 4014
4156#: src/server/gnunet-transport-check.c:231 4015#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5256
4016msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4017msgstr ""
4018
4019#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5269
4020msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4021msgstr ""
4022
4023#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5300
4157#, fuzzy, c-format 4024#, fuzzy, c-format
4158msgid " Transport %d is not being tested\n" 4025msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
4159msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n" 4026msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
4027
4028#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5408
4029#, fuzzy
4030msgid "# bytes received from other peers"
4031msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
4160 4032
4161#: src/server/gnunet-transport-check.c:261 4033#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5425
4162#, c-format 4034#, c-format
4163msgid "" 4035msgid ""
4164"\n" 4036"Dropping incoming message due to repeated bandwidth quota (%u b/s) "
4165"Contacting `%s'." 4037"violations (total of %u).\n"
4166msgstr "" 4038msgstr ""
4167"\n"
4168"Kontaktiere `%s'."
4169 4039
4170#: src/server/gnunet-transport-check.c:286 4040#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5429
4171#, c-format 4041#, fuzzy
4172msgid " Connection failed\n" 4042msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4173msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" 4043msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
4174 4044
4175#: src/server/gnunet-transport-check.c:292 4045#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5466
4176#, c-format 4046#, fuzzy
4177msgid " Connection failed (bug?)\n" 4047msgid "# HELLO messages received from other peers"
4178msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n" 4048msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4049
4050#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5497
4051msgid "# ms throttling suggested"
4052msgstr ""
4179 4053
4180#: src/server/gnunet-transport-check.c:330 4054#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5547
4181#, c-format 4055#, c-format
4182msgid "Timeout after %llums.\n" 4056msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4183msgstr "" 4057msgstr ""
4184 4058
4185#: src/server/gnunet-transport-check.c:332 4059#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5621
4186#, fuzzy, c-format 4060#, fuzzy
4187msgid "OK!\n" 4061msgid "# HELLOs received from clients"
4188msgstr "OK" 4062msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
4189 4063
4190#: src/server/gnunet-transport-check.c:357 4064#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5714
4191msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." 4065msgid "# payload received for other peers"
4192msgstr "" 4066msgstr ""
4193"Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
4194"funktionsfähig sind."
4195 4067
4196#: src/server/gnunet-transport-check.c:361 4068#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5757
4197msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" 4069#, fuzzy
4198msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen" 4070msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4071msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4199 4072
4200#: src/server/gnunet-transport-check.c:364 4073#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5788
4201msgid "send COUNT messages" 4074#, fuzzy
4202msgstr "COUNT Nachrichten versenden" 4075msgid "# SET QUOTA messages received"
4076msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4203 4077
4204#: src/server/gnunet-transport-check.c:367 4078#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5796
4205msgid "send messages with SIZE bytes payload" 4079msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4206msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden" 4080msgstr ""
4207 4081
4208#: src/server/gnunet-transport-check.c:370 4082#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5819
4209msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" 4083msgid "# disconnects due to quota of 0"
4210msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll" 4084msgstr ""
4211 4085
4212#: src/server/gnunet-transport-check.c:373 4086#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6137
4213msgid "specifies after how many MS to time-out" 4087#, fuzzy, c-format
4214msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll" 4088msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4089msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4090
4091#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6149
4092#, fuzzy, c-format
4093msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4094msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4095
4096#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6645
4097#, fuzzy, c-format
4098msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4099msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4215 4100
4216#: src/server/gnunet-transport-check.c:381 4101#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6738
4217msgid "repeat each test X times" 4102msgid "Transport service ready.\n"
4218msgstr "" 4103msgstr ""
4219 4104
4220#: src/server/gnunet-transport-check.c:449 4105#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:515
4221#, c-format 4106#, c-format
4222msgid "Testing transport(s) %s\n" 4107msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4223msgstr "Teste Transport(e) %s\n" 4108msgstr ""
4109
4110#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:606
4111#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:702
4112#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:756
4113#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:848
4114#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1208
4115#, fuzzy
4116msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4117msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
4118
4119#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:614
4120#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:877
4121#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1623
4122#, fuzzy
4123msgid "# TCP sessions active"
4124msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
4125
4126#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:706
4127#, fuzzy
4128msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4129msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
4130
4131#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760
4132#, fuzzy
4133msgid "# bytes transmitted via TCP"
4134msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
4224 4135
4225#: src/server/gnunet-transport-check.c:451 4136#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:852
4137#, fuzzy
4138msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4139msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
4140
4141#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:989
4142#, fuzzy
4143msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
4144msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
4145
4146#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1046
4147msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
4148msgstr ""
4149
4150#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1091
4226#, c-format 4151#, c-format
4227msgid "Available transport(s): %s\n" 4152msgid "Address of unexpected length: %u\n"
4228msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" 4153msgstr ""
4154
4155#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1110
4156msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
4157msgstr ""
4158
4159#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1168
4160#, fuzzy
4161msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
4162msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
4163
4164#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1284
4165msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4166msgstr ""
4167
4168#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1670
4169#, fuzzy
4170msgid "# TCP WELCOME messages received"
4171msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4172
4173#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1831
4174msgid "# bytes received via TCP"
4175msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4176
4177#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1896
4178msgid "# network-level TCP disconnect events"
4179msgstr ""
4180
4181#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
4182#, fuzzy
4183msgid "Failed to start service.\n"
4184msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4229 4185
4230#: src/server/gnunet-transport-check.c:501 4186#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135
4231#, fuzzy, c-format 4187#, fuzzy, c-format
4232msgid "" 4188msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
4233"\n" 4189msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4234"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" 4190
4191#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2161
4192#, fuzzy, c-format
4193msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
4194msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4195
4196#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2166
4197msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
4235msgstr "" 4198msgstr ""
4236"%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
4237"verfügbar).\n"
4238 4199
4239#: src/transports/common.c:370 4200#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170
4240#, c-format 4201#, c-format
4241msgid "Port is 0, will only send using %s.\n" 4202msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
4242msgstr "" 4203msgstr ""
4243 4204
4244#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271 4205#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367
4245#: src/transports/tcp.c:291
4246#, fuzzy, c-format 4206#, fuzzy, c-format
4247msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" 4207msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4248msgstr "" 4208msgstr ""
4249"Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n" 4209"Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
4250 4210
4251#: src/transports/smtp.c:459 4211#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:459
4252#, fuzzy 4212#, fuzzy
4253msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" 4213msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4254msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" 4214msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
4255 4215
4256#: src/transports/smtp.c:469 4216#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:469
4257#, c-format 4217#, c-format
4258msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 4218msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4259msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" 4219msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
4260 4220
4261#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575 4221#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:565
4262#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609 4222#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:576
4263#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643 4223#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:590
4264#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669 4224#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:610
4225#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:635
4226#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644
4227#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4228#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:670
4265#, fuzzy, c-format 4229#, fuzzy, c-format
4266msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" 4230msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4267msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" 4231msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
4268 4232
4269#: src/transports/smtp.c:814 4233#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
4270#, fuzzy 4234#, fuzzy
4271msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" 4235msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4272msgstr "" 4236msgstr ""
4273"Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt " 4237"Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
4274"werden.\n" 4238"werden.\n"
4275 4239
4276#: src/transports/smtp.c:831 4240#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:833
4277#, fuzzy 4241#, fuzzy
4278msgid "# bytes received via SMTP" 4242msgid "# bytes received via SMTP"
4279msgstr "# Bytes empfangen über TCP" 4243msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4280 4244
4281#: src/transports/smtp.c:832 4245#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:834
4282#, fuzzy 4246#, fuzzy
4283msgid "# bytes sent via SMTP" 4247msgid "# bytes sent via SMTP"
4284msgstr "# Bytes gesendet über TCP" 4248msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
4285 4249
4286#: src/transports/smtp.c:834 4250#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:836
4287#, fuzzy 4251#, fuzzy
4288msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 4252msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4289msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" 4253msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
4290 4254
4291#: src/transports/upnp/upnp.c:431 4255#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1319
4292#, fuzzy, c-format 4256#, fuzzy, c-format
4293msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" 4257msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
4294msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" 4258msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4295 4259
4296#: src/transports/upnp/upnp.c:476 4260#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1326
4297#, c-format 4261#, fuzzy
4298msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" 4262msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
4263msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4264
4265#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1408
4266msgid ""
4267"Phase 0\n"
4268"\n"
4299msgstr "" 4269msgstr ""
4300 4270
4301#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811 4271#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1352
4272#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1118
4302#, c-format 4273#, c-format
4303msgid "" 4274msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
4304"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration "
4305"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
4306msgstr "" 4275msgstr ""
4307 4276
4308#: src/transports/http.c:2028 4277#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1410
4309msgid "# bytes received via HTTP" 4278#, fuzzy, c-format
4310msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" 4279msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
4280msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4311 4281
4312#: src/transports/http.c:2029 4282#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1541
4313msgid "# bytes sent via HTTP" 4283#, fuzzy
4314msgstr "# Bytes gesendet über HTTP" 4284msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4285msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
4315 4286
4316#: src/transports/http.c:2031 4287#: src/transport/transport_api.c:582
4317msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" 4288#, fuzzy, c-format
4318msgstr "# Bytes verworfen von HTTP" 4289msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
4290msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
4319 4291
4320#: src/transports/http.c:2032 4292#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1144
4321msgid "# HTTP GET issued" 4293#, fuzzy
4322msgstr "" 4294msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
4295msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4323 4296
4324#: src/transports/http.c:2034 4297#: src/chat/chat.c:177
4325#, fuzzy 4298#, fuzzy
4326msgid "# HTTP GET received" 4299msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
4327msgstr "# Bytes empfangen über TCP" 4300msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4328 4301
4329#: src/transports/http.c:2035 4302#: src/chat/chat.c:288
4330msgid "# HTTP PUT issued" 4303msgid "The current user must be the the first one joined\n"
4331msgstr "" 4304msgstr ""
4332 4305
4333#: src/transports/http.c:2037 4306#: src/chat/chat.c:424
4307#, fuzzy, c-format
4308msgid "Unknown message type: '%u'\n"
4309msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
4310
4311#: src/chat/chat.c:489
4312#, fuzzy, c-format
4313msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
4314msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
4315
4316#: src/chat/chat.c:498
4317#, fuzzy, c-format
4318msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
4319msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4320
4321#: src/chat/chat.c:517
4322#, fuzzy, c-format
4323msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
4324msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4325
4326#: src/chat/chat.c:581
4334#, fuzzy 4327#, fuzzy
4335msgid "# HTTP PUT received" 4328msgid "Could not serialize metadata\n"
4336msgstr "# Bytes empfangen über TCP" 4329msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
4337 4330
4338#: src/transports/http.c:2039 4331#: src/chat/chat.c:701
4339msgid "# HTTP select calls" 4332#, fuzzy
4340msgstr "" 4333msgid "Failed to connect to the chat service\n"
4334msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4341 4335
4342#: src/transports/http.c:2041 4336#: src/chat/chat.c:707
4343msgid "# HTTP send calls" 4337msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
4344msgstr "" 4338msgstr ""
4345 4339
4346#: src/transports/http.c:2044 4340#: src/chat/chat.c:713
4347msgid "# HTTP curl send callbacks" 4341msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4348msgstr "" 4342msgstr ""
4349 4343
4350#: src/transports/http.c:2046 4344#: src/chat/chat.c:719
4351msgid "# HTTP curl receive callbacks" 4345msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4352msgstr "" 4346msgstr ""
4353 4347
4354#: src/transports/http.c:2048 4348#: src/chat/gnunet-chat.c:89
4355msgid "# HTTP mhd access callbacks" 4349#, c-format
4350msgid "Joined\n"
4356msgstr "" 4351msgstr ""
4357 4352
4358#: src/transports/http.c:2050 4353#: src/chat/gnunet-chat.c:123
4359msgid "# HTTP mhd read callbacks" 4354msgid "anonymous"
4360msgstr "" 4355msgstr ""
4361 4356
4362#: src/transports/http.c:2052 4357#: src/chat/gnunet-chat.c:129
4363msgid "# HTTP mhd close callbacks" 4358#, fuzzy, c-format
4364msgstr "" 4359msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4360msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
4365 4361
4366#: src/transports/http.c:2054 4362#: src/chat/gnunet-chat.c:132 src/chat/gnunet-chat.c:135
4367#, fuzzy 4363#, fuzzy, c-format
4368msgid "# HTTP connect calls" 4364msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4369msgstr "# verbundener Knoten" 4365msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
4370 4366
4371#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365 4367#: src/chat/gnunet-chat.c:138
4372#, fuzzy, c-format 4368#, fuzzy, c-format
4373msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" 4369msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4374msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n" 4370msgstr "`%s' fehlgeschlagen r Laufwerk %s: %u\n"
4375 4371
4376#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728 4372#: src/chat/gnunet-chat.c:141
4377#, fuzzy, c-format 4373#, fuzzy, c-format
4378msgid "Failed to bind to %s port %d.\n" 4374msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4379msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" 4375msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4380 4376
4381#: src/transports/udp.c:538 4377#: src/chat/gnunet-chat.c:144
4382#, fuzzy, c-format 4378#, fuzzy, c-format
4383msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" 4379msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4384msgstr "" 4380msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4385"MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht " 4381
4386"implementiert!)\n" 4382#: src/chat/gnunet-chat.c:147
4383#, fuzzy, c-format
4384msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4385msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4387 4386
4388#: src/transports/udp.c:562 4387#: src/chat/gnunet-chat.c:150
4389msgid "# bytes received via UDP" 4388#, fuzzy, c-format
4390msgstr "# Bytes empfangen über UDP" 4389msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4390msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4391 4391
4392#: src/transports/udp.c:563 4392#: src/chat/gnunet-chat.c:153
4393msgid "# bytes sent via UDP" 4393#, fuzzy, c-format
4394msgstr "# Bytes gesendet über UDP" 4394msgid ""
4395"(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4396msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4395 4397
4396#: src/transports/udp.c:565 4398#: src/chat/gnunet-chat.c:156
4397msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" 4399#, fuzzy, c-format
4398msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" 4400msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4401msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4399 4402
4400#: src/transports/udp.c:567 4403#: src/chat/gnunet-chat.c:159
4401msgid "# UDP connections (right now)" 4404#, c-format
4405msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4402msgstr "" 4406msgstr ""
4403 4407
4404#: src/transports/tcp.c:821 4408#: src/chat/gnunet-chat.c:191
4405msgid "# bytes received via TCP" 4409#, c-format
4406msgstr "# Bytes empfangen über TCP" 4410msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4407 4411msgstr ""
4408#: src/transports/tcp.c:822
4409msgid "# bytes sent via TCP"
4410msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
4411 4412
4412#: src/transports/tcp.c:824 4413#: src/chat/gnunet-chat.c:222
4413msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" 4414#, c-format
4414msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" 4415msgid "`%s' entered the room\n"
4416msgstr ""
4415 4417
4416#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154 4418#: src/chat/gnunet-chat.c:222
4417msgid "print this help" 4419#, fuzzy, c-format
4418msgstr "Gibt diese Hilfe aus" 4420msgid "`%s' left the room\n"
4421msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4419 4422
4420#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163 4423#: src/chat/gnunet-chat.c:286 src/chat/gnunet-chat.c:326
4421msgid "print the version number" 4424#, fuzzy, c-format
4422msgstr "Versionsnummer ausgeben" 4425msgid "Could not change username\n"
4426msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4423 4427
4424#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169 4428#: src/chat/gnunet-chat.c:290 src/chat/gnunet-chat.c:660
4425msgid "configure logging to use LOGLEVEL" 4429#, fuzzy, c-format
4426msgstr "" 4430msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4431msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4427 4432
4428#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175 4433#: src/chat/gnunet-chat.c:330
4429msgid "be verbose" 4434#, fuzzy, c-format
4430msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben" 4435msgid "Changed username to `%s'\n"
4436msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
4431 4437
4432#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181 4438#: src/chat/gnunet-chat.c:343
4433msgid "use configuration file FILENAME" 4439#, c-format
4434msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" 4440msgid "Users in room `%s': "
4441msgstr ""
4435 4442
4436#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187 4443#: src/chat/gnunet-chat.c:383
4437msgid "specify host on which gnunetd is running" 4444#, c-format
4438msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft" 4445msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4446msgstr ""
4439 4447
4440#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224 4448#: src/chat/gnunet-chat.c:391
4441#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232
4442#, fuzzy, c-format 4449#, fuzzy, c-format
4443msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n" 4450msgid "Unknown user `%s'\n"
4444msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" 4451msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
4445 4452
4446#: src/include/gnunet_util_error.h:242 4453#: src/chat/gnunet-chat.c:407
4447#, c-format 4454#, c-format
4448msgid "" 4455msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4449"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we "
4450"can handle this).\n"
4451msgstr "" 4456msgstr ""
4452 4457
4453#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277 4458#: src/chat/gnunet-chat.c:467
4454#, fuzzy, c-format 4459#, fuzzy, c-format
4455msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 4460msgid "Unknown command `%s'\n"
4456msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 4461msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
4457
4458#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40
4459msgid "No help available."
4460msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
4461 4462
4462#: contrib/config-daemon.scm:42 4463#: src/chat/gnunet-chat.c:478
4463msgid "" 4464msgid ""
4464"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT " 4465"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4465"supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are " 4466"leave the current room"
4466"not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on "
4467"will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
4468msgstr "" 4467msgstr ""
4469 4468
4470#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53 4469#: src/chat/gnunet-chat.c:482
4471msgid "Prompt for development and/or incomplete code" 4470msgid ""
4471"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
4472"the current room and immediately rejoin it with the new name."
4472msgstr "" 4473msgstr ""
4473 4474
4474#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55 4475#: src/chat/gnunet-chat.c:486
4475msgid "" 4476msgid ""
4476"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. " 4477"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4477"If in doubt, use NO.\n"
4478"\n"
4479"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development "
4480"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high "
4481"enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" "
4482"quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged "
4483"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type "
4484"messages).\n"
4485"\n"
4486"However, active testing and qualified feedback of these features is always "
4487"welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the "
4488"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. "
4489"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the "
4490"documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://"
4491"gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
4492msgstr "" 4478msgstr ""
4493 4479
4494#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70 4480#: src/chat/gnunet-chat.c:489
4495msgid "Show options for advanced users" 4481msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4496msgstr "" 4482msgstr ""
4497 4483
4498#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72 4484#: src/chat/gnunet-chat.c:491
4499msgid "" 4485msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4500"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These "
4501"options typically refer to features that allow tweaking of the "
4502"installation. If in a hurry, say NO."
4503msgstr "" 4486msgstr ""
4504 4487
4505#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83 4488#: src/chat/gnunet-chat.c:493
4506#, fuzzy 4489msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4507msgid "Show rarely used options" 4490msgstr ""
4508msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
4509 4491
4510#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85 4492#: src/chat/gnunet-chat.c:496
4511msgid "" 4493msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4512"These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing "
4513"development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a "
4514"hurry, say NO."
4515msgstr "" 4494msgstr ""
4516 4495
4517#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96 4496#: src/chat/gnunet-chat.c:499
4518#, fuzzy 4497msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4519msgid "Meta-configuration" 4498msgstr ""
4520msgstr "GNUnet Konfiguration"
4521 4499
4522#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97 4500#: src/chat/gnunet-chat.c:501
4523msgid "Which level of configuration should be available" 4501msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4524msgstr "" 4502msgstr ""
4525 4503
4526#: contrib/config-daemon.scm:115 4504#: src/chat/gnunet-chat.c:503
4527#, fuzzy 4505msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4528msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" 4506msgstr ""
4529msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4530 4507
4531#: contrib/config-daemon.scm:117 4508#: src/chat/gnunet-chat.c:505
4532msgid "" 4509msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4533"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is " 4510msgstr ""
4534"some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files " 4511
4535"will be able to store data in this directory up to the (global) quota " 4512#: src/chat/gnunet-chat.c:508
4536"specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended." 4513msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4514msgstr ""
4515
4516#: src/chat/gnunet-chat.c:510
4517msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4518msgstr ""
4519
4520#: src/chat/gnunet-chat.c:627
4521#, fuzzy, c-format
4522msgid "You must specify a nickname\n"
4523msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4524
4525#: src/chat/gnunet-chat.c:652
4526#, fuzzy, c-format
4527msgid "Failed to join room `%s'\n"
4528msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4529
4530#: src/chat/gnunet-chat.c:685
4531msgid "set the nickname to use (required)"
4537msgstr "" 4532msgstr ""
4538 4533
4539#: contrib/config-daemon.scm:130 4534#: src/chat/gnunet-chat.c:688
4535msgid "set the chat room to join"
4536msgstr ""
4537
4538#: src/chat/gnunet-chat.c:702
4539msgid "Join a chat on GNUnet."
4540msgstr ""
4541
4542#: src/chat/gnunet-service-chat.c:273
4540#, fuzzy 4543#, fuzzy
4541msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" 4544msgid "Failed to queue a message notification\n"
4542msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" 4545msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4543 4546
4544#: contrib/config-daemon.scm:142 4547#: src/chat/gnunet-service-chat.c:566
4545#, fuzzy 4548#, fuzzy
4546msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" 4549msgid "Failed to queue a join notification\n"
4547msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" 4550msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
4548 4551
4549#: contrib/config-daemon.scm:143 4552#: src/chat/gnunet-service-chat.c:764
4550#, fuzzy 4553#, fuzzy
4551msgid "Note that the kvstore is currently not used." 4554msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4552msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung" 4555msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4553 4556
4554#: contrib/config-daemon.scm:154 4557#: src/chat/gnunet-service-chat.c:952
4555#, fuzzy 4558#, fuzzy
4556msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" 4559msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4557msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" 4560msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4561
4562#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
4563#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
4564#, fuzzy, c-format
4565msgid "Peer `%s'\n"
4566msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4558 4567
4559#: contrib/config-daemon.scm:166 4568#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
4560msgid "How many minutes should peer advertisements last?" 4569#, fuzzy, c-format
4570msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4571msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
4572
4573#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:249
4574#, fuzzy, c-format
4575msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4576msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
4577
4578#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261
4579#, c-format
4580msgid "I am peer `%s'.\n"
4581msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4582
4583#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:281
4584msgid "output only the identity strings"
4561msgstr "" 4585msgstr ""
4562 4586
4563#: contrib/config-daemon.scm:168 4587#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:284
4564msgid "" 4588msgid "output our own identity only"
4565"How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages "
4566"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is "
4567"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a "
4568"large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes "
4569"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the "
4570"frequency with which your IP changes."
4571msgstr "" 4589msgstr ""
4572 4590
4573#: contrib/config-daemon.scm:179 4591#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
4574msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" 4592#, fuzzy
4593msgid "Print information about peers."
4594msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4595
4596#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
4597#, fuzzy, c-format
4598msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
4599msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4600
4601#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:223
4602#, fuzzy, c-format
4603msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
4604msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
4605
4606#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
4607#, c-format
4608msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
4609msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4610
4611#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
4612#, fuzzy
4613msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
4614msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
4615
4616#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1110
4617msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
4575msgstr "" 4618msgstr ""
4576 4619
4577#: contrib/config-daemon.scm:181 4620#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1138
4578msgid "" 4621#, c-format
4579"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet "
4580"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea "
4581"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting "
4582"this option, you can specify from which server gnunetd should try to "
4583"download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
4584"\t\t\n"
4585"The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have "
4586"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
4587"\t\t\n"
4588"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent "
4589"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list "
4590"up-to-date.\n"
4591"\t\t\n"
4592"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
4593"hosts manually."
4594msgstr ""
4595
4596#: contrib/config-daemon.scm:198
4597msgid "HTTP Proxy Server"
4598msgstr ""
4599
4600#: contrib/config-daemon.scm:200
4601msgid "" 4622msgid ""
4602"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy " 4623"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
4603"configuration here. Default is no proxy." 4624"bytes)\n"
4604msgstr "" 4625msgstr ""
4605 4626
4606#: contrib/config-daemon.scm:212 4627#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1179
4607msgid "" 4628#, fuzzy
4608"Name of the directory where gnunetd should store contact information about " 4629msgid "Sqlite database running\n"
4609"peers" 4630msgstr "sqlite Datenspeicher"
4631
4632#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52
4633#, fuzzy
4634msgid "# bytes used in file-sharing datastore"
4635msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
4636
4637#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347
4638#, fuzzy
4639msgid "# bytes expired"
4640msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4641
4642#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:427
4643msgid "# bytes purged (low-priority)"
4610msgstr "" 4644msgstr ""
4611 4645
4612#: contrib/config-daemon.scm:214 4646#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:496
4613msgid "" 4647msgid "Transmission to client failed!\n"
4614"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the "
4615"default is most likely just fine."
4616msgstr "" 4648msgstr ""
4617 4649
4618#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140 4650#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:665
4619msgid "How long should logs be kept?" 4651msgid "# results found"
4620msgstr "" 4652msgstr ""
4621 4653
4622#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142 4654#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
4655#, c-format
4623msgid "" 4656msgid ""
4624"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a " 4657"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
4625"log is created each day with the date appended to its filename. These logs " 4658"%llu bytes\n"
4626"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0."
4627msgstr "" 4659msgstr ""
4628 4660
4629#: contrib/config-daemon.scm:253 4661#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:724
4662#, c-format
4630msgid "" 4663msgid ""
4631"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?" 4664"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
4665"bytes)\n"
4632msgstr "" 4666msgstr ""
4633 4667
4634#: contrib/config-daemon.scm:255 4668#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:728
4635msgid "" 4669msgid ""
4636"The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can " 4670"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
4637"support more, increasing the number might help support additional clients on " 4671"cache size"
4638"machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number "
4639"might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit "
4640"untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too "
4641"low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
4642"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
4643"run with what it is given."
4644msgstr "" 4672msgstr ""
4645 4673
4646#: contrib/config-daemon.scm:266 4674#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:734
4647msgid "Where should gnunetd write the logs?" 4675msgid "Insufficient space to satisfy request"
4648msgstr "" 4676msgstr ""
4649 4677
4650#: contrib/config-daemon.scm:278 4678#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:740
4651msgid "Enable for extra-verbose logging." 4679#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:795
4680#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
4681#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
4682msgid "# reserved"
4652msgstr "" 4683msgstr ""
4653 4684
4654#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165 4685#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:810
4655msgid "Logging" 4686msgid "Could not find matching reservation"
4656msgstr "" 4687msgstr ""
4657 4688
4658#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166 4689#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:908
4659msgid "Specify which system messages should be logged how" 4690#, c-format
4691msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
4660msgstr "" 4692msgstr ""
4661 4693
4662#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170 4694#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
4663msgid "Logging of events for users" 4695#, fuzzy
4664msgstr "" 4696msgid "# GET requests received"
4697msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4665 4698
4666#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171 4699#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
4667msgid "Logging of events for the system administrator" 4700msgid "# requests filtered by bloomfilter"
4668msgstr "" 4701msgstr ""
4669 4702
4670#: contrib/config-daemon.scm:309 4703#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1150
4671msgid "Where should gnunetd write the PID?" 4704#, fuzzy
4672msgstr "" 4705msgid "# UPDATE requests received"
4706msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4673 4707
4674#: contrib/config-daemon.scm:310 4708#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1189
4675msgid "" 4709#, fuzzy
4676"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the " 4710msgid "# GET REPLICATION requests received"
4677"file on shutdown at that location." 4711msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4678msgstr ""
4679 4712
4680#: contrib/config-daemon.scm:322 4713#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1227
4681msgid "As which user should gnunetd run?" 4714#, fuzzy
4682msgstr "" 4715msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
4716msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4683 4717
4684#: contrib/config-daemon.scm:324 4718#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1263
4685msgid "" 4719#, fuzzy
4686"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under " 4720msgid "Content not found"
4687"Windows, this setting affects the creation of a new system service only." 4721msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4688msgstr ""
4689 4722
4690#: contrib/config-daemon.scm:337 4723#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1276
4691msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" 4724msgid "# bytes removed (explicit request)"
4692msgstr "" 4725msgstr ""
4693 4726
4694#: contrib/config-daemon.scm:338 4727#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316
4695msgid "" 4728#, fuzzy
4696"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this " 4729msgid "# REMOVE requests received"
4697"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon " 4730msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4698"completion. This option may not work on all systems." 4731
4732#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1371
4733#, c-format
4734msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
4699msgstr "" 4735msgstr ""
4700 4736
4701#: contrib/config-daemon.scm:350 4737#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1452
4702msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" 4738#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:361
4739#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:467
4740#, c-format
4741msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
4703msgstr "" 4742msgstr ""
4704 4743
4705#: contrib/config-daemon.scm:352 4744#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460
4706msgid "" 4745#, fuzzy, c-format
4707"Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The " 4746msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
4708"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n" 4747msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4709"\t\t\n" 4748
4710"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes " 4749#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1648
4711"that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind " 4750msgid "# quota"
4712"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to "
4713"connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will "
4714"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat "
4715"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat "
4716"itself."
4717msgstr "" 4751msgstr ""
4718 4752
4719#: contrib/config-daemon.scm:366 4753#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1653
4720msgid "Which applications should gnunetd support?" 4754msgid "# cache size"
4721msgstr "" 4755msgstr ""
4722 4756
4723#: contrib/config-daemon.scm:368 4757#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667
4724msgid "" 4758#, c-format
4725"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the " 4759msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
4726"available applications are:\n"
4727"\n"
4728"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will "
4729"not participate in informing peers about other peers. You should always "
4730"load this module.\n"
4731"\n"
4732"getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various "
4733"configuration options. Many tools need this. You should always load this "
4734"module.\n"
4735"\n"
4736"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about "
4737"various statistics. This information is usually quite useful to diagnose "
4738"errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
4739"\n"
4740"traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
4741"transmitted. This information can then be used to establish how much cover "
4742"traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes "
4743"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level "
4744"that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n"
4745"\n"
4746"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n"
4747"\n"
4748"hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a "
4749"hostlist and running Apache would be overkill.\n"
4750"\n"
4751"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-"
4752"chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be "
4753"secure.\n"
4754"\n"
4755"tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note "
4756"that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
4757"\n"
4758"tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. "
4759"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to "
4760"compromise your anonymity."
4761msgstr "" 4760msgstr ""
4762 4761
4763#: contrib/config-daemon.scm:399 4762#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1680
4764msgid "Disable client-server connections" 4763#, fuzzy
4764msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
4765msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4766
4767#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252
4768msgid "Template database running\n"
4765msgstr "" 4769msgstr ""
4766 4770
4767#: contrib/config-daemon.scm:400 4771#: src/datastore/datastore_api.c:292
4768msgid "" 4772#, fuzzy
4769"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When " 4773msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
4770"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not " 4774msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4771"support any user interfaces. This may be useful for headless systems that " 4775
4772"are never expected to have end-user interactions. Note that this will also " 4776#: src/datastore/datastore_api.c:380
4773"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!" 4777msgid "# queue entry timeouts"
4774msgstr "" 4778msgstr ""
4775 4779
4776#: contrib/config-daemon.scm:412 4780#: src/datastore/datastore_api.c:432
4777msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support" 4781msgid "# queue overflows"
4778msgstr "" 4782msgstr ""
4779 4783
4780#: contrib/config-daemon.scm:413 4784#: src/datastore/datastore_api.c:462
4781msgid "" 4785#, fuzzy
4782"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. " 4786msgid "# queue entries created"
4783"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network " 4787msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4784"connection." 4788
4789#: src/datastore/datastore_api.c:493
4790#, fuzzy
4791msgid "# Requests dropped from datastore queue"
4792msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4793
4794#: src/datastore/datastore_api.c:543
4795msgid "# datastore connections (re)created"
4785msgstr "" 4796msgstr ""
4786 4797
4787#: contrib/config-daemon.scm:425 4798#: src/datastore/datastore_api.c:573
4788msgid "Disable peer discovery" 4799msgid "# reconnected to DATASTORE"
4789msgstr "" 4800msgstr ""
4790 4801
4791#: contrib/config-daemon.scm:426 4802#: src/datastore/datastore_api.c:644
4792msgid "" 4803#, fuzzy
4793"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this " 4804msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
4794"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; " 4805msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4795"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that " 4806
4796"the local node does not already know about. Note that in order for this " 4807#: src/datastore/datastore_api.c:646
4797"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a " 4808#, fuzzy
4798"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does " 4809msgid "# transmission request failures"
4799"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of " 4810msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
4800"lines above would need some minor editing :-)." 4811
4812#: src/datastore/datastore_api.c:673
4813#, fuzzy
4814msgid "# bytes sent to datastore"
4815msgstr "# bytes in der Datenbank"
4816
4817#: src/datastore/datastore_api.c:822
4818#, fuzzy
4819msgid "Failed to receive status response from database."
4801msgstr "" 4820msgstr ""
4821"\n"
4822"Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4802 4823
4803#: contrib/config-daemon.scm:437 4824#: src/datastore/datastore_api.c:836
4804msgid "Disable advertising this peer to other peers" 4825msgid "Error reading response from datastore service"
4805msgstr "" 4826msgstr ""
4806 4827
4807#: contrib/config-daemon.scm:449 4828#: src/datastore/datastore_api.c:848 src/datastore/datastore_api.c:855
4808msgid "Disable automatic establishment of connections" 4829#, fuzzy
4830msgid "Invalid error message received from datastore service"
4831msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4832
4833#: src/datastore/datastore_api.c:864
4834#, fuzzy
4835msgid "# status messages received"
4836msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
4837
4838#: src/datastore/datastore_api.c:947
4839#, fuzzy
4840msgid "# PUT requests executed"
4841msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4842
4843#: src/datastore/datastore_api.c:1024
4844#, fuzzy
4845msgid "# RESERVE requests executed"
4846msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4847
4848#: src/datastore/datastore_api.c:1092
4849msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
4809msgstr "" 4850msgstr ""
4810 4851
4811#: contrib/config-daemon.scm:450 4852#: src/datastore/datastore_api.c:1159
4812msgid "" 4853#, fuzzy
4813"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish " 4854msgid "# UPDATE requests executed"
4814"connections to other peers, but instead wait for applications to " 4855msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4815"specifically request connections to other peers (or for other peers to " 4856
4816"connect to us)." 4857#: src/datastore/datastore_api.c:1234
4858#, fuzzy
4859msgid "# REMOVE requests executed"
4860msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4861
4862#: src/datastore/datastore_api.c:1281
4863#, fuzzy
4864msgid "Failed to receive response from database.\n"
4817msgstr "" 4865msgstr ""
4866"\n"
4867"Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4818 4868
4819#: contrib/config-daemon.scm:461 4869#: src/datastore/datastore_api.c:1345
4820msgid "Enable advertising of other peers by this peer" 4870#, fuzzy
4871msgid "# Results received"
4872msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4873
4874#: src/datastore/datastore_api.c:1424
4875msgid "# GET REPLICATION requests executed"
4821msgstr "" 4876msgstr ""
4822 4877
4823#: contrib/config-daemon.scm:462 4878#: src/datastore/datastore_api.c:1492
4824msgid "" 4879msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
4825"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! "
4826"If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
4827msgstr "" 4880msgstr ""
4828 4881
4829#: contrib/config-daemon.scm:473 4882#: src/datastore/datastore_api.c:1563
4830#, fuzzy 4883#, fuzzy
4831msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces" 4884msgid "# GET requests executed"
4832msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." 4885msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4833 4886
4834#: contrib/config-daemon.scm:474 4887#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:515
4835msgid "" 4888#, fuzzy, c-format
4836"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients " 4889msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
4837"(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do " 4890msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4838"not have to since GNUnet will perform access control and only allow "
4839"connections from machines that are listed under TRUSTED)."
4840msgstr ""
4841 4891
4842#: contrib/config-daemon.scm:485 4892#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:608
4843msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server" 4893#, fuzzy, c-format
4894msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
4895msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
4896
4897#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1484
4898msgid "Mysql database running\n"
4844msgstr "" 4899msgstr ""
4845 4900
4846#: contrib/config-daemon.scm:497 4901#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:177
4847msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" 4902#, fuzzy, c-format
4903msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
4904msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4905
4906#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1116
4907msgid "Postgres database running\n"
4848msgstr "" 4908msgstr ""
4849 4909
4850#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510 4910#: src/dv/plugin_transport_dv.c:161
4851msgid "" 4911#, fuzzy, c-format
4852"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients " 4912msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
4853"(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your " 4913msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
4854"network and want to allow all other hosts to use this node as their server. " 4914
4855"By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where " 4915#: src/dv/dv_api.c:179
4856"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR " 4916#, fuzzy
4857"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be " 4917msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
4858"separated by a semicolon, spaces are not allowed." 4918msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4919
4920#: src/nse/nse-profiler.c:462
4921#, fuzzy
4922msgid "Run a test of the NSE service."
4923msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
4924
4925#: src/nse/gnunet-service-nse.c:998
4926msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4859msgstr "" 4927msgstr ""
4860 4928
4861#: contrib/config-daemon.scm:509 4929#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1008
4862msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server" 4930msgid "NSE Service could not access hostkey. Exiting.\n"
4863msgstr "" 4931msgstr ""
4864 4932
4865#: contrib/config-daemon.scm:522 4933#: src/core/gnunet-service-core.c:935
4866msgid "Limit connections to the specfied set of peers." 4934msgid "# total peer preference"
4867msgstr "" 4935msgstr ""
4868 4936
4869#: contrib/config-daemon.scm:523 4937#: src/core/gnunet-service-core.c:1063
4870msgid "" 4938msgid "# peer status changes"
4871"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, "
4872"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)"
4873msgstr "" 4939msgstr ""
4874 4940
4875#: contrib/config-daemon.scm:534 4941#: src/core/gnunet-service-core.c:1176
4876#, fuzzy 4942#, fuzzy
4877msgid "Run gnunetd as this group." 4943msgid "# send requests dropped (disconnected)"
4878msgstr "gnunet-update ausführen" 4944msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4879 4945
4880#: contrib/config-daemon.scm:535 4946#: src/core/gnunet-service-core.c:1662
4947#, c-format
4881msgid "" 4948msgid ""
4882"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." 4949"Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n"
4883msgstr "" 4950msgstr ""
4884 4951
4885#: contrib/config-daemon.scm:546 4952#: src/core/gnunet-service-core.c:1747 src/core/gnunet-service-core.c:4318
4886msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." 4953#: src/core/gnunet-service-core.c:4541
4954msgid "# established sessions"
4887msgstr "" 4955msgstr ""
4888 4956
4889#: contrib/config-daemon.scm:547 4957#: src/core/gnunet-service-core.c:1794
4890msgid "" 4958msgid "# bytes encrypted"
4891"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a " 4959msgstr "# Bytes verschlüsselt"
4892"peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify "
4893"the list of peer IDs (not IPs!)"
4894msgstr ""
4895 4960
4896#: contrib/config-daemon.scm:558 4961#: src/core/gnunet-service-core.c:1933 src/core/gnunet-service-core.c:2781
4897msgid "Topology Maintenance" 4962#: src/core/gnunet-service-core.c:4623
4963msgid "# neighbour entries allocated"
4898msgstr "" 4964msgstr ""
4899 4965
4900#: contrib/config-daemon.scm:559 4966#: src/core/gnunet-service-core.c:2003
4901msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" 4967msgid "# encrypted bytes given to transport"
4902msgstr "" 4968msgstr ""
4903 4969
4904#: contrib/config-daemon.scm:579 4970#: src/core/gnunet-service-core.c:2114
4905#, fuzzy 4971msgid "# bytes decrypted"
4906msgid "General settings" 4972msgstr "# Bytes entschlüsselt"
4907msgstr "Weitere Einstellungen"
4908 4973
4909#: contrib/config-daemon.scm:580 4974#: src/core/gnunet-service-core.c:2289
4910msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" 4975msgid "# transmissions delayed due to corking"
4911msgstr "" 4976msgstr ""
4912 4977
4913#: contrib/config-daemon.scm:607 4978#: src/core/gnunet-service-core.c:2494
4914msgid "Modules" 4979msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
4915msgstr "" 4980msgstr ""
4916 4981
4917#: contrib/config-daemon.scm:608 4982#: src/core/gnunet-service-core.c:2849
4918msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" 4983#, fuzzy
4919msgstr "" 4984msgid "# messages discarded (disconnected)"
4985msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4920 4986
4921#: contrib/config-daemon.scm:626 4987#: src/core/gnunet-service-core.c:2906 src/core/gnunet-service-core.c:4741
4922msgid "Fundamentals" 4988msgid "# discarded CORE_SEND requests"
4923msgstr "" 4989msgstr ""
4924 4990
4925#: contrib/config-daemon.scm:646 4991#: src/core/gnunet-service-core.c:2919 src/core/gnunet-service-core.c:4742
4926msgid "Which database should be used?" 4992msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests"
4927msgstr "" 4993msgstr ""
4928 4994
4929#: contrib/config-daemon.scm:648 4995#: src/core/gnunet-service-core.c:2994
4930msgid "" 4996#, fuzzy
4931"Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", " 4997msgid "# connection requests received"
4932"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update " 4998msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4933"after changing this value!\n"
4934"\t\t\t\n"
4935"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective "
4936"database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/"
4937"README.postgres for how to setup the respective database."
4938msgstr ""
4939 4999
4940#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674 5000#: src/core/gnunet-service-core.c:3008
4941msgid "Which topology should be used?" 5001msgid "# connection requests ignored (already connected)"
4942msgstr "" 5002msgstr ""
4943 5003
4944#: contrib/config-daemon.scm:662 5004#: src/core/gnunet-service-core.c:3057 src/core/gnunet-service-core.c:3741
4945msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" 5005msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)"
4946msgstr "" 5006msgstr ""
4947 5007
4948#: contrib/config-daemon.scm:676 5008#: src/core/gnunet-service-core.c:3070
4949msgid "" 5009msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
4950"Which topology should be used? The only option at the moment is "
4951"\"topology_default\""
4952msgstr "" 5010msgstr ""
4953 5011
4954#: contrib/config-daemon.scm:690 5012#: src/core/gnunet-service-core.c:3105
4955msgid "" 5013msgid "# Error extracting public key from HELLO"
4956"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to "
4957"connect to peers that are not listed as friends"
4958msgstr "" 5014msgstr ""
4959 5015
4960#: contrib/config-daemon.scm:691 5016#: src/core/gnunet-service-core.c:3151
4961msgid "" 5017msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)"
4962"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to "
4963"connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected "
4964"to a sufficient number of friends and then established non-friend "
4965"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily "
4966"resulting in having fewer than the specified number of friends connected "
4967"while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the "
4968"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would "
4969"result in dropping below the specified number of friends (unless that number "
4970"is higher than the overall connection target)."
4971msgstr ""
4972
4973#: contrib/config-daemon.scm:702
4974msgid ""
4975"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are "
4976"explicitly specified as friends"
4977msgstr "" 5018msgstr ""
4978 5019
4979#: contrib/config-daemon.scm:703 5020#: src/core/gnunet-service-core.c:3286
5021#, fuzzy
5022msgid "# SET_KEY and PING messages created"
5023msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
5024
5025#: src/core/gnunet-service-core.c:3367
5026#, c-format
4980msgid "" 5027msgid ""
4981"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are " 5028"Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to "
4982"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers" 5029"obtain one).\n"
4983msgstr "" 5030msgstr ""
4984 5031
4985#: contrib/config-daemon.scm:714 5032#: src/core/gnunet-service-core.c:3471
4986msgid "List of friends for friend-to-friend topology" 5033#, fuzzy
4987msgstr "" 5034msgid "# PING messages decrypted"
5035msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
4988 5036
4989#: contrib/config-daemon.scm:715 5037#: src/core/gnunet-service-core.c:3483
5038#, c-format
4990msgid "" 5039msgid ""
4991"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that " 5040"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
4992"are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure " 5041"%s'\n"
4993"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)."
4994msgstr "" 5042msgstr ""
4995 5043
4996#: contrib/config-daemon.scm:726 5044#: src/core/gnunet-service-core.c:3515
4997msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" 5045#, fuzzy
4998msgstr "" 5046msgid "# PONG messages created"
5047msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
4999 5048
5000#: contrib/config-daemon.scm:727 5049#: src/core/gnunet-service-core.c:3574
5001#, fuzzy 5050#, fuzzy
5002msgid "Settings for restricting connections to friends" 5051msgid "# PONG messages decrypted"
5003msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 5052msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
5004 5053
5005#: contrib/config-daemon.scm:744 5054#: src/core/gnunet-service-core.c:3617
5006msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" 5055#, fuzzy
5007msgstr "" 5056msgid "# Session keys confirmed via PONG"
5057msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5008 5058
5009#: contrib/config-daemon.scm:756 5059#: src/core/gnunet-service-core.c:3751
5060#, fuzzy, c-format
5061msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me. Ignoring.\n"
5062msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
5063
5064#: src/core/gnunet-service-core.c:3796
5010#, fuzzy 5065#, fuzzy
5011msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" 5066msgid "# SET_KEY messages decrypted"
5067msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5068
5069#: src/core/gnunet-service-core.c:3953
5070#, fuzzy, c-format
5071msgid "# bytes of messages of type %u received"
5072msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
5073
5074#: src/core/gnunet-service-core.c:3997
5075msgid "# messages not delivered to any client"
5012msgstr "" 5076msgstr ""
5013"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
5014"ausführen!\n"
5015 5077
5016#: contrib/config-daemon.scm:768 5078#: src/core/gnunet-service-core.c:4076 src/core/gnunet-service-core.c:4102
5017#, fuzzy 5079#, fuzzy
5018msgid "Configuration of the MySQL database" 5080msgid "# bytes dropped (duplicates)"
5019msgstr "" 5081msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
5020"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
5021"ausführen!\n"
5022 5082
5023#: contrib/config-daemon.scm:787 5083#: src/core/gnunet-service-core.c:4088
5024#, fuzzy 5084#, fuzzy
5025msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" 5085msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
5026msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing" 5086msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
5027 5087
5028#: contrib/config-daemon.scm:789 5088#: src/core/gnunet-service-core.c:4126
5029msgid "" 5089#, fuzzy, c-format
5030"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file " 5090msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
5031"sharing? This does not take indexed files into account, only the space " 5091msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5032"directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from "
5033"the network if the current space-consumption is below the number given here "
5034"(and if content migration is allowed below).\n"
5035"\n"
5036"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards."
5037msgstr ""
5038 5092
5039#: contrib/config-daemon.scm:803 5093#: src/core/gnunet-service-core.c:4129
5040#, fuzzy 5094#, fuzzy
5041msgid "Number of entries in the migration buffer" 5095msgid "# bytes dropped (ancient message)"
5042msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" 5096msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
5043 5097
5044#: contrib/config-daemon.scm:804 5098#: src/core/gnunet-service-core.c:4162
5045msgid "" 5099#, fuzzy
5046"Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and " 5100msgid "# bytes of payload decrypted"
5047"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large " 5101msgstr "# Bytes entschlüsselt"
5048"values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer " 5102
5049"from sending unsolicited responses." 5103#: src/core/gnunet-service-core.c:4230
5104#, fuzzy
5105msgid "# session keys received"
5106msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
5107
5108#: src/core/gnunet-service-core.c:4248
5109msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
5050msgstr "" 5110msgstr ""
5051 5111
5052#: contrib/config-daemon.scm:816 5112#: src/core/gnunet-service-core.c:4306
5053msgid "Size of the routing table for anonymous routing." 5113#, fuzzy, c-format
5114msgid "Unsupported message of type %u received.\n"
5115msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
5116
5117#: src/core/gnunet-service-core.c:4481 src/core/gnunet-service-core.c:4572
5118#, fuzzy
5119msgid "# peers connected (transport)"
5120msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
5121
5122#: src/core/gnunet-service-core.c:4695
5123msgid "Core service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
5054msgstr "" 5124msgstr ""
5055 5125
5056#: contrib/config-daemon.scm:828 5126#: src/core/gnunet-service-core.c:4713
5057msgid "Size of the routing table for DHT routing." 5127msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
5058msgstr "" 5128msgstr ""
5059 5129
5060#: contrib/config-daemon.scm:841 5130#: src/core/gnunet-service-core.c:4751
5061msgid "Allow migrating content to this peer." 5131#, c-format
5132msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
5062msgstr "" 5133msgstr ""
5063 5134
5064#: contrib/config-daemon.scm:843 5135#: src/core/core_api.c:874
5065msgid "" 5136msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
5066"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you "
5067"will not be able to control what data is stored on your machine. \n"
5068"\t\t\t\n"
5069"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-"
5070"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes "
5071"control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you "
5072"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus "
5073"can be considered liable for it."
5074msgstr "" 5137msgstr ""
5075 5138
5076#: contrib/config-daemon.scm:857 5139#: src/include/gnunet_common.h:291 src/include/gnunet_common.h:296
5077msgid "" 5140#: src/include/gnunet_common.h:302
5078"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be " 5141#, fuzzy, c-format
5079"stored in /tmp)" 5142msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
5143msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
5144
5145#: src/include/gnunet_common.h:312
5146#, fuzzy, c-format
5147msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
5148msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
5149
5150#: src/include/gnunet_common.h:326
5151#, fuzzy, c-format
5152msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
5153msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5154
5155#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:145
5156msgid "print this help"
5157msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
5158
5159#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:155
5160msgid "print the version number"
5161msgstr "Versionsnummer ausgeben"
5162
5163#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:164
5164msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
5080msgstr "" 5165msgstr ""
5081 5166
5082#: contrib/config-daemon.scm:858 5167#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:173
5083msgid "" 5168msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
5084"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is "
5085"deleted whenever gnunetd is shut down.\n"
5086"\n"
5087"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
5088msgstr "" 5169msgstr ""
5089 5170
5090#: contrib/config-daemon.scm:872 5171#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:182
5172msgid "be verbose"
5173msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
5174
5175#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:191
5176msgid "use configuration file FILENAME"
5177msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
5178
5179#~ msgid "Error"
5180#~ msgstr "Fehler"
5181
5182#~ msgid "Help"
5183#~ msgstr "Hilfe"
5184
5091#, fuzzy 5185#, fuzzy
5092msgid "Options for anonymous file sharing" 5186#~ msgid "Error!"
5093msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing" 5187#~ msgstr "Fehler"
5188
5189#~ msgid "No"
5190#~ msgstr "Nein"
5191
5192#~ msgid "Yes"
5193#~ msgstr "Ja"
5094 5194
5095#: contrib/config-daemon.scm:891
5096#, fuzzy 5195#, fuzzy
5097msgid "Applications" 5196#~ msgid "Abort"
5098msgstr "_Optionen" 5197#~ msgstr "_über"
5099 5198
5100#: contrib/config-daemon.scm:907 5199#, fuzzy
5101msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" 5200#~ msgid "Ok"
5102msgstr "" 5201#~ msgstr "k"
5103 5202
5104#: contrib/config-daemon.scm:908 5203#~ msgid "GNUnet configuration"
5105msgid "" 5204#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5106"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the "
5107"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note "
5108"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from "
5109"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, "
5110"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot "
5111"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to "
5112"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check "
5113"with the '-p' option in order to determine which setting results in more "
5114"connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO "
5115"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO "
5116"otherwise."
5117msgstr ""
5118 5205
5119#: contrib/config-daemon.scm:919 5206#~ msgid ""
5120msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" 5207#~ "Welcome to GNUnet!\n"
5121msgstr "" 5208#~ "\n"
5209#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5210#~ "GNUnet.\n"
5211#~ "\n"
5212#~ "Please visit our homepage at\n"
5213#~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5214#~ "and join our community at\n"
5215#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5216#~ "\n"
5217#~ "Have a lot of fun,\n"
5218#~ "\n"
5219#~ "the GNUnet team"
5220#~ msgstr ""
5221#~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
5222#~ "\n"
5223#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
5224#~ "zu konfigurieren.\n"
5225#~ "\n"
5226#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
5227#~ "\thttp://gnunet.org\n"
5228#~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
5229#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
5230#~ "\n"
5231#~ "Viel Spaß,\n"
5232#~ "\n"
5233#~ "das GNUnet-Team"
5122 5234
5123#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024 5235#~ msgid ""
5124#: contrib/config-daemon.scm:1174 5236#~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
5125msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?" 5237#~ "from the list below."
5126msgstr "" 5238#~ msgstr ""
5239#~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
5240#~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
5127 5241
5128#: contrib/config-daemon.scm:943 5242#~ msgid ""
5129msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?" 5243#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
5130msgstr "" 5244#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
5245#~ "case you are using DSL."
5246#~ msgstr ""
5247#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
5248#~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
5249#~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
5131 5250
5132#: contrib/config-daemon.scm:955 5251#, fuzzy
5133msgid "" 5252#~ msgid "Network configuration: interface"
5134"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your " 5253#~ msgstr "Netzwerkgerät:"
5135"primary network interface."
5136msgstr ""
5137 5254
5138#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222 5255#~ msgid ""
5139msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" 5256#~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
5140msgstr "" 5257#~ "the Internet?"
5258#~ msgstr ""
5259#~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
5260#~ "verbindet?"
5141 5261
5142#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234 5262#, fuzzy
5143msgid "" 5263#~ msgid "Network configuration: IP"
5144"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect." 5264#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5145msgstr ""
5146 5265
5147#: contrib/config-daemon.scm:992 5266#, fuzzy
5148msgid "TCP transport" 5267#~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
5149msgstr "" 5268#~ msgstr ""
5269#~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
5270#~ "Computers?\n"
5271#~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
5150 5272
5151#: contrib/config-daemon.scm:1012 5273#, fuzzy
5152msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" 5274#~ msgid ""
5153msgstr "" 5275#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
5276#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
5277#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
5278#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
5279#~ "you can also enter it here.\n"
5280#~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
5281#~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
5282#~ "If in doubt, leave this empty."
5283#~ msgstr ""
5284#~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
5285#~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
5286#~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
5287#~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
5288#~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
5289#~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
5290#~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
5154 5291
5155#: contrib/config-daemon.scm:1036 5292#, fuzzy
5156msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" 5293#~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
5157msgstr "" 5294#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5158 5295
5159#: contrib/config-daemon.scm:1037 5296#, fuzzy
5160msgid "" 5297#~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5161"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. " 5298#~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
5162"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit "
5163"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)."
5164msgstr ""
5165 5299
5166#: contrib/config-daemon.scm:1048 5300#, fuzzy
5167msgid "HTTP transport" 5301#~ msgid ""
5168msgstr "" 5302#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
5303#~ "\n"
5304#~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
5305#~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
5306#~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
5307#~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
5308#~ "your actual connection allows."
5309#~ msgstr ""
5310#~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
5311#~ "\n"
5312#~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
5313#~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
5314#~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
5315#~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
5316#~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
5169 5317
5170#: contrib/config-daemon.scm:1067 5318#, fuzzy
5171msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" 5319#~ msgid "Bandwidth configuration: download"
5172msgstr "" 5320#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5173 5321
5174#: contrib/config-daemon.scm:1079 5322#, fuzzy
5175msgid "" 5323#~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5176"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send " 5324#~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
5177"per hour?"
5178msgstr ""
5179 5325
5180#: contrib/config-daemon.scm:1080 5326#, fuzzy
5181msgid "Use 0 for unlimited" 5327#~ msgid ""
5182msgstr "" 5328#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
5329#~ "\n"
5330#~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
5331#~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
5332#~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
5333#~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
5334#~ "higher than what your actual connection allows."
5335#~ msgstr ""
5336#~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
5337#~ "\n"
5338#~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
5339#~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
5340#~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
5341#~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
5342#~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
5183 5343
5184#: contrib/config-daemon.scm:1091 5344#, fuzzy
5185msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" 5345#~ msgid "Quota configuration"
5186msgstr "" 5346#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5187 5347
5188#: contrib/config-daemon.scm:1092 5348#, fuzzy
5189msgid "" 5349#~ msgid ""
5190"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the " 5350#~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
5191"PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with " 5351#~ "(indexed, inserted and migrated content)."
5192"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe." 5352#~ msgstr ""
5193msgstr "" 5353#~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
5354#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
5355#~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
5194 5356
5195#: contrib/config-daemon.scm:1103 5357#, fuzzy
5196msgid "" 5358#~ msgid "Daemon configuration: user account"
5197"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?" 5359#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
5198msgstr ""
5199 5360
5200#: contrib/config-daemon.scm:1104 5361#, fuzzy
5201msgid "" 5362#~ msgid ""
5202"You can specify a header line here which can then be used by procmail to " 5363#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
5203"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd." 5364#~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
5204msgstr "" 5365#~ "startup.\n"
5366#~ "\n"
5367#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
5368#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
5369#~ "permissions to the user specified below.\n"
5370#~ "\n"
5371#~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
5372#~ msgstr ""
5373#~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
5374#~ "\n"
5375#~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
5376#~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
5377#~ "Systemstart läuft.\n"
5378#~ "\n"
5379#~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
5380#~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
5381#~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
5382#~ "geben.\n"
5383#~ "\n"
5384#~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
5385#~ "lassen möchten.\n"
5386#~ "\n"
5387#~ "GNUnet Benutzer:"
5205 5388
5206#: contrib/config-daemon.scm:1115 5389#, fuzzy
5207msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" 5390#~ msgid ""
5208msgstr "" 5391#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
5392#~ "group for the chosen user account.\n"
5393#~ "\n"
5394#~ "You can also specify a already existent group here.\n"
5395#~ "\n"
5396#~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
5397#~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
5398#~ msgstr ""
5399#~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
5400#~ "\n"
5401#~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
5402#~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
5403#~ "\n"
5404#~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
5405#~ "\n"
5406#~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
5407#~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
5408#~ "\n"
5409#~ "GNUnet Gruppe:"
5209 5410
5210#: contrib/config-daemon.scm:1116 5411#, fuzzy
5211msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." 5412#~ msgid ""
5212msgstr "" 5413#~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
5414#~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
5415#~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
5416#~ msgstr ""
5417#~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
5418#~ "\n"
5419#~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
5420#~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
5421#~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
5422#~ "wenn Sie es verwenden möchten."
5213 5423
5214#: contrib/config-daemon.scm:1127 5424#, fuzzy
5215msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" 5425#~ msgid "Unable to create user account for daemon."
5216msgstr "" 5426#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
5217 5427
5218#: contrib/config-daemon.scm:1128 5428#, fuzzy
5219msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." 5429#~ msgid "Save configuration?"
5220msgstr "" 5430#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5221 5431
5222#: contrib/config-daemon.scm:1139 5432#, fuzzy
5223msgid "SMTP transport" 5433#~ msgid "GNUnet Configuration"
5224msgstr "" 5434#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5225 5435
5226#: contrib/config-daemon.scm:1162 5436#~ msgid "Back"
5227msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" 5437#~ msgstr "Zurück"
5228msgstr ""
5229 5438
5230#: contrib/config-daemon.scm:1186 5439#~ msgid "Up"
5231msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" 5440#~ msgstr "Oben"
5232msgstr ""
5233 5441
5234#: contrib/config-daemon.scm:1198 5442#~ msgid "Cancel"
5235msgid "Which IPs are not allowed to connect?" 5443#~ msgstr "Abbrechen"
5236msgstr ""
5237 5444
5238#: contrib/config-daemon.scm:1210 5445#, fuzzy
5239msgid "" 5446#~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
5240"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any " 5447#~ msgstr ""
5241"IP." 5448#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
5242msgstr "" 5449#~ "ausführen!\n"
5243 5450
5244#: contrib/config-daemon.scm:1246 5451#, fuzzy
5245msgid "UDP transport" 5452#~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
5246msgstr "" 5453#~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
5247 5454
5248#: contrib/config-daemon.scm:1268
5249#, fuzzy 5455#, fuzzy
5250msgid "Network interface" 5456#~ msgid ""
5251msgstr "Netzwerkgerät:" 5457#~ "\n"
5458#~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
5459#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5252 5460
5253#: contrib/config-daemon.scm:1280 5461#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
5254msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" 5462#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
5255msgstr ""
5256 5463
5257#: contrib/config-daemon.scm:1292 5464#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
5258msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" 5465#~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
5259msgstr ""
5260 5466
5261#: contrib/config-daemon.scm:1304 5467#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
5262msgid "Transports" 5468#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5263msgstr ""
5264 5469
5265#: contrib/config-daemon.scm:1326 5470#~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
5266msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" 5471#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
5267msgstr ""
5268 5472
5269#: contrib/config-daemon.scm:1338 5473#~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
5270msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" 5474#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
5271msgstr ""
5272 5475
5273#: contrib/config-daemon.scm:1350 5476#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
5274msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" 5477#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5275msgstr ""
5276 5478
5277#: contrib/config-daemon.scm:1351 5479#, fuzzy
5278msgid "" 5480#~ msgid "Configuration saved."
5279"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system " 5481#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5280"load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 "
5281"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet "
5282"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. "
5283"Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use "
5284"values above 100."
5285msgstr ""
5286 5482
5287#: contrib/config-daemon.scm:1362 5483#, fuzzy
5288msgid "What is the maximum IO load (permille)?" 5484#~ msgid "Configuration changed. Save?"
5289msgstr "" 5485#~ msgstr ""
5486#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
5487#~ "ausführen!\n"
5290 5488
5291#: contrib/config-daemon.scm:1364 5489#, fuzzy
5292msgid "" 5490#~ msgid "Error saving configuration."
5293"The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU " 5491#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5294"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk "
5295"utilization by other processes. A value of 10 means that once the average "
5296"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet "
5297"will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable "
5298"values are typically between 10 and 75."
5299msgstr ""
5300 5492
5301#: contrib/config-daemon.scm:1375 5493#, fuzzy
5302msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" 5494#~ msgid "(unknown connection)"
5303msgstr "" 5495#~ msgstr "Netzwerkverbindung"
5304 5496
5305#: contrib/config-daemon.scm:1376 5497#, fuzzy
5306msgid "" 5498#~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
5307"The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is " 5499#~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
5308"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use "
5309"with caution."
5310msgstr ""
5311 5500
5312#: contrib/config-daemon.scm:1387 5501#~ msgid "Unable to change startup process:"
5313msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" 5502#~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
5314msgstr ""
5315 5503
5316#: contrib/config-daemon.scm:1388 5504#~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
5317msgid "" 5505#~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
5318"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to "
5319"have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit."
5320msgstr ""
5321 5506
5322#: contrib/config-daemon.scm:1400 5507#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
5323msgid "What priority should gnunetd use to run?" 5508#~ msgstr ""
5324msgstr "" 5509#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5325 5510
5326#: contrib/config-daemon.scm:1401 5511#~ msgid "Tool to setup GNUnet."
5327msgid "" 5512#~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
5328"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and "
5329"IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which "
5330"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle."
5331msgstr ""
5332 5513
5333#: contrib/config-daemon.scm:1413 5514#, fuzzy
5334msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" 5515#~ msgid "update a value in the configuration file"
5335msgstr "" 5516#~ msgstr ""
5517#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5336 5518
5337#: contrib/config-daemon.scm:1425 5519#, fuzzy
5338msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." 5520#~ msgid "Too many arguments.\n"
5339msgstr "" 5521#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
5340 5522
5341#: contrib/config-daemon.scm:1427 5523#, fuzzy
5342msgid "" 5524#~ msgid "No interface specified, using default.\n"
5343"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits " 5525#~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
5344"specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply "
5345"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is "
5346"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful "
5347"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to "
5348"ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you "
5349"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the "
5350"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to "
5351"determine for example the number of connections to establish (and it would "
5352"be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n"
5353"\n"
5354"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some "
5355"situations where it is not perfect. Suppose you are running another "
5356"application which performs a larger download. During that particular time, "
5357"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption "
5358"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
5359"complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
5360"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
5361"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
5362"obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
5363"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-"
5364"set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since "
5365"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be "
5366"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
5367"\n"
5368"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set "
5369"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable "
5370"for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately "
5371"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, "
5372"and it will also try to ensure that the long-term average is below the "
5373"limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) "
5374"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads "
5375"that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until "
5376"the long-term limits are again within bounds.\n"
5377"\n"
5378"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
5379"that the local host puts out on the network. This is only implemented for "
5380"Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the "
5381"specific network interface that is used for the external connection (after "
5382"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted "
5383"since it is irrelevant)."
5384msgstr ""
5385 5526
5386#: contrib/config-daemon.scm:1444
5387#, fuzzy 5527#, fuzzy
5388msgid "Network interface to monitor" 5528#~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
5389msgstr "Netzwerkgerät:" 5529#~ msgstr ""
5530#~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
5531#~ "aus!\n"
5390 5532
5391#: contrib/config-daemon.scm:1445 5533#, fuzzy
5392msgid "" 5534#~ msgid "Undefined option.\n"
5393"For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the " 5535#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
5394"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth "
5395"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet "
5396"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are "
5397"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. "
5398"Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index "
5399"number reported by 'gnunet-win-tool -n'."
5400msgstr ""
5401 5536
5402#: contrib/config-daemon.scm:1456
5403#, fuzzy 5537#, fuzzy
5404msgid "Load management" 5538#~ msgid "`%s' is not available.\n"
5405msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" 5539#~ msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
5406 5540
5407#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413 5541#, fuzzy
5408msgid "Root node" 5542#~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
5409msgstr "" 5543#~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5410 5544
5411#: contrib/config-client.scm:153 5545#, fuzzy
5412msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" 5546#~ msgid "yes"
5413msgstr "" 5547#~ msgstr "Ja"
5414 5548
5415#: contrib/config-client.scm:185 5549#, fuzzy
5416msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" 5550#~ msgid "Yes\n"
5417msgstr "" 5551#~ msgstr "Ja"
5418 5552
5419#: contrib/config-client.scm:186
5420#, fuzzy 5553#, fuzzy
5421msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." 5554#~ msgid "No\n"
5422msgstr "Wert der Option anzeigen" 5555#~ msgstr "Nein"
5423 5556
5424#: contrib/config-client.scm:197
5425#, fuzzy 5557#, fuzzy
5426msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" 5558#~ msgid "Help\n"
5427msgstr "" 5559#~ msgstr "Hilfe"
5428"Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5429 5560
5430#: contrib/config-client.scm:198 5561#, fuzzy
5431msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." 5562#~ msgid "Abort\n"
5432msgstr "" 5563#~ msgstr "_über"
5433 5564
5434#: contrib/config-client.scm:210
5435#, fuzzy 5565#, fuzzy
5436msgid "General options" 5566#~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
5437msgstr "Weitere Einstellungen" 5567#~ msgstr ""
5568#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
5569#~ "ausführen!\n"
5438 5570
5439#: contrib/config-client.scm:227 5571#~ msgid "Can't open Service Control Manager"
5440msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" 5572#~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
5441msgstr ""
5442 5573
5443#: contrib/config-client.scm:239 5574#~ msgid "Can't create service"
5444msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" 5575#~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
5445msgstr ""
5446 5576
5447#: contrib/config-client.scm:240 5577#~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
5448msgid "" 5578#~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
5449"Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert "
5450"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be "
5451"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use "
5452"more than the default set of extractors, specify additional extractor "
5453"libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
5454"\n"
5455"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
5456"underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' "
5457"before a library name indicates that this should be executed last and makes "
5458"only sense for the split-library."
5459msgstr ""
5460 5579
5461#: contrib/config-client.scm:253 5580#, fuzzy
5462msgid "How many entries should the URI DB table have?" 5581#~ msgid "Cannot write to the registry"
5463msgstr "" 5582#~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
5464 5583
5465#: contrib/config-client.scm:254 5584#~ msgid "Can't delete the service"
5466msgid "" 5585#~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
5467"GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep "
5468"track of how a particular URI has been used in the past. For example, "
5469"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search "
5470"previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information "
5471"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search "
5472"results. If the database is full, older entries will be discarded. The "
5473"default value should be sufficient without causing undue disk utilization."
5474msgstr ""
5475 5586
5476#: contrib/config-client.scm:265 5587#~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5477msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory" 5588#~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
5478msgstr ""
5479 5589
5480#: contrib/config-client.scm:277 5590#~ msgid "Error accessing local security policy"
5481msgid "" 5591#~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
5482"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon "
5483"process"
5484msgstr ""
5485 5592
5486#: contrib/config-client.scm:289 5593#~ msgid "Error granting service right to user"
5487msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" 5594#~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
5488msgstr "" 5595
5596#~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5597#~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
5489 5598
5490#: contrib/config-client.scm:301
5491#, fuzzy 5599#, fuzzy
5492msgid "File-Sharing options" 5600#~ msgid ""
5493msgstr "Alle Optionen anzeigen" 5601#~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
5602#~ "file `%s'!\n"
5603#~ msgstr ""
5604#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
5605#~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
5494 5606
5495#: contrib/config-client.scm:319 5607#~ msgid "FATAL"
5496msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" 5608#~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
5497msgstr ""
5498 5609
5499#: contrib/config-client.scm:320 5610#~ msgid "NOTHING"
5500msgid "" 5611#~ msgstr "NICHTS"
5501"Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows "
5502"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. "
5503"The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin "
5504"displays various statistics about gnunetd."
5505msgstr ""
5506 5612
5507#: contrib/config-client.scm:331 5613#, fuzzy
5508msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" 5614#~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5509msgstr "" 5615#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
5510 5616
5511#: contrib/config-client.scm:332 5617#, fuzzy
5512msgid "" 5618#~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
5513"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified " 5619#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5514"here."
5515msgstr ""
5516 5620
5517#: contrib/config-client.scm:344 5621#, fuzzy
5518msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" 5622#~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
5519msgstr "" 5623#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5520 5624
5521#: contrib/config-client.scm:345 5625#, fuzzy
5522msgid "" 5626#~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5523"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use " 5627#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
5524"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises."
5525msgstr ""
5526 5628
5527#: contrib/config-client.scm:356 5629#, fuzzy
5528msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" 5630#~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5529msgstr "" 5631#~ msgstr ""
5632#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
5633#~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
5530 5634
5531#: contrib/config-client.scm:357 5635#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
5532msgid "" 5636#~ msgstr ""
5533"This option is useful to eliminate files that the user already has from the " 5637#~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
5534"search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some " 5638#~ "werden.\n"
5535"obviously expected search results would no longer show up. This option only "
5536"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is "
5537"used to determine which files the user is sharing)"
5538msgstr ""
5539 5639
5540#: contrib/config-client.scm:369 5640#, fuzzy
5541msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" 5641#~ msgid ""
5542msgstr "" 5642#~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
5643#~ "interface.\n"
5644#~ msgstr ""
5645#~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
5646#~ "anderes Gerät zu finden.\n"
5647
5648#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
5649#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
5650
5651#, fuzzy
5652#~ msgid ""
5653#~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
5654#~ "GNUnet will use %s.\n"
5655#~ msgstr ""
5656#~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
5657#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
5658
5659#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
5660#~ msgstr ""
5661#~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
5662#~ "%s\n"
5543 5663
5544#: contrib/config-client.scm:381
5545#, fuzzy 5664#, fuzzy
5546msgid "Options related to gnunet-gtk" 5665#~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
5547msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd." 5666#~ msgstr ""
5667#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
5668#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
5548 5669
5549#: contrib/config-client.scm:401
5550#, fuzzy 5670#, fuzzy
5551msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" 5671#~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5552msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" 5672#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5553 5673
5554#: contrib/config-client.scm:402 5674#~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5555msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." 5675#~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
5556msgstr "" 5676
5677#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5678#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
5679
5680#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5681#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
5682
5683#~ msgid ""
5684#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
5685#~ msgstr ""
5686#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
5687#~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
5688
5689#, fuzzy
5690#~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5691#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5692
5693#, fuzzy
5694#~ msgid "Invalid process priority `%s'\n"
5695#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
5696
5697#, fuzzy
5698#~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5699#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
5700
5701#, fuzzy
5702#~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5703#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5704
5705#, fuzzy
5706#~ msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
5707#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5708
5709#, fuzzy
5710#~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
5711#~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
5712
5713#, fuzzy
5714#~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
5715#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
5716
5717#, fuzzy
5718#~ msgid "GNUnet error log"
5719#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
5720
5721#~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5722#~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
5723
5724#, fuzzy
5725#~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
5726#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5727
5728#, fuzzy
5729#~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5730#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
5731
5732#, fuzzy
5733#~ msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n"
5734#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5735
5736#, fuzzy
5737#~ msgid ""
5738#~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5739#~ "using this name (%p)\n"
5740#~ msgstr ""
5741#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
5742#~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
5743
5744#, fuzzy
5745#~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5746#~ msgstr ""
5747#~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
5748#~ "gefunden\n"
5749
5750#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5751#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
5752
5753#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
5754#~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
5755
5756#~ msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n"
5757#~ msgstr "Zeiten: Max %16llu Min %16llu Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n"
5758
5759#~ msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n"
5760#~ msgstr "Verloren: Max %16u Min %16u Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n"
5761
5762#~ msgid "Running benchmark...\n"
5763#~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
5764
5765#~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
5766#~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
5767
5768#~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
5769#~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
5770
5771#~ msgid "output in gnuplot format"
5772#~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
5773
5774#~ msgid "number of iterations"
5775#~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
5776
5777#~ msgid "number of messages to use per iteration"
5778#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
5779
5780#~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
5781#~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
5782
5783#~ msgid "message size"
5784#~ msgstr "Nachrichtengröße"
5785
5786#~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
5787#~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
5788
5789#~ msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
5790#~ msgstr ""
5791#~ "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
5792
5793#~ msgid "number of messages in a message block"
5794#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
5795
5796#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
5797#~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
5798
5799#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5800#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5801
5802#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
5803#~ msgstr ""
5804#~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
5805
5806#~ msgid "Time:\n"
5807#~ msgstr "Zeit:\n"
5808
5809#~ msgid "\tmax %llums\n"
5810#~ msgstr "\tMax %llums\n"
5811
5812#~ msgid "\tmin %llums\n"
5813#~ msgstr "\tMin %llums\n"
5814
5815#~ msgid "\tmean %8.4fms\n"
5816#~ msgstr "\tMittel %8.4fms\n"
5817
5818#~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
5819#~ msgstr "\tVarianz %8.4fms\n"
5820
5821#~ msgid "Loss:\n"
5822#~ msgstr "Verlust:\n"
5823
5824#~ msgid "\tmax %u\n"
5825#~ msgstr "\tMax %u\n"
5826
5827#~ msgid "\tmin %u\n"
5828#~ msgstr "\tMin %u\n"
5829
5830#~ msgid "\tmean %8.4f\n"
5831#~ msgstr "\tMittel %8.4fms\n"
5832
5833#~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
5834#~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
5835
5836#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5837#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
5838
5839#~ msgid ""
5840#~ "\n"
5841#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
5842#~ msgstr ""
5843#~ "\n"
5844#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
5845
5846#, fuzzy
5847#~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5848#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
5849
5850#, fuzzy
5851#~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
5852#~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
5853
5854#~ msgid ""
5855#~ "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and "
5856#~ "configured properly!\n"
5857#~ msgstr ""
5858#~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
5859#~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
5860
5861#~ msgid "probe network to the given DEPTH"
5862#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
5863
5864#~ msgid ""
5865#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
5866#~ msgstr ""
5867#~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
5868
5869#, fuzzy
5870#~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5871#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
5872
5873#~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
5874#~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
5875
5876#~ msgid ""
5877#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
5878#~ "vcg.\n"
5879#~ msgstr ""
5880#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
5881#~ "2 für vcg.\n"
5882
5883#, fuzzy
5884#~ msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
5885#~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
5886
5887#~ msgid "allows mapping of the network topology"
5888#~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
5889
5890#, fuzzy
5891#~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5892#~ msgstr ""
5893#~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
5894#~ "wurde verworfen.\n"
5895
5896#, fuzzy
5897#~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
5898#~ msgstr ""
5899#~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
5900#~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
5901
5902#, fuzzy
5903#~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
5904#~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
5905
5906#~ msgid ""
5907#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
5908#~ msgstr ""
5909#~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
5910#~ "bekannt.\n"
5911
5912#, fuzzy
5913#~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
5914#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5915
5916#, fuzzy
5917#~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
5918#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5919
5920#, fuzzy
5921#~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
5922#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5923
5924#, fuzzy
5925#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
5926#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5927
5928#, fuzzy
5929#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
5930#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5931
5932#, fuzzy
5933#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
5934#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5935
5936#~ msgid "# plaintext PING messages sent"
5937#~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
5938
5939#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5940#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
5941
5942#~ msgid ""
5943#~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
5944#~ msgstr ""
5945#~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
5946#~ "andere Knoten"
5947
5948#~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5949#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
5950
5951#, fuzzy
5952#~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5953#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
5954
5955#~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5956#~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
5957
5958#, fuzzy
5959#~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5960#~ msgstr ""
5961#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
5962#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
5963
5964#, fuzzy
5965#~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5966#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
5967
5968#, fuzzy
5969#~ msgid "Done creating key.\n"
5970#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
5971
5972#, fuzzy
5973#~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
5974#~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
5975
5976#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
5977#~ msgstr ""
5978#~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
5979#~ "Verfügung.\n"
5980
5981#, fuzzy
5982#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
5983#~ msgstr ""
5984#~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
5985
5986#, fuzzy
5987#~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5988#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
5989
5990#, fuzzy
5991#~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5992#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
5993
5994#~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5995#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
5996
5997#~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5998#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
5999
6000#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
6001#~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
6002
6003#, fuzzy
6004#~ msgid "# dht discovery messages sent"
6005#~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6006
6007#, fuzzy
6008#~ msgid "# dht put requests received"
6009#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6010
6011#, fuzzy
6012#~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
6013#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
6014
6015#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6016#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
6017
6018#, fuzzy
6019#~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
6020#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
6021
6022#~ msgid ""
6023#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
6024#~ msgstr ""
6025#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
6026#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
6027
6028#~ msgid "Done creating hostkey.\n"
6029#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
6030
6031#, fuzzy
6032#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
6033#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
6034
6035#~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
6036#~ msgstr ""
6037#~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
6038
6039#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
6040#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
6041
6042#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
6043#~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
6044
6045#~ msgid ""
6046#~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
6047#~ "constant.\n"
6048#~ msgstr ""
6049#~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
6050#~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
6051
6052#~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
6053#~ msgstr ""
6054#~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
6055#~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
6056
6057#~ msgid "# plaintext PONG messages received"
6058#~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6059
6060#~ msgid "# encrypted PING messages received"
6061#~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6062
6063#~ msgid "# encrypted PONG messages sent"
6064#~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
6065
6066#~ msgid "# encrypted PING messages sent"
6067#~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
6068
6069#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
6070#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
6071
6072#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
6073#~ msgstr ""
6074#~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
6075#~ "nicht bekannt!\n"
6076
6077#, fuzzy
6078#~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
6079#~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
6080
6081#, fuzzy
6082#~ msgid ""
6083#~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
6084#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
6085
6086#, fuzzy
6087#~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
6088#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
6089
6090#~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
6091#~ msgstr ""
6092#~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
6093#~ "erwartet: %u).\n"
6094
6095#, fuzzy
6096#~ msgid ""
6097#~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
6098#~ "invalid.\n"
6099#~ msgstr ""
6100#~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
6101#~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
6102
6103#, fuzzy
6104#~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
6105#~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
6106
6107#~ msgid "# session keys sent"
6108#~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
6109
6110#~ msgid "# sessions established"
6111#~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
6112
6113#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
6114#~ msgstr ""
6115#~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
6116#~ "automatisieren"
6117
6118#~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
6119#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
6120
6121#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
6122#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
6123
6124#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
6125#~ msgstr ""
6126#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
6127
6128#~ msgid ""
6129#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
6130#~ msgstr ""
6131#~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
6132#~ "von bestehenden Pseudonymen."
6133
6134#~ msgid ""
6135#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
6136#~ "pseudonym)"
6137#~ msgstr ""
6138#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
6139#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
6140
6141#, fuzzy
6142#~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
6143#~ msgstr ""
6144#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
6145
6146#~ msgid ""
6147#~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
6148#~ "new pseudonym)"
6149#~ msgstr ""
6150#~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
6151#~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
6152
6153#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
6154#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
6155
6156#~ msgid ""
6157#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
6158#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
6159#~ msgstr ""
6160#~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
6161#~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
6162
6163#~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
6164#~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
6165
6166#~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
6167#~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
6168
6169#~ msgid "Collection stopped.\n"
6170#~ msgstr "Collection beendet.\n"
6171
6172#~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
6173#~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
6174
6175#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
6176#~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
6177
6178#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
6179#~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
6180
6181#, fuzzy
6182#~ msgid "Started collection.\n"
6183#~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6184
6185#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
6186#~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
6187
6188#, fuzzy
6189#~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
6190#~ msgstr ""
6191#~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
6192#~ "angeben.\n"
6193
6194#~ msgid "=\tError reading directory.\n"
6195#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
6196
6197#~ msgid "%d files found in directory.\n"
6198#~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
6199
6200#~ msgid "Perform directory related operations."
6201#~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
6202
6203#~ msgid ""
6204#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
6205#~ msgstr ""
6206#~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
6207#~ "URIs abbrechen"
6208
6209#~ msgid "list entries from the directory database"
6210#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
6211
6212#~ msgid "start tracking entries for the directory database"
6213#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
6214
6215#~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
6216#~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
6217
6218#, fuzzy
6219#~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
6220#~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
6221
6222#, fuzzy
6223#~ msgid "Upload aborted.\n"
6224#~ msgstr ""
6225#~ "\n"
6226#~ "Upload abgebrochen.\n"
6227
6228#, fuzzy
6229#~ msgid "Uploading suspended.\n"
6230#~ msgstr "Upload abgewiesen!"
6231
6232#, fuzzy
6233#~ msgid ""
6234#~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
6235#~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
6236#~ msgstr ""
6237#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
6238#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
6239#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
6240
6241#, fuzzy
6242#~ msgid ""
6243#~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
6244#~ "and/or the published file"
6245#~ msgstr ""
6246#~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
6247#~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
6248
6249#~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
6250#~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
6251
6252#~ msgid ""
6253#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
6254#~ msgstr ""
6255#~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
6256#~ "%s\n"
6257
6258#~ msgid ""
6259#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6260#~ msgstr ""
6261#~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
6262#~ "s).\n"
6263
6264#~ msgid ""
6265#~ "\n"
6266#~ "Upload aborted.\n"
6267#~ msgstr ""
6268#~ "\n"
6269#~ "Upload abgebrochen.\n"
6270
6271#, fuzzy
6272#~ msgid ""
6273#~ "\n"
6274#~ "Error uploading file: %s"
6275#~ msgstr ""
6276#~ "\n"
6277#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
6278
6279#~ msgid ""
6280#~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
6281#~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
6282#~ msgstr ""
6283#~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
6284#~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
6285#~ "erzwingen."
6286
6287#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
6288#~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
6289
6290#~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
6291#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
6292
6293#~ msgid "Search GNUnet for files."
6294#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
6295
6296#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
6297#~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
6298
6299#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
6300#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
6301
6302#~ msgid ""
6303#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
6304#~ "completion) "
6305#~ msgstr ""
6306#~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
6307#~ "Fertigstellung) "
6308
6309#~ msgid ""
6310#~ "\n"
6311#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6312#~ msgstr ""
6313#~ "\n"
6314#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
6315#~ "(%8.3f kbps).\n"
6316
6317#, fuzzy
6318#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
6319#~ msgstr ""
6320#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
6321
6322#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
6323#~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
6324
6325#~ msgid "Download files from GNUnet."
6326#~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6327
6328#~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
6329#~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
6330
6331#~ msgid "Download aborted.\n"
6332#~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
6333
6334#~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
6335#~ msgstr ""
6336#~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
6337
6338#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
6339#~ msgstr ""
6340#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
6341
6342#~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
6343#~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
6344
6345#, fuzzy
6346#~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
6347#~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
6348
6349#, fuzzy
6350#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
6351#~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6352
6353#, fuzzy
6354#~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
6355#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6356
6357#~ msgid "File stored as `%s'.\n"
6358#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6359
6360#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
6361#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
6362
6363#~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
6364#~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
6365
6366#~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
6367#~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
6368
6369#~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
6370#~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
6371
6372#, fuzzy
6373#~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
6374#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6375
6376#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
6377#~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
6378
6379#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
6380#~ msgstr ""
6381#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
6382#~ "bereits\n"
6383
6384#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
6385#~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
6386
6387#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
6388#~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
6389
6390#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
6391#~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
6392
6393#, fuzzy
6394#~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
6395#~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
6396
6397#~ msgid ""
6398#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
6399#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
6400#~ msgstr ""
6401#~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
6402#~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
6403#~ "abgebrochen.\n"
6404
6405#, fuzzy
6406#~ msgid "Application aborted."
6407#~ msgstr "_Optionen"
6408
6409#~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
6410#~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
6411
6412#, fuzzy
6413#~ msgid "# gap content total planned"
6414#~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6415
6416#, fuzzy
6417#~ msgid "# gap routes succeeded"
6418#~ msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
6419
6420#~ msgid "# gap requests total received"
6421#~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6422
6423#, fuzzy
6424#~ msgid "# gap content total received"
6425#~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6426
6427#, fuzzy
6428#~ msgid ""
6429#~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
6430#~ "%d %d\n"
6431#~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
6432
6433#~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
6434#~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
6435
6436#~ msgid ""
6437#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
6438#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
6439#~ "contains invalid references!\n"
6440#~ msgstr ""
6441#~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
6442#~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
6443#~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
6444
6445#~ msgid ""
6446#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
6447#~ "datastore.\n"
6448#~ msgstr ""
6449#~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
6450#~ "Datenspeicher.\n"
6451
6452#, fuzzy
6453#~ msgid "# gap client requests tracked"
6454#~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6455
6456#~ msgid "# blocks migrated"
6457#~ msgstr "# Blöcke migriert"
6458
6459#, fuzzy
6460#~ msgid "# blocks injected for migration"
6461#~ msgstr "# Blöcke migriert"
6462
6463#, fuzzy
6464#~ msgid "# on-demand fetches for migration"
6465#~ msgstr "# Blöcke migriert"
6466
6467#, fuzzy
6468#~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
6469#~ msgstr "# gap falsche Antworten"
6470
6471#, fuzzy
6472#~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
6473#~ msgstr "# gap falsche Antworten"
6474
6475#, fuzzy
6476#~ msgid "# trust earned"
6477#~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6478
6479#, fuzzy
6480#~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
6481#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6482
6483#, fuzzy
6484#~ msgid "set number of daemons to start"
6485#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
6486
6487#, fuzzy
6488#~ msgid "Waiting for peers to connect"
6489#~ msgstr ""
6490#~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6491#~ "verbleiben)...\n"
6492
6493#, fuzzy
6494#~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
6495#~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
6496
6497#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
6498#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
6499
6500#~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
6501#~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
6502
6503#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
6504#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
6505
6506#~ msgid "Uptime (seconds)"
6507#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
6508
6509#~ msgid "% of allowed network load (up)"
6510#~ msgstr "% of allowed network load (up)"
6511
6512#~ msgid "% of allowed network load (down)"
6513#~ msgstr "% of allowed network load (down)"
6514
6515#~ msgid "% of allowed cpu load"
6516#~ msgstr "% of allowed cpu load"
6517
6518#, fuzzy
6519#~ msgid "% of allowed io load"
6520#~ msgstr "% of allowed cpu load"
6521
6522#, fuzzy
6523#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
6524#~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
6525
6526#~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
6527#~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
6528
6529#~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
6530#~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
6531
6532#~ msgid "Supported client-server messages:\n"
6533#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
6534
6535#~ msgid "prints supported protocol messages"
6536#~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
6537
6538#, fuzzy
6539#~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
6540#~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
6541
6542#, fuzzy
6543#~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
6544#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6545
6546#, fuzzy
6547#~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
6548#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
6549
6550#, fuzzy
6551#~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
6552#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
6553
6554#, fuzzy
6555#~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
6556#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
6557
6558#, fuzzy
6559#~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
6560#~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
6561
6562#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
6563#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
6564
6565#~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n"
6566#~ msgstr ""
6567#~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
6568
6569#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
6570#~ msgstr ""
6571#~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
6572
6573#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
6574#~ msgstr ""
6575#~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
6576#~ "initialisiert\n"
6577
6578#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
6579#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
6580
6581#~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
6582#~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
6583
6584#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
6585#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
6586
6587#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
6588#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
6589
6590#, fuzzy
6591#~ msgid "Core initialization failed.\n"
6592#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6593
6594#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
6595#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
6596
6597#~ msgid "run as user LOGIN"
6598#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
6599
6600#~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
6601#~ msgstr ""
6602#~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
6603#~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
6604
6605#~ msgid "`%s' startup complete.\n"
6606#~ msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
6607
6608#~ msgid "`%s' is shutting down.\n"
6609#~ msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
6610
6611#~ msgid ""
6612#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
6613#~ "written to stderr instead of a logfile"
6614#~ msgstr ""
6615#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
6616#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
6617#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
6618
6619#~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
6620#~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
6621
6622#, fuzzy
6623#~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
6624#~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
6625
6626#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
6627#~ msgstr ""
6628#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6629#~ "ausführen!\n"
6630
6631#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
6632#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
6633
6634#~ msgid ""
6635#~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
6636#~ "entry `%s': %s\n"
6637#~ msgstr ""
6638#~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
6639#~ "Eintrag `%s': %s\n"
6640
6641#, fuzzy
6642#~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
6643#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
6644
6645#, fuzzy
6646#~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
6647#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
6648
6649#~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
6650#~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
6651
6652#, fuzzy
6653#~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
6654#~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
6655
6656#~ msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
6657#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
6658
6659#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
6660#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
6661
6662#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
6663#~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
6664
6665#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
6666#~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
6667
6668#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
6669#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
6670
6671#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
6672#~ msgstr ""
6673#~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
6674
6675#~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
6676#~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6677
6678#~ msgid "# bytes noise sent"
6679#~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
6680
6681#, fuzzy
6682#~ msgid "# total bytes per second receive limit"
6683#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
6684
6685#, fuzzy
6686#~ msgid "# total number of messages in send buffers"
6687#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
6688
6689#, fuzzy
6690#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
6691#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
6692
6693#, fuzzy
6694#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
6695#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
6696
6697#~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
6698#~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
6699
6700#~ msgid "`%s': Could not connect.\n"
6701#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
6702
6703#~ msgid "`%s': Could not send.\n"
6704#~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
6705
6706#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
6707#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
6708
6709#, fuzzy
6710#~ msgid ""
6711#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
6712#~ "each.\n"
6713#~ msgstr ""
6714#~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
6715#~ "Bytes zu übertragen.\n"
6716
6717#, fuzzy
6718#~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
6719#~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
6720
6721#~ msgid ""
6722#~ "\n"
6723#~ "Contacting `%s'."
6724#~ msgstr ""
6725#~ "\n"
6726#~ "Kontaktiere `%s'."
6727
6728#~ msgid " Connection failed\n"
6729#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6730
6731#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
6732#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
6733
6734#, fuzzy
6735#~ msgid "OK!\n"
6736#~ msgstr "OK"
6737
6738#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
6739#~ msgstr ""
6740#~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
6741#~ "funktionsfähig sind."
6742
6743#~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
6744#~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
6745
6746#~ msgid "send COUNT messages"
6747#~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6748
6749#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
6750#~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
6751
6752#~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
6753#~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
6754
6755#~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
6756#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
6757
6758#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
6759#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6760
6761#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
6762#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
6763
6764#, fuzzy
6765#~ msgid ""
6766#~ "\n"
6767#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
6768#~ "unavailable).\n"
6769#~ msgstr ""
6770#~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
6771#~ "verfügbar).\n"
6772
6773#, fuzzy
6774#~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6775#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6776
6777#~ msgid "# bytes sent via HTTP"
6778#~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
6779
6780#~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
6781#~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
6782
6783#, fuzzy
6784#~ msgid "# HTTP PUT received"
6785#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6786
6787#, fuzzy
6788#~ msgid "# HTTP connect calls"
6789#~ msgstr "# verbundener Knoten"
6790
6791#, fuzzy
6792#~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
6793#~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
6794
6795#, fuzzy
6796#~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
6797#~ msgstr ""
6798#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
6799#~ "implementiert!)\n"
6800
6801#~ msgid "# bytes received via UDP"
6802#~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
6803
6804#~ msgid "# bytes sent via UDP"
6805#~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
6806
6807#~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
6808#~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
6809
6810#~ msgid "No help available."
6811#~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
6812
6813#, fuzzy
6814#~ msgid "Show rarely used options"
6815#~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
6816
6817#, fuzzy
6818#~ msgid "Meta-configuration"
6819#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6820
6821#, fuzzy
6822#~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
6823#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6824
6825#, fuzzy
6826#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
6827#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6828
6829#, fuzzy
6830#~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
6831#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6832
6833#, fuzzy
6834#~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
6835#~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
6836
6837#, fuzzy
6838#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
6839#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6840
6841#, fuzzy
6842#~ msgid "Run gnunetd as this group."
6843#~ msgstr "gnunet-update ausführen"
6844
6845#, fuzzy
6846#~ msgid "General settings"
6847#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
6848
6849#, fuzzy
6850#~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
6851#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
6852
6853#, fuzzy
6854#~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
6855#~ msgstr ""
6856#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6857#~ "ausführen!\n"
6858
6859#, fuzzy
6860#~ msgid "Configuration of the MySQL database"
6861#~ msgstr ""
6862#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6863#~ "ausführen!\n"
6864
6865#, fuzzy
6866#~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
6867#~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
6868
6869#, fuzzy
6870#~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
6871#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
6872
6873#, fuzzy
6874#~ msgid "Options for anonymous file sharing"
6875#~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
6876
6877#, fuzzy
6878#~ msgid "Applications"
6879#~ msgstr "_Optionen"
6880
6881#, fuzzy
6882#~ msgid "Network interface"
6883#~ msgstr "Netzwerkgerät:"
6884
6885#, fuzzy
6886#~ msgid "Network interface to monitor"
6887#~ msgstr "Netzwerkgerät:"
6888
6889#, fuzzy
6890#~ msgid "Load management"
6891#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
6892
6893#, fuzzy
6894#~ msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT."
6895#~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
6896
6897#, fuzzy
6898#~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
6899#~ msgstr ""
6900#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6901
6902#, fuzzy
6903#~ msgid "General options"
6904#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
6905
6906#, fuzzy
6907#~ msgid "File-Sharing options"
6908#~ msgstr "Alle Optionen anzeigen"
6909
6910#, fuzzy
6911#~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
6912#~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
6913
6914#, fuzzy
6915#~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
6916#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5557 6917
5558#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" 6918#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
5559#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 6919#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
@@ -5561,9 +6921,6 @@ msgstr ""
5561#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" 6921#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
5562#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" 6922#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5563 6923
5564#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
5565#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5566
5567#, fuzzy 6924#, fuzzy
5568#~ msgid "# bytes received via TCP6" 6925#~ msgid "# bytes received via TCP6"
5569#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" 6926#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
@@ -5644,10 +7001,6 @@ msgstr ""
5644#~ msgstr "" 7001#~ msgstr ""
5645#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n" 7002#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
5646 7003
5647#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n"
5648#~ msgstr ""
5649#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
5650
5651#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" 7004#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
5652#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n" 7005#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
5653 7006
@@ -5775,17 +7128,6 @@ msgstr ""
5775#~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS " 7128#~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
5776#~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n" 7129#~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
5777 7130
5778#~ msgid ""
5779#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
5780#~ "section `%s'.\n"
5781#~ msgstr ""
5782#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5783#~ "positive Zahl angeben.\n"
5784
5785#, fuzzy
5786#~ msgid "# FS valid replies received"
5787#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5788
5789#~ msgid "AND" 7131#~ msgid "AND"
5790#~ msgstr "UND" 7132#~ msgstr "UND"
5791 7133
@@ -5827,9 +7169,6 @@ msgstr ""
5827#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n" 7169#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
5828#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" 7170#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
5829 7171
5830#~ msgid "Message received from client is invalid\n"
5831#~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5832
5833#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" 7172#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5834#~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n" 7173#~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
5835 7174
@@ -5841,16 +7180,9 @@ msgstr ""
5841#~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n" 7180#~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
5842 7181
5843#, fuzzy 7182#, fuzzy
5844#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s"
5845#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5846
5847#, fuzzy
5848#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n" 7183#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
5849#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" 7184#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5850 7185
5851#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5852#~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
5853
5854#~ msgid "" 7186#~ msgid ""
5855#~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. " 7187#~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
5856#~ "Removed.\n" 7188#~ "Removed.\n"
@@ -5885,9 +7217,6 @@ msgstr ""
5885#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" 7217#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
5886#~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n" 7218#~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
5887 7219
5888#~ msgid "Command `%s' not found!\n"
5889#~ msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5890
5891#~ msgid "Start GNUnet testbed controller." 7220#~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
5892#~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten." 7221#~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
5893 7222
@@ -5899,12 +7228,6 @@ msgstr ""
5899#~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n" 7228#~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
5900#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" 7229#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
5901 7230
5902#~ msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n"
5903#~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
5904
5905#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
5906#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
5907
5908#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" 7231#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
5909#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n" 7232#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
5910 7233
@@ -5957,9 +7280,6 @@ msgstr ""
5957#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" 7280#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
5958#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n" 7281#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
5959 7282
5960#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
5961#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
5962
5963#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n" 7283#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n"
5964#~ msgstr "" 7284#~ msgstr ""
5965#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht " 7285#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
@@ -5982,10 +7302,6 @@ msgstr ""
5982#~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)" 7302#~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
5983 7303
5984#, fuzzy 7304#, fuzzy
5985#~ msgid "Failed to connect to %s:%u in %ds\n"
5986#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5987
5988#, fuzzy
5989#~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n" 7305#~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
5990#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" 7306#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5991 7307
@@ -6080,10 +7396,6 @@ msgstr ""
6080#~ msgid "Network interface:" 7396#~ msgid "Network interface:"
6081#~ msgstr "Netzwerkgerät:" 7397#~ msgstr "Netzwerkgerät:"
6082 7398
6083#, fuzzy
6084#~ msgid "Network connection"
6085#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6086
6087#~ msgid "" 7399#~ msgid ""
6088#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" 7400#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
6089#~ "\n" 7401#~ "\n"
@@ -6265,9 +7577,6 @@ msgstr ""
6265#~ msgid "Option" 7577#~ msgid "Option"
6266#~ msgstr "_Optionen" 7578#~ msgstr "_Optionen"
6267 7579
6268#~ msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
6269#~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
6270
6271#~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n" 7580#~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
6272#~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n" 7581#~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
6273 7582
@@ -6281,9 +7590,6 @@ msgstr ""
6281#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" 7590#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
6282#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n" 7591#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
6283 7592
6284#~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
6285#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6286
6287#~ msgid "" 7593#~ msgid ""
6288#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `" 7594#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
6289#~ "%s' under `%s'.\n" 7595#~ "%s' under `%s'.\n"
@@ -6291,10 +7597,6 @@ msgstr ""
6291#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', " 7597#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
6292#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n" 7598#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
6293 7599
6294#, fuzzy
6295#~ msgid "Failed to initialize libesmtp: %s.\n"
6296#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6297
6298#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" 7600#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6299#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n" 7601#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
6300 7602
@@ -6352,9 +7654,6 @@ msgstr ""
6352#~ msgid "Start GNUnet chat client." 7654#~ msgid "Start GNUnet chat client."
6353#~ msgstr "GNUnet chat client starten" 7655#~ msgstr "GNUnet chat client starten"
6354 7656
6355#~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
6356#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6357
6358#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" 7657#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
6359#~ msgstr "" 7658#~ msgstr ""
6360#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n" 7659#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
@@ -6402,9 +7701,6 @@ msgstr ""
6402#~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n" 7701#~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
6403#~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n" 7702#~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
6404 7703
6405#~ msgid "No reply received within %llums.\n"
6406#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
6407
6408#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" 7704#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
6409#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n" 7705#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
6410 7706
@@ -6445,15 +7741,6 @@ msgstr ""
6445#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n" 7741#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
6446#~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n" 7742#~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
6447 7743
6448#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
6449#~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6450
6451#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n"
6452#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
6453
6454#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n"
6455#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6456
6457#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n" 7744#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
6458#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n" 7745#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
6459 7746
@@ -6576,10 +7863,6 @@ msgstr ""
6576#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" 7863#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
6577#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n" 7864#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
6578 7865
6579#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
6580#~ msgstr ""
6581#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
6582
6583#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" 7866#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
6584#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" 7867#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
6585 7868
@@ -6589,12 +7872,6 @@ msgstr ""
6589#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" 7872#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
6590#~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben" 7873#~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
6591 7874
6592#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
6593#~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
6594
6595#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
6596#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
6597
6598#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" 7875#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
6599#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n" 7876#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
6600 7877
@@ -6604,18 +7881,12 @@ msgstr ""
6604#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n" 7881#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n"
6605#~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n" 7882#~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
6606 7883
6607#~ msgid "Error leaving DHT.\n"
6608#~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
6609
6610#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" 7884#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
6611#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n" 7885#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6612 7886
6613#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" 7887#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
6614#~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 7888#~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
6615 7889
6616#~ msgid "Unindex failed."
6617#~ msgstr "Deindizierung schlug fehl."
6618
6619#, fuzzy 7890#, fuzzy
6620#~ msgid "Upload failed (consult logs)." 7891#~ msgid "Upload failed (consult logs)."
6621#~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)." 7892#~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
@@ -6633,9 +7904,6 @@ msgstr ""
6633#~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' " 7904#~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
6634#~ "Anfrage.\n" 7905#~ "Anfrage.\n"
6635 7906
6636#~ msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n"
6637#~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6638
6639#~ msgid "query table called NAME" 7907#~ msgid "query table called NAME"
6640#~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab" 7908#~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
6641 7909
@@ -6663,10 +7931,6 @@ msgstr ""
6663#~ "werden." 7931#~ "werden."
6664 7932
6665#, fuzzy 7933#, fuzzy
6666#~ msgid "Expected `%s' to be a regular file\n"
6667#~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
6668
6669#, fuzzy
6670#~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n" 7934#~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
6671#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" 7935#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
6672 7936
@@ -6685,9 +7949,6 @@ msgstr ""
6685#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/" 7949#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
6686#~ "%s.\n" 7950#~ "%s.\n"
6687 7951
6688#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
6689#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
6690
6691#, fuzzy 7952#, fuzzy
6692#~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n" 7953#~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
6693#~ msgstr "" 7954#~ msgstr ""
@@ -6755,9 +8016,6 @@ msgstr ""
6755#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " 8016#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
6756#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" 8017#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6757 8018
6758#~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n"
6759#~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
6760
6761#~ msgid "" 8019#~ msgid ""
6762#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 8020#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6763#~ "data under %s%s\n" 8021#~ "data under %s%s\n"
@@ -6769,12 +8027,6 @@ msgstr ""
6769#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n" 8027#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
6770 8028
6771#~ msgid "" 8029#~ msgid ""
6772#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n"
6773#~ msgstr ""
6774#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
6775#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
6776
6777#~ msgid ""
6778#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in " 8030#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
6779#~ "section `%s'.\n" 8031#~ "section `%s'.\n"
6780#~ msgstr "" 8032#~ msgstr ""
@@ -6810,12 +8062,6 @@ msgstr ""
6810#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym " 8062#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
6811#~ "erstellt wird)" 8063#~ "erstellt wird)"
6812 8064
6813#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n"
6814#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6815
6816#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
6817#~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
6818
6819#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." 8065#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
6820#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht." 8066#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
6821 8067
@@ -6851,18 +8097,12 @@ msgstr ""
6851#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n" 8097#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
6852#~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n" 8098#~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
6853 8099
6854#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
6855#~ msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6856
6857#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" 8100#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
6858#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n" 8101#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
6859 8102
6860#~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" 8103#~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
6861#~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n" 8104#~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
6862 8105
6863#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
6864#~ msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
6865
6866#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" 8106#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
6867#~ msgstr "" 8107#~ msgstr ""
6868#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen " 8108#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
@@ -6874,9 +8114,6 @@ msgstr ""
6874#~ msgid "FILENAME" 8114#~ msgid "FILENAME"
6875#~ msgstr "DATEINAME" 8115#~ msgstr "DATEINAME"
6876 8116
6877#~ msgid "This search is already pending!\n"
6878#~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
6879
6880#~ msgid "" 8117#~ msgid ""
6881#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 8118#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6882#~ "data under %s%s.\n" 8119#~ "data under %s%s.\n"
@@ -6884,16 +8121,6 @@ msgstr ""
6884#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet " 8121#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
6885#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" 8122#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
6886 8123
6887#~ msgid ""
6888#~ "Need to have list of friends in configuration under `%s' in section `"
6889#~ "%s'.\n"
6890#~ msgstr ""
6891#~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
6892#~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
6893
6894#~ msgid "helptext for -t"
6895#~ msgstr "Hilfetext für -t"
6896
6897#~ msgid "Template for gnunet-clients." 8124#~ msgid "Template for gnunet-clients."
6898#~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients." 8125#~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
6899 8126
@@ -6905,34 +8132,17 @@ msgstr ""
6905#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `" 8132#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
6906#~ "%s' ist unbekannt.\n" 8133#~ "%s' ist unbekannt.\n"
6907 8134
6908#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
6909#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6910
6911#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" 8135#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
6912#~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n" 8136#~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
6913 8137
6914#~ msgid "Parsing hello from `%s' failed.\n"
6915#~ msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
6916
6917#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" 8138#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
6918#~ msgstr "" 8139#~ msgstr ""
6919#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird " 8140#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
6920#~ "ohne Proxy versucht.\n" 8141#~ "ohne Proxy versucht.\n"
6921 8142
6922#~ msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n"
6923#~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
6924
6925#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n" 8143#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
6926#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n" 8144#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
6927 8145
6928#, fuzzy
6929#~ msgid ""
6930#~ "Configuration file must specify directory for storing data in section `"
6931#~ "%s' under `%s'.\n"
6932#~ msgstr ""
6933#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
6934#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6935
6936#~ msgid "" 8146#~ msgid ""
6937#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 8147#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6938#~ "data under %s\\%s.\n" 8148#~ "data under %s\\%s.\n"
@@ -6943,9 +8153,6 @@ msgstr ""
6943#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'." 8153#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
6944#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'." 8154#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
6945 8155
6946#~ msgid "Invalid arguments: "
6947#~ msgstr "Ungültige Parameter: "
6948
6949#~ msgid "" 8156#~ msgid ""
6950#~ "\n" 8157#~ "\n"
6951#~ "Exiting.\n" 8158#~ "Exiting.\n"
@@ -6953,18 +8160,9 @@ msgstr ""
6953#~ "\n" 8160#~ "\n"
6954#~ "Abbruch.\n" 8161#~ "Abbruch.\n"
6955 8162
6956#~ msgid "No applications defined in configuration!\n"
6957#~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6958
6959#~ msgid "Updated data for %d applications.\n" 8163#~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6960#~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n" 8164#~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
6961 8165
6962#~ msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n"
6963#~ msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
6964
6965#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n"
6966#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
6967
6968#~ msgid "Argument %d: `%s'\n" 8166#~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6969#~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n" 8167#~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
6970 8168
@@ -7019,9 +8217,6 @@ msgstr ""
7019#~ msgid "_File" 8217#~ msgid "_File"
7020#~ msgstr "_Datei" 8218#~ msgstr "_Datei"
7021 8219
7022#~ msgid "Load a config file"
7023#~ msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
7024
7025#~ msgid "_Load" 8220#~ msgid "_Load"
7026#~ msgstr "_öffnen" 8221#~ msgstr "_öffnen"
7027 8222
@@ -7171,10 +8366,6 @@ msgstr ""
7171#~ msgid "t" 8366#~ msgid "t"
7172#~ msgstr "t" 8367#~ msgstr "t"
7173 8368
7174#, fuzzy
7175#~ msgid "unknown"
7176#~ msgstr "Unbekannter Fehler"
7177
7178#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" 8369#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
7179#~ msgstr "" 8370#~ msgstr ""
7180#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n" 8371#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
@@ -7255,10 +8446,6 @@ msgstr ""
7255#~ msgid "gconfig is not available\n" 8446#~ msgid "gconfig is not available\n"
7256#~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n" 8447#~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
7257 8448
7258#~ msgid "Recursive download of directory `%s' at %llu of %llu bytes.\n"
7259#~ msgstr ""
7260#~ "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
7261
7262#~ msgid "" 8449#~ msgid ""
7263#~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet " 8450#~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
7264#~ "server's logs.\n" 8451#~ "server's logs.\n"
@@ -7359,13 +8546,6 @@ msgstr ""
7359#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" 8546#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
7360 8547
7361#~ msgid "" 8548#~ msgid ""
7362#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the "
7363#~ "configuration file.\n"
7364#~ msgstr ""
7365#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7366#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7367
7368#~ msgid ""
7369#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the " 8549#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
7370#~ "configuration file.\n" 8550#~ "configuration file.\n"
7371#~ msgstr "" 8551#~ msgstr ""
diff --git a/po/es.gmo b/po/es.gmo
index be1c06238..b509e7315 100644
--- a/po/es.gmo
+++ b/po/es.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index aa31a3e0b..360b67fe6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n" 8"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n" 10"POT-Creation-Date: 2011-07-19 15:16+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n"
12"Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n" 12"Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n"
13"Language-Team: Spanish\n" 13"Language-Team: Spanish\n"
@@ -17,2699 +17,2531 @@ msgstr ""
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 19
20#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155 20#: src/fragmentation/defragmentation.c:274
21#: src/setup/lib/wizard_util.c:210 21msgid "# acknowledgements sent for fragment"
22msgid "Error" 22msgstr ""
23msgstr "Error"
24 23
25#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80 24#: src/fragmentation/defragmentation.c:457
26msgid "Help" 25#, fuzzy
27msgstr "Ayuda" 26msgid "# fragments received"
27msgstr "# fragmentos descartados"
28 28
29#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87 29#: src/fragmentation/defragmentation.c:521
30msgid "Error!" 30#, fuzzy
31msgstr "¡Error!" 31msgid "# duplicate fragments received"
32msgstr "# bytes recibidos por TCP"
32 33
33#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94 34#: src/fragmentation/defragmentation.c:545
34msgid "No" 35msgid "# messages defragmented"
35msgstr "No" 36msgstr "# mensajes defragmentados"
36 37
37#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94 38#: src/fragmentation/fragmentation.c:181
38msgid "Yes" 39#, fuzzy
39msgstr "Sí" 40msgid "# fragments transmitted"
41msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
42
43#: src/fragmentation/fragmentation.c:185
44#, fuzzy
45msgid "# fragments retransmitted"
46msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
40 47
41#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183 48#: src/fragmentation/fragmentation.c:249
42#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189 49msgid "# messages fragmented"
43#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365 50msgstr "# mensajes fragmentados"
44#: src/setup/ncurses/mconf.c:456 51
45msgid "Internal error! (Choice invalid?)" 52#: src/fragmentation/fragmentation.c:254
53msgid "# total size of fragmented messages"
46msgstr "" 54msgstr ""
47 55
48#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150 56#: src/fragmentation/fragmentation.c:336
49#, fuzzy 57#, fuzzy
50msgid "Abort" 58msgid "# fragment acknowledgements received"
51msgstr "_Acerca de" 59msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
52 60
53#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151 61#: src/fragmentation/fragmentation.c:343
62msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
63msgstr ""
64
65#: src/fragmentation/fragmentation.c:358
54#, fuzzy 66#, fuzzy
55msgid "Ok" 67msgid "# fragmentation transmissions completed"
56msgstr "k" 68msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
57 69
58#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284 70#: src/nat/nat.c:823
59#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425 71#, c-format
60msgid "GNUnet configuration" 72msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
61msgstr "Configuración de GNUnet" 73msgstr ""
74
75#: src/nat/nat.c:884
76#, fuzzy, c-format
77msgid "Failed to start %s\n"
78msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
62 79
63#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220 80#: src/nat/nat.c:1185 src/nat/nat.c:1207
81#, fuzzy, c-format
82msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
83msgstr "Imposible guardar la configuración"
84
85#: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1284
86#, c-format
64msgid "" 87msgid ""
65"Welcome to GNUnet!\n" 88"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
66"\n" 89"not set). Option disabled.\n"
67"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
68"GNUnet.\n"
69"\n"
70"Please visit our homepage at\n"
71"\thttp://gnunet.org/\n"
72"and join our community at\n"
73"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
74"\n"
75"Have a lot of fun,\n"
76"\n"
77"the GNUnet team"
78msgstr "" 90msgstr ""
79"¡Bienvenido a GNUnet!\n"
80"\n"
81"Este asistente te preguntará unas cuestiones básicas para configurar "
82"GNUnet.\n"
83"\n"
84"Por favor, visita nuestra página en\n"
85"\thttp://gnunet.org/\n"
86"y únete a nuestra comunidad en \n"
87"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
88"\n"
89"Diviertete,\n"
90"\n"
91"el equipo de GNUnet"
92 91
93#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286 92#: src/nat/nat.c:1422
94msgid "" 93msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
95"Choose the network interface that connects your computer to the internet "
96"from the list below."
97msgstr "" 94msgstr ""
98"Escoge la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet de la lista de "
99"abajo."
100 95
101#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318 96#: src/nat/nat.c:1440
102msgid "" 97#, c-format
103"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the " 98msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
104"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
105"you are using DSL."
106msgstr "" 99msgstr ""
107"La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
108"Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI o una tarjeta de red "
109"en el caso de los xDSL como el ADSL."
110 100
111#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315 101#: src/nat/gnunet-nat-server.c:317
112#, fuzzy 102#, c-format
113msgid "Network configuration: interface" 103msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
114msgstr "Interfaz de red:" 104msgstr ""
115 105
116#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317 106#: src/nat/gnunet-nat-server.c:361
117msgid "" 107msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
118"What is the name of the network interface that connects your computer to the "
119"Internet?"
120msgstr "" 108msgstr ""
121"¿Cuál es el nombre de la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet?"
122 109
123#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328 110#: src/nat/nat_test.c:376
124#, fuzzy 111#, fuzzy
125msgid "Network configuration: IP" 112msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
126msgstr "Configuracn de GNUnet" 113msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
127 114
128#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330 115#: src/nat/nat_test.c:451
129#, fuzzy 116#, c-format
130msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" 117msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
131msgstr "" 118msgstr ""
132"¿Cuál es es la dirección pública IP o el nombre del dominio de éste "
133"ordenador?\n"
134"\n"
135"En caso de duda, dejar este campo en blanco."
136 119
137#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331 120#: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:772 src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1280
121#: src/template/gnunet-template.c:72 src/core/test_core_api_send_to_self.c:216
138#, fuzzy 122#, fuzzy
139msgid "" 123msgid "help text"
140"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-" 124msgstr "texto de ayuda para -t"
141"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
142"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
143"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
144"enter it here.\n"
145"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
146"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
147"If in doubt, leave this empty."
148msgstr ""
149"Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática"
150"\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia pero "
151"hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual (\"DNS "
152"dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n"
153"En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu "
154"dirección IP"
155
156#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346
157#, fuzzy
158msgid "Bandwidth configuration: upload"
159msgstr "Configuración de GNUnet"
160 125
161#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348 126#: src/datacache/datacache.c:110 src/datacache/datacache.c:255
127#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:888
162#, fuzzy 128#, fuzzy
163msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" 129msgid "# bytes stored"
164msgstr "¿Cuánta subida (Bytes/s) se usada por GNUnet?" 130msgstr "# bytes en la base de datos"
165 131
166#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349 132#: src/datacache/datacache.c:138 src/datacache/datacache.c:149
167#, fuzzy 133#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1442
168msgid "" 134#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1641
169"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" 135#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:209
170"\n" 136#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:352
171"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " 137#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:340
172"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If " 138#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:458
173"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet " 139#, fuzzy, c-format
174"connection. You should not use a value that is higher than what your actual " 140msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
175"connection allows." 141msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
142
143#: src/datacache/datacache.c:178
144#, c-format
145msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
176msgstr "" 146msgstr ""
177"Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
178"\n"
179"La \"subida\" es el canal de datos a través del cual los datos son "
180"*mandados* a Internet. El límite, o bien es el total máximo para este "
181"ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
182"este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
183"máxima velocidad de tu conexión a Internet."
184 147
185#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361 148#: src/datacache/datacache.c:186
186#, fuzzy 149#, fuzzy, c-format
187msgid "Bandwidth configuration: download" 150msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
188msgstr "Configuración de GNUnet" 151msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
189 152
190#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363 153#: src/datacache/datacache.c:285
191#, fuzzy 154#, fuzzy
192msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" 155msgid "# requests received"
193msgstr "¿Cuánta bajada (Bytes/s) será usada por GNUnet?" 156msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
194 157
195#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364 158#: src/datacache/datacache.c:292
196#, fuzzy 159msgid "# requests filtered by bloom filter"
197msgid ""
198"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
199"\n"
200"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from "
201"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to "
202"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
203"internet connection. You should not use a value that is higher than what "
204"your actual connection allows."
205msgstr "" 160msgstr ""
206"Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
207"\n"
208"La \"bajada\" es el canal de datos a través del cuál los datos son "
209"*recibidos* de Internet. El límite, o bien es el total máximo de este "
210"ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
211"este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
212"máxima velocidad de tu conexión a Internet."
213 161
214#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376 162#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:126
215#, fuzzy 163msgid "Template datacache running\n"
216msgid "Quota configuration" 164msgstr ""
217msgstr "Configuración de GNUnet" 165
166#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66
167#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
168#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:126
169#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:201
170#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:248
171#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:322
172#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:331
173#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:345
174#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:354
175#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:374
176#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:383
177#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:394
178#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
179#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
180#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:518
181#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:527
182#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:603
183#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:619 src/util/crypto_rsa.c:84
184#: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:583
185#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:592 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:652
186#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:667
187#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
188#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
189#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
190#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:599
191#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:661
192#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 src/include/gnunet_common.h:319
193#, c-format
194msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
195msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
218 196
219#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377 197#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:461
220msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" 198msgid "Sqlite datacache running\n"
221msgstr "" 199msgstr ""
222 200
223#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378 201#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:496
224#, fuzzy 202#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:381
225msgid "" 203msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
226"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
227"(indexed, inserted and migrated content)."
228msgstr "" 204msgstr ""
229"¿Cuál es el tamaño máximo de almacenamiento en MB?\n"
230"\n"
231"El almacenamiento de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
232"(datos del índice, contenido insertado y migrado)."
233 205
234#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390 206#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:81
235#, fuzzy 207#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:95
236msgid "Daemon configuration: user account" 208#, fuzzy, c-format
237msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" 209msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
210msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
238 211
239#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391 212#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:154
240msgid "As which user should gnunetd be run?" 213#, fuzzy, c-format
214msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
215msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
216
217#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:557
218msgid "Postgres datacache running\n"
241msgstr "" 219msgstr ""
242 220
243#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393 221#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:220
244#, fuzzy 222#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:297
223#, c-format
224msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
225msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
226
227#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:227
228#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:304
229#, fuzzy, c-format
230msgid "Could not access file `%s': %s\n"
231msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
232
233#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:1061
234msgid "MySQL datacache running\n"
235msgstr ""
236
237#: src/testing/testing_group.c:1801 src/testing/testing_group.c:1814
238#: src/testing/testing_group.c:1920 src/testing/testing_group.c:1981
239#: src/testing/testing_group.c:2070 src/testing/testing_group.c:2092
240#: src/testing/testing_group.c:2231 src/testing/test_testing_topology.c:1104
241#: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:457
242#: src/testing/testing_peergroup.c:856
243#: src/testing/test_testing_large_topology.c:1046
244#: src/dht/test_dht_multipeer.c:833 src/dht/gnunet-dht-driver.c:4001
245#: src/dv/test_transport_api_dv.c:1102
246#, c-format
247msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
248msgstr ""
249
250#: src/testing/testing_group.c:1824
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Target is %d connections per peer."
253msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
254
255#: src/testing/testing_group.c:2079
256#, c-format
245msgid "" 257msgid ""
246"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user " 258"Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
247"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n" 259"greater than 0\n"
248"\n"
249"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
250"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
251"permissions to the user specified below.\n"
252"\n"
253"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
254msgstr "" 260msgstr ""
255"Define el usuario bajo el que correrán los servicios de GNUnet.\n"
256"\n"
257"Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración cree "
258"una nueva cuenta de usuario bajo el cual el servicio de GNUnet es arrancado "
259"al iniciar el sistema.\n"
260"\n"
261"Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros ficheros "
262"que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras publicar en "
263"GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado aquí posea "
264"permisos de lectura.\n"
265"\n"
266"Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema.\n"
267"Usuario de GNUnet:"
268 261
269#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410 262#: src/testing/testing_group.c:2111 src/testing/testing_group.c:2307
270msgid "Daemon configuration: group account" 263#, c-format
264msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
271msgstr "" 265msgstr ""
272 266
273#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411 267#: src/testing/testing_group.c:2148
274msgid "As which group should gnunetd be run?" 268#, c-format
269msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
275msgstr "" 270msgstr ""
276 271
277#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413 272#: src/testing/testing_group.c:2151
278#, fuzzy 273#, c-format
279msgid "" 274msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
280"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group "
281"for the chosen user account.\n"
282"\n"
283"You can also specify a already existent group here.\n"
284"\n"
285"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
286"server and have access to GNUnet server data.\n"
287msgstr "" 275msgstr ""
288"Define el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n"
289"\n"
290"Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración cree "
291"un nuevo grupo para la cuenta de usuario creada.\n"
292"\n"
293"Puedes especificar un grupo ya existente aquí.\n"
294"\n"
295"Sólo los miembros de este grupo esta autorizados a arrancar y parar el "
296"servidor de GNUnet y tener acceso a los datos del servidor de GNUnet.\n"
297"\n"
298"Grupo de GNUnet:"
299 276
300#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427 277#: src/testing/testing_group.c:2193
301msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" 278#, c-format
279msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
302msgstr "" 280msgstr ""
303 281
304#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429 282#: src/testing/testing_group.c:2246
305#, fuzzy 283#, c-format
284msgid "rand is %f probability is %f\n"
285msgstr ""
286
287#: src/testing/testing_group.c:2824 src/testing/testing_group.c:3035
288#, c-format
306msgid "" 289msgid ""
307"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically " 290"No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
308"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to " 291"file!\n"
309"launch GNUnet yourself each time you want to use it." 292msgstr ""
293
294#: src/testing/testing_group.c:2935
295msgid "Finished copying all friend files!\n"
310msgstr "" 296msgstr ""
311"¿Quieres arrancar GNUnet como un servicio de sistema?\n"
312"n\n"
313"Si dices \"sí\" aquí, el proceso en segundo plano de GNUnet sera "
314"automáticamente arrancado cuando enciendas tu ordenador. Si dices \"no\" "
315"aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo."
316 297
317#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414 298#: src/testing/testing_group.c:3051
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
301msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
302
303#: src/testing/testing_group.c:3074
318#, c-format 304#, c-format
319msgid "Unable to save configuration file `%s':" 305msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
320msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" 306msgstr ""
321 307
322#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472 308#: src/testing/testing_group.c:3092
323#, fuzzy 309#, c-format
324msgid "Unable to create user account for daemon." 310msgid "Checking copy status of file %d\n"
325msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" 311msgstr ""
326 312
327#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483 313#: src/testing/testing_group.c:3111
328msgid "Unable to setup autostart for daemon." 314#, c-format
315msgid "File %d copied\n"
329msgstr "" 316msgstr ""
330 317
331#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498 318#: src/testing/testing_group.c:3126
332#, fuzzy 319msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
333msgid "Save configuration?" 320msgstr ""
334msgstr "Configuración de GNUnet"
335 321
336#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499 322#: src/testing/testing_group.c:3496 src/testing/testing_group.c:3624
337#, fuzzy 323#: src/testing/testing_group.c:4839 src/testing/testing_group.c:4982
338msgid "Save configuration now?" 324msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
339msgstr "Configuración de GNUnet" 325msgstr ""
340 326
341#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500 327#: src/testing/testing_group.c:3506 src/testing/testing_group.c:4851
342#, fuzzy 328#: src/testing/testing_group.c:4994
343msgid "GNUnet Configuration" 329#, c-format
344msgstr "Configuración de GNUnet" 330msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
331msgstr ""
345 332
346#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543 333#: src/testing/testing_group.c:3518
347msgid "Back" 334#, fuzzy, c-format
348msgstr "Atrás" 335msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n"
336msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
349 337
350#: src/setup/ncurses/mconf.c:96 338#: src/testing/testing_group.c:3636
351msgid "Exit" 339#, c-format
340msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
352msgstr "" 341msgstr ""
353 342
354#: src/setup/ncurses/mconf.c:99 343#: src/testing/testing_group.c:3887
355msgid "Up" 344msgid "Creating clique topology\n"
356msgstr "Arriba" 345msgstr ""
357 346
358#: src/setup/ncurses/mconf.c:102 347#: src/testing/testing_group.c:3894
359msgid "Cancel" 348msgid "Creating small world (ring) topology\n"
360msgstr "Cancelar" 349msgstr ""
361 350
362#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408 351#: src/testing/testing_group.c:3901
363msgid "Internal error! (Value invalid?)" 352msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
364msgstr "" 353msgstr ""
365 354
366#: src/setup/ncurses/mconf.c:398 355#: src/testing/testing_group.c:3907
367msgid "Invalid input, expecting floating point value." 356msgid "Creating ring topology\n"
368msgstr "" 357msgstr ""
369 358
370#: src/setup/ncurses/mconf.c:439 359#: src/testing/testing_group.c:3913
371msgid "Invalid input, expecting integer." 360msgid "Creating 2d torus topology\n"
372msgstr "" 361msgstr ""
373 362
374#: src/setup/ncurses/mconf.c:446 363#: src/testing/testing_group.c:3920
375msgid "Value is not in legal range." 364msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
376msgstr "" 365msgstr ""
377 366
378#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569 367#: src/testing/testing_group.c:3926
379#, fuzzy, c-format 368msgid "Creating InterNAT topology\n"
380msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
381msgstr "" 369msgstr ""
382"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
383 370
384#: src/setup/ncurses/mconf.c:518 371#: src/testing/testing_group.c:3933
385#, fuzzy 372msgid "Creating Scale Free topology\n"
386msgid "Do you wish to save your new configuration?" 373msgstr ""
387msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
388 374
389#: src/setup/ncurses/mconf.c:532 375#: src/testing/testing_group.c:3940
390#, fuzzy, c-format 376msgid "Creating straight line topology\n"
391msgid "" 377msgstr ""
392"\n"
393"End of configuration.\n"
394msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
395 378
396#: src/setup/ncurses/mconf.c:537 379#: src/testing/testing_group.c:3947
397#, fuzzy, c-format 380msgid "Creating topology from file!\n"
398msgid "" 381msgstr ""
399"\n"
400"Your configuration changes were NOT saved.\n"
401msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
402 382
403#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52 383#: src/testing/testing_group.c:3966
404msgid "list all network adapters" 384msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
405msgstr "" 385msgstr ""
406 386
407#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55 387#: src/testing/testing_group.c:3983
408msgid "install GNUnet as Windows service" 388msgid "Failed during friend file copying!\n"
409msgstr "" 389msgstr ""
410 390
411#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58 391#: src/testing/testing_group.c:3991
412msgid "uninstall GNUnet service" 392msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
413msgstr "" 393msgstr ""
414 394
415#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61 395#: src/testing/testing_group.c:4010
416msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" 396msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
417msgstr "" 397msgstr ""
418 398
419#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64 399#: src/testing/testing_group.c:4018
420msgid "display a file's hash value" 400msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
421msgstr "" 401msgstr ""
422 402
423#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125 403#: src/testing/testing_group.c:4028
424#, c-format 404msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
425msgid "GNUnet service installed successfully.\n" 405msgstr ""
426msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n"
427 406
428#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156 407#: src/testing/testing_group.c:4036
429#, c-format 408msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
430msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" 409msgstr ""
431msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n"
432 410
433#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160 411#: src/testing/testing_group.c:4044
434#, fuzzy, c-format 412msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
435msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" 413msgstr ""
436msgstr "Error: imposible abrir el Service Control Manager: &s\n"
437 414
438#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137 415#: src/testing/testing_group.c:4052
439#, c-format 416msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
440msgid "Error: can't create service: %s\n" 417msgstr ""
441msgstr "Error: imposible crear el servicio: %s\n"
442 418
443#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172 419#: src/testing/testing_group.c:4060
444#, c-format 420msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
445msgid "Unknown error.\n" 421msgstr ""
446msgstr "Error desconocido.\n"
447 422
448#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153 423#: src/testing/testing_group.c:4097
449#, c-format 424msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
450msgid "Service deleted.\n" 425msgstr ""
451msgstr "Servicio eliminado.\n"
452 426
453#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165 427#: src/testing/testing_group.c:4105
454#, c-format 428msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
455msgid "Error: can't access service: %s\n" 429msgstr ""
456msgstr "Error: imposible acceder al servicio: %s\n"
457 430
458#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169 431#: src/testing/testing_group.c:4122
459#, c-format 432msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
460msgid "Error: can't delete service: %s\n" 433msgstr ""
461msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n"
462 434
463#: src/setup/gtk/ngconf.c:389 435#: src/testing/testing_group.c:4130
464#, fuzzy 436msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
465msgid "Configuration saved." 437msgstr ""
466msgstr "Configuración de GNUnet"
467 438
468#: src/setup/gtk/ngconf.c:399 439#: src/testing/testing_group.c:5213
469#, fuzzy 440msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
470msgid "Failed to save configuration." 441msgstr ""
471msgstr "Imposible guardar la configuración"
472 442
473#: src/setup/gtk/ngconf.c:424 443#: src/testing/testing_group.c:5220
474#, fuzzy 444msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
475msgid "Configuration changed. Save?"
476msgstr "" 445msgstr ""
477"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
478 446
479#: src/setup/gtk/ngconf.c:437 447#: src/testing/testing_group.c:5227
480#, fuzzy 448msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
481msgid "Error saving configuration." 449msgstr ""
482msgstr "Imposible guardar la configuración"
483 450
484#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141 451#: src/testing/testing_group.c:5233
485#, fuzzy 452msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
486msgid "(unknown connection)" 453msgstr ""
487msgstr "Conexión de red"
488 454
489#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438 455#: src/testing/testing_group.c:5240
490#, fuzzy 456msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
491msgid "Do you want to save the new configuration?" 457msgstr ""
492msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
493 458
494#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470 459#: src/testing/testing_group.c:5247
495msgid "Unable to create user account:" 460msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
496msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" 461msgstr ""
497 462
498#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480 463#: src/testing/testing_group.c:5254
499msgid "Unable to change startup process:" 464msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
500msgstr "Imposible cambiar el proceso de arranque:" 465msgstr ""
501 466
502#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495 467#: src/testing/testing_group.c:5261
503msgid "" 468msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
504"Running gnunet-update failed.\n" 469msgstr ""
505"This maybe due to insufficient permissions, please check your " 470
506"configuration.\n" 471#: src/testing/testing_group.c:5268
507"Finally, run gnunet-update manually." 472msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
508msgstr "" 473msgstr ""
509 474
510#: src/setup/gnunet-setup.c:65 475#: src/testing/testing_group.c:5274
476msgid "Creating no CONNECT topology\n"
477msgstr ""
478
479#: src/testing/testing_group.c:5280
480msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
481msgstr ""
482
483#: src/testing/testing_group.c:5289
511#, c-format 484#, c-format
512msgid "Can only set one option per invocation.\n" 485msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
513msgstr "" 486msgstr ""
514 487
515#: src/setup/gnunet-setup.c:73 488#: src/testing/testing_group.c:5297
516#, c-format 489#, c-format
517msgid "" 490msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
518"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
519"OPTION=VALUE.\n"
520msgstr "" 491msgstr ""
521 492
522#: src/setup/gnunet-setup.c:87 493#: src/testing/testing_group.c:5305
523#, c-format 494#, c-format
524msgid "Can only display one option per invocation.\n" 495msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
525msgstr "" 496msgstr ""
526 497
527#: src/setup/gnunet-setup.c:94 498#: src/testing/testing_group.c:5315
528#, c-format 499#, c-format
529msgid "" 500msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
530"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
531msgstr "" 501msgstr ""
532 502
533#: src/setup/gnunet-setup.c:108 503#: src/testing/testing_group.c:5923
534msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" 504#, fuzzy
535msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet" 505msgid "Could not read hostkeys file!\n"
506msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
536 507
537#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127 508#: src/testing/testing_group.c:5996
538#: src/server/gnunet-update.c:268 509#, c-format
510msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
511msgstr ""
512
513#: src/testing/testing_group.c:6119 src/testing/testing.c:1189
514#, c-format
515msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
516msgstr ""
517
518#: src/testing/testing.c:210
539#, fuzzy 519#, fuzzy
540msgid "print a value from the configuration file to stdout" 520msgid "Failed to connect to core service\n"
541msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" 521msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
522
523#: src/testing/testing.c:247 src/testing/testing.c:735
524#: src/testing/testing.c:1947 src/testing/testing.c:1965
525#: src/testing/testing.c:2049 src/testing/testing.c:2065
526#, fuzzy
527msgid "Failed to connect to transport service!\n"
528msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
542 529
543#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129 530#: src/testing/testing.c:327
544msgid "Tool to setup GNUnet." 531msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
545msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet." 532msgstr ""
546 533
547#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131 534#: src/testing/testing.c:342 src/testing/testing.c:912
548#, fuzzy 535#, fuzzy
549msgid "update a value in the configuration file" 536msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
550msgstr "Imposible guardar el fichero de configuracin '%s':" 537msgstr "'%s' no esta conectado a ningn par.\n"
551 538
552#: src/setup/gnunet-setup.c:338 539#: src/testing/testing.c:367
553#, fuzzy, c-format 540msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
554msgid "Too many arguments.\n" 541msgstr ""
555msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
556 542
557#: src/setup/gnunet-setup.c:344 543#: src/testing/testing.c:368
558#, fuzzy 544#, fuzzy
559msgid "No interface specified, using default.\n" 545msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
560msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 546msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
561 547
562#: src/setup/gnunet-setup.c:392 548#: src/testing/testing.c:430
563#, fuzzy, c-format 549#, c-format
564msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" 550msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
565msgstr "" 551msgstr ""
566"El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado. ¡Ejecute gnunet-"
567"setup!\n"
568 552
569#: src/setup/gnunet-setup.c:439 553#: src/testing/testing.c:440
570#, fuzzy, c-format 554#, fuzzy
571msgid "Undefined option.\n" 555msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
572msgstr "Otras configuraciones" 556msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
573 557
574#: src/setup/gnunet-setup.c:496 558#: src/testing/testing.c:441 src/testing/testing.c:638
575#, fuzzy, c-format 559#, fuzzy
576msgid "`%s' is not available.\n" 560msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
577msgstr "'%s' no esta disponible." 561msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
578 562
579#: src/setup/gnunet-setup.c:516 563#: src/testing/testing.c:506
580#, fuzzy, c-format 564#, fuzzy, c-format
581msgid "Unknown operation '%s'.\n" 565msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
582msgstr "Operación desconocida '%s'\n" 566msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
583 567
584#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072 568#: src/testing/testing.c:510
585#, c-format 569msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
586msgid "Use --help to get a list of options.\n" 570msgstr ""
587msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n"
588 571
589#: src/setup/text/conf.c:79 572#: src/testing/testing.c:520
590#, fuzzy 573#, fuzzy
591msgid "yes" 574msgid "`Failed to get hostkey!\n"
592msgstr "Bytes" 575msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
593 576
594#: src/setup/text/conf.c:80 577#: src/testing/testing.c:556
595msgid "no" 578msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
596msgstr "" 579msgstr ""
597 580
598#: src/setup/text/conf.c:106 581#: src/testing/testing.c:627
599#, c-format 582#, c-format
600msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " 583msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
601msgstr "" 584msgstr ""
602 585
603#: src/setup/text/conf.c:115 586#: src/testing/testing.c:637
604msgid "\tPossible choices:\n" 587#, fuzzy
605msgstr "" 588msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
589msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
606 590
607#: src/setup/text/conf.c:123 591#: src/testing/testing.c:665
608msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" 592msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
609msgstr "" 593msgstr ""
610 594
611#: src/setup/text/conf.c:125 595#: src/testing/testing.c:666
612#, c-format 596msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
613msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
614msgstr "" 597msgstr ""
615 598
616#: src/setup/text/conf.c:143 599#: src/testing/testing.c:707
617#, c-format 600msgid "Unable to connect to CORE service for peer!\n"
618msgid "\t Enter choice (default is %c): "
619msgstr "" 601msgstr ""
620 602
621#: src/setup/text/conf.c:147 603#: src/testing/testing.c:769
622#, c-format 604msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
623msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
624msgstr "" 605msgstr ""
625 606
626#: src/setup/text/conf.c:153 607#: src/testing/testing.c:797
627#, c-format 608msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
628msgid ""
629"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
630"value %llu): "
631msgstr "" 609msgstr ""
632 610
633#: src/setup/text/conf.c:187 611#: src/testing/testing.c:827
634#, c-format 612msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
635msgid "Yes\n" 613msgstr ""
636msgstr "Sí\n"
637 614
638#: src/setup/text/conf.c:192 615#: src/testing/testing.c:899
639#, c-format 616msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
640msgid "No\n" 617msgstr ""
641msgstr "No\n"
642 618
643#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236 619#: src/testing/testing.c:1277 src/testing/testing.c:1407
644#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329 620#, fuzzy, c-format
645#: src/setup/text/conf.c:387 621msgid "Terminating peer `%4s'\n"
646#, c-format 622msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
647msgid "Help\n"
648msgstr "Ayuda\n"
649 623
650#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213 624#: src/testing/testing.c:1359
651#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307
652#: src/setup/text/conf.c:365
653#, fuzzy, c-format 625#, fuzzy, c-format
654msgid "Abort\n" 626msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
655msgstr "_Acerca de" 627msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
656 628
657#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416 629#: src/testing/testing.c:1492
658#, c-format 630msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
659msgid ""
660"\n"
661"Invalid entry, try again (use '?' for help): "
662msgstr "" 631msgstr ""
663 632
664#: src/setup/text/conf.c:422 633#: src/testing/testing.c:1500
634#, fuzzy
635msgid "Failed to write new configuration to disk."
636msgstr "Imposible guardar la configuración"
637
638#: src/testing/testing.c:1532
665#, c-format 639#, c-format
666msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" 640msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
667msgstr "" 641msgstr ""
668 642
669#: src/setup/text/conf.c:484 643#: src/testing/testing.c:1535
670msgid "\tDescend? (y/n/?) " 644#, fuzzy
671msgstr "" 645msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
646msgstr "Imposible guardar la configuración"
672 647
673#: src/setup/text/conf.c:493 648#: src/testing/testing.c:1723
674msgid "Aborted.\n" 649#, fuzzy
675msgstr "" 650msgid "Peers failed to connect"
651msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
676 652
677#: src/setup/text/conf.c:506 653#: src/testing/testing.c:1918 src/testing/testing.c:2036
678#, fuzzy 654#, fuzzy
679msgid "Invalid entry.\n" 655msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
680msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" 656msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
681 657
682#: src/setup/text/conf.c:524 658#: src/testing/testing.c:2107
683#, c-format 659msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
684msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n"
685msgstr "" 660msgstr ""
686 661
687#: src/setup/text/conf.c:556 662#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136
688#, c-format 663#, fuzzy, c-format
689msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" 664msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
690msgstr "" 665msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
691 666
692#: src/setup/text/conf.c:557 667#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:202
693#, c-format 668msgid "# peers known"
694msgid "Use the '%s' key to abort.\n"
695msgstr "" 669msgstr ""
696 670
697#: src/setup/text/conf.c:575 671#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:251
698#, c-format 672#, c-format
699msgid "" 673msgid ""
700"Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat " 674"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
701"configuration. "
702msgstr "" 675msgstr ""
676"El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
677"Eliminando.\n"
703 678
704#: src/setup/text/conf.c:590 679#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:318
705#, fuzzy, c-format 680#, fuzzy, c-format
706msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" 681msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
707msgstr "" 682msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
708"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
709 683
710#: src/setup/text/conf.c:599 684#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:266
711#, fuzzy, c-format 685#, fuzzy, c-format
712msgid "Configuration file `%s' written.\n" 686msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
713msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" 687msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
714
715#: src/setup/lib/tree.c:191
716#, c-format
717msgid ""
718"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n"
719msgstr ""
720
721#: src/setup/lib/wizard_util.c:126
722msgid "Can't open Service Control Manager"
723msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager"
724 688
725#: src/setup/lib/wizard_util.c:132 689#: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:112 src/hostlist/hostlist-server.c:469
726msgid "Can't create service" 690#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:168 src/dv/gnunet-service-dv.c:2833
727msgstr "Imposible crear el servicio" 691#: src/core/gnunet-service-core.c:3036 src/core/gnunet-service-core.c:3345
692#, fuzzy, c-format
693msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
694msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
728 695
729#: src/setup/lib/wizard_util.c:136 696#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:280
730msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" 697#, fuzzy, c-format
731msgstr "Error cambiando los permisos del directorio de GNUnet" 698msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
699msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
732 700
733#: src/setup/lib/wizard_util.c:141 701#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:447
734#, fuzzy 702#, fuzzy
735msgid "Cannot write to the registry" 703msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
736msgstr "Imposible escribir en el registro" 704msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
737
738#: src/setup/lib/wizard_util.c:144
739msgid "Can't access the service"
740msgstr "Imposible acceder al servicio"
741 705
742#: src/setup/lib/wizard_util.c:147 706#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:476 src/peerinfo/peerinfo_api.c:494
743msgid "Can't delete the service" 707#, fuzzy
744msgstr "Imposible borrar el servicio" 708msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
709msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n"
745 710
746#: src/setup/lib/wizard_util.c:150 711#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:540
747msgid "Unknown error" 712#, fuzzy
748msgstr "Error desconocido" 713msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
714msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
749 715
750#: src/setup/lib/wizard_util.c:186 716#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:580
751msgid "This version of Windows does not support multiple users." 717msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
752msgstr "Esta versión de Windows no permite usuarios múltiples" 718msgstr ""
753 719
754#: src/setup/lib/wizard_util.c:190 720#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:281
755msgid "Error creating user" 721#: src/hostlist/hostlist-client.c:620
756msgstr "Error creando usuario" 722#, c-format
723msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
724msgstr ""
757 725
758#: src/setup/lib/wizard_util.c:194 726#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:298
759msgid "Error accessing local security policy" 727#: src/hostlist/hostlist-client.c:594 src/hostlist/hostlist-client.c:1384
760msgstr "Error accediendo a la política de seguridad local" 728msgid "# advertised hostlist URIs"
729msgstr ""
761 730
762#: src/setup/lib/wizard_util.c:199 731#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:311
763msgid "Error granting service right to user" 732#: src/hostlist/hostlist-server.c:377
764msgstr "Error garantizando el servicio correcto al usuario" 733#, fuzzy
734msgid "# hostlist advertisements send"
735msgstr "# Anuncios a extraños mandados"
765 736
766#: src/setup/lib/wizard_util.c:204 737#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:422
767msgid "Unknown error while creating a new user" 738#, c-format
768msgstr "Error desconocido mientras se creaba un nuevo usuario" 739msgid "Hostlist file `%s' was removed\n"
740msgstr ""
769 741
770#: src/setup/lib/gns.c:297 742#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:265
771#, fuzzy, c-format
772msgid "" 743msgid ""
773"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification " 744"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
774"file `%s'!\n" 745"reason to run!\n"
775msgstr "" 746msgstr ""
776"La configuración debe especificar un directorio para los datos FS en la "
777"sección '%s' bajo'%s'.\n"
778
779#: src/util/disk/storage.c:172
780#, fuzzy, c-format
781msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
782msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
783 747
784#: src/util/disk/storage.c:524 748#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:300
749#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1452
750#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1460 src/fs/gnunet-service-fs.c:544
785#, fuzzy, c-format 751#, fuzzy, c-format
786msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 752msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
787msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" 753msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
788 754
789#: src/util/error/error.c:152 755#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321
790#, c-format 756msgid "advertise our hostlist to other peers"
791msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n"
792msgstr "" 757msgstr ""
793 758
794#: src/util/error/error.c:254 759#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
795#, c-format
796msgid "" 760msgid ""
797"\n" 761"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
798"Press any key to continue\n" 762"option)"
799msgstr "" 763msgstr ""
800 764
801#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371 765#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
802msgid "DEBUG" 766msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
803msgstr "DEPURACIÓN"
804
805#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373
806msgid "STATUS"
807msgstr "" 767msgstr ""
808 768
809#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377 769#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:332
810msgid "WARNING" 770msgid "provide a hostlist server"
811msgstr "PELIGRO" 771msgstr ""
812 772
813#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379 773#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
814msgid "ERROR" 774msgid "GNUnet hostlist server and client"
815msgstr "ERROR" 775msgstr ""
816 776
817#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381 777#: src/hostlist/hostlist-server.c:135
818msgid "FATAL" 778#, fuzzy
819msgstr "FATAL" 779msgid "bytes in hostlist"
780msgstr "# bytes en la base de datos"
820 781
821#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383 782#: src/hostlist/hostlist-server.c:164
822msgid "USER" 783msgid "expired addresses encountered"
823msgstr "" 784msgstr ""
824 785
825#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385 786#: src/hostlist/hostlist-server.c:194
826msgid "ADMIN" 787#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:973
788#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3160
789#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4572
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
792msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
793
794#: src/hostlist/hostlist-server.c:217
795msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
827msgstr "" 796msgstr ""
828 797
829#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387 798#: src/hostlist/hostlist-server.c:234
830msgid "DEVELOPER" 799msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
831msgstr "" 800msgstr ""
832 801
833#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389 802#: src/hostlist/hostlist-server.c:289
834msgid "REQUEST" 803#, c-format
804msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
835msgstr "" 805msgstr ""
836 806
837#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391 807#: src/hostlist/hostlist-server.c:292
838msgid "BULK" 808#, fuzzy
809msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
810msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
811
812#: src/hostlist/hostlist-server.c:302
813msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
839msgstr "" 814msgstr ""
840 815
841#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393 816#: src/hostlist/hostlist-server.c:309
842msgid "IMMEDIATE" 817#, c-format
818msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
843msgstr "" 819msgstr ""
844 820
845#: src/util/error/error.c:358 821#: src/hostlist/hostlist-server.c:313
846msgid "ALL" 822#, fuzzy
823msgid "hostlist requests refused (upload data)"
824msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
825
826#: src/hostlist/hostlist-server.c:321
827msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
847msgstr "" 828msgstr ""
848 829
849#: src/util/error/error.c:375 830#: src/hostlist/hostlist-server.c:323
850msgid "INFO" 831#, fuzzy
851msgstr "INFORMACIÓN" 832msgid "hostlist requests refused (not ready)"
833msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
852 834
853#: src/util/error/error.c:394 835#: src/hostlist/hostlist-server.c:329
854msgid "NOTHING" 836msgid "Received request for our hostlist\n"
855msgstr "NADA" 837msgstr ""
856 838
857#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154 839#: src/hostlist/hostlist-server.c:331
858msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" 840#, fuzzy
841msgid "hostlist requests processed"
842msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
843
844#: src/hostlist/hostlist-server.c:427
845msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
859msgstr "" 846msgstr ""
860 847
861#: src/util/network_client/tcpio.c:123 848#: src/hostlist/hostlist-server.c:599
849#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6603
850#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:224 src/core/gnunet-service-core.c:4703
862#, fuzzy, c-format 851#, fuzzy, c-format
863msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" 852msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
864msgstr "" 853msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
865"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
866 854
867#: src/util/network_client/tcpio.c:335 855#: src/hostlist/hostlist-server.c:611
868#, fuzzy, c-format 856#, fuzzy, c-format
869msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" 857msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
870msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" 858msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
859
860#: src/hostlist/hostlist-server.c:623
861#, c-format
862msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
863msgstr ""
871 864
872#: src/util/network_client/tcpio.c:398 865#: src/hostlist/hostlist-server.c:639
866#, c-format
867msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
868msgstr ""
869
870#: src/hostlist/hostlist-server.c:679
871#, c-format
872msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
873msgstr ""
874
875#: src/hostlist/hostlist-client.c:286
876msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
877msgstr ""
878
879#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:343
880#, fuzzy
881msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
882msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
883
884#: src/hostlist/hostlist-client.c:314 src/hostlist/hostlist-client.c:347
873#, fuzzy, c-format 885#, fuzzy, c-format
874msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" 886msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
875msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" 887msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
876 888
877#: src/util/network_client/tcpio.c:636 889#: src/hostlist/hostlist-client.c:334
878#, fuzzy 890#, fuzzy
879msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" 891msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
880msgstr "¡'%s' falló, respuesta no vlida!\n" 892msgstr "# saludos descargados va HTTP"
881 893
882#: src/util/getopt/setoption.c:59 894#: src/hostlist/hostlist-client.c:383 src/hostlist/hostlist-client.c:403
883#, c-format 895#, c-format
884msgid "" 896msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
885"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line "
886"option `%s' was denied.\n"
887msgstr "" 897msgstr ""
888 898
889#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155 899#: src/hostlist/hostlist-client.c:480 src/hostlist/hostlist-client.c:680
890#, c-format 900#: src/hostlist/hostlist-client.c:687 src/hostlist/hostlist-client.c:739
891msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 901#: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:885
892msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n" 902#: src/hostlist/hostlist-client.c:996 src/hostlist/hostlist-client.c:1002
903#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:787
904#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:796
905#: src/transport/plugin_transport_http.c:2094
906#: src/transport/plugin_transport_http.c:2103
907#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803
908#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:812
909#, fuzzy, c-format
910msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
911msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
893 912
894#: src/util/getopt/printhelp.c:49 913#: src/hostlist/hostlist-client.c:661
895#, c-format 914#, c-format
896msgid "" 915msgid ""
897"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 916"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
917"gets dismissed.\n"
898msgstr "" 918msgstr ""
899 919
900#: src/util/getopt/getopt.c:684 920#: src/hostlist/hostlist-client.c:810
901#, c-format 921#, c-format
902msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 922msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
903msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" 923msgstr ""
904 924
905#: src/util/getopt/getopt.c:710 925#: src/hostlist/hostlist-client.c:827
906#, c-format 926#, c-format
907msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" 927msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
908msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n" 928msgstr ""
909 929
910#: src/util/getopt/getopt.c:716 930#: src/hostlist/hostlist-client.c:848
911#, c-format 931#, fuzzy, c-format
912msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" 932msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
913msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n" 933msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
914 934
915#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909 935#: src/hostlist/hostlist-client.c:857
936#, fuzzy, c-format
937msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
938msgstr ""
939"Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
940"kbps.\n"
941
942#: src/hostlist/hostlist-client.c:864
916#, c-format 943#, c-format
917msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 944msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
918msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n" 945msgstr ""
919 946
920#: src/util/getopt/getopt.c:767 947#: src/hostlist/hostlist-client.c:917
921#, c-format 948#, c-format
922msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 949msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
923msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" 950msgstr ""
924 951
925#: src/util/getopt/getopt.c:771 952#: src/hostlist/hostlist-client.c:926
953msgid "# hostlist downloads initiated"
954msgstr ""
955
956#: src/hostlist/hostlist-client.c:1075 src/hostlist/hostlist-client.c:1567
957msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
958msgstr ""
959
960#: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
926#, c-format 961#, c-format
927msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 962msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
928msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n" 963msgstr ""
964
965#: src/hostlist/hostlist-client.c:1124
966msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
967msgstr ""
929 968
930#: src/util/getopt/getopt.c:797 969#: src/hostlist/hostlist-client.c:1128
931#, c-format 970#, c-format
932msgid "%s: illegal option -- %c\n" 971msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
933msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" 972msgstr ""
934 973
935#: src/util/getopt/getopt.c:799 974#: src/hostlist/hostlist-client.c:1151 src/hostlist/hostlist-client.c:1171
975#, fuzzy
976msgid "# active connections"
977msgstr "Configuración de GNUnet"
978
979#: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
936#, c-format 980#, c-format
937msgid "%s: invalid option -- %c\n" 981msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
938msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" 982msgstr ""
939 983
940#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958 984#: src/hostlist/hostlist-client.c:1325
941#, c-format 985#, c-format
942msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 986msgid ""
943msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n" 987"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
988msgstr ""
944 989
945#: src/util/getopt/getopt.c:876 990#: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
946#, c-format 991#, c-format
947msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 992msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
948msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" 993msgstr ""
949 994
950#: src/util/getopt/getopt.c:894 995#: src/hostlist/hostlist-client.c:1335
951#, c-format 996#, c-format
952msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" 997msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
953msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n" 998msgstr ""
954 999
955#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260 1000#: src/hostlist/hostlist-client.c:1344
956#, fuzzy, c-format 1001#, fuzzy, c-format
957msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" 1002msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
958msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 1003msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
959 1004
960#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291 1005#: src/hostlist/hostlist-client.c:1378
961#, c-format 1006#, c-format
962msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" 1007msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
963msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" 1008msgstr ""
964 1009
965#: src/util/network/ip.c:216 1010#: src/hostlist/hostlist-client.c:1380
966#, fuzzy, c-format 1011msgid "# hostlist URIs read from file"
967msgid "" 1012msgstr ""
968"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n"
969msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
970 1013
971#: src/util/network/ip.c:295 1014#: src/hostlist/hostlist-client.c:1416
972#, c-format 1015#, c-format
973msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
974msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
975
976#: src/util/network/ip.c:306
977#, fuzzy, c-format
978msgid "" 1016msgid ""
979"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" 1017"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
980"GNUnet will use %s.\n"
981msgstr "" 1018msgstr ""
982"Hay más de una dirección IP especificada para la interfaz '%s'.\n"
983"GNUnet usará %u.%u.%u.%u.\n"
984 1019
985#: src/util/network/ip.c:330 1020#: src/hostlist/hostlist-client.c:1429
1021#, fuzzy, c-format
1022msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
1023msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1024
1025#: src/hostlist/hostlist-client.c:1436
986#, c-format 1026#, c-format
987msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" 1027msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
988msgstr "Imposible resolver '%s' para determinar nuestra dirección IP: %s\n" 1028msgstr ""
989 1029
990#: src/util/network/ip.c:363 1030#: src/hostlist/hostlist-client.c:1464 src/hostlist/hostlist-client.c:1482
991#, fuzzy, c-format 1031#, fuzzy, c-format
992msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n" 1032msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
993msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n" 1033msgstr "Error creando usuario"
994 1034
995#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136 1035#: src/hostlist/hostlist-client.c:1476
996#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211 1036msgid "# hostlist URIs written to file"
997#: src/util/network/ipcheck.c:219 1037msgstr ""
998#, c-format
999msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
1000msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n"
1001 1038
1002#: src/util/network/ipcheck.c:167 1039#: src/hostlist/hostlist-client.c:1533
1040msgid "Learning is enabled on this peer\n"
1041msgstr ""
1042
1043#: src/hostlist/hostlist-client.c:1536
1003#, c-format 1044#, c-format
1004msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 1045msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
1005msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)." 1046msgstr ""
1047
1048#: src/hostlist/hostlist-client.c:1545
1049msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
1050msgstr ""
1006 1051
1007#: src/util/network/ipcheck.c:269 1052#: src/hostlist/hostlist-client.c:1557
1008#, c-format 1053#, c-format
1009msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 1054msgid ""
1010msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n" 1055"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
1056msgstr ""
1011 1057
1012#: src/util/network/ipcheck.c:306 1058#: src/hostlist/hostlist-client.c:1560
1013#, fuzzy, c-format 1059#, fuzzy, c-format
1014msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 1060msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
1015msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n" 1061msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
1016 1062
1017#: src/util/network/ipcheck.c:338 1063#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:253
1018#, fuzzy, c-format 1064msgid "# peers blacklisted"
1019msgid "Wrong format `%s' for network\n" 1065msgstr ""
1020msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n"
1021 1066
1022#: src/util/network/dns.c:472 1067#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:418
1023#, fuzzy, c-format 1068#, fuzzy
1024msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" 1069msgid "# connect requests issued to core"
1025msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" 1070msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1026 1071
1027#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591 1072#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:718
1028#, c-format 1073#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:832
1029msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 1074#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2666
1030msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n" 1075#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2725
1076#, fuzzy
1077msgid "# peers connected"
1078msgstr "# de pares conectados"
1031 1079
1032#: src/util/network/select.c:310 1080#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:741
1081#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:839
1033#, fuzzy 1082#, fuzzy
1034msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" 1083msgid "# friends connected"
1035msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n" 1084msgstr "# de pares conectados"
1036 1085
1037#: src/util/network/select.c:495 1086#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
1038#, c-format 1087msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
1039msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n"
1040msgstr "" 1088msgstr ""
1041 1089
1042#: src/util/config/config.c:296 1090#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097
1043#, c-format 1091#, c-format
1044msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" 1092msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
1045msgstr "" 1093msgstr ""
1046"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
1047 1094
1048#: src/util/config/config.c:592 1095#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1110
1049#, c-format 1096#, fuzzy, c-format
1050msgid "" 1097msgid "Could not read friends list `%s'\n"
1051"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds " 1098msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
1052"[%llu,%llu]\n" 1099
1053msgstr "" 1100#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1117
1101#, fuzzy, c-format
1102msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
1103msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
1104
1105#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
1106#, fuzzy, c-format
1107msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
1108msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
1054 1109
1055#: src/util/config/config.c:602 1110#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134
1056#, c-format 1111#, c-format
1057msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n" 1112msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1058msgstr "" 1113msgstr ""
1059 1114
1060#: src/util/config/config.c:688 1115#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
1061#, c-format 1116#, c-format
1062msgid "" 1117msgid ""
1063"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 1118"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
1064"choices\n"
1065msgstr "" 1119msgstr ""
1066 1120
1067#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 1121#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1161
1068#, c-format 1122#, c-format
1069msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 1123msgid ""
1124"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
1070msgstr "" 1125msgstr ""
1071"libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
1072 1126
1073#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 1127#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1176
1074#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71 1128#, fuzzy, c-format
1075#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289 1129msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
1076#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45 1130msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
1077#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52
1078#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44
1079#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51
1080#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44
1081#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51
1082#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94
1083#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101
1084#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222
1085#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259
1086#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285
1087#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345
1088#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366
1089#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378
1090#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407
1091#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511
1092#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555
1093#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256
1094#: src/include/gnunet_util_error.h:263
1095#, c-format
1096msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1097msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
1098 1131
1099#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907 1132#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1182
1100#, c-format 1133#, c-format
1101msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 1134msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
1102msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" 1135msgstr ""
1103
1104#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125
1105#, fuzzy, c-format
1106msgid "`%s' returned with error code %u"
1107msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
1108 1136
1109#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200 1137#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1193
1110#, fuzzy, c-format 1138#, fuzzy
1111msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 1139msgid "# friends in configuration"
1112msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" 1140msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
1113 1141
1114#: src/util/os/user.c:156 1142#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200
1115msgid "No such user" 1143msgid ""
1144"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1145"connect to friends.\n"
1116msgstr "" 1146msgstr ""
1117 1147
1118#: src/util/os/user.c:171 1148#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1206
1119#, c-format 1149msgid ""
1120msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 1150"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1121msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" 1151msgstr ""
1122 1152
1123#: src/util/os/semaphore.c:227 1153#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1247
1124#, c-format 1154#, fuzzy
1125msgid "Can't create semaphore: %i" 1155msgid "# HELLO messages received"
1126msgstr "Imposible crear un semáforo: %i" 1156msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1127 1157
1128#: src/util/os/cpustatus.c:464 1158#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1316
1129msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" 1159#, fuzzy
1130msgstr "" 1160msgid "# HELLO messages gossipped"
1161msgstr "# mensajes salientes omitidos"
1131 1162
1132#: src/util/os/cpustatus.c:487 1163#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1487
1133msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" 1164msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
1134msgstr "" 1165msgstr ""
1135 1166
1136#: src/util/os/dso.c:59 1167#: src/statistics/statistics_api.c:325
1137#, c-format 1168#, fuzzy
1138msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 1169msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
1139msgstr "¡El mecanismo de iniciacn de los plugins falló: %s!\n" 1170msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1140 1171
1141#: src/util/os/dso.c:120 1172#: src/statistics/gnunet-statistics.c:94
1142#, fuzzy, c-format 1173#, fuzzy, c-format
1143msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 1174msgid "Failed to obtain statistics.\n"
1144msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n" 1175msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
1145 1176
1146#: src/util/os/dso.c:162 1177#: src/statistics/gnunet-statistics.c:125 src/fs/gnunet-pseudonym.c:172
1147#, fuzzy, c-format 1178#, fuzzy, c-format
1148msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" 1179msgid "Invalid argument `%s'\n"
1149msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n" 1180msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
1150 1181
1151#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342 1182#: src/statistics/gnunet-statistics.c:162
1152#, fuzzy, c-format 1183msgid "limit output to statistcs for the given NAME"
1153msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" 1184msgstr ""
1154msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
1155 1185
1156#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400 1186#: src/statistics/gnunet-statistics.c:165
1157#, c-format 1187msgid "make the value being set persistent"
1158msgid ""
1159"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
1160msgstr "" 1188msgstr ""
1161 1189
1162#: src/util/os/osconfig.c:153 1190#: src/statistics/gnunet-statistics.c:168
1163msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" 1191msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
1164msgstr "" 1192msgstr ""
1165 1193
1166#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492 1194#: src/statistics/gnunet-statistics.c:177
1195msgid "Print statistics about GNUnet operations."
1196msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
1197
1198#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:211
1167#, fuzzy, c-format 1199#, fuzzy, c-format
1168msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" 1200msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
1169msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" 1201msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
1170 1202
1171#: src/util/os/priority.c:78 1203#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:273
1172#, fuzzy, c-format 1204#, fuzzy, c-format
1173msgid "Invalid process priority `%s'\n" 1205msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
1174msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n" 1206msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
1175 1207
1176#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157 1208#: src/util/os_priority.c:116
1177#: src/util/threads/mutex.c:146
1178#, c-format 1209#, c-format
1179msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" 1210msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1180msgstr "" 1211msgstr ""
1181 1212
1182#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176 1213#: src/util/os_installation.c:296
1183#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276 1214#, c-format
1215msgid ""
1216"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
1217"variable.\n"
1218msgstr ""
1219
1220#: src/util/os_installation.c:482 src/transport/test_transport_api.c:642
1221#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:655
1222#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:700
1184#, fuzzy, c-format 1223#, fuzzy, c-format
1185msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" 1224msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
1186msgstr "'%s' fal con el código de error %s: %s" 1225msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
1187 1226
1188#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286 1227#: src/util/os_installation.c:489 src/transport/test_transport_api.c:649
1228#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:662
1229#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:707
1189#, fuzzy, c-format 1230#, fuzzy, c-format
1190msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" 1231msgid "stat (%s) failed: %s\n"
1191msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" 1232msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
1233
1234#: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:492
1235#: src/util/test_common_logging.c:76
1236msgid "DEBUG"
1237msgstr "DEPURACIÓN"
1238
1239#: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:490
1240#: src/util/test_common_logging.c:72
1241msgid "INFO"
1242msgstr "INFORMACIÓN"
1192 1243
1193#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201 1244#: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:488
1245#: src/util/test_common_logging.c:68
1246msgid "WARNING"
1247msgstr "PELIGRO"
1248
1249#: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:486
1250#: src/util/test_common_logging.c:64
1251msgid "ERROR"
1252msgstr "ERROR"
1253
1254#: src/util/common_logging.c:162
1255msgid "NONE"
1256msgstr ""
1257
1258#: src/util/common_logging.c:204 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:837
1259#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:602
1260#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:635
1261#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669
1262#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:703
1263#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:737
1264#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:770
1265#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:803
1266#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:836
1194#, fuzzy, c-format 1267#, fuzzy, c-format
1195msgid "Invalid argument for `%s'.\n" 1268msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
1196msgstr "Argumento no lido: '%s'\n" 1269msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
1197 1270
1198#: src/util/threads/mutex.c:160 1271#: src/util/common_logging.c:321
1199#, c-format 1272#, c-format
1200msgid "Deadlock due to `%s'.\n" 1273msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
1201msgstr "" 1274msgstr ""
1202 1275
1203#: src/util/threads/mutex.c:187 1276#: src/util/common_logging.c:493
1204#, c-format 1277msgid "INVALID"
1205msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
1206msgstr "" 1278msgstr ""
1207 1279
1208#: src/util/threads/mutex.c:207 1280#: src/util/common_logging.c:575
1209#, fuzzy, c-format 1281#, fuzzy
1210msgid "Permission denied for `%s'.\n" 1282msgid "unknown address"
1211msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" 1283msgstr "desconocido"
1212 1284
1213#: src/util/boot/startup.c:259 1285#: src/util/common_logging.c:615
1286#, fuzzy
1287msgid "invalid address"
1288msgstr "Argumentos inválidos: "
1289
1290#: src/util/pseudonym.c:263
1214#, fuzzy, c-format 1291#, fuzzy, c-format
1215msgid "Failed to run %s: %s %d\n" 1292msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1216msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 1293msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
1294
1295#: src/util/pseudonym.c:327
1296#, fuzzy
1297msgid "no-name"
1298msgstr "Mostrar el nombre"
1299
1300#: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:138
1301msgid "b"
1302msgstr "b"
1303
1304#: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:144
1305msgid "KiB"
1306msgstr "KiB"
1217 1307
1218#: src/util/string/string.c:55 1308#: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:156
1309msgid "TiB"
1310msgstr "TiB"
1311
1312#: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:362
1219msgid "ms" 1313msgid "ms"
1220msgstr "ms" 1314msgstr "ms"
1221 1315
1222#: src/util/string/string.c:61 1316#: src/util/test_strings.c:57 src/util/strings.c:371
1223msgid "s" 1317msgid "s"
1224msgstr "s" 1318msgstr "s"
1225 1319
1226#: src/util/string/string.c:65 1320#: src/util/test_strings.c:63 src/util/strings.c:379
1227msgid "m"
1228msgstr "m"
1229
1230#: src/util/string/string.c:69
1231msgid "h" 1321msgid "h"
1232msgstr "h" 1322msgstr "h"
1233 1323
1234#: src/util/string/string.c:73 1324#: src/util/connection.c:459
1235msgid " days" 1325#, fuzzy, c-format
1236msgstr " días" 1326msgid "Access denied to `%s'\n"
1237 1327msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
1238#: src/util/string/string.c:89
1239msgid "b"
1240msgstr "b"
1241 1328
1242#: src/util/string/string.c:95 1329#: src/util/connection.c:475
1243msgid "KiB" 1330#, c-format
1244msgstr "KiB" 1331msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
1332msgstr ""
1245 1333
1246#: src/util/string/string.c:99 1334#: src/util/connection.c:647
1247msgid "MiB" 1335#, fuzzy, c-format
1248msgstr "MiB" 1336msgid ""
1337"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
1338msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
1249 1339
1250#: src/util/string/string.c:103 1340#: src/util/connection.c:869 src/util/connection.c:1043
1251msgid "GiB" 1341#, fuzzy, c-format
1252msgstr "GiB" 1342msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
1343msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1253 1344
1254#: src/util/string/string.c:107 1345#: src/util/connection.c:1032
1255msgid "TiB" 1346#, fuzzy, c-format
1256msgstr "TiB" 1347msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
1348msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1257 1349
1258#: src/util/string/string.c:226 1350#: src/util/connection.c:1558
1259msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 1351#, c-format
1352msgid ""
1353"Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
1354"failed (%p).\n"
1260msgstr "" 1355msgstr ""
1261 1356
1262#: src/util/loggers/file.c:229 1357#: src/util/connection.c:1594
1263#, fuzzy, c-format 1358#, fuzzy, c-format
1264msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n" 1359msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
1265msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 1360msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1266 1361
1267#: src/util/loggers/file.c:250 1362#: src/util/plugin.c:88
1268msgid "GNUnet error log" 1363#, c-format
1269msgstr "" 1364msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
1365msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n"
1270 1366
1271#: src/util/loggers/memory.c:72 1367#: src/util/plugin.c:148
1272msgid "Out of memory (for logging)\n" 1368#, fuzzy, c-format
1273msgstr "" 1369msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
1370msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n"
1371
1372#: src/util/plugin.c:221
1373#, fuzzy, c-format
1374msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
1375msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n"
1376
1377#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:143
1378#, fuzzy, c-format
1379msgid "Error reading `%s': %s"
1380msgstr "Error creando usuario"
1274 1381
1275#: src/util/pseudonym/names.c:79 1382#: src/util/bio.c:144
1276#, fuzzy 1383#, fuzzy
1277msgid "no-name" 1384msgid "End of file"
1278msgstr "Mostrar el nombre" 1385msgstr "Cargar un fichero de configuración"
1279 1386
1280#: src/applications/datastore/datastore.c:183 1387#: src/util/bio.c:200
1281#: src/applications/datastore/datastore.c:199
1282#, c-format 1388#, c-format
1283msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" 1389msgid "Error reading length of string `%s'"
1284msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n"
1285
1286#: src/applications/datastore/datastore.c:401
1287msgid "# requests filtered by bloom filter"
1288msgstr "" 1390msgstr ""
1289 1391
1290#: src/applications/datastore/datastore.c:403 1392#: src/util/bio.c:212
1291msgid "# bloom filter false positives" 1393#, c-format
1394msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1292msgstr "" 1395msgstr ""
1293 1396
1294#: src/applications/datastore/datastore.c:406 1397#: src/util/bio.c:258
1295#, fuzzy 1398#, c-format
1296msgid "# bytes allowed in datastore" 1399msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1297msgstr "# bytes en la base de datos"
1298
1299#: src/applications/datastore/datastore.c:423
1300msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
1301msgstr "" 1400msgstr ""
1302 1401
1303#: src/applications/datastore/datastore.c:529 1402#: src/util/bio.c:273
1304#, c-format 1403#, c-format
1305msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n" 1404msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1306msgstr "" 1405msgstr ""
1307 1406
1308#: src/applications/datastore/datastore.c:576 1407#: src/util/crypto_rsa.c:623 src/util/crypto_rsa.c:673
1309#, fuzzy, c-format 1408#, fuzzy, c-format
1310msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" 1409msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1410msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n"
1411
1412#: src/util/crypto_rsa.c:628
1413#, fuzzy
1414msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
1311msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" 1415msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
1312 1416
1313#: src/applications/datastore/datastore.c:584 1417#: src/util/crypto_rsa.c:648
1314#, c-format 1418#, c-format
1315msgid "Completed datastore conversion.\n" 1419msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
1316msgstr "" 1420msgstr ""
1317 1421
1318#: src/applications/datastore/datastore.c:592 1422#: src/util/crypto_rsa.c:677 src/util/crypto_rsa.c:719
1319#, fuzzy 1423msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1320msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" 1424msgstr ""
1321msgstr "Imposible guardar la configuración"
1322 1425
1323#: src/applications/rpc/rpc.c:339 1426#: src/util/crypto_rsa.c:713
1324#, fuzzy, c-format 1427#, c-format
1325msgid "" 1428msgid ""
1326"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using " 1429"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1327"this name (%p)\n" 1430"%u.\n"
1328msgstr "" 1431msgstr ""
1329"%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser registrada: otro evento está actualmente "
1330"usando este nombre (%p)\n"
1331 1432
1332#: src/applications/rpc/rpc.c:398 1433#: src/util/crypto_rsa.c:734
1333#, fuzzy, c-format 1434#, fuzzy, c-format
1334msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 1435msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
1335msgstr "%s::%s RPC asíncrona %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n" 1436msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
1336 1437
1337#: src/applications/rpc/rpc.c:951 1438#: src/util/crypto_rsa.c:754
1338#, c-format 1439#, fuzzy, c-format
1339msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" 1440msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
1340msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n" 1441msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n"
1341 1442
1342#: src/applications/rpc/rpc.c:972 1443#: src/util/crypto_rsa.c:978
1343#, c-format 1444#, c-format
1344msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" 1445msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1345msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" 1446msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
1346 1447
1347#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53 1448#: src/util/server.c:389
1348#, c-format 1449#, fuzzy, c-format
1349msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" 1450msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
1350msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n" 1451msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
1351 1452
1352#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85 1453#: src/util/server.c:399
1353#, c-format 1454#, fuzzy, c-format
1354msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" 1455msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
1355msgstr "" 1456msgstr ""
1457"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
1356 1458
1357#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 1459#: src/util/server.c:405
1358#, c-format 1460#, fuzzy, c-format
1359msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" 1461msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
1360msgstr "" 1462msgstr ""
1463"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
1361 1464
1362#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 1465#: src/util/server.c:627
1363#, c-format 1466#, c-format
1364msgid "" 1467msgid ""
1365"\n" 1468"Processing code for message of type %u did not call "
1366"Failed to receive reply from gnunetd.\n" 1469"GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
1367msgstr "" 1470msgstr ""
1368"\n"
1369"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
1370 1471
1371#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149 1472#: src/util/network.c:1088
1372#, c-format 1473#, c-format
1373msgid "Running benchmark...\n" 1474msgid ""
1475"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
1374msgstr "" 1476msgstr ""
1375 1477
1376#: src/applications/tbench/tbench.c:422 1478#: src/util/crypto_random.c:236
1377msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" 1479#, c-format
1480msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
1378msgstr "" 1481msgstr ""
1379 1482
1380#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63 1483#: src/util/crypto_random.c:264
1381#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302 1484#, c-format
1382msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." 1485msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
1383msgstr "" 1486msgstr ""
1487"libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
1384 1488
1385#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65 1489#: src/util/test_resolver_api.c:53
1386msgid "output in gnuplot format" 1490#, c-format
1387msgstr "salida en formato de gnuplot" 1491msgid "Got IP address `%s' for our host.\n"
1388
1389#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69
1390msgid "number of iterations"
1391msgstr "número de repeticiones"
1392
1393#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73
1394msgid "number of messages to use per iteration"
1395msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
1396
1397#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76
1398msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
1399msgstr "" 1492msgstr ""
1400 1493
1401#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79 1494#: src/util/test_resolver_api.c:146 src/util/resolver_api.c:914
1402msgid "message size" 1495#, c-format
1403msgstr "tamaño del mensaje" 1496msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1404 1497msgstr ""
1405#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82
1406msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
1407msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
1408
1409#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85
1410msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
1411msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)"
1412 1498
1413#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90 1499#: src/util/test_resolver_api.c:152
1414msgid "number of messages in a message block" 1500#, fuzzy, c-format
1415msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" 1501msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
1502msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
1416 1503
1417#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126 1504#: src/util/test_resolver_api.c:259
1418#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352
1419#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133
1420#: src/applications/template/gnunet-template.c:95
1421#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121
1422#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154
1423#, c-format 1505#, c-format
1424msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" 1506msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n"
1425msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" 1507msgstr ""
1426 1508
1427#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142 1509#: src/util/test_resolver_api.c:318
1428#, c-format 1510#, c-format
1429msgid "You must specify a receiver!\n" 1511msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n"
1430msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" 1512msgstr ""
1431 1513
1432#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152 1514#: src/util/configuration.c:246
1433#, c-format 1515#, fuzzy, c-format
1434msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" 1516msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
1435msgstr "" 1517msgstr ""
1436"ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre lido).\n" 1518"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
1437 1519
1438#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 1520#: src/util/configuration.c:810
1439#, c-format 1521#, c-format
1440msgid "Time:\n" 1522msgid ""
1441msgstr "Tiempo:\n" 1523"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
1524"choices\n"
1525msgstr ""
1442 1526
1443#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190 1527#: src/util/gnunet-resolver.c:89
1444#, c-format 1528msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1445msgid "\tmax %llums\n" 1529msgstr ""
1446msgstr "\tmax %llums\n"
1447 1530
1448#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191 1531#: src/util/client.c:311
1449#, c-format 1532#, c-format
1450msgid "\tmin %llums\n" 1533msgid ""
1451msgstr "\tmin %llums\n" 1534"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1535"configuration.\n"
1536msgstr ""
1452 1537
1453#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 1538#: src/util/client.c:319
1454#, c-format 1539#, c-format
1455msgid "\tmean %8.4fms\n" 1540msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1456msgstr "\tmean %8.4fms\n" 1541msgstr ""
1457 1542
1458#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 1543#: src/util/client.c:679
1459#, c-format 1544msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1460msgid "\tvariance %8.4fms\n" 1545msgstr ""
1461msgstr "\tvariance %8.4fms\n"
1462 1546
1463#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 1547#: src/util/client.c:728
1464#, c-format 1548#, fuzzy, c-format
1465msgid "Loss:\n" 1549msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1466msgstr "Perdido:\n" 1550msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
1467 1551
1468#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196 1552#: src/util/client.c:744
1469#, c-format 1553#, fuzzy, c-format
1470msgid "\tmax %u\n" 1554msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1471msgstr "\tmax %u\n" 1555msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
1472 1556
1473#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 1557#: src/util/client.c:1017
1474#, c-format 1558msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1475msgid "\tmin %u\n" 1559msgstr ""
1476msgstr "\tmin %u\n"
1477 1560
1478#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198 1561#: src/util/scheduler.c:791
1479#, c-format 1562msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
1480msgid "\tmean %8.4f\n" 1563msgstr ""
1481msgstr "\tmean %8.4f\n"
1482 1564
1483#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 1565#: src/util/scheduler.c:922
1484#, c-format 1566#, c-format
1485msgid "\tvariance %8.4f\n" 1567msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
1486msgstr "\tvariance %8.4f\n" 1568msgstr ""
1487 1569
1488#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205 1570#: src/util/strings.c:148
1489#, c-format 1571msgid "MiB"
1490msgid "Output format not known, this should not happen.\n" 1572msgstr "MiB"
1491msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" 1573
1574#: src/util/strings.c:152
1575msgid "GiB"
1576msgstr "GiB"
1492 1577
1493#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211 1578#: src/util/strings.c:191
1494#, c-format 1579#, c-format
1495msgid "" 1580msgid "Character set requested was `%s'\n"
1496"\n"
1497"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
1498msgstr "" 1581msgstr ""
1499"\n"
1500"No se recibió el mensaje de gnunetd. ¿Está gnunetd ejecutandose?\n"
1501 1582
1502#: src/applications/traffic/traffic.c:454 1583#: src/util/strings.c:268
1503#, c-format 1584msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1504msgid "# bytes transmitted of type %d"
1505msgstr "" 1585msgstr ""
1506 1586
1507#: src/applications/traffic/traffic.c:470 1587#: src/util/strings.c:367
1508#, c-format 1588msgid "eternity"
1509msgid "# bytes received of type %d"
1510msgstr "" 1589msgstr ""
1511 1590
1512#: src/applications/traffic/traffic.c:489 1591#: src/util/strings.c:375
1513#, fuzzy, c-format 1592msgid "m"
1514msgid "# bytes received in plaintext of type %d" 1593msgstr "m"
1515msgstr "# bytes recibidos por TCP" 1594
1595#: src/util/strings.c:383
1596msgid " days"
1597msgstr " días"
1516 1598
1517#: src/applications/traffic/traffic.c:652 1599#: src/util/strings.c:407
1518msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" 1600msgid "end of time"
1519msgstr "" 1601msgstr ""
1520 1602
1521#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218 1603#: src/util/disk.c:418
1522#, fuzzy, c-format 1604#, fuzzy, c-format
1523msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 1605msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
1524msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" 1606msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
1525 1607
1526#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434 1608#: src/util/disk.c:781
1527#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469 1609#, fuzzy, c-format
1528#, c-format 1610msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
1529msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" 1611msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
1530msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n"
1531 1612
1532#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435 1613#: src/util/disk.c:1134 src/util/service.c:1510
1533#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470 1614#, fuzzy, c-format
1534msgid "sqlite datastore" 1615msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
1535msgstr "base de datos sqlite" 1616msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
1536 1617
1537#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474 1618#: src/util/disk.c:1438
1538#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078 1619#, fuzzy, c-format
1539msgid "# bytes in datastore" 1620msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
1540msgstr "# bytes en la base de datos" 1621msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
1541 1622
1542#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476 1623#: src/util/resolver_api.c:199
1543#, fuzzy 1624#, fuzzy, c-format
1544msgid "# bytes allocated by SQLite" 1625msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1545msgstr "# bytes en la base de datos" 1626msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
1546 1627
1547#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085 1628#: src/util/resolver_api.c:219
1548#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160 1629#, fuzzy, c-format
1549msgid "" 1630msgid ""
1550"Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " 1631"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1551"configured properly!\n"
1552msgstr "" 1632msgstr ""
1553"Falló al cargar el modulo de la base de datos MySQL. ¡Comprueba que MySQL " 1633"Debes especificar un mero positivo para '%s' en la configuración en la "
1554"esta ejecutandose y esta configurada correctamente!\n" 1634"sección '%s'.\n"
1555 1635
1556#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104 1636#: src/util/resolver_api.c:363
1557#, c-format 1637#, fuzzy, c-format
1558msgid "`%s' connected to `%s'.\n" 1638msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1559msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" 1639msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n"
1560 1640
1561#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110 1641#: src/util/resolver_api.c:367
1562#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67
1563#, c-format 1642#, c-format
1564msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" 1643msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1565msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
1566
1567#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295
1568msgid "probe network to the given DEPTH"
1569msgstr "" 1644msgstr ""
1570 1645
1571#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299 1646#: src/util/resolver_api.c:441
1572msgid "" 1647#, c-format
1573"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" 1648msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1574msgstr ""
1575
1576#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306
1577#, fuzzy
1578msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
1579msgstr "especifica la prioridad del contenido"
1580
1581#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310
1582msgid "wait DELAY seconds for replies"
1583msgstr "" 1649msgstr ""
1584 1650
1585#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344 1651#: src/util/resolver_api.c:827
1586#, c-format 1652#, c-format
1587msgid "" 1653msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1588"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
1589"vcg.\n"
1590msgstr "" 1654msgstr ""
1591 1655
1592#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60 1656#: src/util/resolver_api.c:920
1593#, fuzzy, c-format 1657#, fuzzy, c-format
1594msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" 1658msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1595msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" 1659msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
1596 1660
1597#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440 1661#: src/util/resolver_api.c:953
1598msgid "allows mapping of the network topology" 1662#, c-format
1663msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1599msgstr "" 1664msgstr ""
1600 1665
1601#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47 1666#: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1602#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40
1603#: src/applications/session/sessiontest.c:40
1604#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40
1605#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40
1606#: src/applications/stats/statistics.c:247
1607msgid "# of connected peers"
1608msgstr "# de pares conectados"
1609
1610#: src/applications/advertising/advertising.c:194
1611#, fuzzy, c-format 1667#, fuzzy, c-format
1612msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" 1668msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1613msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n" 1669msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
1614
1615#: src/applications/advertising/advertising.c:205
1616#, fuzzy
1617msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
1618msgstr ""
1619"mensaje de saludo recibido inválido (tiempo superior al límite). Omitiendo.\n"
1620 1670
1621#: src/applications/advertising/advertising.c:406 1671#: src/util/gnunet-service-resolver.c:318
1622#, fuzzy 1672#: src/util/gnunet-service-resolver.c:367
1623msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" 1673#, c-format
1624msgstr "Imposible mandar ahora saludos+PING, buffer del ping lleno.\n" 1674msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1675msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
1625 1676
1626#: src/applications/advertising/advertising.c:429 1677#: src/util/gnunet-service-resolver.c:469
1627msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" 1678#, c-format
1679msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1628msgstr "" 1680msgstr ""
1629 1681
1630#: src/applications/advertising/advertising.c:581 1682#: src/util/gnunet-service-resolver.c:516
1631#, c-format 1683#, c-format
1632msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" 1684msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1633msgstr "Anunciando mi transporte %d a los pares seleccionados.\n" 1685msgstr ""
1634 1686
1635#: src/applications/advertising/advertising.c:590 1687#: src/util/getopt.c:668
1636msgid "" 1688#, c-format
1637"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" 1689msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1638msgstr "Es inútil anunciarnos: no hay ms pares que nos conozcan más allá.\n" 1690msgstr "%s: la opcin '%s' es ambigua\n"
1639 1691
1640#: src/applications/advertising/advertising.c:868 1692#: src/util/getopt.c:693
1641msgid "# Peer advertisements received" 1693#, c-format
1642msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" 1694msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
1695msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n"
1643 1696
1644#: src/applications/advertising/advertising.c:871 1697#: src/util/getopt.c:699
1645#, fuzzy 1698#, c-format
1646msgid "# Peer advertisements of type NAT received" 1699msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
1647msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" 1700msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n"
1648 1701
1649#: src/applications/advertising/advertising.c:874 1702#: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:887
1650#, fuzzy 1703#, c-format
1651msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" 1704msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1652msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" 1705msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
1653 1706
1654#: src/applications/advertising/advertising.c:877 1707#: src/util/getopt.c:747
1655#, fuzzy 1708#, c-format
1656msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" 1709msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1657msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" 1710msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
1658 1711
1659#: src/applications/advertising/advertising.c:880 1712#: src/util/getopt.c:751
1660#, fuzzy 1713#, c-format
1661msgid "# Peer advertisements discarded due to load" 1714msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1662msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" 1715msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
1663 1716
1664#: src/applications/advertising/advertising.c:883 1717#: src/util/getopt.c:776
1665#, fuzzy 1718#, c-format
1666msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" 1719msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1667msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" 1720msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
1668 1721
1669#: src/applications/advertising/advertising.c:886 1722#: src/util/getopt.c:778
1670#, fuzzy 1723#, c-format
1671msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" 1724msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1672msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" 1725msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
1673 1726
1674#: src/applications/advertising/advertising.c:889 1727#: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:936
1675#, fuzzy 1728#, c-format
1676msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" 1729msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1677msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" 1730msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
1678 1731
1679#: src/applications/advertising/advertising.c:892 1732#: src/util/getopt.c:854
1680#, fuzzy 1733#, c-format
1681msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" 1734msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1682msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" 1735msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
1683 1736
1684#: src/applications/advertising/advertising.c:894 1737#: src/util/getopt.c:872
1685msgid "# Self advertisments transmitted" 1738#, c-format
1686msgstr "# Auto-anuncios transmitidos" 1739msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
1740msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n"
1687 1741
1688#: src/applications/advertising/advertising.c:896 1742#: src/util/getopt.c:1041
1689msgid "# Foreign advertisements forwarded" 1743#, c-format
1690msgstr "# Anuncios a extraños mandados" 1744msgid "Use --help to get a list of options.\n"
1745msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n"
1691 1746
1692#: src/applications/advertising/advertising.c:898 1747#: src/util/signal.c:77
1693#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528 1748#, fuzzy, c-format
1694msgid "# plaintext PING messages sent" 1749msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
1695msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" 1750msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n"
1696 1751
1697#: src/applications/advertising/advertising.c:904 1752#: src/util/getopt_helpers.c:82
1698#: src/applications/session/connect.c:932
1699#, c-format 1753#, c-format
1700msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
1701msgstr "'%s' registrando manejador %d (texto plano e hipertexto)\n"
1702
1703#: src/applications/advertising/advertising.c:922
1704msgid "" 1754msgid ""
1705"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" 1755"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
1706msgstr "" 1756msgstr ""
1707"Asegura que este par es conocido por otros pares y descubre otros pares"
1708 1757
1709#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578 1758#: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:284
1710msgid "# messages defragmented" 1759#, c-format
1711msgstr "# mensajes defragmentados" 1760msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
1761msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n"
1712 1762
1713#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 1763#: src/util/service.c:114 src/util/service.c:142 src/util/service.c:188
1714msgid "# messages fragmented" 1764#: src/util/service.c:212 src/util/service.c:219
1715msgstr "# mensajes fragmentados" 1765#, c-format
1766msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
1767msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n"
1716 1768
1717#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581 1769#: src/util/service.c:171
1718msgid "# fragments discarded" 1770#, c-format
1719msgstr "# fragmentos descartados" 1771msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
1772msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)."
1720 1773
1721#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592 1774#: src/util/service.c:268
1722#, c-format 1775#, c-format
1723msgid "`%s' registering handler %d\n" 1776msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
1724msgstr "'%s' registrando manejador %d\n" 1777msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n"
1725 1778
1726#: src/applications/topology_default/topology.c:466 1779#: src/util/service.c:304
1727#, fuzzy, c-format 1780#, fuzzy, c-format
1728msgid "Could not read friends list `%s'\n" 1781msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
1729msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" 1782msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n"
1783
1784#: src/util/service.c:336
1785#, fuzzy, c-format
1786msgid "Wrong format `%s' for network\n"
1787msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n"
1730 1788
1731#: src/applications/topology_default/topology.c:485 1789#: src/util/service.c:649
1732#, c-format 1790#, c-format
1733msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" 1791msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
1734msgstr "" 1792msgstr ""
1735 1793
1736#: src/applications/topology_default/topology.c:505 1794#: src/util/service.c:656
1737msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" 1795#, fuzzy, c-format
1738msgstr "" 1796msgid "Unknown address family %d\n"
1797msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
1739 1798
1740#: src/applications/topology_default/topology.c:523 1799#: src/util/service.c:662
1741#, c-format 1800#, c-format
1742msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" 1801msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
1743msgstr "" 1802msgstr ""
1744 1803
1745#: src/applications/topology_default/topology.c:535 1804#: src/util/service.c:707
1746msgid "" 1805#, c-format
1747"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " 1806msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1748"connect to friends.\n"
1749msgstr "" 1807msgstr ""
1750 1808
1751#: src/applications/topology_default/topology.c:543 1809#: src/util/service.c:735
1752msgid "" 1810#, c-format
1753"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 1811msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1754msgstr "" 1812msgstr ""
1755 1813
1756#: src/applications/topology_default/topology.c:726 1814#: src/util/service.c:857
1757msgid "maintains GNUnet default mesh topology" 1815#, c-format
1816msgid ""
1817"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
1758msgstr "" 1818msgstr ""
1759 1819
1760#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107 1820#: src/util/service.c:881 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048
1761msgid "anonymous" 1821#, c-format
1822msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
1762msgstr "" 1823msgstr ""
1763 1824
1764#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113 1825#: src/util/service.c:915
1765#, fuzzy, c-format
1766msgid "`%s' said: %s\n"
1767msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
1768
1769#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116
1770#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119
1771#, fuzzy, c-format
1772msgid "`%s' said to you: %s\n"
1773msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
1774
1775#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122
1776#, fuzzy, c-format
1777msgid "`%s' said for sure: %s\n"
1778msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
1779
1780#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125
1781#, fuzzy, c-format
1782msgid "`%s' said to you for sure: %s\n"
1783msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
1784
1785#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128
1786#, fuzzy, c-format
1787msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n"
1788msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
1789
1790#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131
1791#, c-format 1826#, c-format
1792msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" 1827msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
1793msgstr "" 1828msgstr ""
1794 1829
1795#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134 1830#: src/util/service.c:936
1796#, c-format 1831#, c-format
1797msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" 1832msgid ""
1833"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
1834"domain socket: %s\n"
1798msgstr "" 1835msgstr ""
1799 1836
1800#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139 1837#: src/util/service.c:953
1801#, c-format 1838#, c-format
1802msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" 1839msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1803msgstr "" 1840msgstr ""
1804 1841
1805#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142 1842#: src/util/service.c:985
1806#, fuzzy, c-format 1843#, fuzzy, c-format
1807msgid "`%s' said off the record: %s\n" 1844msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1808msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" 1845msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1809 1846
1810#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145 1847#: src/util/service.c:1003
1811#, c-format 1848#, fuzzy, c-format
1812msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n" 1849msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1813msgstr "" 1850msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1814 1851
1815#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 1852#: src/util/service.c:1163 src/util/service.c:1182
1816#, c-format 1853#, c-format
1817msgid "`%s' entered the room\n" 1854msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1818msgstr "" 1855msgstr ""
1819 1856
1820#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 1857#: src/util/service.c:1211
1821#, c-format 1858#, c-format
1822msgid "`%s' left the room\n" 1859msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1823msgstr "" 1860msgstr ""
1824 1861
1825#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239 1862#: src/util/service.c:1367
1826#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348
1827#, fuzzy, c-format 1863#, fuzzy, c-format
1828msgid "Failed to send message.\n" 1864msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1829msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" 1865msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1830 1866
1831#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265 1867#: src/util/service.c:1402
1832#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524
1833#, fuzzy, c-format 1868#, fuzzy, c-format
1834msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n" 1869msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1835msgstr "Respuesta inlida a '%s' del par '%s'.\n" 1870msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
1836 1871
1837#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293 1872#: src/util/service.c:1450
1838#, fuzzy, c-format 1873msgid "Service process failed to initialize\n"
1839msgid "Changed username to `%s'.\n" 1874msgstr ""
1840msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
1841 1875
1842#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301 1876#: src/util/service.c:1455
1843#, fuzzy, c-format 1877msgid "Service process could not initialize server function\n"
1844msgid "Unknown command `%s'.\n" 1878msgstr ""
1845msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
1846 1879
1847#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316 1880#: src/util/service.c:1459
1848#, c-format 1881msgid "Service process failed to report status\n"
1849msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
1850msgstr "" 1882msgstr ""
1851 1883
1852#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324 1884#: src/util/service.c:1511
1853#, fuzzy, c-format 1885msgid "No such user"
1854msgid "Unknown user `%s'\n" 1886msgstr ""
1855msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
1856 1887
1857#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339 1888#: src/util/service.c:1525
1858#, c-format 1889#, c-format
1859msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" 1890msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1860msgstr "" 1891msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
1861 1892
1862#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361 1893#: src/util/service.c:1585
1863#, fuzzy, c-format 1894msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1864msgid "Users in room `%s': " 1895msgstr ""
1865msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1866 1896
1867#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390 1897#: src/fs/fs_uri.c:214
1868msgid "" 1898#, c-format
1869"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " 1899msgid "`%' must be followed by HEX number"
1870"leave the current room"
1871msgstr "" 1900msgstr ""
1872 1901
1873#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393 1902#: src/fs/fs_uri.c:275
1874msgid "" 1903#, fuzzy
1875"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " 1904msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
1876"the current room and immediately rejoin it with the new name." 1905msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n"
1906
1907#: src/fs/fs_uri.c:293
1908msgid "`++' not allowed in KSK URI"
1877msgstr "" 1909msgstr ""
1878 1910
1879#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396 1911#: src/fs/fs_uri.c:300
1880msgid "" 1912msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
1881"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
1882msgstr "" 1913msgstr ""
1883 1914
1884#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398 1915#: src/fs/fs_uri.c:370 src/fs/fs_uri.c:377
1885msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" 1916msgid "Malformed SKS URI"
1886msgstr "" 1917msgstr ""
1887 1918
1888#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400 1919#: src/fs/fs_uri.c:421 src/fs/fs_uri.c:441
1889msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" 1920msgid "Malformed CHK URI"
1890msgstr "" 1921msgstr ""
1891 1922
1892#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402 1923#: src/fs/fs_uri.c:572 src/fs/fs_uri.c:592 src/fs/fs_uri.c:602
1893msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" 1924#: src/fs/fs_uri.c:631
1925msgid "SKS URI malformed"
1894msgstr "" 1926msgstr ""
1895 1927
1896#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404 1928#: src/fs/fs_uri.c:611
1897msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" 1929msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
1898msgstr "" 1930msgstr ""
1899 1931
1900#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407 1932#: src/fs/fs_uri.c:617
1901msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" 1933msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
1902msgstr "" 1934msgstr ""
1903 1935
1904#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409 1936#: src/fs/fs_uri.c:625
1905msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 1937msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
1906msgstr "" 1938msgstr ""
1907 1939
1908#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457 1940#: src/fs/fs_uri.c:636
1909msgid "Join a chat on GNUnet." 1941msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
1910msgstr "" 1942msgstr ""
1911 1943
1912#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461 1944#: src/fs/fs_uri.c:649
1913msgid "set the nickname to use (required)" 1945msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
1914msgstr "" 1946msgstr ""
1915 1947
1916#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464 1948#: src/fs/fs_uri.c:688
1917msgid "set the chat room to join" 1949msgid "Unrecognized URI type"
1918msgstr "" 1950msgstr ""
1919 1951
1920#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495 1952#: src/fs/fs_uri.c:923
1921#, fuzzy, c-format 1953#, fuzzy
1922msgid "You must specify a nickname\n" 1954msgid "Lacking key configuration settings.\n"
1923msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" 1955msgstr "Configuración de GNUnet"
1924 1956
1925#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515 1957#: src/fs/fs_uri.c:930
1926#, fuzzy, c-format 1958#, fuzzy, c-format
1927msgid "Failed to join room `%s'\n" 1959msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
1928msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 1960msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
1929 1961
1930#: src/applications/chat/module/chat.c:325 1962#: src/fs/fs_uri.c:1248 src/fs/fs_uri.c:1275
1931#, fuzzy, c-format 1963msgid "No keywords specified!\n"
1932msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" 1964msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n"
1933msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
1934 1965
1935#: src/applications/chat/module/chat.c:347 1966#: src/fs/fs_uri.c:1281
1936msgid "enables P2P-chat (incomplete)" 1967msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
1937msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)" 1968msgstr ""
1938 1969
1939#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353 1970#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1940#: src/applications/identity/hostkey.c:122
1941#, fuzzy, c-format 1971#, fuzzy, c-format
1942msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n" 1972msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1943msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" 1973msgstr "Fal al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
1944 1974
1945#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389 1975#: src/fs/fs_list_indexed.c:119
1946#, fuzzy, c-format 1976#, fuzzy, c-format
1947msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" 1977msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1948msgstr "" 1978msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
1949"Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
1950"'%s', creando nueva clave local.\n"
1951 1979
1952#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399 1980#: src/fs/fs_list_indexed.c:176
1953#, fuzzy 1981#, fuzzy, c-format
1954msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" 1982msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1955msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" 1983msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
1956
1957#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411
1958#, fuzzy
1959msgid "Done creating key.\n"
1960msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
1961 1984
1962#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471 1985#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:207 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:377
1986#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:519
1963#, fuzzy 1987#, fuzzy
1964msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n" 1988msgid "# client searches active"
1965msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" 1989msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1966 1990
1967#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494 1991#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:262
1968#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636
1969#, fuzzy 1992#, fuzzy
1970msgid "# bytes in dstore" 1993msgid "# replies received for local clients"
1971msgstr "# bytes en la base de datos" 1994msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1972 1995
1973#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496 1996#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
1974#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638
1975#, fuzzy 1997#, fuzzy
1976msgid "# max bytes allowed in dstore" 1998msgid "# client searches received"
1977msgstr "# bytes en la base de datos" 1999msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1978
1979#: src/applications/transport/transport.c:191
1980#, c-format
1981msgid ""
1982"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n"
1983msgstr ""
1984
1985#: src/applications/transport/transport.c:246
1986#, c-format
1987msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n"
1988msgstr ""
1989
1990#: src/applications/transport/transport.c:299
1991#, c-format
1992msgid ""
1993"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n"
1994msgstr ""
1995
1996#: src/applications/transport/transport.c:376
1997#, c-format
1998msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n"
1999msgstr ""
2000
2001#: src/applications/transport/transport.c:500
2002#, c-format
2003msgid "No transport of type %d known.\n"
2004msgstr ""
2005 2000
2006#: src/applications/transport/transport.c:560 2001#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:367
2007msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" 2002msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2008msgstr "" 2003msgstr ""
2009 2004
2010#: src/applications/transport/transport.c:761 2005#: src/fs/fs_publish.c:152 src/fs/fs_publish.c:462
2011#, fuzzy, c-format 2006#, fuzzy, c-format
2012msgid "Loading transports `%s'\n" 2007msgid "Publishing failed: %s"
2013msgstr "Probando transporte(s) %s\n" 2008msgstr ""
2009"\n"
2010"Error subiendo el fichero %s\n"
2014 2011
2015#: src/applications/transport/transport.c:781 2012#: src/fs/fs_publish.c:740 src/fs/fs_publish.c:756 src/fs/fs_publish.c:797
2013#: src/fs/fs_publish.c:816 src/fs/fs_publish.c:846 src/fs/fs_publish.c:1020
2016#, fuzzy, c-format 2014#, fuzzy, c-format
2017msgid "Could not load transport plugin `%s'\n" 2015msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2018msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" 2016msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n"
2019 2017
2020#: src/applications/transport/transport.c:795 2018#: src/fs/fs_publish.c:742
2021#, c-format 2019msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2022msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
2023msgstr "" 2020msgstr ""
2024"La biblioteca de transporte '%s' no provee la función '%s%s' requerida.\n"
2025 2021
2026#: src/applications/transport/transport.c:824 2022#: src/fs/fs_publish.c:754
2027#, fuzzy, c-format 2023#, fuzzy
2028msgid "Loaded transport `%s'\n" 2024msgid "unknown error"
2029msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n" 2025msgstr "Error desconocido"
2030
2031#: src/applications/transport/transport.c:836
2032#: src/server/gnunet-peer-info.c:252
2033#, c-format
2034msgid "I am peer `%s'.\n"
2035msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
2036 2026
2037#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80 2027#: src/fs/fs_publish.c:799
2038#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47 2028msgid "failed to compute hash"
2039#: src/applications/dht/module/table.c:783
2040msgid "# dht connections"
2041msgstr "" 2029msgstr ""
2042 2030
2043#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54 2031#: src/fs/fs_publish.c:818
2044#, fuzzy 2032msgid "filename too long"
2045msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." 2033msgstr ""
2046msgstr "Pregunta (coje KEY, pone KEY VALUE, borra KEY VALUE) a una tabla DHT."
2047 2034
2048#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58 2035#: src/fs/fs_publish.c:848
2049#, fuzzy 2036#, fuzzy
2050msgid "allow TIME ms to process a GET command" 2037msgid "could not connect to `fs' service"
2051msgstr "Reserva TIME ms para procesar cada comando" 2038msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
2052 2039
2053#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107 2040#: src/fs/fs_publish.c:877
2054#, fuzzy, c-format 2041#, fuzzy, c-format
2055msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" 2042msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2056msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n" 2043msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
2057
2058#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142
2059#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669
2060#, c-format
2061msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
2062msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2063
2064#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155
2065#, c-format
2066msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
2067msgstr "El comando '%s' requiere un argumento ('%s').\n"
2068
2069#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172
2070#, c-format
2071msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
2072msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n"
2073
2074#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183
2075#, c-format
2076msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
2077msgstr "Comando inesperado '%s'. Abortando.\n"
2078 2044
2079#: src/applications/dht/module/table.c:785 2045#: src/fs/fs_publish.c:956
2080#, fuzzy 2046#, fuzzy, c-format
2081msgid "# dht discovery messages received" 2047msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2082msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" 2048msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
2083 2049
2084#: src/applications/dht/module/table.c:787 2050#: src/fs/fs_publish.c:964
2085msgid "# dht route host lookups performed" 2051#, fuzzy, c-format
2052msgid "Recursive upload failed: %s"
2086msgstr "" 2053msgstr ""
2054"\n"
2055"Error subiendo el fichero %s\n"
2087 2056
2088#: src/applications/dht/module/table.c:789 2057#: src/fs/fs_publish.c:1022
2089#, fuzzy 2058#, fuzzy
2090msgid "# dht discovery messages sent" 2059msgid "needs to be an actual file"
2091msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" 2060msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n"
2092 2061
2093#: src/applications/dht/module/routing.c:879 2062#: src/fs/fs_publish.c:1219
2094msgid "# dht replies routed" 2063#, c-format
2064msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2095msgstr "" 2065msgstr ""
2096 2066
2097#: src/applications/dht/module/routing.c:881 2067#: src/fs/fs_publish.c:1295
2098msgid "# dht requests routed" 2068#, c-format
2069msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2099msgstr "" 2070msgstr ""
2100 2071
2101#: src/applications/dht/module/routing.c:883 2072#: src/fs/fs_publish.c:1665
2102#, fuzzy 2073#, fuzzy
2103msgid "# dht get requests received" 2074msgid "Could not connect to datastore."
2104msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" 2075msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
2105 2076
2106#: src/applications/dht/module/routing.c:885 2077#: src/fs/fs_publish.c:1702 src/fs/fs_namespace.c:890
2107#, fuzzy 2078#, fuzzy
2108msgid "# dht put requests received" 2079msgid "Internal error."
2109msgstr "# bytes recibidos por TCP" 2080msgstr "Error desconocido.\n"
2110
2111#: src/applications/dht/module/routing.c:887
2112#, fuzzy
2113msgid "# dht results received"
2114msgstr "# bytes recibidos por TCP"
2115
2116#: src/applications/dht/module/routing.c:892
2117#, fuzzy, c-format
2118msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
2119msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
2120
2121#: src/applications/dht/module/cs.c:122
2122#, c-format
2123msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
2124msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
2125 2081
2126#: src/applications/dht/module/cs.c:250 2082#: src/fs/gnunet-download.c:104
2127#, fuzzy, c-format 2083#, fuzzy, c-format
2128msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" 2084msgid "Starting download `%s'.\n"
2129msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n" 2085msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
2130
2131#: src/applications/dht/module/cs.c:273
2132msgid "Enables efficient non-anonymous routing"
2133msgstr ""
2134 2086
2135#: src/applications/identity/hostkey.c:155 2087#: src/fs/gnunet-download.c:113
2136#, c-format 2088#, c-format
2137msgid "" 2089msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2138"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
2139msgstr "" 2090msgstr ""
2140"Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
2141"'%s', creando nueva clave local.\n"
2142
2143#: src/applications/identity/hostkey.c:164
2144msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
2145msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
2146
2147#: src/applications/identity/hostkey.c:176
2148msgid "Done creating hostkey.\n"
2149msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
2150 2091
2151#: src/applications/identity/identity.c:333 2092#: src/fs/gnunet-download.c:125
2152#, c-format 2093#, fuzzy, c-format
2153msgid "" 2094msgid "Error downloading: %s.\n"
2154"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 2095msgstr "Error descargando: %s\n"
2155msgstr ""
2156"El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
2157"Eliminando.\n"
2158 2096
2159#: src/applications/identity/identity.c:408 2097#: src/fs/gnunet-download.c:132
2160#, fuzzy, c-format 2098#, fuzzy, c-format
2161msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 2099msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2162msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" 2100msgstr "¡Subida rechazada!"
2163 2101
2164#: src/applications/identity/identity.c:731 2102#: src/fs/gnunet-download.c:150 src/fs/gnunet-unindex.c:118
2165#: src/applications/identity/identity.c:757 2103#: src/fs/gnunet-search.c:199 src/fs/gnunet-publish.c:165
2166#, fuzzy, c-format 2104#, fuzzy, c-format
2167msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" 2105msgid "Unexpected status: %d\n"
2168msgstr "Borrando el fichero '%s' que contiene datos de saludo no válidos.\n" 2106msgstr "Estado de descarga inesperado."
2169 2107
2170#: src/applications/identity/identity.c:809 2108#: src/fs/gnunet-download.c:179
2171#, c-format 2109#, fuzzy, c-format
2172msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n" 2110msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2173msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n" 2111msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
2174 2112
2175#: src/applications/identity/identity.c:819 2113#: src/fs/gnunet-download.c:187 src/fs/gnunet-publish.c:497
2176msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" 2114#, fuzzy, c-format
2177msgstr "Falló la verificación de la firma: firma no válida.\n" 2115msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2116msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
2178 2117
2179#: src/applications/identity/identity.c:935 2118#: src/fs/gnunet-download.c:197
2180#: src/applications/identity/identity.c:1058
2181#, c-format 2119#, c-format
2182msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n" 2120msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2183msgstr "" 2121msgstr ""
2184 2122
2185#: src/applications/identity/identity.c:1061 2123#: src/fs/gnunet-download.c:205
2186#, c-format 2124#, c-format
2187msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" 2125msgid "Target filename must be specified.\n"
2188msgstr "" 2126msgstr ""
2189 2127
2190#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134 2128#: src/fs/gnunet-download.c:224 src/fs/gnunet-unindex.c:158
2191#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203 2129#: src/fs/gnunet-search.c:260 src/fs/gnunet-publish.c:469
2192#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273
2193#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345
2194#, c-format
2195msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
2196msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
2197
2198#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146
2199msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
2200msgstr "Recibido ping de otro par. Omitiendo.\n"
2201
2202#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215
2203#, fuzzy, c-format 2130#, fuzzy, c-format
2204msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n" 2131msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2205msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n" 2132msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
2206 2133
2207#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315 2134#: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-search.c:313
2208#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381 2135msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2209msgid "" 2136msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor"
2210"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG " 2137
2211"constant.\n" 2138#: src/fs/gnunet-download.c:273
2139msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2212msgstr "" 2140msgstr ""
2213 2141
2214#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425 2142#: src/fs/gnunet-download.c:276 src/fs/gnunet-search.c:316
2215msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" 2143msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2216msgstr "" 2144msgstr ""
2217 2145
2218#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518 2146#: src/fs/gnunet-download.c:279
2219msgid "# encrypted PONG messages received" 2147msgid "write the file to FILENAME"
2220msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" 2148msgstr "escribe el fichero al FICHERO"
2221 2149
2222#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520 2150#: src/fs/gnunet-download.c:283
2223msgid "# plaintext PONG messages received" 2151msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2224msgstr "" 2152msgstr ""
2225 2153
2226#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522 2154#: src/fs/gnunet-download.c:287
2227msgid "# encrypted PING messages received" 2155msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2228msgstr "" 2156msgstr ""
2229 2157
2230#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524 2158#: src/fs/gnunet-download.c:290
2231msgid "# PING messages created" 2159msgid "download a GNUnet directory recursively"
2232msgstr "" 2160msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
2233 2161
2234#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526 2162#: src/fs/gnunet-download.c:293 src/fs/gnunet-unindex.c:191
2235#: src/applications/session/connect.c:926 2163#: src/fs/gnunet-search.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:684
2236msgid "# encrypted PONG messages sent" 2164#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2165#: src/dht/gnunet-dht-get.c:214 src/nse/nse-profiler.c:442
2166msgid "be verbose (print progress information)"
2237msgstr "" 2167msgstr ""
2238 2168
2239#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530 2169#: src/fs/gnunet-download.c:302
2240#: src/applications/session/connect.c:924 2170msgid ""
2241msgid "# encrypted PING messages sent" 2171"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2172"chk/...)"
2242msgstr "" 2173msgstr ""
2243 2174
2244#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532 2175#: src/fs/gnunet-unindex.c:93
2245#, fuzzy
2246msgid "# plaintext PONG messages sent"
2247msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
2248
2249#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536
2250#, fuzzy
2251msgid "# plaintext PONG transmissions failed"
2252msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
2253
2254#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546
2255#, c-format 2176#, c-format
2256msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" 2177msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2257msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d (texto plano e hipertexto)\n"
2258
2259#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165
2260#, fuzzy
2261msgid "# hostlist requests received"
2262msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2263
2264#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167
2265msgid "# hostlist HELLOs returned"
2266msgstr "" 2178msgstr ""
2267 2179
2268#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169 2180#: src/fs/gnunet-unindex.c:102
2269msgid "# hostlist bytes returned" 2181#, fuzzy, c-format
2182msgid "Error unindexing: %s.\n"
2270msgstr "" 2183msgstr ""
2184"\n"
2185"Error desindexando el fichero: %s\n"
2271 2186
2272#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199 2187#: src/fs/gnunet-unindex.c:108
2273msgid "integrated HTTP hostlist server" 2188#, fuzzy, c-format
2274msgstr "" 2189msgid "Unindexing done.\n"
2190msgstr "Desindexar los ficheros."
2275 2191
2276#: src/applications/session/connect.c:238 2192#: src/fs/gnunet-unindex.c:144
2277#, c-format 2193#, fuzzy, c-format
2278msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" 2194msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2279msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" 2195msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2280 2196
2281#: src/applications/session/connect.c:282 2197#: src/fs/gnunet-unindex.c:169
2282#, fuzzy, c-format 2198#, fuzzy, c-format
2283msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" 2199msgid "Could not start unindex operation.\n"
2284msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n" 2200msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
2201
2202#: src/fs/gnunet-unindex.c:200
2203msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2204msgstr ""
2285 2205
2286#: src/applications/session/connect.c:489 2206#: src/fs/fs_namespace.c:54 src/fs/fs_namespace.c:83
2287#, fuzzy, c-format 2207#, fuzzy, c-format
2288msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" 2208msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2289msgstr "¡Imposible crear la clave local!\n" 2209msgstr ""
2210"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
2211"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
2290 2212
2291#: src/applications/session/connect.c:599 2213#: src/fs/fs_namespace.c:117
2292#, fuzzy, c-format 2214#, fuzzy, c-format
2293msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" 2215msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2294msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n" 2216msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2295 2217
2296#: src/applications/session/connect.c:632 2218#: src/fs/fs_namespace.c:146 src/fs/fs_namespace.c:239
2297#, fuzzy, c-format 2219#, fuzzy, c-format
2298msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" 2220msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2299msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n" 2221msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2300 2222
2301#: src/applications/session/connect.c:659 2223#: src/fs/fs_namespace.c:449 src/fs/fs_namespace.c:471
2302#, c-format 2224#, fuzzy
2303msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" 2225msgid "Failed to serialize meta data"
2304msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" 2226msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
2305 2227
2306#: src/applications/session/connect.c:670 2228#: src/fs/fs_namespace.c:489
2307#, c-format 2229#, fuzzy
2308msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" 2230msgid "Failed to connect to datastore service"
2309msgstr "" 2231msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2310"el cambio de clave '%s' de '%s' falló al comprobar el CRC (dio: %u, esperado "
2311"%u).\n"
2312 2232
2313#: src/applications/session/connect.c:728 2233#: src/fs/fs_namespace.c:537
2314#, fuzzy, c-format 2234#, fuzzy, c-format
2315msgid "" 2235msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2316"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " 2236msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
2317"invalid.\n"
2318msgstr ""
2319"Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño de "
2320"las partes es inválido.\n"
2321 2237
2322#: src/applications/session/connect.c:741 2238#: src/fs/fs_namespace.c:642
2323#, fuzzy, c-format 2239#, fuzzy, c-format
2324msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" 2240msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2325msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n" 2241msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n"
2326
2327#: src/applications/session/connect.c:916
2328msgid "# session keys sent"
2329msgstr "# claves de la sesión mandadas"
2330 2242
2331#: src/applications/session/connect.c:918 2243#: src/fs/fs_namespace.c:943
2332msgid "# session keys rejected" 2244#, fuzzy
2333msgstr "# claves de la sesión rechazadas" 2245msgid "Failed to connect to datastore."
2246msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2334 2247
2335#: src/applications/session/connect.c:920 2248#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:192
2336msgid "# session keys accepted" 2249#, fuzzy, c-format
2337msgstr "# claves de la sesión aceptadas" 2250msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2251msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
2338 2252
2339#: src/applications/session/connect.c:922 2253#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284 src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2340msgid "# sessions established" 2254#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:293
2341msgstr "# sesiones establecidas" 2255#, fuzzy, c-format
2256msgid "Option `%s' ignored\n"
2257msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
2342 2258
2343#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70 2259#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 src/fs/gnunet-publish.c:630
2344#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199
2345#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246
2346#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125
2347#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77
2348msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 2260msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2349msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar" 2261msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar"
2350 2262
2351#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73 2263#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317
2352msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" 2264msgid "create or advertise namespace NAME"
2353msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
2354
2355#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77
2356msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
2357msgstr "crea un nuevo pseudónimo bajo el APODO dado"
2358
2359#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80
2360msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
2361msgstr "borra el pseudónimo con el APODO dado"
2362
2363#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83
2364msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
2365msgstr "" 2265msgstr ""
2366"finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la recolección)"
2367 2266
2368#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85 2267#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321
2369msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." 2268msgid "delete namespace NAME "
2370msgstr "" 2269msgstr ""
2371"Crea nuevos pseudónimos, borra pseudónimos o lista los pseudónimos "
2372"existentes."
2373 2270
2374#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89 2271#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:325
2272#, fuzzy
2375msgid "" 2273msgid ""
2376"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " 2274"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2377"pseudonym)" 2275"multiple times)"
2378msgstr "" 2276msgstr ""
2379"usa la clave dada para anunciar el espacio (úsalo cuando crees un nuevo " 2277"añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción "
2380"pseudónimo)" 2278"puede ser especificada varias veces)"
2279
2280#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 src/fs/gnunet-publish.c:650
2281msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2282msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado"
2381 2283
2382#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92 2284#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332
2383#, fuzzy 2285#, fuzzy
2384msgid "specify metadata describing the namespace or collection" 2286msgid "print names of local namespaces"
2385msgstr "" 2287msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2386"finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la recolección)"
2387 2288
2388#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96 2289#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335
2389msgid "" 2290msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2390"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
2391"pseudonym)"
2392msgstr "" 2291msgstr ""
2393"no genera un anuncio para este espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
2394"pseudónimo)"
2395 2292
2396#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99 2293#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:338
2397msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" 2294msgid "do not print names of remote namespaces"
2398msgstr "no listar los pseudónimos de la base de datos de pseudónimos" 2295msgstr ""
2399 2296
2400#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103 2297#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:341 src/fs/gnunet-publish.c:669
2401msgid "" 2298msgid "set the desired replication LEVEL"
2402"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
2403"namespace (use when creating a new pseudonym)"
2404msgstr "" 2299msgstr ""
2405"especifica el IDENTIFIER para ser la dirección del punto de entrada al "
2406"contenido en el espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
2407 2300
2408#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106 2301#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345
2409msgid "set the rating of a namespace" 2302#, fuzzy
2303msgid "specify ID of the root of the namespace"
2410msgstr "cambia la valoración de un espacio" 2304msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2411 2305
2412#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141 2306#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:349
2413#, c-format 2307#, fuzzy
2414msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" 2308msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2415msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" 2309msgstr "cambia la valoracn de un espacio"
2416 2310
2417#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143 2311#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:359
2418#, c-format 2312msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2419msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" 2313msgstr ""
2420msgstr "El espacio '%s' (%s) ha sido valorado con un %d.\n"
2421 2314
2422#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175 2315#: src/fs/gnunet-search.c:117
2423#, c-format 2316#, c-format
2424msgid "\tRating (after update): %d\n" 2317msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2425msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n" 2318msgstr ""
2426 2319
2427#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179 2320#: src/fs/gnunet-search.c:188
2428#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241
2429#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101
2430#, fuzzy, c-format 2321#, fuzzy, c-format
2431msgid "\tUnknown namespace `%s'\n" 2322msgid "Error searching: %s.\n"
2432msgstr "Operación desconocida '%s'\n" 2323msgstr "Error abandonando DHT.\n"
2433 2324
2434#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217 2325#: src/fs/gnunet-search.c:246
2435#, c-format 2326#, fuzzy, c-format
2436msgid "Collection stopped.\n" 2327msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2437msgstr "Colección detenida.\n" 2328msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2438 2329
2439#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219 2330#: src/fs/gnunet-search.c:280
2440#, c-format 2331#, fuzzy, c-format
2441msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" 2332msgid "Could not start searching.\n"
2442msgstr "Fal al parar la recolección (¿no está activa?).\n" 2333msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2443 2334
2444#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230 2335#: src/fs/gnunet-search.c:320
2445#, c-format 2336msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2446msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" 2337msgstr ""
2447msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
2448 2338
2449#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235 2339#: src/fs/gnunet-search.c:324
2450#, c-format 2340msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2451msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" 2341msgstr ""
2452msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
2453 2342
2454#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256 2343#: src/fs/gnunet-search.c:336
2455#, fuzzy 2344msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2456msgid "Started collection.\n" 2345msgstr ""
2457msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
2458 2346
2459#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260 2347#: src/fs/fs_unindex.c:64
2460msgid "Failed to start collection.\n" 2348msgid "Failed to find given position in file"
2461msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" 2349msgstr ""
2462 2350
2463#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296 2351#: src/fs/fs_unindex.c:72
2464#, fuzzy 2352#, fuzzy
2465msgid "Could not create namespace.\n" 2353msgid "Failed to read file"
2466msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" 2354msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
2467
2468#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304
2469#, c-format
2470msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
2471msgstr "El espacio '%s' fue creado (root: %s).\n"
2472
2473#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321
2474#, fuzzy, c-format
2475msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
2476msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
2477
2478#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329
2479#, c-format
2480msgid "Could not access namespace information.\n"
2481msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
2482
2483#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84
2484#, c-format
2485msgid "==> Directory `%s':\n"
2486msgstr "==> Directorio '%s':\n"
2487 2355
2488#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88 2356#: src/fs/fs_unindex.c:261
2489#, c-format 2357msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2490msgid "=\tError reading directory.\n" 2358msgstr ""
2491msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
2492 2359
2493#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118 2360#: src/fs/fs_unindex.c:269
2494#, c-format 2361msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2495msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" 2362msgstr ""
2496msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2497 2363
2498#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120 2364#: src/fs/fs_unindex.c:277
2499#, c-format 2365#, fuzzy
2500msgid "%d files found in directory.\n" 2366msgid "Invalid response from `fs' service."
2501msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n" 2367msgstr "Respuesta inlida a '%s'.\n"
2502 2368
2503#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135 2369#: src/fs/fs_unindex.c:328
2504msgid "Perform directory related operations." 2370#, fuzzy
2505msgstr "Realiza operaciones respecto al directorio." 2371msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2372msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2506 2373
2507#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138 2374#: src/fs/fs_unindex.c:363
2508msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" 2375#, fuzzy
2509msgstr "" 2376msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2510"borra todas las entradas de la base de datos del directorio y detiene el " 2377msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
2511"seguimiento de URIs"
2512 2378
2513#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 2379#: src/fs/fs_unindex.c:376
2514msgid "list entries from the directory database" 2380#, fuzzy
2515msgstr "lista las entradas de la base de datos del directorio" 2381msgid "Failed to open file for unindexing."
2382msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2516 2383
2517#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145 2384#: src/fs/fs_unindex.c:414
2518msgid "start tracking entries for the directory database" 2385#, fuzzy
2519msgstr "comienza a seguir las entradas de la base de datos del directorio" 2386msgid "Failed to compute hash of file."
2387msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2520 2388
2521#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168 2389#: src/fs/gnunet-directory.c:53
2522#, c-format 2390#, c-format
2523msgid "Listed %d matching entries.\n" 2391msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2524msgstr "%d entradas encontradas.\n" 2392msgstr ""
2525 2393
2526#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117 2394#: src/fs/gnunet-directory.c:100
2527#, fuzzy, c-format 2395#, fuzzy, c-format
2528msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" 2396msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2529msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n" 2397msgstr "==> Directorio '%s':\n"
2530 2398
2531#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130 2399#: src/fs/gnunet-directory.c:106
2532#, fuzzy, c-format 2400#, fuzzy, c-format
2533msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n" 2401msgid "Directory `%s' contents:\n"
2534msgstr "" 2402msgstr "==> Directorio '%s':\n"
2535"Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
2536"kbps.\n"
2537 2403
2538#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139 2404#: src/fs/gnunet-directory.c:147
2539#, fuzzy, c-format 2405#, fuzzy, c-format
2540msgid "Upload aborted.\n" 2406msgid "You must specify a filename to inspect."
2541msgstr "Descarga abortada" 2407msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n"
2542 2408
2543#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145 2409#: src/fs/gnunet-directory.c:163
2544#, fuzzy, c-format 2410#, fuzzy, c-format
2545msgid "Error uploading file: %s\n" 2411msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2546msgstr "" 2412msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2547"\n"
2548"Error subiendo el fichero %s\n"
2549 2413
2550#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154 2414#: src/fs/gnunet-directory.c:203
2551#, fuzzy, c-format 2415#, fuzzy
2552msgid "Starting upload of `%s'.\n" 2416msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2553msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" 2417msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2554 2418
2555#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164 2419#: src/fs/fs_file_information.c:362
2556#, fuzzy, c-format 2420#, fuzzy, c-format
2557msgid "Uploading suspended.\n" 2421msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
2558msgstr "¡Subida rechazada!" 2422msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
2559 2423
2560#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179 2424#: src/fs/fs_test_lib.c:282
2561#, fuzzy, c-format 2425#, fuzzy, c-format
2562msgid "Uploading `%s' resumed.\n" 2426msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2563msgstr "¡Subida rechazada!" 2427msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
2564
2565#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186
2566#, c-format
2567msgid "Unexpected event: %d\n"
2568msgstr ""
2569 2428
2570#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205 2429#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:158
2571#, fuzzy 2430msgid "# average retransmission delay (ms)"
2572msgid ""
2573"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages "
2574"will be written to stderr instead of a logfile"
2575msgstr "" 2431msgstr ""
2576"se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los mensajes "
2577"de error serán escritos a través de stderr en vez de en un fichero de log"
2578 2432
2579#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211 2433#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:241
2580#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259 2434msgid "# queries messages sent to other peers"
2581#, fuzzy
2582msgid ""
2583"do not use libextractor to add additional references to directory entries "
2584"and/or the published file"
2585msgstr "" 2435msgstr ""
2586"usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las entradas "
2587"del directorio"
2588 2436
2589#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213 2437#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:354 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:423
2590msgid "Automatically share a directory." 2438#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:455
2439msgid "# query plan entries"
2591msgstr "" 2440msgstr ""
2592 2441
2593#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216 2442#: src/fs/fs_getopt.c:202
2594#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273 2443#, c-format
2595msgid "" 2444msgid ""
2596"add an additional keyword for all files and directories (this option can be " 2445"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2597"specified multiple times)" 2446"`unknown' instead.\n"
2598msgstr "" 2447msgstr ""
2599"añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción " 2448"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'. Usando el "
2600"puede ser especificada varias veces)" 2449"tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n"
2601
2602#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221
2603#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290
2604msgid "specify the priority of the content"
2605msgstr "especifica la prioridad del contenido"
2606 2450
2607#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468 2451#: src/fs/fs_misc.c:126
2608#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903
2609#, fuzzy, c-format 2452#, fuzzy, c-format
2610msgid "Could not access `%s': %s\n" 2453msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2611msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" 2454msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
2612 2455
2613#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547 2456#: src/fs/gnunet-publish.c:118
2614#, c-format 2457#, c-format
2615msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" 2458msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2616msgstr "" 2459msgstr ""
2617 2460
2618#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652 2461#: src/fs/gnunet-publish.c:128
2619#, fuzzy, c-format 2462#, fuzzy, c-format
2620msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n" 2463msgid "Error publishing: %s.\n"
2621msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 2464msgstr "Error descargando: %s\n"
2622 2465
2623#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918 2466#: src/fs/gnunet-publish.c:141
2624#, c-format 2467#, c-format
2625msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n" 2468msgid "Publishing `%s' done.\n"
2626msgstr "" 2469msgstr ""
2627 2470
2628#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939 2471#: src/fs/gnunet-publish.c:145
2629msgid "" 2472#, fuzzy, c-format
2630"The specified directories were added to the list of shared directories.\n" 2473msgid "URI is `%s'.\n"
2631msgstr "" 2474msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
2632 2475
2633#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961 2476#: src/fs/gnunet-publish.c:292
2634#, fuzzy, c-format 2477#, fuzzy, c-format
2635msgid "Could not open logfile `%s': %s\n" 2478msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2636msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 2479msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
2637 2480
2638#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115 2481#: src/fs/gnunet-publish.c:299
2639#, c-format 2482#, fuzzy, c-format
2640msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" 2483msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2641msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n" 2484msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n"
2642 2485
2643#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120 2486#: src/fs/gnunet-publish.c:358
2644#, c-format 2487#, fuzzy, c-format
2645msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n" 2488msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2646msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n" 2489msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2647 2490
2648#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135 2491#: src/fs/gnunet-publish.c:411
2649#, c-format 2492#, c-format
2650msgid "Keywords for file `%s':\n" 2493msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2651msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n"
2652
2653#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144
2654msgid "filename"
2655msgstr "" 2494msgstr ""
2656 2495
2657#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146 2496#: src/fs/gnunet-publish.c:419
2658msgid "mimetype" 2497#, fuzzy, c-format
2659msgstr "" 2498msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2499msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2660 2500
2661#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186 2501#: src/fs/gnunet-publish.c:425
2662#, fuzzy, c-format 2502#, fuzzy, c-format
2663msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" 2503msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2664msgstr "%16llu de %16llu bytes insertados (%s estimado para completar)\n" 2504msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
2665 2505
2666#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198 2506#: src/fs/gnunet-publish.c:434
2667#, fuzzy, c-format 2507#, fuzzy, c-format
2668msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" 2508msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2669msgstr "" 2509msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
2670"Subida de '%s' completada, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f kbps).\n"
2671 2510
2672#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209 2511#: src/fs/gnunet-publish.c:445 src/fs/gnunet-publish.c:453
2673#, c-format 2512#, c-format
2674msgid "File `%s' has URI: %s\n" 2513msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2675msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n" 2514msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
2676 2515
2677#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220 2516#: src/fs/gnunet-publish.c:482
2678#, fuzzy, c-format 2517#, fuzzy, c-format
2679msgid "" 2518msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2680"\n" 2519msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2681"Upload aborted.\n"
2682msgstr "Descarga abortada"
2683 2520
2684#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225 2521#: src/fs/gnunet-publish.c:536
2685#, fuzzy, c-format 2522#, fuzzy, c-format
2686msgid "" 2523msgid "Could not access file: %s\n"
2687"\n" 2524msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
2688"Error uploading file: %s"
2689msgstr ""
2690"\n"
2691"Error subiendo el fichero %s\n"
2692 2525
2693#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234 2526#: src/fs/gnunet-publish.c:573
2694#, c-format 2527#, fuzzy, c-format
2695msgid "" 2528msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2696"\n" 2529msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
2697"Unexpected event: %d\n"
2698msgstr ""
2699 2530
2700#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250 2531#: src/fs/gnunet-publish.c:605
2701msgid "" 2532#, fuzzy, c-format
2702"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " 2533msgid "Could not start publishing.\n"
2703"copy instead of making a link to the GNUnet share directory" 2534msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
2704msgstr ""
2705"aunque gnunetd este corriendo en el ordenador local, fuerza la creación de "
2706"una copia en vez de hacer un enlace al directorio para compartir de GNUnet"
2707 2535
2708#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255 2536#: src/fs/gnunet-publish.c:634
2709msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 2537msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2710msgstr "" 2538msgstr ""
2711 2539
2712#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263 2540#: src/fs/gnunet-publish.c:638
2541msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2542msgstr ""
2543
2544#: src/fs/gnunet-publish.c:642
2713msgid "" 2545msgid ""
2714"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 2546"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2715"upload" 2547"upload"
@@ -2717,11 +2549,7 @@ msgstr ""
2717"imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no " 2549"imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no "
2718"realiza la subida" 2550"realiza la subida"
2719 2551
2720#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265 2552#: src/fs/gnunet-publish.c:646
2721msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
2722msgstr "Permite a GNUnet disponer de los ficheros para compartirlos."
2723
2724#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269
2725msgid "" 2553msgid ""
2726"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 2554"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2727"can be specified multiple times)" 2555"can be specified multiple times)"
@@ -2729,11 +2557,7 @@ msgstr ""
2729"añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio " 2557"añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio "
2730"(esta opción puede ser especificada varias veces)" 2558"(esta opción puede ser especificada varias veces)"
2731 2559
2732#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278 2560#: src/fs/gnunet-publish.c:653
2733msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2734msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado"
2735
2736#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281
2737msgid "" 2561msgid ""
2738"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 2562"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2739"in GNUnet database)" 2563"in GNUnet database)"
@@ -2741,7 +2565,7 @@ msgstr ""
2741"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " 2565"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
2742"encriptada en la base de datos de GNUnet)" 2566"encriptada en la base de datos de GNUnet)"
2743 2567
2744#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286 2568#: src/fs/gnunet-publish.c:658
2745msgid "" 2569msgid ""
2746"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 2570"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2747"namespace insertions only)" 2571"namespace insertions only)"
@@ -2749,2758 +2573,4137 @@ msgstr ""
2749"especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " 2573"especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
2750"(para inserciones en el espacio únicamente)" 2574"(para inserciones en el espacio únicamente)"
2751 2575
2752#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294 2576#: src/fs/gnunet-publish.c:662
2577msgid "specify the priority of the content"
2578msgstr "especifica la prioridad del contenido"
2579
2580#: src/fs/gnunet-publish.c:666
2753msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 2581msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2754msgstr "" 2582msgstr ""
2755"publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el " 2583"publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el "
2756"espacio)" 2584"espacio)"
2757 2585
2758#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297 2586#: src/fs/gnunet-publish.c:672
2759msgid "" 2587msgid ""
2760"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to " 2588"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2761"compute URIs)" 2589"compute URIs)"
2762msgstr "" 2590msgstr ""
2763 2591
2764#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301 2592#: src/fs/gnunet-publish.c:676
2765msgid "" 2593msgid ""
2766"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 2594"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2767msgstr "" 2595msgstr ""
2768"cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " 2596"cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
2769"espacio únicamente)" 2597"espacio únicamente)"
2770 2598
2771#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305 2599#: src/fs/gnunet-publish.c:680
2772msgid "" 2600msgid ""
2773"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " 2601"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2774"to the file with the respective URI)" 2602"to the file with the respective URI)"
2775msgstr "" 2603msgstr ""
2776 2604
2777#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342 2605#: src/fs/gnunet-publish.c:694
2778#, fuzzy, c-format 2606msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2779msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2780msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2781
2782#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348
2783#, fuzzy, c-format
2784msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2785msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
2786
2787#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354
2788#, c-format
2789msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2790msgstr "" 2607msgstr ""
2791 2608
2792#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400 2609#: src/fs/fs_directory.c:209 src/fs/fs_directory.c:221
2793#, c-format 2610#, fuzzy
2794msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" 2611msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2795msgstr "Imposible acceder al espacio '%s' (¿no existe?).\n" 2612msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2796
2797#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408
2798#, fuzzy, c-format
2799msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2800msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
2801 2613
2802#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419 2614#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726
2803#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427
2804#, c-format 2615#, c-format
2805msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 2616msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2806msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" 2617msgstr ""
2807 2618
2808#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128 2619#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:765
2809msgid "Search GNUnet for files." 2620msgid "# replies transmitted to other peers"
2810msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros." 2621msgstr ""
2811 2622
2812#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132 2623#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:773
2813msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" 2624msgid "# replies dropped"
2814msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME" 2625msgstr ""
2815 2626
2816#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169 2627#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:806 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2817#, c-format 2628#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1414
2818msgid "Error converting arguments to URI!\n" 2629msgid "# P2P searches active"
2819msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" 2630msgstr ""
2820 2631
2821#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 2632#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:889
2822#, c-format 2633msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2823msgid ""
2824"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
2825"completion) "
2826msgstr "" 2634msgstr ""
2827"%16llu de %16llu bytes desindexados (estimados %llu segundos para "
2828"completar) "
2829 2635
2830#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73 2636#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:959
2831#, fuzzy, c-format 2637msgid "# replies received for other peers"
2832msgid ""
2833"\n"
2834"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2835msgstr "" 2638msgstr ""
2836"\n"
2837"El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f "
2838"kbps).\n"
2839 2639
2840#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 2640#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974
2841#, c-format 2641msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2842msgid ""
2843"\n"
2844"Error unindexing file: %s\n"
2845msgstr "" 2642msgstr ""
2846"\n"
2847"Error desindexando el fichero: %s\n"
2848 2643
2849#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108 2644#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019
2850msgid "Unindex files." 2645msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2851msgstr "Desindexar los ficheros." 2646msgstr ""
2852 2647
2853#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145 2648#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087
2854#, fuzzy 2649#, fuzzy
2855msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" 2650msgid "# requests done for free (low load)"
2651msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2652
2653#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1112
2654msgid "# request dropped, priority insufficient"
2856msgstr "" 2655msgstr ""
2857"Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de GNUnet\n"
2858 2656
2859#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163 2657#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1122
2860#, c-format 2658#, fuzzy
2861msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" 2659msgid "# requests done for a price (normal load)"
2862msgstr "'%s' falló. ¿Es '%s' un fichero?\n" 2660msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2863 2661
2864#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82 2662#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
2865msgid "" 2663msgid "# GET requests received (from other peers)"
2866"download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that "
2867"a filename of an existing file is specified instead of the URI. The "
2868"download will only download the top-level files in the directory unless the "
2869"`-R' option is also specified."
2870msgstr "" 2664msgstr ""
2871 2665
2872#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85 2666#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236
2873msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 2667#, fuzzy
2874msgstr "" 2668msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2669msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2875 2670
2876#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87 2671#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1260
2877msgid "Download files from GNUnet." 2672#, fuzzy
2878msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" 2673msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2674msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2879 2675
2880#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91 2676#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
2881msgid "write the file to FILENAME" 2677#, fuzzy
2882msgstr "escribe el fichero al FICHERO" 2678msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2679msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2680
2681#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1360
2682#, fuzzy
2683msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2684msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2883 2685
2884#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95 2686#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1410
2885msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" 2687#, fuzzy
2688msgid "# P2P query messages received and processed"
2689msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2690
2691#: src/fs/fs_download.c:332
2692msgid ""
2693"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2694"bit systems\n"
2886msgstr "" 2695msgstr ""
2887 2696
2888#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98 2697#: src/fs/fs_download.c:354
2889msgid "download a GNUnet directory recursively" 2698msgid "Directory too large for system address space\n"
2890msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" 2699msgstr ""
2891 2700
2892#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 2701#: src/fs/fs_download.c:536 src/fs/fs_download.c:554
2893#, fuzzy, c-format 2702#, fuzzy, c-format
2894msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" 2703msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2895msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n" 2704msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2896 2705
2897#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 2706#: src/fs/fs_download.c:977
2898#, fuzzy, c-format 2707#, fuzzy, c-format
2899msgid "Download aborted.\n" 2708msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2900msgstr "Descarga abortada" 2709msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
2901 2710
2902#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139 2711#: src/fs/fs_download.c:1070
2903#, c-format 2712#, c-format
2904msgid "Error downloading: %s\n" 2713msgid ""
2905msgstr "Error descargando: %s\n" 2714"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2906 2715"offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
2907#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145
2908#, fuzzy, c-format
2909msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
2910msgstr "" 2716msgstr ""
2911"Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue %8.3fkilobytes "
2912"por segundo.\n"
2913 2717
2914#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191 2718#: src/fs/fs_download.c:1108
2915msgid "no name given" 2719msgid "internal error decrypting content"
2916msgstr "" 2720msgstr ""
2917 2721
2918#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197 2722#: src/fs/fs_download.c:1133
2919#, fuzzy, c-format 2723#, fuzzy, c-format
2920msgid "Starting download `%s'\n" 2724msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
2921msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" 2725msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2922 2726
2923#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239 2727#: src/fs/fs_download.c:1149
2924msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" 2728#, fuzzy, c-format
2925msgstr "" 2729msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
2926"Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de GNUnet\n" 2730msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2927 2731
2928#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257 2732#: src/fs/fs_download.c:1161
2929#, c-format 2733#, c-format
2930msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" 2734msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
2931msgstr "La URI '%s' no es válida para una descarga-de-gnunet.\n" 2735msgstr ""
2932
2933#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
2936msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
2937 2736
2938#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342 2737#: src/fs/fs_download.c:2017
2939#, fuzzy, c-format 2738#, fuzzy
2940msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n" 2739msgid "Invalid URI"
2941msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" 2740msgstr "Argumento no lido: '%s'\n"
2942 2741
2943#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363 2742#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:116
2743#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2944#, fuzzy, c-format 2744#, fuzzy, c-format
2945msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" 2745msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2946msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" 2746msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
2947 2747
2948#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366 2748#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:125
2749#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:192
2949#, fuzzy, c-format 2750#, fuzzy, c-format
2950msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" 2751msgid "Could not open `%s'.\n"
2951msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
2952
2953#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404
2954#, c-format
2955msgid "File stored as `%s'.\n"
2956msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 2752msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2957 2753
2958#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98 2754#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147
2959msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" 2755#, fuzzy, c-format
2960msgstr "Recolección de identificadores de fichero desactivada.\n" 2756msgid "Error writing `%s'.\n"
2961 2757msgstr "Error creando usuario"
2962#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377
2963#, c-format
2964msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
2965msgstr "Borrada base de datos de URIs corrupta en '%s'."
2966
2967#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158
2968#, c-format
2969msgid "`%s' is not a file.\n"
2970msgstr "'%s' no es un fichero.\n"
2971
2972#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166
2973#, c-format
2974msgid "Cannot get size of file `%s'"
2975msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
2976
2977#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175
2978msgid "Failed to connect to gnunetd."
2979msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2980 2758
2981#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187 2759#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:252
2982#, c-format 2760#, c-format
2983msgid "Cannot hash `%s'.\n" 2761msgid ""
2984msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" 2762"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2763"anyway.\n"
2764msgstr ""
2985 2765
2986#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215 2766#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:297
2987#, c-format 2767#, c-format
2988msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" 2768msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2989msgstr "" 2769msgstr ""
2990"Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un "
2991"fallo.\n"
2992 2770
2993#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223 2771#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548
2994#, fuzzy, c-format 2772#, fuzzy, c-format
2995msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n" 2773msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2996msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n" 2774msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2997 2775
2998#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237 2776#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:628
2999#, fuzzy, c-format 2777#, fuzzy, c-format
3000msgid "Cannot open file `%s': `%s'" 2778msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3001msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" 2779msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
3002 2780
3003#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322 2781#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:632
2782#, fuzzy
2783msgid "not indexed"
2784msgstr "El desindexado falló"
2785
2786#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:663
3004#, fuzzy, c-format 2787#, fuzzy, c-format
3005msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n" 2788msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3006msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n" 2789msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n"
3007 2790
3008#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91 2791#: src/fs/fs_search.c:859
3009msgid "No keywords specified!\n"
3010msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n"
3011
3012#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99
3013msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3014msgstr ""
3015
3016#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398
3017#, c-format
3018msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
3019msgstr "Al renombrar el fichero '%s' a '%s' se produjo un fallo: %s\n"
3020
3021#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408
3022#, c-format
3023msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
3024msgstr "Imposible renombrar el fichero '%s' a '%s': el fichero ya existe\n"
3025
3026#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165
3027#, c-format 2792#, c-format
3028msgid "" 2793msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3029"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3030"`unknown' instead.\n"
3031msgstr "" 2794msgstr ""
3032"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'. Usando el "
3033"tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n"
3034 2795
3035#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152 2796#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:388 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:633
3036msgid "CHK URI not allowed for search.\n" 2797#, fuzzy
3037msgstr "CHK URI no autorizado para buscar.\n" 2798msgid "# Pending requests active"
2799msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3038 2800
3039#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207 2801#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:769
3040msgid "LOC URI not allowed for search.\n" 2802#, fuzzy
3041msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n" 2803msgid "# replies received and matched"
2804msgstr "# bytes recibidos por TCP"
3042 2805
3043#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365 2806#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802
3044#, c-format 2807msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3045msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" 2808msgstr ""
3046msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
3047 2809
3048#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376 2810#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:821
3049#, c-format 2811#, c-format
3050msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" 2812msgid "Unsupported block type %u\n"
3051msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
3052
3053#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535
3054#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547
3055#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559
3056#, fuzzy, c-format
3057msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
3058msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
3059
3060#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599
3061msgid ""
3062"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
3063"inserted file. Download aborted.\n"
3064msgstr "" 2813msgstr ""
3065"El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o "
3066"un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
3067 2814
3068#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609 2815#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:838
3069msgid "IO error." 2816msgid "# results found locally"
3070msgstr "" 2817msgstr ""
3071 2818
3072#: src/applications/fs/collection/collection.c:559 2819#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:937
3073#: src/applications/fs/collection/collection.c:562 2820msgid "# Datastore `PUT' failures"
3074#, c-format
3075msgid "Revision %u"
3076msgstr "" 2821msgstr ""
3077 2822
3078#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330 2823#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:962
3079#, fuzzy 2824#, fuzzy
3080msgid "Application aborted." 2825msgid "# storage requests dropped due to high load"
3081msgstr "_Opciones" 2826msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
3082 2827
3083#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344 2828#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
3084#, fuzzy 2829#, fuzzy
3085msgid "Failed to create temporary directory." 2830msgid "# Replies received from DHT"
3086msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" 2831msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
3087 2832
3088#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927 2833#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1101
3089#, c-format 2834#, c-format
3090msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" 2835msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
3091msgstr "" 2836msgstr ""
3092"Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la asignación "
3093"%u.\n"
3094 2837
3095#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 2838#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1122
3096msgid "Unindexing failed (no reason given)" 2839#, c-format
2840msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
3097msgstr "" 2841msgstr ""
3098 2842
3099#: src/applications/fs/gap/plan.c:944 2843#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1172
3100msgid "# gap requests total sent" 2844msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3101msgstr "" 2845msgstr ""
3102 2846
3103#: src/applications/fs/gap/plan.c:946 2847#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1186
3104msgid "# gap content total planned" 2848msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3105msgstr "" 2849msgstr ""
3106 2850
3107#: src/applications/fs/gap/plan.c:948 2851#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1195
3108msgid "# gap routes succeeded" 2852msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3109msgstr "" 2853msgstr ""
3110 2854
3111#: src/applications/fs/gap/plan.c:949 2855#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
3112msgid "# trust spent" 2856msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3113msgstr "" 2857msgstr ""
3114 2858
3115#: src/applications/fs/gap/fs.c:157 2859#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1230
3116msgid "Datastore full.\n" 2860msgid "# on-demand blocks matched requests"
3117msgstr "" 2861msgstr ""
3118 2862
3119#: src/applications/fs/gap/fs.c:831 2863#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3120msgid "# gap requests total received" 2864msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3121msgstr "" 2865msgstr ""
3122 2866
3123#: src/applications/fs/gap/fs.c:833 2867#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1250
3124#, fuzzy 2868msgid "# on-demand lookups failed"
3125msgid "# gap requests dropped due to load"
3126msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
3127
3128#: src/applications/fs/gap/fs.c:835
3129msgid "# gap content total received"
3130msgstr "" 2869msgstr ""
3131 2870
3132#: src/applications/fs/gap/fs.c:837 2871#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1275 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
3133msgid "# gap total trust awarded" 2872#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1442
2873msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3134msgstr "" 2874msgstr ""
3135 2875
3136#: src/applications/fs/gap/fs.c:865 2876#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342
3137#, fuzzy, c-format 2877msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)"
3138msgid "" 2878msgstr ""
3139"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d "
3140"%d\n"
3141msgstr "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
3142
3143#: src/applications/fs/gap/fs.c:921
3144msgid "enables (anonymous) file-sharing"
3145msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
3146 2879
3147#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173 2880#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1356
3148#, c-format 2881msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3149msgid ""
3150"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
3151"your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
3152"contains invalid references!\n"
3153msgstr "" 2882msgstr ""
3154"El fichero '%s' se ha eliminado de tus compartidos porque no ha estado "
3155"disponible durante tres días. Por favor, desindexa los ficheros antes de "
3156"borrarlos porque eso causa que el índice tenga referencias no válidas.\n"
3157 2883
3158#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451 2884#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1421
3159msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" 2885msgid "# Datastore lookups initiated"
3160msgstr "" 2886msgstr ""
3161 2887
3162#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569 2888#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
2889#, fuzzy
2890msgid "# GAP PUT messages received"
2891msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2892
2893#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601
3163#, fuzzy, c-format 2894#, fuzzy, c-format
3164msgid "" 2895msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
3165"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" 2896msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
3166msgstr ""
3167"Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
3168 2897
3169#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177 2898#: src/fs/fs.c:313
3170msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" 2899#, fuzzy, c-format
3171msgstr "" 2900msgid "Could not open file `%s': %s"
2901msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2902
2903#: src/fs/fs.c:324
2904#, fuzzy, c-format
2905msgid "Could not read file `%s': %s"
2906msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3172 2907
3173#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180 2908#: src/fs/fs.c:332
3174msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" 2909#, c-format
2910msgid "Short read reading from file `%s'!"
3175msgstr "" 2911msgstr ""
3176 2912
3177#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708 2913#: src/fs/fs.c:967
3178#, fuzzy 2914#, fuzzy, c-format
3179msgid "# gap client queries received" 2915msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
3180msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" 2916msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3181 2917
3182#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710 2918#: src/fs/fs.c:1445
3183msgid "# gap replies sent to clients" 2919#, c-format
2920msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
3184msgstr "" 2921msgstr ""
3185 2922
3186#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712 2923#: src/fs/fs.c:1491
3187#, fuzzy 2924#, c-format
3188msgid "# gap client requests tracked" 2925msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3189msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" 2926msgstr ""
3190 2927
3191#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714 2928#: src/fs/fs.c:1510
3192#, fuzzy 2929#, fuzzy, c-format
3193msgid "# gap client requests injected" 2930msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
3194msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" 2931msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3195 2932
3196#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717 2933#: src/fs/fs.c:2166
3197msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" 2934#, c-format
2935msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3198msgstr "" 2936msgstr ""
3199 2937
3200#: src/applications/fs/gap/migration.c:437 2938#: src/fs/fs.c:2179
3201msgid "# blocks migrated" 2939#, fuzzy, c-format
3202msgstr "# blocks migrados" 2940msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3203 2941msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3204#: src/applications/fs/gap/migration.c:439
3205#, fuzzy
3206msgid "# blocks injected for migration"
3207msgstr "# blocks migrados"
3208 2942
3209#: src/applications/fs/gap/migration.c:441 2943#: src/fs/fs.c:2308 src/fs/fs.c:2570
3210#, fuzzy 2944#, fuzzy, c-format
3211msgid "# blocks fetched for migration" 2945msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
3212msgstr "# blocks migrados" 2946msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3213 2947
3214#: src/applications/fs/gap/migration.c:443 2948#: src/fs/fs.c:2331
3215#, fuzzy 2949#, fuzzy, c-format
3216msgid "# on-demand fetches for migration" 2950msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
3217msgstr "# blocks migrados" 2951msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3218 2952
3219#: src/applications/fs/gap/gap.c:694 2953#: src/fs/fs.c:2347 src/fs/fs.c:2368 src/fs/fs.c:2881
3220msgid "# gap queries dropped (table full)" 2954#, c-format
2955msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3221msgstr "" 2956msgstr ""
3222 2957
3223#: src/applications/fs/gap/gap.c:696 2958#: src/fs/fs.c:2555
3224msgid "# gap queries dropped (redundant)" 2959#, c-format
2960msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3225msgstr "" 2961msgstr ""
3226 2962
3227#: src/applications/fs/gap/gap.c:698 2963#: src/fs/fs.c:2831
3228msgid "# gap queries routed" 2964msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3229msgstr "" 2965msgstr ""
3230 2966
3231#: src/applications/fs/gap/gap.c:700 2967#: src/fs/fs.c:2924
3232msgid "# gap content found locally" 2968#, c-format
2969msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3233msgstr "" 2970msgstr ""
3234 2971
3235#: src/applications/fs/gap/gap.c:703 2972#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
3236msgid "# gap queries refreshed existing record" 2973#, c-format
2974msgid ""
2975"Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2976"disabled\n"
3237msgstr "" 2977msgstr ""
3238 2978
3239#: src/applications/fs/gap/gap.c:704 2979#: src/block/plugin_block_fs.c:138
3240msgid "# trust earned" 2980msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
3241msgstr "" 2981msgstr ""
3242 2982
3243#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256 2983#: src/block/plugin_block_dht.c:105
3244msgid "# blocks pushed into DHT" 2984#, c-format
2985msgid "Block not of type %u\n"
3245msgstr "" 2986msgstr ""
3246 2987
3247#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56 2988#: src/block/plugin_block_dht.c:114
3248msgid "Failed to get traffic stats.\n" 2989msgid "Size mismatch for block\n"
3249msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" 2990msgstr ""
3250 2991
3251#: src/applications/testing/remote.c:68 2992#: src/block/plugin_block_dht.c:126
3252#, c-format 2993#, c-format
3253msgid "scp command is : %s \n" 2994msgid "Block of type %u is malformed\n"
3254msgstr "" 2995msgstr ""
3255 2996
3256#: src/applications/testing/remote.c:491 2997#: src/block/block.c:113
3257#, fuzzy, c-format 2998#, fuzzy, c-format
3258msgid "Friend list of %s:%d\n" 2999msgid "Loading block plugins `%s'\n"
3259msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 3000msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
3260 3001
3261#: src/applications/testing/remote.c:513 3002#: src/block/block.c:122
3262#, c-format 3003#, fuzzy, c-format
3263msgid "scp command for friend file copy is : %s \n" 3004msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
3005msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
3006
3007#: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:953
3008#, fuzzy
3009msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
3010msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
3011
3012#: src/arm/mockup-service.c:47 src/arm/gnunet-service-arm.c:959
3013msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
3264msgstr "" 3014msgstr ""
3265 3015
3266#: src/applications/testing/remote.c:535 3016#: src/arm/mockup-service.c:71 src/arm/gnunet-service-arm.c:987
3267#, fuzzy, c-format 3017msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
3268msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n" 3018msgstr ""
3269msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
3270 3019
3271#: src/applications/testing/remotetest.c:38 3020#: src/arm/gnunet-service-arm.c:200
3272msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." 3021#, c-format
3022msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n"
3273msgstr "" 3023msgstr ""
3274 3024
3275#: src/applications/testing/remotetest.c:43 3025#: src/arm/gnunet-service-arm.c:229
3276#, fuzzy 3026#, fuzzy
3277msgid "set number of daemons to start" 3027msgid "Could not send status result to client\n"
3278msgstr "número de mensajes a usar por iteración" 3028msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
3029
3030#: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
3031msgid "Not sending status result to client: no client known\n"
3032msgstr ""
3033
3034#: src/arm/gnunet-service-arm.c:428
3035#, fuzzy, c-format
3036msgid "Failed to start service `%s'\n"
3037msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
3279 3038
3280#: src/applications/testing/testing.c:268 3039#: src/arm/gnunet-service-arm.c:432
3281#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367
3282#, fuzzy, c-format 3040#, fuzzy, c-format
3283msgid "Waiting for peers to connect" 3041msgid "Starting service `%s'\n"
3284msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" 3042msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
3285 3043
3286#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213 3044#: src/arm/gnunet-service-arm.c:460
3287#, c-format 3045#, c-format
3288msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" 3046msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n"
3289msgstr "" 3047msgstr ""
3290 3048
3291#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491 3049#: src/arm/gnunet-service-arm.c:469
3292#, fuzzy, c-format 3050#, fuzzy, c-format
3293msgid "Failed to establish connection with peers.\n" 3051msgid "Service `%s' already running.\n"
3294msgstr "Se produjo un error estableciendo conexin con gnunetd.\n" 3052msgstr "¡Esta búsqueda est n pendiente!\n"
3295 3053
3296#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113 3054#: src/arm/gnunet-service-arm.c:480
3297#, fuzzy, c-format 3055#, fuzzy, c-format
3298msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" 3056msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
3299msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" 3057msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n"
3300 3058
3301#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126 3059#: src/arm/gnunet-service-arm.c:493
3302#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277
3303#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294
3304#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333
3305#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352
3306#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365
3307#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375
3308#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356
3309#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085
3310#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377
3311#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827
3312#, fuzzy, c-format 3060#, fuzzy, c-format
3313msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 3061msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n"
3314msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 3062msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
3063
3064#: src/arm/gnunet-service-arm.c:531
3065#, fuzzy, c-format
3066msgid "Preparing to stop `%s'\n"
3067msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
3068
3069#: src/arm/gnunet-service-arm.c:727
3070#, fuzzy
3071msgid "Stopping all services\n"
3072msgstr "Deteniendo cron\n"
3073
3074#: src/arm/gnunet-service-arm.c:785
3075#, fuzzy, c-format
3076msgid "Restarting service `%s'.\n"
3077msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
3315 3078
3316#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185 3079#: src/arm/gnunet-service-arm.c:869
3317msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n" 3080msgid "exit"
3318msgstr "" 3081msgstr ""
3319 3082
3320#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226 3083#: src/arm/gnunet-service-arm.c:874
3321#, c-format 3084msgid "signal"
3322msgid "Bootstrapping using `%s'.\n"
3323msgstr "" 3085msgstr ""
3324 3086
3325#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254 3087#: src/arm/gnunet-service-arm.c:879
3088msgid "unknown"
3089msgstr "desconocido"
3090
3091#: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "Service `%s' stopped\n"
3094msgstr "Servicio eliminado.\n"
3095
3096#: src/arm/gnunet-service-arm.c:905
3326#, c-format 3097#, c-format
3327msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n" 3098msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n"
3328msgstr "" 3099msgstr ""
3329 3100
3330#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391 3101#: src/arm/gnunet-arm.c:156
3331#, fuzzy, c-format 3102#, fuzzy, c-format
3332msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n" 3103msgid "Service `%s' has been started.\n"
3333msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" 3104msgstr "Servicio eliminado.\n"
3334 3105
3335#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425 3106#: src/arm/gnunet-arm.c:160
3336#, fuzzy 3107#, fuzzy, c-format
3337msgid "# HELLOs downloaded via http" 3108msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
3338msgstr "# saludos descargados vía HTTP" 3109msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3339 3110
3340#: src/applications/getoption/getoption.c:78 3111#: src/arm/gnunet-arm.c:166
3341#, c-format 3112#, fuzzy, c-format
3342msgid "`%s' registering client handler %d\n" 3113msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
3343msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n" 3114msgstr "Servicio eliminado.\n"
3115
3116#: src/arm/gnunet-arm.c:170
3117#, fuzzy, c-format
3118msgid "Failed to start service `%s'!\n"
3119msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
3120
3121#: src/arm/gnunet-arm.c:177
3122#, fuzzy, c-format
3123msgid "Some error communicating with service `%s'.\n"
3124msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
3344 3125
3345#: src/applications/getoption/getoption.c:88 3126#: src/arm/gnunet-arm.c:203
3346msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" 3127#, fuzzy, c-format
3347msgstr "permite a los clientes determinar la configuración de gnunetd" 3128msgid "Service `%s' is running.\n"
3129msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
3348 3130
3349#: src/applications/template/template.c:70 3131#: src/arm/gnunet-arm.c:208
3132#, fuzzy, c-format
3133msgid "Service `%s' is not running.\n"
3134msgstr "'%s' no es un fichero.\n"
3135
3136#: src/arm/gnunet-arm.c:235
3350#, c-format 3137#, c-format
3351msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" 3138msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
3352msgstr "'%s' registrando manejador de clientes %d y %d\n" 3139msgstr ""
3353 3140
3354#: src/applications/template/gnunet-template.c:42 3141#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/arm/gnunet-arm.c:338
3355msgid "Template description." 3142msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
3356msgstr "" 3143msgstr ""
3357 3144
3358#: src/applications/stats/clientapi.c:331 3145#: src/arm/gnunet-arm.c:265
3359msgid "Uptime (seconds)" 3146#, fuzzy, c-format
3147msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
3148msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
3149
3150#: src/arm/gnunet-arm.c:271
3151#, fuzzy, c-format
3152msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
3153msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
3154
3155#: src/arm/gnunet-arm.c:367
3156msgid "stop all GNUnet services"
3360msgstr "" 3157msgstr ""
3361 3158
3362#: src/applications/stats/sqstats.c:151 3159#: src/arm/gnunet-arm.c:369
3363msgid "# Any-Blocks" 3160msgid "start a particular service"
3364msgstr "" 3161msgstr ""
3365 3162
3366#: src/applications/stats/sqstats.c:152 3163#: src/arm/gnunet-arm.c:371
3367msgid "# DBlocks" 3164msgid "stop a particular service"
3368msgstr "" 3165msgstr ""
3369 3166
3370#: src/applications/stats/sqstats.c:153 3167#: src/arm/gnunet-arm.c:373
3371msgid "# SBlocks" 3168msgid "start all GNUnet default services"
3372msgstr "" 3169msgstr ""
3373 3170
3374#: src/applications/stats/sqstats.c:154 3171#: src/arm/gnunet-arm.c:375
3375msgid "# KBlocks" 3172msgid "stop and start all GNUnet default services"
3376msgstr "" 3173msgstr ""
3377 3174
3378#: src/applications/stats/sqstats.c:155 3175#: src/arm/gnunet-arm.c:378
3379msgid "# NBlocks" 3176msgid "test if a particular service is running"
3380msgstr "" 3177msgstr ""
3381 3178
3382#: src/applications/stats/sqstats.c:156 3179#: src/arm/gnunet-arm.c:380
3383msgid "# KNBlocks" 3180msgid "delete config file and directory on exit"
3384msgstr "" 3181msgstr ""
3385 3182
3386#: src/applications/stats/sqstats.c:157 3183#: src/arm/gnunet-arm.c:382
3387msgid "# OnDemand-Blocks" 3184msgid "don't print status messages"
3388msgstr "" 3185msgstr ""
3389 3186
3390#: src/applications/stats/sqstats.c:158 3187#: src/arm/gnunet-arm.c:391
3391msgid "# Unknown-Blocks" 3188msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
3392msgstr "" 3189msgstr ""
3393 3190
3394#: src/applications/stats/sqstats.c:159 3191#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:820
3395msgid "# expired" 3192#, c-format
3193msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n"
3396msgstr "" 3194msgstr ""
3397 3195
3398#: src/applications/stats/sqstats.c:160 3196#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:828
3399msgid "# expire in 1h" 3197#, c-format
3198msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n"
3400msgstr "" 3199msgstr ""
3401 3200
3402#: src/applications/stats/sqstats.c:161 3201#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:895
3403msgid "# expire in 24h" 3202#, fuzzy, c-format
3203msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
3204msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
3205
3206#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:964
3207#, fuzzy, c-format
3208msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
3209msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
3210
3211#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:982
3212#, fuzzy, c-format
3213msgid "Service `%s' started\n"
3214msgstr "Servicio eliminado.\n"
3215
3216#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1112
3217#, fuzzy, c-format
3218msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
3219msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
3220
3221#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1134
3222#, c-format
3223msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
3404msgstr "" 3224msgstr ""
3405 3225
3406#: src/applications/stats/sqstats.c:162 3226#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1151
3407msgid "# expire in 1 week" 3227#, c-format
3228msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
3408msgstr "" 3229msgstr ""
3409 3230
3410#: src/applications/stats/sqstats.c:163 3231#: src/arm/arm_api.c:203 src/arm/test_exponential_backoff.c:194
3411msgid "# expire in 1 month" 3232msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
3412msgstr "" 3233msgstr ""
3413 3234
3414#: src/applications/stats/sqstats.c:164 3235#: src/arm/arm_api.c:399
3415msgid "# zero priority" 3236#, fuzzy, c-format
3237msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3416msgstr "" 3238msgstr ""
3239"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
3240"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
3417 3241
3418#: src/applications/stats/sqstats.c:165 3242#: src/arm/arm_api.c:414
3419msgid "# priority one" 3243#, fuzzy, c-format
3244msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3420msgstr "" 3245msgstr ""
3246"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
3247"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
3421 3248
3422#: src/applications/stats/sqstats.c:166 3249#: src/arm/arm_api.c:495
3423msgid "# priority larger than one" 3250#, fuzzy, c-format
3251msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
3252msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
3253
3254#: src/arm/arm_api.c:568
3255#, c-format
3256msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
3424msgstr "" 3257msgstr ""
3425 3258
3426#: src/applications/stats/sqstats.c:167 3259#: src/arm/arm_api.c:569
3427msgid "# no anonymity" 3260#, c-format
3261msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
3428msgstr "" 3262msgstr ""
3429 3263
3430#: src/applications/stats/sqstats.c:168 3264#: src/arm/arm_api.c:593
3431msgid "# anonymity one" 3265#, c-format
3266msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
3432msgstr "" 3267msgstr ""
3433 3268
3434#: src/applications/stats/sqstats.c:169 3269#: src/arm/arm_api.c:594
3435msgid "# anonymity larger than one" 3270#, c-format
3271msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
3436msgstr "" 3272msgstr ""
3437 3273
3438#: src/applications/stats/statistics.c:238 3274#: src/arm/arm_api.c:626 src/arm/arm_api.c:630
3439#, fuzzy, no-c-format 3275#, fuzzy, c-format
3440msgid "% of allowed network load (up)" 3276msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
3441msgstr "% de red permitida para la subida" 3277msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n"
3442 3278
3443#: src/applications/stats/statistics.c:240 3279#: src/arm/arm_api.c:701
3444#, fuzzy, no-c-format 3280#, fuzzy, c-format
3445msgid "% of allowed network load (down)" 3281msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
3446msgstr "% de red permitida para bajada" 3282msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n"
3447 3283
3448#: src/applications/stats/statistics.c:243 3284#: src/dht/dhtlog.c:57
3449#, fuzzy, no-c-format 3285#, c-format
3450msgid "% of allowed cpu load" 3286msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n"
3451msgstr "% de CPU permitida para el uso" 3287msgstr ""
3288
3289#: src/dht/dhtlog.c:65
3290#, fuzzy, c-format
3291msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
3292msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
3452 3293
3453#: src/applications/stats/statistics.c:246 3294#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:823
3454#, fuzzy, no-c-format 3295#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:588
3455msgid "% of allowed io load" 3296#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:621
3456msgstr "% de CPU permitida para el uso" 3297#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655
3298#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:689
3299#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:723
3300#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:756
3301#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:789
3302#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:822
3303#, fuzzy, c-format
3304msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
3305msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3457 3306
3458#: src/applications/stats/statistics.c:249 3307#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:852
3459msgid "# bytes of noise received" 3308#, fuzzy
3460msgstr "# bytes de ruido recibidos" 3309msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
3310msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
3461 3311
3462#: src/applications/stats/statistics.c:251 3312#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:86
3463msgid "# plibc handles" 3313#, c-format
3314msgid "Found %u peers\n"
3464msgstr "" 3315msgstr ""
3465 3316
3466#: src/applications/stats/statistics.c:441 3317#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:121
3467#, fuzzy, c-format 3318#, fuzzy, c-format
3468msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" 3319msgid "Found peer `%s'\n"
3469msgstr "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" 3320msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
3321
3322#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:173
3323#: src/dht/gnunet-dht-get.c:205
3324msgid "the query key"
3325msgstr ""
3470 3326
3471#: src/applications/stats/statistics.c:463 3327#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:182
3472msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" 3328#: src/dht/gnunet-dht-get.c:211
3329msgid "how long to execute this query before giving up?"
3473msgstr "" 3330msgstr ""
3474 3331
3475#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 3332#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:222
3333msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results."
3334msgstr ""
3335
3336#: src/dht/gnunet-dht-put.c:96
3476#, c-format 3337#, c-format
3477msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" 3338msgid "PUT request sent!\n"
3478msgstr "Mensajes P2P soportados:\n" 3339msgstr ""
3479 3340
3480#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 3341#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
3481#, c-format 3342#, c-format
3482msgid "Supported client-server messages:\n" 3343msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
3483msgstr "Mensajes cliente-servidor soportados:\n" 3344msgstr ""
3484 3345
3485#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83 3346#: src/dht/gnunet-dht-put.c:130
3486#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59 3347#, fuzzy, c-format
3487msgid "Print statistics about GNUnet operations." 3348msgid "Could not connect to %s service!\n"
3488msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." 3349msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
3489 3350
3490#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87 3351#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
3491msgid "prints supported protocol messages" 3352#, fuzzy, c-format
3492msgstr "imprime los mensajes del protocolo" 3353msgid "Connected to %s service!\n"
3354msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
3493 3355
3494#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136 3356#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
3495#, c-format 3357#, c-format
3496msgid "Error reading information from gnunetd.\n" 3358msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
3497msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" 3359msgstr ""
3498 3360
3499#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63 3361#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
3500msgid "Suppress display of asynchronous log messages" 3362msgid "the data to insert under the key"
3501msgstr "" 3363msgstr ""
3502 3364
3503#: src/applications/vpn/p2p.c:75 3365#: src/dht/gnunet-dht-put.c:179
3504msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" 3366msgid "the type to insert data as"
3505msgstr "" 3367msgstr ""
3506 3368
3507#: src/applications/vpn/p2p.c:83 3369#: src/dht/gnunet-dht-put.c:185
3508msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" 3370msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
3509msgstr "" 3371msgstr ""
3510 3372
3511#: src/applications/vpn/p2p.c:92 3373#: src/dht/gnunet-dht-put.c:209
3512msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" 3374msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
3513msgstr "" 3375msgstr ""
3514 3376
3515#: src/applications/vpn/p2p.c:97 3377#: src/dht/gnunet-dht-get.c:208
3516#, fuzzy, c-format 3378msgid "the type of data to look for"
3517msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" 3379msgstr ""
3518msgstr "Recibida petición de tipo desconocido %d en %s: %d\n"
3519 3380
3520#: src/applications/vpn/p2p.c:110 3381#: src/dht/gnunet-dht-get.c:235
3521#, c-format 3382msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
3522msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n"
3523msgstr "" 3383msgstr ""
3524 3384
3525#: src/applications/vpn/p2p.c:139 3385#: src/dht/dht_api.c:238
3526msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" 3386#, fuzzy
3387msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
3388msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3389
3390#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1592
3391#, fuzzy
3392msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
3393msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
3394
3395#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:196
3396#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1194
3397#: src/transport/test_plugin_transport.c:213
3398#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6586
3399#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1277
3400msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3527msgstr "" 3401msgstr ""
3528 3402
3529#: src/applications/vpn/p2p.c:183 3403#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:207
3530msgid "Receive route request\n" 3404#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1260
3405#: src/transport/test_plugin_transport.c:224
3406#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6621
3407#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1303
3408msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
3531msgstr "" 3409msgstr ""
3532 3410
3533#: src/applications/vpn/p2p.c:193 3411#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:217
3412#, fuzzy
3413msgid "Loading udp transport plugin\n"
3414msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
3415
3416#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:225
3417#, fuzzy
3418msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
3419msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
3420
3421#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1574
3422#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1629
3423#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1810
3534#, c-format 3424#, c-format
3535msgid "Prepare route announcement level %d\n" 3425msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3536msgstr "" 3426msgstr ""
3537 3427
3538#: src/applications/vpn/p2p.c:208 3428#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1955
3539#, c-format 3429#, c-format
3540msgid "Send route announcement %d with route announce\n" 3430msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3541msgstr "" 3431msgstr ""
3542 3432
3543#: src/applications/vpn/p2p.c:217 3433#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3213
3544#, c-format 3434#, c-format
3545msgid "Send outside table info %d\n" 3435msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n"
3546msgstr "" 3436msgstr ""
3547 3437
3548#: src/applications/vpn/p2p.c:239 3438#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:406
3549msgid "Receive route announce.\n" 3439msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n"
3550msgstr "" 3440msgstr ""
3551 3441
3552#: src/applications/vpn/p2p.c:247 3442#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:411
3553msgid "Going to try insert route into local table.\n" 3443msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n"
3554msgstr "" 3444msgstr ""
3555 3445
3556#: src/applications/vpn/p2p.c:256 3446#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:416
3557#, c-format 3447msgid "Phase 2: Test session selection failed\n"
3558msgid "Inserting with hops %d\n"
3559msgstr "" 3448msgstr ""
3560 3449
3561#: src/applications/vpn/p2p.c:273 3450#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:421
3562#, c-format 3451msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n"
3563msgid "Request level %d from peer %d\n"
3564msgstr "" 3452msgstr ""
3565 3453
3566#: src/applications/vpn/p2p.c:300 3454#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:694
3567#, c-format 3455#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:700
3568msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" 3456#, fuzzy, c-format
3457msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3458msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
3459
3460#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:713
3461#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:721
3462msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n"
3569msgstr "" 3463msgstr ""
3570 3464
3571#: src/applications/vpn/vpn.c:180 3465#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:723
3572#, c-format 3466#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:733
3573msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" 3467msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n"
3574msgstr "" 3468msgstr ""
3575 3469
3576#: src/applications/vpn/vpn.c:194 3470#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:733
3577#, c-format 3471#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:745
3578msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" 3472msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n"
3579msgstr "" 3473msgstr ""
3580 3474
3581#: src/applications/vpn/vpn.c:230 3475#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:743
3582#, c-format 3476msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n"
3583msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n"
3584msgstr "" 3477msgstr ""
3585 3478
3586#: src/applications/vpn/vpn.c:247 3479#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:884
3480#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:899
3587#, c-format 3481#, c-format
3588msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" 3482msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n"
3589msgstr "" 3483msgstr ""
3590 3484
3591#: src/applications/vpn/vpn.c:254 3485#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:891
3486#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:906
3592#, c-format 3487#, c-format
3593msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n" 3488msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n"
3594msgstr "" 3489msgstr ""
3595 3490
3596#: src/applications/vpn/vpn.c:273 3491#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:994
3597#, c-format 3492#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1021
3598msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n" 3493msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n"
3599msgstr "" 3494msgstr ""
3600 3495
3601#: src/applications/vpn/vpn.c:289 3496#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1005
3602#, c-format 3497#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1037
3603msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n" 3498msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n"
3604msgstr "" 3499msgstr ""
3605 3500
3606#: src/applications/vpn/vpn.c:295 3501#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1018
3607#, fuzzy, c-format 3502#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1051
3608msgid "Cannot open tunnel device: %s" 3503msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n"
3609msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" 3504msgstr ""
3610 3505
3611#: src/applications/vpn/vpn.c:331 3506#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1029
3612#, c-format 3507#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1068
3613msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" 3508msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n"
3614msgstr "" 3509msgstr ""
3615 3510
3616#: src/applications/vpn/vpn.c:346 3511#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038
3617#, c-format 3512msgid ""
3618msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n" 3513"\n"
3514"Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n"
3515"\n"
3619msgstr "" 3516msgstr ""
3620 3517
3621#: src/applications/vpn/vpn.c:356 3518#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1085
3622#, c-format 3519msgid ""
3623msgid "Configured tunnel name to %s\n" 3520"\n"
3521"Phase 2: session selection\n"
3522"\n"
3624msgstr "" 3523msgstr ""
3625 3524
3626#: src/applications/vpn/vpn.c:398 3525#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1115
3627#, c-format 3526msgid ""
3628msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n" 3527"\n"
3528"Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n"
3529"\n"
3629msgstr "" 3530msgstr ""
3630 3531
3631#: src/applications/vpn/vpn.c:408 3532#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1120
3533#, fuzzy
3534msgid "Phase 3: sending messages\n"
3535msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
3536
3537#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1210
3538#: src/transport/plugin_transport_http.c:3380
3539#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1293
3632#, c-format 3540#, c-format
3633msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n" 3541msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n"
3634msgstr "" 3542msgstr ""
3635 3543
3636#: src/applications/vpn/vpn.c:418 3544#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1275
3545#, fuzzy, c-format
3546msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
3547msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
3548
3549#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1281
3550#, fuzzy
3551msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
3552msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
3553
3554#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1290
3637#, c-format 3555#, c-format
3638msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" 3556msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n"
3639msgstr "" 3557msgstr ""
3640 3558
3641#: src/applications/vpn/vpn.c:426 3559#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1359
3642#, c-format 3560msgid ""
3643msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" 3561"\n"
3562"Phase 0\n"
3563"\n"
3644msgstr "" 3564msgstr ""
3645 3565
3646#: src/applications/vpn/vpn.c:440 3566#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1417
3647#, c-format 3567#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1420
3648msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" 3568msgid ""
3569"\n"
3570"delete\n"
3571"\n"
3572msgstr ""
3573
3574#: src/transport/test_transport_api.c:583
3575#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:596
3576#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:641
3577msgid "PATH environment variable is unset.\n"
3649msgstr "" 3578msgstr ""
3650 3579
3651#: src/applications/vpn/vpn.c:455 3580#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:86
3581#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214
3582#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:170
3652#, fuzzy, c-format 3583#, fuzzy, c-format
3653msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" 3584msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
3654msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n" 3585msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n"
3655 3586
3656#: src/applications/vpn/vpn.c:471 3587#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:109
3657#, c-format 3588#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:278
3658msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" 3589#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194
3590msgid "don't resolve host names"
3659msgstr "" 3591msgstr ""
3660 3592
3661#: src/applications/vpn/vpn.c:485 3593#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:117
3662#, fuzzy, c-format 3594#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:202
3663msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" 3595#, fuzzy
3664msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n" 3596msgid "Print information about connected peers."
3597msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
3665 3598
3666#: src/applications/vpn/vpn.c:528 3599#: src/transport/test_plugin_transport.c:236
3667msgid "" 3600#, fuzzy
3668"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this " 3601msgid "Loading tcp transport plugin\n"
3669"peer.\n" 3602msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
3603
3604#: src/transport/test_plugin_transport.c:244
3605#, fuzzy
3606msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
3607msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
3608
3609#: src/transport/plugin_transport_http.c:700
3610#: src/transport/plugin_transport_http.c:1259
3611#: src/transport/plugin_transport_http.c:2585
3612#, fuzzy
3613msgid "# HTTP peers active"
3614msgstr "# bytes recibidos por TCP"
3615
3616#: src/transport/plugin_transport_http.c:1008
3617#: src/transport/plugin_transport_http.c:1326
3618msgid "# HTTP inbound sessions for peers active"
3670msgstr "" 3619msgstr ""
3671 3620
3672#: src/applications/vpn/vpn.c:579 3621#: src/transport/plugin_transport_http.c:1930
3673#, c-format 3622#, c-format
3674msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" 3623msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3675msgstr "" 3624msgstr ""
3676 3625
3677#: src/applications/vpn/vpn.c:661 3626#: src/transport/plugin_transport_http.c:1954
3678#, c-format 3627#, c-format
3679msgid "VPN dropping connection %x\n" 3628msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3680msgstr "" 3629msgstr ""
3681 3630
3682#: src/applications/vpn/vpn.c:670 3631#: src/transport/plugin_transport_http.c:2222
3632#: src/transport/plugin_transport_http.c:2326
3633#, fuzzy, c-format
3634msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
3635msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
3636
3637#: src/transport/plugin_transport_http.c:2626
3638msgid "# HTTP outbound sessions for peers active"
3639msgstr ""
3640
3641#: src/transport/plugin_transport_http.c:3407
3642#: src/transport/plugin_transport_http.c:3435
3643#, fuzzy
3644msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
3645msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
3646
3647#: src/transport/plugin_transport_http.c:3466
3683#, c-format 3648#, c-format
3684msgid "VPN cannot drop connection %x\n" 3649msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
3685msgstr "" 3650msgstr ""
3686 3651
3687#: src/applications/vpn/vpn.c:690 3652#: src/transport/plugin_transport_http.c:3502
3688msgid "RFC4193 Thread exiting\n" 3653#, c-format
3654msgid "Could not create a new TLS certificate, shell script `%s' failed!\n"
3689msgstr "" 3655msgstr ""
3690 3656
3691#: src/applications/vpn/vpn.c:712 3657#: src/transport/plugin_transport_http.c:3518
3692msgid "realise alloc ram\n" 3658msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3693msgstr "" 3659msgstr ""
3694 3660
3695#: src/applications/vpn/vpn.c:735 3661#: src/transport/plugin_transport_http.c:3642
3696msgid "realise add routes\n" 3662#, c-format
3663msgid ""
3664"HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n"
3697msgstr "" 3665msgstr ""
3698 3666
3699#: src/applications/vpn/vpn.c:849 3667#: src/transport/plugin_transport_http.c:3658
3700msgid "realise copy table\n" 3668#, c-format
3669msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3701msgstr "" 3670msgstr ""
3702 3671
3703#: src/applications/vpn/vpn.c:898 3672#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1145
3704#, fuzzy, c-format 3673#, fuzzy, c-format
3705msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" 3674msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3706msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n" 3675msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
3707 3676
3708#: src/applications/vpn/vpn.c:903 3677#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1153
3709#, c-format 3678#, c-format
3710msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" 3679msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3711msgstr "" 3680msgstr ""
3712 3681
3713#: src/applications/vpn/vpn.c:942 3682#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1166
3714#, fuzzy 3683#, fuzzy, c-format
3715msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" 3684msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3716msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)" 3685msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
3717
3718#: src/applications/vpn/vpn.c:963
3719msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n"
3720msgstr ""
3721 3686
3722#: src/applications/vpn/vpn.c:978 3687#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1185
3723msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" 3688#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1206
3689#, fuzzy, c-format
3690msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3724msgstr "" 3691msgstr ""
3692"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
3725 3693
3726#: src/applications/vpn/vpn.c:996 3694#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1195
3695#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1228
3727#, c-format 3696#, c-format
3728msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" 3697msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3729msgstr "" 3698msgstr ""
3730 3699
3731#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318 3700#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1240
3732#, c-format 3701#, fuzzy, c-format
3733msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n" 3702msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3734msgstr "" 3703msgstr ""
3704"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
3735 3705
3736#: src/server/core.c:140 3706#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1257
3737#, c-format 3707#, c-format
3738msgid "Application module `%s' already initialized!\n" 3708msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3739msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n" 3709msgstr ""
3740 3710
3741#: src/server/core.c:194 3711#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1303
3742#, c-format 3712msgid "# bytes discarded (could not transmit to client)"
3743msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" 3713msgstr ""
3744msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
3745 3714
3746#: src/server/core.c:244 3715#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1428
3747#, c-format 3716msgid "# address validation timeouts"
3748msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" 3717msgstr ""
3749msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
3750 3718
3751#: src/server/core.c:255 3719#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1465
3752#, c-format 3720#, c-format
3753msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" 3721msgid ""
3754msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s': no inicializada\n" 3722"Dropping message of type %u and size %u, have %u messages pending (%u is the "
3723"soft limit)\n"
3724msgstr ""
3755 3725
3756#: src/server/core.c:265 3726#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1471
3757#, c-format 3727#, fuzzy
3758msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" 3728msgid "# messages dropped due to slow client"
3759msgstr "Imposible encontrar el método '%s%s' en la biblioteca '%s'.\n" 3729msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
3760 3730
3761#: src/server/core.c:422 3731#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1575
3762#, c-format 3732#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1753
3763msgid "Could not release %p: service not loaded\n" 3733msgid "# bytes pending with plugins"
3764msgstr "" 3734msgstr ""
3765 3735
3766#: src/server/core.c:531 3736#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1581
3767#, c-format 3737#, fuzzy
3768msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" 3738msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
3769msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s' adecuadamente.\n" 3739msgstr "# bytes desencriptados"
3770 3740
3771#: src/server/core.c:676 3741#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1588
3772#, c-format 3742msgid "# bytes with transmission failure by plugins"
3773msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" 3743msgstr ""
3774msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
3775 3744
3776#: src/server/gnunet-update.c:146 3745#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1614
3777#, c-format 3746#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2021
3778msgid "Updating data for module `%s'\n" 3747#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2028
3779msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n" 3748#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2068
3749#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2467
3750#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2524
3751#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4917
3752#, fuzzy
3753msgid "# connected addresses"
3754msgstr "# de pares conectados"
3780 3755
3781#: src/server/gnunet-update.c:151 3756#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1671
3782#, c-format 3757msgid "# transport selected peer address freely"
3783msgid "Failed to update data for module `%s'\n" 3758msgstr ""
3784msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3785 3759
3786#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124 3760#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1679
3787#, fuzzy 3761#, fuzzy
3788msgid "Core initialization failed.\n" 3762msgid "# transport failed to selected peer address"
3789msgstr "Conexión fallida\n" 3763msgstr "Anunciando mi transporte %d a los pares seleccionados.\n"
3790 3764
3791#: src/server/gnunet-update.c:270 3765#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1692
3792msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." 3766#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1749
3767#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1826
3768#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4945
3769#, fuzzy
3770msgid "# bytes in message queue for other peers"
3771msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
3772
3773#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1696
3774msgid "# bytes discarded (no destination address available)"
3775msgstr ""
3776
3777#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1708
3778msgid "# message delivery deferred (no address)"
3793msgstr "" 3779msgstr ""
3794 3780
3795#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376 3781#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1911
3796msgid "run as user LOGIN" 3782#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3838
3797msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN" 3783#, fuzzy
3784msgid "# PING without HELLO messages sent"
3785msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
3798 3786
3799#: src/server/gnunet-update.c:278 3787#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2140
3800msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" 3788msgid "# transmission attempts failed (no address)"
3801msgstr "" 3789msgstr ""
3802 3790
3803#: src/server/version.c:125 3791#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2214
3804msgid "" 3792msgid "# refreshed my HELLO"
3805"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n"
3806msgstr "" 3793msgstr ""
3807 3794
3808#: src/server/gnunetd.c:85 3795#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2241
3809#, c-format 3796msgid "# transmitted my HELLO to other peers"
3810msgid "`%s' startup complete.\n" 3797msgstr ""
3811msgstr "'%s' comienzo completo.\n"
3812 3798
3813#: src/server/gnunetd.c:89 3799#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2354
3814#, c-format 3800msgid "# disconnects due to try_fast_reconnect"
3815msgid "`%s' is shutting down.\n" 3801msgstr ""
3816msgstr "'%s' se esta cerrando.\n"
3817 3802
3818#: src/server/gnunetd.c:179 3803#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2419
3819msgid "" 3804msgid "# disconnects due to session end"
3820"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
3821"written to stderr instead of a logfile"
3822msgstr "" 3805msgstr ""
3823"se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los mensajes "
3824"de error serán escritos a través de stderr en vez de en un fichero de log"
3825 3806
3826#: src/server/gnunetd.c:183 3807#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2455
3827msgid "Starts the gnunetd daemon." 3808msgid "# disconnects due to unready session"
3828msgstr "Arranca el demonio de gnunetd." 3809msgstr ""
3829 3810
3830#: src/server/gnunetd.c:186 3811#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2482
3831msgid "disable padding with random data (experimental)" 3812msgid "# try_fast_reconnect thanks to plugin_env_session_end"
3832msgstr "" 3813msgstr ""
3833 3814
3834#: src/server/gnunetd.c:190 3815#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2491
3835msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" 3816msgid "# disconnects due to missing pong"
3836msgstr "" 3817msgstr ""
3837 3818
3838#: src/server/gnunetd.c:194 3819#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2532
3839#, fuzzy 3820msgid "# disconnects due to NO pong"
3840msgid "specify username as which gnunetd should run" 3821msgstr ""
3841msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
3842 3822
3843#: src/server/gnunetd.c:275 3823#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2545
3844#, c-format 3824msgid "# try_fast_reconnect thanks to validated_address"
3845msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
3846msgstr "" 3825msgstr ""
3847"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
3848 3826
3849#: src/server/tcpserver.c:121 3827#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2569
3850#, c-format 3828msgid "# disconnects due to plugin_env_session_end"
3851msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" 3829msgstr ""
3852msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n"
3853 3830
3854#: src/server/tcpserver.c:409 3831#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3033
3855#, fuzzy, c-format 3832msgid "# disconnects due to timeout"
3856msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n"
3857msgstr "" 3833msgstr ""
3858"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
3859 3834
3860#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512 3835#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3074
3861#, c-format 3836msgid "# valid peer addresses returned by PEERINFO"
3862msgid ""
3863"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
3864"entry `%s': %s\n"
3865msgstr "" 3837msgstr ""
3866 3838
3867#: src/server/tcpserver.c:572 3839#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3093
3868#, fuzzy, c-format 3840msgid "# previously validated addresses lacking transport"
3869msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" 3841msgstr ""
3870msgstr "%s falló, el mensaje del tipo %d ya está en uso.\n"
3871 3842
3872#: src/server/startup.c:219 3843#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3123
3873#, fuzzy, c-format 3844#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4206
3874msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" 3845#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4924
3875msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" 3846#, fuzzy
3847msgid "# peer addresses considered valid"
3848msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
3876 3849
3877#: src/server/startup.c:237 3850#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3168
3878#, c-format 3851#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3258
3879msgid "" 3852#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4581
3880"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-" 3853#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4827
3881"developers@gnu.org!" 3854#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4987
3855#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6336
3856msgid "# outstanding peerinfo iterate requests"
3882msgstr "" 3857msgstr ""
3883 3858
3884#: src/server/startup.c:252 3859#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3220
3885#, c-format 3860#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5009
3886msgid "" 3861msgid "# active neighbours"
3887"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not "
3888"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS "
3889"partition!\n"
3890msgstr "" 3862msgstr ""
3891 3863
3892#: src/server/startup.c:291 3864#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3254
3893#, c-format 3865msgid "# peerinfo new neighbor iterate requests"
3894msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n"
3895msgstr "" 3866msgstr ""
3896 3867
3897#: src/server/gnunet-peer-info.c:55 3868#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3266
3898msgid "Print information about GNUnet peers." 3869msgid "# HELLO's sent to new neighbors"
3899msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." 3870msgstr ""
3900 3871
3901#: src/server/gnunet-peer-info.c:59 3872#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3562
3902msgid "don't resolve host names" 3873msgid "# disconnects due to blacklist"
3903msgstr "" 3874msgstr ""
3904 3875
3905#: src/server/gnunet-peer-info.c:62 3876#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3833
3906msgid "output only the identity strings" 3877#, fuzzy
3878msgid "# PING with HELLO messages sent"
3879msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
3880
3881#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3842
3882msgid "# PING messages sent for re-validation"
3907msgstr "" 3883msgstr ""
3908 3884
3909#: src/server/gnunet-peer-info.c:65 3885#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3966
3910msgid "output our own identity only" 3886msgid "# payload received from other peers"
3911msgstr "" 3887msgstr ""
3912 3888
3913#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164 3889#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4130
3914#, c-format 3890#, c-format
3915msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" 3891msgid ""
3916msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n" 3892"Not accepting PONG from `%s' with address `%s' since I cannot confirm using "
3893"this address.\n"
3894msgstr ""
3917 3895
3918#: src/server/gnunet-peer-info.c:143 3896#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4169
3919#, fuzzy, c-format 3897msgid "Received expired signature. Check system time.\n"
3920msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" 3898msgstr ""
3921msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n"
3922 3899
3923#: src/server/gnunet-peer-info.c:168 3900#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4173
3924#, fuzzy, c-format 3901msgid "# address validation successes"
3925msgid "Peer `%s' with trust %8u\n" 3902msgstr ""
3926msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
3927 3903
3928#: src/server/gnunet-peer-info.c:175 3904#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4287
3929#, c-format 3905#: src/core/gnunet-service-core.c:4287
3930msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" 3906#, fuzzy
3931msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" 3907msgid "# PONG messages received"
3908msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3932 3909
3933#: src/server/connection.c:1313 3910#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4400
3934#, c-format 3911msgid "# PING messages sent for initial validation"
3935msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
3936msgstr "" 3912msgstr ""
3937 3913
3938#: src/server/connection.c:1323 3914#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4442
3939#, c-format 3915msgid "# peer addresses scheduled for validation"
3940msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" 3916msgstr ""
3941msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n"
3942
3943#: src/server/connection.c:3129
3944#, c-format
3945msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
3946msgstr "Mensaje de '%s' descartado: formato inválido.\n"
3947 3917
3948#: src/server/connection.c:3218 3918#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4451
3949#, c-format 3919#, c-format
3950msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" 3920msgid ""
3951msgstr "Secuencia de números no válida %u <= %u, omitiendo mensaje.\n" 3921"Transport `%s' not loaded, will not try to validate peer address using this "
3922"transport.\n"
3923msgstr ""
3952 3924
3953#: src/server/connection.c:3240 3925#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4454
3954msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" 3926msgid "# peer addresses not validated (plugin not available)"
3955msgstr "Mensajes recibidos de mas de un día de antigüedad. Omitidos.\n" 3927msgstr ""
3956 3928
3957#: src/server/connection.c:3763 3929#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4470
3958msgid "# outgoing messages dropped" 3930msgid "# peer addresses not validated (loopback)"
3959msgstr "# mensajes salientes omitidos" 3931msgstr ""
3960 3932
3961#: src/server/connection.c:3766 3933#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4516
3962msgid "# bytes of outgoing messages dropped" 3934msgid "# peer addresses not validated (in progress)"
3963msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" 3935msgstr ""
3964 3936
3965#: src/server/connection.c:3768 3937#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4605
3966msgid "# connections closed (HANGUP sent)" 3938msgid "# new HELLOs requiring full validation"
3967msgstr "" 3939msgstr ""
3968 3940
3969#: src/server/connection.c:3772 3941#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4616
3970msgid "# connections closed (transport issue)" 3942msgid "# duplicate HELLO (peer known)"
3971msgstr "" 3943msgstr ""
3972 3944
3973#: src/server/connection.c:3775 3945#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4661
3974msgid "# bytes encrypted" 3946msgid "# no existing neighbour record (validating HELLO)"
3975msgstr "# bytes encriptados" 3947msgstr ""
3976 3948
3977#: src/server/connection.c:3779 3949#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4666
3978#, fuzzy 3950msgid "# HELLO validations (update case)"
3979msgid "# bytes transmitted" 3951msgstr ""
3980msgstr "# bytes desencriptados"
3981 3952
3982#: src/server/connection.c:3783 3953#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4706
3983#, fuzzy 3954#, fuzzy
3984msgid "# bytes received" 3955msgid "# HELLOs received for validation"
3985msgstr "# bytes recibidos por TCP" 3956msgstr "# blocks migrados"
3986 3957
3987#: src/server/connection.c:3785 3958#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4737
3988msgid "# bytes decrypted" 3959msgid "# HELLOs ignored for validation (is my own HELLO)"
3989msgstr "# bytes desencriptados" 3960msgstr ""
3990 3961
3991#: src/server/connection.c:3786 3962#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4754
3992msgid "# bytes noise sent" 3963msgid "# HELLOs ignored due to high load"
3993msgstr "# \"bytes-ruido\" mandados" 3964msgstr ""
3994 3965
3995#: src/server/connection.c:3789 3966#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4823
3996msgid "# total bytes per second send limit" 3967msgid "# peerinfo process hello iterate requests"
3997msgstr "" 3968msgstr ""
3998 3969
3999#: src/server/connection.c:3792 3970#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4949
4000#, fuzzy 3971#, fuzzy
4001msgid "# total bytes per second receive limit" 3972msgid "# bytes discarded due to disconnect"
4002msgstr "# bytes de ruido recibidos" 3973msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4003 3974
4004#: src/server/connection.c:3795 3975#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5054
4005#, fuzzy 3976#, fuzzy, c-format
4006msgid "# total number of messages in send buffers" 3977msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
4007msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" 3978msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n"
4008 3979
4009#: src/server/connection.c:3798 3980#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5076
3981#: src/core/gnunet-service-core.c:4264
4010#, fuzzy 3982#, fuzzy
4011msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" 3983msgid "# PING messages received"
4012msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" 3984msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4013 3985
4014#: src/server/connection.c:3801 3986#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5088
4015#, fuzzy 3987#, c-format
4016msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" 3988msgid "Refusing to create PONG since I do not have a session with `%s'.\n"
4017msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" 3989msgstr ""
4018 3990
4019#: src/server/connection.c:3804 3991#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5161
4020msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" 3992#, c-format
3993msgid ""
3994"Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3995"address.\n"
4021msgstr "" 3996msgstr ""
4022 3997
4023#: src/server/connection.c:3807 3998#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5256
4024msgid "# transports switched to stream transport" 3999msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4025msgstr "" 4000msgstr ""
4026 4001
4027#: src/server/connection.c:3810 4002#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5269
4028msgid "# average connection lifetime (in ms)" 4003msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4029msgstr "" 4004msgstr ""
4030 4005
4031#: src/server/connection.c:3813 4006#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5300
4032msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" 4007#, fuzzy, c-format
4008msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
4009msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
4010
4011#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5408
4012#, fuzzy
4013msgid "# bytes received from other peers"
4014msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4015
4016#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5425
4017#, c-format
4018msgid ""
4019"Dropping incoming message due to repeated bandwidth quota (%u b/s) "
4020"violations (total of %u).\n"
4033msgstr "" 4021msgstr ""
4034 4022
4035#: src/server/connection.c:3816 4023#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5429
4036msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" 4024msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4037msgstr "" 4025msgstr ""
4038 4026
4039#: src/server/connection.c:3819 4027#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5466
4040msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" 4028#, fuzzy
4029msgid "# HELLO messages received from other peers"
4030msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
4031
4032#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5497
4033msgid "# ms throttling suggested"
4041msgstr "" 4034msgstr ""
4042 4035
4043#: src/server/connection.c:3822 4036#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5547
4044msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" 4037#, c-format
4038msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4045msgstr "" 4039msgstr ""
4046 4040
4047#: src/server/connection.c:3825 4041#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5621
4048msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" 4042#, fuzzy
4043msgid "# HELLOs received from clients"
4044msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
4045
4046#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5714
4047msgid "# payload received for other peers"
4049msgstr "" 4048msgstr ""
4050 4049
4051#: src/server/handler.c:442 4050#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5757
4052#, fuzzy, c-format 4051#, fuzzy
4053msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n" 4052msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4054msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n" 4053msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4055 4054
4056#: src/server/gnunet-transport-check.c:121 4055#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5788
4057#, c-format 4056#, fuzzy
4058msgid "`%s': Could not create hello.\n" 4057msgid "# SET QUOTA messages received"
4059msgstr "'%s': Imposible crear saludo.\n" 4058msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4060 4059
4061#: src/server/gnunet-transport-check.c:129 4060#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5796
4062#, c-format 4061msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4063msgid "`%s': Could not connect.\n" 4062msgstr ""
4064msgstr "'%s': Imposible conectar.\n"
4065 4063
4066#: src/server/gnunet-transport-check.c:163 4064#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5819
4067#, c-format 4065msgid "# disconnects due to quota of 0"
4068msgid "`%s': Could not send.\n" 4066msgstr ""
4069msgstr "'%s': Imposible mandar.\n"
4070 4067
4071#: src/server/gnunet-transport-check.c:179 4068#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6137
4072#, c-format 4069#, fuzzy, c-format
4073msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" 4070msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4074msgstr "'%s': No se recib el mensaje en %llu ms.\n" 4071msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4075 4072
4076#: src/server/gnunet-transport-check.c:192 4073#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6149
4077#, c-format 4074#, fuzzy, c-format
4078msgid "`%s': Could not disconnect.\n" 4075msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4079msgstr "'%s': Imposible desconectar.\n" 4076msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4080 4077
4081#: src/server/gnunet-transport-check.c:200 4078#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6645
4082#, fuzzy, c-format 4079#, fuzzy, c-format
4083msgid "" 4080msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4084"`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " 4081msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4085"each.\n"
4086msgstr ""
4087"Transporte '%s' OK. Tomó %ums transmitir %d mensajes de %d bytes cada uno.\n"
4088 4082
4089#: src/server/gnunet-transport-check.c:231 4083#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6738
4090#, c-format 4084msgid "Transport service ready.\n"
4091msgid " Transport %d is not being tested\n" 4085msgstr ""
4092msgstr " El transporte %d no esta siendo probado\n"
4093 4086
4094#: src/server/gnunet-transport-check.c:261 4087#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:515
4095#, c-format 4088#, c-format
4096msgid "" 4089msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4097"\n"
4098"Contacting `%s'."
4099msgstr "" 4090msgstr ""
4100"\n"
4101"Contactando '%s'."
4102 4091
4103#: src/server/gnunet-transport-check.c:286 4092#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:606
4104#, c-format 4093#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:702
4105msgid " Connection failed\n" 4094#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:756
4106msgstr "Conexión fallida\n" 4095#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:848
4096#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1208
4097#, fuzzy
4098msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4099msgstr "# bytes enviados por TCP"
4107 4100
4108#: src/server/gnunet-transport-check.c:292 4101#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:614
4109#, c-format 4102#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:877
4110msgid " Connection failed (bug?)\n" 4103#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1623
4111msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 4104#, fuzzy
4105msgid "# TCP sessions active"
4106msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
4112 4107
4113#: src/server/gnunet-transport-check.c:330 4108#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:706
4114#, c-format 4109#, fuzzy
4115msgid "Timeout after %llums.\n" 4110msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4116msgstr "" 4111msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
4117 4112
4118#: src/server/gnunet-transport-check.c:332 4113#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760
4119#, fuzzy, c-format 4114#, fuzzy
4120msgid "OK!\n" 4115msgid "# bytes transmitted via TCP"
4121msgstr "OK" 4116msgstr "# bytes desencriptados"
4117
4118#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:852
4119#, fuzzy
4120msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4121msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
4122 4122
4123#: src/server/gnunet-transport-check.c:357 4123#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:989
4124msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." 4124#, fuzzy
4125msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
4126msgstr "# bytes desencriptados"
4127
4128#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1046
4129msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
4125msgstr "" 4130msgstr ""
4126 4131
4127#: src/server/gnunet-transport-check.c:361 4132#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1091
4128msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" 4133#, c-format
4134msgid "Address of unexpected length: %u\n"
4129msgstr "" 4135msgstr ""
4130 4136
4131#: src/server/gnunet-transport-check.c:364 4137#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1110
4132msgid "send COUNT messages" 4138msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
4133msgstr "envia COUNT mensajes" 4139msgstr ""
4134 4140
4135#: src/server/gnunet-transport-check.c:367 4141#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1168
4136msgid "send messages with SIZE bytes payload" 4142#, fuzzy
4137msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload" 4143msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
4144msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
4138 4145
4139#: src/server/gnunet-transport-check.c:370 4146#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1284
4140msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" 4147msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4141msgstr "" 4148msgstr ""
4142 4149
4143#: src/server/gnunet-transport-check.c:373 4150#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1670
4144msgid "specifies after how many MS to time-out" 4151#, fuzzy
4145msgstr "" 4152msgid "# TCP WELCOME messages received"
4153msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4154
4155#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1831
4156msgid "# bytes received via TCP"
4157msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4146 4158
4147#: src/server/gnunet-transport-check.c:381 4159#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1896
4148msgid "repeat each test X times" 4160msgid "# network-level TCP disconnect events"
4149msgstr "" 4161msgstr ""
4150 4162
4151#: src/server/gnunet-transport-check.c:449 4163#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
4152#, c-format 4164#, fuzzy
4153msgid "Testing transport(s) %s\n" 4165msgid "Failed to start service.\n"
4154msgstr "Probando transporte(s) %s\n" 4166msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
4155 4167
4156#: src/server/gnunet-transport-check.c:451 4168#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135
4157#, c-format 4169#, fuzzy, c-format
4158msgid "Available transport(s): %s\n" 4170msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
4159msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n" 4171msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4160 4172
4161#: src/server/gnunet-transport-check.c:501 4173#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2161
4162#, c-format 4174#, c-format
4163msgid "" 4175msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
4164"\n" 4176msgstr ""
4165"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" 4177
4178#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2166
4179msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
4166msgstr "" 4180msgstr ""
4167 4181
4168#: src/transports/common.c:370 4182#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170
4169#, c-format 4183#, c-format
4170msgid "Port is 0, will only send using %s.\n" 4184msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
4171msgstr "" 4185msgstr ""
4172 4186
4173#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271 4187#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367
4174#: src/transports/tcp.c:291
4175#, fuzzy, c-format 4188#, fuzzy, c-format
4176msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" 4189msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4177msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n" 4190msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
4178 4191
4179#: src/transports/smtp.c:459 4192#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:459
4180msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" 4193msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4181msgstr "" 4194msgstr ""
4182 4195
4183#: src/transports/smtp.c:469 4196#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:469
4184#, c-format 4197#, c-format
4185msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 4198msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4186msgstr "" 4199msgstr ""
4187 4200
4188#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575 4201#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:565
4189#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609 4202#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:576
4190#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643 4203#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:590
4191#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669 4204#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:610
4205#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:635
4206#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644
4207#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4208#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:670
4192#, fuzzy, c-format 4209#, fuzzy, c-format
4193msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" 4210msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4194msgstr "'%s' %s falló: %s\n" 4211msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
4195 4212
4196#: src/transports/smtp.c:814 4213#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
4197msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" 4214msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4198msgstr "" 4215msgstr ""
4199 4216
4200#: src/transports/smtp.c:831 4217#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:833
4201#, fuzzy 4218#, fuzzy
4202msgid "# bytes received via SMTP" 4219msgid "# bytes received via SMTP"
4203msgstr "# bytes recibidos por TCP" 4220msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4204 4221
4205#: src/transports/smtp.c:832 4222#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:834
4206#, fuzzy 4223#, fuzzy
4207msgid "# bytes sent via SMTP" 4224msgid "# bytes sent via SMTP"
4208msgstr "# bytes enviados por TCP" 4225msgstr "# bytes enviados por TCP"
4209 4226
4210#: src/transports/smtp.c:834 4227#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:836
4211#, fuzzy 4228#, fuzzy
4212msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 4229msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4213msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" 4230msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
4214 4231
4215#: src/transports/upnp/upnp.c:431 4232#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1319
4216#, fuzzy, c-format 4233#, fuzzy, c-format
4217msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" 4234msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
4218msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 4235msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4219 4236
4220#: src/transports/upnp/upnp.c:476 4237#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1326
4221#, c-format 4238#, fuzzy
4222msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" 4239msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
4240msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4241
4242#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1408
4243msgid ""
4244"Phase 0\n"
4245"\n"
4223msgstr "" 4246msgstr ""
4224 4247
4225#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811 4248#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1352
4249#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1118
4226#, c-format 4250#, c-format
4227msgid "" 4251msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
4228"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration "
4229"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
4230msgstr "" 4252msgstr ""
4231 4253
4232#: src/transports/http.c:2028 4254#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1410
4233msgid "# bytes received via HTTP" 4255#, fuzzy, c-format
4234msgstr "# bytes recibidos vía HTTP" 4256msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
4257msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
4235 4258
4236#: src/transports/http.c:2029 4259#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1541
4237msgid "# bytes sent via HTTP" 4260#, fuzzy
4238msgstr "# bytes mandados vía HTTP" 4261msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4262msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
4239 4263
4240#: src/transports/http.c:2031 4264#: src/transport/transport_api.c:582
4241msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" 4265#, fuzzy, c-format
4242msgstr "#bytes omitidos vía HTTP (salientes)" 4266msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
4267msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
4243 4268
4244#: src/transports/http.c:2032 4269#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1144
4245msgid "# HTTP GET issued" 4270#, fuzzy
4246msgstr "" 4271msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
4272msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
4247 4273
4248#: src/transports/http.c:2034 4274#: src/chat/chat.c:177
4249#, fuzzy 4275#, fuzzy
4250msgid "# HTTP GET received" 4276msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
4251msgstr "# bytes recibidos por TCP" 4277msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
4252 4278
4253#: src/transports/http.c:2035 4279#: src/chat/chat.c:288
4254msgid "# HTTP PUT issued" 4280msgid "The current user must be the the first one joined\n"
4255msgstr "" 4281msgstr ""
4256 4282
4257#: src/transports/http.c:2037 4283#: src/chat/chat.c:424
4258#, fuzzy 4284#, fuzzy, c-format
4259msgid "# HTTP PUT received" 4285msgid "Unknown message type: '%u'\n"
4260msgstr "# bytes recibidos por TCP" 4286msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
4261 4287
4262#: src/transports/http.c:2039 4288#: src/chat/chat.c:489
4263msgid "# HTTP select calls" 4289#, fuzzy, c-format
4264msgstr "" 4290msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
4291msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
4265 4292
4266#: src/transports/http.c:2041 4293#: src/chat/chat.c:498
4267msgid "# HTTP send calls" 4294#, fuzzy, c-format
4268msgstr "" 4295msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
4296msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
4269 4297
4270#: src/transports/http.c:2044 4298#: src/chat/chat.c:517
4271msgid "# HTTP curl send callbacks" 4299#, fuzzy, c-format
4272msgstr "" 4300msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
4301msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
4273 4302
4274#: src/transports/http.c:2046 4303#: src/chat/chat.c:581
4275#, fuzzy 4304#, fuzzy
4276msgid "# HTTP curl receive callbacks" 4305msgid "Could not serialize metadata\n"
4277msgstr "# bytes recibidos por TCP" 4306msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n"
4307
4308#: src/chat/chat.c:701
4309#, fuzzy
4310msgid "Failed to connect to the chat service\n"
4311msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4278 4312
4279#: src/transports/http.c:2048 4313#: src/chat/chat.c:707
4280msgid "# HTTP mhd access callbacks" 4314msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
4281msgstr "" 4315msgstr ""
4282 4316
4283#: src/transports/http.c:2050 4317#: src/chat/chat.c:713
4284msgid "# HTTP mhd read callbacks" 4318msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4285msgstr "" 4319msgstr ""
4286 4320
4287#: src/transports/http.c:2052 4321#: src/chat/chat.c:719
4288msgid "# HTTP mhd close callbacks" 4322msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4289msgstr "" 4323msgstr ""
4290 4324
4291#: src/transports/http.c:2054 4325#: src/chat/gnunet-chat.c:89
4292#, fuzzy 4326#, c-format
4293msgid "# HTTP connect calls" 4327msgid "Joined\n"
4294msgstr "# de pares conectados" 4328msgstr ""
4295 4329
4296#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365 4330#: src/chat/gnunet-chat.c:123
4297#, fuzzy, c-format 4331msgid "anonymous"
4298msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" 4332msgstr ""
4299msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n"
4300 4333
4301#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728 4334#: src/chat/gnunet-chat.c:129
4302#, fuzzy, c-format 4335#, fuzzy, c-format
4303msgid "Failed to bind to %s port %d.\n" 4336msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4304msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 4337msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
4305 4338
4306#: src/transports/udp.c:538 4339#: src/chat/gnunet-chat.c:132 src/chat/gnunet-chat.c:135
4307#, c-format 4340#, fuzzy, c-format
4308msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" 4341msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4309msgstr "" 4342msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
4310 4343
4311#: src/transports/udp.c:562 4344#: src/chat/gnunet-chat.c:138
4312msgid "# bytes received via UDP" 4345#, fuzzy, c-format
4313msgstr "# bytes recibidos vía UDP" 4346msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4347msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
4314 4348
4315#: src/transports/udp.c:563 4349#: src/chat/gnunet-chat.c:141
4316msgid "# bytes sent via UDP" 4350#, fuzzy, c-format
4317msgstr "# bytes enviados vía UDP" 4351msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4352msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
4318 4353
4319#: src/transports/udp.c:565 4354#: src/chat/gnunet-chat.c:144
4320msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" 4355#, fuzzy, c-format
4321msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" 4356msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4357msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
4322 4358
4323#: src/transports/udp.c:567 4359#: src/chat/gnunet-chat.c:147
4324msgid "# UDP connections (right now)" 4360#, fuzzy, c-format
4325msgstr "" 4361msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4362msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
4326 4363
4327#: src/transports/tcp.c:821 4364#: src/chat/gnunet-chat.c:150
4328msgid "# bytes received via TCP" 4365#, fuzzy, c-format
4329msgstr "# bytes recibidos por TCP" 4366msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4367msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
4330 4368
4331#: src/transports/tcp.c:822 4369#: src/chat/gnunet-chat.c:153
4332msgid "# bytes sent via TCP" 4370#, fuzzy, c-format
4333msgstr "# bytes enviados por TCP" 4371msgid ""
4372"(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4373msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
4334 4374
4335#: src/transports/tcp.c:824 4375#: src/chat/gnunet-chat.c:156
4336msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" 4376#, fuzzy, c-format
4337msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" 4377msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4378msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
4338 4379
4339#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154 4380#: src/chat/gnunet-chat.c:159
4340msgid "print this help" 4381#, c-format
4341msgstr "imprime esta ayuda" 4382msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4383msgstr ""
4342 4384
4343#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163 4385#: src/chat/gnunet-chat.c:191
4344msgid "print the version number" 4386#, c-format
4345msgstr "imprime el número de versión" 4387msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4388msgstr ""
4346 4389
4347#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169 4390#: src/chat/gnunet-chat.c:222
4348msgid "configure logging to use LOGLEVEL" 4391#, c-format
4392msgid "`%s' entered the room\n"
4349msgstr "" 4393msgstr ""
4350 4394
4351#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175 4395#: src/chat/gnunet-chat.c:222
4352msgid "be verbose" 4396#, c-format
4397msgid "`%s' left the room\n"
4353msgstr "" 4398msgstr ""
4354 4399
4355#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181 4400#: src/chat/gnunet-chat.c:286 src/chat/gnunet-chat.c:326
4356#, fuzzy 4401#, fuzzy, c-format
4357msgid "use configuration file FILENAME" 4402msgid "Could not change username\n"
4358msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" 4403msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
4359 4404
4360#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187 4405#: src/chat/gnunet-chat.c:290 src/chat/gnunet-chat.c:660
4361#, fuzzy 4406#, fuzzy, c-format
4362msgid "specify host on which gnunetd is running" 4407msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4363msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose" 4408msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n"
4364 4409
4365#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224 4410#: src/chat/gnunet-chat.c:330
4366#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232
4367#, fuzzy, c-format 4411#, fuzzy, c-format
4368msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n" 4412msgid "Changed username to `%s'\n"
4369msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" 4413msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
4414
4415#: src/chat/gnunet-chat.c:343
4416#, fuzzy, c-format
4417msgid "Users in room `%s': "
4418msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
4370 4419
4371#: src/include/gnunet_util_error.h:242 4420#: src/chat/gnunet-chat.c:383
4372#, c-format 4421#, c-format
4373msgid "" 4422msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4374"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we "
4375"can handle this).\n"
4376msgstr "" 4423msgstr ""
4377 4424
4378#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277 4425#: src/chat/gnunet-chat.c:391
4379#, fuzzy, c-format 4426#, fuzzy, c-format
4380msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 4427msgid "Unknown user `%s'\n"
4381msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" 4428msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
4382 4429
4383#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40 4430#: src/chat/gnunet-chat.c:407
4384#, fuzzy 4431#, c-format
4385msgid "No help available." 4432msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4386msgstr "'%s' no esta disponible." 4433msgstr ""
4434
4435#: src/chat/gnunet-chat.c:467
4436#, fuzzy, c-format
4437msgid "Unknown command `%s'\n"
4438msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
4387 4439
4388#: contrib/config-daemon.scm:42 4440#: src/chat/gnunet-chat.c:478
4389msgid "" 4441msgid ""
4390"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT " 4442"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4391"supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are " 4443"leave the current room"
4392"not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on "
4393"will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
4394msgstr "" 4444msgstr ""
4395 4445
4396#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53 4446#: src/chat/gnunet-chat.c:482
4397msgid "Prompt for development and/or incomplete code" 4447msgid ""
4448"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
4449"the current room and immediately rejoin it with the new name."
4398msgstr "" 4450msgstr ""
4399 4451
4400#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55 4452#: src/chat/gnunet-chat.c:486
4401msgid "" 4453msgid ""
4402"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. " 4454"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4403"If in doubt, use NO.\n"
4404"\n"
4405"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development "
4406"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high "
4407"enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" "
4408"quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged "
4409"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type "
4410"messages).\n"
4411"\n"
4412"However, active testing and qualified feedback of these features is always "
4413"welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the "
4414"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. "
4415"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the "
4416"documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://"
4417"gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
4418msgstr "" 4455msgstr ""
4419 4456
4420#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70 4457#: src/chat/gnunet-chat.c:489
4421msgid "Show options for advanced users" 4458msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4422msgstr "" 4459msgstr ""
4423 4460
4424#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72 4461#: src/chat/gnunet-chat.c:491
4425msgid "" 4462msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4426"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These "
4427"options typically refer to features that allow tweaking of the "
4428"installation. If in a hurry, say NO."
4429msgstr "" 4463msgstr ""
4430 4464
4431#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83 4465#: src/chat/gnunet-chat.c:493
4432#, fuzzy 4466msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4433msgid "Show rarely used options" 4467msgstr ""
4434msgstr "Mostrar todas las opciones"
4435 4468
4436#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85 4469#: src/chat/gnunet-chat.c:496
4437msgid "" 4470msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4438"These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing "
4439"development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a "
4440"hurry, say NO."
4441msgstr "" 4471msgstr ""
4442 4472
4443#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96 4473#: src/chat/gnunet-chat.c:499
4444#, fuzzy 4474msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4445msgid "Meta-configuration" 4475msgstr ""
4446msgstr "Configuración de GNUnet"
4447 4476
4448#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97 4477#: src/chat/gnunet-chat.c:501
4449msgid "Which level of configuration should be available" 4478msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4450msgstr "" 4479msgstr ""
4451 4480
4452#: contrib/config-daemon.scm:115 4481#: src/chat/gnunet-chat.c:503
4453#, fuzzy 4482msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4454msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" 4483msgstr ""
4455msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
4456 4484
4457#: contrib/config-daemon.scm:117 4485#: src/chat/gnunet-chat.c:505
4458msgid "" 4486msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4459"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is " 4487msgstr ""
4460"some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files " 4488
4461"will be able to store data in this directory up to the (global) quota " 4489#: src/chat/gnunet-chat.c:508
4462"specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended." 4490msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4463msgstr "" 4491msgstr ""
4464 4492
4465#: contrib/config-daemon.scm:130 4493#: src/chat/gnunet-chat.c:510
4494msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4495msgstr ""
4496
4497#: src/chat/gnunet-chat.c:627
4498#, fuzzy, c-format
4499msgid "You must specify a nickname\n"
4500msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
4501
4502#: src/chat/gnunet-chat.c:652
4503#, fuzzy, c-format
4504msgid "Failed to join room `%s'\n"
4505msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
4506
4507#: src/chat/gnunet-chat.c:685
4508msgid "set the nickname to use (required)"
4509msgstr ""
4510
4511#: src/chat/gnunet-chat.c:688
4512msgid "set the chat room to join"
4513msgstr ""
4514
4515#: src/chat/gnunet-chat.c:702
4516msgid "Join a chat on GNUnet."
4517msgstr ""
4518
4519#: src/chat/gnunet-service-chat.c:273
4466#, fuzzy 4520#, fuzzy
4467msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" 4521msgid "Failed to queue a message notification\n"
4468msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" 4522msgstr "Imposible guardar la configuración"
4469 4523
4470#: contrib/config-daemon.scm:142 4524#: src/chat/gnunet-service-chat.c:566
4471#, fuzzy 4525#, fuzzy
4472msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" 4526msgid "Failed to queue a join notification\n"
4473msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" 4527msgstr "Imposible guardar la configuración"
4474 4528
4475#: contrib/config-daemon.scm:143 4529#: src/chat/gnunet-service-chat.c:764
4476msgid "Note that the kvstore is currently not used." 4530#, fuzzy
4477msgstr "" 4531msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4532msgstr "Imposible guardar la configuración"
4478 4533
4479#: contrib/config-daemon.scm:154 4534#: src/chat/gnunet-service-chat.c:952
4480#, fuzzy 4535#, fuzzy
4481msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" 4536msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4482msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" 4537msgstr "Imposible guardar la configuración"
4538
4539#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
4540#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
4541#, fuzzy, c-format
4542msgid "Peer `%s'\n"
4543msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
4483 4544
4484#: contrib/config-daemon.scm:166 4545#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
4485msgid "How many minutes should peer advertisements last?" 4546#, fuzzy, c-format
4547msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4548msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
4549
4550#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:249
4551#, fuzzy, c-format
4552msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4553msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n"
4554
4555#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261
4556#, c-format
4557msgid "I am peer `%s'.\n"
4558msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
4559
4560#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:281
4561msgid "output only the identity strings"
4486msgstr "" 4562msgstr ""
4487 4563
4488#: contrib/config-daemon.scm:168 4564#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:284
4489msgid "" 4565msgid "output our own identity only"
4490"How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages "
4491"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is "
4492"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a "
4493"large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes "
4494"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the "
4495"frequency with which your IP changes."
4496msgstr "" 4566msgstr ""
4497 4567
4498#: contrib/config-daemon.scm:179 4568#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
4499msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" 4569#, fuzzy
4570msgid "Print information about peers."
4571msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
4572
4573#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
4574#, fuzzy, c-format
4575msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
4576msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
4577
4578#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:223
4579#, fuzzy, c-format
4580msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
4581msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
4582
4583#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
4584#, fuzzy, c-format
4585msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
4586msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
4587
4588#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
4589#, fuzzy
4590msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
4591msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n"
4592
4593#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1110
4594msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
4500msgstr "" 4595msgstr ""
4501 4596
4502#: contrib/config-daemon.scm:181 4597#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1138
4503msgid "" 4598#, c-format
4504"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet "
4505"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea "
4506"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting "
4507"this option, you can specify from which server gnunetd should try to "
4508"download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
4509"\t\t\n"
4510"The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have "
4511"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
4512"\t\t\n"
4513"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent "
4514"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list "
4515"up-to-date.\n"
4516"\t\t\n"
4517"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
4518"hosts manually."
4519msgstr ""
4520
4521#: contrib/config-daemon.scm:198
4522msgid "HTTP Proxy Server"
4523msgstr ""
4524
4525#: contrib/config-daemon.scm:200
4526msgid "" 4599msgid ""
4527"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy " 4600"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
4528"configuration here. Default is no proxy." 4601"bytes)\n"
4529msgstr "" 4602msgstr ""
4530 4603
4531#: contrib/config-daemon.scm:212 4604#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1179
4532msgid "" 4605#, fuzzy
4533"Name of the directory where gnunetd should store contact information about " 4606msgid "Sqlite database running\n"
4534"peers" 4607msgstr "base de datos sqlite"
4608
4609#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52
4610#, fuzzy
4611msgid "# bytes used in file-sharing datastore"
4612msgstr "# bytes en la base de datos"
4613
4614#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347
4615#, fuzzy
4616msgid "# bytes expired"
4617msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4618
4619#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:427
4620msgid "# bytes purged (low-priority)"
4535msgstr "" 4621msgstr ""
4536 4622
4537#: contrib/config-daemon.scm:214 4623#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:496
4538msgid "" 4624msgid "Transmission to client failed!\n"
4539"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the "
4540"default is most likely just fine."
4541msgstr "" 4625msgstr ""
4542 4626
4543#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140 4627#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:665
4544msgid "How long should logs be kept?" 4628msgid "# results found"
4545msgstr "" 4629msgstr ""
4546 4630
4547#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142 4631#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
4632#, c-format
4548msgid "" 4633msgid ""
4549"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a " 4634"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
4550"log is created each day with the date appended to its filename. These logs " 4635"%llu bytes\n"
4551"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0."
4552msgstr "" 4636msgstr ""
4553 4637
4554#: contrib/config-daemon.scm:253 4638#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:724
4639#, c-format
4555msgid "" 4640msgid ""
4556"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?" 4641"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
4642"bytes)\n"
4557msgstr "" 4643msgstr ""
4558 4644
4559#: contrib/config-daemon.scm:255 4645#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:728
4560msgid "" 4646msgid ""
4561"The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can " 4647"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
4562"support more, increasing the number might help support additional clients on " 4648"cache size"
4563"machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number "
4564"might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit "
4565"untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too "
4566"low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
4567"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
4568"run with what it is given."
4569msgstr "" 4649msgstr ""
4570 4650
4571#: contrib/config-daemon.scm:266 4651#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:734
4572msgid "Where should gnunetd write the logs?" 4652msgid "Insufficient space to satisfy request"
4573msgstr "" 4653msgstr ""
4574 4654
4575#: contrib/config-daemon.scm:278 4655#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:740
4576msgid "Enable for extra-verbose logging." 4656#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:795
4657#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
4658#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
4659msgid "# reserved"
4577msgstr "" 4660msgstr ""
4578 4661
4579#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165 4662#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:810
4580msgid "Logging" 4663msgid "Could not find matching reservation"
4581msgstr "" 4664msgstr ""
4582 4665
4583#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166 4666#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:908
4584msgid "Specify which system messages should be logged how" 4667#, c-format
4668msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
4585msgstr "" 4669msgstr ""
4586 4670
4587#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170 4671#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
4588msgid "Logging of events for users" 4672#, fuzzy
4589msgstr "" 4673msgid "# GET requests received"
4674msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4590 4675
4591#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171 4676#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
4592msgid "Logging of events for the system administrator" 4677msgid "# requests filtered by bloomfilter"
4593msgstr "" 4678msgstr ""
4594 4679
4595#: contrib/config-daemon.scm:309 4680#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1150
4596msgid "Where should gnunetd write the PID?" 4681#, fuzzy
4682msgid "# UPDATE requests received"
4683msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4684
4685#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1189
4686#, fuzzy
4687msgid "# GET REPLICATION requests received"
4688msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4689
4690#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1227
4691#, fuzzy
4692msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
4693msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4694
4695#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1263
4696#, fuzzy
4697msgid "Content not found"
4698msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n"
4699
4700#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1276
4701msgid "# bytes removed (explicit request)"
4597msgstr "" 4702msgstr ""
4598 4703
4599#: contrib/config-daemon.scm:310 4704#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316
4600msgid "" 4705#, fuzzy
4601"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the " 4706msgid "# REMOVE requests received"
4602"file on shutdown at that location." 4707msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4708
4709#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1371
4710#, c-format
4711msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
4603msgstr "" 4712msgstr ""
4604 4713
4605#: contrib/config-daemon.scm:322 4714#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1452
4606msgid "As which user should gnunetd run?" 4715#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:361
4716#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:467
4717#, c-format
4718msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
4607msgstr "" 4719msgstr ""
4608 4720
4609#: contrib/config-daemon.scm:324 4721#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460
4610msgid "" 4722#, fuzzy, c-format
4611"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under " 4723msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
4612"Windows, this setting affects the creation of a new system service only." 4724msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4725
4726#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1648
4727msgid "# quota"
4613msgstr "" 4728msgstr ""
4614 4729
4615#: contrib/config-daemon.scm:337 4730#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1653
4616msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" 4731msgid "# cache size"
4617msgstr "" 4732msgstr ""
4618 4733
4619#: contrib/config-daemon.scm:338 4734#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667
4620msgid "" 4735#, c-format
4621"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this " 4736msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
4622"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon "
4623"completion. This option may not work on all systems."
4624msgstr "" 4737msgstr ""
4625 4738
4626#: contrib/config-daemon.scm:350 4739#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1680
4627msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" 4740#, fuzzy
4741msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
4742msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
4743
4744#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252
4745msgid "Template database running\n"
4628msgstr "" 4746msgstr ""
4629 4747
4630#: contrib/config-daemon.scm:352 4748#: src/datastore/datastore_api.c:292
4631msgid "" 4749#, fuzzy
4632"Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The " 4750msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
4633"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n" 4751msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
4634"\t\t\n" 4752
4635"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes " 4753#: src/datastore/datastore_api.c:380
4636"that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind " 4754msgid "# queue entry timeouts"
4637"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to "
4638"connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will "
4639"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat "
4640"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat "
4641"itself."
4642msgstr "" 4755msgstr ""
4643 4756
4644#: contrib/config-daemon.scm:366 4757#: src/datastore/datastore_api.c:432
4645msgid "Which applications should gnunetd support?" 4758msgid "# queue overflows"
4646msgstr "" 4759msgstr ""
4647 4760
4648#: contrib/config-daemon.scm:368 4761#: src/datastore/datastore_api.c:462
4649msgid "" 4762msgid "# queue entries created"
4650"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the "
4651"available applications are:\n"
4652"\n"
4653"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will "
4654"not participate in informing peers about other peers. You should always "
4655"load this module.\n"
4656"\n"
4657"getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various "
4658"configuration options. Many tools need this. You should always load this "
4659"module.\n"
4660"\n"
4661"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about "
4662"various statistics. This information is usually quite useful to diagnose "
4663"errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
4664"\n"
4665"traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
4666"transmitted. This information can then be used to establish how much cover "
4667"traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes "
4668"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level "
4669"that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n"
4670"\n"
4671"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n"
4672"\n"
4673"hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a "
4674"hostlist and running Apache would be overkill.\n"
4675"\n"
4676"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-"
4677"chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be "
4678"secure.\n"
4679"\n"
4680"tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note "
4681"that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
4682"\n"
4683"tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. "
4684"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to "
4685"compromise your anonymity."
4686msgstr "" 4763msgstr ""
4687 4764
4688#: contrib/config-daemon.scm:399 4765#: src/datastore/datastore_api.c:493
4689msgid "Disable client-server connections" 4766#, fuzzy
4767msgid "# Requests dropped from datastore queue"
4768msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4769
4770#: src/datastore/datastore_api.c:543
4771msgid "# datastore connections (re)created"
4690msgstr "" 4772msgstr ""
4691 4773
4692#: contrib/config-daemon.scm:400 4774#: src/datastore/datastore_api.c:573
4693msgid "" 4775msgid "# reconnected to DATASTORE"
4694"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When "
4695"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not "
4696"support any user interfaces. This may be useful for headless systems that "
4697"are never expected to have end-user interactions. Note that this will also "
4698"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!"
4699msgstr "" 4776msgstr ""
4700 4777
4701#: contrib/config-daemon.scm:412 4778#: src/datastore/datastore_api.c:644
4702msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support" 4779msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
4703msgstr "" 4780msgstr ""
4704 4781
4705#: contrib/config-daemon.scm:413 4782#: src/datastore/datastore_api.c:646
4706msgid "" 4783#, fuzzy
4707"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. " 4784msgid "# transmission request failures"
4708"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network " 4785msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
4709"connection." 4786
4787#: src/datastore/datastore_api.c:673
4788#, fuzzy
4789msgid "# bytes sent to datastore"
4790msgstr "# bytes en la base de datos"
4791
4792#: src/datastore/datastore_api.c:822
4793#, fuzzy
4794msgid "Failed to receive status response from database."
4710msgstr "" 4795msgstr ""
4796"\n"
4797"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
4711 4798
4712#: contrib/config-daemon.scm:425 4799#: src/datastore/datastore_api.c:836
4713msgid "Disable peer discovery" 4800msgid "Error reading response from datastore service"
4714msgstr "" 4801msgstr ""
4715 4802
4716#: contrib/config-daemon.scm:426 4803#: src/datastore/datastore_api.c:848 src/datastore/datastore_api.c:855
4717msgid "" 4804#, fuzzy
4718"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this " 4805msgid "Invalid error message received from datastore service"
4719"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; " 4806msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
4720"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that " 4807
4721"the local node does not already know about. Note that in order for this " 4808#: src/datastore/datastore_api.c:864
4722"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a " 4809#, fuzzy
4723"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does " 4810msgid "# status messages received"
4724"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of " 4811msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4725"lines above would need some minor editing :-)." 4812
4813#: src/datastore/datastore_api.c:947
4814#, fuzzy
4815msgid "# PUT requests executed"
4816msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4817
4818#: src/datastore/datastore_api.c:1024
4819msgid "# RESERVE requests executed"
4726msgstr "" 4820msgstr ""
4727 4821
4728#: contrib/config-daemon.scm:437 4822#: src/datastore/datastore_api.c:1092
4729msgid "Disable advertising this peer to other peers" 4823msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
4730msgstr "" 4824msgstr ""
4731 4825
4732#: contrib/config-daemon.scm:449 4826#: src/datastore/datastore_api.c:1159
4733#, fuzzy 4827#, fuzzy
4734msgid "Disable automatic establishment of connections" 4828msgid "# UPDATE requests executed"
4735msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" 4829msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4736 4830
4737#: contrib/config-daemon.scm:450 4831#: src/datastore/datastore_api.c:1234
4738msgid "" 4832#, fuzzy
4739"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish " 4833msgid "# REMOVE requests executed"
4740"connections to other peers, but instead wait for applications to " 4834msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4741"specifically request connections to other peers (or for other peers to " 4835
4742"connect to us)." 4836#: src/datastore/datastore_api.c:1281
4837#, fuzzy
4838msgid "Failed to receive response from database.\n"
4743msgstr "" 4839msgstr ""
4840"\n"
4841"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
4842
4843#: src/datastore/datastore_api.c:1345
4844#, fuzzy
4845msgid "# Results received"
4846msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4744 4847
4745#: contrib/config-daemon.scm:461 4848#: src/datastore/datastore_api.c:1424
4746msgid "Enable advertising of other peers by this peer" 4849msgid "# GET REPLICATION requests executed"
4747msgstr "" 4850msgstr ""
4748 4851
4749#: contrib/config-daemon.scm:462 4852#: src/datastore/datastore_api.c:1492
4750msgid "" 4853msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
4751"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! "
4752"If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
4753msgstr "" 4854msgstr ""
4754 4855
4755#: contrib/config-daemon.scm:473 4856#: src/datastore/datastore_api.c:1563
4756#, fuzzy 4857#, fuzzy
4757msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces" 4858msgid "# GET requests executed"
4758msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." 4859msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4759 4860
4760#: contrib/config-daemon.scm:474 4861#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:515
4761msgid "" 4862#, fuzzy, c-format
4762"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients " 4863msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
4763"(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do " 4864msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
4764"not have to since GNUnet will perform access control and only allow " 4865
4765"connections from machines that are listed under TRUSTED)." 4866#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:608
4766msgstr "" 4867#, fuzzy, c-format
4868msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
4869msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n"
4767 4870
4768#: contrib/config-daemon.scm:485 4871#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1484
4769msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server" 4872msgid "Mysql database running\n"
4770msgstr "" 4873msgstr ""
4771 4874
4772#: contrib/config-daemon.scm:497 4875#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:177
4773msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" 4876#, fuzzy, c-format
4877msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
4878msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4879
4880#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1116
4881msgid "Postgres database running\n"
4774msgstr "" 4882msgstr ""
4775 4883
4776#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510 4884#: src/dv/plugin_transport_dv.c:161
4777msgid "" 4885#, fuzzy, c-format
4778"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients " 4886msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
4779"(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your " 4887msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
4780"network and want to allow all other hosts to use this node as their server. " 4888
4781"By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where " 4889#: src/dv/dv_api.c:179
4782"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR " 4890#, fuzzy
4783"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be " 4891msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
4784"separated by a semicolon, spaces are not allowed." 4892msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4893
4894#: src/nse/nse-profiler.c:462
4895#, fuzzy
4896msgid "Run a test of the NSE service."
4897msgstr "Imposible acceder al servicio"
4898
4899#: src/nse/gnunet-service-nse.c:998
4900msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4785msgstr "" 4901msgstr ""
4786 4902
4787#: contrib/config-daemon.scm:509 4903#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1008
4788msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server" 4904msgid "NSE Service could not access hostkey. Exiting.\n"
4789msgstr "" 4905msgstr ""
4790 4906
4791#: contrib/config-daemon.scm:522 4907#: src/core/gnunet-service-core.c:935
4792msgid "Limit connections to the specfied set of peers." 4908msgid "# total peer preference"
4793msgstr "" 4909msgstr ""
4794 4910
4795#: contrib/config-daemon.scm:523 4911#: src/core/gnunet-service-core.c:1063
4796msgid "" 4912msgid "# peer status changes"
4797"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, "
4798"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)"
4799msgstr "" 4913msgstr ""
4800 4914
4801#: contrib/config-daemon.scm:534 4915#: src/core/gnunet-service-core.c:1176
4802#, fuzzy 4916#, fuzzy
4803msgid "Run gnunetd as this group." 4917msgid "# send requests dropped (disconnected)"
4804msgstr "Ejecutar gnunet-update" 4918msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4805 4919
4806#: contrib/config-daemon.scm:535 4920#: src/core/gnunet-service-core.c:1662
4921#, c-format
4807msgid "" 4922msgid ""
4808"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." 4923"Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n"
4809msgstr "" 4924msgstr ""
4810 4925
4811#: contrib/config-daemon.scm:546 4926#: src/core/gnunet-service-core.c:1747 src/core/gnunet-service-core.c:4318
4812msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." 4927#: src/core/gnunet-service-core.c:4541
4928msgid "# established sessions"
4813msgstr "" 4929msgstr ""
4814 4930
4815#: contrib/config-daemon.scm:547 4931#: src/core/gnunet-service-core.c:1794
4816msgid "" 4932msgid "# bytes encrypted"
4817"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a " 4933msgstr "# bytes encriptados"
4818"peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify "
4819"the list of peer IDs (not IPs!)"
4820msgstr ""
4821 4934
4822#: contrib/config-daemon.scm:558 4935#: src/core/gnunet-service-core.c:1933 src/core/gnunet-service-core.c:2781
4823msgid "Topology Maintenance" 4936#: src/core/gnunet-service-core.c:4623
4937msgid "# neighbour entries allocated"
4824msgstr "" 4938msgstr ""
4825 4939
4826#: contrib/config-daemon.scm:559 4940#: src/core/gnunet-service-core.c:2003
4827msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" 4941msgid "# encrypted bytes given to transport"
4828msgstr "" 4942msgstr ""
4829 4943
4830#: contrib/config-daemon.scm:579 4944#: src/core/gnunet-service-core.c:2114
4831#, fuzzy 4945msgid "# bytes decrypted"
4832msgid "General settings" 4946msgstr "# bytes desencriptados"
4833msgstr "Otras configuraciones"
4834 4947
4835#: contrib/config-daemon.scm:580 4948#: src/core/gnunet-service-core.c:2289
4836msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" 4949msgid "# transmissions delayed due to corking"
4837msgstr "" 4950msgstr ""
4838 4951
4839#: contrib/config-daemon.scm:607 4952#: src/core/gnunet-service-core.c:2494
4840msgid "Modules" 4953msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
4841msgstr "" 4954msgstr ""
4842 4955
4843#: contrib/config-daemon.scm:608 4956#: src/core/gnunet-service-core.c:2849
4844msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" 4957#, fuzzy
4845msgstr "" 4958msgid "# messages discarded (disconnected)"
4959msgstr "# mensajes defragmentados"
4846 4960
4847#: contrib/config-daemon.scm:626 4961#: src/core/gnunet-service-core.c:2906 src/core/gnunet-service-core.c:4741
4848msgid "Fundamentals" 4962msgid "# discarded CORE_SEND requests"
4849msgstr "" 4963msgstr ""
4850 4964
4851#: contrib/config-daemon.scm:646 4965#: src/core/gnunet-service-core.c:2919 src/core/gnunet-service-core.c:4742
4852msgid "Which database should be used?" 4966msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests"
4853msgstr "" 4967msgstr ""
4854 4968
4855#: contrib/config-daemon.scm:648 4969#: src/core/gnunet-service-core.c:2994
4856msgid "" 4970#, fuzzy
4857"Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", " 4971msgid "# connection requests received"
4858"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update " 4972msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4859"after changing this value!\n"
4860"\t\t\t\n"
4861"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective "
4862"database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/"
4863"README.postgres for how to setup the respective database."
4864msgstr ""
4865 4973
4866#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674 4974#: src/core/gnunet-service-core.c:3008
4867msgid "Which topology should be used?" 4975msgid "# connection requests ignored (already connected)"
4868msgstr "" 4976msgstr ""
4869 4977
4870#: contrib/config-daemon.scm:662 4978#: src/core/gnunet-service-core.c:3057 src/core/gnunet-service-core.c:3741
4871msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" 4979msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)"
4872msgstr "" 4980msgstr ""
4873 4981
4874#: contrib/config-daemon.scm:676 4982#: src/core/gnunet-service-core.c:3070
4875msgid "" 4983msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
4876"Which topology should be used? The only option at the moment is "
4877"\"topology_default\""
4878msgstr "" 4984msgstr ""
4879 4985
4880#: contrib/config-daemon.scm:690 4986#: src/core/gnunet-service-core.c:3105
4881msgid "" 4987msgid "# Error extracting public key from HELLO"
4882"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to "
4883"connect to peers that are not listed as friends"
4884msgstr "" 4988msgstr ""
4885 4989
4886#: contrib/config-daemon.scm:691 4990#: src/core/gnunet-service-core.c:3151
4887msgid "" 4991msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)"
4888"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to "
4889"connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected "
4890"to a sufficient number of friends and then established non-friend "
4891"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily "
4892"resulting in having fewer than the specified number of friends connected "
4893"while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the "
4894"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would "
4895"result in dropping below the specified number of friends (unless that number "
4896"is higher than the overall connection target)."
4897msgstr ""
4898
4899#: contrib/config-daemon.scm:702
4900msgid ""
4901"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are "
4902"explicitly specified as friends"
4903msgstr "" 4992msgstr ""
4904 4993
4905#: contrib/config-daemon.scm:703 4994#: src/core/gnunet-service-core.c:3286
4995#, fuzzy
4996msgid "# SET_KEY and PING messages created"
4997msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
4998
4999#: src/core/gnunet-service-core.c:3367
5000#, c-format
4906msgid "" 5001msgid ""
4907"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are " 5002"Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to "
4908"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers" 5003"obtain one).\n"
4909msgstr "" 5004msgstr ""
4910 5005
4911#: contrib/config-daemon.scm:714 5006#: src/core/gnunet-service-core.c:3471
4912msgid "List of friends for friend-to-friend topology" 5007#, fuzzy
4913msgstr "" 5008msgid "# PING messages decrypted"
5009msgstr "# mensajes defragmentados"
4914 5010
4915#: contrib/config-daemon.scm:715 5011#: src/core/gnunet-service-core.c:3483
5012#, c-format
4916msgid "" 5013msgid ""
4917"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that " 5014"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
4918"are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure " 5015"%s'\n"
4919"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)."
4920msgstr "" 5016msgstr ""
4921 5017
4922#: contrib/config-daemon.scm:726 5018#: src/core/gnunet-service-core.c:3515
4923msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" 5019#, fuzzy
4924msgstr "" 5020msgid "# PONG messages created"
5021msgstr "# mensajes fragmentados"
4925 5022
4926#: contrib/config-daemon.scm:727 5023#: src/core/gnunet-service-core.c:3574
4927#, fuzzy 5024#, fuzzy
4928msgid "Settings for restricting connections to friends" 5025msgid "# PONG messages decrypted"
4929msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n" 5026msgstr "# mensajes defragmentados"
4930 5027
4931#: contrib/config-daemon.scm:744 5028#: src/core/gnunet-service-core.c:3617
4932#, fuzzy 5029#, fuzzy
4933msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" 5030msgid "# Session keys confirmed via PONG"
4934msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" 5031msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4935 5032
4936#: contrib/config-daemon.scm:756 5033#: src/core/gnunet-service-core.c:3751
5034#, fuzzy, c-format
5035msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me. Ignoring.\n"
5036msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n"
5037
5038#: src/core/gnunet-service-core.c:3796
4937#, fuzzy 5039#, fuzzy
4938msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" 5040msgid "# SET_KEY messages decrypted"
5041msgstr "# mensajes defragmentados"
5042
5043#: src/core/gnunet-service-core.c:3953
5044#, fuzzy, c-format
5045msgid "# bytes of messages of type %u received"
5046msgstr "# bytes de ruido recibidos"
5047
5048#: src/core/gnunet-service-core.c:3997
5049msgid "# messages not delivered to any client"
4939msgstr "" 5050msgstr ""
4940"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
4941 5051
4942#: contrib/config-daemon.scm:768 5052#: src/core/gnunet-service-core.c:4076 src/core/gnunet-service-core.c:4102
4943#, fuzzy 5053#, fuzzy
4944msgid "Configuration of the MySQL database" 5054msgid "# bytes dropped (duplicates)"
4945msgstr "" 5055msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
4946"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
4947 5056
4948#: contrib/config-daemon.scm:787 5057#: src/core/gnunet-service-core.c:4088
4949#, fuzzy 5058#, fuzzy
4950msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" 5059msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
4951msgstr "activa la compartición de ficheros anónima" 5060msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
4952 5061
4953#: contrib/config-daemon.scm:789 5062#: src/core/gnunet-service-core.c:4126
4954msgid "" 5063#, fuzzy, c-format
4955"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file " 5064msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
4956"sharing? This does not take indexed files into account, only the space " 5065msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
4957"directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from " 5066
4958"the network if the current space-consumption is below the number given here " 5067#: src/core/gnunet-service-core.c:4129
4959"(and if content migration is allowed below).\n" 5068#, fuzzy
4960"\n" 5069msgid "# bytes dropped (ancient message)"
4961"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards." 5070msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
5071
5072#: src/core/gnunet-service-core.c:4162
5073#, fuzzy
5074msgid "# bytes of payload decrypted"
5075msgstr "# bytes desencriptados"
5076
5077#: src/core/gnunet-service-core.c:4230
5078#, fuzzy
5079msgid "# session keys received"
5080msgstr "# claves de la sesión rechazadas"
5081
5082#: src/core/gnunet-service-core.c:4248
5083msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
4962msgstr "" 5084msgstr ""
4963 5085
4964#: contrib/config-daemon.scm:803 5086#: src/core/gnunet-service-core.c:4306
5087#, fuzzy, c-format
5088msgid "Unsupported message of type %u received.\n"
5089msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n"
5090
5091#: src/core/gnunet-service-core.c:4481 src/core/gnunet-service-core.c:4572
4965#, fuzzy 5092#, fuzzy
4966msgid "Number of entries in the migration buffer" 5093msgid "# peers connected (transport)"
4967msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" 5094msgstr "# de pares conectados"
4968 5095
4969#: contrib/config-daemon.scm:804 5096#: src/core/gnunet-service-core.c:4695
4970msgid "" 5097msgid "Core service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4971"Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and "
4972"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large "
4973"values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer "
4974"from sending unsolicited responses."
4975msgstr "" 5098msgstr ""
4976 5099
4977#: contrib/config-daemon.scm:816 5100#: src/core/gnunet-service-core.c:4713
4978msgid "Size of the routing table for anonymous routing." 5101msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
4979msgstr "" 5102msgstr ""
4980 5103
4981#: contrib/config-daemon.scm:828 5104#: src/core/gnunet-service-core.c:4751
4982msgid "Size of the routing table for DHT routing." 5105#, c-format
5106msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
4983msgstr "" 5107msgstr ""
4984 5108
4985#: contrib/config-daemon.scm:841 5109#: src/core/core_api.c:874
4986msgid "Allow migrating content to this peer." 5110msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
4987msgstr "" 5111msgstr ""
4988 5112
4989#: contrib/config-daemon.scm:843 5113#: src/include/gnunet_common.h:291 src/include/gnunet_common.h:296
4990msgid "" 5114#: src/include/gnunet_common.h:302
4991"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you " 5115#, fuzzy, c-format
4992"will not be able to control what data is stored on your machine. \n" 5116msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
4993"\t\t\t\n" 5117msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
4994"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-" 5118
4995"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes " 5119#: src/include/gnunet_common.h:312
4996"control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you " 5120#, fuzzy, c-format
4997"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus " 5121msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
4998"can be considered liable for it." 5122msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
5123
5124#: src/include/gnunet_common.h:326
5125#, fuzzy, c-format
5126msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
5127msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
5128
5129#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:145
5130msgid "print this help"
5131msgstr "imprime esta ayuda"
5132
5133#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:155
5134msgid "print the version number"
5135msgstr "imprime el número de versión"
5136
5137#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:164
5138msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
4999msgstr "" 5139msgstr ""
5000 5140
5001#: contrib/config-daemon.scm:857 5141#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:173
5002#, fuzzy 5142msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
5003msgid "" 5143msgstr ""
5004"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be "
5005"stored in /tmp)"
5006msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
5007 5144
5008#: contrib/config-daemon.scm:858 5145#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:182
5009msgid "" 5146msgid "be verbose"
5010"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is "
5011"deleted whenever gnunetd is shut down.\n"
5012"\n"
5013"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
5014msgstr "" 5147msgstr ""
5015 5148
5016#: contrib/config-daemon.scm:872 5149#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:191
5017#, fuzzy 5150#, fuzzy
5018msgid "Options for anonymous file sharing" 5151msgid "use configuration file FILENAME"
5019msgstr "activa la compartición de ficheros anónima" 5152msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME"
5153
5154#~ msgid "Error"
5155#~ msgstr "Error"
5156
5157#~ msgid "Help"
5158#~ msgstr "Ayuda"
5159
5160#~ msgid "Error!"
5161#~ msgstr "¡Error!"
5162
5163#~ msgid "No"
5164#~ msgstr "No"
5165
5166#~ msgid "Yes"
5167#~ msgstr "Sí"
5020 5168
5021#: contrib/config-daemon.scm:891
5022#, fuzzy 5169#, fuzzy
5023msgid "Applications" 5170#~ msgid "Abort"
5024msgstr "_Opciones" 5171#~ msgstr "_Acerca de"
5025 5172
5026#: contrib/config-daemon.scm:907 5173#, fuzzy
5027msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" 5174#~ msgid "Ok"
5028msgstr "" 5175#~ msgstr "k"
5029 5176
5030#: contrib/config-daemon.scm:908 5177#~ msgid "GNUnet configuration"
5031msgid "" 5178#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
5032"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the "
5033"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note "
5034"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from "
5035"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, "
5036"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot "
5037"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to "
5038"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check "
5039"with the '-p' option in order to determine which setting results in more "
5040"connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO "
5041"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO "
5042"otherwise."
5043msgstr ""
5044 5179
5045#: contrib/config-daemon.scm:919 5180#~ msgid ""
5046msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" 5181#~ "Welcome to GNUnet!\n"
5047msgstr "" 5182#~ "\n"
5183#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5184#~ "GNUnet.\n"
5185#~ "\n"
5186#~ "Please visit our homepage at\n"
5187#~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5188#~ "and join our community at\n"
5189#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5190#~ "\n"
5191#~ "Have a lot of fun,\n"
5192#~ "\n"
5193#~ "the GNUnet team"
5194#~ msgstr ""
5195#~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
5196#~ "\n"
5197#~ "Este asistente te preguntará unas cuestiones básicas para configurar "
5198#~ "GNUnet.\n"
5199#~ "\n"
5200#~ "Por favor, visita nuestra página en\n"
5201#~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5202#~ "y únete a nuestra comunidad en \n"
5203#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5204#~ "\n"
5205#~ "Diviertete,\n"
5206#~ "\n"
5207#~ "el equipo de GNUnet"
5048 5208
5049#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024 5209#~ msgid ""
5050#: contrib/config-daemon.scm:1174 5210#~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
5051msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?" 5211#~ "from the list below."
5052msgstr "" 5212#~ msgstr ""
5213#~ "Escoge la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet de la lista "
5214#~ "de abajo."
5053 5215
5054#: contrib/config-daemon.scm:943 5216#~ msgid ""
5055msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?" 5217#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
5056msgstr "" 5218#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
5219#~ "case you are using DSL."
5220#~ msgstr ""
5221#~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
5222#~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI o una tarjeta de "
5223#~ "red en el caso de los xDSL como el ADSL."
5057 5224
5058#: contrib/config-daemon.scm:955 5225#, fuzzy
5059msgid "" 5226#~ msgid "Network configuration: interface"
5060"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your " 5227#~ msgstr "Interfaz de red:"
5061"primary network interface."
5062msgstr ""
5063 5228
5064#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222 5229#~ msgid ""
5065msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" 5230#~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
5066msgstr "" 5231#~ "the Internet?"
5232#~ msgstr ""
5233#~ "¿Cuál es el nombre de la interfaz de red que conecta tu ordenador a "
5234#~ "Internet?"
5067 5235
5068#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234 5236#, fuzzy
5069msgid "" 5237#~ msgid "Network configuration: IP"
5070"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect." 5238#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
5071msgstr ""
5072 5239
5073#: contrib/config-daemon.scm:992 5240#, fuzzy
5074msgid "TCP transport" 5241#~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
5075msgstr "" 5242#~ msgstr ""
5243#~ "¿Cuál es es la dirección pública IP o el nombre del dominio de éste "
5244#~ "ordenador?\n"
5245#~ "\n"
5246#~ "En caso de duda, dejar este campo en blanco."
5076 5247
5077#: contrib/config-daemon.scm:1012 5248#, fuzzy
5078msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" 5249#~ msgid ""
5079msgstr "" 5250#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
5251#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
5252#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
5253#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
5254#~ "you can also enter it here.\n"
5255#~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
5256#~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
5257#~ "If in doubt, leave this empty."
5258#~ msgstr ""
5259#~ "Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática"
5260#~ "\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia "
5261#~ "pero hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual "
5262#~ "(\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n"
5263#~ "En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu "
5264#~ "dirección IP"
5080 5265
5081#: contrib/config-daemon.scm:1036 5266#, fuzzy
5082msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" 5267#~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
5083msgstr "" 5268#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
5084 5269
5085#: contrib/config-daemon.scm:1037 5270#, fuzzy
5086msgid "" 5271#~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5087"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. " 5272#~ msgstr "¿Cuánta subida (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
5088"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit "
5089"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)."
5090msgstr ""
5091 5273
5092#: contrib/config-daemon.scm:1048 5274#, fuzzy
5093msgid "HTTP transport" 5275#~ msgid ""
5094msgstr "" 5276#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
5277#~ "\n"
5278#~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
5279#~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
5280#~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
5281#~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
5282#~ "your actual connection allows."
5283#~ msgstr ""
5284#~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
5285#~ "\n"
5286#~ "La \"subida\" es el canal de datos a través del cual los datos son "
5287#~ "*mandados* a Internet. El límite, o bien es el total máximo para este "
5288#~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
5289#~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
5290#~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
5095 5291
5096#: contrib/config-daemon.scm:1067 5292#, fuzzy
5097msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" 5293#~ msgid "Bandwidth configuration: download"
5098msgstr "" 5294#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
5099 5295
5100#: contrib/config-daemon.scm:1079 5296#, fuzzy
5101msgid "" 5297#~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5102"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send " 5298#~ msgstr "¿Cuánta bajada (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
5103"per hour?"
5104msgstr ""
5105 5299
5106#: contrib/config-daemon.scm:1080 5300#, fuzzy
5107msgid "Use 0 for unlimited" 5301#~ msgid ""
5108msgstr "" 5302#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
5303#~ "\n"
5304#~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
5305#~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
5306#~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
5307#~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
5308#~ "higher than what your actual connection allows."
5309#~ msgstr ""
5310#~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
5311#~ "\n"
5312#~ "La \"bajada\" es el canal de datos a través del cuál los datos son "
5313#~ "*recibidos* de Internet. El límite, o bien es el total máximo de este "
5314#~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
5315#~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
5316#~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
5109 5317
5110#: contrib/config-daemon.scm:1091 5318#, fuzzy
5111msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" 5319#~ msgid "Quota configuration"
5112msgstr "" 5320#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
5113 5321
5114#: contrib/config-daemon.scm:1092 5322#, fuzzy
5115msgid "" 5323#~ msgid ""
5116"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the " 5324#~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
5117"PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with " 5325#~ "(indexed, inserted and migrated content)."
5118"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe." 5326#~ msgstr ""
5119msgstr "" 5327#~ "¿Cuál es el tamaño máximo de almacenamiento en MB?\n"
5328#~ "\n"
5329#~ "El almacenamiento de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
5330#~ "(datos del índice, contenido insertado y migrado)."
5120 5331
5121#: contrib/config-daemon.scm:1103 5332#, fuzzy
5122msgid "" 5333#~ msgid "Daemon configuration: user account"
5123"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?" 5334#~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
5124msgstr ""
5125 5335
5126#: contrib/config-daemon.scm:1104 5336#, fuzzy
5127msgid "" 5337#~ msgid ""
5128"You can specify a header line here which can then be used by procmail to " 5338#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
5129"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd." 5339#~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
5130msgstr "" 5340#~ "startup.\n"
5341#~ "\n"
5342#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
5343#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
5344#~ "permissions to the user specified below.\n"
5345#~ "\n"
5346#~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
5347#~ msgstr ""
5348#~ "Define el usuario bajo el que correrán los servicios de GNUnet.\n"
5349#~ "\n"
5350#~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
5351#~ "cree una nueva cuenta de usuario bajo el cual el servicio de GNUnet es "
5352#~ "arrancado al iniciar el sistema.\n"
5353#~ "\n"
5354#~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros "
5355#~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras "
5356#~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado "
5357#~ "aquí posea permisos de lectura.\n"
5358#~ "\n"
5359#~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema.\n"
5360#~ "Usuario de GNUnet:"
5131 5361
5132#: contrib/config-daemon.scm:1115 5362#, fuzzy
5133msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" 5363#~ msgid ""
5134msgstr "" 5364#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
5365#~ "group for the chosen user account.\n"
5366#~ "\n"
5367#~ "You can also specify a already existent group here.\n"
5368#~ "\n"
5369#~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
5370#~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
5371#~ msgstr ""
5372#~ "Define el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n"
5373#~ "\n"
5374#~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
5375#~ "cree un nuevo grupo para la cuenta de usuario creada.\n"
5376#~ "\n"
5377#~ "Puedes especificar un grupo ya existente aquí.\n"
5378#~ "\n"
5379#~ "Sólo los miembros de este grupo esta autorizados a arrancar y parar el "
5380#~ "servidor de GNUnet y tener acceso a los datos del servidor de GNUnet.\n"
5381#~ "\n"
5382#~ "Grupo de GNUnet:"
5135 5383
5136#: contrib/config-daemon.scm:1116 5384#, fuzzy
5137msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." 5385#~ msgid ""
5138msgstr "" 5386#~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
5387#~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
5388#~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
5389#~ msgstr ""
5390#~ "¿Quieres arrancar GNUnet como un servicio de sistema?\n"
5391#~ "n\n"
5392#~ "Si dices \"sí\" aquí, el proceso en segundo plano de GNUnet sera "
5393#~ "automáticamente arrancado cuando enciendas tu ordenador. Si dices \"no\" "
5394#~ "aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo."
5139 5395
5140#: contrib/config-daemon.scm:1127 5396#, fuzzy
5141msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" 5397#~ msgid "Unable to create user account for daemon."
5142msgstr "" 5398#~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
5143 5399
5144#: contrib/config-daemon.scm:1128 5400#, fuzzy
5145msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." 5401#~ msgid "Save configuration?"
5146msgstr "" 5402#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
5147 5403
5148#: contrib/config-daemon.scm:1139 5404#, fuzzy
5149msgid "SMTP transport" 5405#~ msgid "GNUnet Configuration"
5150msgstr "" 5406#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
5151 5407
5152#: contrib/config-daemon.scm:1162 5408#~ msgid "Back"
5153msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" 5409#~ msgstr "Atrás"
5154msgstr ""
5155 5410
5156#: contrib/config-daemon.scm:1186 5411#~ msgid "Up"
5157msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" 5412#~ msgstr "Arriba"
5158msgstr ""
5159 5413
5160#: contrib/config-daemon.scm:1198 5414#~ msgid "Cancel"
5161msgid "Which IPs are not allowed to connect?" 5415#~ msgstr "Cancelar"
5162msgstr ""
5163 5416
5164#: contrib/config-daemon.scm:1210 5417#, fuzzy
5165msgid "" 5418#~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
5166"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any " 5419#~ msgstr ""
5167"IP." 5420#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
5168msgstr "" 5421#~ "'%s'!\n"
5169 5422
5170#: contrib/config-daemon.scm:1246 5423#, fuzzy
5171msgid "UDP transport" 5424#~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
5172msgstr "" 5425#~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
5173 5426
5174#: contrib/config-daemon.scm:1268
5175#, fuzzy 5427#, fuzzy
5176msgid "Network interface" 5428#~ msgid ""
5177msgstr "Interfaz de red:" 5429#~ "\n"
5430#~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
5431#~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
5178 5432
5179#: contrib/config-daemon.scm:1280 5433#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
5180msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" 5434#~ msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n"
5181msgstr ""
5182 5435
5183#: contrib/config-daemon.scm:1292 5436#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
5184msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" 5437#~ msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n"
5185msgstr ""
5186 5438
5187#: contrib/config-daemon.scm:1304 5439#, fuzzy
5188msgid "Transports" 5440#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
5189msgstr "" 5441#~ msgstr "Error: imposible abrir el Service Control Manager: &s\n"
5190 5442
5191#: contrib/config-daemon.scm:1326 5443#~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
5192msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" 5444#~ msgstr "Error: imposible crear el servicio: %s\n"
5193msgstr ""
5194 5445
5195#: contrib/config-daemon.scm:1338 5446#~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
5196msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" 5447#~ msgstr "Error: imposible acceder al servicio: %s\n"
5197msgstr ""
5198 5448
5199#: contrib/config-daemon.scm:1350 5449#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
5200msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" 5450#~ msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n"
5201msgstr ""
5202 5451
5203#: contrib/config-daemon.scm:1351 5452#, fuzzy
5204msgid "" 5453#~ msgid "Configuration saved."
5205"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system " 5454#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
5206"load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 "
5207"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet "
5208"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. "
5209"Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use "
5210"values above 100."
5211msgstr ""
5212 5455
5213#: contrib/config-daemon.scm:1362 5456#, fuzzy
5214msgid "What is the maximum IO load (permille)?" 5457#~ msgid "Configuration changed. Save?"
5215msgstr "" 5458#~ msgstr ""
5459#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
5460#~ "'%s'!\n"
5216 5461
5217#: contrib/config-daemon.scm:1364 5462#, fuzzy
5218msgid "" 5463#~ msgid "Error saving configuration."
5219"The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU " 5464#~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
5220"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk "
5221"utilization by other processes. A value of 10 means that once the average "
5222"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet "
5223"will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable "
5224"values are typically between 10 and 75."
5225msgstr ""
5226 5465
5227#: contrib/config-daemon.scm:1375 5466#, fuzzy
5228msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" 5467#~ msgid "(unknown connection)"
5229msgstr "" 5468#~ msgstr "Conexión de red"
5230 5469
5231#: contrib/config-daemon.scm:1376 5470#, fuzzy
5232msgid "" 5471#~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
5233"The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is " 5472#~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
5234"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use "
5235"with caution."
5236msgstr ""
5237 5473
5238#: contrib/config-daemon.scm:1387 5474#~ msgid "Unable to change startup process:"
5239msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" 5475#~ msgstr "Imposible cambiar el proceso de arranque:"
5240msgstr ""
5241 5476
5242#: contrib/config-daemon.scm:1388 5477#~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
5243msgid "" 5478#~ msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet"
5244"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to "
5245"have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit."
5246msgstr ""
5247 5479
5248#: contrib/config-daemon.scm:1400 5480#, fuzzy
5249msgid "What priority should gnunetd use to run?" 5481#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
5250msgstr "" 5482#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
5251 5483
5252#: contrib/config-daemon.scm:1401 5484#~ msgid "Tool to setup GNUnet."
5253msgid "" 5485#~ msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet."
5254"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and "
5255"IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which "
5256"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle."
5257msgstr ""
5258 5486
5259#: contrib/config-daemon.scm:1413 5487#, fuzzy
5260msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" 5488#~ msgid "update a value in the configuration file"
5261msgstr "" 5489#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
5262 5490
5263#: contrib/config-daemon.scm:1425 5491#, fuzzy
5264msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." 5492#~ msgid "Too many arguments.\n"
5265msgstr "" 5493#~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
5266 5494
5267#: contrib/config-daemon.scm:1427 5495#, fuzzy
5268msgid "" 5496#~ msgid "No interface specified, using default.\n"
5269"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits " 5497#~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
5270"specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply "
5271"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is "
5272"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful "
5273"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to "
5274"ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you "
5275"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the "
5276"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to "
5277"determine for example the number of connections to establish (and it would "
5278"be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n"
5279"\n"
5280"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some "
5281"situations where it is not perfect. Suppose you are running another "
5282"application which performs a larger download. During that particular time, "
5283"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption "
5284"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
5285"complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
5286"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
5287"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
5288"obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
5289"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-"
5290"set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since "
5291"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be "
5292"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
5293"\n"
5294"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set "
5295"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable "
5296"for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately "
5297"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, "
5298"and it will also try to ensure that the long-term average is below the "
5299"limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) "
5300"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads "
5301"that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until "
5302"the long-term limits are again within bounds.\n"
5303"\n"
5304"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
5305"that the local host puts out on the network. This is only implemented for "
5306"Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the "
5307"specific network interface that is used for the external connection (after "
5308"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted "
5309"since it is irrelevant)."
5310msgstr ""
5311 5498
5312#: contrib/config-daemon.scm:1444
5313#, fuzzy 5499#, fuzzy
5314msgid "Network interface to monitor" 5500#~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
5315msgstr "Interfaz de red:" 5501#~ msgstr ""
5502#~ "El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado. ¡Ejecute gnunet-"
5503#~ "setup!\n"
5316 5504
5317#: contrib/config-daemon.scm:1445 5505#, fuzzy
5318msgid "" 5506#~ msgid "Undefined option.\n"
5319"For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the " 5507#~ msgstr "Otras configuraciones"
5320"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth "
5321"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet "
5322"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are "
5323"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. "
5324"Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index "
5325"number reported by 'gnunet-win-tool -n'."
5326msgstr ""
5327 5508
5328#: contrib/config-daemon.scm:1456
5329#, fuzzy 5509#, fuzzy
5330msgid "Load management" 5510#~ msgid "`%s' is not available.\n"
5331msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n" 5511#~ msgstr "'%s' no esta disponible."
5332 5512
5333#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413 5513#, fuzzy
5334msgid "Root node" 5514#~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
5335msgstr "" 5515#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
5336 5516
5337#: contrib/config-client.scm:153 5517#, fuzzy
5338msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" 5518#~ msgid "yes"
5339msgstr "" 5519#~ msgstr "Bytes"
5340 5520
5341#: contrib/config-client.scm:185 5521#~ msgid "Yes\n"
5342msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" 5522#~ msgstr "Sí\n"
5343msgstr "" 5523
5524#~ msgid "No\n"
5525#~ msgstr "No\n"
5526
5527#~ msgid "Help\n"
5528#~ msgstr "Ayuda\n"
5344 5529
5345#: contrib/config-client.scm:186
5346#, fuzzy 5530#, fuzzy
5347msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." 5531#~ msgid "Abort\n"
5348msgstr "Muestra el valor de la opción" 5532#~ msgstr "_Acerca de"
5349 5533
5350#: contrib/config-client.scm:197
5351#, fuzzy 5534#, fuzzy
5352msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" 5535#~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
5353msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet." 5536#~ msgstr ""
5537#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
5538#~ "'%s'!\n"
5354 5539
5355#: contrib/config-client.scm:198 5540#~ msgid "Can't open Service Control Manager"
5356msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." 5541#~ msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager"
5357msgstr "" 5542
5543#~ msgid "Can't create service"
5544#~ msgstr "Imposible crear el servicio"
5545
5546#~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
5547#~ msgstr "Error cambiando los permisos del directorio de GNUnet"
5358 5548
5359#: contrib/config-client.scm:210
5360#, fuzzy 5549#, fuzzy
5361msgid "General options" 5550#~ msgid "Cannot write to the registry"
5362msgstr "Otras configuraciones" 5551#~ msgstr "Imposible escribir en el registro"
5363 5552
5364#: contrib/config-client.scm:227 5553#~ msgid "Can't delete the service"
5365msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" 5554#~ msgstr "Imposible borrar el servicio"
5366msgstr ""
5367 5555
5368#: contrib/config-client.scm:239 5556#~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5369msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" 5557#~ msgstr "Esta versión de Windows no permite usuarios múltiples"
5370msgstr ""
5371 5558
5372#: contrib/config-client.scm:240 5559#~ msgid "Error accessing local security policy"
5373msgid "" 5560#~ msgstr "Error accediendo a la política de seguridad local"
5374"Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert "
5375"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be "
5376"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use "
5377"more than the default set of extractors, specify additional extractor "
5378"libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
5379"\n"
5380"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
5381"underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' "
5382"before a library name indicates that this should be executed last and makes "
5383"only sense for the split-library."
5384msgstr ""
5385 5561
5386#: contrib/config-client.scm:253 5562#~ msgid "Error granting service right to user"
5387msgid "How many entries should the URI DB table have?" 5563#~ msgstr "Error garantizando el servicio correcto al usuario"
5388msgstr ""
5389 5564
5390#: contrib/config-client.scm:254 5565#~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5391msgid "" 5566#~ msgstr "Error desconocido mientras se creaba un nuevo usuario"
5392"GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep "
5393"track of how a particular URI has been used in the past. For example, "
5394"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search "
5395"previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information "
5396"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search "
5397"results. If the database is full, older entries will be discarded. The "
5398"default value should be sufficient without causing undue disk utilization."
5399msgstr ""
5400 5567
5401#: contrib/config-client.scm:265 5568#, fuzzy
5402msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory" 5569#~ msgid ""
5403msgstr "" 5570#~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
5571#~ "file `%s'!\n"
5572#~ msgstr ""
5573#~ "La configuración debe especificar un directorio para los datos FS en la "
5574#~ "sección '%s' bajo'%s'.\n"
5404 5575
5405#: contrib/config-client.scm:277 5576#~ msgid "FATAL"
5406msgid "" 5577#~ msgstr "FATAL"
5407"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon "
5408"process"
5409msgstr ""
5410 5578
5411#: contrib/config-client.scm:289 5579#~ msgid "NOTHING"
5412msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" 5580#~ msgstr "NADA"
5413msgstr ""
5414 5581
5415#: contrib/config-client.scm:301 5582#, fuzzy
5416msgid "File-Sharing options" 5583#~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5417msgstr "" 5584#~ msgstr ""
5585#~ "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
5418 5586
5419#: contrib/config-client.scm:319 5587#, fuzzy
5420msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" 5588#~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
5421msgstr "" 5589#~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5422 5590
5423#: contrib/config-client.scm:320 5591#, fuzzy
5424msgid "" 5592#~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
5425"Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows " 5593#~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5426"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. "
5427"The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin "
5428"displays various statistics about gnunetd."
5429msgstr ""
5430 5594
5431#: contrib/config-client.scm:331 5595#, fuzzy
5432msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" 5596#~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5433msgstr "" 5597#~ msgstr "¡'%s' falló, respuesta no válida!\n"
5434 5598
5435#: contrib/config-client.scm:332 5599#, fuzzy
5436msgid "" 5600#~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5437"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified " 5601#~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
5438"here."
5439msgstr ""
5440 5602
5441#: contrib/config-client.scm:344 5603#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
5442msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" 5604#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
5443msgstr ""
5444 5605
5445#: contrib/config-client.scm:345 5606#, fuzzy
5446msgid "" 5607#~ msgid ""
5447"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use " 5608#~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
5448"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises." 5609#~ "interface.\n"
5449msgstr "" 5610#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
5450 5611
5451#: contrib/config-client.scm:356 5612#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
5452msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" 5613#~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
5453msgstr ""
5454 5614
5455#: contrib/config-client.scm:357 5615#, fuzzy
5456msgid "" 5616#~ msgid ""
5457"This option is useful to eliminate files that the user already has from the " 5617#~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
5458"search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some " 5618#~ "GNUnet will use %s.\n"
5459"obviously expected search results would no longer show up. This option only " 5619#~ msgstr ""
5460"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is " 5620#~ "Hay más de una dirección IP especificada para la interfaz '%s'.\n"
5461"used to determine which files the user is sharing)" 5621#~ "GNUnet usará %u.%u.%u.%u.\n"
5462msgstr ""
5463 5622
5464#: contrib/config-client.scm:369 5623#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
5465msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" 5624#~ msgstr "Imposible resolver '%s' para determinar nuestra dirección IP: %s\n"
5466msgstr ""
5467 5625
5468#: contrib/config-client.scm:381 5626#, fuzzy
5469msgid "Options related to gnunet-gtk" 5627#~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
5470msgstr "" 5628#~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
5471 5629
5472#: contrib/config-client.scm:401
5473#, fuzzy 5630#, fuzzy
5474msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" 5631#~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5475msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" 5632#~ msgstr "'%s' fal con el código de error %s: %s"
5476 5633
5477#: contrib/config-client.scm:402 5634#~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5478msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." 5635#~ msgstr "Imposible crear un semáforo: %i"
5479msgstr ""
5480 5636
5481#, fuzzy 5637#, fuzzy
5482#~ msgid "Failed to connect to %s:%u in %ds\n" 5638#~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5483#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 5639#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
5640
5641#, fuzzy
5642#~ msgid "Invalid process priority `%s'\n"
5643#~ msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
5644
5645#, fuzzy
5646#~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5647#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
5648
5649#, fuzzy
5650#~ msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
5651#~ msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
5652
5653#~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5654#~ msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n"
5655
5656#, fuzzy
5657#~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5658#~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
5659
5660#, fuzzy
5661#~ msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n"
5662#~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
5663
5664#, fuzzy
5665#~ msgid ""
5666#~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5667#~ "using this name (%p)\n"
5668#~ msgstr ""
5669#~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser registrada: otro evento está actualmente "
5670#~ "usando este nombre (%p)\n"
5671
5672#, fuzzy
5673#~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5674#~ msgstr ""
5675#~ "%s::%s RPC asíncrona %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
5676
5677#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5678#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
5679
5680#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
5681#~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
5682
5683#~ msgid "output in gnuplot format"
5684#~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
5685
5686#~ msgid "number of iterations"
5687#~ msgstr "número de repeticiones"
5688
5689#~ msgid "number of messages to use per iteration"
5690#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
5691
5692#~ msgid "message size"
5693#~ msgstr "tamaño del mensaje"
5694
5695#~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
5696#~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
5697
5698#~ msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
5699#~ msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)"
5700
5701#~ msgid "number of messages in a message block"
5702#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
5703
5704#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
5705#~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
5706
5707#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5708#~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
5709
5710#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
5711#~ msgstr ""
5712#~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre "
5713#~ "válido).\n"
5714
5715#~ msgid "Time:\n"
5716#~ msgstr "Tiempo:\n"
5717
5718#~ msgid "\tmax %llums\n"
5719#~ msgstr "\tmax %llums\n"
5720
5721#~ msgid "\tmin %llums\n"
5722#~ msgstr "\tmin %llums\n"
5723
5724#~ msgid "\tmean %8.4fms\n"
5725#~ msgstr "\tmean %8.4fms\n"
5726
5727#~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
5728#~ msgstr "\tvariance %8.4fms\n"
5729
5730#~ msgid "Loss:\n"
5731#~ msgstr "Perdido:\n"
5732
5733#~ msgid "\tmax %u\n"
5734#~ msgstr "\tmax %u\n"
5735
5736#~ msgid "\tmin %u\n"
5737#~ msgstr "\tmin %u\n"
5738
5739#~ msgid "\tmean %8.4f\n"
5740#~ msgstr "\tmean %8.4f\n"
5741
5742#~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
5743#~ msgstr "\tvariance %8.4f\n"
5744
5745#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5746#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
5747
5748#~ msgid ""
5749#~ "\n"
5750#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
5751#~ msgstr ""
5752#~ "\n"
5753#~ "No se recibió el mensaje de gnunetd. ¿Está gnunetd ejecutandose?\n"
5754
5755#, fuzzy
5756#~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5757#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5758
5759#, fuzzy
5760#~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
5761#~ msgstr "# bytes en la base de datos"
5762
5763#~ msgid ""
5764#~ "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and "
5765#~ "configured properly!\n"
5766#~ msgstr ""
5767#~ "Falló al cargar el modulo de la base de datos MySQL. ¡Comprueba que "
5768#~ "MySQL esta ejecutandose y esta configurada correctamente!\n"
5769
5770#, fuzzy
5771#~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5772#~ msgstr "especifica la prioridad del contenido"
5773
5774#, fuzzy
5775#~ msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
5776#~ msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
5777
5778#, fuzzy
5779#~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5780#~ msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n"
5781
5782#, fuzzy
5783#~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
5784#~ msgstr ""
5785#~ "mensaje de saludo recibido inválido (tiempo superior al límite). "
5786#~ "Omitiendo.\n"
5787
5788#, fuzzy
5789#~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
5790#~ msgstr "Imposible mandar ahora saludos+PING, buffer del ping lleno.\n"
5791
5792#~ msgid ""
5793#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
5794#~ msgstr ""
5795#~ "Es inútil anunciarnos: no hay más pares que nos conozcan más allá.\n"
5796
5797#, fuzzy
5798#~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
5799#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
5800
5801#, fuzzy
5802#~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
5803#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
5804
5805#, fuzzy
5806#~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
5807#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
5808
5809#, fuzzy
5810#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
5811#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
5812
5813#, fuzzy
5814#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
5815#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
5816
5817#, fuzzy
5818#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
5819#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
5820
5821#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5822#~ msgstr "'%s' registrando manejador %d (texto plano e hipertexto)\n"
5823
5824#~ msgid ""
5825#~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
5826#~ msgstr ""
5827#~ "Asegura que este par es conocido por otros pares y descubre otros pares"
5828
5829#~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5830#~ msgstr "'%s' registrando manejador %d\n"
5831
5832#, fuzzy
5833#~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5834#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
5835
5836#~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5837#~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
5838
5839#, fuzzy
5840#~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5841#~ msgstr ""
5842#~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
5843#~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
5844
5845#, fuzzy
5846#~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5847#~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
5848
5849#, fuzzy
5850#~ msgid "Done creating key.\n"
5851#~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
5852
5853#, fuzzy
5854#~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
5855#~ msgstr "# bytes en la base de datos"
5856
5857#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
5858#~ msgstr ""
5859#~ "La biblioteca de transporte '%s' no provee la función '%s%s' requerida.\n"
5860
5861#, fuzzy
5862#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
5863#~ msgstr ""
5864#~ "Pregunta (coje KEY, pone KEY VALUE, borra KEY VALUE) a una tabla DHT."
5865
5866#, fuzzy
5867#~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5868#~ msgstr "Reserva TIME ms para procesar cada comando"
5869
5870#, fuzzy
5871#~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5872#~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
5873
5874#~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5875#~ msgstr "El comando '%s' requiere un argumento ('%s').\n"
5876
5877#~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5878#~ msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n"
5879
5880#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
5881#~ msgstr "Comando inesperado '%s'. Abortando.\n"
5882
5883#, fuzzy
5884#~ msgid "# dht discovery messages sent"
5885#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5886
5887#, fuzzy
5888#~ msgid "# dht put requests received"
5889#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5890
5891#, fuzzy
5892#~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
5893#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
5894
5895#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5896#~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
5897
5898#, fuzzy
5899#~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
5900#~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
5901
5902#~ msgid ""
5903#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
5904#~ msgstr ""
5905#~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
5906#~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
5907
5908#~ msgid "Done creating hostkey.\n"
5909#~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
5910
5911#, fuzzy
5912#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
5913#~ msgstr "Borrando el fichero '%s' que contiene datos de saludo no válidos.\n"
5914
5915#~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
5916#~ msgstr "Falló la verificación de la firma: firma no válida.\n"
5917
5918#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
5919#~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
5920
5921#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
5922#~ msgstr "Recibido ping de otro par. Omitiendo.\n"
5923
5924#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
5925#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d (texto plano e hipertexto)\n"
5926
5927#, fuzzy
5928#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
5929#~ msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
5930
5931#, fuzzy
5932#~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
5933#~ msgstr "¡Imposible crear la clave local!\n"
5934
5935#, fuzzy
5936#~ msgid ""
5937#~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
5938#~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
5939
5940#, fuzzy
5941#~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
5942#~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
5943
5944#~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
5945#~ msgstr ""
5946#~ "el cambio de clave '%s' de '%s' falló al comprobar el CRC (dio: %u, "
5947#~ "esperado %u).\n"
5948
5949#, fuzzy
5950#~ msgid ""
5951#~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
5952#~ "invalid.\n"
5953#~ msgstr ""
5954#~ "Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño "
5955#~ "de las partes es inválido.\n"
5956
5957#, fuzzy
5958#~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
5959#~ msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n"
5960
5961#~ msgid "# session keys sent"
5962#~ msgstr "# claves de la sesión mandadas"
5963
5964#~ msgid "# sessions established"
5965#~ msgstr "# sesiones establecidas"
5966
5967#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
5968#~ msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
5969
5970#~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
5971#~ msgstr "crea un nuevo pseudónimo bajo el APODO dado"
5972
5973#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
5974#~ msgstr "borra el pseudónimo con el APODO dado"
5975
5976#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
5977#~ msgstr ""
5978#~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
5979#~ "recolección)"
5980
5981#~ msgid ""
5982#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
5983#~ msgstr ""
5984#~ "Crea nuevos pseudónimos, borra pseudónimos o lista los pseudónimos "
5985#~ "existentes."
5986
5987#~ msgid ""
5988#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
5989#~ "pseudonym)"
5990#~ msgstr ""
5991#~ "usa la clave dada para anunciar el espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
5992#~ "pseudónimo)"
5993
5994#, fuzzy
5995#~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
5996#~ msgstr ""
5997#~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
5998#~ "recolección)"
5999
6000#~ msgid ""
6001#~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
6002#~ "new pseudonym)"
6003#~ msgstr ""
6004#~ "no genera un anuncio para este espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
6005#~ "pseudónimo)"
6006
6007#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
6008#~ msgstr "no listar los pseudónimos de la base de datos de pseudónimos"
6009
6010#~ msgid ""
6011#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
6012#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
6013#~ msgstr ""
6014#~ "especifica el IDENTIFIER para ser la dirección del punto de entrada al "
6015#~ "contenido en el espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
6016
6017#~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
6018#~ msgstr "El espacio '%s' (%s) ha sido valorado con un %d.\n"
6019
6020#~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
6021#~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n"
6022
6023#~ msgid "Collection stopped.\n"
6024#~ msgstr "Colección detenida.\n"
6025
6026#~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
6027#~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n"
6028
6029#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
6030#~ msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
6031
6032#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
6033#~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
6034
6035#, fuzzy
6036#~ msgid "Started collection.\n"
6037#~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
6038
6039#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
6040#~ msgstr "El espacio '%s' fue creado (root: %s).\n"
6041
6042#, fuzzy
6043#~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
6044#~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
6045
6046#~ msgid "=\tError reading directory.\n"
6047#~ msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
6048
6049#~ msgid "%d files found in directory.\n"
6050#~ msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n"
6051
6052#~ msgid "Perform directory related operations."
6053#~ msgstr "Realiza operaciones respecto al directorio."
6054
6055#~ msgid ""
6056#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
6057#~ msgstr ""
6058#~ "borra todas las entradas de la base de datos del directorio y detiene el "
6059#~ "seguimiento de URIs"
6060
6061#~ msgid "list entries from the directory database"
6062#~ msgstr "lista las entradas de la base de datos del directorio"
6063
6064#~ msgid "start tracking entries for the directory database"
6065#~ msgstr "comienza a seguir las entradas de la base de datos del directorio"
6066
6067#~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
6068#~ msgstr "%d entradas encontradas.\n"
6069
6070#, fuzzy
6071#~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
6072#~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
6073
6074#, fuzzy
6075#~ msgid "Upload aborted.\n"
6076#~ msgstr "Descarga abortada"
6077
6078#, fuzzy
6079#~ msgid "Uploading suspended.\n"
6080#~ msgstr "¡Subida rechazada!"
6081
6082#, fuzzy
6083#~ msgid ""
6084#~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
6085#~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
6086#~ msgstr ""
6087#~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
6088#~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
6089#~ "fichero de log"
6090
6091#, fuzzy
6092#~ msgid ""
6093#~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
6094#~ "and/or the published file"
6095#~ msgstr ""
6096#~ "usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las "
6097#~ "entradas del directorio"
6098
6099#~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
6100#~ msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
6101
6102#, fuzzy
6103#~ msgid ""
6104#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
6105#~ msgstr "%16llu de %16llu bytes insertados (%s estimado para completar)\n"
6106
6107#, fuzzy
6108#~ msgid ""
6109#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6110#~ msgstr ""
6111#~ "Subida de '%s' completada, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f "
6112#~ "kbps).\n"
6113
6114#, fuzzy
6115#~ msgid ""
6116#~ "\n"
6117#~ "Upload aborted.\n"
6118#~ msgstr "Descarga abortada"
6119
6120#, fuzzy
6121#~ msgid ""
6122#~ "\n"
6123#~ "Error uploading file: %s"
6124#~ msgstr ""
6125#~ "\n"
6126#~ "Error subiendo el fichero %s\n"
6127
6128#~ msgid ""
6129#~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
6130#~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
6131#~ msgstr ""
6132#~ "aunque gnunetd este corriendo en el ordenador local, fuerza la creación "
6133#~ "de una copia en vez de hacer un enlace al directorio para compartir de "
6134#~ "GNUnet"
6135
6136#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
6137#~ msgstr "Permite a GNUnet disponer de los ficheros para compartirlos."
6138
6139#~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
6140#~ msgstr "Imposible acceder al espacio '%s' (¿no existe?).\n"
6141
6142#~ msgid "Search GNUnet for files."
6143#~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros."
6144
6145#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
6146#~ msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME"
6147
6148#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
6149#~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
6150
6151#~ msgid ""
6152#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
6153#~ "completion) "
6154#~ msgstr ""
6155#~ "%16llu de %16llu bytes desindexados (estimados %llu segundos para "
6156#~ "completar) "
6157
6158#, fuzzy
6159#~ msgid ""
6160#~ "\n"
6161#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6162#~ msgstr ""
6163#~ "\n"
6164#~ "El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos "
6165#~ "(%8.3f kbps).\n"
6166
6167#, fuzzy
6168#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
6169#~ msgstr ""
6170#~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
6171#~ "GNUnet\n"
6172
6173#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
6174#~ msgstr "'%s' falló. ¿Es '%s' un fichero?\n"
6175
6176#~ msgid "Download files from GNUnet."
6177#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
6178
6179#, fuzzy
6180#~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
6181#~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
6182
6183#, fuzzy
6184#~ msgid "Download aborted.\n"
6185#~ msgstr "Descarga abortada"
6186
6187#, fuzzy
6188#~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
6189#~ msgstr ""
6190#~ "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue "
6191#~ "%8.3fkilobytes por segundo.\n"
6192
6193#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
6194#~ msgstr ""
6195#~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
6196#~ "GNUnet\n"
6197
6198#~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
6199#~ msgstr "La URI '%s' no es válida para una descarga-de-gnunet.\n"
6200
6201#, fuzzy
6202#~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
6203#~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
6204
6205#, fuzzy
6206#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
6207#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
6208
6209#, fuzzy
6210#~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
6211#~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
6212
6213#~ msgid "File stored as `%s'.\n"
6214#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6215
6216#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
6217#~ msgstr "Recolección de identificadores de fichero desactivada.\n"
6218
6219#~ msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
6220#~ msgstr "Borrada base de datos de URIs corrupta en '%s'."
6221
6222#~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
6223#~ msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
6224
6225#~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
6226#~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
6227
6228#~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
6229#~ msgstr ""
6230#~ "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un "
6231#~ "fallo.\n"
6232
6233#, fuzzy
6234#~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
6235#~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
6236
6237#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
6238#~ msgstr "Al renombrar el fichero '%s' a '%s' se produjo un fallo: %s\n"
6239
6240#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
6241#~ msgstr "Imposible renombrar el fichero '%s' a '%s': el fichero ya existe\n"
6242
6243#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
6244#~ msgstr "CHK URI no autorizado para buscar.\n"
6245
6246#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
6247#~ msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n"
6248
6249#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
6250#~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
6251
6252#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
6253#~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
5484 6254
5485#, fuzzy 6255#, fuzzy
5486#~ msgid "Failed to connect to %s:%u\n" 6256#~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
6257#~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
6258
6259#~ msgid ""
6260#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
6261#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
6262#~ msgstr ""
6263#~ "El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug "
6264#~ "o un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
6265
6266#, fuzzy
6267#~ msgid "Application aborted."
6268#~ msgstr "_Opciones"
6269
6270#~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
6271#~ msgstr ""
6272#~ "Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la "
6273#~ "asignación %u.\n"
6274
6275#, fuzzy
6276#~ msgid ""
6277#~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
6278#~ "%d %d\n"
6279#~ msgstr ""
6280#~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
6281
6282#~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
6283#~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
6284
6285#~ msgid ""
6286#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
6287#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
6288#~ "contains invalid references!\n"
6289#~ msgstr ""
6290#~ "El fichero '%s' se ha eliminado de tus compartidos porque no ha estado "
6291#~ "disponible durante tres días. Por favor, desindexa los ficheros antes de "
6292#~ "borrarlos porque eso causa que el índice tenga referencias no válidas.\n"
6293
6294#, fuzzy
6295#~ msgid ""
6296#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
6297#~ "datastore.\n"
6298#~ msgstr ""
6299#~ "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
6300
6301#, fuzzy
6302#~ msgid "# gap client requests tracked"
6303#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6304
6305#~ msgid "# blocks migrated"
6306#~ msgstr "# blocks migrados"
6307
6308#, fuzzy
6309#~ msgid "# blocks injected for migration"
6310#~ msgstr "# blocks migrados"
6311
6312#, fuzzy
6313#~ msgid "# on-demand fetches for migration"
6314#~ msgstr "# blocks migrados"
6315
6316#, fuzzy
6317#~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
5487#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 6318#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5488 6319
5489#, fuzzy 6320#, fuzzy
5490#~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n" 6321#~ msgid "set number of daemons to start"
5491#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" 6322#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
6323
6324#, fuzzy
6325#~ msgid "Waiting for peers to connect"
6326#~ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
6327
6328#, fuzzy
6329#~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
6330#~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
6331
6332#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
6333#~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
6334
6335#~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
6336#~ msgstr "permite a los clientes determinar la configuración de gnunetd"
6337
6338#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
6339#~ msgstr "'%s' registrando manejador de clientes %d y %d\n"
6340
6341#, fuzzy
6342#~ msgid "% of allowed network load (up)"
6343#~ msgstr "% de red permitida para la subida"
6344
6345#, fuzzy
6346#~ msgid "% of allowed network load (down)"
6347#~ msgstr "% de red permitida para bajada"
6348
6349#, fuzzy
6350#~ msgid "% of allowed cpu load"
6351#~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
6352
6353#, fuzzy
6354#~ msgid "% of allowed io load"
6355#~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
6356
6357#, fuzzy
6358#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
6359#~ msgstr ""
6360#~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
6361
6362#~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
6363#~ msgstr "Mensajes P2P soportados:\n"
6364
6365#~ msgid "Supported client-server messages:\n"
6366#~ msgstr "Mensajes cliente-servidor soportados:\n"
6367
6368#~ msgid "prints supported protocol messages"
6369#~ msgstr "imprime los mensajes del protocolo"
6370
6371#, fuzzy
6372#~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
6373#~ msgstr "Recibida petición de tipo desconocido %d en %s: %d\n"
6374
6375#, fuzzy
6376#~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
6377#~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
6378
6379#, fuzzy
6380#~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
6381#~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
6382
6383#, fuzzy
6384#~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
6385#~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
6386
6387#, fuzzy
6388#~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
6389#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
6390
6391#, fuzzy
6392#~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
6393#~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
6394
6395#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
6396#~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
6397
6398#~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n"
6399#~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
6400
6401#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
6402#~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
6403
6404#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
6405#~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s': no inicializada\n"
6406
6407#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
6408#~ msgstr "Imposible encontrar el método '%s%s' en la biblioteca '%s'.\n"
6409
6410#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
6411#~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s' adecuadamente.\n"
6412
6413#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
6414#~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
6415
6416#, fuzzy
6417#~ msgid "Core initialization failed.\n"
6418#~ msgstr "Conexión fallida\n"
6419
6420#~ msgid "run as user LOGIN"
6421#~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
6422
6423#~ msgid "`%s' startup complete.\n"
6424#~ msgstr "'%s' comienzo completo.\n"
6425
6426#~ msgid "`%s' is shutting down.\n"
6427#~ msgstr "'%s' se esta cerrando.\n"
6428
6429#~ msgid ""
6430#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
6431#~ "written to stderr instead of a logfile"
6432#~ msgstr ""
6433#~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
6434#~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
6435#~ "fichero de log"
6436
6437#~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
6438#~ msgstr "Arranca el demonio de gnunetd."
6439
6440#, fuzzy
6441#~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
6442#~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
6443
6444#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
6445#~ msgstr ""
6446#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
6447#~ "'%s'!\n"
6448
6449#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
6450#~ msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n"
6451
6452#, fuzzy
6453#~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
6454#~ msgstr "%s falló, el mensaje del tipo %d ya está en uso.\n"
6455
6456#, fuzzy
6457#~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
6458#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
6459
6460#~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
6461#~ msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n"
5492 6462
5493#, fuzzy 6463#, fuzzy
5494#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s" 6464#~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
6465#~ msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n"
6466
6467#~ msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
6468#~ msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
6469
6470#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
6471#~ msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n"
6472
6473#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
6474#~ msgstr "Mensaje de '%s' descartado: formato inválido.\n"
6475
6476#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
6477#~ msgstr "Secuencia de números no válida %u <= %u, omitiendo mensaje.\n"
6478
6479#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
6480#~ msgstr "Mensajes recibidos de mas de un día de antigüedad. Omitidos.\n"
6481
6482#~ msgid "# bytes noise sent"
6483#~ msgstr "# \"bytes-ruido\" mandados"
6484
6485#, fuzzy
6486#~ msgid "# total bytes per second receive limit"
6487#~ msgstr "# bytes de ruido recibidos"
6488
6489#, fuzzy
6490#~ msgid "# total number of messages in send buffers"
6491#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
6492
6493#, fuzzy
6494#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
6495#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
6496
6497#, fuzzy
6498#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
6499#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
6500
6501#~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
6502#~ msgstr "'%s': Imposible crear saludo.\n"
6503
6504#~ msgid "`%s': Could not connect.\n"
6505#~ msgstr "'%s': Imposible conectar.\n"
6506
6507#~ msgid "`%s': Could not send.\n"
6508#~ msgstr "'%s': Imposible mandar.\n"
6509
6510#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
6511#~ msgstr "'%s': Imposible desconectar.\n"
6512
6513#, fuzzy
6514#~ msgid ""
6515#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
6516#~ "each.\n"
6517#~ msgstr ""
6518#~ "Transporte '%s' OK. Tomó %ums transmitir %d mensajes de %d bytes cada "
6519#~ "uno.\n"
6520
6521#~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
6522#~ msgstr " El transporte %d no esta siendo probado\n"
6523
6524#~ msgid ""
6525#~ "\n"
6526#~ "Contacting `%s'."
6527#~ msgstr ""
6528#~ "\n"
6529#~ "Contactando '%s'."
6530
6531#~ msgid " Connection failed\n"
6532#~ msgstr "Conexión fallida\n"
6533
6534#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
6535#~ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
6536
6537#, fuzzy
6538#~ msgid "OK!\n"
6539#~ msgstr "OK"
6540
6541#~ msgid "send COUNT messages"
6542#~ msgstr "envia COUNT mensajes"
6543
6544#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
6545#~ msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload"
6546
6547#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
6548#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
6549
6550#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
6551#~ msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
6552
6553#, fuzzy
6554#~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6555#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
6556
6557#~ msgid "# bytes sent via HTTP"
6558#~ msgstr "# bytes mandados vía HTTP"
6559
6560#~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
6561#~ msgstr "#bytes omitidos vía HTTP (salientes)"
6562
6563#, fuzzy
6564#~ msgid "# HTTP PUT received"
6565#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6566
6567#, fuzzy
6568#~ msgid "# HTTP curl receive callbacks"
6569#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6570
6571#, fuzzy
6572#~ msgid "# HTTP connect calls"
6573#~ msgstr "# de pares conectados"
6574
6575#, fuzzy
6576#~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
6577#~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n"
6578
6579#~ msgid "# bytes received via UDP"
6580#~ msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
6581
6582#~ msgid "# bytes sent via UDP"
6583#~ msgstr "# bytes enviados vía UDP"
6584
6585#, fuzzy
6586#~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
6587#~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
6588
6589#, fuzzy
6590#~ msgid "No help available."
6591#~ msgstr "'%s' no esta disponible."
6592
6593#, fuzzy
6594#~ msgid "Show rarely used options"
6595#~ msgstr "Mostrar todas las opciones"
6596
6597#, fuzzy
6598#~ msgid "Meta-configuration"
6599#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6600
6601#, fuzzy
6602#~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
6603#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
6604
6605#, fuzzy
6606#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
6607#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
6608
6609#, fuzzy
6610#~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
6611#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
6612
6613#, fuzzy
6614#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
6615#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
6616
6617#, fuzzy
6618#~ msgid "Disable automatic establishment of connections"
6619#~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
6620
6621#, fuzzy
6622#~ msgid "Run gnunetd as this group."
6623#~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
6624
6625#, fuzzy
6626#~ msgid "General settings"
6627#~ msgstr "Otras configuraciones"
6628
6629#, fuzzy
6630#~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
6631#~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
6632
6633#, fuzzy
6634#~ msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
6635#~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
6636
6637#, fuzzy
6638#~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
6639#~ msgstr ""
6640#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
6641#~ "'%s'!\n"
6642
6643#, fuzzy
6644#~ msgid "Configuration of the MySQL database"
6645#~ msgstr ""
6646#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
6647#~ "'%s'!\n"
6648
6649#, fuzzy
6650#~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
6651#~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
6652
6653#, fuzzy
6654#~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
6655#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
6656
6657#, fuzzy
6658#~ msgid ""
6659#~ "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will "
6660#~ "be stored in /tmp)"
6661#~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
6662
6663#, fuzzy
6664#~ msgid "Options for anonymous file sharing"
6665#~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
6666
6667#, fuzzy
6668#~ msgid "Applications"
6669#~ msgstr "_Opciones"
6670
6671#, fuzzy
6672#~ msgid "Network interface"
6673#~ msgstr "Interfaz de red:"
6674
6675#, fuzzy
6676#~ msgid "Network interface to monitor"
6677#~ msgstr "Interfaz de red:"
6678
6679#, fuzzy
6680#~ msgid "Load management"
6681#~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
6682
6683#, fuzzy
6684#~ msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT."
6685#~ msgstr "Muestra el valor de la opción"
6686
6687#, fuzzy
6688#~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
6689#~ msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
6690
6691#, fuzzy
6692#~ msgid "General options"
6693#~ msgstr "Otras configuraciones"
6694
6695#, fuzzy
6696#~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
6697#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
6698
6699#, fuzzy
6700#~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
5495#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" 6701#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
5496 6702
5497#, fuzzy 6703#, fuzzy
5498#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n" 6704#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
5499#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" 6705#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
5500 6706
5501#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5502#~ msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
5503
5504#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" 6707#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5505#~ msgstr "'%s (%s, %s)' logrado satisfactoriamente\n" 6708#~ msgstr "'%s (%s, %s)' logrado satisfactoriamente\n"
5506 6709
@@ -5547,13 +6750,6 @@ msgstr ""
5547#~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n" 6750#~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
5548#~ msgstr "Se produjo un fallo al analizar el tiempo. Use el formato '%s'.\n" 6751#~ msgstr "Se produjo un fallo al analizar el tiempo. Use el formato '%s'.\n"
5549 6752
5550#, fuzzy
5551#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym, trying to remove.\n"
5552#~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
5553
5554#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n"
5555#~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
5556
5557#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." 6753#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5558#~ msgstr "Intervalo de publicación periódica cambiado." 6754#~ msgstr "Intervalo de publicación periódica cambiado."
5559 6755
@@ -5571,10 +6767,6 @@ msgstr ""
5571#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" 6767#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5572#~ msgstr "Imposible crear el pseudónimo '%s', el fichero '%s' ya existe.\n" 6768#~ msgstr "Imposible crear el pseudónimo '%s', el fichero '%s' ya existe.\n"
5573 6769
5574#, fuzzy
5575#~ msgid "Error writing to socket.\n"
5576#~ msgstr "Error creando usuario"
5577
5578#~ msgid "GNUnet configuration assistant" 6770#~ msgid "GNUnet configuration assistant"
5579#~ msgstr "Asistente de configuración de GNUnet" 6771#~ msgstr "Asistente de configuración de GNUnet"
5580 6772
@@ -5660,10 +6852,6 @@ msgstr ""
5660#~ msgid "Network interface:" 6852#~ msgid "Network interface:"
5661#~ msgstr "Interfaz de red:" 6853#~ msgstr "Interfaz de red:"
5662 6854
5663#, fuzzy
5664#~ msgid "Network connection"
5665#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
5666
5667#~ msgid "" 6855#~ msgid ""
5668#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" 6856#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
5669#~ "\n" 6857#~ "\n"
@@ -5849,9 +7037,6 @@ msgstr ""
5849#~ msgid "Download failed (no reason given)" 7037#~ msgid "Download failed (no reason given)"
5850#~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)." 7038#~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
5851 7039
5852#~ msgid "Message received from client is invalid\n"
5853#~ msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
5854
5855#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" 7040#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5856#~ msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n" 7041#~ msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n"
5857 7042
@@ -5875,9 +7060,6 @@ msgstr ""
5875#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 7060#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5876#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n" 7061#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
5877 7062
5878#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n"
5879#~ msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n"
5880
5881#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" 7063#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
5882#~ msgstr "Omitiendo la petición RPC %u: mensaje mal formado.\n" 7064#~ msgstr "Omitiendo la petición RPC %u: mensaje mal formado.\n"
5883 7065
@@ -5997,17 +7179,6 @@ msgstr ""
5997#~ "almacenamiento de los datos de FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" 7179#~ "almacenamiento de los datos de FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
5998 7180
5999#~ msgid "" 7181#~ msgid ""
6000#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
6001#~ "section `%s'.\n"
6002#~ msgstr ""
6003#~ "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
6004#~ "sección '%s'.\n"
6005
6006#, fuzzy
6007#~ msgid "# FS valid replies received"
6008#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6009
6010#~ msgid ""
6011#~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n" 7182#~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
6012#~ msgstr "" 7183#~ msgstr ""
6013#~ "El contenido '%s' parece no estar disponible en la red (intentado %u " 7184#~ "El contenido '%s' parece no estar disponible en la red (intentado %u "
@@ -6040,9 +7211,6 @@ msgstr ""
6040#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" 7211#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
6041#~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n" 7212#~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n"
6042 7213
6043#~ msgid "Command `%s' not found!\n"
6044#~ msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n"
6045
6046#, fuzzy 7214#, fuzzy
6047#~ msgid "Start GNUnet testbed controller." 7215#~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
6048#~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet" 7216#~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
@@ -6051,13 +7219,6 @@ msgstr ""
6051#~ msgstr "" 7219#~ msgstr ""
6052#~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n" 7220#~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n"
6053 7221
6054#, fuzzy
6055#~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
6056#~ msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
6057
6058#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
6059#~ msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n"
6060
6061#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" 7222#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
6062#~ msgstr "el tamaño del mensaje '%s' es erroneo. Se ignora.\n" 7223#~ msgstr "el tamaño del mensaje '%s' es erroneo. Se ignora.\n"
6063 7224
@@ -6104,17 +7265,11 @@ msgstr ""
6104#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" 7265#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
6105#~ msgstr "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'.\n" 7266#~ msgstr "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'.\n"
6106 7267
6107#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
6108#~ msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n"
6109
6110#, fuzzy 7268#, fuzzy
6111#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n" 7269#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
6112#~ msgstr "" 7270#~ msgstr ""
6113#~ "Imposible descargar lista de contactos, servidor '%s' desconocido.\n" 7271#~ "Imposible descargar lista de contactos, servidor '%s' desconocido.\n"
6114 7272
6115#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
6116#~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
6117
6118#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" 7273#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
6119#~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP '%s' al host '%s': %s\n" 7274#~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP '%s' al host '%s': %s\n"
6120 7275
@@ -6133,10 +7288,6 @@ msgstr ""
6133#~ msgid "Option" 7288#~ msgid "Option"
6134#~ msgstr "_Opciones" 7289#~ msgstr "_Opciones"
6135 7290
6136#, fuzzy
6137#~ msgid "Failed to initialize libesmtp: %s.\n"
6138#~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
6139
6140#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" 7291#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6141#~ msgstr "Enviando un correo electrónico a '%s' se produjo un fallo.\n" 7292#~ msgstr "Enviando un correo electrónico a '%s' se produjo un fallo.\n"
6142 7293
@@ -6183,9 +7334,6 @@ msgstr ""
6183#~ msgid "specify nickname" 7334#~ msgid "specify nickname"
6184#~ msgstr "especifica el apodo" 7335#~ msgstr "especifica el apodo"
6185 7336
6186#~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
6187#~ msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
6188
6189#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" 7337#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
6190#~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n" 7338#~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
6191 7339
@@ -6229,9 +7377,6 @@ msgstr ""
6229#~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n" 7377#~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
6230#~ msgstr "Eliminando saludo del par '%s' (expiró hace %ds).\n" 7378#~ msgstr "Eliminando saludo del par '%s' (expiró hace %ds).\n"
6231 7379
6232#~ msgid "No reply received within %llums.\n"
6233#~ msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n"
6234
6235#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" 7380#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
6236#~ msgstr "Esperando a gnunetd para empezar (%u ciclos restantes)...\n" 7381#~ msgstr "Esperando a gnunetd para empezar (%u ciclos restantes)...\n"
6237 7382
@@ -6262,15 +7407,6 @@ msgstr ""
6262#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n" 7407#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
6263#~ msgstr "Campo opcional anómalo '%s' recibido del par '%s'.\n" 7408#~ msgstr "Campo opcional anómalo '%s' recibido del par '%s'.\n"
6264 7409
6265#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
6266#~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
6267
6268#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n"
6269#~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
6270
6271#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n"
6272#~ msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
6273
6274#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n" 7410#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
6275#~ msgstr "Respuesta anómala a '%s' en la tabla maestra.\n" 7411#~ msgstr "Respuesta anómala a '%s' en la tabla maestra.\n"
6276 7412
@@ -6380,9 +7516,6 @@ msgstr ""
6380#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" 7516#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
6381#~ msgstr "gnunetd lanzó una señal de error en respuesta al mensaje '%s'\n" 7517#~ msgstr "gnunetd lanzó una señal de error en respuesta al mensaje '%s'\n"
6382 7518
6383#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
6384#~ msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
6385
6386#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" 7519#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
6387#~ msgstr "Falló al mandar el mensaje '%s' a gnunetd\n" 7520#~ msgstr "Falló al mandar el mensaje '%s' a gnunetd\n"
6388 7521
@@ -6392,12 +7525,6 @@ msgstr ""
6392#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" 7525#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
6393#~ msgstr "Reserva SIZE bytes de memoria para la tabla local" 7526#~ msgstr "Reserva SIZE bytes de memoria para la tabla local"
6394 7527
6395#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
6396#~ msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n"
6397
6398#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
6399#~ msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n"
6400
6401#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" 7528#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
6402#~ msgstr "Llama a '%s' con el valor '%.*s' (%d bytes).\n" 7529#~ msgstr "Llama a '%s' con el valor '%.*s' (%d bytes).\n"
6403 7530
@@ -6407,18 +7534,12 @@ msgstr ""
6407#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n" 7534#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n"
6408#~ msgstr "Unido a DHT. Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n" 7535#~ msgstr "Unido a DHT. Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n"
6409 7536
6410#~ msgid "Error leaving DHT.\n"
6411#~ msgstr "Error abandonando DHT.\n"
6412
6413#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" 7537#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
6414#~ msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n" 7538#~ msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n"
6415 7539
6416#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" 7540#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
6417#~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n" 7541#~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
6418 7542
6419#~ msgid "Unindex failed."
6420#~ msgstr "El desindexado falló"
6421
6422#, fuzzy 7543#, fuzzy
6423#~ msgid "Upload failed (consult logs)." 7544#~ msgid "Upload failed (consult logs)."
6424#~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)." 7545#~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
@@ -6444,9 +7565,6 @@ msgstr ""
6444#~ msgid "ECRS download suspending." 7565#~ msgid "ECRS download suspending."
6445#~ msgstr "La descarga del ERCS fue suspendida." 7566#~ msgstr "La descarga del ERCS fue suspendida."
6446 7567
6447#~ msgid "Unexpected download state."
6448#~ msgstr "Estado de descarga inesperado."
6449
6450#~ msgid "Upload failed." 7568#~ msgid "Upload failed."
6451#~ msgstr "Subida fallida" 7569#~ msgstr "Subida fallida"
6452 7570
@@ -6454,10 +7572,6 @@ msgstr ""
6454#~ msgstr "Imposible compartir un directorio sin hacerlo recursivamente." 7572#~ msgstr "Imposible compartir un directorio sin hacerlo recursivamente."
6455 7573
6456#, fuzzy 7574#, fuzzy
6457#~ msgid "Expected `%s' to be a regular file\n"
6458#~ msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n"
6459
6460#, fuzzy
6461#~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n" 7575#~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
6462#~ msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" 7576#~ msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
6463 7577
@@ -6467,9 +7581,6 @@ msgstr ""
6467#~ msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n" 7581#~ msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n"
6468#~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n" 7582#~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n"
6469 7583
6470#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
6471#~ msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n"
6472
6473#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n" 7584#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
6474#~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n" 7585#~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n"
6475 7586
@@ -6486,9 +7597,6 @@ msgstr ""
6486#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " 7597#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
6487#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" 7598#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
6488 7599
6489#~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n"
6490#~ msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n"
6491
6492#~ msgid "" 7600#~ msgid ""
6493#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 7601#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6494#~ "data under %s%s\n" 7602#~ "data under %s%s\n"
@@ -6527,12 +7635,6 @@ msgstr ""
6527#~ "especifica la URI dada como dirección que contiene mas información del " 7635#~ "especifica la URI dada como dirección que contiene mas información del "
6528#~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)" 7636#~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
6529 7637
6530#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n"
6531#~ msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
6532
6533#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
6534#~ msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
6535
6536#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." 7638#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
6537#~ msgstr "%8u de %8u bytes borrados." 7639#~ msgstr "%8u de %8u bytes borrados."
6538 7640
@@ -6567,18 +7669,12 @@ msgstr ""
6567#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n" 7669#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
6568#~ msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n" 7670#~ msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n"
6569 7671
6570#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
6571#~ msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n"
6572
6573#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" 7672#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
6574#~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n" 7673#~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n"
6575 7674
6576#~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" 7675#~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
6577#~ msgstr "Debes especificar un fichero o directorio para subir.\n" 7676#~ msgstr "Debes especificar un fichero o directorio para subir.\n"
6578 7677
6579#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
6580#~ msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor"
6581
6582#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" 7678#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
6583#~ msgstr "" 7679#~ msgstr ""
6584#~ "No hay suficientes argumentos. Debes especificar una clave o un " 7680#~ "No hay suficientes argumentos. Debes especificar una clave o un "
@@ -6590,9 +7686,6 @@ msgstr ""
6590#~ msgid "FILENAME" 7686#~ msgid "FILENAME"
6591#~ msgstr "FICHERO" 7687#~ msgstr "FICHERO"
6592 7688
6593#~ msgid "This search is already pending!\n"
6594#~ msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
6595
6596#~ msgid "" 7689#~ msgid ""
6597#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 7690#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6598#~ "data under %s%s.\n" 7691#~ "data under %s%s.\n"
@@ -6600,9 +7693,6 @@ msgstr ""
6600#~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que " 7693#~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
6601#~ "GNUnet almacene la información por-par bajo %s%s.\n" 7694#~ "GNUnet almacene la información por-par bajo %s%s.\n"
6602 7695
6603#~ msgid "helptext for -t"
6604#~ msgstr "texto de ayuda para -t"
6605
6606#~ msgid "Template for gnunet-clients." 7696#~ msgid "Template for gnunet-clients."
6607#~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet." 7697#~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet."
6608 7698
@@ -6611,34 +7701,17 @@ msgstr ""
6611#~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando " 7701#~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando "
6612#~ "el puerto %d.\n" 7702#~ "el puerto %d.\n"
6613 7703
6614#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
6615#~ msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n"
6616
6617#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" 7704#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
6618#~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n" 7705#~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n"
6619 7706
6620#~ msgid "Parsing hello from `%s' failed.\n"
6621#~ msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n"
6622
6623#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" 7707#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
6624#~ msgstr "" 7708#~ msgstr ""
6625#~ "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'. Intentándolo sin un " 7709#~ "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'. Intentándolo sin un "
6626#~ "proxy.\n" 7710#~ "proxy.\n"
6627 7711
6628#, fuzzy
6629#~ msgid ""
6630#~ "Configuration file must specify directory for storing data in section `"
6631#~ "%s' under `%s'.\n"
6632#~ msgstr ""
6633#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
6634#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
6635
6636#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'." 7712#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
6637#~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'." 7713#~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'."
6638 7714
6639#~ msgid "Invalid arguments: "
6640#~ msgstr "Argumentos inválidos: "
6641
6642#~ msgid "" 7715#~ msgid ""
6643#~ "\n" 7716#~ "\n"
6644#~ "Exiting.\n" 7717#~ "Exiting.\n"
@@ -6646,18 +7719,9 @@ msgstr ""
6646#~ "\n" 7719#~ "\n"
6647#~ "Saliendo.\n" 7720#~ "Saliendo.\n"
6648 7721
6649#~ msgid "No applications defined in configuration!\n"
6650#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
6651
6652#~ msgid "Updated data for %d applications.\n" 7722#~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6653#~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n" 7723#~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n"
6654 7724
6655#~ msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n"
6656#~ msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n"
6657
6658#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n"
6659#~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n"
6660
6661#~ msgid "Argument %d: `%s'\n" 7725#~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6662#~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n" 7726#~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n"
6663 7727
@@ -6710,9 +7774,6 @@ msgstr ""
6710#~ msgid "_File" 7774#~ msgid "_File"
6711#~ msgstr "_Fichero" 7775#~ msgstr "_Fichero"
6712 7776
6713#~ msgid "Load a config file"
6714#~ msgstr "Cargar un fichero de configuración"
6715
6716#~ msgid "_Load" 7777#~ msgid "_Load"
6717#~ msgstr "_Cargar" 7778#~ msgstr "_Cargar"
6718 7779
@@ -6854,9 +7915,6 @@ msgstr ""
6854#~ "El·fichero·de·configuración·'%s'·no·ha·sido·encontrado.··¡Ejecute·'gnunet-" 7915#~ "El·fichero·de·configuración·'%s'·no·ha·sido·encontrado.··¡Ejecute·'gnunet-"
6855#~ "setup -d'!\n" 7916#~ "setup -d'!\n"
6856 7917
6857#~ msgid "Stopping cron\n"
6858#~ msgstr "Deteniendo cron\n"
6859
6860#~ msgid "Cron stopped\n" 7918#~ msgid "Cron stopped\n"
6861#~ msgstr "Cron detenido\n" 7919#~ msgstr "Cron detenido\n"
6862 7920
@@ -6912,9 +7970,6 @@ msgstr ""
6912#~ msgid "t" 7970#~ msgid "t"
6913#~ msgstr "t" 7971#~ msgstr "t"
6914 7972
6915#~ msgid "unknown"
6916#~ msgstr "desconocido"
6917
6918#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" 7973#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
6919#~ msgstr "'%s' falló, conexión cerrada en el otro lado.\n" 7974#~ msgstr "'%s' falló, conexión cerrada en el otro lado.\n"
6920 7975
diff --git a/po/gnunet.pot b/po/gnunet.pot
index 47bf3dfae..a2dfe1cce 100644
--- a/po/gnunet.pot
+++ b/po/gnunet.pot
@@ -8,5161 +8,4918 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n" 11"POT-Creation-Date: 2011-07-19 15:16+0200\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n" 16"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 19
19#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155 20#: src/fragmentation/defragmentation.c:274
20#: src/setup/lib/wizard_util.c:210 21msgid "# acknowledgements sent for fragment"
21msgid "Error"
22msgstr "" 22msgstr ""
23 23
24#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80 24#: src/fragmentation/defragmentation.c:457
25msgid "Help" 25msgid "# fragments received"
26msgstr "" 26msgstr ""
27 27
28#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87 28#: src/fragmentation/defragmentation.c:521
29msgid "Error!" 29msgid "# duplicate fragments received"
30msgstr "" 30msgstr ""
31 31
32#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94 32#: src/fragmentation/defragmentation.c:545
33msgid "No" 33msgid "# messages defragmented"
34msgstr ""
35
36#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94
37msgid "Yes"
38msgstr ""
39
40#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183
41#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189
42#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365
43#: src/setup/ncurses/mconf.c:456
44msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
45msgstr ""
46
47#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150
48msgid "Abort"
49msgstr ""
50
51#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151
52msgid "Ok"
53msgstr ""
54
55#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284
56#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425
57msgid "GNUnet configuration"
58msgstr "" 34msgstr ""
59 35
60#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220 36#: src/fragmentation/fragmentation.c:181
61msgid "" 37msgid "# fragments transmitted"
62"Welcome to GNUnet!\n"
63"\n"
64"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
65"GNUnet.\n"
66"\n"
67"Please visit our homepage at\n"
68"\thttp://gnunet.org/\n"
69"and join our community at\n"
70"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
71"\n"
72"Have a lot of fun,\n"
73"\n"
74"the GNUnet team"
75msgstr "" 38msgstr ""
76 39
77#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286 40#: src/fragmentation/fragmentation.c:185
78msgid "" 41msgid "# fragments retransmitted"
79"Choose the network interface that connects your computer to the internet "
80"from the list below."
81msgstr "" 42msgstr ""
82 43
83#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318 44#: src/fragmentation/fragmentation.c:249
84msgid "" 45msgid "# messages fragmented"
85"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
86"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
87"you are using DSL."
88msgstr "" 46msgstr ""
89 47
90#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315 48#: src/fragmentation/fragmentation.c:254
91msgid "Network configuration: interface" 49msgid "# total size of fragmented messages"
92msgstr "" 50msgstr ""
93 51
94#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317 52#: src/fragmentation/fragmentation.c:336
95msgid "" 53msgid "# fragment acknowledgements received"
96"What is the name of the network interface that connects your computer to the "
97"Internet?"
98msgstr "" 54msgstr ""
99 55
100#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328 56#: src/fragmentation/fragmentation.c:343
101msgid "Network configuration: IP" 57msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
102msgstr "" 58msgstr ""
103 59
104#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330 60#: src/fragmentation/fragmentation.c:358
105msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" 61msgid "# fragmentation transmissions completed"
106msgstr "" 62msgstr ""
107 63
108#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331 64#: src/nat/nat.c:823
109msgid "" 65#, c-format
110"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-" 66msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
111"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
112"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
113"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
114"enter it here.\n"
115"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
116"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
117"If in doubt, leave this empty."
118msgstr "" 67msgstr ""
119 68
120#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346 69#: src/nat/nat.c:884
121msgid "Bandwidth configuration: upload" 70#, c-format
71msgid "Failed to start %s\n"
122msgstr "" 72msgstr ""
123 73
124#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348 74#: src/nat/nat.c:1185 src/nat/nat.c:1207
125msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" 75#, c-format
76msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
126msgstr "" 77msgstr ""
127 78
128#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349 79#: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1284
80#, c-format
129msgid "" 81msgid ""
130"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" 82"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
131"\n" 83"not set). Option disabled.\n"
132"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
133"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If "
134"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet "
135"connection. You should not use a value that is higher than what your actual "
136"connection allows."
137msgstr "" 84msgstr ""
138 85
139#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361 86#: src/nat/nat.c:1422
140msgid "Bandwidth configuration: download" 87msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
141msgstr "" 88msgstr ""
142 89
143#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363 90#: src/nat/nat.c:1440
144msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" 91#, c-format
145msgstr "" 92msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
146
147#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364
148msgid ""
149"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
150"\n"
151"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from "
152"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to "
153"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
154"internet connection. You should not use a value that is higher than what "
155"your actual connection allows."
156msgstr "" 93msgstr ""
157 94
158#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376 95#: src/nat/gnunet-nat-server.c:317
159msgid "Quota configuration" 96#, c-format
97msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
160msgstr "" 98msgstr ""
161 99
162#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377 100#: src/nat/gnunet-nat-server.c:361
163msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" 101msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
164msgstr "" 102msgstr ""
165 103
166#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378 104#: src/nat/nat_test.c:376
167msgid "" 105msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
168"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
169"(indexed, inserted and migrated content)."
170msgstr "" 106msgstr ""
171 107
172#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390 108#: src/nat/nat_test.c:451
173msgid "Daemon configuration: user account" 109#, c-format
110msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
174msgstr "" 111msgstr ""
175 112
176#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391 113#: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:772 src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1280
177msgid "As which user should gnunetd be run?" 114#: src/template/gnunet-template.c:72 src/core/test_core_api_send_to_self.c:216
115msgid "help text"
178msgstr "" 116msgstr ""
179 117
180#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393 118#: src/datacache/datacache.c:110 src/datacache/datacache.c:255
181msgid "" 119#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:888
182"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user " 120msgid "# bytes stored"
183"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n"
184"\n"
185"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
186"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
187"permissions to the user specified below.\n"
188"\n"
189"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
190msgstr "" 121msgstr ""
191 122
192#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410 123#: src/datacache/datacache.c:138 src/datacache/datacache.c:149
193msgid "Daemon configuration: group account" 124#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1442
125#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1641
126#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:209
127#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:352
128#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:340
129#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:458
130#, c-format
131msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
194msgstr "" 132msgstr ""
195 133
196#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411 134#: src/datacache/datacache.c:178
197msgid "As which group should gnunetd be run?" 135#, c-format
136msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
198msgstr "" 137msgstr ""
199 138
200#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413 139#: src/datacache/datacache.c:186
201msgid "" 140#, c-format
202"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group " 141msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
203"for the chosen user account.\n"
204"\n"
205"You can also specify a already existent group here.\n"
206"\n"
207"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
208"server and have access to GNUnet server data.\n"
209msgstr "" 142msgstr ""
210 143
211#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427 144#: src/datacache/datacache.c:285
212msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" 145msgid "# requests received"
213msgstr "" 146msgstr ""
214 147
215#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429 148#: src/datacache/datacache.c:292
216msgid "" 149msgid "# requests filtered by bloom filter"
217"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically "
218"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to "
219"launch GNUnet yourself each time you want to use it."
220msgstr "" 150msgstr ""
221 151
222#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414 152#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:126
153msgid "Template datacache running\n"
154msgstr ""
155
156#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66
157#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
158#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:126
159#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:201
160#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:248
161#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:322
162#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:331
163#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:345
164#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:354
165#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:374
166#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:383
167#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:394
168#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
169#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
170#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:518
171#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:527
172#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:603
173#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:619 src/util/crypto_rsa.c:84
174#: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:583
175#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:592 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:652
176#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:667
177#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
178#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
179#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
180#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:599
181#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:661
182#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 src/include/gnunet_common.h:319
223#, c-format 183#, c-format
224msgid "Unable to save configuration file `%s':" 184msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
225msgstr "" 185msgstr ""
226 186
227#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472 187#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:461
228msgid "Unable to create user account for daemon." 188msgid "Sqlite datacache running\n"
229msgstr "" 189msgstr ""
230 190
231#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483 191#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:496
232msgid "Unable to setup autostart for daemon." 192#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:381
193msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
233msgstr "" 194msgstr ""
234 195
235#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498 196#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:81
236msgid "Save configuration?" 197#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:95
198#, c-format
199msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
237msgstr "" 200msgstr ""
238 201
239#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499 202#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:154
240msgid "Save configuration now?" 203#, c-format
204msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
241msgstr "" 205msgstr ""
242 206
243#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500 207#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:557
244msgid "GNUnet Configuration" 208msgid "Postgres datacache running\n"
245msgstr "" 209msgstr ""
246 210
247#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543 211#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:220
248msgid "Back" 212#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:297
213#, c-format
214msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
249msgstr "" 215msgstr ""
250 216
251#: src/setup/ncurses/mconf.c:96 217#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:227
252msgid "Exit" 218#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:304
219#, c-format
220msgid "Could not access file `%s': %s\n"
253msgstr "" 221msgstr ""
254 222
255#: src/setup/ncurses/mconf.c:99 223#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:1061
256msgid "Up" 224msgid "MySQL datacache running\n"
257msgstr "" 225msgstr ""
258 226
259#: src/setup/ncurses/mconf.c:102 227#: src/testing/testing_group.c:1801 src/testing/testing_group.c:1814
260msgid "Cancel" 228#: src/testing/testing_group.c:1920 src/testing/testing_group.c:1981
229#: src/testing/testing_group.c:2070 src/testing/testing_group.c:2092
230#: src/testing/testing_group.c:2231 src/testing/test_testing_topology.c:1104
231#: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:457
232#: src/testing/testing_peergroup.c:856
233#: src/testing/test_testing_large_topology.c:1046
234#: src/dht/test_dht_multipeer.c:833 src/dht/gnunet-dht-driver.c:4001
235#: src/dv/test_transport_api_dv.c:1102
236#, c-format
237msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
261msgstr "" 238msgstr ""
262 239
263#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408 240#: src/testing/testing_group.c:1824
264msgid "Internal error! (Value invalid?)" 241#, c-format
242msgid "Target is %d connections per peer."
265msgstr "" 243msgstr ""
266 244
267#: src/setup/ncurses/mconf.c:398 245#: src/testing/testing_group.c:2079
268msgid "Invalid input, expecting floating point value." 246#, c-format
247msgid ""
248"Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
249"greater than 0\n"
269msgstr "" 250msgstr ""
270 251
271#: src/setup/ncurses/mconf.c:439 252#: src/testing/testing_group.c:2111 src/testing/testing_group.c:2307
272msgid "Invalid input, expecting integer." 253#, c-format
254msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
273msgstr "" 255msgstr ""
274 256
275#: src/setup/ncurses/mconf.c:446 257#: src/testing/testing_group.c:2148
276msgid "Value is not in legal range." 258#, c-format
259msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
277msgstr "" 260msgstr ""
278 261
279#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569 262#: src/testing/testing_group.c:2151
280#, c-format 263#, c-format
281msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" 264msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
282msgstr "" 265msgstr ""
283 266
284#: src/setup/ncurses/mconf.c:518 267#: src/testing/testing_group.c:2193
285msgid "Do you wish to save your new configuration?" 268#, c-format
269msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
286msgstr "" 270msgstr ""
287 271
288#: src/setup/ncurses/mconf.c:532 272#: src/testing/testing_group.c:2246
289#, c-format 273#, c-format
290msgid "" 274msgid "rand is %f probability is %f\n"
291"\n"
292"End of configuration.\n"
293msgstr "" 275msgstr ""
294 276
295#: src/setup/ncurses/mconf.c:537 277#: src/testing/testing_group.c:2824 src/testing/testing_group.c:3035
296#, c-format 278#, c-format
297msgid "" 279msgid ""
298"\n" 280"No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
299"Your configuration changes were NOT saved.\n" 281"file!\n"
300msgstr "" 282msgstr ""
301 283
302#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52 284#: src/testing/testing_group.c:2935
303msgid "list all network adapters" 285msgid "Finished copying all friend files!\n"
304msgstr "" 286msgstr ""
305 287
306#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55 288#: src/testing/testing_group.c:3051
307msgid "install GNUnet as Windows service" 289#, c-format
290msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
308msgstr "" 291msgstr ""
309 292
310#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58 293#: src/testing/testing_group.c:3074
311msgid "uninstall GNUnet service" 294#, c-format
295msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
312msgstr "" 296msgstr ""
313 297
314#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61 298#: src/testing/testing_group.c:3092
315msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" 299#, c-format
300msgid "Checking copy status of file %d\n"
316msgstr "" 301msgstr ""
317 302
318#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64 303#: src/testing/testing_group.c:3111
319msgid "display a file's hash value" 304#, c-format
305msgid "File %d copied\n"
320msgstr "" 306msgstr ""
321 307
322#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125 308#: src/testing/testing_group.c:3126
323#, c-format 309msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
324msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
325msgstr "" 310msgstr ""
326 311
327#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156 312#: src/testing/testing_group.c:3496 src/testing/testing_group.c:3624
328#, c-format 313#: src/testing/testing_group.c:4839 src/testing/testing_group.c:4982
329msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" 314msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
330msgstr "" 315msgstr ""
331 316
332#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160 317#: src/testing/testing_group.c:3506 src/testing/testing_group.c:4851
318#: src/testing/testing_group.c:4994
333#, c-format 319#, c-format
334msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" 320msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
335msgstr "" 321msgstr ""
336 322
337#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137 323#: src/testing/testing_group.c:3518
338#, c-format 324#, c-format
339msgid "Error: can't create service: %s\n" 325msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n"
340msgstr "" 326msgstr ""
341 327
342#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172 328#: src/testing/testing_group.c:3636
343#, c-format 329#, c-format
344msgid "Unknown error.\n" 330msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
345msgstr "" 331msgstr ""
346 332
347#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153 333#: src/testing/testing_group.c:3887
348#, c-format 334msgid "Creating clique topology\n"
349msgid "Service deleted.\n"
350msgstr "" 335msgstr ""
351 336
352#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165 337#: src/testing/testing_group.c:3894
353#, c-format 338msgid "Creating small world (ring) topology\n"
354msgid "Error: can't access service: %s\n"
355msgstr "" 339msgstr ""
356 340
357#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169 341#: src/testing/testing_group.c:3901
358#, c-format 342msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
359msgid "Error: can't delete service: %s\n"
360msgstr "" 343msgstr ""
361 344
362#: src/setup/gtk/ngconf.c:389 345#: src/testing/testing_group.c:3907
363msgid "Configuration saved." 346msgid "Creating ring topology\n"
364msgstr "" 347msgstr ""
365 348
366#: src/setup/gtk/ngconf.c:399 349#: src/testing/testing_group.c:3913
367msgid "Failed to save configuration." 350msgid "Creating 2d torus topology\n"
368msgstr "" 351msgstr ""
369 352
370#: src/setup/gtk/ngconf.c:424 353#: src/testing/testing_group.c:3920
371msgid "Configuration changed. Save?" 354msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
372msgstr "" 355msgstr ""
373 356
374#: src/setup/gtk/ngconf.c:437 357#: src/testing/testing_group.c:3926
375msgid "Error saving configuration." 358msgid "Creating InterNAT topology\n"
376msgstr "" 359msgstr ""
377 360
378#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141 361#: src/testing/testing_group.c:3933
379msgid "(unknown connection)" 362msgid "Creating Scale Free topology\n"
380msgstr "" 363msgstr ""
381 364
382#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438 365#: src/testing/testing_group.c:3940
383msgid "Do you want to save the new configuration?" 366msgid "Creating straight line topology\n"
384msgstr "" 367msgstr ""
385 368
386#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470 369#: src/testing/testing_group.c:3947
387msgid "Unable to create user account:" 370msgid "Creating topology from file!\n"
388msgstr "" 371msgstr ""
389 372
390#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480 373#: src/testing/testing_group.c:3966
391msgid "Unable to change startup process:" 374msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
392msgstr "" 375msgstr ""
393 376
394#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495 377#: src/testing/testing_group.c:3983
395msgid "" 378msgid "Failed during friend file copying!\n"
396"Running gnunet-update failed.\n"
397"This maybe due to insufficient permissions, please check your "
398"configuration.\n"
399"Finally, run gnunet-update manually."
400msgstr "" 379msgstr ""
401 380
402#: src/setup/gnunet-setup.c:65 381#: src/testing/testing_group.c:3991
403#, c-format 382msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
404msgid "Can only set one option per invocation.\n"
405msgstr "" 383msgstr ""
406 384
407#: src/setup/gnunet-setup.c:73 385#: src/testing/testing_group.c:4010
408#, c-format 386msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
409msgid ""
410"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
411"OPTION=VALUE.\n"
412msgstr "" 387msgstr ""
413 388
414#: src/setup/gnunet-setup.c:87 389#: src/testing/testing_group.c:4018
415#, c-format 390msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
416msgid "Can only display one option per invocation.\n"
417msgstr "" 391msgstr ""
418 392
419#: src/setup/gnunet-setup.c:94 393#: src/testing/testing_group.c:4028
420#, c-format 394msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
421msgid ""
422"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
423msgstr "" 395msgstr ""
424 396
425#: src/setup/gnunet-setup.c:108 397#: src/testing/testing_group.c:4036
426msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" 398msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
427msgstr "" 399msgstr ""
428 400
429#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127 401#: src/testing/testing_group.c:4044
430#: src/server/gnunet-update.c:268 402msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
431msgid "print a value from the configuration file to stdout"
432msgstr "" 403msgstr ""
433 404
434#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129 405#: src/testing/testing_group.c:4052
435msgid "Tool to setup GNUnet." 406msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
436msgstr "" 407msgstr ""
437 408
438#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131 409#: src/testing/testing_group.c:4060
439msgid "update a value in the configuration file" 410msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
440msgstr "" 411msgstr ""
441 412
442#: src/setup/gnunet-setup.c:338 413#: src/testing/testing_group.c:4097
443#, c-format 414msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
444msgid "Too many arguments.\n"
445msgstr "" 415msgstr ""
446 416
447#: src/setup/gnunet-setup.c:344 417#: src/testing/testing_group.c:4105
448msgid "No interface specified, using default.\n" 418msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
449msgstr "" 419msgstr ""
450 420
451#: src/setup/gnunet-setup.c:392 421#: src/testing/testing_group.c:4122
452#, c-format 422msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
453msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
454msgstr "" 423msgstr ""
455 424
456#: src/setup/gnunet-setup.c:439 425#: src/testing/testing_group.c:4130
457#, c-format 426msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
458msgid "Undefined option.\n"
459msgstr "" 427msgstr ""
460 428
461#: src/setup/gnunet-setup.c:496 429#: src/testing/testing_group.c:5213
462#, c-format 430msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
463msgid "`%s' is not available.\n"
464msgstr "" 431msgstr ""
465 432
466#: src/setup/gnunet-setup.c:516 433#: src/testing/testing_group.c:5220
467#, c-format 434msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
468msgid "Unknown operation '%s'.\n"
469msgstr "" 435msgstr ""
470 436
471#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072 437#: src/testing/testing_group.c:5227
472#, c-format 438msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
473msgid "Use --help to get a list of options.\n"
474msgstr "" 439msgstr ""
475 440
476#: src/setup/text/conf.c:79 441#: src/testing/testing_group.c:5233
477msgid "yes" 442msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
478msgstr "" 443msgstr ""
479 444
480#: src/setup/text/conf.c:80 445#: src/testing/testing_group.c:5240
481msgid "no" 446msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
482msgstr "" 447msgstr ""
483 448
484#: src/setup/text/conf.c:106 449#: src/testing/testing_group.c:5247
485#, c-format 450msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
486msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): "
487msgstr "" 451msgstr ""
488 452
489#: src/setup/text/conf.c:115 453#: src/testing/testing_group.c:5254
490msgid "\tPossible choices:\n" 454msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
491msgstr "" 455msgstr ""
492 456
493#: src/setup/text/conf.c:123 457#: src/testing/testing_group.c:5261
494msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" 458msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
495msgstr "" 459msgstr ""
496 460
497#: src/setup/text/conf.c:125 461#: src/testing/testing_group.c:5268
498#, c-format 462msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
499msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
500msgstr "" 463msgstr ""
501 464
502#: src/setup/text/conf.c:143 465#: src/testing/testing_group.c:5274
503#, c-format 466msgid "Creating no CONNECT topology\n"
504msgid "\t Enter choice (default is %c): "
505msgstr "" 467msgstr ""
506 468
507#: src/setup/text/conf.c:147 469#: src/testing/testing_group.c:5280
508#, c-format 470msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
509msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
510msgstr "" 471msgstr ""
511 472
512#: src/setup/text/conf.c:153 473#: src/testing/testing_group.c:5289
513#, c-format 474#, c-format
514msgid "" 475msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
515"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
516"value %llu): "
517msgstr "" 476msgstr ""
518 477
519#: src/setup/text/conf.c:187 478#: src/testing/testing_group.c:5297
520#, c-format 479#, c-format
521msgid "Yes\n" 480msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
522msgstr "" 481msgstr ""
523 482
524#: src/setup/text/conf.c:192 483#: src/testing/testing_group.c:5305
525#, c-format 484#, c-format
526msgid "No\n" 485msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
527msgstr "" 486msgstr ""
528 487
529#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236 488#: src/testing/testing_group.c:5315
530#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329
531#: src/setup/text/conf.c:387
532#, c-format 489#, c-format
533msgid "Help\n" 490msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
534msgstr "" 491msgstr ""
535 492
536#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213 493#: src/testing/testing_group.c:5923
537#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307 494msgid "Could not read hostkeys file!\n"
538#: src/setup/text/conf.c:365
539#, c-format
540msgid "Abort\n"
541msgstr "" 495msgstr ""
542 496
543#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416 497#: src/testing/testing_group.c:5996
544#, c-format 498#, c-format
545msgid "" 499msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
546"\n"
547"Invalid entry, try again (use '?' for help): "
548msgstr "" 500msgstr ""
549 501
550#: src/setup/text/conf.c:422 502#: src/testing/testing_group.c:6119 src/testing/testing.c:1189
551#, c-format 503#, c-format
552msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" 504msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
553msgstr "" 505msgstr ""
554 506
555#: src/setup/text/conf.c:484 507#: src/testing/testing.c:210
556msgid "\tDescend? (y/n/?) " 508msgid "Failed to connect to core service\n"
557msgstr "" 509msgstr ""
558 510
559#: src/setup/text/conf.c:493 511#: src/testing/testing.c:247 src/testing/testing.c:735
560msgid "Aborted.\n" 512#: src/testing/testing.c:1947 src/testing/testing.c:1965
513#: src/testing/testing.c:2049 src/testing/testing.c:2065
514msgid "Failed to connect to transport service!\n"
561msgstr "" 515msgstr ""
562 516
563#: src/setup/text/conf.c:506 517#: src/testing/testing.c:327
564msgid "Invalid entry.\n" 518msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
565msgstr "" 519msgstr ""
566 520
567#: src/setup/text/conf.c:524 521#: src/testing/testing.c:342 src/testing/testing.c:912
568#, c-format 522msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
569msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n"
570msgstr "" 523msgstr ""
571 524
572#: src/setup/text/conf.c:556 525#: src/testing/testing.c:367
573#, c-format 526msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
574msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n"
575msgstr "" 527msgstr ""
576 528
577#: src/setup/text/conf.c:557 529#: src/testing/testing.c:368
578#, c-format 530msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
579msgid "Use the '%s' key to abort.\n"
580msgstr "" 531msgstr ""
581 532
582#: src/setup/text/conf.c:575 533#: src/testing/testing.c:430
583#, c-format 534#, c-format
584msgid "" 535msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
585"Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat "
586"configuration. "
587msgstr "" 536msgstr ""
588 537
589#: src/setup/text/conf.c:590 538#: src/testing/testing.c:440
590#, c-format 539msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
591msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
592msgstr "" 540msgstr ""
593 541
594#: src/setup/text/conf.c:599 542#: src/testing/testing.c:441 src/testing/testing.c:638
595#, c-format 543msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
596msgid "Configuration file `%s' written.\n"
597msgstr "" 544msgstr ""
598 545
599#: src/setup/lib/tree.c:191 546#: src/testing/testing.c:506
600#, c-format 547#, c-format
601msgid "" 548msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
602"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n"
603msgstr "" 549msgstr ""
604 550
605#: src/setup/lib/wizard_util.c:126 551#: src/testing/testing.c:510
606msgid "Can't open Service Control Manager" 552msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
607msgstr "" 553msgstr ""
608 554
609#: src/setup/lib/wizard_util.c:132 555#: src/testing/testing.c:520
610msgid "Can't create service" 556msgid "`Failed to get hostkey!\n"
611msgstr "" 557msgstr ""
612 558
613#: src/setup/lib/wizard_util.c:136 559#: src/testing/testing.c:556
614msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" 560msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
615msgstr "" 561msgstr ""
616 562
617#: src/setup/lib/wizard_util.c:141 563#: src/testing/testing.c:627
618msgid "Cannot write to the registry" 564#, c-format
565msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
619msgstr "" 566msgstr ""
620 567
621#: src/setup/lib/wizard_util.c:144 568#: src/testing/testing.c:637
622msgid "Can't access the service" 569msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
623msgstr "" 570msgstr ""
624 571
625#: src/setup/lib/wizard_util.c:147 572#: src/testing/testing.c:665
626msgid "Can't delete the service" 573msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
627msgstr "" 574msgstr ""
628 575
629#: src/setup/lib/wizard_util.c:150 576#: src/testing/testing.c:666
630msgid "Unknown error" 577msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
631msgstr "" 578msgstr ""
632 579
633#: src/setup/lib/wizard_util.c:186 580#: src/testing/testing.c:707
634msgid "This version of Windows does not support multiple users." 581msgid "Unable to connect to CORE service for peer!\n"
635msgstr "" 582msgstr ""
636 583
637#: src/setup/lib/wizard_util.c:190 584#: src/testing/testing.c:769
638msgid "Error creating user" 585msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
639msgstr "" 586msgstr ""
640 587
641#: src/setup/lib/wizard_util.c:194 588#: src/testing/testing.c:797
642msgid "Error accessing local security policy" 589msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
643msgstr "" 590msgstr ""
644 591
645#: src/setup/lib/wizard_util.c:199 592#: src/testing/testing.c:827
646msgid "Error granting service right to user" 593msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
647msgstr "" 594msgstr ""
648 595
649#: src/setup/lib/wizard_util.c:204 596#: src/testing/testing.c:899
650msgid "Unknown error while creating a new user" 597msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
651msgstr "" 598msgstr ""
652 599
653#: src/setup/lib/gns.c:297 600#: src/testing/testing.c:1277 src/testing/testing.c:1407
654#, c-format 601#, c-format
655msgid "" 602msgid "Terminating peer `%4s'\n"
656"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
657"file `%s'!\n"
658msgstr "" 603msgstr ""
659 604
660#: src/util/disk/storage.c:172 605#: src/testing/testing.c:1359
661#, c-format 606#, c-format
662msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" 607msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
663msgstr "" 608msgstr ""
664 609
665#: src/util/disk/storage.c:524 610#: src/testing/testing.c:1492
666#, c-format 611msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
667msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
668msgstr "" 612msgstr ""
669 613
670#: src/util/error/error.c:152 614#: src/testing/testing.c:1500
671#, c-format 615msgid "Failed to write new configuration to disk."
672msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n"
673msgstr "" 616msgstr ""
674 617
675#: src/util/error/error.c:254 618#: src/testing/testing.c:1532
676#, c-format 619#, c-format
677msgid "" 620msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
678"\n"
679"Press any key to continue\n"
680msgstr "" 621msgstr ""
681 622
682#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371 623#: src/testing/testing.c:1535
683msgid "DEBUG" 624msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
684msgstr "" 625msgstr ""
685 626
686#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373 627#: src/testing/testing.c:1723
687msgid "STATUS" 628msgid "Peers failed to connect"
688msgstr "" 629msgstr ""
689 630
690#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377 631#: src/testing/testing.c:1918 src/testing/testing.c:2036
691msgid "WARNING" 632msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
692msgstr "" 633msgstr ""
693 634
694#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379 635#: src/testing/testing.c:2107
695msgid "ERROR" 636msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
696msgstr "" 637msgstr ""
697 638
698#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381 639#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136
699msgid "FATAL" 640#, c-format
641msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
700msgstr "" 642msgstr ""
701 643
702#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383 644#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:202
703msgid "USER" 645msgid "# peers known"
704msgstr "" 646msgstr ""
705 647
706#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385 648#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:251
707msgid "ADMIN" 649#, c-format
650msgid ""
651"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
708msgstr "" 652msgstr ""
709 653
710#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387 654#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:318
711msgid "DEVELOPER" 655#, c-format
656msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
712msgstr "" 657msgstr ""
713 658
714#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389 659#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:266
715msgid "REQUEST" 660#, c-format
661msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
716msgstr "" 662msgstr ""
717 663
718#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391 664#: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:112 src/hostlist/hostlist-server.c:469
719msgid "BULK" 665#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:168 src/dv/gnunet-service-dv.c:2833
666#: src/core/gnunet-service-core.c:3036 src/core/gnunet-service-core.c:3345
667#, c-format
668msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
720msgstr "" 669msgstr ""
721 670
722#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393 671#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:280
723msgid "IMMEDIATE" 672#, c-format
673msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
724msgstr "" 674msgstr ""
725 675
726#: src/util/error/error.c:358 676#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:447
727msgid "ALL" 677msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
728msgstr "" 678msgstr ""
729 679
730#: src/util/error/error.c:375 680#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:476 src/peerinfo/peerinfo_api.c:494
731msgid "INFO" 681msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
732msgstr "" 682msgstr ""
733 683
734#: src/util/error/error.c:394 684#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:540
735msgid "NOTHING" 685msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
736msgstr "" 686msgstr ""
737 687
738#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154 688#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:580
739msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" 689msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
740msgstr "" 690msgstr ""
741 691
742#: src/util/network_client/tcpio.c:123 692#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:281
693#: src/hostlist/hostlist-client.c:620
743#, c-format 694#, c-format
744msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" 695msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
745msgstr "" 696msgstr ""
746 697
747#: src/util/network_client/tcpio.c:335 698#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:298
748#, c-format 699#: src/hostlist/hostlist-client.c:594 src/hostlist/hostlist-client.c:1384
749msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" 700msgid "# advertised hostlist URIs"
750msgstr "" 701msgstr ""
751 702
752#: src/util/network_client/tcpio.c:398 703#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:311
753#, c-format 704#: src/hostlist/hostlist-server.c:377
754msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" 705msgid "# hostlist advertisements send"
755msgstr "" 706msgstr ""
756 707
757#: src/util/network_client/tcpio.c:636 708#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:422
758msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" 709#, c-format
710msgid "Hostlist file `%s' was removed\n"
759msgstr "" 711msgstr ""
760 712
761#: src/util/getopt/setoption.c:59 713#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:265
762#, c-format
763msgid "" 714msgid ""
764"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line " 715"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
765"option `%s' was denied.\n" 716"reason to run!\n"
766msgstr "" 717msgstr ""
767 718
768#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155 719#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:300
720#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1452
721#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1460 src/fs/gnunet-service-fs.c:544
769#, c-format 722#, c-format
770msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 723msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
771msgstr "" 724msgstr ""
772 725
773#: src/util/getopt/printhelp.c:49 726#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321
774#, c-format 727msgid "advertise our hostlist to other peers"
728msgstr ""
729
730#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
775msgid "" 731msgid ""
776"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 732"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
733"option)"
777msgstr "" 734msgstr ""
778 735
779#: src/util/getopt/getopt.c:684 736#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
780#, c-format 737msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
781msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
782msgstr "" 738msgstr ""
783 739
784#: src/util/getopt/getopt.c:710 740#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:332
785#, c-format 741msgid "provide a hostlist server"
786msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
787msgstr "" 742msgstr ""
788 743
789#: src/util/getopt/getopt.c:716 744#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
790#, c-format 745msgid "GNUnet hostlist server and client"
791msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
792msgstr "" 746msgstr ""
793 747
794#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909 748#: src/hostlist/hostlist-server.c:135
795#, c-format 749msgid "bytes in hostlist"
796msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
797msgstr "" 750msgstr ""
798 751
799#: src/util/getopt/getopt.c:767 752#: src/hostlist/hostlist-server.c:164
800#, c-format 753msgid "expired addresses encountered"
801msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
802msgstr "" 754msgstr ""
803 755
804#: src/util/getopt/getopt.c:771 756#: src/hostlist/hostlist-server.c:194
757#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:973
758#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3160
759#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4572
805#, c-format 760#, c-format
806msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 761msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
807msgstr "" 762msgstr ""
808 763
809#: src/util/getopt/getopt.c:797 764#: src/hostlist/hostlist-server.c:217
810#, c-format 765msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
811msgid "%s: illegal option -- %c\n"
812msgstr "" 766msgstr ""
813 767
814#: src/util/getopt/getopt.c:799 768#: src/hostlist/hostlist-server.c:234
815#, c-format 769msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
816msgid "%s: invalid option -- %c\n"
817msgstr "" 770msgstr ""
818 771
819#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958 772#: src/hostlist/hostlist-server.c:289
820#, c-format 773#, c-format
821msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 774msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
822msgstr "" 775msgstr ""
823 776
824#: src/util/getopt/getopt.c:876 777#: src/hostlist/hostlist-server.c:292
825#, c-format 778msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
826msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
827msgstr "" 779msgstr ""
828 780
829#: src/util/getopt/getopt.c:894 781#: src/hostlist/hostlist-server.c:302
830#, c-format 782msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
831msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
832msgstr "" 783msgstr ""
833 784
834#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260 785#: src/hostlist/hostlist-server.c:309
835#, c-format 786#, c-format
836msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" 787msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
837msgstr "" 788msgstr ""
838 789
839#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291 790#: src/hostlist/hostlist-server.c:313
840#, c-format 791msgid "hostlist requests refused (upload data)"
841msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
842msgstr "" 792msgstr ""
843 793
844#: src/util/network/ip.c:216 794#: src/hostlist/hostlist-server.c:321
845#, c-format 795msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
846msgid ""
847"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n"
848msgstr "" 796msgstr ""
849 797
850#: src/util/network/ip.c:295 798#: src/hostlist/hostlist-server.c:323
851#, c-format 799msgid "hostlist requests refused (not ready)"
852msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
853msgstr "" 800msgstr ""
854 801
855#: src/util/network/ip.c:306 802#: src/hostlist/hostlist-server.c:329
856#, c-format 803msgid "Received request for our hostlist\n"
857msgid ""
858"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
859"GNUnet will use %s.\n"
860msgstr "" 804msgstr ""
861 805
862#: src/util/network/ip.c:330 806#: src/hostlist/hostlist-server.c:331
863#, c-format 807msgid "hostlist requests processed"
864msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
865msgstr "" 808msgstr ""
866 809
867#: src/util/network/ip.c:363 810#: src/hostlist/hostlist-server.c:427
868#, c-format 811msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
869msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n"
870msgstr "" 812msgstr ""
871 813
872#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136 814#: src/hostlist/hostlist-server.c:599
873#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211 815#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6603
874#: src/util/network/ipcheck.c:219 816#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:224 src/core/gnunet-service-core.c:4703
875#, c-format 817#, c-format
876msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 818msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
877msgstr "" 819msgstr ""
878 820
879#: src/util/network/ipcheck.c:167 821#: src/hostlist/hostlist-server.c:611
880#, c-format 822#, c-format
881msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 823msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
882msgstr "" 824msgstr ""
883 825
884#: src/util/network/ipcheck.c:269 826#: src/hostlist/hostlist-server.c:623
885#, c-format 827#, c-format
886msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 828msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
887msgstr "" 829msgstr ""
888 830
889#: src/util/network/ipcheck.c:306 831#: src/hostlist/hostlist-server.c:639
890#, c-format 832#, c-format
891msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 833msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
892msgstr "" 834msgstr ""
893 835
894#: src/util/network/ipcheck.c:338 836#: src/hostlist/hostlist-server.c:679
895#, c-format 837#, c-format
896msgid "Wrong format `%s' for network\n" 838msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
897msgstr "" 839msgstr ""
898 840
899#: src/util/network/dns.c:472 841#: src/hostlist/hostlist-client.c:286
900#, c-format 842msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
901msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" 843msgstr ""
844
845#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:343
846msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
902msgstr "" 847msgstr ""
903 848
904#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591 849#: src/hostlist/hostlist-client.c:314 src/hostlist/hostlist-client.c:347
905#, c-format 850#, c-format
906msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 851msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
907msgstr "" 852msgstr ""
908 853
909#: src/util/network/select.c:310 854#: src/hostlist/hostlist-client.c:334
910msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" 855msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
911msgstr "" 856msgstr ""
912 857
913#: src/util/network/select.c:495 858#: src/hostlist/hostlist-client.c:383 src/hostlist/hostlist-client.c:403
914#, c-format 859#, c-format
915msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n" 860msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
916msgstr "" 861msgstr ""
917 862
918#: src/util/config/config.c:296 863#: src/hostlist/hostlist-client.c:480 src/hostlist/hostlist-client.c:680
864#: src/hostlist/hostlist-client.c:687 src/hostlist/hostlist-client.c:739
865#: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:885
866#: src/hostlist/hostlist-client.c:996 src/hostlist/hostlist-client.c:1002
867#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:787
868#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:796
869#: src/transport/plugin_transport_http.c:2094
870#: src/transport/plugin_transport_http.c:2103
871#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803
872#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:812
919#, c-format 873#, c-format
920msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" 874msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
921msgstr "" 875msgstr ""
922 876
923#: src/util/config/config.c:592 877#: src/hostlist/hostlist-client.c:661
924#, c-format 878#, c-format
925msgid "" 879msgid ""
926"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%" 880"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
927"llu,%llu]\n" 881"gets dismissed.\n"
928msgstr "" 882msgstr ""
929 883
930#: src/util/config/config.c:602 884#: src/hostlist/hostlist-client.c:810
931#, c-format 885#, c-format
932msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n" 886msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
933msgstr "" 887msgstr ""
934 888
935#: src/util/config/config.c:688 889#: src/hostlist/hostlist-client.c:827
936#, c-format 890#, c-format
937msgid "" 891msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
938"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
939"choices\n"
940msgstr "" 892msgstr ""
941 893
942#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 894#: src/hostlist/hostlist-client.c:848
943#, c-format 895#, c-format
944msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 896msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
945msgstr "" 897msgstr ""
946 898
947#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 899#: src/hostlist/hostlist-client.c:857
948#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71
949#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289
950#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45
951#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52
952#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44
953#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51
954#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44
955#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51
956#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94
957#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101
958#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222
959#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259
960#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285
961#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345
962#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366
963#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378
964#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407
965#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511
966#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555
967#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256
968#: src/include/gnunet_util_error.h:263
969#, c-format 900#, c-format
970msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 901msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
971msgstr "" 902msgstr ""
972 903
973#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907 904#: src/hostlist/hostlist-client.c:864
974#, c-format 905#, c-format
975msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 906msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
976msgstr "" 907msgstr ""
977 908
978#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125 909#: src/hostlist/hostlist-client.c:917
979#, c-format 910#, c-format
980msgid "`%s' returned with error code %u" 911msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
981msgstr "" 912msgstr ""
982 913
983#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200 914#: src/hostlist/hostlist-client.c:926
984#, c-format 915msgid "# hostlist downloads initiated"
985msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
986msgstr "" 916msgstr ""
987 917
988#: src/util/os/user.c:156 918#: src/hostlist/hostlist-client.c:1075 src/hostlist/hostlist-client.c:1567
989msgid "No such user" 919msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
990msgstr "" 920msgstr ""
991 921
992#: src/util/os/user.c:171 922#: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
993#, c-format 923#, c-format
994msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 924msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
925msgstr ""
926
927#: src/hostlist/hostlist-client.c:1124
928msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
995msgstr "" 929msgstr ""
996 930
997#: src/util/os/semaphore.c:227 931#: src/hostlist/hostlist-client.c:1128
998#, c-format 932#, c-format
999msgid "Can't create semaphore: %i" 933msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
1000msgstr "" 934msgstr ""
1001 935
1002#: src/util/os/cpustatus.c:464 936#: src/hostlist/hostlist-client.c:1151 src/hostlist/hostlist-client.c:1171
1003msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" 937msgid "# active connections"
1004msgstr "" 938msgstr ""
1005 939
1006#: src/util/os/cpustatus.c:487 940#: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
1007msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" 941#, c-format
942msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
1008msgstr "" 943msgstr ""
1009 944
1010#: src/util/os/dso.c:59 945#: src/hostlist/hostlist-client.c:1325
1011#, c-format 946#, c-format
1012msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 947msgid ""
948"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
1013msgstr "" 949msgstr ""
1014 950
1015#: src/util/os/dso.c:120 951#: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
1016#, c-format 952#, c-format
1017msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 953msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
1018msgstr "" 954msgstr ""
1019 955
1020#: src/util/os/dso.c:162 956#: src/hostlist/hostlist-client.c:1335
1021#, c-format 957#, c-format
1022msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" 958msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
1023msgstr "" 959msgstr ""
1024 960
1025#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342 961#: src/hostlist/hostlist-client.c:1344
1026#, c-format 962#, c-format
1027msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" 963msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
1028msgstr "" 964msgstr ""
1029 965
1030#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400 966#: src/hostlist/hostlist-client.c:1378
1031#, c-format 967#, c-format
1032msgid "" 968msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
1033"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
1034msgstr "" 969msgstr ""
1035 970
1036#: src/util/os/osconfig.c:153 971#: src/hostlist/hostlist-client.c:1380
1037msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" 972msgid "# hostlist URIs read from file"
1038msgstr "" 973msgstr ""
1039 974
1040#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492 975#: src/hostlist/hostlist-client.c:1416
1041#, c-format 976#, c-format
1042msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" 977msgid ""
978"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
1043msgstr "" 979msgstr ""
1044 980
1045#: src/util/os/priority.c:78 981#: src/hostlist/hostlist-client.c:1429
1046#, c-format 982#, c-format
1047msgid "Invalid process priority `%s'\n" 983msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
1048msgstr "" 984msgstr ""
1049 985
1050#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157 986#: src/hostlist/hostlist-client.c:1436
1051#: src/util/threads/mutex.c:146
1052#, c-format 987#, c-format
1053msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" 988msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
1054msgstr "" 989msgstr ""
1055 990
1056#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176 991#: src/hostlist/hostlist-client.c:1464 src/hostlist/hostlist-client.c:1482
1057#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276
1058#, c-format 992#, c-format
1059msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" 993msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
1060msgstr "" 994msgstr ""
1061 995
1062#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286 996#: src/hostlist/hostlist-client.c:1476
1063#, c-format 997msgid "# hostlist URIs written to file"
1064msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
1065msgstr "" 998msgstr ""
1066 999
1067#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201 1000#: src/hostlist/hostlist-client.c:1533
1068#, c-format 1001msgid "Learning is enabled on this peer\n"
1069msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
1070msgstr "" 1002msgstr ""
1071 1003
1072#: src/util/threads/mutex.c:160 1004#: src/hostlist/hostlist-client.c:1536
1073#, c-format 1005#, c-format
1074msgid "Deadlock due to `%s'.\n" 1006msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
1075msgstr "" 1007msgstr ""
1076 1008
1077#: src/util/threads/mutex.c:187 1009#: src/hostlist/hostlist-client.c:1545
1078#, c-format 1010msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
1079msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
1080msgstr "" 1011msgstr ""
1081 1012
1082#: src/util/threads/mutex.c:207 1013#: src/hostlist/hostlist-client.c:1557
1083#, c-format 1014#, c-format
1084msgid "Permission denied for `%s'.\n" 1015msgid ""
1016"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
1085msgstr "" 1017msgstr ""
1086 1018
1087#: src/util/boot/startup.c:259 1019#: src/hostlist/hostlist-client.c:1560
1088#, c-format 1020#, c-format
1089msgid "Failed to run %s: %s %d\n" 1021msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
1090msgstr "" 1022msgstr ""
1091 1023
1092#: src/util/string/string.c:55 1024#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:253
1093msgid "ms" 1025msgid "# peers blacklisted"
1094msgstr "" 1026msgstr ""
1095 1027
1096#: src/util/string/string.c:61 1028#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:418
1097msgid "s" 1029msgid "# connect requests issued to core"
1098msgstr "" 1030msgstr ""
1099 1031
1100#: src/util/string/string.c:65 1032#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:718
1101msgid "m" 1033#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:832
1034#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2666
1035#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2725
1036msgid "# peers connected"
1102msgstr "" 1037msgstr ""
1103 1038
1104#: src/util/string/string.c:69 1039#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:741
1105msgid "h" 1040#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:839
1041msgid "# friends connected"
1106msgstr "" 1042msgstr ""
1107 1043
1108#: src/util/string/string.c:73 1044#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
1109msgid " days" 1045msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
1110msgstr "" 1046msgstr ""
1111 1047
1112#: src/util/string/string.c:89 1048#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097
1113msgid "b" 1049#, c-format
1050msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
1114msgstr "" 1051msgstr ""
1115 1052
1116#: src/util/string/string.c:95 1053#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1110
1117msgid "KiB" 1054#, c-format
1055msgid "Could not read friends list `%s'\n"
1118msgstr "" 1056msgstr ""
1119 1057
1120#: src/util/string/string.c:99 1058#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1117
1121msgid "MiB" 1059#, c-format
1060msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
1122msgstr "" 1061msgstr ""
1123 1062
1124#: src/util/string/string.c:103 1063#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
1125msgid "GiB" 1064#, c-format
1065msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
1126msgstr "" 1066msgstr ""
1127 1067
1128#: src/util/string/string.c:107 1068#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134
1129msgid "TiB" 1069#, c-format
1070msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1130msgstr "" 1071msgstr ""
1131 1072
1132#: src/util/string/string.c:226 1073#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
1133msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 1074#, c-format
1075msgid ""
1076"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
1134msgstr "" 1077msgstr ""
1135 1078
1136#: src/util/loggers/file.c:229 1079#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1161
1137#, c-format 1080#, c-format
1138msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n" 1081msgid ""
1082"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
1139msgstr "" 1083msgstr ""
1140 1084
1141#: src/util/loggers/file.c:250 1085#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1176
1142msgid "GNUnet error log" 1086#, c-format
1087msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
1143msgstr "" 1088msgstr ""
1144 1089
1145#: src/util/loggers/memory.c:72 1090#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1182
1146msgid "Out of memory (for logging)\n" 1091#, c-format
1092msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
1147msgstr "" 1093msgstr ""
1148 1094
1149#: src/util/pseudonym/names.c:79 1095#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1193
1150msgid "no-name" 1096msgid "# friends in configuration"
1151msgstr "" 1097msgstr ""
1152 1098
1153#: src/applications/datastore/datastore.c:183 1099#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200
1154#: src/applications/datastore/datastore.c:199 1100msgid ""
1155#, c-format 1101"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1156msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" 1102"connect to friends.\n"
1157msgstr "" 1103msgstr ""
1158 1104
1159#: src/applications/datastore/datastore.c:401 1105#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1206
1160msgid "# requests filtered by bloom filter" 1106msgid ""
1107"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1161msgstr "" 1108msgstr ""
1162 1109
1163#: src/applications/datastore/datastore.c:403 1110#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1247
1164msgid "# bloom filter false positives" 1111msgid "# HELLO messages received"
1165msgstr "" 1112msgstr ""
1166 1113
1167#: src/applications/datastore/datastore.c:406 1114#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1316
1168msgid "# bytes allowed in datastore" 1115msgid "# HELLO messages gossipped"
1169msgstr "" 1116msgstr ""
1170 1117
1171#: src/applications/datastore/datastore.c:423 1118#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1487
1172msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" 1119msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
1173msgstr "" 1120msgstr ""
1174 1121
1175#: src/applications/datastore/datastore.c:529 1122#: src/statistics/statistics_api.c:325
1176#, c-format 1123msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
1177msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n"
1178msgstr "" 1124msgstr ""
1179 1125
1180#: src/applications/datastore/datastore.c:576 1126#: src/statistics/gnunet-statistics.c:94
1181#, c-format 1127#, c-format
1182msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" 1128msgid "Failed to obtain statistics.\n"
1183msgstr "" 1129msgstr ""
1184 1130
1185#: src/applications/datastore/datastore.c:584 1131#: src/statistics/gnunet-statistics.c:125 src/fs/gnunet-pseudonym.c:172
1186#, c-format 1132#, c-format
1187msgid "Completed datastore conversion.\n" 1133msgid "Invalid argument `%s'\n"
1188msgstr "" 1134msgstr ""
1189 1135
1190#: src/applications/datastore/datastore.c:592 1136#: src/statistics/gnunet-statistics.c:162
1191msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" 1137msgid "limit output to statistcs for the given NAME"
1192msgstr "" 1138msgstr ""
1193 1139
1194#: src/applications/rpc/rpc.c:339 1140#: src/statistics/gnunet-statistics.c:165
1195#, c-format 1141msgid "make the value being set persistent"
1196msgid ""
1197"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using "
1198"this name (%p)\n"
1199msgstr "" 1142msgstr ""
1200 1143
1201#: src/applications/rpc/rpc.c:398 1144#: src/statistics/gnunet-statistics.c:168
1202#, c-format 1145msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
1203msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
1204msgstr "" 1146msgstr ""
1205 1147
1206#: src/applications/rpc/rpc.c:951 1148#: src/statistics/gnunet-statistics.c:177
1207#, c-format 1149msgid "Print statistics about GNUnet operations."
1208msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
1209msgstr "" 1150msgstr ""
1210 1151
1211#: src/applications/rpc/rpc.c:972 1152#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:211
1212#, c-format 1153#, c-format
1213msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" 1154msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
1214msgstr "" 1155msgstr ""
1215 1156
1216#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53 1157#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:273
1217#, c-format 1158#, c-format
1218msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" 1159msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
1219msgstr "" 1160msgstr ""
1220 1161
1221#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85 1162#: src/util/os_priority.c:116
1222#, c-format 1163#, c-format
1223msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" 1164msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1224msgstr "" 1165msgstr ""
1225 1166
1226#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 1167#: src/util/os_installation.c:296
1227#, c-format 1168#, c-format
1228msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" 1169msgid ""
1170"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
1171"variable.\n"
1229msgstr "" 1172msgstr ""
1230 1173
1231#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 1174#: src/util/os_installation.c:482 src/transport/test_transport_api.c:642
1175#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:655
1176#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:700
1232#, c-format 1177#, c-format
1233msgid "" 1178msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
1234"\n"
1235"Failed to receive reply from gnunetd.\n"
1236msgstr "" 1179msgstr ""
1237 1180
1238#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149 1181#: src/util/os_installation.c:489 src/transport/test_transport_api.c:649
1182#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:662
1183#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:707
1239#, c-format 1184#, c-format
1240msgid "Running benchmark...\n" 1185msgid "stat (%s) failed: %s\n"
1241msgstr "" 1186msgstr ""
1242 1187
1243#: src/applications/tbench/tbench.c:422 1188#: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:492
1244msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" 1189#: src/util/test_common_logging.c:76
1190msgid "DEBUG"
1245msgstr "" 1191msgstr ""
1246 1192
1247#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63 1193#: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:490
1248#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302 1194#: src/util/test_common_logging.c:72
1249msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." 1195msgid "INFO"
1250msgstr "" 1196msgstr ""
1251 1197
1252#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65 1198#: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:488
1253msgid "output in gnuplot format" 1199#: src/util/test_common_logging.c:68
1200msgid "WARNING"
1254msgstr "" 1201msgstr ""
1255 1202
1256#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69 1203#: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:486
1257msgid "number of iterations" 1204#: src/util/test_common_logging.c:64
1205msgid "ERROR"
1258msgstr "" 1206msgstr ""
1259 1207
1260#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73 1208#: src/util/common_logging.c:162
1261msgid "number of messages to use per iteration" 1209msgid "NONE"
1262msgstr "" 1210msgstr ""
1263 1211
1264#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76 1212#: src/util/common_logging.c:204 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:837
1265msgid "receiver host identifier (ENC file name)" 1213#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:602
1214#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:635
1215#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669
1216#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:703
1217#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:737
1218#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:770
1219#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:803
1220#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:836
1221#, c-format
1222msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
1266msgstr "" 1223msgstr ""
1267 1224
1268#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79 1225#: src/util/common_logging.c:321
1269msgid "message size" 1226#, c-format
1227msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
1270msgstr "" 1228msgstr ""
1271 1229
1272#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82 1230#: src/util/common_logging.c:493
1273msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" 1231msgid "INVALID"
1274msgstr "" 1232msgstr ""
1275 1233
1276#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85 1234#: src/util/common_logging.c:575
1277msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" 1235msgid "unknown address"
1278msgstr "" 1236msgstr ""
1279 1237
1280#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90 1238#: src/util/common_logging.c:615
1281msgid "number of messages in a message block" 1239msgid "invalid address"
1282msgstr "" 1240msgstr ""
1283 1241
1284#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126 1242#: src/util/pseudonym.c:263
1285#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352
1286#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133
1287#: src/applications/template/gnunet-template.c:95
1288#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121
1289#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154
1290#, c-format 1243#, c-format
1291msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" 1244msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1292msgstr "" 1245msgstr ""
1293 1246
1294#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142 1247#: src/util/pseudonym.c:327
1295#, c-format 1248msgid "no-name"
1296msgid "You must specify a receiver!\n"
1297msgstr "" 1249msgstr ""
1298 1250
1299#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152 1251#: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:138
1300#, c-format 1252msgid "b"
1301msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
1302msgstr "" 1253msgstr ""
1303 1254
1304#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 1255#: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:144
1305#, c-format 1256msgid "KiB"
1306msgid "Time:\n"
1307msgstr "" 1257msgstr ""
1308 1258
1309#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190 1259#: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:156
1310#, c-format 1260msgid "TiB"
1311msgid "\tmax %llums\n" 1261msgstr ""
1262
1263#: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:362
1264msgid "ms"
1265msgstr ""
1266
1267#: src/util/test_strings.c:57 src/util/strings.c:371
1268msgid "s"
1269msgstr ""
1270
1271#: src/util/test_strings.c:63 src/util/strings.c:379
1272msgid "h"
1312msgstr "" 1273msgstr ""
1313 1274
1314#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191 1275#: src/util/connection.c:459
1315#, c-format 1276#, c-format
1316msgid "\tmin %llums\n" 1277msgid "Access denied to `%s'\n"
1317msgstr "" 1278msgstr ""
1318 1279
1319#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 1280#: src/util/connection.c:475
1320#, c-format 1281#, c-format
1321msgid "\tmean %8.4fms\n" 1282msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
1322msgstr "" 1283msgstr ""
1323 1284
1324#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 1285#: src/util/connection.c:647
1325#, c-format 1286#, c-format
1326msgid "\tvariance %8.4fms\n" 1287msgid ""
1288"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
1327msgstr "" 1289msgstr ""
1328 1290
1329#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 1291#: src/util/connection.c:869 src/util/connection.c:1043
1330#, c-format 1292#, c-format
1331msgid "Loss:\n" 1293msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
1332msgstr "" 1294msgstr ""
1333 1295
1334#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196 1296#: src/util/connection.c:1032
1335#, c-format 1297#, c-format
1336msgid "\tmax %u\n" 1298msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
1337msgstr "" 1299msgstr ""
1338 1300
1339#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 1301#: src/util/connection.c:1558
1340#, c-format 1302#, c-format
1341msgid "\tmin %u\n" 1303msgid ""
1304"Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
1305"failed (%p).\n"
1342msgstr "" 1306msgstr ""
1343 1307
1344#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198 1308#: src/util/connection.c:1594
1345#, c-format 1309#, c-format
1346msgid "\tmean %8.4f\n" 1310msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
1347msgstr "" 1311msgstr ""
1348 1312
1349#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 1313#: src/util/plugin.c:88
1350#, c-format 1314#, c-format
1351msgid "\tvariance %8.4f\n" 1315msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
1352msgstr "" 1316msgstr ""
1353 1317
1354#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205 1318#: src/util/plugin.c:148
1355#, c-format 1319#, c-format
1356msgid "Output format not known, this should not happen.\n" 1320msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
1357msgstr "" 1321msgstr ""
1358 1322
1359#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211 1323#: src/util/plugin.c:221
1360#, c-format 1324#, c-format
1361msgid "" 1325msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
1362"\n"
1363"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
1364msgstr "" 1326msgstr ""
1365 1327
1366#: src/applications/traffic/traffic.c:454 1328#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:143
1367#, c-format 1329#, c-format
1368msgid "# bytes transmitted of type %d" 1330msgid "Error reading `%s': %s"
1369msgstr "" 1331msgstr ""
1370 1332
1371#: src/applications/traffic/traffic.c:470 1333#: src/util/bio.c:144
1334msgid "End of file"
1335msgstr ""
1336
1337#: src/util/bio.c:200
1372#, c-format 1338#, c-format
1373msgid "# bytes received of type %d" 1339msgid "Error reading length of string `%s'"
1374msgstr "" 1340msgstr ""
1375 1341
1376#: src/applications/traffic/traffic.c:489 1342#: src/util/bio.c:212
1377#, c-format 1343#, c-format
1378msgid "# bytes received in plaintext of type %d" 1344msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1379msgstr "" 1345msgstr ""
1380 1346
1381#: src/applications/traffic/traffic.c:652 1347#: src/util/bio.c:258
1382msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" 1348#, c-format
1349msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1383msgstr "" 1350msgstr ""
1384 1351
1385#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218 1352#: src/util/bio.c:273
1386#, c-format 1353#, c-format
1387msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 1354msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1388msgstr "" 1355msgstr ""
1389 1356
1390#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434 1357#: src/util/crypto_rsa.c:623 src/util/crypto_rsa.c:673
1391#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469
1392#, c-format 1358#, c-format
1393msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" 1359msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1394msgstr "" 1360msgstr ""
1395 1361
1396#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435 1362#: src/util/crypto_rsa.c:628
1397#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470 1363msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
1398msgid "sqlite datastore"
1399msgstr "" 1364msgstr ""
1400 1365
1401#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474 1366#: src/util/crypto_rsa.c:648
1402#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078 1367#, c-format
1403msgid "# bytes in datastore" 1368msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
1404msgstr "" 1369msgstr ""
1405 1370
1406#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476 1371#: src/util/crypto_rsa.c:677 src/util/crypto_rsa.c:719
1407msgid "# bytes allocated by SQLite" 1372msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1408msgstr "" 1373msgstr ""
1409 1374
1410#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085 1375#: src/util/crypto_rsa.c:713
1411#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160 1376#, c-format
1412msgid "" 1377msgid ""
1413"Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " 1378"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1414"configured properly!\n" 1379"%u.\n"
1415msgstr "" 1380msgstr ""
1416 1381
1417#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104 1382#: src/util/crypto_rsa.c:734
1418#, c-format 1383#, c-format
1419msgid "`%s' connected to `%s'.\n" 1384msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
1420msgstr "" 1385msgstr ""
1421 1386
1422#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110 1387#: src/util/crypto_rsa.c:754
1423#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67
1424#, c-format 1388#, c-format
1425msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" 1389msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
1426msgstr "" 1390msgstr ""
1427 1391
1428#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295 1392#: src/util/crypto_rsa.c:978
1429msgid "probe network to the given DEPTH" 1393#, c-format
1394msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1430msgstr "" 1395msgstr ""
1431 1396
1432#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299 1397#: src/util/server.c:389
1433msgid "" 1398#, c-format
1434"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" 1399msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
1435msgstr "" 1400msgstr ""
1436 1401
1437#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306 1402#: src/util/server.c:399
1438msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" 1403#, c-format
1404msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
1439msgstr "" 1405msgstr ""
1440 1406
1441#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310 1407#: src/util/server.c:405
1442msgid "wait DELAY seconds for replies" 1408#, c-format
1409msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
1443msgstr "" 1410msgstr ""
1444 1411
1445#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344 1412#: src/util/server.c:627
1446#, c-format 1413#, c-format
1447msgid "" 1414msgid ""
1448"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " 1415"Processing code for message of type %u did not call "
1449"vcg.\n" 1416"GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
1450msgstr "" 1417msgstr ""
1451 1418
1452#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60 1419#: src/util/network.c:1088
1453#, c-format 1420#, c-format
1454msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" 1421msgid ""
1422"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
1455msgstr "" 1423msgstr ""
1456 1424
1457#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440 1425#: src/util/crypto_random.c:236
1458msgid "allows mapping of the network topology" 1426#, c-format
1427msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
1459msgstr "" 1428msgstr ""
1460 1429
1461#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47 1430#: src/util/crypto_random.c:264
1462#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40 1431#, c-format
1463#: src/applications/session/sessiontest.c:40 1432msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
1464#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40
1465#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40
1466#: src/applications/stats/statistics.c:247
1467msgid "# of connected peers"
1468msgstr "" 1433msgstr ""
1469 1434
1470#: src/applications/advertising/advertising.c:194 1435#: src/util/test_resolver_api.c:53
1471#, c-format 1436#, c-format
1472msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" 1437msgid "Got IP address `%s' for our host.\n"
1473msgstr "" 1438msgstr ""
1474 1439
1475#: src/applications/advertising/advertising.c:205 1440#: src/util/test_resolver_api.c:146 src/util/resolver_api.c:914
1476msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" 1441#, c-format
1442msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1477msgstr "" 1443msgstr ""
1478 1444
1479#: src/applications/advertising/advertising.c:406 1445#: src/util/test_resolver_api.c:152
1480msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" 1446#, c-format
1447msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
1481msgstr "" 1448msgstr ""
1482 1449
1483#: src/applications/advertising/advertising.c:429 1450#: src/util/test_resolver_api.c:259
1484msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" 1451#, c-format
1452msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n"
1485msgstr "" 1453msgstr ""
1486 1454
1487#: src/applications/advertising/advertising.c:581 1455#: src/util/test_resolver_api.c:318
1488#, c-format 1456#, c-format
1489msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" 1457msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n"
1490msgstr "" 1458msgstr ""
1491 1459
1492#: src/applications/advertising/advertising.c:590 1460#: src/util/configuration.c:246
1493msgid "" 1461#, c-format
1494"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" 1462msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
1495msgstr "" 1463msgstr ""
1496 1464
1497#: src/applications/advertising/advertising.c:868 1465#: src/util/configuration.c:810
1498msgid "# Peer advertisements received" 1466#, c-format
1467msgid ""
1468"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
1469"choices\n"
1499msgstr "" 1470msgstr ""
1500 1471
1501#: src/applications/advertising/advertising.c:871 1472#: src/util/gnunet-resolver.c:89
1502msgid "# Peer advertisements of type NAT received" 1473msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1503msgstr "" 1474msgstr ""
1504 1475
1505#: src/applications/advertising/advertising.c:874 1476#: src/util/client.c:311
1506msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" 1477#, c-format
1478msgid ""
1479"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1480"configuration.\n"
1507msgstr "" 1481msgstr ""
1508 1482
1509#: src/applications/advertising/advertising.c:877 1483#: src/util/client.c:319
1510msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" 1484#, c-format
1485msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1511msgstr "" 1486msgstr ""
1512 1487
1513#: src/applications/advertising/advertising.c:880 1488#: src/util/client.c:679
1514msgid "# Peer advertisements discarded due to load" 1489msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1515msgstr "" 1490msgstr ""
1516 1491
1517#: src/applications/advertising/advertising.c:883 1492#: src/util/client.c:728
1518msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" 1493#, c-format
1494msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1519msgstr "" 1495msgstr ""
1520 1496
1521#: src/applications/advertising/advertising.c:886 1497#: src/util/client.c:744
1522msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" 1498#, c-format
1499msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1523msgstr "" 1500msgstr ""
1524 1501
1525#: src/applications/advertising/advertising.c:889 1502#: src/util/client.c:1017
1526msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" 1503msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1527msgstr "" 1504msgstr ""
1528 1505
1529#: src/applications/advertising/advertising.c:892 1506#: src/util/scheduler.c:791
1530msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" 1507msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
1531msgstr "" 1508msgstr ""
1532 1509
1533#: src/applications/advertising/advertising.c:894 1510#: src/util/scheduler.c:922
1534msgid "# Self advertisments transmitted" 1511#, c-format
1512msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
1535msgstr "" 1513msgstr ""
1536 1514
1537#: src/applications/advertising/advertising.c:896 1515#: src/util/strings.c:148
1538msgid "# Foreign advertisements forwarded" 1516msgid "MiB"
1539msgstr "" 1517msgstr ""
1540 1518
1541#: src/applications/advertising/advertising.c:898 1519#: src/util/strings.c:152
1542#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528 1520msgid "GiB"
1543msgid "# plaintext PING messages sent"
1544msgstr "" 1521msgstr ""
1545 1522
1546#: src/applications/advertising/advertising.c:904 1523#: src/util/strings.c:191
1547#: src/applications/session/connect.c:932
1548#, c-format 1524#, c-format
1549msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" 1525msgid "Character set requested was `%s'\n"
1550msgstr "" 1526msgstr ""
1551 1527
1552#: src/applications/advertising/advertising.c:922 1528#: src/util/strings.c:268
1553msgid "" 1529msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1554"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
1555msgstr "" 1530msgstr ""
1556 1531
1557#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578 1532#: src/util/strings.c:367
1558msgid "# messages defragmented" 1533msgid "eternity"
1559msgstr "" 1534msgstr ""
1560 1535
1561#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 1536#: src/util/strings.c:375
1562msgid "# messages fragmented" 1537msgid "m"
1563msgstr "" 1538msgstr ""
1564 1539
1565#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581 1540#: src/util/strings.c:383
1566msgid "# fragments discarded" 1541msgid " days"
1567msgstr "" 1542msgstr ""
1568 1543
1569#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592 1544#: src/util/strings.c:407
1570#, c-format 1545msgid "end of time"
1571msgid "`%s' registering handler %d\n"
1572msgstr "" 1546msgstr ""
1573 1547
1574#: src/applications/topology_default/topology.c:466 1548#: src/util/disk.c:418
1575#, c-format 1549#, c-format
1576msgid "Could not read friends list `%s'\n" 1550msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
1577msgstr "" 1551msgstr ""
1578 1552
1579#: src/applications/topology_default/topology.c:485 1553#: src/util/disk.c:781
1580#, c-format 1554#, c-format
1581msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" 1555msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
1582msgstr "" 1556msgstr ""
1583 1557
1584#: src/applications/topology_default/topology.c:505 1558#: src/util/disk.c:1134 src/util/service.c:1510
1585msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" 1559#, c-format
1560msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
1586msgstr "" 1561msgstr ""
1587 1562
1588#: src/applications/topology_default/topology.c:523 1563#: src/util/disk.c:1438
1589#, c-format 1564#, c-format
1590msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" 1565msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
1591msgstr "" 1566msgstr ""
1592 1567
1593#: src/applications/topology_default/topology.c:535 1568#: src/util/resolver_api.c:199
1594msgid "" 1569#, c-format
1595"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " 1570msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1596"connect to friends.\n"
1597msgstr "" 1571msgstr ""
1598 1572
1599#: src/applications/topology_default/topology.c:543 1573#: src/util/resolver_api.c:219
1574#, c-format
1600msgid "" 1575msgid ""
1601"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 1576"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1602msgstr "" 1577msgstr ""
1603 1578
1604#: src/applications/topology_default/topology.c:726 1579#: src/util/resolver_api.c:363
1605msgid "maintains GNUnet default mesh topology" 1580#, c-format
1581msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1606msgstr "" 1582msgstr ""
1607 1583
1608#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107 1584#: src/util/resolver_api.c:367
1609msgid "anonymous" 1585#, c-format
1586msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1610msgstr "" 1587msgstr ""
1611 1588
1612#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113 1589#: src/util/resolver_api.c:441
1613#, c-format 1590#, c-format
1614msgid "`%s' said: %s\n" 1591msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1615msgstr "" 1592msgstr ""
1616 1593
1617#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116 1594#: src/util/resolver_api.c:827
1618#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119
1619#, c-format 1595#, c-format
1620msgid "`%s' said to you: %s\n" 1596msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1621msgstr "" 1597msgstr ""
1622 1598
1623#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122 1599#: src/util/resolver_api.c:920
1624#, c-format 1600#, c-format
1625msgid "`%s' said for sure: %s\n" 1601msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1626msgstr "" 1602msgstr ""
1627 1603
1628#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125 1604#: src/util/resolver_api.c:953
1629#, c-format 1605#, c-format
1630msgid "`%s' said to you for sure: %s\n" 1606msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1631msgstr "" 1607msgstr ""
1632 1608
1633#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128 1609#: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1634#, c-format 1610#, c-format
1635msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n" 1611msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1636msgstr "" 1612msgstr ""
1637 1613
1638#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131 1614#: src/util/gnunet-service-resolver.c:318
1615#: src/util/gnunet-service-resolver.c:367
1639#, c-format 1616#, c-format
1640msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" 1617msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1641msgstr "" 1618msgstr ""
1642 1619
1643#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134 1620#: src/util/gnunet-service-resolver.c:469
1644#, c-format 1621#, c-format
1645msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" 1622msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1646msgstr "" 1623msgstr ""
1647 1624
1648#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139 1625#: src/util/gnunet-service-resolver.c:516
1649#, c-format 1626#, c-format
1650msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" 1627msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1651msgstr "" 1628msgstr ""
1652 1629
1653#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142 1630#: src/util/getopt.c:668
1654#, c-format 1631#, c-format
1655msgid "`%s' said off the record: %s\n" 1632msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1656msgstr "" 1633msgstr ""
1657 1634
1658#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145 1635#: src/util/getopt.c:693
1659#, c-format 1636#, c-format
1660msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n" 1637msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
1661msgstr "" 1638msgstr ""
1662 1639
1663#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 1640#: src/util/getopt.c:699
1664#, c-format 1641#, c-format
1665msgid "`%s' entered the room\n" 1642msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
1666msgstr "" 1643msgstr ""
1667 1644
1668#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 1645#: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:887
1669#, c-format 1646#, c-format
1670msgid "`%s' left the room\n" 1647msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1671msgstr "" 1648msgstr ""
1672 1649
1673#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239 1650#: src/util/getopt.c:747
1674#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348
1675#, c-format 1651#, c-format
1676msgid "Failed to send message.\n" 1652msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1677msgstr "" 1653msgstr ""
1678 1654
1679#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265 1655#: src/util/getopt.c:751
1680#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524
1681#, c-format 1656#, c-format
1682msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n" 1657msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1683msgstr "" 1658msgstr ""
1684 1659
1685#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293 1660#: src/util/getopt.c:776
1686#, c-format 1661#, c-format
1687msgid "Changed username to `%s'.\n" 1662msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1688msgstr "" 1663msgstr ""
1689 1664
1690#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301 1665#: src/util/getopt.c:778
1691#, c-format 1666#, c-format
1692msgid "Unknown command `%s'.\n" 1667msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1693msgstr "" 1668msgstr ""
1694 1669
1695#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316 1670#: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:936
1696#, c-format 1671#, c-format
1697msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" 1672msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1698msgstr "" 1673msgstr ""
1699 1674
1700#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324 1675#: src/util/getopt.c:854
1701#, c-format 1676#, c-format
1702msgid "Unknown user `%s'\n" 1677msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1703msgstr "" 1678msgstr ""
1704 1679
1705#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339 1680#: src/util/getopt.c:872
1706#, c-format 1681#, c-format
1707msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" 1682msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
1708msgstr "" 1683msgstr ""
1709 1684
1710#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361 1685#: src/util/getopt.c:1041
1711#, c-format 1686#, c-format
1712msgid "Users in room `%s': " 1687msgid "Use --help to get a list of options.\n"
1713msgstr "" 1688msgstr ""
1714 1689
1715#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390 1690#: src/util/signal.c:77
1716msgid "" 1691#, c-format
1717"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " 1692msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
1718"leave the current room"
1719msgstr "" 1693msgstr ""
1720 1694
1721#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393 1695#: src/util/getopt_helpers.c:82
1696#, c-format
1722msgid "" 1697msgid ""
1723"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " 1698"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
1724"the current room and immediately rejoin it with the new name."
1725msgstr "" 1699msgstr ""
1726 1700
1727#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396 1701#: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:284
1728msgid "" 1702#, c-format
1729"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" 1703msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
1730msgstr "" 1704msgstr ""
1731 1705
1732#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398 1706#: src/util/service.c:114 src/util/service.c:142 src/util/service.c:188
1733msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" 1707#: src/util/service.c:212 src/util/service.c:219
1708#, c-format
1709msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
1734msgstr "" 1710msgstr ""
1735 1711
1736#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400 1712#: src/util/service.c:171
1737msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" 1713#, c-format
1714msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
1738msgstr "" 1715msgstr ""
1739 1716
1740#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402 1717#: src/util/service.c:268
1741msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" 1718#, c-format
1719msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
1742msgstr "" 1720msgstr ""
1743 1721
1744#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404 1722#: src/util/service.c:304
1745msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" 1723#, c-format
1724msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
1746msgstr "" 1725msgstr ""
1747 1726
1748#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407 1727#: src/util/service.c:336
1749msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" 1728#, c-format
1729msgid "Wrong format `%s' for network\n"
1750msgstr "" 1730msgstr ""
1751 1731
1752#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409 1732#: src/util/service.c:649
1753msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 1733#, c-format
1734msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
1754msgstr "" 1735msgstr ""
1755 1736
1756#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457 1737#: src/util/service.c:656
1757msgid "Join a chat on GNUnet." 1738#, c-format
1739msgid "Unknown address family %d\n"
1758msgstr "" 1740msgstr ""
1759 1741
1760#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461 1742#: src/util/service.c:662
1761msgid "set the nickname to use (required)" 1743#, c-format
1744msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
1762msgstr "" 1745msgstr ""
1763 1746
1764#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464 1747#: src/util/service.c:707
1765msgid "set the chat room to join" 1748#, c-format
1749msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1766msgstr "" 1750msgstr ""
1767 1751
1768#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495 1752#: src/util/service.c:735
1769#, c-format 1753#, c-format
1770msgid "You must specify a nickname\n" 1754msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1771msgstr "" 1755msgstr ""
1772 1756
1773#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515 1757#: src/util/service.c:857
1774#, c-format 1758#, c-format
1775msgid "Failed to join room `%s'\n" 1759msgid ""
1760"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
1776msgstr "" 1761msgstr ""
1777 1762
1778#: src/applications/chat/module/chat.c:325 1763#: src/util/service.c:881 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048
1779#, c-format 1764#, c-format
1780msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" 1765msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
1781msgstr "" 1766msgstr ""
1782 1767
1783#: src/applications/chat/module/chat.c:347 1768#: src/util/service.c:915
1784msgid "enables P2P-chat (incomplete)" 1769#, c-format
1770msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
1785msgstr "" 1771msgstr ""
1786 1772
1787#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353 1773#: src/util/service.c:936
1788#: src/applications/identity/hostkey.c:122
1789#, c-format 1774#, c-format
1790msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n" 1775msgid ""
1776"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
1777"domain socket: %s\n"
1791msgstr "" 1778msgstr ""
1792 1779
1793#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389 1780#: src/util/service.c:953
1794#, c-format 1781#, c-format
1795msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" 1782msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1796msgstr "" 1783msgstr ""
1797 1784
1798#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399 1785#: src/util/service.c:985
1799msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" 1786#, c-format
1787msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1800msgstr "" 1788msgstr ""
1801 1789
1802#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411 1790#: src/util/service.c:1003
1803msgid "Done creating key.\n" 1791#, c-format
1792msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1804msgstr "" 1793msgstr ""
1805 1794
1806#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471 1795#: src/util/service.c:1163 src/util/service.c:1182
1807msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n" 1796#, c-format
1797msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1808msgstr "" 1798msgstr ""
1809 1799
1810#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494 1800#: src/util/service.c:1211
1811#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636 1801#, c-format
1812msgid "# bytes in dstore" 1802msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1813msgstr "" 1803msgstr ""
1814 1804
1815#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496 1805#: src/util/service.c:1367
1816#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638 1806#, c-format
1817msgid "# max bytes allowed in dstore" 1807msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1818msgstr "" 1808msgstr ""
1819 1809
1820#: src/applications/transport/transport.c:191 1810#: src/util/service.c:1402
1821#, c-format 1811#, c-format
1822msgid "" 1812msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1823"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n"
1824msgstr "" 1813msgstr ""
1825 1814
1826#: src/applications/transport/transport.c:246 1815#: src/util/service.c:1450
1827#, c-format 1816msgid "Service process failed to initialize\n"
1828msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n"
1829msgstr "" 1817msgstr ""
1830 1818
1831#: src/applications/transport/transport.c:299 1819#: src/util/service.c:1455
1832#, c-format 1820msgid "Service process could not initialize server function\n"
1833msgid ""
1834"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n"
1835msgstr "" 1821msgstr ""
1836 1822
1837#: src/applications/transport/transport.c:376 1823#: src/util/service.c:1459
1838#, c-format 1824msgid "Service process failed to report status\n"
1839msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n" 1825msgstr ""
1826
1827#: src/util/service.c:1511
1828msgid "No such user"
1840msgstr "" 1829msgstr ""
1841 1830
1842#: src/applications/transport/transport.c:500 1831#: src/util/service.c:1525
1843#, c-format 1832#, c-format
1844msgid "No transport of type %d known.\n" 1833msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1845msgstr "" 1834msgstr ""
1846 1835
1847#: src/applications/transport/transport.c:560 1836#: src/util/service.c:1585
1848msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" 1837msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1849msgstr "" 1838msgstr ""
1850 1839
1851#: src/applications/transport/transport.c:761 1840#: src/fs/fs_uri.c:214
1852#, c-format 1841#, c-format
1853msgid "Loading transports `%s'\n" 1842msgid "`%' must be followed by HEX number"
1854msgstr "" 1843msgstr ""
1855 1844
1856#: src/applications/transport/transport.c:781 1845#: src/fs/fs_uri.c:275
1857#, c-format 1846msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
1858msgid "Could not load transport plugin `%s'\n"
1859msgstr "" 1847msgstr ""
1860 1848
1861#: src/applications/transport/transport.c:795 1849#: src/fs/fs_uri.c:293
1862#, c-format 1850msgid "`++' not allowed in KSK URI"
1863msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
1864msgstr "" 1851msgstr ""
1865 1852
1866#: src/applications/transport/transport.c:824 1853#: src/fs/fs_uri.c:300
1867#, c-format 1854msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
1868msgid "Loaded transport `%s'\n"
1869msgstr "" 1855msgstr ""
1870 1856
1871#: src/applications/transport/transport.c:836 1857#: src/fs/fs_uri.c:370 src/fs/fs_uri.c:377
1872#: src/server/gnunet-peer-info.c:252 1858msgid "Malformed SKS URI"
1873#, c-format
1874msgid "I am peer `%s'.\n"
1875msgstr "" 1859msgstr ""
1876 1860
1877#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80 1861#: src/fs/fs_uri.c:421 src/fs/fs_uri.c:441
1878#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47 1862msgid "Malformed CHK URI"
1879#: src/applications/dht/module/table.c:783
1880msgid "# dht connections"
1881msgstr "" 1863msgstr ""
1882 1864
1883#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54 1865#: src/fs/fs_uri.c:572 src/fs/fs_uri.c:592 src/fs/fs_uri.c:602
1884msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." 1866#: src/fs/fs_uri.c:631
1867msgid "SKS URI malformed"
1885msgstr "" 1868msgstr ""
1886 1869
1887#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58 1870#: src/fs/fs_uri.c:611
1888msgid "allow TIME ms to process a GET command" 1871msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
1889msgstr "" 1872msgstr ""
1890 1873
1891#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107 1874#: src/fs/fs_uri.c:617
1892#, c-format 1875msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
1893msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
1894msgstr "" 1876msgstr ""
1895 1877
1896#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142 1878#: src/fs/fs_uri.c:625
1897#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669 1879msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
1898#, c-format
1899msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
1900msgstr "" 1880msgstr ""
1901 1881
1902#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155 1882#: src/fs/fs_uri.c:636
1903#, c-format 1883msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
1904msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
1905msgstr "" 1884msgstr ""
1906 1885
1907#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172 1886#: src/fs/fs_uri.c:649
1908#, c-format 1887msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
1909msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" 1888msgstr ""
1889
1890#: src/fs/fs_uri.c:688
1891msgid "Unrecognized URI type"
1892msgstr ""
1893
1894#: src/fs/fs_uri.c:923
1895msgid "Lacking key configuration settings.\n"
1910msgstr "" 1896msgstr ""
1911 1897
1912#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183 1898#: src/fs/fs_uri.c:930
1913#, c-format 1899#, c-format
1914msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" 1900msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
1915msgstr "" 1901msgstr ""
1916 1902
1917#: src/applications/dht/module/table.c:785 1903#: src/fs/fs_uri.c:1248 src/fs/fs_uri.c:1275
1918msgid "# dht discovery messages received" 1904msgid "No keywords specified!\n"
1919msgstr "" 1905msgstr ""
1920 1906
1921#: src/applications/dht/module/table.c:787 1907#: src/fs/fs_uri.c:1281
1922msgid "# dht route host lookups performed" 1908msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
1923msgstr "" 1909msgstr ""
1924 1910
1925#: src/applications/dht/module/table.c:789 1911#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1926msgid "# dht discovery messages sent" 1912#, c-format
1913msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1927msgstr "" 1914msgstr ""
1928 1915
1929#: src/applications/dht/module/routing.c:879 1916#: src/fs/fs_list_indexed.c:119
1930msgid "# dht replies routed" 1917#, c-format
1918msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1931msgstr "" 1919msgstr ""
1932 1920
1933#: src/applications/dht/module/routing.c:881 1921#: src/fs/fs_list_indexed.c:176
1934msgid "# dht requests routed" 1922#, c-format
1923msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1935msgstr "" 1924msgstr ""
1936 1925
1937#: src/applications/dht/module/routing.c:883 1926#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:207 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:377
1938msgid "# dht get requests received" 1927#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:519
1928msgid "# client searches active"
1939msgstr "" 1929msgstr ""
1940 1930
1941#: src/applications/dht/module/routing.c:885 1931#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:262
1942msgid "# dht put requests received" 1932msgid "# replies received for local clients"
1943msgstr "" 1933msgstr ""
1944 1934
1945#: src/applications/dht/module/routing.c:887 1935#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
1946msgid "# dht results received" 1936msgid "# client searches received"
1947msgstr "" 1937msgstr ""
1948 1938
1949#: src/applications/dht/module/routing.c:892 1939#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:367
1950#, c-format 1940msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
1951msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
1952msgstr "" 1941msgstr ""
1953 1942
1954#: src/applications/dht/module/cs.c:122 1943#: src/fs/fs_publish.c:152 src/fs/fs_publish.c:462
1955#, c-format 1944#, c-format
1956msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" 1945msgid "Publishing failed: %s"
1957msgstr "" 1946msgstr ""
1958 1947
1959#: src/applications/dht/module/cs.c:250 1948#: src/fs/fs_publish.c:740 src/fs/fs_publish.c:756 src/fs/fs_publish.c:797
1949#: src/fs/fs_publish.c:816 src/fs/fs_publish.c:846 src/fs/fs_publish.c:1020
1960#, c-format 1950#, c-format
1961msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" 1951msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
1962msgstr "" 1952msgstr ""
1963 1953
1964#: src/applications/dht/module/cs.c:273 1954#: src/fs/fs_publish.c:742
1965msgid "Enables efficient non-anonymous routing" 1955msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
1966msgstr "" 1956msgstr ""
1967 1957
1968#: src/applications/identity/hostkey.c:155 1958#: src/fs/fs_publish.c:754
1969#, c-format 1959msgid "unknown error"
1970msgid ""
1971"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
1972msgstr "" 1960msgstr ""
1973 1961
1974#: src/applications/identity/hostkey.c:164 1962#: src/fs/fs_publish.c:799
1975msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" 1963msgid "failed to compute hash"
1976msgstr "" 1964msgstr ""
1977 1965
1978#: src/applications/identity/hostkey.c:176 1966#: src/fs/fs_publish.c:818
1979msgid "Done creating hostkey.\n" 1967msgid "filename too long"
1980msgstr "" 1968msgstr ""
1981 1969
1982#: src/applications/identity/identity.c:333 1970#: src/fs/fs_publish.c:848
1983#, c-format 1971msgid "could not connect to `fs' service"
1984msgid ""
1985"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
1986msgstr "" 1972msgstr ""
1987 1973
1988#: src/applications/identity/identity.c:408 1974#: src/fs/fs_publish.c:877
1989#, c-format 1975#, c-format
1990msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 1976msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
1991msgstr "" 1977msgstr ""
1992 1978
1993#: src/applications/identity/identity.c:731 1979#: src/fs/fs_publish.c:956
1994#: src/applications/identity/identity.c:757
1995#, c-format 1980#, c-format
1996msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" 1981msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
1997msgstr "" 1982msgstr ""
1998 1983
1999#: src/applications/identity/identity.c:809 1984#: src/fs/fs_publish.c:964
2000#, c-format 1985#, c-format
2001msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n" 1986msgid "Recursive upload failed: %s"
2002msgstr "" 1987msgstr ""
2003 1988
2004#: src/applications/identity/identity.c:819 1989#: src/fs/fs_publish.c:1022
2005msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" 1990msgid "needs to be an actual file"
2006msgstr "" 1991msgstr ""
2007 1992
2008#: src/applications/identity/identity.c:935 1993#: src/fs/fs_publish.c:1219
2009#: src/applications/identity/identity.c:1058
2010#, c-format 1994#, c-format
2011msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n" 1995msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2012msgstr "" 1996msgstr ""
2013 1997
2014#: src/applications/identity/identity.c:1061 1998#: src/fs/fs_publish.c:1295
2015#, c-format 1999#, c-format
2016msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" 2000msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2017msgstr "" 2001msgstr ""
2018 2002
2019#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134 2003#: src/fs/fs_publish.c:1665
2020#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203 2004msgid "Could not connect to datastore."
2021#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273
2022#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345
2023#, c-format
2024msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
2025msgstr "" 2005msgstr ""
2026 2006
2027#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146 2007#: src/fs/fs_publish.c:1702 src/fs/fs_namespace.c:890
2028msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" 2008msgid "Internal error."
2029msgstr "" 2009msgstr ""
2030 2010
2031#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215 2011#: src/fs/gnunet-download.c:104
2032#, c-format 2012#, c-format
2033msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n" 2013msgid "Starting download `%s'.\n"
2034msgstr "" 2014msgstr ""
2035 2015
2036#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315 2016#: src/fs/gnunet-download.c:113
2037#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381 2017#, c-format
2038msgid "" 2018msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2039"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
2040"constant.\n"
2041msgstr "" 2019msgstr ""
2042 2020
2043#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425 2021#: src/fs/gnunet-download.c:125
2044msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" 2022#, c-format
2023msgid "Error downloading: %s.\n"
2045msgstr "" 2024msgstr ""
2046 2025
2047#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518 2026#: src/fs/gnunet-download.c:132
2048msgid "# encrypted PONG messages received" 2027#, c-format
2028msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2049msgstr "" 2029msgstr ""
2050 2030
2051#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520 2031#: src/fs/gnunet-download.c:150 src/fs/gnunet-unindex.c:118
2052msgid "# plaintext PONG messages received" 2032#: src/fs/gnunet-search.c:199 src/fs/gnunet-publish.c:165
2033#, c-format
2034msgid "Unexpected status: %d\n"
2053msgstr "" 2035msgstr ""
2054 2036
2055#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522 2037#: src/fs/gnunet-download.c:179
2056msgid "# encrypted PING messages received" 2038#, c-format
2039msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2057msgstr "" 2040msgstr ""
2058 2041
2059#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524 2042#: src/fs/gnunet-download.c:187 src/fs/gnunet-publish.c:497
2060msgid "# PING messages created" 2043#, c-format
2044msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2061msgstr "" 2045msgstr ""
2062 2046
2063#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526 2047#: src/fs/gnunet-download.c:197
2064#: src/applications/session/connect.c:926 2048#, c-format
2065msgid "# encrypted PONG messages sent" 2049msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2066msgstr "" 2050msgstr ""
2067 2051
2068#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530 2052#: src/fs/gnunet-download.c:205
2069#: src/applications/session/connect.c:924 2053#, c-format
2070msgid "# encrypted PING messages sent" 2054msgid "Target filename must be specified.\n"
2071msgstr "" 2055msgstr ""
2072 2056
2073#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532 2057#: src/fs/gnunet-download.c:224 src/fs/gnunet-unindex.c:158
2074msgid "# plaintext PONG messages sent" 2058#: src/fs/gnunet-search.c:260 src/fs/gnunet-publish.c:469
2059#, c-format
2060msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2075msgstr "" 2061msgstr ""
2076 2062
2077#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536 2063#: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-search.c:313
2078msgid "# plaintext PONG transmissions failed" 2064msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2079msgstr "" 2065msgstr ""
2080 2066
2081#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546 2067#: src/fs/gnunet-download.c:273
2082#, c-format 2068msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2083msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
2084msgstr "" 2069msgstr ""
2085 2070
2086#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165 2071#: src/fs/gnunet-download.c:276 src/fs/gnunet-search.c:316
2087msgid "# hostlist requests received" 2072msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2088msgstr "" 2073msgstr ""
2089 2074
2090#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167 2075#: src/fs/gnunet-download.c:279
2091msgid "# hostlist HELLOs returned" 2076msgid "write the file to FILENAME"
2092msgstr "" 2077msgstr ""
2093 2078
2094#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169 2079#: src/fs/gnunet-download.c:283
2095msgid "# hostlist bytes returned" 2080msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2096msgstr "" 2081msgstr ""
2097 2082
2098#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199 2083#: src/fs/gnunet-download.c:287
2099msgid "integrated HTTP hostlist server" 2084msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2100msgstr "" 2085msgstr ""
2101 2086
2102#: src/applications/session/connect.c:238 2087#: src/fs/gnunet-download.c:290
2103#, c-format 2088msgid "download a GNUnet directory recursively"
2104msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
2105msgstr "" 2089msgstr ""
2106 2090
2107#: src/applications/session/connect.c:282 2091#: src/fs/gnunet-download.c:293 src/fs/gnunet-unindex.c:191
2108#, c-format 2092#: src/fs/gnunet-search.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:684
2109msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" 2093#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2094#: src/dht/gnunet-dht-get.c:214 src/nse/nse-profiler.c:442
2095msgid "be verbose (print progress information)"
2110msgstr "" 2096msgstr ""
2111 2097
2112#: src/applications/session/connect.c:489 2098#: src/fs/gnunet-download.c:302
2113#, c-format 2099msgid ""
2114msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" 2100"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2101"chk/...)"
2115msgstr "" 2102msgstr ""
2116 2103
2117#: src/applications/session/connect.c:599 2104#: src/fs/gnunet-unindex.c:93
2118#, c-format 2105#, c-format
2119msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" 2106msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2120msgstr "" 2107msgstr ""
2121 2108
2122#: src/applications/session/connect.c:632 2109#: src/fs/gnunet-unindex.c:102
2123#, c-format 2110#, c-format
2124msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" 2111msgid "Error unindexing: %s.\n"
2125msgstr "" 2112msgstr ""
2126 2113
2127#: src/applications/session/connect.c:659 2114#: src/fs/gnunet-unindex.c:108
2128#, c-format 2115#, c-format
2129msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" 2116msgid "Unindexing done.\n"
2130msgstr "" 2117msgstr ""
2131 2118
2132#: src/applications/session/connect.c:670 2119#: src/fs/gnunet-unindex.c:144
2133#, c-format 2120#, c-format
2134msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" 2121msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2135msgstr "" 2122msgstr ""
2136 2123
2137#: src/applications/session/connect.c:728 2124#: src/fs/gnunet-unindex.c:169
2138#, c-format 2125#, c-format
2139msgid "" 2126msgid "Could not start unindex operation.\n"
2140"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
2141"invalid.\n"
2142msgstr "" 2127msgstr ""
2143 2128
2144#: src/applications/session/connect.c:741 2129#: src/fs/gnunet-unindex.c:200
2130msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2131msgstr ""
2132
2133#: src/fs/fs_namespace.c:54 src/fs/fs_namespace.c:83
2145#, c-format 2134#, c-format
2146msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" 2135msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2147msgstr "" 2136msgstr ""
2148 2137
2149#: src/applications/session/connect.c:916 2138#: src/fs/fs_namespace.c:117
2150msgid "# session keys sent" 2139#, c-format
2140msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2151msgstr "" 2141msgstr ""
2152 2142
2153#: src/applications/session/connect.c:918 2143#: src/fs/fs_namespace.c:146 src/fs/fs_namespace.c:239
2154msgid "# session keys rejected" 2144#, c-format
2145msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2155msgstr "" 2146msgstr ""
2156 2147
2157#: src/applications/session/connect.c:920 2148#: src/fs/fs_namespace.c:449 src/fs/fs_namespace.c:471
2158msgid "# session keys accepted" 2149msgid "Failed to serialize meta data"
2159msgstr "" 2150msgstr ""
2160 2151
2161#: src/applications/session/connect.c:922 2152#: src/fs/fs_namespace.c:489
2162msgid "# sessions established" 2153msgid "Failed to connect to datastore service"
2163msgstr "" 2154msgstr ""
2164 2155
2165#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70 2156#: src/fs/fs_namespace.c:537
2166#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199 2157#, c-format
2167#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246 2158msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2168#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125
2169#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77
2170msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2171msgstr "" 2159msgstr ""
2172 2160
2173#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73 2161#: src/fs/fs_namespace.c:642
2174msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" 2162#, c-format
2163msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2175msgstr "" 2164msgstr ""
2176 2165
2177#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77 2166#: src/fs/fs_namespace.c:943
2178msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" 2167msgid "Failed to connect to datastore."
2179msgstr "" 2168msgstr ""
2180 2169
2181#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80 2170#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:192
2182msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" 2171#, c-format
2172msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2183msgstr "" 2173msgstr ""
2184 2174
2185#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83 2175#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284 src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2186msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" 2176#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:293
2177#, c-format
2178msgid "Option `%s' ignored\n"
2187msgstr "" 2179msgstr ""
2188 2180
2189#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85 2181#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 src/fs/gnunet-publish.c:630
2190msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." 2182msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2191msgstr "" 2183msgstr ""
2192 2184
2193#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89 2185#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317
2194msgid "" 2186msgid "create or advertise namespace NAME"
2195"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
2196"pseudonym)"
2197msgstr "" 2187msgstr ""
2198 2188
2199#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92 2189#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321
2200msgid "specify metadata describing the namespace or collection" 2190msgid "delete namespace NAME "
2201msgstr "" 2191msgstr ""
2202 2192
2203#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96 2193#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:325
2204msgid "" 2194msgid ""
2205"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new " 2195"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2206"pseudonym)" 2196"multiple times)"
2207msgstr "" 2197msgstr ""
2208 2198
2209#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99 2199#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 src/fs/gnunet-publish.c:650
2210msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" 2200msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2211msgstr "" 2201msgstr ""
2212 2202
2213#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103 2203#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332
2214msgid "" 2204msgid "print names of local namespaces"
2215"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
2216"namespace (use when creating a new pseudonym)"
2217msgstr "" 2205msgstr ""
2218 2206
2219#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106 2207#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335
2220msgid "set the rating of a namespace" 2208msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2221msgstr "" 2209msgstr ""
2222 2210
2223#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141 2211#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:338
2224#, c-format 2212msgid "do not print names of remote namespaces"
2225msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
2226msgstr "" 2213msgstr ""
2227 2214
2228#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143 2215#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:341 src/fs/gnunet-publish.c:669
2229#, c-format 2216msgid "set the desired replication LEVEL"
2230msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
2231msgstr "" 2217msgstr ""
2232 2218
2233#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175 2219#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345
2234#, c-format 2220msgid "specify ID of the root of the namespace"
2235msgid "\tRating (after update): %d\n"
2236msgstr "" 2221msgstr ""
2237 2222
2238#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179 2223#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:349
2239#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241 2224msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2240#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101
2241#, c-format
2242msgid "\tUnknown namespace `%s'\n"
2243msgstr "" 2225msgstr ""
2244 2226
2245#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217 2227#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:359
2246#, c-format 2228msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2247msgid "Collection stopped.\n"
2248msgstr "" 2229msgstr ""
2249 2230
2250#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219 2231#: src/fs/gnunet-search.c:117
2251#, c-format 2232#, c-format
2252msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" 2233msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2253msgstr "" 2234msgstr ""
2254 2235
2255#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230 2236#: src/fs/gnunet-search.c:188
2256#, c-format 2237#, c-format
2257msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" 2238msgid "Error searching: %s.\n"
2258msgstr "" 2239msgstr ""
2259 2240
2260#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235 2241#: src/fs/gnunet-search.c:246
2261#, c-format 2242#, c-format
2262msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" 2243msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2263msgstr "" 2244msgstr ""
2264 2245
2265#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256 2246#: src/fs/gnunet-search.c:280
2266msgid "Started collection.\n" 2247#, c-format
2267msgstr "" 2248msgid "Could not start searching.\n"
2268
2269#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260
2270msgid "Failed to start collection.\n"
2271msgstr "" 2249msgstr ""
2272 2250
2273#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296 2251#: src/fs/gnunet-search.c:320
2274msgid "Could not create namespace.\n" 2252msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2275msgstr "" 2253msgstr ""
2276 2254
2277#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304 2255#: src/fs/gnunet-search.c:324
2278#, c-format 2256msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2279msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
2280msgstr "" 2257msgstr ""
2281 2258
2282#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321 2259#: src/fs/gnunet-search.c:336
2283#, c-format 2260msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2284msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
2285msgstr "" 2261msgstr ""
2286 2262
2287#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329 2263#: src/fs/fs_unindex.c:64
2288#, c-format 2264msgid "Failed to find given position in file"
2289msgid "Could not access namespace information.\n"
2290msgstr "" 2265msgstr ""
2291 2266
2292#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84 2267#: src/fs/fs_unindex.c:72
2293#, c-format 2268msgid "Failed to read file"
2294msgid "==> Directory `%s':\n"
2295msgstr "" 2269msgstr ""
2296 2270
2297#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88 2271#: src/fs/fs_unindex.c:261
2298#, c-format 2272msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2299msgid "=\tError reading directory.\n"
2300msgstr "" 2273msgstr ""
2301 2274
2302#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118 2275#: src/fs/fs_unindex.c:269
2303#, c-format 2276msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2304msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
2305msgstr "" 2277msgstr ""
2306 2278
2307#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120 2279#: src/fs/fs_unindex.c:277
2308#, c-format 2280msgid "Invalid response from `fs' service."
2309msgid "%d files found in directory.\n"
2310msgstr "" 2281msgstr ""
2311 2282
2312#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135 2283#: src/fs/fs_unindex.c:328
2313msgid "Perform directory related operations." 2284msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2314msgstr "" 2285msgstr ""
2315 2286
2316#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138 2287#: src/fs/fs_unindex.c:363
2317msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" 2288msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2318msgstr "" 2289msgstr ""
2319 2290
2320#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 2291#: src/fs/fs_unindex.c:376
2321msgid "list entries from the directory database" 2292msgid "Failed to open file for unindexing."
2322msgstr "" 2293msgstr ""
2323 2294
2324#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145 2295#: src/fs/fs_unindex.c:414
2325msgid "start tracking entries for the directory database" 2296msgid "Failed to compute hash of file."
2326msgstr "" 2297msgstr ""
2327 2298
2328#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168 2299#: src/fs/gnunet-directory.c:53
2329#, c-format 2300#, c-format
2330msgid "Listed %d matching entries.\n" 2301msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2331msgstr "" 2302msgstr ""
2332 2303
2333#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117 2304#: src/fs/gnunet-directory.c:100
2334#, c-format 2305#, c-format
2335msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" 2306msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2336msgstr "" 2307msgstr ""
2337 2308
2338#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130 2309#: src/fs/gnunet-directory.c:106
2339#, c-format 2310#, c-format
2340msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n" 2311msgid "Directory `%s' contents:\n"
2341msgstr "" 2312msgstr ""
2342 2313
2343#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139 2314#: src/fs/gnunet-directory.c:147
2344#, c-format 2315#, c-format
2345msgid "Upload aborted.\n" 2316msgid "You must specify a filename to inspect."
2346msgstr "" 2317msgstr ""
2347 2318
2348#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145 2319#: src/fs/gnunet-directory.c:163
2349#, c-format 2320#, c-format
2350msgid "Error uploading file: %s\n" 2321msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2351msgstr "" 2322msgstr ""
2352 2323
2353#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154 2324#: src/fs/gnunet-directory.c:203
2354#, c-format 2325msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2355msgid "Starting upload of `%s'.\n"
2356msgstr "" 2326msgstr ""
2357 2327
2358#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164 2328#: src/fs/fs_file_information.c:362
2359#, c-format 2329#, c-format
2360msgid "Uploading suspended.\n" 2330msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
2361msgstr "" 2331msgstr ""
2362 2332
2363#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179 2333#: src/fs/fs_test_lib.c:282
2364#, c-format 2334#, c-format
2365msgid "Uploading `%s' resumed.\n" 2335msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2366msgstr "" 2336msgstr ""
2367 2337
2368#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186 2338#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:158
2369#, c-format 2339msgid "# average retransmission delay (ms)"
2370msgid "Unexpected event: %d\n"
2371msgstr "" 2340msgstr ""
2372 2341
2373#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205 2342#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:241
2374msgid "" 2343msgid "# queries messages sent to other peers"
2375"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages "
2376"will be written to stderr instead of a logfile"
2377msgstr "" 2344msgstr ""
2378 2345
2379#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211 2346#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:354 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:423
2380#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259 2347#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:455
2381msgid "" 2348msgid "# query plan entries"
2382"do not use libextractor to add additional references to directory entries "
2383"and/or the published file"
2384msgstr "" 2349msgstr ""
2385 2350
2386#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213 2351#: src/fs/fs_getopt.c:202
2387msgid "Automatically share a directory." 2352#, c-format
2388msgstr ""
2389
2390#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216
2391#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273
2392msgid "" 2353msgid ""
2393"add an additional keyword for all files and directories (this option can be " 2354"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2394"specified multiple times)" 2355"`unknown' instead.\n"
2395msgstr ""
2396
2397#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221
2398#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290
2399msgid "specify the priority of the content"
2400msgstr "" 2356msgstr ""
2401 2357
2402#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468 2358#: src/fs/fs_misc.c:126
2403#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903
2404#, c-format 2359#, c-format
2405msgid "Could not access `%s': %s\n" 2360msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2406msgstr "" 2361msgstr ""
2407 2362
2408#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547 2363#: src/fs/gnunet-publish.c:118
2409#, c-format 2364#, c-format
2410msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" 2365msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2411msgstr "" 2366msgstr ""
2412 2367
2413#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652 2368#: src/fs/gnunet-publish.c:128
2414#, c-format 2369#, c-format
2415msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n" 2370msgid "Error publishing: %s.\n"
2416msgstr "" 2371msgstr ""
2417 2372
2418#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918 2373#: src/fs/gnunet-publish.c:141
2419#, c-format 2374#, c-format
2420msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n" 2375msgid "Publishing `%s' done.\n"
2421msgstr "" 2376msgstr ""
2422 2377
2423#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939 2378#: src/fs/gnunet-publish.c:145
2424msgid "" 2379#, c-format
2425"The specified directories were added to the list of shared directories.\n" 2380msgid "URI is `%s'.\n"
2426msgstr "" 2381msgstr ""
2427 2382
2428#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961 2383#: src/fs/gnunet-publish.c:292
2429#, c-format 2384#, c-format
2430msgid "Could not open logfile `%s': %s\n" 2385msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2431msgstr "" 2386msgstr ""
2432 2387
2433#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115 2388#: src/fs/gnunet-publish.c:299
2434#, c-format 2389#, c-format
2435msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" 2390msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2436msgstr "" 2391msgstr ""
2437 2392
2438#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120 2393#: src/fs/gnunet-publish.c:358
2439#, c-format 2394#, c-format
2440msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n" 2395msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2441msgstr "" 2396msgstr ""
2442 2397
2443#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135 2398#: src/fs/gnunet-publish.c:411
2444#, c-format 2399#, c-format
2445msgid "Keywords for file `%s':\n" 2400msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2446msgstr "" 2401msgstr ""
2447 2402
2448#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144 2403#: src/fs/gnunet-publish.c:419
2449msgid "filename" 2404#, c-format
2405msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2450msgstr "" 2406msgstr ""
2451 2407
2452#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146 2408#: src/fs/gnunet-publish.c:425
2453msgid "mimetype" 2409#, c-format
2410msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2454msgstr "" 2411msgstr ""
2455 2412
2456#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186 2413#: src/fs/gnunet-publish.c:434
2457#, c-format 2414#, c-format
2458msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" 2415msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2459msgstr "" 2416msgstr ""
2460 2417
2461#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198 2418#: src/fs/gnunet-publish.c:445 src/fs/gnunet-publish.c:453
2462#, c-format 2419#, c-format
2463msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" 2420msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2464msgstr "" 2421msgstr ""
2465 2422
2466#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209 2423#: src/fs/gnunet-publish.c:482
2467#, c-format 2424#, c-format
2468msgid "File `%s' has URI: %s\n" 2425msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2469msgstr "" 2426msgstr ""
2470 2427
2471#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220 2428#: src/fs/gnunet-publish.c:536
2472#, c-format 2429#, c-format
2473msgid "" 2430msgid "Could not access file: %s\n"
2474"\n"
2475"Upload aborted.\n"
2476msgstr "" 2431msgstr ""
2477 2432
2478#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225 2433#: src/fs/gnunet-publish.c:573
2479#, c-format 2434#, c-format
2480msgid "" 2435msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2481"\n"
2482"Error uploading file: %s"
2483msgstr "" 2436msgstr ""
2484 2437
2485#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234 2438#: src/fs/gnunet-publish.c:605
2486#, c-format 2439#, c-format
2487msgid "" 2440msgid "Could not start publishing.\n"
2488"\n"
2489"Unexpected event: %d\n"
2490msgstr "" 2441msgstr ""
2491 2442
2492#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250 2443#: src/fs/gnunet-publish.c:634
2493msgid "" 2444msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2494"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
2495"copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
2496msgstr "" 2445msgstr ""
2497 2446
2498#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255 2447#: src/fs/gnunet-publish.c:638
2499msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 2448msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2500msgstr "" 2449msgstr ""
2501 2450
2502#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263 2451#: src/fs/gnunet-publish.c:642
2503msgid "" 2452msgid ""
2504"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 2453"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2505"upload" 2454"upload"
2506msgstr "" 2455msgstr ""
2507 2456
2508#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265 2457#: src/fs/gnunet-publish.c:646
2509msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
2510msgstr ""
2511
2512#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269
2513msgid "" 2458msgid ""
2514"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 2459"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2515"can be specified multiple times)" 2460"can be specified multiple times)"
2516msgstr "" 2461msgstr ""
2517 2462
2518#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278 2463#: src/fs/gnunet-publish.c:653
2519msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2520msgstr ""
2521
2522#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281
2523msgid "" 2464msgid ""
2524"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 2465"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2525"in GNUnet database)" 2466"in GNUnet database)"
2526msgstr "" 2467msgstr ""
2527 2468
2528#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286 2469#: src/fs/gnunet-publish.c:658
2529msgid "" 2470msgid ""
2530"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 2471"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2531"namespace insertions only)" 2472"namespace insertions only)"
2532msgstr "" 2473msgstr ""
2533 2474
2534#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294 2475#: src/fs/gnunet-publish.c:662
2476msgid "specify the priority of the content"
2477msgstr ""
2478
2479#: src/fs/gnunet-publish.c:666
2535msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 2480msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2536msgstr "" 2481msgstr ""
2537 2482
2538#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297 2483#: src/fs/gnunet-publish.c:672
2539msgid "" 2484msgid ""
2540"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to " 2485"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2541"compute URIs)" 2486"compute URIs)"
2542msgstr "" 2487msgstr ""
2543 2488
2544#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301 2489#: src/fs/gnunet-publish.c:676
2545msgid "" 2490msgid ""
2546"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 2491"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2547msgstr "" 2492msgstr ""
2548 2493
2549#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305 2494#: src/fs/gnunet-publish.c:680
2550msgid "" 2495msgid ""
2551"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " 2496"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2552"to the file with the respective URI)" 2497"to the file with the respective URI)"
2553msgstr "" 2498msgstr ""
2554 2499
2555#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342 2500#: src/fs/gnunet-publish.c:694
2556#, c-format 2501msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2557msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2558msgstr "" 2502msgstr ""
2559 2503
2560#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348 2504#: src/fs/fs_directory.c:209 src/fs/fs_directory.c:221
2561#, c-format 2505msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2562msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2563msgstr "" 2506msgstr ""
2564 2507
2565#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354 2508#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726
2566#, c-format 2509#, c-format
2567msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" 2510msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2568msgstr "" 2511msgstr ""
2569 2512
2570#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400 2513#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:765
2571#, c-format 2514msgid "# replies transmitted to other peers"
2572msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
2573msgstr "" 2515msgstr ""
2574 2516
2575#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408 2517#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:773
2576#, c-format 2518msgid "# replies dropped"
2577msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2578msgstr "" 2519msgstr ""
2579 2520
2580#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419 2521#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:806 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2581#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427 2522#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1414
2582#, c-format 2523msgid "# P2P searches active"
2583msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2584msgstr "" 2524msgstr ""
2585 2525
2586#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128 2526#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:889
2587msgid "Search GNUnet for files." 2527msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2588msgstr "" 2528msgstr ""
2589 2529
2590#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132 2530#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:959
2591msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" 2531msgid "# replies received for other peers"
2592msgstr "" 2532msgstr ""
2593 2533
2594#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169 2534#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974
2595#, c-format 2535msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2596msgid "Error converting arguments to URI!\n"
2597msgstr "" 2536msgstr ""
2598 2537
2599#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 2538#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019
2600#, c-format 2539msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2601msgid ""
2602"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
2603"completion) "
2604msgstr "" 2540msgstr ""
2605 2541
2606#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73 2542#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087
2607#, c-format 2543msgid "# requests done for free (low load)"
2608msgid ""
2609"\n"
2610"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2611msgstr ""
2612
2613#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"\n"
2617"Error unindexing file: %s\n"
2618msgstr "" 2544msgstr ""
2619 2545
2620#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108 2546#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1112
2621msgid "Unindex files." 2547msgid "# request dropped, priority insufficient"
2622msgstr "" 2548msgstr ""
2623 2549
2624#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145 2550#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1122
2625msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" 2551msgid "# requests done for a price (normal load)"
2626msgstr "" 2552msgstr ""
2627 2553
2628#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163 2554#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
2629#, c-format 2555msgid "# GET requests received (from other peers)"
2630msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
2631msgstr "" 2556msgstr ""
2632 2557
2633#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82 2558#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236
2634msgid "" 2559msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2635"download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that "
2636"a filename of an existing file is specified instead of the URI. The "
2637"download will only download the top-level files in the directory unless the "
2638"`-R' option is also specified."
2639msgstr "" 2560msgstr ""
2640 2561
2641#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85 2562#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1260
2642msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 2563msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2643msgstr "" 2564msgstr ""
2644 2565
2645#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87 2566#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
2646msgid "Download files from GNUnet." 2567msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2647msgstr "" 2568msgstr ""
2648 2569
2649#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91 2570#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1360
2650msgid "write the file to FILENAME" 2571msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2651msgstr "" 2572msgstr ""
2652 2573
2653#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95 2574#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1410
2654msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" 2575msgid "# P2P query messages received and processed"
2655msgstr "" 2576msgstr ""
2656 2577
2657#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98 2578#: src/fs/fs_download.c:332
2658msgid "download a GNUnet directory recursively" 2579msgid ""
2580"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2581"bit systems\n"
2659msgstr "" 2582msgstr ""
2660 2583
2661#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 2584#: src/fs/fs_download.c:354
2662#, c-format 2585msgid "Directory too large for system address space\n"
2663msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
2664msgstr "" 2586msgstr ""
2665 2587
2666#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 2588#: src/fs/fs_download.c:536 src/fs/fs_download.c:554
2667#, c-format 2589#, c-format
2668msgid "Download aborted.\n" 2590msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2669msgstr "" 2591msgstr ""
2670 2592
2671#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139 2593#: src/fs/fs_download.c:977
2672#, c-format 2594#, c-format
2673msgid "Error downloading: %s\n" 2595msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2674msgstr "" 2596msgstr ""
2675 2597
2676#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145 2598#: src/fs/fs_download.c:1070
2677#, c-format 2599#, c-format
2678msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" 2600msgid ""
2601"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2602"offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
2679msgstr "" 2603msgstr ""
2680 2604
2681#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191 2605#: src/fs/fs_download.c:1108
2682msgid "no name given" 2606msgid "internal error decrypting content"
2683msgstr "" 2607msgstr ""
2684 2608
2685#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197 2609#: src/fs/fs_download.c:1133
2686#, c-format 2610#, c-format
2687msgid "Starting download `%s'\n" 2611msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
2688msgstr ""
2689
2690#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239
2691msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
2692msgstr "" 2612msgstr ""
2693 2613
2694#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257 2614#: src/fs/fs_download.c:1149
2695#, c-format 2615#, c-format
2696msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" 2616msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
2697msgstr "" 2617msgstr ""
2698 2618
2699#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300 2619#: src/fs/fs_download.c:1161
2700#, c-format 2620#, c-format
2701msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" 2621msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
2702msgstr "" 2622msgstr ""
2703 2623
2704#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342 2624#: src/fs/fs_download.c:2017
2705#, c-format 2625msgid "Invalid URI"
2706msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n"
2707msgstr "" 2626msgstr ""
2708 2627
2709#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363 2628#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:116
2629#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2710#, c-format 2630#, c-format
2711msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" 2631msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2712msgstr "" 2632msgstr ""
2713 2633
2714#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366 2634#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:125
2635#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:192
2715#, c-format 2636#, c-format
2716msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" 2637msgid "Could not open `%s'.\n"
2717msgstr "" 2638msgstr ""
2718 2639
2719#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404 2640#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147
2720#, c-format 2641#, c-format
2721msgid "File stored as `%s'.\n" 2642msgid "Error writing `%s'.\n"
2722msgstr ""
2723
2724#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98
2725msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
2726msgstr "" 2643msgstr ""
2727 2644
2728#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377 2645#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:252
2729#, c-format 2646#, c-format
2730msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." 2647msgid ""
2648"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2649"anyway.\n"
2731msgstr "" 2650msgstr ""
2732 2651
2733#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158 2652#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:297
2734#, c-format 2653#, c-format
2735msgid "`%s' is not a file.\n" 2654msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2736msgstr "" 2655msgstr ""
2737 2656
2738#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166 2657#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548
2739#, c-format 2658#, c-format
2740msgid "Cannot get size of file `%s'" 2659msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2741msgstr ""
2742
2743#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175
2744msgid "Failed to connect to gnunetd."
2745msgstr "" 2660msgstr ""
2746 2661
2747#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187 2662#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:628
2748#, c-format 2663#, c-format
2749msgid "Cannot hash `%s'.\n" 2664msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2750msgstr "" 2665msgstr ""
2751 2666
2752#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215 2667#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:632
2753#, c-format 2668msgid "not indexed"
2754msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
2755msgstr "" 2669msgstr ""
2756 2670
2757#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223 2671#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:663
2758#, c-format 2672#, c-format
2759msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n" 2673msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2760msgstr "" 2674msgstr ""
2761 2675
2762#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237 2676#: src/fs/fs_search.c:859
2763#, c-format 2677#, c-format
2764msgid "Cannot open file `%s': `%s'" 2678msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2765msgstr "" 2679msgstr ""
2766 2680
2767#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322 2681#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:388 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:633
2768#, c-format 2682msgid "# Pending requests active"
2769msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n"
2770msgstr "" 2683msgstr ""
2771 2684
2772#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91 2685#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:769
2773msgid "No keywords specified!\n" 2686msgid "# replies received and matched"
2774msgstr "" 2687msgstr ""
2775 2688
2776#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99 2689#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802
2777msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 2690msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2778msgstr "" 2691msgstr ""
2779 2692
2780#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398 2693#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:821
2781#, c-format 2694#, c-format
2782msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" 2695msgid "Unsupported block type %u\n"
2783msgstr "" 2696msgstr ""
2784 2697
2785#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408 2698#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:838
2786#, c-format 2699msgid "# results found locally"
2787msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
2788msgstr "" 2700msgstr ""
2789 2701
2790#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165 2702#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:937
2791#, c-format 2703msgid "# Datastore `PUT' failures"
2792msgid ""
2793"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2794"`unknown' instead.\n"
2795msgstr "" 2704msgstr ""
2796 2705
2797#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152 2706#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:962
2798msgid "CHK URI not allowed for search.\n" 2707msgid "# storage requests dropped due to high load"
2799msgstr "" 2708msgstr ""
2800 2709
2801#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207 2710#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
2802msgid "LOC URI not allowed for search.\n" 2711msgid "# Replies received from DHT"
2803msgstr "" 2712msgstr ""
2804 2713
2805#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365 2714#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1101
2806#, c-format 2715#, c-format
2807msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" 2716msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2808msgstr "" 2717msgstr ""
2809 2718
2810#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376 2719#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1122
2811#, c-format 2720#, c-format
2812msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" 2721msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2813msgstr "" 2722msgstr ""
2814 2723
2815#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535 2724#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1172
2816#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547 2725msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2817#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559
2818#, c-format
2819msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
2820msgstr "" 2726msgstr ""
2821 2727
2822#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599 2728#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1186
2823msgid "" 2729msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2824"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
2825"inserted file. Download aborted.\n"
2826msgstr "" 2730msgstr ""
2827 2731
2828#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609 2732#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1195
2829msgid "IO error." 2733msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2830msgstr "" 2734msgstr ""
2831 2735
2832#: src/applications/fs/collection/collection.c:559 2736#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2833#: src/applications/fs/collection/collection.c:562 2737msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2834#, c-format
2835msgid "Revision %u"
2836msgstr "" 2738msgstr ""
2837 2739
2838#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330 2740#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1230
2839msgid "Application aborted." 2741msgid "# on-demand blocks matched requests"
2840msgstr "" 2742msgstr ""
2841 2743
2842#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344 2744#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
2843msgid "Failed to create temporary directory." 2745msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2844msgstr "" 2746msgstr ""
2845 2747
2846#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927 2748#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1250
2847#, c-format 2749msgid "# on-demand lookups failed"
2848msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
2849msgstr "" 2750msgstr ""
2850 2751
2851#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 2752#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1275 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
2852msgid "Unindexing failed (no reason given)" 2753#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1442
2754msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2853msgstr "" 2755msgstr ""
2854 2756
2855#: src/applications/fs/gap/plan.c:944 2757#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342
2856msgid "# gap requests total sent" 2758msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)"
2857msgstr "" 2759msgstr ""
2858 2760
2859#: src/applications/fs/gap/plan.c:946 2761#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1356
2860msgid "# gap content total planned" 2762msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2861msgstr "" 2763msgstr ""
2862 2764
2863#: src/applications/fs/gap/plan.c:948 2765#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1421
2864msgid "# gap routes succeeded" 2766msgid "# Datastore lookups initiated"
2865msgstr "" 2767msgstr ""
2866 2768
2867#: src/applications/fs/gap/plan.c:949 2769#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
2868msgid "# trust spent" 2770msgid "# GAP PUT messages received"
2869msgstr "" 2771msgstr ""
2870 2772
2871#: src/applications/fs/gap/fs.c:157 2773#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601
2872msgid "Datastore full.\n" 2774#, c-format
2775msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2873msgstr "" 2776msgstr ""
2874 2777
2875#: src/applications/fs/gap/fs.c:831 2778#: src/fs/fs.c:313
2876msgid "# gap requests total received" 2779#, c-format
2780msgid "Could not open file `%s': %s"
2877msgstr "" 2781msgstr ""
2878 2782
2879#: src/applications/fs/gap/fs.c:833 2783#: src/fs/fs.c:324
2880msgid "# gap requests dropped due to load" 2784#, c-format
2785msgid "Could not read file `%s': %s"
2881msgstr "" 2786msgstr ""
2882 2787
2883#: src/applications/fs/gap/fs.c:835 2788#: src/fs/fs.c:332
2884msgid "# gap content total received" 2789#, c-format
2790msgid "Short read reading from file `%s'!"
2885msgstr "" 2791msgstr ""
2886 2792
2887#: src/applications/fs/gap/fs.c:837 2793#: src/fs/fs.c:967
2888msgid "# gap total trust awarded" 2794#, c-format
2795msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2889msgstr "" 2796msgstr ""
2890 2797
2891#: src/applications/fs/gap/fs.c:865 2798#: src/fs/fs.c:1445
2892#, c-format 2799#, c-format
2893msgid "" 2800msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
2894"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d "
2895"%d\n"
2896msgstr "" 2801msgstr ""
2897 2802
2898#: src/applications/fs/gap/fs.c:921 2803#: src/fs/fs.c:1491
2899msgid "enables (anonymous) file-sharing" 2804#, c-format
2805msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2900msgstr "" 2806msgstr ""
2901 2807
2902#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173 2808#: src/fs/fs.c:1510
2903#, c-format 2809#, c-format
2904msgid "" 2810msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2905"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
2906"your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
2907"contains invalid references!\n"
2908msgstr "" 2811msgstr ""
2909 2812
2910#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451 2813#: src/fs/fs.c:2166
2911msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" 2814#, c-format
2815msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2912msgstr "" 2816msgstr ""
2913 2817
2914#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569 2818#: src/fs/fs.c:2179
2915#, c-format 2819#, c-format
2916msgid "" 2820msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2917"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
2918msgstr "" 2821msgstr ""
2919 2822
2920#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177 2823#: src/fs/fs.c:2308 src/fs/fs.c:2570
2921msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" 2824#, c-format
2825msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2922msgstr "" 2826msgstr ""
2923 2827
2924#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180 2828#: src/fs/fs.c:2331
2925msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" 2829#, c-format
2830msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2926msgstr "" 2831msgstr ""
2927 2832
2928#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708 2833#: src/fs/fs.c:2347 src/fs/fs.c:2368 src/fs/fs.c:2881
2929msgid "# gap client queries received" 2834#, c-format
2835msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2930msgstr "" 2836msgstr ""
2931 2837
2932#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710 2838#: src/fs/fs.c:2555
2933msgid "# gap replies sent to clients" 2839#, c-format
2840msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2934msgstr "" 2841msgstr ""
2935 2842
2936#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712 2843#: src/fs/fs.c:2831
2937msgid "# gap client requests tracked" 2844msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2938msgstr "" 2845msgstr ""
2939 2846
2940#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714 2847#: src/fs/fs.c:2924
2941msgid "# gap client requests injected" 2848#, c-format
2849msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2942msgstr "" 2850msgstr ""
2943 2851
2944#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717 2852#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
2945msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" 2853#, c-format
2854msgid ""
2855"Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2856"disabled\n"
2946msgstr "" 2857msgstr ""
2947 2858
2948#: src/applications/fs/gap/migration.c:437 2859#: src/block/plugin_block_fs.c:138
2949msgid "# blocks migrated" 2860msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
2950msgstr "" 2861msgstr ""
2951 2862
2952#: src/applications/fs/gap/migration.c:439 2863#: src/block/plugin_block_dht.c:105
2953msgid "# blocks injected for migration" 2864#, c-format
2865msgid "Block not of type %u\n"
2954msgstr "" 2866msgstr ""
2955 2867
2956#: src/applications/fs/gap/migration.c:441 2868#: src/block/plugin_block_dht.c:114
2957msgid "# blocks fetched for migration" 2869msgid "Size mismatch for block\n"
2958msgstr "" 2870msgstr ""
2959 2871
2960#: src/applications/fs/gap/migration.c:443 2872#: src/block/plugin_block_dht.c:126
2961msgid "# on-demand fetches for migration" 2873#, c-format
2874msgid "Block of type %u is malformed\n"
2962msgstr "" 2875msgstr ""
2963 2876
2964#: src/applications/fs/gap/gap.c:694 2877#: src/block/block.c:113
2965msgid "# gap queries dropped (table full)" 2878#, c-format
2879msgid "Loading block plugins `%s'\n"
2966msgstr "" 2880msgstr ""
2967 2881
2968#: src/applications/fs/gap/gap.c:696 2882#: src/block/block.c:122
2969msgid "# gap queries dropped (redundant)" 2883#, c-format
2884msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
2970msgstr "" 2885msgstr ""
2971 2886
2972#: src/applications/fs/gap/gap.c:698 2887#: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:953
2973msgid "# gap queries routed" 2888msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
2974msgstr "" 2889msgstr ""
2975 2890
2976#: src/applications/fs/gap/gap.c:700 2891#: src/arm/mockup-service.c:47 src/arm/gnunet-service-arm.c:959
2977msgid "# gap content found locally" 2892msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
2978msgstr "" 2893msgstr ""
2979 2894
2980#: src/applications/fs/gap/gap.c:703 2895#: src/arm/mockup-service.c:71 src/arm/gnunet-service-arm.c:987
2981msgid "# gap queries refreshed existing record" 2896msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
2982msgstr "" 2897msgstr ""
2983 2898
2984#: src/applications/fs/gap/gap.c:704 2899#: src/arm/gnunet-service-arm.c:200
2985msgid "# trust earned" 2900#, c-format
2901msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n"
2986msgstr "" 2902msgstr ""
2987 2903
2988#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256 2904#: src/arm/gnunet-service-arm.c:229
2989msgid "# blocks pushed into DHT" 2905msgid "Could not send status result to client\n"
2990msgstr "" 2906msgstr ""
2991 2907
2992#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56 2908#: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
2993msgid "Failed to get traffic stats.\n" 2909msgid "Not sending status result to client: no client known\n"
2994msgstr "" 2910msgstr ""
2995 2911
2996#: src/applications/testing/remote.c:68 2912#: src/arm/gnunet-service-arm.c:428
2997#, c-format 2913#, c-format
2998msgid "scp command is : %s \n" 2914msgid "Failed to start service `%s'\n"
2999msgstr "" 2915msgstr ""
3000 2916
3001#: src/applications/testing/remote.c:491 2917#: src/arm/gnunet-service-arm.c:432
3002#, c-format 2918#, c-format
3003msgid "Friend list of %s:%d\n" 2919msgid "Starting service `%s'\n"
3004msgstr "" 2920msgstr ""
3005 2921
3006#: src/applications/testing/remote.c:513 2922#: src/arm/gnunet-service-arm.c:460
3007#, c-format 2923#, c-format
3008msgid "scp command for friend file copy is : %s \n" 2924msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n"
3009msgstr "" 2925msgstr ""
3010 2926
3011#: src/applications/testing/remote.c:535 2927#: src/arm/gnunet-service-arm.c:469
3012#, c-format 2928#, c-format
3013msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n" 2929msgid "Service `%s' already running.\n"
3014msgstr ""
3015
3016#: src/applications/testing/remotetest.c:38
3017msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts."
3018msgstr "" 2930msgstr ""
3019 2931
3020#: src/applications/testing/remotetest.c:43 2932#: src/arm/gnunet-service-arm.c:480
3021msgid "set number of daemons to start"
3022msgstr ""
3023
3024#: src/applications/testing/testing.c:268
3025#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367
3026#, c-format 2933#, c-format
3027msgid "Waiting for peers to connect" 2934msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
3028msgstr "" 2935msgstr ""
3029 2936
3030#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213 2937#: src/arm/gnunet-service-arm.c:493
3031#, c-format 2938#, c-format
3032msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" 2939msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n"
3033msgstr "" 2940msgstr ""
3034 2941
3035#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491 2942#: src/arm/gnunet-service-arm.c:531
3036#, c-format 2943#, c-format
3037msgid "Failed to establish connection with peers.\n" 2944msgid "Preparing to stop `%s'\n"
3038msgstr "" 2945msgstr ""
3039 2946
3040#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113 2947#: src/arm/gnunet-service-arm.c:727
3041#, c-format 2948msgid "Stopping all services\n"
3042msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
3043msgstr "" 2949msgstr ""
3044 2950
3045#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126 2951#: src/arm/gnunet-service-arm.c:785
3046#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277
3047#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294
3048#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333
3049#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352
3050#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365
3051#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375
3052#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356
3053#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085
3054#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377
3055#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827
3056#, c-format 2952#, c-format
3057msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 2953msgid "Restarting service `%s'.\n"
3058msgstr "" 2954msgstr ""
3059 2955
3060#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185 2956#: src/arm/gnunet-service-arm.c:869
3061msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n" 2957msgid "exit"
3062msgstr "" 2958msgstr ""
3063 2959
3064#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226 2960#: src/arm/gnunet-service-arm.c:874
3065#, c-format 2961msgid "signal"
3066msgid "Bootstrapping using `%s'.\n"
3067msgstr "" 2962msgstr ""
3068 2963
3069#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254 2964#: src/arm/gnunet-service-arm.c:879
3070#, c-format 2965msgid "unknown"
3071msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n"
3072msgstr "" 2966msgstr ""
3073 2967
3074#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391 2968#: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
3075#, c-format 2969#, c-format
3076msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n" 2970msgid "Service `%s' stopped\n"
3077msgstr "" 2971msgstr ""
3078 2972
3079#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425 2973#: src/arm/gnunet-service-arm.c:905
3080msgid "# HELLOs downloaded via http"
3081msgstr ""
3082
3083#: src/applications/getoption/getoption.c:78
3084#, c-format 2974#, c-format
3085msgid "`%s' registering client handler %d\n" 2975msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n"
3086msgstr ""
3087
3088#: src/applications/getoption/getoption.c:88
3089msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
3090msgstr "" 2976msgstr ""
3091 2977
3092#: src/applications/template/template.c:70 2978#: src/arm/gnunet-arm.c:156
3093#, c-format 2979#, c-format
3094msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" 2980msgid "Service `%s' has been started.\n"
3095msgstr "" 2981msgstr ""
3096 2982
3097#: src/applications/template/gnunet-template.c:42 2983#: src/arm/gnunet-arm.c:160
3098msgid "Template description." 2984#, c-format
3099msgstr "" 2985msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
3100
3101#: src/applications/stats/clientapi.c:331
3102msgid "Uptime (seconds)"
3103msgstr "" 2986msgstr ""
3104 2987
3105#: src/applications/stats/sqstats.c:151 2988#: src/arm/gnunet-arm.c:166
3106msgid "# Any-Blocks" 2989#, c-format
2990msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
3107msgstr "" 2991msgstr ""
3108 2992
3109#: src/applications/stats/sqstats.c:152 2993#: src/arm/gnunet-arm.c:170
3110msgid "# DBlocks" 2994#, c-format
2995msgid "Failed to start service `%s'!\n"
3111msgstr "" 2996msgstr ""
3112 2997
3113#: src/applications/stats/sqstats.c:153 2998#: src/arm/gnunet-arm.c:177
3114msgid "# SBlocks" 2999#, c-format
3000msgid "Some error communicating with service `%s'.\n"
3115msgstr "" 3001msgstr ""
3116 3002
3117#: src/applications/stats/sqstats.c:154 3003#: src/arm/gnunet-arm.c:203
3118msgid "# KBlocks" 3004#, c-format
3005msgid "Service `%s' is running.\n"
3119msgstr "" 3006msgstr ""
3120 3007
3121#: src/applications/stats/sqstats.c:155 3008#: src/arm/gnunet-arm.c:208
3122msgid "# NBlocks" 3009#, c-format
3010msgid "Service `%s' is not running.\n"
3123msgstr "" 3011msgstr ""
3124 3012
3125#: src/applications/stats/sqstats.c:156 3013#: src/arm/gnunet-arm.c:235
3126msgid "# KNBlocks" 3014#, c-format
3015msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
3127msgstr "" 3016msgstr ""
3128 3017
3129#: src/applications/stats/sqstats.c:157 3018#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/arm/gnunet-arm.c:338
3130msgid "# OnDemand-Blocks" 3019msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
3131msgstr "" 3020msgstr ""
3132 3021
3133#: src/applications/stats/sqstats.c:158 3022#: src/arm/gnunet-arm.c:265
3134msgid "# Unknown-Blocks" 3023#, c-format
3024msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
3135msgstr "" 3025msgstr ""
3136 3026
3137#: src/applications/stats/sqstats.c:159 3027#: src/arm/gnunet-arm.c:271
3138msgid "# expired" 3028#, c-format
3029msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
3139msgstr "" 3030msgstr ""
3140 3031
3141#: src/applications/stats/sqstats.c:160 3032#: src/arm/gnunet-arm.c:367
3142msgid "# expire in 1h" 3033msgid "stop all GNUnet services"
3143msgstr "" 3034msgstr ""
3144 3035
3145#: src/applications/stats/sqstats.c:161 3036#: src/arm/gnunet-arm.c:369
3146msgid "# expire in 24h" 3037msgid "start a particular service"
3147msgstr "" 3038msgstr ""
3148 3039
3149#: src/applications/stats/sqstats.c:162 3040#: src/arm/gnunet-arm.c:371
3150msgid "# expire in 1 week" 3041msgid "stop a particular service"
3151msgstr "" 3042msgstr ""
3152 3043
3153#: src/applications/stats/sqstats.c:163 3044#: src/arm/gnunet-arm.c:373
3154msgid "# expire in 1 month" 3045msgid "start all GNUnet default services"
3155msgstr "" 3046msgstr ""
3156 3047
3157#: src/applications/stats/sqstats.c:164 3048#: src/arm/gnunet-arm.c:375
3158msgid "# zero priority" 3049msgid "stop and start all GNUnet default services"
3159msgstr "" 3050msgstr ""
3160 3051
3161#: src/applications/stats/sqstats.c:165 3052#: src/arm/gnunet-arm.c:378
3162msgid "# priority one" 3053msgid "test if a particular service is running"
3163msgstr "" 3054msgstr ""
3164 3055
3165#: src/applications/stats/sqstats.c:166 3056#: src/arm/gnunet-arm.c:380
3166msgid "# priority larger than one" 3057msgid "delete config file and directory on exit"
3167msgstr "" 3058msgstr ""
3168 3059
3169#: src/applications/stats/sqstats.c:167 3060#: src/arm/gnunet-arm.c:382
3170msgid "# no anonymity" 3061msgid "don't print status messages"
3171msgstr "" 3062msgstr ""
3172 3063
3173#: src/applications/stats/sqstats.c:168 3064#: src/arm/gnunet-arm.c:391
3174msgid "# anonymity one" 3065msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
3175msgstr "" 3066msgstr ""
3176 3067
3177#: src/applications/stats/sqstats.c:169 3068#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:820
3178msgid "# anonymity larger than one" 3069#, c-format
3070msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n"
3179msgstr "" 3071msgstr ""
3180 3072
3181#: src/applications/stats/statistics.c:238 3073#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:828
3182#, no-c-format 3074#, c-format
3183msgid "% of allowed network load (up)" 3075msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n"
3184msgstr "" 3076msgstr ""
3185 3077
3186#: src/applications/stats/statistics.c:240 3078#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:895
3187#, no-c-format 3079#, c-format
3188msgid "% of allowed network load (down)" 3080msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
3189msgstr "" 3081msgstr ""
3190 3082
3191#: src/applications/stats/statistics.c:243 3083#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:964
3192#, no-c-format 3084#, c-format
3193msgid "% of allowed cpu load" 3085msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
3194msgstr "" 3086msgstr ""
3195 3087
3196#: src/applications/stats/statistics.c:246 3088#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:982
3197#, no-c-format 3089#, c-format
3198msgid "% of allowed io load" 3090msgid "Service `%s' started\n"
3199msgstr "" 3091msgstr ""
3200 3092
3201#: src/applications/stats/statistics.c:249 3093#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1112
3202msgid "# bytes of noise received" 3094#, c-format
3095msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
3203msgstr "" 3096msgstr ""
3204 3097
3205#: src/applications/stats/statistics.c:251 3098#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1134
3206msgid "# plibc handles" 3099#, c-format
3100msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
3207msgstr "" 3101msgstr ""
3208 3102
3209#: src/applications/stats/statistics.c:441 3103#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1151
3210#, c-format 3104#, c-format
3211msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" 3105msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
3212msgstr "" 3106msgstr ""
3213 3107
3214#: src/applications/stats/statistics.c:463 3108#: src/arm/arm_api.c:203 src/arm/test_exponential_backoff.c:194
3215msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" 3109msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
3216msgstr "" 3110msgstr ""
3217 3111
3218#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 3112#: src/arm/arm_api.c:399
3219#, c-format 3113#, c-format
3220msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" 3114msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3221msgstr "" 3115msgstr ""
3222 3116
3223#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 3117#: src/arm/arm_api.c:414
3224#, c-format 3118#, c-format
3225msgid "Supported client-server messages:\n" 3119msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3226msgstr "" 3120msgstr ""
3227 3121
3228#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83 3122#: src/arm/arm_api.c:495
3229#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59 3123#, c-format
3230msgid "Print statistics about GNUnet operations." 3124msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
3231msgstr "" 3125msgstr ""
3232 3126
3233#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87 3127#: src/arm/arm_api.c:568
3234msgid "prints supported protocol messages" 3128#, c-format
3129msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
3235msgstr "" 3130msgstr ""
3236 3131
3237#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136 3132#: src/arm/arm_api.c:569
3238#, c-format 3133#, c-format
3239msgid "Error reading information from gnunetd.\n" 3134msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
3240msgstr "" 3135msgstr ""
3241 3136
3242#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63 3137#: src/arm/arm_api.c:593
3243msgid "Suppress display of asynchronous log messages" 3138#, c-format
3139msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
3244msgstr "" 3140msgstr ""
3245 3141
3246#: src/applications/vpn/p2p.c:75 3142#: src/arm/arm_api.c:594
3247msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" 3143#, c-format
3144msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
3248msgstr "" 3145msgstr ""
3249 3146
3250#: src/applications/vpn/p2p.c:83 3147#: src/arm/arm_api.c:626 src/arm/arm_api.c:630
3251msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" 3148#, c-format
3149msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
3252msgstr "" 3150msgstr ""
3253 3151
3254#: src/applications/vpn/p2p.c:92 3152#: src/arm/arm_api.c:701
3255msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" 3153#, c-format
3154msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
3256msgstr "" 3155msgstr ""
3257 3156
3258#: src/applications/vpn/p2p.c:97 3157#: src/dht/dhtlog.c:57
3259#, c-format 3158#, c-format
3260msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" 3159msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n"
3261msgstr "" 3160msgstr ""
3262 3161
3263#: src/applications/vpn/p2p.c:110 3162#: src/dht/dhtlog.c:65
3264#, c-format 3163#, c-format
3265msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n" 3164msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
3266msgstr "" 3165msgstr ""
3267 3166
3268#: src/applications/vpn/p2p.c:139 3167#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:823
3269msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" 3168#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:588
3169#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:621
3170#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655
3171#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:689
3172#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:723
3173#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:756
3174#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:789
3175#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:822
3176#, c-format
3177msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
3270msgstr "" 3178msgstr ""
3271 3179
3272#: src/applications/vpn/p2p.c:183 3180#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:852
3273msgid "Receive route request\n" 3181msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
3274msgstr "" 3182msgstr ""
3275 3183
3276#: src/applications/vpn/p2p.c:193 3184#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:86
3277#, c-format 3185#, c-format
3278msgid "Prepare route announcement level %d\n" 3186msgid "Found %u peers\n"
3279msgstr "" 3187msgstr ""
3280 3188
3281#: src/applications/vpn/p2p.c:208 3189#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:121
3282#, c-format 3190#, c-format
3283msgid "Send route announcement %d with route announce\n" 3191msgid "Found peer `%s'\n"
3284msgstr "" 3192msgstr ""
3285 3193
3286#: src/applications/vpn/p2p.c:217 3194#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:173
3287#, c-format 3195#: src/dht/gnunet-dht-get.c:205
3288msgid "Send outside table info %d\n" 3196msgid "the query key"
3289msgstr "" 3197msgstr ""
3290 3198
3291#: src/applications/vpn/p2p.c:239 3199#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:182
3292msgid "Receive route announce.\n" 3200#: src/dht/gnunet-dht-get.c:211
3201msgid "how long to execute this query before giving up?"
3293msgstr "" 3202msgstr ""
3294 3203
3295#: src/applications/vpn/p2p.c:247 3204#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:222
3296msgid "Going to try insert route into local table.\n" 3205msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results."
3297msgstr "" 3206msgstr ""
3298 3207
3299#: src/applications/vpn/p2p.c:256 3208#: src/dht/gnunet-dht-put.c:96
3300#, c-format 3209#, c-format
3301msgid "Inserting with hops %d\n" 3210msgid "PUT request sent!\n"
3302msgstr "" 3211msgstr ""
3303 3212
3304#: src/applications/vpn/p2p.c:273 3213#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
3305#, c-format 3214#, c-format
3306msgid "Request level %d from peer %d\n" 3215msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
3307msgstr "" 3216msgstr ""
3308 3217
3309#: src/applications/vpn/p2p.c:300 3218#: src/dht/gnunet-dht-put.c:130
3310#, c-format 3219#, c-format
3311msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" 3220msgid "Could not connect to %s service!\n"
3312msgstr "" 3221msgstr ""
3313 3222
3314#: src/applications/vpn/vpn.c:180 3223#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
3315#, c-format 3224#, c-format
3316msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" 3225msgid "Connected to %s service!\n"
3317msgstr "" 3226msgstr ""
3318 3227
3319#: src/applications/vpn/vpn.c:194 3228#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
3320#, c-format 3229#, c-format
3321msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" 3230msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
3322msgstr "" 3231msgstr ""
3323 3232
3324#: src/applications/vpn/vpn.c:230 3233#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
3325#, c-format 3234msgid "the data to insert under the key"
3326msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n"
3327msgstr "" 3235msgstr ""
3328 3236
3329#: src/applications/vpn/vpn.c:247 3237#: src/dht/gnunet-dht-put.c:179
3330#, c-format 3238msgid "the type to insert data as"
3331msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n"
3332msgstr "" 3239msgstr ""
3333 3240
3334#: src/applications/vpn/vpn.c:254 3241#: src/dht/gnunet-dht-put.c:185
3335#, c-format 3242msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
3336msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n"
3337msgstr "" 3243msgstr ""
3338 3244
3339#: src/applications/vpn/vpn.c:273 3245#: src/dht/gnunet-dht-put.c:209
3340#, c-format 3246msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
3341msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n"
3342msgstr "" 3247msgstr ""
3343 3248
3344#: src/applications/vpn/vpn.c:289 3249#: src/dht/gnunet-dht-get.c:208
3345#, c-format 3250msgid "the type of data to look for"
3346msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n"
3347msgstr "" 3251msgstr ""
3348 3252
3349#: src/applications/vpn/vpn.c:295 3253#: src/dht/gnunet-dht-get.c:235
3350#, c-format 3254msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
3351msgid "Cannot open tunnel device: %s"
3352msgstr "" 3255msgstr ""
3353 3256
3354#: src/applications/vpn/vpn.c:331 3257#: src/dht/dht_api.c:238
3355#, c-format 3258msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
3356msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n"
3357msgstr "" 3259msgstr ""
3358 3260
3359#: src/applications/vpn/vpn.c:346 3261#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1592
3360#, c-format 3262msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
3361msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n"
3362msgstr "" 3263msgstr ""
3363 3264
3364#: src/applications/vpn/vpn.c:356 3265#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:196
3365#, c-format 3266#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1194
3366msgid "Configured tunnel name to %s\n" 3267#: src/transport/test_plugin_transport.c:213
3268#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6586
3269#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1277
3270msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3367msgstr "" 3271msgstr ""
3368 3272
3369#: src/applications/vpn/vpn.c:398 3273#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:207
3370#, c-format 3274#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1260
3371msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n" 3275#: src/transport/test_plugin_transport.c:224
3276#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6621
3277#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1303
3278msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
3372msgstr "" 3279msgstr ""
3373 3280
3374#: src/applications/vpn/vpn.c:408 3281#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:217
3375#, c-format 3282msgid "Loading udp transport plugin\n"
3376msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n"
3377msgstr "" 3283msgstr ""
3378 3284
3379#: src/applications/vpn/vpn.c:418 3285#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:225
3380#, c-format 3286msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
3381msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n"
3382msgstr "" 3287msgstr ""
3383 3288
3384#: src/applications/vpn/vpn.c:426 3289#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1574
3290#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1629
3291#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1810
3385#, c-format 3292#, c-format
3386msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" 3293msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3387msgstr "" 3294msgstr ""
3388 3295
3389#: src/applications/vpn/vpn.c:440 3296#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1955
3390#, c-format 3297#, c-format
3391msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" 3298msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3392msgstr "" 3299msgstr ""
3393 3300
3394#: src/applications/vpn/vpn.c:455 3301#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3213
3395#, c-format 3302#, c-format
3396msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" 3303msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n"
3397msgstr "" 3304msgstr ""
3398 3305
3399#: src/applications/vpn/vpn.c:471 3306#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:406
3400#, c-format 3307msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n"
3401msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3402msgstr "" 3308msgstr ""
3403 3309
3404#: src/applications/vpn/vpn.c:485 3310#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:411
3405#, c-format 3311msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n"
3406msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
3407msgstr "" 3312msgstr ""
3408 3313
3409#: src/applications/vpn/vpn.c:528 3314#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:416
3410msgid "" 3315msgid "Phase 2: Test session selection failed\n"
3411"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this "
3412"peer.\n"
3413msgstr "" 3316msgstr ""
3414 3317
3415#: src/applications/vpn/vpn.c:579 3318#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:421
3416#, c-format 3319msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n"
3417msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n"
3418msgstr "" 3320msgstr ""
3419 3321
3420#: src/applications/vpn/vpn.c:661 3322#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:694
3323#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:700
3421#, c-format 3324#, c-format
3422msgid "VPN dropping connection %x\n" 3325msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3423msgstr "" 3326msgstr ""
3424 3327
3425#: src/applications/vpn/vpn.c:670 3328#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:713
3426#, c-format 3329#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:721
3427msgid "VPN cannot drop connection %x\n" 3330msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n"
3428msgstr "" 3331msgstr ""
3429 3332
3430#: src/applications/vpn/vpn.c:690 3333#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:723
3431msgid "RFC4193 Thread exiting\n" 3334#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:733
3335msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n"
3432msgstr "" 3336msgstr ""
3433 3337
3434#: src/applications/vpn/vpn.c:712 3338#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:733
3435msgid "realise alloc ram\n" 3339#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:745
3340msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n"
3436msgstr "" 3341msgstr ""
3437 3342
3438#: src/applications/vpn/vpn.c:735 3343#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:743
3439msgid "realise add routes\n" 3344msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n"
3440msgstr "" 3345msgstr ""
3441 3346
3442#: src/applications/vpn/vpn.c:849 3347#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:884
3443msgid "realise copy table\n" 3348#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:899
3349#, c-format
3350msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n"
3444msgstr "" 3351msgstr ""
3445 3352
3446#: src/applications/vpn/vpn.c:898 3353#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:891
3354#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:906
3447#, c-format 3355#, c-format
3448msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" 3356msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n"
3449msgstr "" 3357msgstr ""
3450 3358
3451#: src/applications/vpn/vpn.c:903 3359#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:994
3452#, c-format 3360#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1021
3453msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" 3361msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n"
3454msgstr "" 3362msgstr ""
3455 3363
3456#: src/applications/vpn/vpn.c:942 3364#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1005
3457msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" 3365#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1037
3366msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n"
3458msgstr "" 3367msgstr ""
3459 3368
3460#: src/applications/vpn/vpn.c:963 3369#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1018
3461msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" 3370#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1051
3371msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n"
3462msgstr "" 3372msgstr ""
3463 3373
3464#: src/applications/vpn/vpn.c:978 3374#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1029
3465msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" 3375#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1068
3376msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n"
3466msgstr "" 3377msgstr ""
3467 3378
3468#: src/applications/vpn/vpn.c:996 3379#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038
3469#, c-format 3380msgid ""
3470msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" 3381"\n"
3382"Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n"
3383"\n"
3471msgstr "" 3384msgstr ""
3472 3385
3473#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318 3386#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1085
3474#, c-format 3387msgid ""
3475msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n" 3388"\n"
3389"Phase 2: session selection\n"
3390"\n"
3476msgstr "" 3391msgstr ""
3477 3392
3478#: src/server/core.c:140 3393#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1115
3479#, c-format 3394msgid ""
3480msgid "Application module `%s' already initialized!\n" 3395"\n"
3396"Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n"
3397"\n"
3481msgstr "" 3398msgstr ""
3482 3399
3483#: src/server/core.c:194 3400#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1120
3484#, c-format 3401msgid "Phase 3: sending messages\n"
3485msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n"
3486msgstr "" 3402msgstr ""
3487 3403
3488#: src/server/core.c:244 3404#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1210
3405#: src/transport/plugin_transport_http.c:3380
3406#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1293
3489#, c-format 3407#, c-format
3490msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" 3408msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n"
3491msgstr "" 3409msgstr ""
3492 3410
3493#: src/server/core.c:255 3411#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1275
3494#, c-format 3412#, c-format
3495msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" 3413msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
3496msgstr "" 3414msgstr ""
3497 3415
3498#: src/server/core.c:265 3416#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1281
3499#, c-format 3417msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
3500msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
3501msgstr "" 3418msgstr ""
3502 3419
3503#: src/server/core.c:422 3420#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1290
3504#, c-format 3421#, c-format
3505msgid "Could not release %p: service not loaded\n" 3422msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n"
3506msgstr "" 3423msgstr ""
3507 3424
3508#: src/server/core.c:531 3425#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1359
3509#, c-format 3426msgid ""
3510msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" 3427"\n"
3428"Phase 0\n"
3429"\n"
3511msgstr "" 3430msgstr ""
3512 3431
3513#: src/server/core.c:676 3432#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1417
3514#, c-format 3433#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1420
3515msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" 3434msgid ""
3435"\n"
3436"delete\n"
3437"\n"
3516msgstr "" 3438msgstr ""
3517 3439
3518#: src/server/gnunet-update.c:146 3440#: src/transport/test_transport_api.c:583
3519#, c-format 3441#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:596
3520msgid "Updating data for module `%s'\n" 3442#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:641
3443msgid "PATH environment variable is unset.\n"
3521msgstr "" 3444msgstr ""
3522 3445
3523#: src/server/gnunet-update.c:151 3446#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:86
3447#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214
3448#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:170
3524#, c-format 3449#, c-format
3525msgid "Failed to update data for module `%s'\n" 3450msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
3526msgstr "" 3451msgstr ""
3527 3452
3528#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124 3453#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:109
3529msgid "Core initialization failed.\n" 3454#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:278
3455#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194
3456msgid "don't resolve host names"
3530msgstr "" 3457msgstr ""
3531 3458
3532#: src/server/gnunet-update.c:270 3459#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:117
3533msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." 3460#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:202
3461msgid "Print information about connected peers."
3534msgstr "" 3462msgstr ""
3535 3463
3536#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376 3464#: src/transport/test_plugin_transport.c:236
3537msgid "run as user LOGIN" 3465msgid "Loading tcp transport plugin\n"
3538msgstr "" 3466msgstr ""
3539 3467
3540#: src/server/gnunet-update.c:278 3468#: src/transport/test_plugin_transport.c:244
3541msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" 3469msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
3542msgstr "" 3470msgstr ""
3543 3471
3544#: src/server/version.c:125 3472#: src/transport/plugin_transport_http.c:700
3545msgid "" 3473#: src/transport/plugin_transport_http.c:1259
3546"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n" 3474#: src/transport/plugin_transport_http.c:2585
3475msgid "# HTTP peers active"
3547msgstr "" 3476msgstr ""
3548 3477
3549#: src/server/gnunetd.c:85 3478#: src/transport/plugin_transport_http.c:1008
3479#: src/transport/plugin_transport_http.c:1326
3480msgid "# HTTP inbound sessions for peers active"
3481msgstr ""
3482
3483#: src/transport/plugin_transport_http.c:1930
3550#, c-format 3484#, c-format
3551msgid "`%s' startup complete.\n" 3485msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3552msgstr "" 3486msgstr ""
3553 3487
3554#: src/server/gnunetd.c:89 3488#: src/transport/plugin_transport_http.c:1954
3555#, c-format 3489#, c-format
3556msgid "`%s' is shutting down.\n" 3490msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3557msgstr "" 3491msgstr ""
3558 3492
3559#: src/server/gnunetd.c:179 3493#: src/transport/plugin_transport_http.c:2222
3560msgid "" 3494#: src/transport/plugin_transport_http.c:2326
3561"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " 3495#, c-format
3562"written to stderr instead of a logfile" 3496msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
3563msgstr "" 3497msgstr ""
3564 3498
3565#: src/server/gnunetd.c:183 3499#: src/transport/plugin_transport_http.c:2626
3566msgid "Starts the gnunetd daemon." 3500msgid "# HTTP outbound sessions for peers active"
3567msgstr "" 3501msgstr ""
3568 3502
3569#: src/server/gnunetd.c:186 3503#: src/transport/plugin_transport_http.c:3407
3570msgid "disable padding with random data (experimental)" 3504#: src/transport/plugin_transport_http.c:3435
3505msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
3571msgstr "" 3506msgstr ""
3572 3507
3573#: src/server/gnunetd.c:190 3508#: src/transport/plugin_transport_http.c:3466
3574msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" 3509#, c-format
3510msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
3575msgstr "" 3511msgstr ""
3576 3512
3577#: src/server/gnunetd.c:194 3513#: src/transport/plugin_transport_http.c:3502
3578msgid "specify username as which gnunetd should run" 3514#, c-format
3515msgid "Could not create a new TLS certificate, shell script `%s' failed!\n"
3579msgstr "" 3516msgstr ""
3580 3517
3581#: src/server/gnunetd.c:275 3518#: src/transport/plugin_transport_http.c:3518
3519msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3520msgstr ""
3521
3522#: src/transport/plugin_transport_http.c:3642
3582#, c-format 3523#, c-format
3583msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" 3524msgid ""
3525"HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n"
3584msgstr "" 3526msgstr ""
3585 3527
3586#: src/server/tcpserver.c:121 3528#: src/transport/plugin_transport_http.c:3658
3587#, c-format 3529#, c-format
3588msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" 3530msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3589msgstr "" 3531msgstr ""
3590 3532
3591#: src/server/tcpserver.c:409 3533#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1145
3592#, c-format 3534#, c-format
3593msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n" 3535msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3594msgstr "" 3536msgstr ""
3595 3537
3596#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512 3538#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1153
3597#, c-format 3539#, c-format
3598msgid "" 3540msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3599"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
3600"entry `%s': %s\n"
3601msgstr "" 3541msgstr ""
3602 3542
3603#: src/server/tcpserver.c:572 3543#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1166
3604#, c-format 3544#, c-format
3605msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" 3545msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3606msgstr "" 3546msgstr ""
3607 3547
3608#: src/server/startup.c:219 3548#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1185
3549#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1206
3609#, c-format 3550#, c-format
3610msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" 3551msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3611msgstr "" 3552msgstr ""
3612 3553
3613#: src/server/startup.c:237 3554#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1195
3555#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1228
3614#, c-format 3556#, c-format
3615msgid "" 3557msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3616"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-"
3617"developers@gnu.org!"
3618msgstr "" 3558msgstr ""
3619 3559
3620#: src/server/startup.c:252 3560#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1240
3621#, c-format 3561#, c-format
3622msgid "" 3562msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3623"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not "
3624"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS "
3625"partition!\n"
3626msgstr "" 3563msgstr ""
3627 3564
3628#: src/server/startup.c:291 3565#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1257
3629#, c-format 3566#, c-format
3630msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n" 3567msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3631msgstr "" 3568msgstr ""
3632 3569
3633#: src/server/gnunet-peer-info.c:55 3570#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1303
3634msgid "Print information about GNUnet peers." 3571msgid "# bytes discarded (could not transmit to client)"
3635msgstr "" 3572msgstr ""
3636 3573
3637#: src/server/gnunet-peer-info.c:59 3574#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1428
3638msgid "don't resolve host names" 3575msgid "# address validation timeouts"
3639msgstr "" 3576msgstr ""
3640 3577
3641#: src/server/gnunet-peer-info.c:62 3578#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1465
3642msgid "output only the identity strings" 3579#, c-format
3580msgid ""
3581"Dropping message of type %u and size %u, have %u messages pending (%u is the "
3582"soft limit)\n"
3643msgstr "" 3583msgstr ""
3644 3584
3645#: src/server/gnunet-peer-info.c:65 3585#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1471
3646msgid "output our own identity only" 3586msgid "# messages dropped due to slow client"
3647msgstr "" 3587msgstr ""
3648 3588
3649#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164 3589#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1575
3650#, c-format 3590#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1753
3651msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" 3591msgid "# bytes pending with plugins"
3652msgstr "" 3592msgstr ""
3653 3593
3654#: src/server/gnunet-peer-info.c:143 3594#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1581
3655#, c-format 3595msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
3656msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
3657msgstr "" 3596msgstr ""
3658 3597
3659#: src/server/gnunet-peer-info.c:168 3598#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1588
3660#, c-format 3599msgid "# bytes with transmission failure by plugins"
3661msgid "Peer `%s' with trust %8u\n"
3662msgstr "" 3600msgstr ""
3663 3601
3664#: src/server/gnunet-peer-info.c:175 3602#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1614
3665#, c-format 3603#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2021
3666msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" 3604#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2028
3605#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2068
3606#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2467
3607#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2524
3608#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4917
3609msgid "# connected addresses"
3667msgstr "" 3610msgstr ""
3668 3611
3669#: src/server/connection.c:1313 3612#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1671
3670#, c-format 3613msgid "# transport selected peer address freely"
3671msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
3672msgstr "" 3614msgstr ""
3673 3615
3674#: src/server/connection.c:1323 3616#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1679
3675#, c-format 3617msgid "# transport failed to selected peer address"
3676msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
3677msgstr "" 3618msgstr ""
3678 3619
3679#: src/server/connection.c:3129 3620#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1692
3680#, c-format 3621#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1749
3681msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" 3622#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1826
3623#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4945
3624msgid "# bytes in message queue for other peers"
3682msgstr "" 3625msgstr ""
3683 3626
3684#: src/server/connection.c:3218 3627#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1696
3685#, c-format 3628msgid "# bytes discarded (no destination address available)"
3686msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
3687msgstr "" 3629msgstr ""
3688 3630
3689#: src/server/connection.c:3240 3631#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1708
3690msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" 3632msgid "# message delivery deferred (no address)"
3691msgstr "" 3633msgstr ""
3692 3634
3693#: src/server/connection.c:3763 3635#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1911
3694msgid "# outgoing messages dropped" 3636#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3838
3637msgid "# PING without HELLO messages sent"
3695msgstr "" 3638msgstr ""
3696 3639
3697#: src/server/connection.c:3766 3640#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2140
3698msgid "# bytes of outgoing messages dropped" 3641msgid "# transmission attempts failed (no address)"
3699msgstr "" 3642msgstr ""
3700 3643
3701#: src/server/connection.c:3768 3644#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2214
3702msgid "# connections closed (HANGUP sent)" 3645msgid "# refreshed my HELLO"
3703msgstr "" 3646msgstr ""
3704 3647
3705#: src/server/connection.c:3772 3648#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2241
3706msgid "# connections closed (transport issue)" 3649msgid "# transmitted my HELLO to other peers"
3707msgstr "" 3650msgstr ""
3708 3651
3709#: src/server/connection.c:3775 3652#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2354
3710msgid "# bytes encrypted" 3653msgid "# disconnects due to try_fast_reconnect"
3711msgstr "" 3654msgstr ""
3712 3655
3713#: src/server/connection.c:3779 3656#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2419
3714msgid "# bytes transmitted" 3657msgid "# disconnects due to session end"
3715msgstr "" 3658msgstr ""
3716 3659
3717#: src/server/connection.c:3783 3660#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2455
3718msgid "# bytes received" 3661msgid "# disconnects due to unready session"
3719msgstr "" 3662msgstr ""
3720 3663
3721#: src/server/connection.c:3785 3664#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2482
3722msgid "# bytes decrypted" 3665msgid "# try_fast_reconnect thanks to plugin_env_session_end"
3723msgstr "" 3666msgstr ""
3724 3667
3725#: src/server/connection.c:3786 3668#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2491
3726msgid "# bytes noise sent" 3669msgid "# disconnects due to missing pong"
3727msgstr "" 3670msgstr ""
3728 3671
3729#: src/server/connection.c:3789 3672#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2532
3730msgid "# total bytes per second send limit" 3673msgid "# disconnects due to NO pong"
3731msgstr "" 3674msgstr ""
3732 3675
3733#: src/server/connection.c:3792 3676#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2545
3734msgid "# total bytes per second receive limit" 3677msgid "# try_fast_reconnect thanks to validated_address"
3735msgstr "" 3678msgstr ""
3736 3679
3737#: src/server/connection.c:3795 3680#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2569
3738msgid "# total number of messages in send buffers" 3681msgid "# disconnects due to plugin_env_session_end"
3739msgstr "" 3682msgstr ""
3740 3683
3741#: src/server/connection.c:3798 3684#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3033
3742msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" 3685msgid "# disconnects due to timeout"
3743msgstr "" 3686msgstr ""
3744 3687
3745#: src/server/connection.c:3801 3688#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3074
3746msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" 3689msgid "# valid peer addresses returned by PEERINFO"
3747msgstr "" 3690msgstr ""
3748 3691
3749#: src/server/connection.c:3804 3692#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3093
3750msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" 3693msgid "# previously validated addresses lacking transport"
3751msgstr "" 3694msgstr ""
3752 3695
3753#: src/server/connection.c:3807 3696#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3123
3754msgid "# transports switched to stream transport" 3697#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4206
3698#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4924
3699msgid "# peer addresses considered valid"
3755msgstr "" 3700msgstr ""
3756 3701
3757#: src/server/connection.c:3810 3702#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3168
3758msgid "# average connection lifetime (in ms)" 3703#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3258
3704#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4581
3705#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4827
3706#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4987
3707#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6336
3708msgid "# outstanding peerinfo iterate requests"
3759msgstr "" 3709msgstr ""
3760 3710
3761#: src/server/connection.c:3813 3711#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3220
3762msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" 3712#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5009
3713msgid "# active neighbours"
3763msgstr "" 3714msgstr ""
3764 3715
3765#: src/server/connection.c:3816 3716#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3254
3766msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" 3717msgid "# peerinfo new neighbor iterate requests"
3767msgstr "" 3718msgstr ""
3768 3719
3769#: src/server/connection.c:3819 3720#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3266
3770msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" 3721msgid "# HELLO's sent to new neighbors"
3771msgstr "" 3722msgstr ""
3772 3723
3773#: src/server/connection.c:3822 3724#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3562
3774msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" 3725msgid "# disconnects due to blacklist"
3775msgstr "" 3726msgstr ""
3776 3727
3777#: src/server/connection.c:3825 3728#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3833
3778msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" 3729msgid "# PING with HELLO messages sent"
3779msgstr "" 3730msgstr ""
3780 3731
3781#: src/server/handler.c:442 3732#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3842
3782#, c-format 3733msgid "# PING messages sent for re-validation"
3783msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n"
3784msgstr "" 3734msgstr ""
3785 3735
3786#: src/server/gnunet-transport-check.c:121 3736#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3966
3787#, c-format 3737msgid "# payload received from other peers"
3788msgid "`%s': Could not create hello.\n"
3789msgstr "" 3738msgstr ""
3790 3739
3791#: src/server/gnunet-transport-check.c:129 3740#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4130
3792#, c-format 3741#, c-format
3793msgid "`%s': Could not connect.\n" 3742msgid ""
3743"Not accepting PONG from `%s' with address `%s' since I cannot confirm using "
3744"this address.\n"
3794msgstr "" 3745msgstr ""
3795 3746
3796#: src/server/gnunet-transport-check.c:163 3747#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4169
3797#, c-format 3748msgid "Received expired signature. Check system time.\n"
3798msgid "`%s': Could not send.\n"
3799msgstr "" 3749msgstr ""
3800 3750
3801#: src/server/gnunet-transport-check.c:179 3751#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4173
3802#, c-format 3752msgid "# address validation successes"
3803msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
3804msgstr "" 3753msgstr ""
3805 3754
3806#: src/server/gnunet-transport-check.c:192 3755#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4287
3807#, c-format 3756#: src/core/gnunet-service-core.c:4287
3808msgid "`%s': Could not disconnect.\n" 3757msgid "# PONG messages received"
3809msgstr "" 3758msgstr ""
3810 3759
3811#: src/server/gnunet-transport-check.c:200 3760#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4400
3812#, c-format 3761msgid "# PING messages sent for initial validation"
3813msgid ""
3814"`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
3815"each.\n"
3816msgstr "" 3762msgstr ""
3817 3763
3818#: src/server/gnunet-transport-check.c:231 3764#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4442
3819#, c-format 3765msgid "# peer addresses scheduled for validation"
3820msgid " Transport %d is not being tested\n"
3821msgstr "" 3766msgstr ""
3822 3767
3823#: src/server/gnunet-transport-check.c:261 3768#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4451
3824#, c-format 3769#, c-format
3825msgid "" 3770msgid ""
3826"\n" 3771"Transport `%s' not loaded, will not try to validate peer address using this "
3827"Contacting `%s'." 3772"transport.\n"
3828msgstr "" 3773msgstr ""
3829 3774
3830#: src/server/gnunet-transport-check.c:286 3775#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4454
3831#, c-format 3776msgid "# peer addresses not validated (plugin not available)"
3832msgid " Connection failed\n"
3833msgstr "" 3777msgstr ""
3834 3778
3835#: src/server/gnunet-transport-check.c:292 3779#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4470
3836#, c-format 3780msgid "# peer addresses not validated (loopback)"
3837msgid " Connection failed (bug?)\n"
3838msgstr "" 3781msgstr ""
3839 3782
3840#: src/server/gnunet-transport-check.c:330 3783#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4516
3841#, c-format 3784msgid "# peer addresses not validated (in progress)"
3842msgid "Timeout after %llums.\n"
3843msgstr "" 3785msgstr ""
3844 3786
3845#: src/server/gnunet-transport-check.c:332 3787#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4605
3846#, c-format 3788msgid "# new HELLOs requiring full validation"
3847msgid "OK!\n" 3789msgstr ""
3790
3791#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4616
3792msgid "# duplicate HELLO (peer known)"
3848msgstr "" 3793msgstr ""
3849 3794
3850#: src/server/gnunet-transport-check.c:357 3795#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4661
3851msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." 3796msgid "# no existing neighbour record (validating HELLO)"
3852msgstr "" 3797msgstr ""
3853 3798
3854#: src/server/gnunet-transport-check.c:361 3799#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4666
3855msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" 3800msgid "# HELLO validations (update case)"
3856msgstr "" 3801msgstr ""
3857 3802
3858#: src/server/gnunet-transport-check.c:364 3803#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4706
3859msgid "send COUNT messages" 3804msgid "# HELLOs received for validation"
3860msgstr "" 3805msgstr ""
3861 3806
3862#: src/server/gnunet-transport-check.c:367 3807#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4737
3863msgid "send messages with SIZE bytes payload" 3808msgid "# HELLOs ignored for validation (is my own HELLO)"
3864msgstr "" 3809msgstr ""
3865 3810
3866#: src/server/gnunet-transport-check.c:370 3811#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4754
3867msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" 3812msgid "# HELLOs ignored due to high load"
3868msgstr "" 3813msgstr ""
3869 3814
3870#: src/server/gnunet-transport-check.c:373 3815#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4823
3871msgid "specifies after how many MS to time-out" 3816msgid "# peerinfo process hello iterate requests"
3872msgstr "" 3817msgstr ""
3873 3818
3874#: src/server/gnunet-transport-check.c:381 3819#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4949
3875msgid "repeat each test X times" 3820msgid "# bytes discarded due to disconnect"
3876msgstr "" 3821msgstr ""
3877 3822
3878#: src/server/gnunet-transport-check.c:449 3823#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5054
3879#, c-format 3824#, c-format
3880msgid "Testing transport(s) %s\n" 3825msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
3881msgstr "" 3826msgstr ""
3882 3827
3883#: src/server/gnunet-transport-check.c:451 3828#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5076
3829#: src/core/gnunet-service-core.c:4264
3830msgid "# PING messages received"
3831msgstr ""
3832
3833#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5088
3884#, c-format 3834#, c-format
3885msgid "Available transport(s): %s\n" 3835msgid "Refusing to create PONG since I do not have a session with `%s'.\n"
3886msgstr "" 3836msgstr ""
3887 3837
3888#: src/server/gnunet-transport-check.c:501 3838#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5161
3889#, c-format 3839#, c-format
3890msgid "" 3840msgid ""
3891"\n" 3841"Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3892"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" 3842"address.\n"
3893msgstr "" 3843msgstr ""
3894 3844
3895#: src/transports/common.c:370 3845#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5256
3896#, c-format 3846msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
3897msgid "Port is 0, will only send using %s.\n" 3847msgstr ""
3848
3849#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5269
3850msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
3898msgstr "" 3851msgstr ""
3899 3852
3900#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271 3853#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5300
3901#: src/transports/tcp.c:291
3902#, c-format 3854#, c-format
3903msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" 3855msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
3904msgstr "" 3856msgstr ""
3905 3857
3906#: src/transports/smtp.c:459 3858#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5408
3907msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" 3859msgid "# bytes received from other peers"
3908msgstr "" 3860msgstr ""
3909 3861
3910#: src/transports/smtp.c:469 3862#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5425
3911#, c-format 3863#, c-format
3912msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 3864msgid ""
3865"Dropping incoming message due to repeated bandwidth quota (%u b/s) "
3866"violations (total of %u).\n"
3913msgstr "" 3867msgstr ""
3914 3868
3915#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575 3869#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5429
3916#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609 3870msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
3917#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643 3871msgstr ""
3918#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669 3872
3873#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5466
3874msgid "# HELLO messages received from other peers"
3875msgstr ""
3876
3877#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5497
3878msgid "# ms throttling suggested"
3879msgstr ""
3880
3881#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5547
3919#, c-format 3882#, c-format
3920msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" 3883msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
3921msgstr "" 3884msgstr ""
3922 3885
3923#: src/transports/smtp.c:814 3886#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5621
3924msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" 3887msgid "# HELLOs received from clients"
3925msgstr "" 3888msgstr ""
3926 3889
3927#: src/transports/smtp.c:831 3890#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5714
3928msgid "# bytes received via SMTP" 3891msgid "# payload received for other peers"
3929msgstr "" 3892msgstr ""
3930 3893
3931#: src/transports/smtp.c:832 3894#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5757
3932msgid "# bytes sent via SMTP" 3895msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
3933msgstr "" 3896msgstr ""
3934 3897
3935#: src/transports/smtp.c:834 3898#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5788
3936msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 3899msgid "# SET QUOTA messages received"
3900msgstr ""
3901
3902#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5796
3903msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
3904msgstr ""
3905
3906#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5819
3907msgid "# disconnects due to quota of 0"
3937msgstr "" 3908msgstr ""
3938 3909
3939#: src/transports/upnp/upnp.c:431 3910#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6137
3940#, c-format 3911#, c-format
3941msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" 3912msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3942msgstr "" 3913msgstr ""
3943 3914
3944#: src/transports/upnp/upnp.c:476 3915#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6149
3945#, c-format 3916#, c-format
3946msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" 3917msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3947msgstr "" 3918msgstr ""
3948 3919
3949#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811 3920#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6645
3950#, c-format 3921#, c-format
3951msgid "" 3922msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3952"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration "
3953"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
3954msgstr "" 3923msgstr ""
3955 3924
3956#: src/transports/http.c:2028 3925#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6738
3957msgid "# bytes received via HTTP" 3926msgid "Transport service ready.\n"
3958msgstr "" 3927msgstr ""
3959 3928
3960#: src/transports/http.c:2029 3929#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:515
3961msgid "# bytes sent via HTTP" 3930#, c-format
3931msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
3962msgstr "" 3932msgstr ""
3963 3933
3964#: src/transports/http.c:2031 3934#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:606
3965msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" 3935#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:702
3936#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:756
3937#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:848
3938#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1208
3939msgid "# bytes currently in TCP buffers"
3966msgstr "" 3940msgstr ""
3967 3941
3968#: src/transports/http.c:2032 3942#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:614
3969msgid "# HTTP GET issued" 3943#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:877
3944#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1623
3945msgid "# TCP sessions active"
3970msgstr "" 3946msgstr ""
3971 3947
3972#: src/transports/http.c:2034 3948#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:706
3973msgid "# HTTP GET received" 3949msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
3974msgstr "" 3950msgstr ""
3975 3951
3976#: src/transports/http.c:2035 3952#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760
3977msgid "# HTTP PUT issued" 3953msgid "# bytes transmitted via TCP"
3978msgstr "" 3954msgstr ""
3979 3955
3980#: src/transports/http.c:2037 3956#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:852
3981msgid "# HTTP PUT received" 3957msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
3982msgstr "" 3958msgstr ""
3983 3959
3984#: src/transports/http.c:2039 3960#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:989
3985msgid "# HTTP select calls" 3961msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
3986msgstr "" 3962msgstr ""
3987 3963
3988#: src/transports/http.c:2041 3964#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1046
3989msgid "# HTTP send calls" 3965msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
3990msgstr "" 3966msgstr ""
3991 3967
3992#: src/transports/http.c:2044 3968#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1091
3993msgid "# HTTP curl send callbacks" 3969#, c-format
3970msgid "Address of unexpected length: %u\n"
3994msgstr "" 3971msgstr ""
3995 3972
3996#: src/transports/http.c:2046 3973#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1110
3997msgid "# HTTP curl receive callbacks" 3974msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
3998msgstr "" 3975msgstr ""
3999 3976
4000#: src/transports/http.c:2048 3977#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1168
4001msgid "# HTTP mhd access callbacks" 3978msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
4002msgstr "" 3979msgstr ""
4003 3980
4004#: src/transports/http.c:2050 3981#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1284
4005msgid "# HTTP mhd read callbacks" 3982msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4006msgstr "" 3983msgstr ""
4007 3984
4008#: src/transports/http.c:2052 3985#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1670
4009msgid "# HTTP mhd close callbacks" 3986msgid "# TCP WELCOME messages received"
4010msgstr "" 3987msgstr ""
4011 3988
4012#: src/transports/http.c:2054 3989#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1831
4013msgid "# HTTP connect calls" 3990msgid "# bytes received via TCP"
4014msgstr "" 3991msgstr ""
4015 3992
4016#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365 3993#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1896
4017#, c-format 3994msgid "# network-level TCP disconnect events"
4018msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
4019msgstr "" 3995msgstr ""
4020 3996
4021#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728 3997#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
3998msgid "Failed to start service.\n"
3999msgstr ""
4000
4001#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135
4022#, c-format 4002#, c-format
4023msgid "Failed to bind to %s port %d.\n" 4003msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
4024msgstr "" 4004msgstr ""
4025 4005
4026#: src/transports/udp.c:538 4006#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2161
4027#, c-format 4007#, c-format
4028msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" 4008msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
4029msgstr "" 4009msgstr ""
4030 4010
4031#: src/transports/udp.c:562 4011#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2166
4032msgid "# bytes received via UDP" 4012msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
4033msgstr "" 4013msgstr ""
4034 4014
4035#: src/transports/udp.c:563 4015#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170
4036msgid "# bytes sent via UDP" 4016#, c-format
4017msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
4037msgstr "" 4018msgstr ""
4038 4019
4039#: src/transports/udp.c:565 4020#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367
4040msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" 4021#, c-format
4022msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4041msgstr "" 4023msgstr ""
4042 4024
4043#: src/transports/udp.c:567 4025#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:459
4044msgid "# UDP connections (right now)" 4026msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4045msgstr "" 4027msgstr ""
4046 4028
4047#: src/transports/tcp.c:821 4029#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:469
4048msgid "# bytes received via TCP" 4030#, c-format
4031msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4049msgstr "" 4032msgstr ""
4050 4033
4051#: src/transports/tcp.c:822 4034#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:565
4052msgid "# bytes sent via TCP" 4035#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:576
4036#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:590
4037#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:610
4038#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:635
4039#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644
4040#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4041#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:670
4042#, c-format
4043msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4053msgstr "" 4044msgstr ""
4054 4045
4055#: src/transports/tcp.c:824 4046#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
4056msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" 4047msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4057msgstr "" 4048msgstr ""
4058 4049
4059#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154 4050#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:833
4060msgid "print this help" 4051msgid "# bytes received via SMTP"
4061msgstr "" 4052msgstr ""
4062 4053
4063#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163 4054#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:834
4064msgid "print the version number" 4055msgid "# bytes sent via SMTP"
4065msgstr "" 4056msgstr ""
4066 4057
4067#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169 4058#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:836
4068msgid "configure logging to use LOGLEVEL" 4059msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4069msgstr "" 4060msgstr ""
4070 4061
4071#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175 4062#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1319
4072msgid "be verbose" 4063#, c-format
4064msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
4073msgstr "" 4065msgstr ""
4074 4066
4075#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181 4067#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1326
4076msgid "use configuration file FILENAME" 4068msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
4077msgstr "" 4069msgstr ""
4078 4070
4079#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187 4071#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1408
4080msgid "specify host on which gnunetd is running" 4072msgid ""
4073"Phase 0\n"
4074"\n"
4081msgstr "" 4075msgstr ""
4082 4076
4083#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224 4077#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1352
4084#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232 4078#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1118
4085#, c-format 4079#, c-format
4086msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n" 4080msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
4087msgstr "" 4081msgstr ""
4088 4082
4089#: src/include/gnunet_util_error.h:242 4083#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1410
4090#, c-format 4084#, c-format
4091msgid "" 4085msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
4092"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we " 4086msgstr ""
4093"can handle this).\n" 4087
4088#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1541
4089msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4094msgstr "" 4090msgstr ""
4095 4091
4096#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277 4092#: src/transport/transport_api.c:582
4097#, c-format 4093#, c-format
4098msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 4094msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
4099msgstr "" 4095msgstr ""
4100 4096
4101#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40 4097#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1144
4102msgid "No help available." 4098msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
4103msgstr "" 4099msgstr ""
4104 4100
4105#: contrib/config-daemon.scm:42 4101#: src/chat/chat.c:177
4106msgid "" 4102msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
4107"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT "
4108"supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are "
4109"not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on "
4110"will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
4111msgstr "" 4103msgstr ""
4112 4104
4113#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53 4105#: src/chat/chat.c:288
4114msgid "Prompt for development and/or incomplete code" 4106msgid "The current user must be the the first one joined\n"
4115msgstr "" 4107msgstr ""
4116 4108
4117#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55 4109#: src/chat/chat.c:424
4118msgid "" 4110#, c-format
4119"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. " 4111msgid "Unknown message type: '%u'\n"
4120"If in doubt, use NO.\n"
4121"\n"
4122"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development "
4123"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high "
4124"enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" "
4125"quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged "
4126"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type "
4127"messages).\n"
4128"\n"
4129"However, active testing and qualified feedback of these features is always "
4130"welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the "
4131"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. "
4132"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the "
4133"documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://"
4134"gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
4135msgstr "" 4112msgstr ""
4136 4113
4137#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70 4114#: src/chat/chat.c:489
4138msgid "Show options for advanced users" 4115#, c-format
4116msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
4139msgstr "" 4117msgstr ""
4140 4118
4141#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72 4119#: src/chat/chat.c:498
4142msgid "" 4120#, c-format
4143"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These " 4121msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
4144"options typically refer to features that allow tweaking of the "
4145"installation. If in a hurry, say NO."
4146msgstr "" 4122msgstr ""
4147 4123
4148#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83 4124#: src/chat/chat.c:517
4149msgid "Show rarely used options" 4125#, c-format
4126msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
4150msgstr "" 4127msgstr ""
4151 4128
4152#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85 4129#: src/chat/chat.c:581
4153msgid "" 4130msgid "Could not serialize metadata\n"
4154"These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing "
4155"development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a "
4156"hurry, say NO."
4157msgstr "" 4131msgstr ""
4158 4132
4159#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96 4133#: src/chat/chat.c:701
4160msgid "Meta-configuration" 4134msgid "Failed to connect to the chat service\n"
4161msgstr "" 4135msgstr ""
4162 4136
4163#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97 4137#: src/chat/chat.c:707
4164msgid "Which level of configuration should be available" 4138msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
4165msgstr "" 4139msgstr ""
4166 4140
4167#: contrib/config-daemon.scm:115 4141#: src/chat/chat.c:713
4168msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" 4142msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4169msgstr "" 4143msgstr ""
4170 4144
4171#: contrib/config-daemon.scm:117 4145#: src/chat/chat.c:719
4172msgid "" 4146msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4173"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is "
4174"some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files "
4175"will be able to store data in this directory up to the (global) quota "
4176"specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended."
4177msgstr "" 4147msgstr ""
4178 4148
4179#: contrib/config-daemon.scm:130 4149#: src/chat/gnunet-chat.c:89
4180msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" 4150#, c-format
4151msgid "Joined\n"
4181msgstr "" 4152msgstr ""
4182 4153
4183#: contrib/config-daemon.scm:142 4154#: src/chat/gnunet-chat.c:123
4184msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" 4155msgid "anonymous"
4185msgstr "" 4156msgstr ""
4186 4157
4187#: contrib/config-daemon.scm:143 4158#: src/chat/gnunet-chat.c:129
4188msgid "Note that the kvstore is currently not used." 4159#, c-format
4160msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4189msgstr "" 4161msgstr ""
4190 4162
4191#: contrib/config-daemon.scm:154 4163#: src/chat/gnunet-chat.c:132 src/chat/gnunet-chat.c:135
4192msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" 4164#, c-format
4165msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4193msgstr "" 4166msgstr ""
4194 4167
4195#: contrib/config-daemon.scm:166 4168#: src/chat/gnunet-chat.c:138
4196msgid "How many minutes should peer advertisements last?" 4169#, c-format
4170msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4197msgstr "" 4171msgstr ""
4198 4172
4199#: contrib/config-daemon.scm:168 4173#: src/chat/gnunet-chat.c:141
4200msgid "" 4174#, c-format
4201"How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages " 4175msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4202"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is "
4203"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a "
4204"large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes "
4205"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the "
4206"frequency with which your IP changes."
4207msgstr "" 4176msgstr ""
4208 4177
4209#: contrib/config-daemon.scm:179 4178#: src/chat/gnunet-chat.c:144
4210msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" 4179#, c-format
4180msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4211msgstr "" 4181msgstr ""
4212 4182
4213#: contrib/config-daemon.scm:181 4183#: src/chat/gnunet-chat.c:147
4214msgid "" 4184#, c-format
4215"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet " 4185msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4216"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea "
4217"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting "
4218"this option, you can specify from which server gnunetd should try to "
4219"download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
4220"\t\t\n"
4221"The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have "
4222"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
4223"\t\t\n"
4224"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent "
4225"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list "
4226"up-to-date.\n"
4227"\t\t\n"
4228"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
4229"hosts manually."
4230msgstr ""
4231
4232#: contrib/config-daemon.scm:198
4233msgid "HTTP Proxy Server"
4234msgstr ""
4235
4236#: contrib/config-daemon.scm:200
4237msgid ""
4238"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy "
4239"configuration here. Default is no proxy."
4240msgstr "" 4186msgstr ""
4241 4187
4242#: contrib/config-daemon.scm:212 4188#: src/chat/gnunet-chat.c:150
4243msgid "" 4189#, c-format
4244"Name of the directory where gnunetd should store contact information about " 4190msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4245"peers"
4246msgstr "" 4191msgstr ""
4247 4192
4248#: contrib/config-daemon.scm:214 4193#: src/chat/gnunet-chat.c:153
4194#, c-format
4249msgid "" 4195msgid ""
4250"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the " 4196"(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4251"default is most likely just fine."
4252msgstr "" 4197msgstr ""
4253 4198
4254#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140 4199#: src/chat/gnunet-chat.c:156
4255msgid "How long should logs be kept?" 4200#, c-format
4201msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4256msgstr "" 4202msgstr ""
4257 4203
4258#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142 4204#: src/chat/gnunet-chat.c:159
4259msgid "" 4205#, c-format
4260"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a " 4206msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4261"log is created each day with the date appended to its filename. These logs "
4262"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0."
4263msgstr "" 4207msgstr ""
4264 4208
4265#: contrib/config-daemon.scm:253 4209#: src/chat/gnunet-chat.c:191
4266msgid "" 4210#, c-format
4267"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?" 4211msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4268msgstr "" 4212msgstr ""
4269 4213
4270#: contrib/config-daemon.scm:255 4214#: src/chat/gnunet-chat.c:222
4271msgid "" 4215#, c-format
4272"The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can " 4216msgid "`%s' entered the room\n"
4273"support more, increasing the number might help support additional clients on "
4274"machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number "
4275"might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit "
4276"untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too "
4277"low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
4278"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
4279"run with what it is given."
4280msgstr "" 4217msgstr ""
4281 4218
4282#: contrib/config-daemon.scm:266 4219#: src/chat/gnunet-chat.c:222
4283msgid "Where should gnunetd write the logs?" 4220#, c-format
4221msgid "`%s' left the room\n"
4284msgstr "" 4222msgstr ""
4285 4223
4286#: contrib/config-daemon.scm:278 4224#: src/chat/gnunet-chat.c:286 src/chat/gnunet-chat.c:326
4287msgid "Enable for extra-verbose logging." 4225#, c-format
4226msgid "Could not change username\n"
4288msgstr "" 4227msgstr ""
4289 4228
4290#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165 4229#: src/chat/gnunet-chat.c:290 src/chat/gnunet-chat.c:660
4291msgid "Logging" 4230#, c-format
4231msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4292msgstr "" 4232msgstr ""
4293 4233
4294#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166 4234#: src/chat/gnunet-chat.c:330
4295msgid "Specify which system messages should be logged how" 4235#, c-format
4236msgid "Changed username to `%s'\n"
4296msgstr "" 4237msgstr ""
4297 4238
4298#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170 4239#: src/chat/gnunet-chat.c:343
4299msgid "Logging of events for users" 4240#, c-format
4241msgid "Users in room `%s': "
4300msgstr "" 4242msgstr ""
4301 4243
4302#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171 4244#: src/chat/gnunet-chat.c:383
4303msgid "Logging of events for the system administrator" 4245#, c-format
4246msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4304msgstr "" 4247msgstr ""
4305 4248
4306#: contrib/config-daemon.scm:309 4249#: src/chat/gnunet-chat.c:391
4307msgid "Where should gnunetd write the PID?" 4250#, c-format
4251msgid "Unknown user `%s'\n"
4308msgstr "" 4252msgstr ""
4309 4253
4310#: contrib/config-daemon.scm:310 4254#: src/chat/gnunet-chat.c:407
4311msgid "" 4255#, c-format
4312"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the " 4256msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4313"file on shutdown at that location."
4314msgstr "" 4257msgstr ""
4315 4258
4316#: contrib/config-daemon.scm:322 4259#: src/chat/gnunet-chat.c:467
4317msgid "As which user should gnunetd run?" 4260#, c-format
4261msgid "Unknown command `%s'\n"
4318msgstr "" 4262msgstr ""
4319 4263
4320#: contrib/config-daemon.scm:324 4264#: src/chat/gnunet-chat.c:478
4321msgid "" 4265msgid ""
4322"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under " 4266"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4323"Windows, this setting affects the creation of a new system service only." 4267"leave the current room"
4324msgstr "" 4268msgstr ""
4325 4269
4326#: contrib/config-daemon.scm:337 4270#: src/chat/gnunet-chat.c:482
4327msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" 4271msgid ""
4272"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
4273"the current room and immediately rejoin it with the new name."
4328msgstr "" 4274msgstr ""
4329 4275
4330#: contrib/config-daemon.scm:338 4276#: src/chat/gnunet-chat.c:486
4331msgid "" 4277msgid ""
4332"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this " 4278"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4333"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon "
4334"completion. This option may not work on all systems."
4335msgstr "" 4279msgstr ""
4336 4280
4337#: contrib/config-daemon.scm:350 4281#: src/chat/gnunet-chat.c:489
4338msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" 4282msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4339msgstr "" 4283msgstr ""
4340 4284
4341#: contrib/config-daemon.scm:352 4285#: src/chat/gnunet-chat.c:491
4342msgid "" 4286msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4343"Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The "
4344"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n"
4345"\t\t\n"
4346"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes "
4347"that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind "
4348"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to "
4349"connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will "
4350"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat "
4351"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat "
4352"itself."
4353msgstr "" 4287msgstr ""
4354 4288
4355#: contrib/config-daemon.scm:366 4289#: src/chat/gnunet-chat.c:493
4356msgid "Which applications should gnunetd support?" 4290msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4357msgstr "" 4291msgstr ""
4358 4292
4359#: contrib/config-daemon.scm:368 4293#: src/chat/gnunet-chat.c:496
4360msgid "" 4294msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4361"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the "
4362"available applications are:\n"
4363"\n"
4364"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will "
4365"not participate in informing peers about other peers. You should always "
4366"load this module.\n"
4367"\n"
4368"getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various "
4369"configuration options. Many tools need this. You should always load this "
4370"module.\n"
4371"\n"
4372"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about "
4373"various statistics. This information is usually quite useful to diagnose "
4374"errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
4375"\n"
4376"traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
4377"transmitted. This information can then be used to establish how much cover "
4378"traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes "
4379"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level "
4380"that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n"
4381"\n"
4382"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n"
4383"\n"
4384"hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a "
4385"hostlist and running Apache would be overkill.\n"
4386"\n"
4387"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-"
4388"chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be "
4389"secure.\n"
4390"\n"
4391"tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note "
4392"that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
4393"\n"
4394"tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. "
4395"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to "
4396"compromise your anonymity."
4397msgstr "" 4295msgstr ""
4398 4296
4399#: contrib/config-daemon.scm:399 4297#: src/chat/gnunet-chat.c:499
4400msgid "Disable client-server connections" 4298msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4401msgstr "" 4299msgstr ""
4402 4300
4403#: contrib/config-daemon.scm:400 4301#: src/chat/gnunet-chat.c:501
4404msgid "" 4302msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4405"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When "
4406"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not "
4407"support any user interfaces. This may be useful for headless systems that "
4408"are never expected to have end-user interactions. Note that this will also "
4409"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!"
4410msgstr "" 4303msgstr ""
4411 4304
4412#: contrib/config-daemon.scm:412 4305#: src/chat/gnunet-chat.c:503
4413msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support" 4306msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4414msgstr "" 4307msgstr ""
4415 4308
4416#: contrib/config-daemon.scm:413 4309#: src/chat/gnunet-chat.c:505
4417msgid "" 4310msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4418"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. "
4419"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network "
4420"connection."
4421msgstr "" 4311msgstr ""
4422 4312
4423#: contrib/config-daemon.scm:425 4313#: src/chat/gnunet-chat.c:508
4424msgid "Disable peer discovery" 4314msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4425msgstr "" 4315msgstr ""
4426 4316
4427#: contrib/config-daemon.scm:426 4317#: src/chat/gnunet-chat.c:510
4428msgid "" 4318msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4429"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this "
4430"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; "
4431"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that "
4432"the local node does not already know about. Note that in order for this "
4433"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a "
4434"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does "
4435"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of "
4436"lines above would need some minor editing :-)."
4437msgstr "" 4319msgstr ""
4438 4320
4439#: contrib/config-daemon.scm:437 4321#: src/chat/gnunet-chat.c:627
4440msgid "Disable advertising this peer to other peers" 4322#, c-format
4323msgid "You must specify a nickname\n"
4441msgstr "" 4324msgstr ""
4442 4325
4443#: contrib/config-daemon.scm:449 4326#: src/chat/gnunet-chat.c:652
4444msgid "Disable automatic establishment of connections" 4327#, c-format
4328msgid "Failed to join room `%s'\n"
4445msgstr "" 4329msgstr ""
4446 4330
4447#: contrib/config-daemon.scm:450 4331#: src/chat/gnunet-chat.c:685
4448msgid "" 4332msgid "set the nickname to use (required)"
4449"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish "
4450"connections to other peers, but instead wait for applications to "
4451"specifically request connections to other peers (or for other peers to "
4452"connect to us)."
4453msgstr "" 4333msgstr ""
4454 4334
4455#: contrib/config-daemon.scm:461 4335#: src/chat/gnunet-chat.c:688
4456msgid "Enable advertising of other peers by this peer" 4336msgid "set the chat room to join"
4457msgstr "" 4337msgstr ""
4458 4338
4459#: contrib/config-daemon.scm:462 4339#: src/chat/gnunet-chat.c:702
4460msgid "" 4340msgid "Join a chat on GNUnet."
4461"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! "
4462"If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
4463msgstr "" 4341msgstr ""
4464 4342
4465#: contrib/config-daemon.scm:473 4343#: src/chat/gnunet-service-chat.c:273
4466msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces" 4344msgid "Failed to queue a message notification\n"
4467msgstr "" 4345msgstr ""
4468 4346
4469#: contrib/config-daemon.scm:474 4347#: src/chat/gnunet-service-chat.c:566
4470msgid "" 4348msgid "Failed to queue a join notification\n"
4471"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients "
4472"(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do "
4473"not have to since GNUnet will perform access control and only allow "
4474"connections from machines that are listed under TRUSTED)."
4475msgstr "" 4349msgstr ""
4476 4350
4477#: contrib/config-daemon.scm:485 4351#: src/chat/gnunet-service-chat.c:764
4478msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server" 4352msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4479msgstr "" 4353msgstr ""
4480 4354
4481#: contrib/config-daemon.scm:497 4355#: src/chat/gnunet-service-chat.c:952
4482msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" 4356msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4483msgstr "" 4357msgstr ""
4484 4358
4485#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510 4359#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
4486msgid "" 4360#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
4487"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients " 4361#, c-format
4488"(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your " 4362msgid "Peer `%s'\n"
4489"network and want to allow all other hosts to use this node as their server. "
4490"By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where "
4491"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR "
4492"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be "
4493"separated by a semicolon, spaces are not allowed."
4494msgstr "" 4363msgstr ""
4495 4364
4496#: contrib/config-daemon.scm:509 4365#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
4497msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server" 4366#, c-format
4367msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4498msgstr "" 4368msgstr ""
4499 4369
4500#: contrib/config-daemon.scm:522 4370#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:249
4501msgid "Limit connections to the specfied set of peers." 4371#, c-format
4372msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4502msgstr "" 4373msgstr ""
4503 4374
4504#: contrib/config-daemon.scm:523 4375#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261
4505msgid "" 4376#, c-format
4506"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, " 4377msgid "I am peer `%s'.\n"
4507"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)"
4508msgstr "" 4378msgstr ""
4509 4379
4510#: contrib/config-daemon.scm:534 4380#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:281
4511msgid "Run gnunetd as this group." 4381msgid "output only the identity strings"
4512msgstr "" 4382msgstr ""
4513 4383
4514#: contrib/config-daemon.scm:535 4384#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:284
4515msgid "" 4385msgid "output our own identity only"
4516"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group."
4517msgstr "" 4386msgstr ""
4518 4387
4519#: contrib/config-daemon.scm:546 4388#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
4520msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." 4389msgid "Print information about peers."
4521msgstr "" 4390msgstr ""
4522 4391
4523#: contrib/config-daemon.scm:547 4392#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
4524msgid "" 4393#, c-format
4525"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a " 4394msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
4526"peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify "
4527"the list of peer IDs (not IPs!)"
4528msgstr "" 4395msgstr ""
4529 4396
4530#: contrib/config-daemon.scm:558 4397#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:223
4531msgid "Topology Maintenance" 4398#, c-format
4399msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
4532msgstr "" 4400msgstr ""
4533 4401
4534#: contrib/config-daemon.scm:559 4402#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
4535msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" 4403#, c-format
4404msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
4536msgstr "" 4405msgstr ""
4537 4406
4538#: contrib/config-daemon.scm:579 4407#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
4539msgid "General settings" 4408msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
4540msgstr "" 4409msgstr ""
4541 4410
4542#: contrib/config-daemon.scm:580 4411#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1110
4543msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" 4412msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
4544msgstr "" 4413msgstr ""
4545 4414
4546#: contrib/config-daemon.scm:607 4415#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1138
4547msgid "Modules" 4416#, c-format
4417msgid ""
4418"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
4419"bytes)\n"
4548msgstr "" 4420msgstr ""
4549 4421
4550#: contrib/config-daemon.scm:608 4422#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1179
4551msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" 4423msgid "Sqlite database running\n"
4552msgstr "" 4424msgstr ""
4553 4425
4554#: contrib/config-daemon.scm:626 4426#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52
4555msgid "Fundamentals" 4427msgid "# bytes used in file-sharing datastore"
4556msgstr "" 4428msgstr ""
4557 4429
4558#: contrib/config-daemon.scm:646 4430#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347
4559msgid "Which database should be used?" 4431msgid "# bytes expired"
4560msgstr "" 4432msgstr ""
4561 4433
4562#: contrib/config-daemon.scm:648 4434#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:427
4563msgid "" 4435msgid "# bytes purged (low-priority)"
4564"Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", "
4565"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update "
4566"after changing this value!\n"
4567"\t\t\t\n"
4568"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective "
4569"database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/"
4570"README.postgres for how to setup the respective database."
4571msgstr "" 4436msgstr ""
4572 4437
4573#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674 4438#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:496
4574msgid "Which topology should be used?" 4439msgid "Transmission to client failed!\n"
4575msgstr "" 4440msgstr ""
4576 4441
4577#: contrib/config-daemon.scm:662 4442#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:665
4578msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" 4443msgid "# results found"
4579msgstr "" 4444msgstr ""
4580 4445
4581#: contrib/config-daemon.scm:676 4446#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
4447#, c-format
4582msgid "" 4448msgid ""
4583"Which topology should be used? The only option at the moment is " 4449"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
4584"\"topology_default\"" 4450"%llu bytes\n"
4585msgstr "" 4451msgstr ""
4586 4452
4587#: contrib/config-daemon.scm:690 4453#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:724
4454#, c-format
4588msgid "" 4455msgid ""
4589"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to " 4456"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
4590"connect to peers that are not listed as friends" 4457"bytes)\n"
4591msgstr "" 4458msgstr ""
4592 4459
4593#: contrib/config-daemon.scm:691 4460#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:728
4594msgid ""
4595"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to "
4596"connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected "
4597"to a sufficient number of friends and then established non-friend "
4598"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily "
4599"resulting in having fewer than the specified number of friends connected "
4600"while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the "
4601"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would "
4602"result in dropping below the specified number of friends (unless that number "
4603"is higher than the overall connection target)."
4604msgstr ""
4605
4606#: contrib/config-daemon.scm:702
4607msgid "" 4461msgid ""
4608"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are " 4462"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
4609"explicitly specified as friends" 4463"cache size"
4610msgstr "" 4464msgstr ""
4611 4465
4612#: contrib/config-daemon.scm:703 4466#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:734
4613msgid "" 4467msgid "Insufficient space to satisfy request"
4614"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are "
4615"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers"
4616msgstr "" 4468msgstr ""
4617 4469
4618#: contrib/config-daemon.scm:714 4470#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:740
4619msgid "List of friends for friend-to-friend topology" 4471#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:795
4472#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
4473#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
4474msgid "# reserved"
4620msgstr "" 4475msgstr ""
4621 4476
4622#: contrib/config-daemon.scm:715 4477#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:810
4623msgid "" 4478msgid "Could not find matching reservation"
4624"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that "
4625"are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure "
4626"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)."
4627msgstr "" 4479msgstr ""
4628 4480
4629#: contrib/config-daemon.scm:726 4481#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:908
4630msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" 4482#, c-format
4483msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
4631msgstr "" 4484msgstr ""
4632 4485
4633#: contrib/config-daemon.scm:727 4486#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
4634msgid "Settings for restricting connections to friends" 4487msgid "# GET requests received"
4635msgstr "" 4488msgstr ""
4636 4489
4637#: contrib/config-daemon.scm:744 4490#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
4638msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" 4491msgid "# requests filtered by bloomfilter"
4639msgstr "" 4492msgstr ""
4640 4493
4641#: contrib/config-daemon.scm:756 4494#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1150
4642msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" 4495msgid "# UPDATE requests received"
4643msgstr "" 4496msgstr ""
4644 4497
4645#: contrib/config-daemon.scm:768 4498#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1189
4646msgid "Configuration of the MySQL database" 4499msgid "# GET REPLICATION requests received"
4647msgstr "" 4500msgstr ""
4648 4501
4649#: contrib/config-daemon.scm:787 4502#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1227
4650msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" 4503msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
4651msgstr "" 4504msgstr ""
4652 4505
4653#: contrib/config-daemon.scm:789 4506#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1263
4654msgid "" 4507msgid "Content not found"
4655"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file "
4656"sharing? This does not take indexed files into account, only the space "
4657"directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from "
4658"the network if the current space-consumption is below the number given here "
4659"(and if content migration is allowed below).\n"
4660"\n"
4661"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards."
4662msgstr "" 4508msgstr ""
4663 4509
4664#: contrib/config-daemon.scm:803 4510#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1276
4665msgid "Number of entries in the migration buffer" 4511msgid "# bytes removed (explicit request)"
4666msgstr "" 4512msgstr ""
4667 4513
4668#: contrib/config-daemon.scm:804 4514#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316
4669msgid "" 4515msgid "# REMOVE requests received"
4670"Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and "
4671"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large "
4672"values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer "
4673"from sending unsolicited responses."
4674msgstr "" 4516msgstr ""
4675 4517
4676#: contrib/config-daemon.scm:816 4518#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1371
4677msgid "Size of the routing table for anonymous routing." 4519#, c-format
4520msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
4678msgstr "" 4521msgstr ""
4679 4522
4680#: contrib/config-daemon.scm:828 4523#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1452
4681msgid "Size of the routing table for DHT routing." 4524#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:361
4525#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:467
4526#, c-format
4527msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
4682msgstr "" 4528msgstr ""
4683 4529
4684#: contrib/config-daemon.scm:841 4530#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460
4685msgid "Allow migrating content to this peer." 4531#, c-format
4532msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
4686msgstr "" 4533msgstr ""
4687 4534
4688#: contrib/config-daemon.scm:843 4535#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1648
4689msgid "" 4536msgid "# quota"
4690"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you "
4691"will not be able to control what data is stored on your machine. \n"
4692"\t\t\t\n"
4693"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-"
4694"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes "
4695"control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you "
4696"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus "
4697"can be considered liable for it."
4698msgstr "" 4537msgstr ""
4699 4538
4700#: contrib/config-daemon.scm:857 4539#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1653
4701msgid "" 4540msgid "# cache size"
4702"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be "
4703"stored in /tmp)"
4704msgstr "" 4541msgstr ""
4705 4542
4706#: contrib/config-daemon.scm:858 4543#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667
4707msgid "" 4544#, c-format
4708"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is " 4545msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
4709"deleted whenever gnunetd is shut down.\n"
4710"\n"
4711"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
4712msgstr "" 4546msgstr ""
4713 4547
4714#: contrib/config-daemon.scm:872 4548#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1680
4715msgid "Options for anonymous file sharing" 4549msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
4716msgstr "" 4550msgstr ""
4717 4551
4718#: contrib/config-daemon.scm:891 4552#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252
4719msgid "Applications" 4553msgid "Template database running\n"
4720msgstr "" 4554msgstr ""
4721 4555
4722#: contrib/config-daemon.scm:907 4556#: src/datastore/datastore_api.c:292
4723msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" 4557msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
4724msgstr "" 4558msgstr ""
4725 4559
4726#: contrib/config-daemon.scm:908 4560#: src/datastore/datastore_api.c:380
4727msgid "" 4561msgid "# queue entry timeouts"
4728"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the "
4729"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note "
4730"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from "
4731"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, "
4732"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot "
4733"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to "
4734"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check "
4735"with the '-p' option in order to determine which setting results in more "
4736"connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO "
4737"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO "
4738"otherwise."
4739msgstr "" 4562msgstr ""
4740 4563
4741#: contrib/config-daemon.scm:919 4564#: src/datastore/datastore_api.c:432
4742msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" 4565msgid "# queue overflows"
4743msgstr "" 4566msgstr ""
4744 4567
4745#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024 4568#: src/datastore/datastore_api.c:462
4746#: contrib/config-daemon.scm:1174 4569msgid "# queue entries created"
4747msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?"
4748msgstr "" 4570msgstr ""
4749 4571
4750#: contrib/config-daemon.scm:943 4572#: src/datastore/datastore_api.c:493
4751msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?" 4573msgid "# Requests dropped from datastore queue"
4752msgstr "" 4574msgstr ""
4753 4575
4754#: contrib/config-daemon.scm:955 4576#: src/datastore/datastore_api.c:543
4755msgid "" 4577msgid "# datastore connections (re)created"
4756"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your "
4757"primary network interface."
4758msgstr "" 4578msgstr ""
4759 4579
4760#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222 4580#: src/datastore/datastore_api.c:573
4761msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" 4581msgid "# reconnected to DATASTORE"
4762msgstr "" 4582msgstr ""
4763 4583
4764#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234 4584#: src/datastore/datastore_api.c:644
4765msgid "" 4585msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
4766"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect."
4767msgstr "" 4586msgstr ""
4768 4587
4769#: contrib/config-daemon.scm:992 4588#: src/datastore/datastore_api.c:646
4770msgid "TCP transport" 4589msgid "# transmission request failures"
4771msgstr "" 4590msgstr ""
4772 4591
4773#: contrib/config-daemon.scm:1012 4592#: src/datastore/datastore_api.c:673
4774msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" 4593msgid "# bytes sent to datastore"
4775msgstr "" 4594msgstr ""
4776 4595
4777#: contrib/config-daemon.scm:1036 4596#: src/datastore/datastore_api.c:822
4778msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" 4597msgid "Failed to receive status response from database."
4779msgstr "" 4598msgstr ""
4780 4599
4781#: contrib/config-daemon.scm:1037 4600#: src/datastore/datastore_api.c:836
4782msgid "" 4601msgid "Error reading response from datastore service"
4783"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. "
4784"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit "
4785"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)."
4786msgstr "" 4602msgstr ""
4787 4603
4788#: contrib/config-daemon.scm:1048 4604#: src/datastore/datastore_api.c:848 src/datastore/datastore_api.c:855
4789msgid "HTTP transport" 4605msgid "Invalid error message received from datastore service"
4790msgstr "" 4606msgstr ""
4791 4607
4792#: contrib/config-daemon.scm:1067 4608#: src/datastore/datastore_api.c:864
4793msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" 4609msgid "# status messages received"
4794msgstr "" 4610msgstr ""
4795 4611
4796#: contrib/config-daemon.scm:1079 4612#: src/datastore/datastore_api.c:947
4797msgid "" 4613msgid "# PUT requests executed"
4798"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send "
4799"per hour?"
4800msgstr "" 4614msgstr ""
4801 4615
4802#: contrib/config-daemon.scm:1080 4616#: src/datastore/datastore_api.c:1024
4803msgid "Use 0 for unlimited" 4617msgid "# RESERVE requests executed"
4804msgstr "" 4618msgstr ""
4805 4619
4806#: contrib/config-daemon.scm:1091 4620#: src/datastore/datastore_api.c:1092
4807msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" 4621msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
4808msgstr "" 4622msgstr ""
4809 4623
4810#: contrib/config-daemon.scm:1092 4624#: src/datastore/datastore_api.c:1159
4811msgid "" 4625msgid "# UPDATE requests executed"
4812"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the "
4813"PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with "
4814"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe."
4815msgstr "" 4626msgstr ""
4816 4627
4817#: contrib/config-daemon.scm:1103 4628#: src/datastore/datastore_api.c:1234
4818msgid "" 4629msgid "# REMOVE requests executed"
4819"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?"
4820msgstr "" 4630msgstr ""
4821 4631
4822#: contrib/config-daemon.scm:1104 4632#: src/datastore/datastore_api.c:1281
4823msgid "" 4633msgid "Failed to receive response from database.\n"
4824"You can specify a header line here which can then be used by procmail to "
4825"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd."
4826msgstr "" 4634msgstr ""
4827 4635
4828#: contrib/config-daemon.scm:1115 4636#: src/datastore/datastore_api.c:1345
4829msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" 4637msgid "# Results received"
4830msgstr "" 4638msgstr ""
4831 4639
4832#: contrib/config-daemon.scm:1116 4640#: src/datastore/datastore_api.c:1424
4833msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." 4641msgid "# GET REPLICATION requests executed"
4834msgstr "" 4642msgstr ""
4835 4643
4836#: contrib/config-daemon.scm:1127 4644#: src/datastore/datastore_api.c:1492
4837msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" 4645msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
4838msgstr "" 4646msgstr ""
4839 4647
4840#: contrib/config-daemon.scm:1128 4648#: src/datastore/datastore_api.c:1563
4841msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." 4649msgid "# GET requests executed"
4842msgstr "" 4650msgstr ""
4843 4651
4844#: contrib/config-daemon.scm:1139 4652#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:515
4845msgid "SMTP transport" 4653#, c-format
4654msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
4846msgstr "" 4655msgstr ""
4847 4656
4848#: contrib/config-daemon.scm:1162 4657#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:608
4849msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" 4658#, c-format
4659msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
4850msgstr "" 4660msgstr ""
4851 4661
4852#: contrib/config-daemon.scm:1186 4662#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1484
4853msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" 4663msgid "Mysql database running\n"
4854msgstr "" 4664msgstr ""
4855 4665
4856#: contrib/config-daemon.scm:1198 4666#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:177
4857msgid "Which IPs are not allowed to connect?" 4667#, c-format
4668msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
4858msgstr "" 4669msgstr ""
4859 4670
4860#: contrib/config-daemon.scm:1210 4671#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1116
4861msgid "" 4672msgid "Postgres database running\n"
4862"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any "
4863"IP."
4864msgstr "" 4673msgstr ""
4865 4674
4866#: contrib/config-daemon.scm:1246 4675#: src/dv/plugin_transport_dv.c:161
4867msgid "UDP transport" 4676#, c-format
4677msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
4868msgstr "" 4678msgstr ""
4869 4679
4870#: contrib/config-daemon.scm:1268 4680#: src/dv/dv_api.c:179
4871msgid "Network interface" 4681msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
4872msgstr "" 4682msgstr ""
4873 4683
4874#: contrib/config-daemon.scm:1280 4684#: src/nse/nse-profiler.c:462
4875msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" 4685msgid "Run a test of the NSE service."
4876msgstr "" 4686msgstr ""
4877 4687
4878#: contrib/config-daemon.scm:1292 4688#: src/nse/gnunet-service-nse.c:998
4879msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" 4689msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4880msgstr "" 4690msgstr ""
4881 4691
4882#: contrib/config-daemon.scm:1304 4692#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1008
4883msgid "Transports" 4693msgid "NSE Service could not access hostkey. Exiting.\n"
4884msgstr "" 4694msgstr ""
4885 4695
4886#: contrib/config-daemon.scm:1326 4696#: src/core/gnunet-service-core.c:935
4887msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" 4697msgid "# total peer preference"
4888msgstr "" 4698msgstr ""
4889 4699
4890#: contrib/config-daemon.scm:1338 4700#: src/core/gnunet-service-core.c:1063
4891msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" 4701msgid "# peer status changes"
4892msgstr "" 4702msgstr ""
4893 4703
4894#: contrib/config-daemon.scm:1350 4704#: src/core/gnunet-service-core.c:1176
4895msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" 4705msgid "# send requests dropped (disconnected)"
4896msgstr "" 4706msgstr ""
4897 4707
4898#: contrib/config-daemon.scm:1351 4708#: src/core/gnunet-service-core.c:1662
4709#, c-format
4899msgid "" 4710msgid ""
4900"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system " 4711"Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n"
4901"load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 "
4902"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet "
4903"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. "
4904"Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use "
4905"values above 100."
4906msgstr "" 4712msgstr ""
4907 4713
4908#: contrib/config-daemon.scm:1362 4714#: src/core/gnunet-service-core.c:1747 src/core/gnunet-service-core.c:4318
4909msgid "What is the maximum IO load (permille)?" 4715#: src/core/gnunet-service-core.c:4541
4716msgid "# established sessions"
4910msgstr "" 4717msgstr ""
4911 4718
4912#: contrib/config-daemon.scm:1364 4719#: src/core/gnunet-service-core.c:1794
4913msgid "" 4720msgid "# bytes encrypted"
4914"The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU "
4915"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk "
4916"utilization by other processes. A value of 10 means that once the average "
4917"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet "
4918"will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable "
4919"values are typically between 10 and 75."
4920msgstr "" 4721msgstr ""
4921 4722
4922#: contrib/config-daemon.scm:1375 4723#: src/core/gnunet-service-core.c:1933 src/core/gnunet-service-core.c:2781
4923msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" 4724#: src/core/gnunet-service-core.c:4623
4725msgid "# neighbour entries allocated"
4924msgstr "" 4726msgstr ""
4925 4727
4926#: contrib/config-daemon.scm:1376 4728#: src/core/gnunet-service-core.c:2003
4927msgid "" 4729msgid "# encrypted bytes given to transport"
4928"The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is "
4929"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use "
4930"with caution."
4931msgstr "" 4730msgstr ""
4932 4731
4933#: contrib/config-daemon.scm:1387 4732#: src/core/gnunet-service-core.c:2114
4934msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" 4733msgid "# bytes decrypted"
4935msgstr "" 4734msgstr ""
4936 4735
4937#: contrib/config-daemon.scm:1388 4736#: src/core/gnunet-service-core.c:2289
4938msgid "" 4737msgid "# transmissions delayed due to corking"
4939"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to "
4940"have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit."
4941msgstr "" 4738msgstr ""
4942 4739
4943#: contrib/config-daemon.scm:1400 4740#: src/core/gnunet-service-core.c:2494
4944msgid "What priority should gnunetd use to run?" 4741msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
4945msgstr "" 4742msgstr ""
4946 4743
4947#: contrib/config-daemon.scm:1401 4744#: src/core/gnunet-service-core.c:2849
4948msgid "" 4745msgid "# messages discarded (disconnected)"
4949"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and " 4746msgstr ""
4950"IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which " 4747
4951"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle." 4748#: src/core/gnunet-service-core.c:2906 src/core/gnunet-service-core.c:4741
4749msgid "# discarded CORE_SEND requests"
4750msgstr ""
4751
4752#: src/core/gnunet-service-core.c:2919 src/core/gnunet-service-core.c:4742
4753msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests"
4754msgstr ""
4755
4756#: src/core/gnunet-service-core.c:2994
4757msgid "# connection requests received"
4758msgstr ""
4759
4760#: src/core/gnunet-service-core.c:3008
4761msgid "# connection requests ignored (already connected)"
4762msgstr ""
4763
4764#: src/core/gnunet-service-core.c:3057 src/core/gnunet-service-core.c:3741
4765msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)"
4766msgstr ""
4767
4768#: src/core/gnunet-service-core.c:3070
4769msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
4952msgstr "" 4770msgstr ""
4953 4771
4954#: contrib/config-daemon.scm:1413 4772#: src/core/gnunet-service-core.c:3105
4955msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" 4773msgid "# Error extracting public key from HELLO"
4956msgstr "" 4774msgstr ""
4957 4775
4958#: contrib/config-daemon.scm:1425 4776#: src/core/gnunet-service-core.c:3151
4959msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." 4777msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)"
4960msgstr "" 4778msgstr ""
4961 4779
4962#: contrib/config-daemon.scm:1427 4780#: src/core/gnunet-service-core.c:3286
4781msgid "# SET_KEY and PING messages created"
4782msgstr ""
4783
4784#: src/core/gnunet-service-core.c:3367
4785#, c-format
4963msgid "" 4786msgid ""
4964"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits " 4787"Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to "
4965"specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply " 4788"obtain one).\n"
4966"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is "
4967"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful "
4968"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to "
4969"ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you "
4970"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the "
4971"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to "
4972"determine for example the number of connections to establish (and it would "
4973"be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n"
4974"\n"
4975"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some "
4976"situations where it is not perfect. Suppose you are running another "
4977"application which performs a larger download. During that particular time, "
4978"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption "
4979"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
4980"complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
4981"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
4982"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
4983"obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
4984"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-"
4985"set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since "
4986"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be "
4987"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
4988"\n"
4989"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set "
4990"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable "
4991"for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately "
4992"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, "
4993"and it will also try to ensure that the long-term average is below the "
4994"limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) "
4995"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads "
4996"that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until "
4997"the long-term limits are again within bounds.\n"
4998"\n"
4999"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
5000"that the local host puts out on the network. This is only implemented for "
5001"Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the "
5002"specific network interface that is used for the external connection (after "
5003"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted "
5004"since it is irrelevant)."
5005msgstr "" 4789msgstr ""
5006 4790
5007#: contrib/config-daemon.scm:1444 4791#: src/core/gnunet-service-core.c:3471
5008msgid "Network interface to monitor" 4792msgid "# PING messages decrypted"
5009msgstr "" 4793msgstr ""
5010 4794
5011#: contrib/config-daemon.scm:1445 4795#: src/core/gnunet-service-core.c:3483
4796#, c-format
5012msgid "" 4797msgid ""
5013"For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the " 4798"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
5014"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth " 4799"%s'\n"
5015"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet "
5016"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are "
5017"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. "
5018"Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index "
5019"number reported by 'gnunet-win-tool -n'."
5020msgstr "" 4800msgstr ""
5021 4801
5022#: contrib/config-daemon.scm:1456 4802#: src/core/gnunet-service-core.c:3515
5023msgid "Load management" 4803msgid "# PONG messages created"
5024msgstr "" 4804msgstr ""
5025 4805
5026#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413 4806#: src/core/gnunet-service-core.c:3574
5027msgid "Root node" 4807msgid "# PONG messages decrypted"
5028msgstr "" 4808msgstr ""
5029 4809
5030#: contrib/config-client.scm:153 4810#: src/core/gnunet-service-core.c:3617
5031msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" 4811msgid "# Session keys confirmed via PONG"
5032msgstr "" 4812msgstr ""
5033 4813
5034#: contrib/config-client.scm:185 4814#: src/core/gnunet-service-core.c:3751
5035msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" 4815#, c-format
4816msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me. Ignoring.\n"
5036msgstr "" 4817msgstr ""
5037 4818
5038#: contrib/config-client.scm:186 4819#: src/core/gnunet-service-core.c:3796
5039msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." 4820msgid "# SET_KEY messages decrypted"
5040msgstr "" 4821msgstr ""
5041 4822
5042#: contrib/config-client.scm:197 4823#: src/core/gnunet-service-core.c:3953
5043msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" 4824#, c-format
4825msgid "# bytes of messages of type %u received"
5044msgstr "" 4826msgstr ""
5045 4827
5046#: contrib/config-client.scm:198 4828#: src/core/gnunet-service-core.c:3997
5047msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." 4829msgid "# messages not delivered to any client"
5048msgstr "" 4830msgstr ""
5049 4831
5050#: contrib/config-client.scm:210 4832#: src/core/gnunet-service-core.c:4076 src/core/gnunet-service-core.c:4102
5051msgid "General options" 4833msgid "# bytes dropped (duplicates)"
5052msgstr "" 4834msgstr ""
5053 4835
5054#: contrib/config-client.scm:227 4836#: src/core/gnunet-service-core.c:4088
5055msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" 4837msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
5056msgstr "" 4838msgstr ""
5057 4839
5058#: contrib/config-client.scm:239 4840#: src/core/gnunet-service-core.c:4126
5059msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" 4841#, c-format
4842msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
5060msgstr "" 4843msgstr ""
5061 4844
5062#: contrib/config-client.scm:240 4845#: src/core/gnunet-service-core.c:4129
5063msgid "" 4846msgid "# bytes dropped (ancient message)"
5064"Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert "
5065"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be "
5066"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use "
5067"more than the default set of extractors, specify additional extractor "
5068"libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
5069"\n"
5070"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
5071"underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' "
5072"before a library name indicates that this should be executed last and makes "
5073"only sense for the split-library."
5074msgstr "" 4847msgstr ""
5075 4848
5076#: contrib/config-client.scm:253 4849#: src/core/gnunet-service-core.c:4162
5077msgid "How many entries should the URI DB table have?" 4850msgid "# bytes of payload decrypted"
5078msgstr "" 4851msgstr ""
5079 4852
5080#: contrib/config-client.scm:254 4853#: src/core/gnunet-service-core.c:4230
5081msgid "" 4854msgid "# session keys received"
5082"GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep "
5083"track of how a particular URI has been used in the past. For example, "
5084"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search "
5085"previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information "
5086"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search "
5087"results. If the database is full, older entries will be discarded. The "
5088"default value should be sufficient without causing undue disk utilization."
5089msgstr "" 4855msgstr ""
5090 4856
5091#: contrib/config-client.scm:265 4857#: src/core/gnunet-service-core.c:4248
5092msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory" 4858msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
5093msgstr "" 4859msgstr ""
5094 4860
5095#: contrib/config-client.scm:277 4861#: src/core/gnunet-service-core.c:4306
5096msgid "" 4862#, c-format
5097"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon " 4863msgid "Unsupported message of type %u received.\n"
5098"process"
5099msgstr "" 4864msgstr ""
5100 4865
5101#: contrib/config-client.scm:289 4866#: src/core/gnunet-service-core.c:4481 src/core/gnunet-service-core.c:4572
5102msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" 4867msgid "# peers connected (transport)"
5103msgstr "" 4868msgstr ""
5104 4869
5105#: contrib/config-client.scm:301 4870#: src/core/gnunet-service-core.c:4695
5106msgid "File-Sharing options" 4871msgid "Core service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
5107msgstr "" 4872msgstr ""
5108 4873
5109#: contrib/config-client.scm:319 4874#: src/core/gnunet-service-core.c:4713
5110msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" 4875msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
5111msgstr "" 4876msgstr ""
5112 4877
5113#: contrib/config-client.scm:320 4878#: src/core/gnunet-service-core.c:4751
5114msgid "" 4879#, c-format
5115"Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows " 4880msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
5116"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. "
5117"The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin "
5118"displays various statistics about gnunetd."
5119msgstr "" 4881msgstr ""
5120 4882
5121#: contrib/config-client.scm:331 4883#: src/core/core_api.c:874
5122msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" 4884msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
5123msgstr "" 4885msgstr ""
5124 4886
5125#: contrib/config-client.scm:332 4887#: src/include/gnunet_common.h:291 src/include/gnunet_common.h:296
5126msgid "" 4888#: src/include/gnunet_common.h:302
5127"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified " 4889#, c-format
5128"here." 4890msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
5129msgstr "" 4891msgstr ""
5130 4892
5131#: contrib/config-client.scm:344 4893#: src/include/gnunet_common.h:312
5132msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" 4894#, c-format
4895msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
5133msgstr "" 4896msgstr ""
5134 4897
5135#: contrib/config-client.scm:345 4898#: src/include/gnunet_common.h:326
5136msgid "" 4899#, c-format
5137"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use " 4900msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
5138"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises."
5139msgstr "" 4901msgstr ""
5140 4902
5141#: contrib/config-client.scm:356 4903#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:145
5142msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" 4904msgid "print this help"
5143msgstr "" 4905msgstr ""
5144 4906
5145#: contrib/config-client.scm:357 4907#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:155
5146msgid "" 4908msgid "print the version number"
5147"This option is useful to eliminate files that the user already has from the "
5148"search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some "
5149"obviously expected search results would no longer show up. This option only "
5150"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is "
5151"used to determine which files the user is sharing)"
5152msgstr "" 4909msgstr ""
5153 4910
5154#: contrib/config-client.scm:369 4911#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:164
5155msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" 4912msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
5156msgstr "" 4913msgstr ""
5157 4914
5158#: contrib/config-client.scm:381 4915#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:173
5159msgid "Options related to gnunet-gtk" 4916msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
5160msgstr "" 4917msgstr ""
5161 4918
5162#: contrib/config-client.scm:401 4919#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:182
5163msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" 4920msgid "be verbose"
5164msgstr "" 4921msgstr ""
5165 4922
5166#: contrib/config-client.scm:402 4923#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:191
5167msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." 4924msgid "use configuration file FILENAME"
5168msgstr "" 4925msgstr ""
diff --git a/po/sv.gmo b/po/sv.gmo
index 009171a5a..ee0d2e6ae 100644
--- a/po/sv.gmo
+++ b/po/sv.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 5e3d80370..19f365d49 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" 8"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n" 10"POT-Creation-Date: 2011-07-19 15:16+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 12"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" 13"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -16,5311 +16,5995 @@ msgstr ""
16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 18
19#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155 19#: src/fragmentation/defragmentation.c:274
20#: src/setup/lib/wizard_util.c:210 20msgid "# acknowledgements sent for fragment"
21msgid "Error" 21msgstr ""
22msgstr "Fel"
23
24#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80
25msgid "Help"
26msgstr "Hjälp"
27 22
28#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87 23#: src/fragmentation/defragmentation.c:457
29#, fuzzy 24#, fuzzy
30msgid "Error!" 25msgid "# fragments received"
31msgstr "Fel" 26msgstr "# byte mottogs via TCP"
32
33#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94
34msgid "No"
35msgstr "Nej"
36 27
37#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94 28#: src/fragmentation/defragmentation.c:521
38msgid "Yes" 29#, fuzzy
39msgstr "Ja" 30msgid "# duplicate fragments received"
31msgstr "# byte mottogs via TCP"
40 32
41#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183 33#: src/fragmentation/defragmentation.c:545
42#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189 34msgid "# messages defragmented"
43#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365
44#: src/setup/ncurses/mconf.c:456
45msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
46msgstr "" 35msgstr ""
47 36
48#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150 37#: src/fragmentation/fragmentation.c:181
49#, fuzzy 38#, fuzzy
50msgid "Abort" 39msgid "# fragments transmitted"
51msgstr "_Om" 40msgstr "# byte skickade av typen %d"
52 41
53#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151 42#: src/fragmentation/fragmentation.c:185
54#, fuzzy 43#, fuzzy
55msgid "Ok" 44msgid "# fragments retransmitted"
56msgstr "k" 45msgstr "# byte skickade av typen %d"
57 46
58#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284 47#: src/fragmentation/fragmentation.c:249
59#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425 48msgid "# messages fragmented"
60msgid "GNUnet configuration" 49msgstr ""
61msgstr "GNUnet-konfiguration"
62 50
63#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220 51#: src/fragmentation/fragmentation.c:254
64msgid "" 52msgid "# total size of fragmented messages"
65"Welcome to GNUnet!\n"
66"\n"
67"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
68"GNUnet.\n"
69"\n"
70"Please visit our homepage at\n"
71"\thttp://gnunet.org/\n"
72"and join our community at\n"
73"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
74"\n"
75"Have a lot of fun,\n"
76"\n"
77"the GNUnet team"
78msgstr "" 53msgstr ""
79"Välkommen till GNUnet!\n"
80"\n"
81"Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att konfigurera "
82"GNUnet.\n"
83"\n"
84"Vänligen besök på webbplats på\n"
85"\thttp://gnunet.org/\n"
86"och gå med i vår gemenskap på\n"
87"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
88"\n"
89"Ha det så kul,\n"
90"\n"
91"the GNUnet team"
92 54
93#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286 55#: src/fragmentation/fragmentation.c:336
94msgid "" 56msgid "# fragment acknowledgements received"
95"Choose the network interface that connects your computer to the internet "
96"from the list below."
97msgstr "" 57msgstr ""
98 58
99#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318 59#: src/fragmentation/fragmentation.c:343
100msgid "" 60msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
101"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
102"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
103"you are using DSL."
104msgstr "" 61msgstr ""
105 62
106#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315 63#: src/fragmentation/fragmentation.c:358
107#, fuzzy 64#, fuzzy
108msgid "Network configuration: interface" 65msgid "# fragmentation transmissions completed"
109msgstr "Nätverksgränssnitt:" 66msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
67
68#: src/nat/nat.c:823
69#, c-format
70msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
71msgstr ""
72
73#: src/nat/nat.c:884
74#, fuzzy, c-format
75msgid "Failed to start %s\n"
76msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
110 77
111#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317 78#: src/nat/nat.c:1185 src/nat/nat.c:1207
79#, fuzzy, c-format
80msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
81msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
82
83#: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1284
84#, c-format
112msgid "" 85msgid ""
113"What is the name of the network interface that connects your computer to the " 86"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
114"Internet?" 87"not set). Option disabled.\n"
115msgstr "" 88msgstr ""
116 89
117#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328 90#: src/nat/nat.c:1422
118#, fuzzy 91msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
119msgid "Network configuration: IP" 92msgstr ""
120msgstr "GNUnet-konfiguration"
121 93
122#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330 94#: src/nat/nat.c:1440
123msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" 95#, c-format
96msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
124msgstr "" 97msgstr ""
125 98
126#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331 99#: src/nat/gnunet-nat-server.c:317
127msgid "" 100#, c-format
128"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-" 101msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
129"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
130"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
131"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
132"enter it here.\n"
133"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
134"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
135"If in doubt, leave this empty."
136msgstr "" 102msgstr ""
137 103
138#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346 104#: src/nat/gnunet-nat-server.c:361
139#, fuzzy 105msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
140msgid "Bandwidth configuration: upload" 106msgstr ""
141msgstr "GNUnet-konfiguration"
142 107
143#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348 108#: src/nat/nat_test.c:376
144#, fuzzy 109#, fuzzy
145msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" 110msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
146msgstr "Hur mycket CPU (i %) får anndas?" 111msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
147 112
148#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349 113#: src/nat/nat_test.c:451
149msgid "" 114#, c-format
150"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" 115msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
151"\n"
152"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
153"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If "
154"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet "
155"connection. You should not use a value that is higher than what your actual "
156"connection allows."
157msgstr "" 116msgstr ""
158 117
159#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361 118#: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:772 src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1280
119#: src/template/gnunet-template.c:72 src/core/test_core_api_send_to_self.c:216
160#, fuzzy 120#, fuzzy
161msgid "Bandwidth configuration: download" 121msgid "help text"
162msgstr "GNUnet-konfiguration" 122msgstr "hjälptext för -t"
163 123
164#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363 124#: src/datacache/datacache.c:110 src/datacache/datacache.c:255
125#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:888
165#, fuzzy 126#, fuzzy
166msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" 127msgid "# bytes stored"
167msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?" 128msgstr "# byte krypterade"
168 129
169#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364 130#: src/datacache/datacache.c:138 src/datacache/datacache.c:149
170msgid "" 131#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1442
171"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" 132#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1641
172"\n" 133#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:209
173"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from " 134#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:352
174"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to " 135#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:340
175"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your " 136#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:458
176"internet connection. You should not use a value that is higher than what " 137#, fuzzy, c-format
177"your actual connection allows." 138msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
139msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
140
141#: src/datacache/datacache.c:178
142#, c-format
143msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
178msgstr "" 144msgstr ""
179 145
180#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376 146#: src/datacache/datacache.c:186
147#, fuzzy, c-format
148msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
149msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
150
151#: src/datacache/datacache.c:285
181#, fuzzy 152#, fuzzy
182msgid "Quota configuration" 153msgid "# requests received"
183msgstr "GNUnet-konfiguration" 154msgstr "# byte mottogs via TCP"
155
156#: src/datacache/datacache.c:292
157msgid "# requests filtered by bloom filter"
158msgstr ""
159
160#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:126
161msgid "Template datacache running\n"
162msgstr ""
163
164#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66
165#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
166#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:126
167#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:201
168#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:248
169#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:322
170#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:331
171#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:345
172#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:354
173#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:374
174#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:383
175#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:394
176#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
177#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
178#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:518
179#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:527
180#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:603
181#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:619 src/util/crypto_rsa.c:84
182#: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:583
183#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:592 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:652
184#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:667
185#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
186#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
187#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
188#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:599
189#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:661
190#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 src/include/gnunet_common.h:319
191#, c-format
192msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
193msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
184 194
185#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377 195#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:461
186msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" 196msgid "Sqlite datacache running\n"
187msgstr "" 197msgstr ""
188 198
189#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378 199#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:496
190msgid "" 200#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:381
191"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " 201msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
192"(indexed, inserted and migrated content)."
193msgstr "" 202msgstr ""
194 203
195#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390 204#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:81
196#, fuzzy 205#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:95
197msgid "Daemon configuration: user account" 206#, fuzzy, c-format
198msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" 207msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
208msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
199 209
200#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391 210#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:154
201msgid "As which user should gnunetd be run?" 211#, fuzzy, c-format
212msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
213msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
214
215#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:557
216msgid "Postgres datacache running\n"
202msgstr "" 217msgstr ""
203 218
204#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393 219#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:220
220#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:297
221#, c-format
222msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
223msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
224
225#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:227
226#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:304
227#, fuzzy, c-format
228msgid "Could not access file `%s': %s\n"
229msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
230
231#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:1061
232msgid "MySQL datacache running\n"
233msgstr ""
234
235#: src/testing/testing_group.c:1801 src/testing/testing_group.c:1814
236#: src/testing/testing_group.c:1920 src/testing/testing_group.c:1981
237#: src/testing/testing_group.c:2070 src/testing/testing_group.c:2092
238#: src/testing/testing_group.c:2231 src/testing/test_testing_topology.c:1104
239#: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:457
240#: src/testing/testing_peergroup.c:856
241#: src/testing/test_testing_large_topology.c:1046
242#: src/dht/test_dht_multipeer.c:833 src/dht/gnunet-dht-driver.c:4001
243#: src/dv/test_transport_api_dv.c:1102
244#, c-format
245msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
246msgstr ""
247
248#: src/testing/testing_group.c:1824
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Target is %d connections per peer."
251msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
252
253#: src/testing/testing_group.c:2079
254#, c-format
205msgid "" 255msgid ""
206"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user " 256"Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
207"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n" 257"greater than 0\n"
208"\n"
209"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
210"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
211"permissions to the user specified below.\n"
212"\n"
213"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
214msgstr "" 258msgstr ""
215 259
216#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410 260#: src/testing/testing_group.c:2111 src/testing/testing_group.c:2307
217msgid "Daemon configuration: group account" 261#, c-format
262msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
218msgstr "" 263msgstr ""
219 264
220#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411 265#: src/testing/testing_group.c:2148
221msgid "As which group should gnunetd be run?" 266#, c-format
267msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
222msgstr "" 268msgstr ""
223 269
224#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413 270#: src/testing/testing_group.c:2151
225msgid "" 271#, c-format
226"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group " 272msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
227"for the chosen user account.\n" 273msgstr ""
228"\n" 274
229"You can also specify a already existent group here.\n" 275#: src/testing/testing_group.c:2193
230"\n" 276#, c-format
231"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet " 277msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
232"server and have access to GNUnet server data.\n"
233msgstr "" 278msgstr ""
234 279
235#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427 280#: src/testing/testing_group.c:2246
236msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" 281#, c-format
282msgid "rand is %f probability is %f\n"
237msgstr "" 283msgstr ""
238 284
239#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429 285#: src/testing/testing_group.c:2824 src/testing/testing_group.c:3035
286#, c-format
240msgid "" 287msgid ""
241"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically " 288"No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
242"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to " 289"file!\n"
243"launch GNUnet yourself each time you want to use it."
244msgstr "" 290msgstr ""
245 291
246#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414 292#: src/testing/testing_group.c:2935
293msgid "Finished copying all friend files!\n"
294msgstr ""
295
296#: src/testing/testing_group.c:3051
297#, fuzzy, c-format
298msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
299msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
300
301#: src/testing/testing_group.c:3074
247#, c-format 302#, c-format
248msgid "Unable to save configuration file `%s':" 303msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
249msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" 304msgstr ""
250 305
251#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472 306#: src/testing/testing_group.c:3092
252#, fuzzy 307#, c-format
253msgid "Unable to create user account for daemon." 308msgid "Checking copy status of file %d\n"
254msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" 309msgstr ""
255 310
256#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483 311#: src/testing/testing_group.c:3111
257msgid "Unable to setup autostart for daemon." 312#, c-format
313msgid "File %d copied\n"
258msgstr "" 314msgstr ""
259 315
260#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498 316#: src/testing/testing_group.c:3126
261#, fuzzy 317msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
262msgid "Save configuration?" 318msgstr ""
263msgstr "GNUnet-konfiguration"
264 319
265#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499 320#: src/testing/testing_group.c:3496 src/testing/testing_group.c:3624
266#, fuzzy 321#: src/testing/testing_group.c:4839 src/testing/testing_group.c:4982
267msgid "Save configuration now?" 322msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
268msgstr "GNUnet-konfiguration" 323msgstr ""
269 324
270#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500 325#: src/testing/testing_group.c:3506 src/testing/testing_group.c:4851
271#, fuzzy 326#: src/testing/testing_group.c:4994
272msgid "GNUnet Configuration" 327#, c-format
273msgstr "GNUnet-konfiguration" 328msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
329msgstr ""
274 330
275#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543 331#: src/testing/testing_group.c:3518
276msgid "Back" 332#, c-format
277msgstr "Tillbaka" 333msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n"
334msgstr ""
278 335
279#: src/setup/ncurses/mconf.c:96 336#: src/testing/testing_group.c:3636
280msgid "Exit" 337#, c-format
338msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
281msgstr "" 339msgstr ""
282 340
283#: src/setup/ncurses/mconf.c:99 341#: src/testing/testing_group.c:3887
284msgid "Up" 342msgid "Creating clique topology\n"
285msgstr "Upp" 343msgstr ""
286 344
287#: src/setup/ncurses/mconf.c:102 345#: src/testing/testing_group.c:3894
288msgid "Cancel" 346msgid "Creating small world (ring) topology\n"
289msgstr "Avbryt" 347msgstr ""
290 348
291#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408 349#: src/testing/testing_group.c:3901
292msgid "Internal error! (Value invalid?)" 350msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
293msgstr "" 351msgstr ""
294 352
295#: src/setup/ncurses/mconf.c:398 353#: src/testing/testing_group.c:3907
296msgid "Invalid input, expecting floating point value." 354msgid "Creating ring topology\n"
297msgstr "" 355msgstr ""
298 356
299#: src/setup/ncurses/mconf.c:439 357#: src/testing/testing_group.c:3913
300msgid "Invalid input, expecting integer." 358msgid "Creating 2d torus topology\n"
301msgstr "" 359msgstr ""
302 360
303#: src/setup/ncurses/mconf.c:446 361#: src/testing/testing_group.c:3920
304msgid "Value is not in legal range." 362msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
305msgstr "" 363msgstr ""
306 364
307#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569 365#: src/testing/testing_group.c:3926
308#, fuzzy, c-format 366msgid "Creating InterNAT topology\n"
309msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
310msgstr "" 367msgstr ""
311"Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
312 368
313#: src/setup/ncurses/mconf.c:518 369#: src/testing/testing_group.c:3933
314#, fuzzy 370msgid "Creating Scale Free topology\n"
315msgid "Do you wish to save your new configuration?" 371msgstr ""
316msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
317 372
318#: src/setup/ncurses/mconf.c:532 373#: src/testing/testing_group.c:3940
319#, fuzzy, c-format 374msgid "Creating straight line topology\n"
320msgid "" 375msgstr ""
321"\n"
322"End of configuration.\n"
323msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
324 376
325#: src/setup/ncurses/mconf.c:537 377#: src/testing/testing_group.c:3947
326#, c-format 378msgid "Creating topology from file!\n"
327msgid ""
328"\n"
329"Your configuration changes were NOT saved.\n"
330msgstr "" 379msgstr ""
331 380
332#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52 381#: src/testing/testing_group.c:3966
333msgid "list all network adapters" 382msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
334msgstr "" 383msgstr ""
335 384
336#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55 385#: src/testing/testing_group.c:3983
337msgid "install GNUnet as Windows service" 386msgid "Failed during friend file copying!\n"
338msgstr "" 387msgstr ""
339 388
340#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58 389#: src/testing/testing_group.c:3991
341msgid "uninstall GNUnet service" 390msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
342msgstr "" 391msgstr ""
343 392
344#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61 393#: src/testing/testing_group.c:4010
345msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" 394msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
346msgstr "" 395msgstr ""
347 396
348#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64 397#: src/testing/testing_group.c:4018
349msgid "display a file's hash value" 398msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
350msgstr "" 399msgstr ""
351 400
352#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125 401#: src/testing/testing_group.c:4028
353#, c-format 402msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
354msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
355msgstr "" 403msgstr ""
356 404
357#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156 405#: src/testing/testing_group.c:4036
358#, c-format 406msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
359msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" 407msgstr ""
360msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
361 408
362#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160 409#: src/testing/testing_group.c:4044
363#, c-format 410msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
364msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
365msgstr "" 411msgstr ""
366 412
367#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137 413#: src/testing/testing_group.c:4052
368#, c-format 414msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
369msgid "Error: can't create service: %s\n" 415msgstr ""
370msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
371 416
372#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172 417#: src/testing/testing_group.c:4060
373#, c-format 418msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
374msgid "Unknown error.\n" 419msgstr ""
375msgstr "Okänt fel.\n"
376 420
377#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153 421#: src/testing/testing_group.c:4097
378#, c-format 422msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
379msgid "Service deleted.\n" 423msgstr ""
380msgstr "Tjänst borttagen.\n"
381 424
382#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165 425#: src/testing/testing_group.c:4105
383#, c-format 426msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
384msgid "Error: can't access service: %s\n"
385msgstr "" 427msgstr ""
386 428
387#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169 429#: src/testing/testing_group.c:4122
388#, c-format 430msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
389msgid "Error: can't delete service: %s\n" 431msgstr ""
390msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
391 432
392#: src/setup/gtk/ngconf.c:389 433#: src/testing/testing_group.c:4130
393#, fuzzy 434msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
394msgid "Configuration saved." 435msgstr ""
395msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
396 436
397#: src/setup/gtk/ngconf.c:399 437#: src/testing/testing_group.c:5213
398#, fuzzy 438msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
399msgid "Failed to save configuration." 439msgstr ""
400msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
401 440
402#: src/setup/gtk/ngconf.c:424 441#: src/testing/testing_group.c:5220
403#, fuzzy 442msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
404msgid "Configuration changed. Save?" 443msgstr ""
405msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
406 444
407#: src/setup/gtk/ngconf.c:437 445#: src/testing/testing_group.c:5227
408#, fuzzy 446msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
409msgid "Error saving configuration." 447msgstr ""
410msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
411 448
412#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141 449#: src/testing/testing_group.c:5233
413#, fuzzy 450msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
414msgid "(unknown connection)" 451msgstr ""
415msgstr "Nätverksanslutning"
416 452
417#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438 453#: src/testing/testing_group.c:5240
418#, fuzzy 454msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
419msgid "Do you want to save the new configuration?" 455msgstr ""
420msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
421 456
422#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470 457#: src/testing/testing_group.c:5247
423msgid "Unable to create user account:" 458msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
424msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" 459msgstr ""
425 460
426#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480 461#: src/testing/testing_group.c:5254
427msgid "Unable to change startup process:" 462msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
428msgstr "" 463msgstr ""
429 464
430#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495 465#: src/testing/testing_group.c:5261
431msgid "" 466msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
432"Running gnunet-update failed.\n" 467msgstr ""
433"This maybe due to insufficient permissions, please check your " 468
434"configuration.\n" 469#: src/testing/testing_group.c:5268
435"Finally, run gnunet-update manually." 470msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
471msgstr ""
472
473#: src/testing/testing_group.c:5274
474msgid "Creating no CONNECT topology\n"
475msgstr ""
476
477#: src/testing/testing_group.c:5280
478msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
436msgstr "" 479msgstr ""
437 480
438#: src/setup/gnunet-setup.c:65 481#: src/testing/testing_group.c:5289
439#, c-format 482#, c-format
440msgid "Can only set one option per invocation.\n" 483msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
441msgstr "" 484msgstr ""
442 485
443#: src/setup/gnunet-setup.c:73 486#: src/testing/testing_group.c:5297
444#, c-format 487#, c-format
445msgid "" 488msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
446"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
447"OPTION=VALUE.\n"
448msgstr "" 489msgstr ""
449 490
450#: src/setup/gnunet-setup.c:87 491#: src/testing/testing_group.c:5305
451#, c-format 492#, c-format
452msgid "Can only display one option per invocation.\n" 493msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
453msgstr "" 494msgstr ""
454 495
455#: src/setup/gnunet-setup.c:94 496#: src/testing/testing_group.c:5315
456#, c-format 497#, c-format
457msgid "" 498msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
458"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
459msgstr "" 499msgstr ""
460 500
461#: src/setup/gnunet-setup.c:108 501#: src/testing/testing_group.c:5923
462msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" 502#, fuzzy
503msgid "Could not read hostkeys file!\n"
504msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
505
506#: src/testing/testing_group.c:5996
507#, c-format
508msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
463msgstr "" 509msgstr ""
464 510
465#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127 511#: src/testing/testing_group.c:6119 src/testing/testing.c:1189
466#: src/server/gnunet-update.c:268 512#, c-format
467msgid "print a value from the configuration file to stdout" 513msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
468msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" 514msgstr ""
469 515
470#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129 516#: src/testing/testing.c:210
471msgid "Tool to setup GNUnet." 517#, fuzzy
472msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet." 518msgid "Failed to connect to core service\n"
519msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
473 520
474#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131 521#: src/testing/testing.c:247 src/testing/testing.c:735
522#: src/testing/testing.c:1947 src/testing/testing.c:1965
523#: src/testing/testing.c:2049 src/testing/testing.c:2065
475#, fuzzy 524#, fuzzy
476msgid "update a value in the configuration file" 525msgid "Failed to connect to transport service!\n"
477msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" 526msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
478 527
479#: src/setup/gnunet-setup.c:338 528#: src/testing/testing.c:327
480#, fuzzy, c-format 529msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
481msgid "Too many arguments.\n" 530msgstr ""
482msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
483 531
484#: src/setup/gnunet-setup.c:344 532#: src/testing/testing.c:342 src/testing/testing.c:912
485#, fuzzy 533#, fuzzy
486msgid "No interface specified, using default.\n" 534msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
487msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" 535msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
488
489#: src/setup/gnunet-setup.c:392
490#, fuzzy, c-format
491msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
492msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
493 536
494#: src/setup/gnunet-setup.c:439 537#: src/testing/testing.c:367
495#, c-format 538msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
496msgid "Undefined option.\n"
497msgstr "" 539msgstr ""
498 540
499#: src/setup/gnunet-setup.c:496 541#: src/testing/testing.c:368
500#, fuzzy, c-format 542#, fuzzy
501msgid "`%s' is not available.\n" 543msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
502msgstr "\"%s\" är inte tillgnglig." 544msgstr "Misslyckades att läsa kompislista frn \"%s\"\n"
503 545
504#: src/setup/gnunet-setup.c:516 546#: src/testing/testing.c:430
505#, fuzzy, c-format 547#, fuzzy, c-format
506msgid "Unknown operation '%s'.\n" 548msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
507msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" 549msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
550
551#: src/testing/testing.c:440
552#, fuzzy
553msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
554msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
555
556#: src/testing/testing.c:441 src/testing/testing.c:638
557#, fuzzy
558msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
559msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
508 560
509#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072 561#: src/testing/testing.c:506
510#, c-format 562#, c-format
511msgid "Use --help to get a list of options.\n" 563msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
512msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" 564msgstr ""
565
566#: src/testing/testing.c:510
567msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
568msgstr ""
513 569
514#: src/setup/text/conf.c:79 570#: src/testing/testing.c:520
515#, fuzzy 571#, fuzzy
516msgid "yes" 572msgid "`Failed to get hostkey!\n"
517msgstr "Ja" 573msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
518 574
519#: src/setup/text/conf.c:80 575#: src/testing/testing.c:556
520msgid "no" 576msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
521msgstr "" 577msgstr ""
522 578
523#: src/setup/text/conf.c:106 579#: src/testing/testing.c:627
524#, c-format 580#, c-format
525msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " 581msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
526msgstr "" 582msgstr ""
527 583
528#: src/setup/text/conf.c:115 584#: src/testing/testing.c:637
529msgid "\tPossible choices:\n" 585#, fuzzy
530msgstr "" 586msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
587msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
531 588
532#: src/setup/text/conf.c:123 589#: src/testing/testing.c:665
533msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" 590msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
534msgstr "" 591msgstr ""
535 592
536#: src/setup/text/conf.c:125 593#: src/testing/testing.c:666
537#, c-format 594msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
538msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
539msgstr "" 595msgstr ""
540 596
541#: src/setup/text/conf.c:143 597#: src/testing/testing.c:707
542#, c-format 598msgid "Unable to connect to CORE service for peer!\n"
543msgid "\t Enter choice (default is %c): "
544msgstr "" 599msgstr ""
545 600
546#: src/setup/text/conf.c:147 601#: src/testing/testing.c:769
547#, c-format 602msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
548msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
549msgstr "" 603msgstr ""
550 604
551#: src/setup/text/conf.c:153 605#: src/testing/testing.c:797
552#, c-format 606msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
553msgid ""
554"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
555"value %llu): "
556msgstr "" 607msgstr ""
557 608
558#: src/setup/text/conf.c:187 609#: src/testing/testing.c:827
559#, fuzzy, c-format 610msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
560msgid "Yes\n" 611msgstr ""
561msgstr "Ja"
562 612
563#: src/setup/text/conf.c:192 613#: src/testing/testing.c:899
564#, fuzzy, c-format 614msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
565msgid "No\n" 615msgstr ""
566msgstr "Nej"
567 616
568#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236 617#: src/testing/testing.c:1277 src/testing/testing.c:1407
569#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329
570#: src/setup/text/conf.c:387
571#, fuzzy, c-format 618#, fuzzy, c-format
572msgid "Help\n" 619msgid "Terminating peer `%4s'\n"
573msgstr "Hjlp" 620msgstr "tkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
574 621
575#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213 622#: src/testing/testing.c:1359
576#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307
577#: src/setup/text/conf.c:365
578#, fuzzy, c-format 623#, fuzzy, c-format
579msgid "Abort\n" 624msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
580msgstr "_Om" 625msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
581 626
582#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416 627#: src/testing/testing.c:1492
583#, c-format 628msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
584msgid ""
585"\n"
586"Invalid entry, try again (use '?' for help): "
587msgstr "" 629msgstr ""
588 630
589#: src/setup/text/conf.c:422 631#: src/testing/testing.c:1500
632#, fuzzy
633msgid "Failed to write new configuration to disk."
634msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
635
636#: src/testing/testing.c:1532
590#, c-format 637#, c-format
591msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" 638msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
592msgstr "" 639msgstr ""
593 640
594#: src/setup/text/conf.c:484 641#: src/testing/testing.c:1535
595msgid "\tDescend? (y/n/?) " 642#, fuzzy
596msgstr "" 643msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
644msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
597 645
598#: src/setup/text/conf.c:493 646#: src/testing/testing.c:1723
599msgid "Aborted.\n" 647#, fuzzy
600msgstr "" 648msgid "Peers failed to connect"
649msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
601 650
602#: src/setup/text/conf.c:506 651#: src/testing/testing.c:1918 src/testing/testing.c:2036
603#, fuzzy 652#, fuzzy
604msgid "Invalid entry.\n" 653msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
605msgstr "Ogiltiga argument: " 654msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
606 655
607#: src/setup/text/conf.c:524 656#: src/testing/testing.c:2107
608#, c-format 657msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
609msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n"
610msgstr "" 658msgstr ""
611 659
612#: src/setup/text/conf.c:556 660#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136
613#, c-format 661#, fuzzy, c-format
614msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" 662msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
615msgstr "" 663msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
616 664
617#: src/setup/text/conf.c:557 665#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:202
618#, c-format 666msgid "# peers known"
619msgid "Use the '%s' key to abort.\n"
620msgstr "" 667msgstr ""
621 668
622#: src/setup/text/conf.c:575 669#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:251
623#, c-format 670#, c-format
624msgid "" 671msgid ""
625"Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat " 672"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
626"configuration. "
627msgstr ""
628
629#: src/setup/text/conf.c:590
630#, fuzzy, c-format
631msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
632msgstr "" 673msgstr ""
633"Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
634
635#: src/setup/text/conf.c:599
636#, fuzzy, c-format
637msgid "Configuration file `%s' written.\n"
638msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
639 674
640#: src/setup/lib/tree.c:191 675#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:318
641#, c-format 676#, c-format
642msgid "" 677msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
643"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n"
644msgstr "" 678msgstr ""
645 679
646#: src/setup/lib/wizard_util.c:126 680#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:266
647msgid "Can't open Service Control Manager" 681#, fuzzy, c-format
648msgstr "" 682msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
683msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
649 684
650#: src/setup/lib/wizard_util.c:132 685#: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:112 src/hostlist/hostlist-server.c:469
651msgid "Can't create service" 686#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:168 src/dv/gnunet-service-dv.c:2833
652msgstr "Kan inte skapa tjänst" 687#: src/core/gnunet-service-core.c:3036 src/core/gnunet-service-core.c:3345
688#, fuzzy, c-format
689msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
690msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
653 691
654#: src/setup/lib/wizard_util.c:136 692#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:280
655msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" 693#, fuzzy, c-format
656msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen" 694msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
695msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
657 696
658#: src/setup/lib/wizard_util.c:141 697#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:447
659#, fuzzy 698#, fuzzy
660msgid "Cannot write to the registry" 699msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
661msgstr "Kan inte skriva till registret" 700msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
662
663#: src/setup/lib/wizard_util.c:144
664msgid "Can't access the service"
665msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
666
667#: src/setup/lib/wizard_util.c:147
668msgid "Can't delete the service"
669msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
670 701
671#: src/setup/lib/wizard_util.c:150 702#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:476 src/peerinfo/peerinfo_api.c:494
672msgid "Unknown error" 703#, fuzzy
673msgstr "Okänt fel" 704msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
705msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
674 706
675#: src/setup/lib/wizard_util.c:186 707#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:540
676msgid "This version of Windows does not support multiple users." 708#, fuzzy
677msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare." 709msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
710msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
678 711
679#: src/setup/lib/wizard_util.c:190 712#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:580
680msgid "Error creating user" 713msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
681msgstr "Fel vid skapandet av användare" 714msgstr ""
682 715
683#: src/setup/lib/wizard_util.c:194 716#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:281
684msgid "Error accessing local security policy" 717#: src/hostlist/hostlist-client.c:620
685msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy" 718#, c-format
719msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
720msgstr ""
686 721
687#: src/setup/lib/wizard_util.c:199 722#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:298
688msgid "Error granting service right to user" 723#: src/hostlist/hostlist-client.c:594 src/hostlist/hostlist-client.c:1384
724msgid "# advertised hostlist URIs"
689msgstr "" 725msgstr ""
690 726
691#: src/setup/lib/wizard_util.c:204 727#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:311
692msgid "Unknown error while creating a new user" 728#: src/hostlist/hostlist-server.c:377
693msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare" 729msgid "# hostlist advertisements send"
730msgstr ""
694 731
695#: src/setup/lib/gns.c:297 732#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:422
696#, c-format 733#, c-format
697msgid "" 734msgid "Hostlist file `%s' was removed\n"
698"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
699"file `%s'!\n"
700msgstr "" 735msgstr ""
701 736
702# drive = hard drive ? 737#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:265
703#: src/util/disk/storage.c:172 738msgid ""
704#, fuzzy, c-format 739"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
705msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" 740"reason to run!\n"
706msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" 741msgstr ""
707 742
708#: src/util/disk/storage.c:524 743#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:300
744#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1452
745#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1460 src/fs/gnunet-service-fs.c:544
709#, fuzzy, c-format 746#, fuzzy, c-format
710msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 747msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
711msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n" 748msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
712 749
713#: src/util/error/error.c:152 750#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321
714#, c-format 751msgid "advertise our hostlist to other peers"
715msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n"
716msgstr "" 752msgstr ""
717 753
718#: src/util/error/error.c:254 754#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
719#, c-format
720msgid "" 755msgid ""
721"\n" 756"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
722"Press any key to continue\n" 757"option)"
723msgstr "" 758msgstr ""
724 759
725#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371 760#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
726msgid "DEBUG" 761msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
727msgstr "FELSÖKNING" 762msgstr ""
728 763
729#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373 764#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:332
730msgid "STATUS" 765msgid "provide a hostlist server"
731msgstr "" 766msgstr ""
732 767
733#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377 768#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
734msgid "WARNING" 769msgid "GNUnet hostlist server and client"
735msgstr "VARNING" 770msgstr ""
736 771
737#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379 772#: src/hostlist/hostlist-server.c:135
738msgid "ERROR" 773#, fuzzy
739msgstr "FEL" 774msgid "bytes in hostlist"
775msgstr "# byte krypterade"
740 776
741#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381 777#: src/hostlist/hostlist-server.c:164
742msgid "FATAL" 778msgid "expired addresses encountered"
743msgstr "ÖDESDIGER" 779msgstr ""
744 780
745#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383 781#: src/hostlist/hostlist-server.c:194
746msgid "USER" 782#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:973
783#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3160
784#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4572
785#, fuzzy, c-format
786msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
787msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
788
789#: src/hostlist/hostlist-server.c:217
790msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
747msgstr "" 791msgstr ""
748 792
749#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385 793#: src/hostlist/hostlist-server.c:234
750msgid "ADMIN" 794msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
751msgstr "" 795msgstr ""
752 796
753#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387 797#: src/hostlist/hostlist-server.c:289
754msgid "DEVELOPER" 798#, c-format
799msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
755msgstr "" 800msgstr ""
756 801
757#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389 802#: src/hostlist/hostlist-server.c:292
758msgid "REQUEST" 803msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
759msgstr "" 804msgstr ""
760 805
761#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391 806#: src/hostlist/hostlist-server.c:302
762msgid "BULK" 807msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
763msgstr "" 808msgstr ""
764 809
765#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393 810#: src/hostlist/hostlist-server.c:309
766msgid "IMMEDIATE" 811#, c-format
812msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
767msgstr "" 813msgstr ""
768 814
769#: src/util/error/error.c:358 815#: src/hostlist/hostlist-server.c:313
770msgid "ALL" 816msgid "hostlist requests refused (upload data)"
771msgstr "" 817msgstr ""
772 818
773#: src/util/error/error.c:375 819#: src/hostlist/hostlist-server.c:321
774msgid "INFO" 820msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
775msgstr "INFO" 821msgstr ""
776 822
777#: src/util/error/error.c:394 823#: src/hostlist/hostlist-server.c:323
778msgid "NOTHING" 824msgid "hostlist requests refused (not ready)"
779msgstr "INGET" 825msgstr ""
780 826
781#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154 827#: src/hostlist/hostlist-server.c:329
782msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" 828msgid "Received request for our hostlist\n"
783msgstr "" 829msgstr ""
784 830
785#: src/util/network_client/tcpio.c:123 831#: src/hostlist/hostlist-server.c:331
786#, fuzzy, c-format 832msgid "hostlist requests processed"
787msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" 833msgstr ""
788msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
789 834
790#: src/util/network_client/tcpio.c:335 835#: src/hostlist/hostlist-server.c:427
791#, c-format 836msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
792msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
793msgstr "" 837msgstr ""
794 838
795#: src/util/network_client/tcpio.c:398 839#: src/hostlist/hostlist-server.c:599
840#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6603
841#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:224 src/core/gnunet-service-core.c:4703
796#, fuzzy, c-format 842#, fuzzy, c-format
797msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" 843msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
798msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" 844msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
799 845
800#: src/util/network_client/tcpio.c:636 846#: src/hostlist/hostlist-server.c:611
801#, fuzzy 847#, fuzzy, c-format
802msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" 848msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
803msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n" 849msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
804 850
805#: src/util/getopt/setoption.c:59 851#: src/hostlist/hostlist-server.c:623
806#, c-format 852#, c-format
807msgid "" 853msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
808"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line "
809"option `%s' was denied.\n"
810msgstr "" 854msgstr ""
811 855
812#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155 856#: src/hostlist/hostlist-server.c:639
813#, c-format 857#, fuzzy, c-format
814msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 858msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
815msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n" 859msgstr "Misslyckades att läsa kompislista fn \"%s\"\n"
816 860
817#: src/util/getopt/printhelp.c:49 861#: src/hostlist/hostlist-server.c:679
818#, c-format 862#, c-format
819msgid "" 863msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
820"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
821msgstr "" 864msgstr ""
822"Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
823"korta flaggor.\n"
824
825#: src/util/getopt/getopt.c:684
826#, c-format
827msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
828msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
829 865
830#: src/util/getopt/getopt.c:710 866#: src/hostlist/hostlist-client.c:286
831#, c-format 867msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
832msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" 868msgstr ""
833msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
834 869
835#: src/util/getopt/getopt.c:716 870#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:343
836#, c-format 871msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
837msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" 872msgstr ""
838msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
839 873
840#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909 874#: src/hostlist/hostlist-client.c:314 src/hostlist/hostlist-client.c:347
841#, c-format 875#, fuzzy, c-format
842msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 876msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
843msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n" 877msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
844 878
845#: src/util/getopt/getopt.c:767 879#: src/hostlist/hostlist-client.c:334
846#, c-format 880msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
847msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 881msgstr ""
848msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
849 882
850#: src/util/getopt/getopt.c:771 883#: src/hostlist/hostlist-client.c:383 src/hostlist/hostlist-client.c:403
851#, c-format 884#, c-format
852msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 885msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
853msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" 886msgstr ""
854 887
855#: src/util/getopt/getopt.c:797 888#: src/hostlist/hostlist-client.c:480 src/hostlist/hostlist-client.c:680
856#, c-format 889#: src/hostlist/hostlist-client.c:687 src/hostlist/hostlist-client.c:739
857msgid "%s: illegal option -- %c\n" 890#: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:885
858msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" 891#: src/hostlist/hostlist-client.c:996 src/hostlist/hostlist-client.c:1002
892#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:787
893#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:796
894#: src/transport/plugin_transport_http.c:2094
895#: src/transport/plugin_transport_http.c:2103
896#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803
897#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:812
898#, fuzzy, c-format
899msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
900msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
859 901
860#: src/util/getopt/getopt.c:799 902#: src/hostlist/hostlist-client.c:661
861#, c-format 903#, c-format
862msgid "%s: invalid option -- %c\n" 904msgid ""
863msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" 905"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
906"gets dismissed.\n"
907msgstr ""
864 908
865#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958 909#: src/hostlist/hostlist-client.c:810
866#, c-format 910#, fuzzy, c-format
867msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 911msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
868msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n" 912msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
869 913
870#: src/util/getopt/getopt.c:876 914#: src/hostlist/hostlist-client.c:827
871#, c-format 915#, c-format
872msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 916msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
873msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n" 917msgstr ""
874 918
875#: src/util/getopt/getopt.c:894 919#: src/hostlist/hostlist-client.c:848
876#, c-format 920#, fuzzy, c-format
877msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" 921msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
878msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n" 922msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
879 923
880#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260 924#: src/hostlist/hostlist-client.c:857
881#, fuzzy, c-format 925#, fuzzy, c-format
882msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" 926msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
883msgstr "" 927msgstr ""
884"Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s" 928"Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
885"\"!\n"
886 929
887#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291 930#: src/hostlist/hostlist-client.c:864
888#, c-format 931#, c-format
889msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" 932msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
890msgstr "" 933msgstr ""
891 934
892#: src/util/network/ip.c:216 935#: src/hostlist/hostlist-client.c:917
893#, c-format 936#, c-format
894msgid "" 937msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
895"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n"
896msgstr "" 938msgstr ""
897 939
898#: src/util/network/ip.c:295 940#: src/hostlist/hostlist-client.c:926
899#, c-format 941msgid "# hostlist downloads initiated"
900msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
901msgstr "" 942msgstr ""
902 943
903#: src/util/network/ip.c:306 944#: src/hostlist/hostlist-client.c:1075 src/hostlist/hostlist-client.c:1567
904#, c-format 945msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
905msgid ""
906"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
907"GNUnet will use %s.\n"
908msgstr "" 946msgstr ""
909 947
910#: src/util/network/ip.c:330 948#: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
911#, c-format 949#, c-format
912msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" 950msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
913msgstr "" 951msgstr ""
914 952
915#: src/util/network/ip.c:363 953#: src/hostlist/hostlist-client.c:1124
916#, c-format 954msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
917msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n"
918msgstr "" 955msgstr ""
919 956
920#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136 957#: src/hostlist/hostlist-client.c:1128
921#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211
922#: src/util/network/ipcheck.c:219
923#, c-format 958#, c-format
924msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 959msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
925msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" 960msgstr ""
961
962#: src/hostlist/hostlist-client.c:1151 src/hostlist/hostlist-client.c:1171
963#, fuzzy
964msgid "# active connections"
965msgstr "Nätverksanslutning"
926 966
927#: src/util/network/ipcheck.c:167 967#: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
928#, c-format 968#, c-format
929msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 969msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
930msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)." 970msgstr ""
931 971
932#: src/util/network/ipcheck.c:269 972#: src/hostlist/hostlist-client.c:1325
933#, c-format 973#, c-format
934msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 974msgid ""
935msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n" 975"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
976msgstr ""
936 977
937#: src/util/network/ipcheck.c:306 978#: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
938#, fuzzy, c-format 979#, fuzzy, c-format
939msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 980msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
940msgstr "Fel format \"%s\" för ntmask: %s\n" 981msgstr "Misslyckades att sa kompislista frn \"%s\"\n"
941 982
942#: src/util/network/ipcheck.c:338 983#: src/hostlist/hostlist-client.c:1335
943#, fuzzy, c-format 984#, c-format
944msgid "Wrong format `%s' for network\n" 985msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
945msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n" 986msgstr ""
946 987
947#: src/util/network/dns.c:472 988#: src/hostlist/hostlist-client.c:1344
948#, fuzzy, c-format 989#, fuzzy, c-format
949msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" 990msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
950msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" 991msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
951 992
952#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591 993#: src/hostlist/hostlist-client.c:1378
953#, c-format 994#, c-format
954msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 995msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
955msgstr "" 996msgstr ""
956 997
957#: src/util/network/select.c:310 998#: src/hostlist/hostlist-client.c:1380
958msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" 999msgid "# hostlist URIs read from file"
959msgstr "" 1000msgstr ""
960 1001
961#: src/util/network/select.c:495 1002#: src/hostlist/hostlist-client.c:1416
962#, c-format 1003#, c-format
963msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n" 1004msgid ""
1005"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
964msgstr "" 1006msgstr ""
965 1007
966#: src/util/config/config.c:296 1008#: src/hostlist/hostlist-client.c:1429
967#, c-format 1009#, fuzzy, c-format
968msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" 1010msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
969msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" 1011msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1012
1013#: src/hostlist/hostlist-client.c:1436
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
1016msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
970 1017
971#: src/util/config/config.c:592 1018#: src/hostlist/hostlist-client.c:1464 src/hostlist/hostlist-client.c:1482
972#, c-format 1019#, c-format
973msgid "" 1020msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
974"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds " 1021msgstr ""
975"[%llu,%llu]\n" 1022
1023#: src/hostlist/hostlist-client.c:1476
1024msgid "# hostlist URIs written to file"
1025msgstr ""
1026
1027#: src/hostlist/hostlist-client.c:1533
1028msgid "Learning is enabled on this peer\n"
976msgstr "" 1029msgstr ""
977 1030
978#: src/util/config/config.c:602 1031#: src/hostlist/hostlist-client.c:1536
979#, c-format 1032#, c-format
980msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n" 1033msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
1034msgstr ""
1035
1036#: src/hostlist/hostlist-client.c:1545
1037msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
981msgstr "" 1038msgstr ""
982 1039
983#: src/util/config/config.c:688 1040#: src/hostlist/hostlist-client.c:1557
984#, c-format 1041#, c-format
985msgid "" 1042msgid ""
986"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 1043"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
987"choices\n"
988msgstr "" 1044msgstr ""
989 1045
990#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 1046#: src/hostlist/hostlist-client.c:1560
991#, c-format 1047#, c-format
992msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 1048msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
993msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n" 1049msgstr ""
994 1050
995#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 1051#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:253
996#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71 1052msgid "# peers blacklisted"
997#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289 1053msgstr ""
998#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45
999#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52
1000#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44
1001#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51
1002#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44
1003#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51
1004#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94
1005#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101
1006#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222
1007#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259
1008#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285
1009#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345
1010#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366
1011#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378
1012#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407
1013#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511
1014#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555
1015#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256
1016#: src/include/gnunet_util_error.h:263
1017#, c-format
1018msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1019msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1020 1054
1021#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907 1055#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:418
1022#, c-format 1056msgid "# connect requests issued to core"
1023msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1024msgstr "" 1057msgstr ""
1025 1058
1026#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125 1059#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:718
1027#, fuzzy, c-format 1060#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:832
1028msgid "`%s' returned with error code %u" 1061#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2666
1029msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" 1062#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2725
1063#, fuzzy
1064msgid "# peers connected"
1065msgstr "# av anslutna parter"
1030 1066
1031#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200 1067#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:741
1032#, fuzzy, c-format 1068#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:839
1033msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 1069#, fuzzy
1034msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" 1070msgid "# friends connected"
1071msgstr "# av anslutna parter"
1035 1072
1036#: src/util/os/user.c:156 1073#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
1037msgid "No such user" 1074msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
1038msgstr "" 1075msgstr ""
1039 1076
1040#: src/util/os/user.c:171 1077#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097
1041#, c-format 1078#, c-format
1042msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 1079msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
1043msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" 1080msgstr ""
1044 1081
1045#: src/util/os/semaphore.c:227 1082#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1110
1046#, c-format 1083#, fuzzy, c-format
1047msgid "Can't create semaphore: %i" 1084msgid "Could not read friends list `%s'\n"
1048msgstr "Kan inte skapa semafor: %i" 1085msgstr "Misslyckades att sa kompislista från \"%s\"\n"
1049 1086
1050#: src/util/os/cpustatus.c:464 1087#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1117
1051msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" 1088#, c-format
1052msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n" 1089msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
1090msgstr ""
1053 1091
1054#: src/util/os/cpustatus.c:487 1092#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
1055msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" 1093#, fuzzy, c-format
1056msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n" 1094msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
1095msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1057 1096
1058#: src/util/os/dso.c:59 1097#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134
1059#, c-format 1098#, c-format
1060msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 1099msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1061msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n" 1100msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1062 1101
1063#: src/util/os/dso.c:120 1102#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
1064#, fuzzy, c-format 1103#, c-format
1065msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 1104msgid ""
1066msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" 1105"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
1106msgstr ""
1067 1107
1068#: src/util/os/dso.c:162 1108#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1161
1069#, fuzzy, c-format 1109#, c-format
1070msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" 1110msgid ""
1071msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" 1111"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
1112msgstr ""
1072 1113
1073#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342 1114#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1176
1074#, fuzzy, c-format 1115#, fuzzy, c-format
1075msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" 1116msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
1076msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" 1117msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
1077 1118
1078#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400 1119#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1182
1079#, c-format 1120#, c-format
1121msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
1122msgstr ""
1123
1124#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1193
1125#, fuzzy
1126msgid "# friends in configuration"
1127msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
1128
1129#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200
1080msgid "" 1130msgid ""
1081"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" 1131"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1132"connect to friends.\n"
1082msgstr "" 1133msgstr ""
1083"Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s"
1084"\"!\n"
1085 1134
1086#: src/util/os/osconfig.c:153 1135#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1206
1087msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" 1136msgid ""
1137"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1088msgstr "" 1138msgstr ""
1089 1139
1090#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492 1140#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1247
1091#, fuzzy, c-format 1141#, fuzzy
1092msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" 1142msgid "# HELLO messages received"
1093msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" 1143msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1094 1144
1095#: src/util/os/priority.c:78 1145#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1316
1096#, fuzzy, c-format 1146msgid "# HELLO messages gossipped"
1097msgid "Invalid process priority `%s'\n" 1147msgstr ""
1098msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" 1148
1149#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1487
1150msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
1151msgstr ""
1152
1153#: src/statistics/statistics_api.c:325
1154#, fuzzy
1155msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
1156msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1099 1157
1100#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157 1158#: src/statistics/gnunet-statistics.c:94
1101#: src/util/threads/mutex.c:146
1102#, fuzzy, c-format 1159#, fuzzy, c-format
1103msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" 1160msgid "Failed to obtain statistics.\n"
1104msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n" 1161msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1105 1162
1106#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176 1163#: src/statistics/gnunet-statistics.c:125 src/fs/gnunet-pseudonym.c:172
1107#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276
1108#, fuzzy, c-format 1164#, fuzzy, c-format
1109msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" 1165msgid "Invalid argument `%s'\n"
1110msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" 1166msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1167
1168#: src/statistics/gnunet-statistics.c:162
1169msgid "limit output to statistcs for the given NAME"
1170msgstr ""
1171
1172#: src/statistics/gnunet-statistics.c:165
1173msgid "make the value being set persistent"
1174msgstr ""
1175
1176#: src/statistics/gnunet-statistics.c:168
1177msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
1178msgstr ""
1179
1180#: src/statistics/gnunet-statistics.c:177
1181msgid "Print statistics about GNUnet operations."
1182msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
1111 1183
1112#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286 1184#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:211
1113#, fuzzy, c-format 1185#, fuzzy, c-format
1114msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" 1186msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
1115msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" 1187msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1116 1188
1117#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201 1189#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:273
1118#, fuzzy, c-format 1190#, fuzzy, c-format
1119msgid "Invalid argument for `%s'.\n" 1191msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
1120msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" 1192msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1121 1193
1122#: src/util/threads/mutex.c:160 1194#: src/util/os_priority.c:116
1123#, c-format 1195#, c-format
1124msgid "Deadlock due to `%s'.\n" 1196msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1125msgstr "" 1197msgstr ""
1126 1198
1127#: src/util/threads/mutex.c:187 1199#: src/util/os_installation.c:296
1128#, c-format 1200#, c-format
1129msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" 1201msgid ""
1202"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
1203"variable.\n"
1130msgstr "" 1204msgstr ""
1131 1205
1132#: src/util/threads/mutex.c:207 1206#: src/util/os_installation.c:482 src/transport/test_transport_api.c:642
1207#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:655
1208#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:700
1133#, fuzzy, c-format 1209#, fuzzy, c-format
1134msgid "Permission denied for `%s'.\n" 1210msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
1135msgstr "Åtkomst nekad r \"%s\" vid %s:%d.\n" 1211msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
1136 1212
1137#: src/util/boot/startup.c:259 1213#: src/util/os_installation.c:489 src/transport/test_transport_api.c:649
1214#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:662
1215#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:707
1138#, fuzzy, c-format 1216#, fuzzy, c-format
1139msgid "Failed to run %s: %s %d\n" 1217msgid "stat (%s) failed: %s\n"
1140msgstr "Fel vid %s:%d.\n" 1218msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1141
1142#: src/util/string/string.c:55
1143msgid "ms"
1144msgstr "ms"
1145
1146#: src/util/string/string.c:61
1147msgid "s"
1148msgstr "s"
1149 1219
1150#: src/util/string/string.c:65 1220#: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:492
1151msgid "m" 1221#: src/util/test_common_logging.c:76
1152msgstr "m" 1222msgid "DEBUG"
1223msgstr "FELSÖKNING"
1153 1224
1154#: src/util/string/string.c:69 1225#: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:490
1155msgid "h" 1226#: src/util/test_common_logging.c:72
1156msgstr "h" 1227msgid "INFO"
1228msgstr "INFO"
1157 1229
1158#: src/util/string/string.c:73 1230#: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:488
1159msgid " days" 1231#: src/util/test_common_logging.c:68
1160msgstr " dagar" 1232msgid "WARNING"
1233msgstr "VARNING"
1161 1234
1162#: src/util/string/string.c:89 1235#: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:486
1163msgid "b" 1236#: src/util/test_common_logging.c:64
1164msgstr "b" 1237msgid "ERROR"
1238msgstr "FEL"
1165 1239
1166#: src/util/string/string.c:95 1240#: src/util/common_logging.c:162
1167msgid "KiB" 1241msgid "NONE"
1168msgstr "" 1242msgstr ""
1169 1243
1170#: src/util/string/string.c:99 1244#: src/util/common_logging.c:204 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:837
1171msgid "MiB" 1245#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:602
1246#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:635
1247#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669
1248#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:703
1249#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:737
1250#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:770
1251#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:803
1252#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:836
1253#, fuzzy, c-format
1254msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
1255msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
1256
1257#: src/util/common_logging.c:321
1258#, c-format
1259msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
1172msgstr "" 1260msgstr ""
1173 1261
1174#: src/util/string/string.c:103 1262#: src/util/common_logging.c:493
1175msgid "GiB" 1263msgid "INVALID"
1176msgstr "" 1264msgstr ""
1177 1265
1178#: src/util/string/string.c:107 1266#: src/util/common_logging.c:575
1179msgid "TiB" 1267msgid "unknown address"
1180msgstr "" 1268msgstr ""
1181 1269
1182#: src/util/string/string.c:226 1270#: src/util/common_logging.c:615
1183msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 1271msgid "invalid address"
1184msgstr "" 1272msgstr ""
1185 1273
1186#: src/util/loggers/file.c:229 1274#: src/util/pseudonym.c:263
1187#, fuzzy, c-format 1275#, fuzzy, c-format
1188msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n" 1276msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1189msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" 1277msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1190
1191#: src/util/loggers/file.c:250
1192#, fuzzy
1193msgid "GNUnet error log"
1194msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
1195
1196#: src/util/loggers/memory.c:72
1197msgid "Out of memory (for logging)\n"
1198msgstr ""
1199 1278
1200#: src/util/pseudonym/names.c:79 1279#: src/util/pseudonym.c:327
1201#, fuzzy 1280#, fuzzy
1202msgid "no-name" 1281msgid "no-name"
1203msgstr "Visa namn" 1282msgstr "Visa namn"
1204 1283
1205#: src/applications/datastore/datastore.c:183 1284#: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:138
1206#: src/applications/datastore/datastore.c:199 1285msgid "b"
1207#, c-format 1286msgstr "b"
1208msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
1209msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1210 1287
1211#: src/applications/datastore/datastore.c:401 1288#: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:144
1212msgid "# requests filtered by bloom filter" 1289msgid "KiB"
1213msgstr "" 1290msgstr ""
1214 1291
1215#: src/applications/datastore/datastore.c:403 1292#: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:156
1216msgid "# bloom filter false positives" 1293msgid "TiB"
1217msgstr "" 1294msgstr ""
1218 1295
1219#: src/applications/datastore/datastore.c:406 1296#: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:362
1220msgid "# bytes allowed in datastore" 1297msgid "ms"
1221msgstr "" 1298msgstr "ms"
1222 1299
1223#: src/applications/datastore/datastore.c:423 1300#: src/util/test_strings.c:57 src/util/strings.c:371
1224msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" 1301msgid "s"
1225msgstr "" 1302msgstr "s"
1226 1303
1227#: src/applications/datastore/datastore.c:529 1304#: src/util/test_strings.c:63 src/util/strings.c:379
1228#, c-format 1305msgid "h"
1229msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n" 1306msgstr "h"
1230msgstr ""
1231 1307
1232#: src/applications/datastore/datastore.c:576 1308#: src/util/connection.c:459
1233#, fuzzy, c-format 1309#, fuzzy, c-format
1234msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" 1310msgid "Access denied to `%s'\n"
1235msgstr "Skapar ny värdnyckel (det hr kan ta en stund).\n" 1311msgstr "Åtkomst nekad fr \"%s\" vid %s:%d.\n"
1236 1312
1237#: src/applications/datastore/datastore.c:584 1313#: src/util/connection.c:475
1238#, c-format 1314#, c-format
1239msgid "Completed datastore conversion.\n" 1315msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
1240msgstr "" 1316msgstr ""
1241 1317
1242#: src/applications/datastore/datastore.c:592 1318#: src/util/connection.c:647
1243msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n"
1244msgstr ""
1245
1246#: src/applications/rpc/rpc.c:339
1247#, fuzzy, c-format 1319#, fuzzy, c-format
1248msgid "" 1320msgid ""
1249"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using " 1321"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
1250"this name (%p)\n" 1322msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1251msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n" 1323
1324#: src/util/connection.c:869 src/util/connection.c:1043
1325#, fuzzy, c-format
1326msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
1327msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
1252 1328
1253#: src/applications/rpc/rpc.c:398 1329#: src/util/connection.c:1032
1254#, fuzzy, c-format 1330#, fuzzy, c-format
1255msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 1331msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
1256msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n" 1332msgstr " Anslutning misslyckades\n"
1257 1333
1258#: src/applications/rpc/rpc.c:951 1334#: src/util/connection.c:1558
1259#, c-format 1335#, c-format
1260msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" 1336msgid ""
1261msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n" 1337"Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
1338"failed (%p).\n"
1339msgstr ""
1340
1341#: src/util/connection.c:1594
1342#, fuzzy, c-format
1343msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
1344msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1262 1345
1263#: src/applications/rpc/rpc.c:972 1346#: src/util/plugin.c:88
1264#, c-format 1347#, c-format
1265msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" 1348msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
1266msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" 1349msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
1267 1350
1268#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53 1351#: src/util/plugin.c:148
1352#, fuzzy, c-format
1353msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
1354msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
1355
1356#: src/util/plugin.c:221
1357#, fuzzy, c-format
1358msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
1359msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1360
1361#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:143
1362#, fuzzy, c-format
1363msgid "Error reading `%s': %s"
1364msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1365
1366#: src/util/bio.c:144
1367#, fuzzy
1368msgid "End of file"
1369msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
1370
1371#: src/util/bio.c:200
1269#, c-format 1372#, c-format
1270msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" 1373msgid "Error reading length of string `%s'"
1271msgstr "" 1374msgstr ""
1272 1375
1273#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85 1376#: src/util/bio.c:212
1274#, c-format 1377#, c-format
1275msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" 1378msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1276msgstr "" 1379msgstr ""
1277 1380
1278#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 1381#: src/util/bio.c:258
1279#, c-format 1382#, c-format
1280msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" 1383msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1281msgstr "" 1384msgstr ""
1282 1385
1283#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 1386#: src/util/bio.c:273
1284#, c-format 1387#, c-format
1285msgid "" 1388msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1286"\n"
1287"Failed to receive reply from gnunetd.\n"
1288msgstr "" 1389msgstr ""
1289 1390
1290#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149 1391#: src/util/crypto_rsa.c:623 src/util/crypto_rsa.c:673
1392#, fuzzy, c-format
1393msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1394msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1395
1396#: src/util/crypto_rsa.c:628
1397#, fuzzy
1398msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
1399msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1400
1401#: src/util/crypto_rsa.c:648
1291#, c-format 1402#, c-format
1292msgid "Running benchmark...\n" 1403msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
1293msgstr "" 1404msgstr ""
1294 1405
1295#: src/applications/tbench/tbench.c:422 1406#: src/util/crypto_rsa.c:677 src/util/crypto_rsa.c:719
1296msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" 1407msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1297msgstr "" 1408msgstr ""
1298 1409
1299#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63 1410#: src/util/crypto_rsa.c:713
1300#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302 1411#, c-format
1301msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." 1412msgid ""
1413"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1414"%u.\n"
1302msgstr "" 1415msgstr ""
1303 1416
1304#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65 1417#: src/util/crypto_rsa.c:734
1305msgid "output in gnuplot format" 1418#, fuzzy, c-format
1306msgstr "utdata i gnuplot-format" 1419msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
1307 1420msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
1308#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69
1309msgid "number of iterations"
1310msgstr "antal iterationer"
1311 1421
1312#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73 1422#: src/util/crypto_rsa.c:754
1313msgid "number of messages to use per iteration" 1423#, fuzzy, c-format
1314msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" 1424msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
1425msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
1315 1426
1316#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76 1427#: src/util/crypto_rsa.c:978
1317msgid "receiver host identifier (ENC file name)" 1428#, c-format
1429msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1318msgstr "" 1430msgstr ""
1319 1431
1320#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79 1432# drive = hard drive ?
1321msgid "message size" 1433#: src/util/server.c:389
1322msgstr "meddelandestorlek" 1434#, fuzzy, c-format
1323 1435msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
1324#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82 1436msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1325msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
1326msgstr ""
1327 1437
1328#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85 1438#: src/util/server.c:399
1329msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" 1439#, fuzzy, c-format
1330msgstr "" 1440msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
1441msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
1331 1442
1332#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90 1443#: src/util/server.c:405
1333msgid "number of messages in a message block" 1444#, fuzzy, c-format
1334msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock" 1445msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
1446msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
1335 1447
1336#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126 1448#: src/util/server.c:627
1337#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352
1338#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133
1339#: src/applications/template/gnunet-template.c:95
1340#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121
1341#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154
1342#, c-format 1449#, c-format
1343msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" 1450msgid ""
1451"Processing code for message of type %u did not call "
1452"GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
1344msgstr "" 1453msgstr ""
1345 1454
1346#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142 1455#: src/util/network.c:1088
1347#, c-format 1456#, c-format
1348msgid "You must specify a receiver!\n" 1457msgid ""
1349msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" 1458"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
1350
1351#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152
1352#, c-format
1353msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
1354msgstr "" 1459msgstr ""
1355 1460
1356#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 1461#: src/util/crypto_random.c:236
1357#, c-format
1358msgid "Time:\n"
1359msgstr "Tid:\n"
1360
1361#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190
1362#, c-format 1462#, c-format
1363msgid "\tmax %llums\n" 1463msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
1364msgstr "\tmax %llums\n" 1464msgstr ""
1365 1465
1366#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191 1466#: src/util/crypto_random.c:264
1367#, c-format 1467#, c-format
1368msgid "\tmin %llums\n" 1468msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
1369msgstr "\tmin %llums\n" 1469msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
1370 1470
1371#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 1471#: src/util/test_resolver_api.c:53
1372#, c-format 1472#, c-format
1373msgid "\tmean %8.4fms\n" 1473msgid "Got IP address `%s' for our host.\n"
1374msgstr "" 1474msgstr ""
1375 1475
1376#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 1476#: src/util/test_resolver_api.c:146 src/util/resolver_api.c:914
1377#, c-format 1477#, c-format
1378msgid "\tvariance %8.4fms\n" 1478msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1379msgstr "" 1479msgstr ""
1380 1480
1381#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 1481#: src/util/test_resolver_api.c:152
1482#, fuzzy, c-format
1483msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
1484msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1485
1486#: src/util/test_resolver_api.c:259
1382#, c-format 1487#, c-format
1383msgid "Loss:\n" 1488msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n"
1384msgstr "" 1489msgstr ""
1385 1490
1386#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196 1491#: src/util/test_resolver_api.c:318
1387#, c-format 1492#, c-format
1388msgid "\tmax %u\n" 1493msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n"
1389msgstr "\tmax %u\n" 1494msgstr ""
1390 1495
1391#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 1496#: src/util/configuration.c:246
1392#, c-format 1497#, fuzzy, c-format
1393msgid "\tmin %u\n" 1498msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
1394msgstr "\tmin %u\n" 1499msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" rad %d.\n"
1395 1500
1396#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198 1501#: src/util/configuration.c:810
1397#, c-format 1502#, c-format
1398msgid "\tmean %8.4f\n" 1503msgid ""
1504"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
1505"choices\n"
1399msgstr "" 1506msgstr ""
1400 1507
1401#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 1508#: src/util/gnunet-resolver.c:89
1402#, c-format 1509msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1403msgid "\tvariance %8.4f\n"
1404msgstr "" 1510msgstr ""
1405 1511
1406#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205 1512#: src/util/client.c:311
1407#, c-format
1408msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
1409msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
1410
1411#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211
1412#, c-format 1513#, c-format
1413msgid "" 1514msgid ""
1414"\n" 1515"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1415"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" 1516"configuration.\n"
1416msgstr "" 1517msgstr ""
1417 1518
1418#: src/applications/traffic/traffic.c:454 1519#: src/util/client.c:319
1419#, c-format 1520#, c-format
1420msgid "# bytes transmitted of type %d" 1521msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1421msgstr "# byte skickade av typen %d" 1522msgstr ""
1422 1523
1423#: src/applications/traffic/traffic.c:470 1524#: src/util/client.c:679
1424#, c-format 1525msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1425msgid "# bytes received of type %d" 1526msgstr ""
1426msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1427 1527
1428#: src/applications/traffic/traffic.c:489 1528#: src/util/client.c:728
1429#, fuzzy, c-format 1529#, fuzzy, c-format
1430msgid "# bytes received in plaintext of type %d" 1530msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1431msgstr "# byte mottagna av typen %d" 1531msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1432
1433#: src/applications/traffic/traffic.c:652
1434msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd"
1435msgstr ""
1436 1532
1437#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218 1533#: src/util/client.c:744
1438#, fuzzy, c-format 1534#, fuzzy, c-format
1439msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 1535msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1440msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" 1536msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-beran till värd \"%s\": %s\n"
1441 1537
1442#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434 1538#: src/util/client.c:1017
1443#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469 1539msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1444#, c-format
1445msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n"
1446msgstr "" 1540msgstr ""
1447 1541
1448#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435 1542#: src/util/scheduler.c:791
1449#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470 1543msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
1450msgid "sqlite datastore"
1451msgstr "" 1544msgstr ""
1452 1545
1453#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474 1546#: src/util/scheduler.c:922
1454#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078 1547#, c-format
1455msgid "# bytes in datastore" 1548msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
1456msgstr "" 1549msgstr ""
1457 1550
1458#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476 1551#: src/util/strings.c:148
1459msgid "# bytes allocated by SQLite" 1552msgid "MiB"
1460msgstr "" 1553msgstr ""
1461 1554
1462#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085 1555#: src/util/strings.c:152
1463#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160 1556msgid "GiB"
1464msgid ""
1465"Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and "
1466"configured properly!\n"
1467msgstr "" 1557msgstr ""
1468 1558
1469#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104 1559#: src/util/strings.c:191
1470#, c-format 1560#, c-format
1471msgid "`%s' connected to `%s'.\n" 1561msgid "Character set requested was `%s'\n"
1472msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" 1562msgstr ""
1473
1474#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110
1475#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67
1476#, c-format
1477msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
1478msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
1479 1563
1480#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295 1564#: src/util/strings.c:268
1481msgid "probe network to the given DEPTH" 1565msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1482msgstr "" 1566msgstr ""
1483 1567
1484#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299 1568#: src/util/strings.c:367
1485msgid "" 1569msgid "eternity"
1486"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
1487msgstr "" 1570msgstr ""
1488 1571
1489#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306 1572#: src/util/strings.c:375
1490#, fuzzy 1573msgid "m"
1491msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" 1574msgstr "m"
1492msgstr "ange prioritet för innehållet"
1493 1575
1494#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310 1576#: src/util/strings.c:383
1495msgid "wait DELAY seconds for replies" 1577msgid " days"
1496msgstr "" 1578msgstr " dagar"
1497 1579
1498#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344 1580#: src/util/strings.c:407
1499#, c-format 1581msgid "end of time"
1500msgid ""
1501"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
1502"vcg.\n"
1503msgstr "" 1582msgstr ""
1504 1583
1505#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60 1584# drive = hard drive ?
1585#: src/util/disk.c:418
1506#, fuzzy, c-format 1586#, fuzzy, c-format
1507msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" 1587msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
1508msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" 1588msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1509
1510#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440
1511msgid "allows mapping of the network topology"
1512msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
1513
1514#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47
1515#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40
1516#: src/applications/session/sessiontest.c:40
1517#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40
1518#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40
1519#: src/applications/stats/statistics.c:247
1520msgid "# of connected peers"
1521msgstr "# av anslutna parter"
1522 1589
1523#: src/applications/advertising/advertising.c:194 1590#: src/util/disk.c:781
1524#, fuzzy, c-format 1591#, fuzzy, c-format
1525msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" 1592msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
1526msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n" 1593msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
1527
1528#: src/applications/advertising/advertising.c:205
1529msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
1530msgstr ""
1531 1594
1532#: src/applications/advertising/advertising.c:406 1595#: src/util/disk.c:1134 src/util/service.c:1510
1533msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" 1596#, fuzzy, c-format
1534msgstr "" 1597msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
1598msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
1535 1599
1536#: src/applications/advertising/advertising.c:429 1600#: src/util/disk.c:1438
1537msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" 1601#, fuzzy, c-format
1538msgstr "" 1602msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
1603msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1539 1604
1540#: src/applications/advertising/advertising.c:581 1605#: src/util/resolver_api.c:199
1541#, c-format 1606#, fuzzy, c-format
1542msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" 1607msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1543msgstr "Annonserar min transport %d till valda ndpunkter.\n" 1608msgstr "Försöker använda fil \"%s\" fr MySQL-konfiguration.\n"
1544 1609
1545#: src/applications/advertising/advertising.c:590 1610#: src/util/resolver_api.c:219
1611#, fuzzy, c-format
1546msgid "" 1612msgid ""
1547"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" 1613"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1548msgstr "" 1614msgstr ""
1615"Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
1616"\".\n"
1549 1617
1550#: src/applications/advertising/advertising.c:868 1618#: src/util/resolver_api.c:363
1551msgid "# Peer advertisements received" 1619#, c-format
1620msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1552msgstr "" 1621msgstr ""
1553 1622
1554#: src/applications/advertising/advertising.c:871 1623#: src/util/resolver_api.c:367
1555msgid "# Peer advertisements of type NAT received" 1624#, fuzzy, c-format
1556msgstr "" 1625msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1626msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1557 1627
1558#: src/applications/advertising/advertising.c:874 1628#: src/util/resolver_api.c:441
1559msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" 1629#, c-format
1630msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1560msgstr "" 1631msgstr ""
1561 1632
1562#: src/applications/advertising/advertising.c:877 1633#: src/util/resolver_api.c:827
1563msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" 1634#, c-format
1635msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1564msgstr "" 1636msgstr ""
1565 1637
1566#: src/applications/advertising/advertising.c:880 1638#: src/util/resolver_api.c:920
1567#, fuzzy 1639#, fuzzy, c-format
1568msgid "# Peer advertisements discarded due to load" 1640msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1569msgstr "Nätverksannonsering avstngd i konfigurationen!\n" 1641msgstr "Kunde inte sl upp \"%s\": %s\n"
1570 1642
1571#: src/applications/advertising/advertising.c:883 1643#: src/util/resolver_api.c:953
1572msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" 1644#, c-format
1645msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1573msgstr "" 1646msgstr ""
1574 1647
1575#: src/applications/advertising/advertising.c:886 1648#: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1576msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" 1649#, fuzzy, c-format
1577msgstr "" 1650msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1651msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1578 1652
1579#: src/applications/advertising/advertising.c:889 1653#: src/util/gnunet-service-resolver.c:318
1580msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" 1654#: src/util/gnunet-service-resolver.c:367
1655#, c-format
1656msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1581msgstr "" 1657msgstr ""
1582 1658
1583#: src/applications/advertising/advertising.c:892 1659#: src/util/gnunet-service-resolver.c:469
1584msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" 1660#, c-format
1661msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1585msgstr "" 1662msgstr ""
1586 1663
1587#: src/applications/advertising/advertising.c:894 1664#: src/util/gnunet-service-resolver.c:516
1588msgid "# Self advertisments transmitted" 1665#, c-format
1666msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1589msgstr "" 1667msgstr ""
1590 1668
1591#: src/applications/advertising/advertising.c:896 1669#: src/util/getopt.c:668
1592msgid "# Foreign advertisements forwarded" 1670#, c-format
1593msgstr "" 1671msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1672msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
1594 1673
1595#: src/applications/advertising/advertising.c:898 1674#: src/util/getopt.c:693
1596#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528 1675#, c-format
1597msgid "# plaintext PING messages sent" 1676msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
1598msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" 1677msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
1599 1678
1600#: src/applications/advertising/advertising.c:904 1679#: src/util/getopt.c:699
1601#: src/applications/session/connect.c:932
1602#, c-format 1680#, c-format
1603msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" 1681msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
1604msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n" 1682msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
1605 1683
1606#: src/applications/advertising/advertising.c:922 1684#: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:887
1607msgid "" 1685#, c-format
1608"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" 1686msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1609msgstr "" 1687msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
1610 1688
1611#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578 1689#: src/util/getopt.c:747
1612msgid "# messages defragmented" 1690#, c-format
1613msgstr "" 1691msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1692msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
1614 1693
1615#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 1694#: src/util/getopt.c:751
1616msgid "# messages fragmented" 1695#, c-format
1617msgstr "" 1696msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1697msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
1618 1698
1619#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581 1699#: src/util/getopt.c:776
1620msgid "# fragments discarded" 1700#, c-format
1621msgstr "" 1701msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1702msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
1622 1703
1623#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592 1704#: src/util/getopt.c:778
1624#, c-format 1705#, c-format
1625msgid "`%s' registering handler %d\n" 1706msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1626msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n" 1707msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
1627 1708
1628#: src/applications/topology_default/topology.c:466 1709#: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:936
1629#, fuzzy, c-format 1710#, c-format
1630msgid "Could not read friends list `%s'\n" 1711msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1631msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" 1712msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
1632 1713
1633#: src/applications/topology_default/topology.c:485 1714#: src/util/getopt.c:854
1634#, c-format 1715#, c-format
1635msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" 1716msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1636msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" 1717msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
1637 1718
1638#: src/applications/topology_default/topology.c:505 1719#: src/util/getopt.c:872
1639msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" 1720#, c-format
1640msgstr "" 1721msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
1722msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
1641 1723
1642#: src/applications/topology_default/topology.c:523 1724#: src/util/getopt.c:1041
1643#, c-format 1725#, c-format
1644msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" 1726msgid "Use --help to get a list of options.\n"
1645msgstr "" 1727msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
1646 1728
1647#: src/applications/topology_default/topology.c:535 1729#: src/util/signal.c:77
1648msgid "" 1730#, fuzzy, c-format
1649"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " 1731msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
1650"connect to friends.\n" 1732msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
1651msgstr ""
1652 1733
1653#: src/applications/topology_default/topology.c:543 1734#: src/util/getopt_helpers.c:82
1735#, c-format
1654msgid "" 1736msgid ""
1655"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 1737"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
1656msgstr "" 1738msgstr ""
1739"Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
1740"korta flaggor.\n"
1657 1741
1658#: src/applications/topology_default/topology.c:726 1742#: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:284
1659msgid "maintains GNUnet default mesh topology" 1743#, c-format
1660msgstr "" 1744msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
1745msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
1661 1746
1662#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107 1747#: src/util/service.c:114 src/util/service.c:142 src/util/service.c:188
1663msgid "anonymous" 1748#: src/util/service.c:212 src/util/service.c:219
1664msgstr "" 1749#, c-format
1750msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
1751msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
1665 1752
1666#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113 1753#: src/util/service.c:171
1667#, fuzzy, c-format 1754#, c-format
1668msgid "`%s' said: %s\n" 1755msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
1669msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" 1756msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
1670 1757
1671#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116 1758#: src/util/service.c:268
1672#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119 1759#, c-format
1760msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
1761msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
1762
1763#: src/util/service.c:304
1673#, fuzzy, c-format 1764#, fuzzy, c-format
1674msgid "`%s' said to you: %s\n" 1765msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
1675msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" 1766msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
1676 1767
1677# drive = hard drive ? 1768#: src/util/service.c:336
1678#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122
1679#, fuzzy, c-format 1769#, fuzzy, c-format
1680msgid "`%s' said for sure: %s\n" 1770msgid "Wrong format `%s' for network\n"
1681msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" 1771msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
1682 1772
1683# drive = hard drive ? 1773#: src/util/service.c:649
1684#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125 1774#, c-format
1775msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
1776msgstr ""
1777
1778#: src/util/service.c:656
1685#, fuzzy, c-format 1779#, fuzzy, c-format
1686msgid "`%s' said to you for sure: %s\n" 1780msgid "Unknown address family %d\n"
1687msgstr "\"%s\" misslyckades fr enhet %s: %u\n" 1781msgstr "Oknd operation \"%s\"\n"
1688 1782
1689#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128 1783#: src/util/service.c:662
1690#, c-format 1784#, c-format
1691msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n" 1785msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
1692msgstr "" 1786msgstr ""
1693 1787
1694#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131 1788#: src/util/service.c:707
1695#, c-format 1789#, c-format
1696msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" 1790msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1697msgstr "" 1791msgstr ""
1698 1792
1699#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134 1793#: src/util/service.c:735
1700#, c-format 1794#, c-format
1701msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" 1795msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1702msgstr "" 1796msgstr ""
1703 1797
1704#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139 1798#: src/util/service.c:857
1705#, c-format 1799#, c-format
1706msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" 1800msgid ""
1801"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
1707msgstr "" 1802msgstr ""
1708 1803
1709#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142 1804#: src/util/service.c:881 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048
1710#, fuzzy, c-format 1805#, c-format
1711msgid "`%s' said off the record: %s\n" 1806msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
1712msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" 1807msgstr ""
1713 1808
1714#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145 1809#: src/util/service.c:915
1715#, c-format 1810#, c-format
1716msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n" 1811msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
1717msgstr "" 1812msgstr ""
1718 1813
1719#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 1814#: src/util/service.c:936
1720#, c-format 1815#, c-format
1721msgid "`%s' entered the room\n" 1816msgid ""
1817"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
1818"domain socket: %s\n"
1722msgstr "" 1819msgstr ""
1723 1820
1724#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 1821#: src/util/service.c:953
1725#, c-format 1822#, c-format
1726msgid "`%s' left the room\n" 1823msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1727msgstr "" 1824msgstr ""
1728 1825
1729#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239 1826#: src/util/service.c:985
1730#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348
1731#, fuzzy, c-format 1827#, fuzzy, c-format
1732msgid "Failed to send message.\n" 1828msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1733msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" 1829msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1734 1830
1735#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265 1831#: src/util/service.c:1003
1736#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524
1737#, fuzzy, c-format
1738msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n"
1739msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
1740
1741#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293
1742#, fuzzy, c-format 1832#, fuzzy, c-format
1743msgid "Changed username to `%s'.\n" 1833msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1744msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" 1834msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1745 1835
1746#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301 1836#: src/util/service.c:1163 src/util/service.c:1182
1747#, fuzzy, c-format 1837#, c-format
1748msgid "Unknown command `%s'.\n" 1838msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1749msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" 1839msgstr ""
1750 1840
1751#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316 1841#: src/util/service.c:1211
1752#, c-format 1842#, c-format
1753msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" 1843msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1754msgstr "" 1844msgstr ""
1755 1845
1756#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324 1846#: src/util/service.c:1367
1757#, fuzzy, c-format 1847#, fuzzy, c-format
1758msgid "Unknown user `%s'\n" 1848msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1759msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" 1849msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1760 1850
1761#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339 1851#: src/util/service.c:1402
1762#, c-format 1852#, fuzzy, c-format
1763msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" 1853msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1764msgstr "" 1854msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
1765 1855
1766#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361 1856#: src/util/service.c:1450
1767#, c-format 1857msgid "Service process failed to initialize\n"
1768msgid "Users in room `%s': "
1769msgstr "" 1858msgstr ""
1770 1859
1771#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390 1860#: src/util/service.c:1455
1772msgid "" 1861msgid "Service process could not initialize server function\n"
1773"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
1774"leave the current room"
1775msgstr "" 1862msgstr ""
1776 1863
1777#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393 1864#: src/util/service.c:1459
1778msgid "" 1865msgid "Service process failed to report status\n"
1779"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
1780"the current room and immediately rejoin it with the new name."
1781msgstr "" 1866msgstr ""
1782 1867
1783#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396 1868#: src/util/service.c:1511
1784msgid "" 1869msgid "No such user"
1785"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
1786msgstr "" 1870msgstr ""
1787 1871
1788#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398 1872#: src/util/service.c:1525
1789msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" 1873#, c-format
1790msgstr "" 1874msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1875msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1791 1876
1792#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400 1877#: src/util/service.c:1585
1793msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" 1878msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1794msgstr "" 1879msgstr ""
1795 1880
1796#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402 1881#: src/fs/fs_uri.c:214
1797msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" 1882#, c-format
1883msgid "`%' must be followed by HEX number"
1798msgstr "" 1884msgstr ""
1799 1885
1800#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404 1886#: src/fs/fs_uri.c:275
1801msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" 1887#, fuzzy
1802msgstr "" 1888msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
1889msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
1803 1890
1804#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407 1891#: src/fs/fs_uri.c:293
1805msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" 1892msgid "`++' not allowed in KSK URI"
1806msgstr "" 1893msgstr ""
1807 1894
1808#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409 1895#: src/fs/fs_uri.c:300
1809msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 1896msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
1810msgstr "" 1897msgstr ""
1811 1898
1812#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457 1899#: src/fs/fs_uri.c:370 src/fs/fs_uri.c:377
1813msgid "Join a chat on GNUnet." 1900msgid "Malformed SKS URI"
1814msgstr "" 1901msgstr ""
1815 1902
1816#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461 1903#: src/fs/fs_uri.c:421 src/fs/fs_uri.c:441
1817msgid "set the nickname to use (required)" 1904msgid "Malformed CHK URI"
1818msgstr "" 1905msgstr ""
1819 1906
1820#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464 1907#: src/fs/fs_uri.c:572 src/fs/fs_uri.c:592 src/fs/fs_uri.c:602
1821msgid "set the chat room to join" 1908#: src/fs/fs_uri.c:631
1909msgid "SKS URI malformed"
1822msgstr "" 1910msgstr ""
1823 1911
1824#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495 1912#: src/fs/fs_uri.c:611
1825#, fuzzy, c-format 1913msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
1826msgid "You must specify a nickname\n"
1827msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
1828
1829#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515
1830#, fuzzy, c-format
1831msgid "Failed to join room `%s'\n"
1832msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1833
1834#: src/applications/chat/module/chat.c:325
1835#, fuzzy, c-format
1836msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
1837msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
1838
1839#: src/applications/chat/module/chat.c:347
1840msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
1841msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
1842
1843#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353
1844#: src/applications/identity/hostkey.c:122
1845#, fuzzy, c-format
1846msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n"
1847msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1848
1849#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389
1850#, fuzzy, c-format
1851msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
1852msgstr "" 1914msgstr ""
1853"Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en "
1854"ny värdnyckel.\n"
1855
1856#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399
1857#, fuzzy
1858msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
1859msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1860
1861#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411
1862#, fuzzy
1863msgid "Done creating key.\n"
1864msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
1865 1915
1866#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471 1916#: src/fs/fs_uri.c:617
1867msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n" 1917msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
1868msgstr "" 1918msgstr ""
1869 1919
1870#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494 1920#: src/fs/fs_uri.c:625
1871#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636 1921msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
1872#, fuzzy
1873msgid "# bytes in dstore"
1874msgstr "# byte krypterade"
1875
1876#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496
1877#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638
1878msgid "# max bytes allowed in dstore"
1879msgstr "" 1922msgstr ""
1880 1923
1881#: src/applications/transport/transport.c:191 1924#: src/fs/fs_uri.c:636
1882#, c-format 1925msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
1883msgid ""
1884"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n"
1885msgstr "" 1926msgstr ""
1886 1927
1887#: src/applications/transport/transport.c:246 1928#: src/fs/fs_uri.c:649
1888#, c-format 1929msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
1889msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n"
1890msgstr "" 1930msgstr ""
1891 1931
1892#: src/applications/transport/transport.c:299 1932#: src/fs/fs_uri.c:688
1893#, c-format 1933msgid "Unrecognized URI type"
1894msgid ""
1895"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n"
1896msgstr "" 1934msgstr ""
1897 1935
1898#: src/applications/transport/transport.c:376 1936#: src/fs/fs_uri.c:923
1937#, fuzzy
1938msgid "Lacking key configuration settings.\n"
1939msgstr "GNUnet-konfiguration"
1940
1941#: src/fs/fs_uri.c:930
1899#, fuzzy, c-format 1942#, fuzzy, c-format
1900msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n" 1943msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
1901msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" 1944msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
1902 1945
1903#: src/applications/transport/transport.c:500 1946#: src/fs/fs_uri.c:1248 src/fs/fs_uri.c:1275
1904#, c-format 1947msgid "No keywords specified!\n"
1905msgid "No transport of type %d known.\n" 1948msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
1906msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1907 1949
1908#: src/applications/transport/transport.c:560 1950#: src/fs/fs_uri.c:1281
1909msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" 1951msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
1910msgstr "" 1952msgstr ""
1911 1953
1912#: src/applications/transport/transport.c:761 1954#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1913#, fuzzy, c-format 1955#, fuzzy, c-format
1914msgid "Loading transports `%s'\n" 1956msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1915msgstr "Testar transport(er) %s\n" 1957msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1916 1958
1917#: src/applications/transport/transport.c:781 1959#: src/fs/fs_list_indexed.c:119
1918#, fuzzy, c-format 1960#, fuzzy, c-format
1919msgid "Could not load transport plugin `%s'\n" 1961msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1920msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" 1962msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1921
1922#: src/applications/transport/transport.c:795
1923#, c-format
1924msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
1925msgstr ""
1926 1963
1927#: src/applications/transport/transport.c:824 1964#: src/fs/fs_list_indexed.c:176
1928#, fuzzy, c-format 1965#, fuzzy, c-format
1929msgid "Loaded transport `%s'\n" 1966msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1930msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" 1967msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1931 1968
1932#: src/applications/transport/transport.c:836 1969#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:207 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:377
1933#: src/server/gnunet-peer-info.c:252 1970#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:519
1934#, c-format 1971#, fuzzy
1935msgid "I am peer `%s'.\n" 1972msgid "# client searches active"
1936msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" 1973msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1937 1974
1938#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80 1975#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:262
1939#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47
1940#: src/applications/dht/module/table.c:783
1941#, fuzzy 1976#, fuzzy
1942msgid "# dht connections" 1977msgid "# replies received for local clients"
1943msgstr "Nätverksanslutning" 1978msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1979
1980#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
1981#, fuzzy
1982msgid "# client searches received"
1983msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1944 1984
1945#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54 1985#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:367
1946msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." 1986msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
1947msgstr "" 1987msgstr ""
1948 1988
1949#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58 1989#: src/fs/fs_publish.c:152 src/fs/fs_publish.c:462
1950#, fuzzy 1990#, fuzzy, c-format
1951msgid "allow TIME ms to process a GET command" 1991msgid "Publishing failed: %s"
1952msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando" 1992msgstr ""
1993"\n"
1994"Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1953 1995
1954#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107 1996#: src/fs/fs_publish.c:740 src/fs/fs_publish.c:756 src/fs/fs_publish.c:797
1997#: src/fs/fs_publish.c:816 src/fs/fs_publish.c:846 src/fs/fs_publish.c:1020
1955#, fuzzy, c-format 1998#, fuzzy, c-format
1956msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" 1999msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
1957msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n" 2000msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
1958 2001
1959#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142 2002#: src/fs/fs_publish.c:742
1960#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669 2003msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
1961#, c-format 2004msgstr ""
1962msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
1963msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1964 2005
1965#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155 2006#: src/fs/fs_publish.c:754
1966#, c-format 2007#, fuzzy
1967msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" 2008msgid "unknown error"
1968msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" 2009msgstr "Okänt fel"
1969 2010
1970#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172 2011#: src/fs/fs_publish.c:799
1971#, c-format 2012msgid "failed to compute hash"
1972msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" 2013msgstr ""
1973msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
1974 2014
1975#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183 2015#: src/fs/fs_publish.c:818
1976#, c-format 2016msgid "filename too long"
1977msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" 2017msgstr ""
1978msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
1979 2018
1980#: src/applications/dht/module/table.c:785 2019#: src/fs/fs_publish.c:848
1981#, fuzzy 2020#, fuzzy
1982msgid "# dht discovery messages received" 2021msgid "could not connect to `fs' service"
1983msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" 2022msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1984 2023
1985#: src/applications/dht/module/table.c:787 2024#: src/fs/fs_publish.c:877
1986msgid "# dht route host lookups performed" 2025#, fuzzy, c-format
1987msgstr "" 2026msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2027msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1988 2028
1989#: src/applications/dht/module/table.c:789 2029#: src/fs/fs_publish.c:956
1990#, fuzzy 2030#, fuzzy, c-format
1991msgid "# dht discovery messages sent" 2031msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
1992msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" 2032msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1993 2033
1994#: src/applications/dht/module/routing.c:879 2034#: src/fs/fs_publish.c:964
1995msgid "# dht replies routed" 2035#, fuzzy, c-format
2036msgid "Recursive upload failed: %s"
1996msgstr "" 2037msgstr ""
2038"\n"
2039"Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1997 2040
1998#: src/applications/dht/module/routing.c:881 2041#: src/fs/fs_publish.c:1022
1999msgid "# dht requests routed" 2042msgid "needs to be an actual file"
2000msgstr "" 2043msgstr ""
2001 2044
2002#: src/applications/dht/module/routing.c:883 2045#: src/fs/fs_publish.c:1219
2003msgid "# dht get requests received" 2046#, c-format
2047msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2004msgstr "" 2048msgstr ""
2005 2049
2006#: src/applications/dht/module/routing.c:885 2050#: src/fs/fs_publish.c:1295
2007msgid "# dht put requests received" 2051#, c-format
2052msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2008msgstr "" 2053msgstr ""
2009 2054
2010#: src/applications/dht/module/routing.c:887 2055#: src/fs/fs_publish.c:1665
2011#, fuzzy 2056#, fuzzy
2012msgid "# dht results received" 2057msgid "Could not connect to datastore."
2013msgstr "# byte mottogs via TCP" 2058msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2059
2060#: src/fs/fs_publish.c:1702 src/fs/fs_namespace.c:890
2061#, fuzzy
2062msgid "Internal error."
2063msgstr "Okänt fel.\n"
2014 2064
2015#: src/applications/dht/module/routing.c:892 2065#: src/fs/gnunet-download.c:104
2016#, fuzzy, c-format 2066#, fuzzy, c-format
2017msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" 2067msgid "Starting download `%s'.\n"
2018msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n" 2068msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2019 2069
2020#: src/applications/dht/module/cs.c:122 2070#: src/fs/gnunet-download.c:113
2021#, c-format 2071#, c-format
2022msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" 2072msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2023msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" 2073msgstr ""
2024 2074
2025#: src/applications/dht/module/cs.c:250 2075#: src/fs/gnunet-download.c:125
2026#, fuzzy, c-format 2076#, fuzzy, c-format
2027msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" 2077msgid "Error downloading: %s.\n"
2028msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" 2078msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2029 2079
2030#: src/applications/dht/module/cs.c:273 2080#: src/fs/gnunet-download.c:132
2031msgid "Enables efficient non-anonymous routing" 2081#, fuzzy, c-format
2032msgstr "" 2082msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2083msgstr "Uppladdning vägrades!"
2033 2084
2034#: src/applications/identity/hostkey.c:155 2085#: src/fs/gnunet-download.c:150 src/fs/gnunet-unindex.c:118
2086#: src/fs/gnunet-search.c:199 src/fs/gnunet-publish.c:165
2035#, c-format 2087#, c-format
2036msgid "" 2088msgid "Unexpected status: %d\n"
2037"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
2038msgstr "" 2089msgstr ""
2039"Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en "
2040"ny värdnyckel.\n"
2041 2090
2042#: src/applications/identity/hostkey.c:164 2091#: src/fs/gnunet-download.c:179
2043msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" 2092#, fuzzy, c-format
2044msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" 2093msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2094msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2045 2095
2046#: src/applications/identity/hostkey.c:176 2096#: src/fs/gnunet-download.c:187 src/fs/gnunet-publish.c:497
2047msgid "Done creating hostkey.\n" 2097#, fuzzy, c-format
2048msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" 2098msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2099msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2049 2100
2050#: src/applications/identity/identity.c:333 2101#: src/fs/gnunet-download.c:197
2051#, c-format 2102#, c-format
2052msgid "" 2103msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2053"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
2054msgstr "" 2104msgstr ""
2055 2105
2056#: src/applications/identity/identity.c:408 2106#: src/fs/gnunet-download.c:205
2057#, c-format 2107#, c-format
2058msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 2108msgid "Target filename must be specified.\n"
2059msgstr "" 2109msgstr ""
2060 2110
2061#: src/applications/identity/identity.c:731 2111#: src/fs/gnunet-download.c:224 src/fs/gnunet-unindex.c:158
2062#: src/applications/identity/identity.c:757 2112#: src/fs/gnunet-search.c:260 src/fs/gnunet-publish.c:469
2063#, c-format 2113#, fuzzy, c-format
2064msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" 2114msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2065msgstr "" 2115msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2066 2116
2067#: src/applications/identity/identity.c:809 2117#: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-search.c:313
2068#, c-format 2118msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2069msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n"
2070msgstr "" 2119msgstr ""
2071 2120
2072#: src/applications/identity/identity.c:819 2121#: src/fs/gnunet-download.c:273
2073msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" 2122msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2074msgstr "" 2123msgstr ""
2075 2124
2076#: src/applications/identity/identity.c:935 2125#: src/fs/gnunet-download.c:276 src/fs/gnunet-search.c:316
2077#: src/applications/identity/identity.c:1058 2126msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2078#, c-format
2079msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n"
2080msgstr "" 2127msgstr ""
2081 2128
2082#: src/applications/identity/identity.c:1061 2129#: src/fs/gnunet-download.c:279
2083#, c-format 2130msgid "write the file to FILENAME"
2084msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" 2131msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2085msgstr ""
2086 2132
2087#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134 2133#: src/fs/gnunet-download.c:283
2088#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203 2134msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2089#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273
2090#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345
2091#, c-format
2092msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
2093msgstr "" 2135msgstr ""
2094 2136
2095#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146 2137#: src/fs/gnunet-download.c:287
2096msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" 2138msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2097msgstr "" 2139msgstr ""
2098 2140
2099#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215 2141#: src/fs/gnunet-download.c:290
2100#, fuzzy, c-format 2142msgid "download a GNUnet directory recursively"
2101msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n" 2143msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2102msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
2103 2144
2104#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315 2145#: src/fs/gnunet-download.c:293 src/fs/gnunet-unindex.c:191
2105#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381 2146#: src/fs/gnunet-search.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:684
2106msgid "" 2147#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2107"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG " 2148#: src/dht/gnunet-dht-get.c:214 src/nse/nse-profiler.c:442
2108"constant.\n" 2149msgid "be verbose (print progress information)"
2109msgstr "" 2150msgstr ""
2110 2151
2111#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425 2152#: src/fs/gnunet-download.c:302
2112msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" 2153msgid ""
2113msgstr "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n" 2154"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2114 2155"chk/...)"
2115#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518
2116msgid "# encrypted PONG messages received"
2117msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2118
2119#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520
2120msgid "# plaintext PONG messages received"
2121msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2122
2123#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522
2124msgid "# encrypted PING messages received"
2125msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
2126
2127#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524
2128msgid "# PING messages created"
2129msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2130
2131#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526
2132#: src/applications/session/connect.c:926
2133msgid "# encrypted PONG messages sent"
2134msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
2135
2136#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530
2137#: src/applications/session/connect.c:924
2138msgid "# encrypted PING messages sent"
2139msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
2140
2141#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532
2142#, fuzzy
2143msgid "# plaintext PONG messages sent"
2144msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
2145
2146#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536
2147#, fuzzy
2148msgid "# plaintext PONG transmissions failed"
2149msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2150
2151#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546
2152#, c-format
2153msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
2154msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
2155
2156#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165
2157msgid "# hostlist requests received"
2158msgstr "" 2156msgstr ""
2159 2157
2160#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167 2158#: src/fs/gnunet-unindex.c:93
2161msgid "# hostlist HELLOs returned" 2159#, c-format
2160msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2162msgstr "" 2161msgstr ""
2163 2162
2164#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169 2163#: src/fs/gnunet-unindex.c:102
2165msgid "# hostlist bytes returned" 2164#, fuzzy, c-format
2165msgid "Error unindexing: %s.\n"
2166msgstr "" 2166msgstr ""
2167"\n"
2168"Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2167 2169
2168#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199 2170#: src/fs/gnunet-unindex.c:108
2169msgid "integrated HTTP hostlist server" 2171#, fuzzy, c-format
2170msgstr "" 2172msgid "Unindexing done.\n"
2173msgstr "Avindexera filer."
2171 2174
2172#: src/applications/session/connect.c:238 2175#: src/fs/gnunet-unindex.c:144
2173#, c-format 2176#, fuzzy, c-format
2174msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" 2177msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2175msgstr "" 2178msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2176 2179
2177#: src/applications/session/connect.c:282 2180#: src/fs/gnunet-unindex.c:169
2178#, fuzzy, c-format 2181#, fuzzy, c-format
2179msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" 2182msgid "Could not start unindex operation.\n"
2180msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n" 2183msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2181 2184
2182#: src/applications/session/connect.c:489 2185#: src/fs/gnunet-unindex.c:200
2183#, c-format 2186msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2184msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
2185msgstr "" 2187msgstr ""
2186 2188
2187#: src/applications/session/connect.c:599 2189#: src/fs/fs_namespace.c:54 src/fs/fs_namespace.c:83
2188#, fuzzy, c-format 2190#, fuzzy, c-format
2189msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" 2191msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2190msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n" 2192msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2191 2193
2192#: src/applications/session/connect.c:632 2194#: src/fs/fs_namespace.c:117
2193#, c-format 2195#, fuzzy, c-format
2194msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" 2196msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2195msgstr "" 2197msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2196 2198
2197#: src/applications/session/connect.c:659 2199#: src/fs/fs_namespace.c:146 src/fs/fs_namespace.c:239
2198#, c-format 2200#, fuzzy, c-format
2199msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" 2201msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2200msgstr "" 2202msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2201 2203
2202#: src/applications/session/connect.c:670 2204#: src/fs/fs_namespace.c:449 src/fs/fs_namespace.c:471
2203#, c-format 2205#, fuzzy
2204msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" 2206msgid "Failed to serialize meta data"
2205msgstr "" 2207msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2206 2208
2207#: src/applications/session/connect.c:728 2209#: src/fs/fs_namespace.c:489
2208#, c-format 2210#, fuzzy
2209msgid "" 2211msgid "Failed to connect to datastore service"
2210"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " 2212msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2211"invalid.\n" 2213
2212msgstr "" 2214#: src/fs/fs_namespace.c:537
2215#, fuzzy, c-format
2216msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2217msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2213 2218
2214#: src/applications/session/connect.c:741 2219#: src/fs/fs_namespace.c:642
2215#, c-format 2220#, c-format
2216msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" 2221msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2217msgstr "" 2222msgstr ""
2218 2223
2219#: src/applications/session/connect.c:916 2224#: src/fs/fs_namespace.c:943
2220msgid "# session keys sent" 2225#, fuzzy
2221msgstr "# sessionsnycklar skickade" 2226msgid "Failed to connect to datastore."
2222 2227msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2223#: src/applications/session/connect.c:918
2224msgid "# session keys rejected"
2225msgstr "# sessionnycklar vägrade"
2226 2228
2227#: src/applications/session/connect.c:920 2229#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:192
2228msgid "# session keys accepted" 2230#, fuzzy, c-format
2229msgstr "# sessionsnycklar accepterade" 2231msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2232msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2230 2233
2231#: src/applications/session/connect.c:922 2234#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284 src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2232msgid "# sessions established" 2235#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:293
2233msgstr "# sessioner etablerade" 2236#, fuzzy, c-format
2237msgid "Option `%s' ignored\n"
2238msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2234 2239
2235#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70 2240#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 src/fs/gnunet-publish.c:630
2236#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199
2237#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246
2238#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125
2239#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77
2240msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 2241msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2241msgstr "" 2242msgstr ""
2242 2243
2243#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73 2244#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317
2244msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" 2245msgid "create or advertise namespace NAME"
2245msgstr "" 2246msgstr ""
2246 2247
2247#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77 2248#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321
2248msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" 2249msgid "delete namespace NAME "
2249msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
2250
2251#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80
2252msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
2253msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
2254
2255#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83
2256msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
2257msgstr "" 2250msgstr ""
2258 2251
2259#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85 2252#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:325
2260msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
2261msgstr ""
2262"Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
2263"pseudonymer."
2264
2265#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89
2266msgid "" 2253msgid ""
2267"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " 2254"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2268"pseudonym)" 2255"multiple times)"
2269msgstr "" 2256msgstr ""
2270 2257
2271#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92 2258#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 src/fs/gnunet-publish.c:650
2272msgid "specify metadata describing the namespace or collection" 2259msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2273msgstr "" 2260msgstr ""
2274 2261
2275#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96 2262#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332
2276msgid "" 2263msgid "print names of local namespaces"
2277"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
2278"pseudonym)"
2279msgstr "" 2264msgstr ""
2280 2265
2281#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99 2266#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335
2282msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" 2267msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2283msgstr "" 2268msgstr ""
2284 2269
2285#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103 2270#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:338
2286msgid "" 2271msgid "do not print names of remote namespaces"
2287"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
2288"namespace (use when creating a new pseudonym)"
2289msgstr "" 2272msgstr ""
2290 2273
2291#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106 2274#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:341 src/fs/gnunet-publish.c:669
2292msgid "set the rating of a namespace" 2275msgid "set the desired replication LEVEL"
2293msgstr "" 2276msgstr ""
2294 2277
2295#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141 2278#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345
2296#, c-format 2279#, fuzzy
2297msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" 2280msgid "specify ID of the root of the namespace"
2281msgstr "ange prioritet för innehållet"
2282
2283#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:349
2284msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2298msgstr "" 2285msgstr ""
2299 2286
2300#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143 2287#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:359
2301#, c-format 2288msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2302msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
2303msgstr "" 2289msgstr ""
2304 2290
2305#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175 2291#: src/fs/gnunet-search.c:117
2306#, c-format 2292#, c-format
2307msgid "\tRating (after update): %d\n" 2293msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2308msgstr "" 2294msgstr ""
2309 2295
2310#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179 2296#: src/fs/gnunet-search.c:188
2311#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241
2312#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101
2313#, fuzzy, c-format 2297#, fuzzy, c-format
2314msgid "\tUnknown namespace `%s'\n" 2298msgid "Error searching: %s.\n"
2315msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" 2299msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2316 2300
2317#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217 2301#: src/fs/gnunet-search.c:246
2318#, c-format 2302#, fuzzy, c-format
2319msgid "Collection stopped.\n" 2303msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2320msgstr "Samling stoppad.\n" 2304msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2321 2305
2322#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219 2306#: src/fs/gnunet-search.c:280
2323#, c-format 2307#, fuzzy, c-format
2324msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" 2308msgid "Could not start searching.\n"
2325msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n" 2309msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2326 2310
2327#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230 2311#: src/fs/gnunet-search.c:320
2328#, c-format 2312msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2329msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" 2313msgstr ""
2330msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
2331 2314
2332#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235 2315#: src/fs/gnunet-search.c:324
2333#, c-format 2316msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2334msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" 2317msgstr ""
2335msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
2336 2318
2337#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256 2319#: src/fs/gnunet-search.c:336
2338#, fuzzy 2320msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2339msgid "Started collection.\n" 2321msgstr ""
2340msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2341 2322
2342#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260 2323#: src/fs/fs_unindex.c:64
2343msgid "Failed to start collection.\n" 2324msgid "Failed to find given position in file"
2344msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" 2325msgstr ""
2345 2326
2346#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296 2327#: src/fs/fs_unindex.c:72
2347#, fuzzy 2328#, fuzzy
2348msgid "Could not create namespace.\n" 2329msgid "Failed to read file"
2349msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" 2330msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2350
2351#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304
2352#, c-format
2353msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
2354msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2355
2356#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321
2357#, fuzzy, c-format
2358msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
2359msgstr "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
2360
2361#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329
2362#, c-format
2363msgid "Could not access namespace information.\n"
2364msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2365
2366#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84
2367#, c-format
2368msgid "==> Directory `%s':\n"
2369msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2370 2331
2371#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88 2332#: src/fs/fs_unindex.c:261
2372#, c-format 2333msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2373msgid "=\tError reading directory.\n" 2334msgstr ""
2374msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2375 2335
2376#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118 2336#: src/fs/fs_unindex.c:269
2377#, c-format 2337msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2378msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" 2338msgstr ""
2379msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2380 2339
2381#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120 2340#: src/fs/fs_unindex.c:277
2382#, c-format 2341#, fuzzy
2383msgid "%d files found in directory.\n" 2342msgid "Invalid response from `fs' service."
2384msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" 2343msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2385 2344
2386#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135 2345#: src/fs/fs_unindex.c:328
2387msgid "Perform directory related operations." 2346#, fuzzy
2388msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer." 2347msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2348msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2389 2349
2390#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138 2350#: src/fs/fs_unindex.c:363
2391msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" 2351#, fuzzy
2392msgstr "" 2352msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2353msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2393 2354
2394#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 2355#: src/fs/fs_unindex.c:376
2395msgid "list entries from the directory database" 2356#, fuzzy
2396msgstr "" 2357msgid "Failed to open file for unindexing."
2358msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2397 2359
2398#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145 2360#: src/fs/fs_unindex.c:414
2399msgid "start tracking entries for the directory database" 2361#, fuzzy
2400msgstr "" 2362msgid "Failed to compute hash of file."
2363msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2401 2364
2402#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168 2365#: src/fs/gnunet-directory.c:53
2403#, c-format 2366#, c-format
2404msgid "Listed %d matching entries.\n" 2367msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2405msgstr "Listade %d matchande poster.\n" 2368msgstr ""
2406 2369
2407#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117 2370#: src/fs/gnunet-directory.c:100
2408#, fuzzy, c-format 2371#, fuzzy, c-format
2409msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" 2372msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2410msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n" 2373msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2411 2374
2412#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130 2375#: src/fs/gnunet-directory.c:106
2413#, fuzzy, c-format 2376#, fuzzy, c-format
2414msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n" 2377msgid "Directory `%s' contents:\n"
2415msgstr "" 2378msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2416"Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
2417 2379
2418#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139 2380#: src/fs/gnunet-directory.c:147
2419#, fuzzy, c-format 2381#, fuzzy, c-format
2420msgid "Upload aborted.\n" 2382msgid "You must specify a filename to inspect."
2421msgstr "Nedladdning avbruten." 2383msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2422 2384
2423#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145 2385#: src/fs/gnunet-directory.c:163
2424#, fuzzy, c-format 2386#, fuzzy, c-format
2425msgid "Error uploading file: %s\n" 2387msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2426msgstr "" 2388msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2427"\n"
2428"Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2429 2389
2430#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154 2390#: src/fs/gnunet-directory.c:203
2431#, fuzzy, c-format 2391#, fuzzy
2432msgid "Starting upload of `%s'.\n" 2392msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2433msgstr "Startade samling \"%s\".\n" 2393msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2434 2394
2435#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164 2395# drive = hard drive ?
2396#: src/fs/fs_file_information.c:362
2436#, fuzzy, c-format 2397#, fuzzy, c-format
2437msgid "Uploading suspended.\n" 2398msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
2438msgstr "Uppladdning misslyckades.\n" 2399msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
2439 2400
2440#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179 2401#: src/fs/fs_test_lib.c:282
2441#, fuzzy, c-format 2402#, fuzzy, c-format
2442msgid "Uploading `%s' resumed.\n" 2403msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2443msgstr "Uppladdning vägrades!" 2404msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2444 2405
2445#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186 2406#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:158
2446#, c-format 2407msgid "# average retransmission delay (ms)"
2447msgid "Unexpected event: %d\n"
2448msgstr "" 2408msgstr ""
2449 2409
2450#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205 2410#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:241
2451msgid "" 2411msgid "# queries messages sent to other peers"
2452"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages "
2453"will be written to stderr instead of a logfile"
2454msgstr "" 2412msgstr ""
2455 2413
2456#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211 2414#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:354 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:423
2457#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259 2415#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:455
2458#, fuzzy 2416msgid "# query plan entries"
2459msgid ""
2460"do not use libextractor to add additional references to directory entries "
2461"and/or the published file"
2462msgstr ""
2463"använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
2464"katalogposter"
2465
2466#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213
2467msgid "Automatically share a directory."
2468msgstr "" 2417msgstr ""
2469 2418
2470#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216 2419#: src/fs/fs_getopt.c:202
2471#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273 2420#, c-format
2472msgid "" 2421msgid ""
2473"add an additional keyword for all files and directories (this option can be " 2422"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2474"specified multiple times)" 2423"`unknown' instead.\n"
2475msgstr "" 2424msgstr ""
2476 2425
2477#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221 2426#: src/fs/fs_misc.c:126
2478#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290
2479msgid "specify the priority of the content"
2480msgstr "ange prioritet för innehållet"
2481
2482#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468
2483#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903
2484#, fuzzy, c-format 2427#, fuzzy, c-format
2485msgid "Could not access `%s': %s\n" 2428msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2486msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" 2429msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2487 2430
2488#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547 2431#: src/fs/gnunet-publish.c:118
2489#, c-format 2432#, c-format
2490msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" 2433msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2491msgstr "" 2434msgstr ""
2492 2435
2493#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652 2436#: src/fs/gnunet-publish.c:128
2494#, fuzzy, c-format 2437#, fuzzy, c-format
2495msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n" 2438msgid "Error publishing: %s.\n"
2496msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" 2439msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2497 2440
2498#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918 2441#: src/fs/gnunet-publish.c:141
2499#, c-format 2442#, c-format
2500msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n" 2443msgid "Publishing `%s' done.\n"
2501msgstr "" 2444msgstr ""
2502 2445
2503#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939 2446#: src/fs/gnunet-publish.c:145
2504msgid "" 2447#, fuzzy, c-format
2505"The specified directories were added to the list of shared directories.\n" 2448msgid "URI is `%s'.\n"
2506msgstr "" 2449msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2507 2450
2508#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961 2451#: src/fs/gnunet-publish.c:292
2509#, fuzzy, c-format 2452#, fuzzy, c-format
2510msgid "Could not open logfile `%s': %s\n" 2453msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2511msgstr "Kunde inte sl upp \"%s\": %s\n" 2454msgstr "Uppdaterar data fr modul \"%s\"\n"
2512 2455
2513#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115 2456#: src/fs/gnunet-publish.c:299
2514#, c-format 2457#, fuzzy, c-format
2515msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" 2458msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2516msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n" 2459msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2517 2460
2518#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120 2461#: src/fs/gnunet-publish.c:358
2519#, c-format 2462#, fuzzy, c-format
2520msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n" 2463msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2521msgstr "" 2464msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2522 2465
2523#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135 2466#: src/fs/gnunet-publish.c:411
2524#, c-format 2467#, c-format
2525msgid "Keywords for file `%s':\n" 2468msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2526msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2527
2528#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144
2529msgid "filename"
2530msgstr "" 2469msgstr ""
2531 2470
2532#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146 2471#: src/fs/gnunet-publish.c:419
2533msgid "mimetype" 2472#, fuzzy, c-format
2534msgstr "" 2473msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2474msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2535 2475
2536#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186 2476#: src/fs/gnunet-publish.c:425
2537#, fuzzy, c-format 2477#, fuzzy, c-format
2538msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" 2478msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2539msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n" 2479msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2540 2480
2541#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198 2481#: src/fs/gnunet-publish.c:434
2542#, fuzzy, c-format 2482#, fuzzy, c-format
2543msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" 2483msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2544msgstr "" 2484msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2545"Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
2546 2485
2547#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209 2486#: src/fs/gnunet-publish.c:445 src/fs/gnunet-publish.c:453
2548#, c-format 2487#, c-format
2549msgid "File `%s' has URI: %s\n" 2488msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2550msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" 2489msgstr ""
2551 2490
2552#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220 2491#: src/fs/gnunet-publish.c:482
2553#, fuzzy, c-format 2492#, fuzzy, c-format
2554msgid "" 2493msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2555"\n" 2494msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2556"Upload aborted.\n"
2557msgstr "Nedladdning avbruten."
2558 2495
2559#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225 2496#: src/fs/gnunet-publish.c:536
2560#, fuzzy, c-format 2497#, fuzzy, c-format
2561msgid "" 2498msgid "Could not access file: %s\n"
2562"\n" 2499msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2563"Error uploading file: %s"
2564msgstr ""
2565"\n"
2566"Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2567 2500
2568#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234 2501#: src/fs/gnunet-publish.c:573
2569#, c-format 2502#, fuzzy, c-format
2570msgid "" 2503msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2571"\n" 2504msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2572"Unexpected event: %d\n"
2573msgstr ""
2574 2505
2575#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250 2506#: src/fs/gnunet-publish.c:605
2576msgid "" 2507#, fuzzy, c-format
2577"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " 2508msgid "Could not start publishing.\n"
2578"copy instead of making a link to the GNUnet share directory" 2509msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2579msgstr ""
2580"även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
2581"kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
2582 2510
2583#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255 2511#: src/fs/gnunet-publish.c:634
2584msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 2512msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2585msgstr "" 2513msgstr ""
2586 2514
2587#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263 2515#: src/fs/gnunet-publish.c:638
2516msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2517msgstr ""
2518
2519#: src/fs/gnunet-publish.c:642
2588msgid "" 2520msgid ""
2589"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 2521"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2590"upload" 2522"upload"
2591msgstr "" 2523msgstr ""
2592 2524
2593#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265 2525#: src/fs/gnunet-publish.c:646
2594msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
2595msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
2596
2597#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269
2598msgid "" 2526msgid ""
2599"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 2527"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2600"can be specified multiple times)" 2528"can be specified multiple times)"
2601msgstr "" 2529msgstr ""
2602 2530
2603#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278 2531#: src/fs/gnunet-publish.c:653
2604msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2605msgstr ""
2606
2607#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281
2608msgid "" 2532msgid ""
2609"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 2533"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2610"in GNUnet database)" 2534"in GNUnet database)"
2611msgstr "" 2535msgstr ""
2612 2536
2613#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286 2537#: src/fs/gnunet-publish.c:658
2614msgid "" 2538msgid ""
2615"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 2539"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2616"namespace insertions only)" 2540"namespace insertions only)"
2617msgstr "" 2541msgstr ""
2618 2542
2619#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294 2543#: src/fs/gnunet-publish.c:662
2544msgid "specify the priority of the content"
2545msgstr "ange prioritet för innehållet"
2546
2547#: src/fs/gnunet-publish.c:666
2620msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 2548msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2621msgstr "" 2549msgstr ""
2622 2550
2623#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297 2551#: src/fs/gnunet-publish.c:672
2624msgid "" 2552msgid ""
2625"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to " 2553"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2626"compute URIs)" 2554"compute URIs)"
2627msgstr "" 2555msgstr ""
2628 2556
2629#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301 2557#: src/fs/gnunet-publish.c:676
2630msgid "" 2558msgid ""
2631"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 2559"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2632msgstr "" 2560msgstr ""
2633 2561
2634#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305 2562#: src/fs/gnunet-publish.c:680
2635msgid "" 2563msgid ""
2636"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " 2564"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2637"to the file with the respective URI)" 2565"to the file with the respective URI)"
2638msgstr "" 2566msgstr ""
2639 2567
2640#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342 2568#: src/fs/gnunet-publish.c:694
2641#, fuzzy, c-format 2569msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2642msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" 2570msgstr ""
2643msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2644 2571
2645#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348 2572#: src/fs/fs_directory.c:209 src/fs/fs_directory.c:221
2646#, fuzzy, c-format 2573#, fuzzy
2647msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" 2574msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2648msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" 2575msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2649 2576
2650#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354 2577#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726
2651#, c-format 2578#, c-format
2652msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" 2579msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2653msgstr "" 2580msgstr ""
2654 2581
2655#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400 2582#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:765
2656#, c-format 2583#, fuzzy
2657msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" 2584msgid "# replies transmitted to other peers"
2585msgstr "# byte skickade av typen %d"
2586
2587#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:773
2588msgid "# replies dropped"
2658msgstr "" 2589msgstr ""
2659 2590
2660#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408 2591#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:806 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2661#, fuzzy, c-format 2592#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1414
2662msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" 2593msgid "# P2P searches active"
2663msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" 2594msgstr ""
2664 2595
2665#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419 2596#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:889
2666#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427 2597msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2667#, c-format
2668msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2669msgstr "" 2598msgstr ""
2670 2599
2671#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128 2600#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:959
2672msgid "Search GNUnet for files." 2601#, fuzzy
2673msgstr "Sök GNUnet efter filer." 2602msgid "# replies received for other peers"
2603msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2674 2604
2675#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132 2605#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974
2676msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" 2606msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2677msgstr "" 2607msgstr ""
2678 2608
2679#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169 2609#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019
2680#, c-format 2610msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2681msgid "Error converting arguments to URI!\n"
2682msgstr "" 2611msgstr ""
2683 2612
2684#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 2613#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087
2685#, c-format 2614msgid "# requests done for free (low load)"
2686msgid ""
2687"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
2688"completion) "
2689msgstr "" 2615msgstr ""
2690"%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
2691"färdigställd) "
2692 2616
2693#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73 2617#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1112
2694#, fuzzy, c-format 2618msgid "# request dropped, priority insufficient"
2695msgid ""
2696"\n"
2697"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2698msgstr "" 2619msgstr ""
2699"\n"
2700"Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
2701 2620
2702#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 2621#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1122
2703#, c-format 2622msgid "# requests done for a price (normal load)"
2704msgid ""
2705"\n"
2706"Error unindexing file: %s\n"
2707msgstr "" 2623msgstr ""
2708"\n"
2709"Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2710
2711#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108
2712msgid "Unindex files."
2713msgstr "Avindexera filer."
2714 2624
2715#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145 2625#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
2716#, fuzzy 2626msgid "# GET requests received (from other peers)"
2717msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
2718msgstr "" 2627msgstr ""
2719"Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
2720 2628
2721#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163 2629#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236
2722#, c-format 2630msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2723msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" 2631msgstr ""
2724msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
2725 2632
2726#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82 2633#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1260
2727msgid "" 2634msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2728"download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that "
2729"a filename of an existing file is specified instead of the URI. The "
2730"download will only download the top-level files in the directory unless the "
2731"`-R' option is also specified."
2732msgstr "" 2635msgstr ""
2733 2636
2734#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85 2637#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
2735msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 2638msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2736msgstr "" 2639msgstr ""
2737 2640
2738#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87 2641#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1360
2739msgid "Download files from GNUnet." 2642msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2740msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." 2643msgstr ""
2741 2644
2742#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91 2645#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1410
2743msgid "write the file to FILENAME" 2646#, fuzzy
2744msgstr "skriv filen till FILNAMN" 2647msgid "# P2P query messages received and processed"
2648msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2745 2649
2746#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95 2650#: src/fs/fs_download.c:332
2747msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" 2651msgid ""
2652"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2653"bit systems\n"
2748msgstr "" 2654msgstr ""
2749 2655
2750#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98 2656#: src/fs/fs_download.c:354
2751msgid "download a GNUnet directory recursively" 2657msgid "Directory too large for system address space\n"
2752msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt" 2658msgstr ""
2753 2659
2754#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 2660#: src/fs/fs_download.c:536 src/fs/fs_download.c:554
2755#, fuzzy, c-format 2661#, fuzzy, c-format
2756msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" 2662msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2757msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n" 2663msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2758 2664
2759#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 2665#: src/fs/fs_download.c:977
2760#, fuzzy, c-format 2666#, fuzzy, c-format
2761msgid "Download aborted.\n" 2667msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2762msgstr "Nedladdning avbruten." 2668msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2763 2669
2764#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139 2670#: src/fs/fs_download.c:1070
2765#, c-format 2671#, c-format
2766msgid "Error downloading: %s\n" 2672msgid ""
2767msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" 2673"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2768 2674"offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
2769#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
2772msgstr "" 2675msgstr ""
2773"Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per sekund.\n"
2774 2676
2775#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191 2677#: src/fs/fs_download.c:1108
2776msgid "no name given" 2678msgid "internal error decrypting content"
2777msgstr "" 2679msgstr ""
2778 2680
2779#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197 2681#: src/fs/fs_download.c:1133
2780#, fuzzy, c-format 2682#, fuzzy, c-format
2781msgid "Starting download `%s'\n" 2683msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
2782msgstr "Startade samling \"%s\".\n" 2684msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2783 2685
2784#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239 2686#: src/fs/fs_download.c:1149
2785msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" 2687#, fuzzy, c-format
2786msgstr "" 2688msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
2787"Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n" 2689msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2788 2690
2789#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257 2691#: src/fs/fs_download.c:1161
2790#, c-format 2692#, c-format
2791msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" 2693msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
2792msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n" 2694msgstr ""
2793 2695
2794#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300 2696#: src/fs/fs_download.c:2017
2795#, fuzzy, c-format 2697#, fuzzy
2796msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" 2698msgid "Invalid URI"
2797msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" 2699msgstr "Ogiltiga argument: "
2798 2700
2799#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342 2701#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:116
2702#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2800#, fuzzy, c-format 2703#, fuzzy, c-format
2801msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n" 2704msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2802msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" 2705msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2803 2706
2804#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363 2707#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:125
2708#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:192
2805#, fuzzy, c-format 2709#, fuzzy, c-format
2806msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" 2710msgid "Could not open `%s'.\n"
2807msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." 2711msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2808 2712
2809#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366 2713#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147
2810#, fuzzy, c-format 2714#, fuzzy, c-format
2811msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" 2715msgid "Error writing `%s'.\n"
2812msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" 2716msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2813
2814#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404
2815#, c-format
2816msgid "File stored as `%s'.\n"
2817msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
2818
2819#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98
2820msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
2821msgstr ""
2822 2717
2823#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377 2718#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:252
2824#, c-format 2719#, c-format
2825msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." 2720msgid ""
2721"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2722"anyway.\n"
2826msgstr "" 2723msgstr ""
2827 2724
2828#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158 2725#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:297
2829#, c-format 2726#, c-format
2830msgid "`%s' is not a file.\n" 2727msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2831msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
2832
2833#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166
2834#, c-format
2835msgid "Cannot get size of file `%s'"
2836msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
2837
2838#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175
2839#, fuzzy
2840msgid "Failed to connect to gnunetd."
2841msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2842
2843#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187
2844#, c-format
2845msgid "Cannot hash `%s'.\n"
2846msgstr "" 2728msgstr ""
2847 2729
2848#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215 2730#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548
2849#, c-format
2850msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
2851msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
2852
2853#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223
2854#, fuzzy, c-format 2731#, fuzzy, c-format
2855msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n" 2732msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2856msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n" 2733msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2857 2734
2858#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237 2735#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:628
2859#, fuzzy, c-format 2736#, fuzzy, c-format
2860msgid "Cannot open file `%s': `%s'" 2737msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2861msgstr "Kan inte ppna konfigurationsfil \"%s\".\n" 2738msgstr "Kunde inte sl upp \"%s\": %s\n"
2862 2739
2863#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322 2740#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:632
2741#, fuzzy
2742msgid "not indexed"
2743msgstr "Avindexering misslyckades."
2744
2745#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:663
2864#, fuzzy, c-format 2746#, fuzzy, c-format
2865msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n" 2747msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2866msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n" 2748msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2867 2749
2868#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91 2750#: src/fs/fs_search.c:859
2869msgid "No keywords specified!\n" 2751#, c-format
2870msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" 2752msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2753msgstr ""
2871 2754
2872#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99 2755#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:388 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:633
2873msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 2756msgid "# Pending requests active"
2874msgstr "" 2757msgstr ""
2875 2758
2876#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398 2759#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:769
2877#, c-format 2760#, fuzzy
2878msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" 2761msgid "# replies received and matched"
2879msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" 2762msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2880 2763
2881#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408 2764#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802
2882#, c-format 2765msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2883msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" 2766msgstr ""
2884msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
2885 2767
2886#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165 2768#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:821
2887#, c-format 2769#, c-format
2888msgid "" 2770msgid "Unsupported block type %u\n"
2889"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2890"`unknown' instead.\n"
2891msgstr "" 2771msgstr ""
2892 2772
2893#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152 2773#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:838
2894msgid "CHK URI not allowed for search.\n" 2774msgid "# results found locally"
2895msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n" 2775msgstr ""
2896
2897#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207
2898msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
2899msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
2900
2901#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365
2902#, c-format
2903msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
2904msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
2905 2776
2906#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376 2777#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:937
2907#, c-format 2778msgid "# Datastore `PUT' failures"
2908msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" 2779msgstr ""
2909msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
2910 2780
2911#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535 2781#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:962
2912#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547 2782#, fuzzy
2913#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559 2783msgid "# storage requests dropped due to high load"
2914#, fuzzy, c-format 2784msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2915msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
2916msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
2917 2785
2918#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599 2786#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
2919msgid "" 2787#, fuzzy
2920"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously " 2788msgid "# Replies received from DHT"
2921"inserted file. Download aborted.\n" 2789msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2922msgstr ""
2923"Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel eller "
2924"en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
2925 2790
2926#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609 2791#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1101
2927msgid "IO error." 2792#, c-format
2793msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2928msgstr "" 2794msgstr ""
2929 2795
2930#: src/applications/fs/collection/collection.c:559 2796#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1122
2931#: src/applications/fs/collection/collection.c:562
2932#, c-format 2797#, c-format
2933msgid "Revision %u" 2798msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2934msgstr "" 2799msgstr ""
2935 2800
2936#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330 2801#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1172
2937msgid "Application aborted." 2802msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2938msgstr "" 2803msgstr ""
2939 2804
2940#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344 2805#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1186
2941msgid "Failed to create temporary directory." 2806msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2942msgstr "" 2807msgstr ""
2943 2808
2944#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927 2809#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1195
2945#, c-format 2810msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2946msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
2947msgstr "" 2811msgstr ""
2948 2812
2949#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 2813#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2950msgid "Unindexing failed (no reason given)" 2814msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2951msgstr "" 2815msgstr ""
2952 2816
2953#: src/applications/fs/gap/plan.c:944 2817#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1230
2954msgid "# gap requests total sent" 2818msgid "# on-demand blocks matched requests"
2955msgstr "" 2819msgstr ""
2956 2820
2957#: src/applications/fs/gap/plan.c:946 2821#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
2958msgid "# gap content total planned" 2822msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2959msgstr "" 2823msgstr ""
2960 2824
2961#: src/applications/fs/gap/plan.c:948 2825#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1250
2962msgid "# gap routes succeeded" 2826msgid "# on-demand lookups failed"
2963msgstr "" 2827msgstr ""
2964 2828
2965#: src/applications/fs/gap/plan.c:949 2829#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1275 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
2966msgid "# trust spent" 2830#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1442
2831msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2967msgstr "" 2832msgstr ""
2968 2833
2969#: src/applications/fs/gap/fs.c:157 2834#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342
2970msgid "Datastore full.\n" 2835msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)"
2971msgstr "" 2836msgstr ""
2972 2837
2973#: src/applications/fs/gap/fs.c:831 2838#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1356
2974msgid "# gap requests total received" 2839msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2975msgstr "" 2840msgstr ""
2976 2841
2977#: src/applications/fs/gap/fs.c:833 2842#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1421
2978msgid "# gap requests dropped due to load" 2843msgid "# Datastore lookups initiated"
2979msgstr "" 2844msgstr ""
2980 2845
2981#: src/applications/fs/gap/fs.c:835 2846#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
2982msgid "# gap content total received" 2847#, fuzzy
2983msgstr "" 2848msgid "# GAP PUT messages received"
2849msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2984 2850
2985#: src/applications/fs/gap/fs.c:837 2851#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601
2986msgid "# gap total trust awarded" 2852#, fuzzy, c-format
2987msgstr "" 2853msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2854msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2988 2855
2989#: src/applications/fs/gap/fs.c:865 2856#: src/fs/fs.c:313
2990#, fuzzy, c-format 2857#, fuzzy, c-format
2991msgid "" 2858msgid "Could not open file `%s': %s"
2992"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d " 2859msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2993"%d\n"
2994msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
2995 2860
2996#: src/applications/fs/gap/fs.c:921 2861#: src/fs/fs.c:324
2997msgid "enables (anonymous) file-sharing" 2862#, fuzzy, c-format
2998msgstr "aktiverar (anonym) fildelning" 2863msgid "Could not read file `%s': %s"
2864msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2999 2865
3000#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173 2866#: src/fs/fs.c:332
3001#, c-format 2867#, c-format
3002msgid "" 2868msgid "Short read reading from file `%s'!"
3003"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
3004"your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
3005"contains invalid references!\n"
3006msgstr "" 2869msgstr ""
3007 2870
3008#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451 2871#: src/fs/fs.c:967
3009msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" 2872#, fuzzy, c-format
3010msgstr "" 2873msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2874msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3011 2875
3012#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569 2876#: src/fs/fs.c:1445
3013#, c-format 2877#, c-format
3014msgid "" 2878msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
3015"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
3016msgstr "" 2879msgstr ""
3017 2880
3018#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177 2881#: src/fs/fs.c:1491
3019msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" 2882#, c-format
2883msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3020msgstr "" 2884msgstr ""
3021 2885
3022#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180 2886#: src/fs/fs.c:1510
3023msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" 2887#, fuzzy, c-format
2888msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2889msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2890
2891#: src/fs/fs.c:2166
2892#, c-format
2893msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3024msgstr "" 2894msgstr ""
3025 2895
3026#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708 2896#: src/fs/fs.c:2179
3027#, fuzzy 2897#, fuzzy, c-format
3028msgid "# gap client queries received" 2898msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3029msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" 2899msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3030 2900
3031#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710 2901#: src/fs/fs.c:2308 src/fs/fs.c:2570
3032msgid "# gap replies sent to clients" 2902#, fuzzy, c-format
3033msgstr "" 2903msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2904msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3034 2905
3035#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712 2906#: src/fs/fs.c:2331
3036msgid "# gap client requests tracked" 2907#, fuzzy, c-format
3037msgstr "" 2908msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2909msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3038 2910
3039#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714 2911#: src/fs/fs.c:2347 src/fs/fs.c:2368 src/fs/fs.c:2881
3040msgid "# gap client requests injected" 2912#, c-format
2913msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3041msgstr "" 2914msgstr ""
3042 2915
3043#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717 2916#: src/fs/fs.c:2555
3044msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" 2917#, c-format
2918msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3045msgstr "" 2919msgstr ""
3046 2920
3047#: src/applications/fs/gap/migration.c:437 2921#: src/fs/fs.c:2831
3048msgid "# blocks migrated" 2922msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3049msgstr "" 2923msgstr ""
3050 2924
3051#: src/applications/fs/gap/migration.c:439 2925#: src/fs/fs.c:2924
3052msgid "# blocks injected for migration" 2926#, c-format
2927msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3053msgstr "" 2928msgstr ""
3054 2929
3055#: src/applications/fs/gap/migration.c:441 2930#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
3056msgid "# blocks fetched for migration" 2931#, c-format
2932msgid ""
2933"Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2934"disabled\n"
3057msgstr "" 2935msgstr ""
3058 2936
3059#: src/applications/fs/gap/migration.c:443 2937#: src/block/plugin_block_fs.c:138
3060msgid "# on-demand fetches for migration" 2938msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
3061msgstr "" 2939msgstr ""
3062 2940
3063#: src/applications/fs/gap/gap.c:694 2941#: src/block/plugin_block_dht.c:105
3064msgid "# gap queries dropped (table full)" 2942#, fuzzy, c-format
3065msgstr "" 2943msgid "Block not of type %u\n"
2944msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3066 2945
3067#: src/applications/fs/gap/gap.c:696 2946#: src/block/plugin_block_dht.c:114
3068msgid "# gap queries dropped (redundant)" 2947msgid "Size mismatch for block\n"
3069msgstr "" 2948msgstr ""
3070 2949
3071#: src/applications/fs/gap/gap.c:698 2950#: src/block/plugin_block_dht.c:126
3072msgid "# gap queries routed" 2951#, c-format
2952msgid "Block of type %u is malformed\n"
3073msgstr "" 2953msgstr ""
3074 2954
3075#: src/applications/fs/gap/gap.c:700 2955#: src/block/block.c:113
3076msgid "# gap content found locally" 2956#, fuzzy, c-format
3077msgstr "" 2957msgid "Loading block plugins `%s'\n"
2958msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3078 2959
3079#: src/applications/fs/gap/gap.c:703 2960#: src/block/block.c:122
3080msgid "# gap queries refreshed existing record" 2961#, fuzzy, c-format
3081msgstr "" 2962msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
2963msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3082 2964
3083#: src/applications/fs/gap/gap.c:704 2965#: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:953
3084msgid "# trust earned" 2966#, fuzzy
3085msgstr "" 2967msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
2968msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3086 2969
3087#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256 2970#: src/arm/mockup-service.c:47 src/arm/gnunet-service-arm.c:959
3088msgid "# blocks pushed into DHT" 2971msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
3089msgstr "" 2972msgstr ""
3090 2973
3091#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56 2974#: src/arm/mockup-service.c:71 src/arm/gnunet-service-arm.c:987
3092msgid "Failed to get traffic stats.\n" 2975msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
3093msgstr "" 2976msgstr ""
3094 2977
3095#: src/applications/testing/remote.c:68 2978#: src/arm/gnunet-service-arm.c:200
3096#, c-format 2979#, c-format
3097msgid "scp command is : %s \n" 2980msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n"
3098msgstr "" 2981msgstr ""
3099 2982
3100#: src/applications/testing/remote.c:491 2983#: src/arm/gnunet-service-arm.c:229
2984#, fuzzy
2985msgid "Could not send status result to client\n"
2986msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
2987
2988#: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
2989msgid "Not sending status result to client: no client known\n"
2990msgstr ""
2991
2992#: src/arm/gnunet-service-arm.c:428
3101#, fuzzy, c-format 2993#, fuzzy, c-format
3102msgid "Friend list of %s:%d\n" 2994msgid "Failed to start service `%s'\n"
3103msgstr "Fel vid %s:%d.\n" 2995msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3104 2996
3105#: src/applications/testing/remote.c:513 2997#: src/arm/gnunet-service-arm.c:432
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Starting service `%s'\n"
3000msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3001
3002#: src/arm/gnunet-service-arm.c:460
3106#, c-format 3003#, c-format
3107msgid "scp command for friend file copy is : %s \n" 3004msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n"
3108msgstr "" 3005msgstr ""
3109 3006
3110#: src/applications/testing/remote.c:535 3007#: src/arm/gnunet-service-arm.c:469
3111#, c-format 3008#, c-format
3112msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n" 3009msgid "Service `%s' already running.\n"
3113msgstr "" 3010msgstr ""
3114 3011
3115#: src/applications/testing/remotetest.c:38 3012#: src/arm/gnunet-service-arm.c:480
3116msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." 3013#, c-format
3014msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
3117msgstr "" 3015msgstr ""
3118 3016
3119#: src/applications/testing/remotetest.c:43 3017#: src/arm/gnunet-service-arm.c:493
3120#, fuzzy 3018#, fuzzy, c-format
3121msgid "set number of daemons to start" 3019msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n"
3122msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" 3020msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3123 3021
3124#: src/applications/testing/testing.c:268 3022#: src/arm/gnunet-service-arm.c:531
3125#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367
3126#, fuzzy, c-format 3023#, fuzzy, c-format
3127msgid "Waiting for peers to connect" 3024msgid "Preparing to stop `%s'\n"
3128msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n" 3025msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3129 3026
3130#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213 3027#: src/arm/gnunet-service-arm.c:727
3131#, c-format 3028msgid "Stopping all services\n"
3132msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3133msgstr "" 3029msgstr ""
3134 3030
3135#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491 3031#: src/arm/gnunet-service-arm.c:785
3136#, fuzzy, c-format 3032#, fuzzy, c-format
3137msgid "Failed to establish connection with peers.\n" 3033msgid "Restarting service `%s'.\n"
3138msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" 3034msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3139
3140#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113
3141#, fuzzy, c-format
3142msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
3143msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
3144 3035
3145#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126 3036#: src/arm/gnunet-service-arm.c:869
3146#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277 3037msgid "exit"
3147#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294 3038msgstr ""
3148#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333
3149#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352
3150#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365
3151#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375
3152#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356
3153#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085
3154#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377
3155#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827
3156#, fuzzy, c-format
3157msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3158msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3159 3039
3160#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185 3040#: src/arm/gnunet-service-arm.c:874
3161msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n" 3041msgid "signal"
3162msgstr "" 3042msgstr ""
3163 3043
3164#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226 3044#: src/arm/gnunet-service-arm.c:879
3045#, fuzzy
3046msgid "unknown"
3047msgstr "Okänt fel"
3048
3049#: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "Service `%s' stopped\n"
3052msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3053
3054#: src/arm/gnunet-service-arm.c:905
3165#, c-format 3055#, c-format
3166msgid "Bootstrapping using `%s'.\n" 3056msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n"
3167msgstr "" 3057msgstr ""
3168 3058
3169#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254 3059#: src/arm/gnunet-arm.c:156
3060#, fuzzy, c-format
3061msgid "Service `%s' has been started.\n"
3062msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3063
3064#: src/arm/gnunet-arm.c:160
3170#, fuzzy, c-format 3065#, fuzzy, c-format
3171msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n" 3066msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
3172msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" 3067msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3173 3068
3174#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391 3069#: src/arm/gnunet-arm.c:166
3175#, fuzzy, c-format 3070#, fuzzy, c-format
3176msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n" 3071msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
3177msgstr "Ladda ner filer frn GNUnet." 3072msgstr "Tjnst borttagen.\n"
3178 3073
3179#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425 3074#: src/arm/gnunet-arm.c:170
3180msgid "# HELLOs downloaded via http" 3075#, fuzzy, c-format
3181msgstr "" 3076msgid "Failed to start service `%s'!\n"
3077msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3078
3079#: src/arm/gnunet-arm.c:177
3080#, fuzzy, c-format
3081msgid "Some error communicating with service `%s'.\n"
3082msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3182 3083
3183#: src/applications/getoption/getoption.c:78 3084#: src/arm/gnunet-arm.c:203
3184#, c-format 3085#, c-format
3185msgid "`%s' registering client handler %d\n" 3086msgid "Service `%s' is running.\n"
3186msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" 3087msgstr ""
3187 3088
3188#: src/applications/getoption/getoption.c:88 3089#: src/arm/gnunet-arm.c:208
3189msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" 3090#, fuzzy, c-format
3190msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration" 3091msgid "Service `%s' is not running.\n"
3092msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
3191 3093
3192#: src/applications/template/template.c:70 3094#: src/arm/gnunet-arm.c:235
3193#, c-format 3095#, c-format
3194msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" 3096msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
3195msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" 3097msgstr ""
3196 3098
3197#: src/applications/template/gnunet-template.c:42 3099#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/arm/gnunet-arm.c:338
3198msgid "Template description." 3100msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
3199msgstr "" 3101msgstr ""
3200 3102
3201#: src/applications/stats/clientapi.c:331 3103#: src/arm/gnunet-arm.c:265
3202msgid "Uptime (seconds)" 3104#, fuzzy, c-format
3203msgstr "Upptid (sekunder)" 3105msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
3106msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3204 3107
3205#: src/applications/stats/sqstats.c:151 3108#: src/arm/gnunet-arm.c:271
3206msgid "# Any-Blocks" 3109#, fuzzy, c-format
3207msgstr "" 3110msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
3111msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3208 3112
3209#: src/applications/stats/sqstats.c:152 3113#: src/arm/gnunet-arm.c:367
3210msgid "# DBlocks" 3114msgid "stop all GNUnet services"
3211msgstr "" 3115msgstr ""
3212 3116
3213#: src/applications/stats/sqstats.c:153 3117#: src/arm/gnunet-arm.c:369
3214msgid "# SBlocks" 3118msgid "start a particular service"
3215msgstr "" 3119msgstr ""
3216 3120
3217#: src/applications/stats/sqstats.c:154 3121#: src/arm/gnunet-arm.c:371
3218msgid "# KBlocks" 3122msgid "stop a particular service"
3219msgstr "" 3123msgstr ""
3220 3124
3221#: src/applications/stats/sqstats.c:155 3125#: src/arm/gnunet-arm.c:373
3222msgid "# NBlocks" 3126msgid "start all GNUnet default services"
3223msgstr "" 3127msgstr ""
3224 3128
3225#: src/applications/stats/sqstats.c:156 3129#: src/arm/gnunet-arm.c:375
3226msgid "# KNBlocks" 3130msgid "stop and start all GNUnet default services"
3227msgstr "" 3131msgstr ""
3228 3132
3229#: src/applications/stats/sqstats.c:157 3133#: src/arm/gnunet-arm.c:378
3230msgid "# OnDemand-Blocks" 3134msgid "test if a particular service is running"
3231msgstr "" 3135msgstr ""
3232 3136
3233#: src/applications/stats/sqstats.c:158 3137#: src/arm/gnunet-arm.c:380
3234msgid "# Unknown-Blocks" 3138msgid "delete config file and directory on exit"
3235msgstr "" 3139msgstr ""
3236 3140
3237#: src/applications/stats/sqstats.c:159 3141#: src/arm/gnunet-arm.c:382
3238msgid "# expired" 3142msgid "don't print status messages"
3239msgstr "" 3143msgstr ""
3240 3144
3241#: src/applications/stats/sqstats.c:160 3145#: src/arm/gnunet-arm.c:391
3242msgid "# expire in 1h" 3146msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
3243msgstr "" 3147msgstr ""
3244 3148
3245#: src/applications/stats/sqstats.c:161 3149#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:820
3246msgid "# expire in 24h" 3150#, c-format
3151msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n"
3247msgstr "" 3152msgstr ""
3248 3153
3249#: src/applications/stats/sqstats.c:162 3154#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:828
3250msgid "# expire in 1 week" 3155#, c-format
3156msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n"
3251msgstr "" 3157msgstr ""
3252 3158
3253#: src/applications/stats/sqstats.c:163 3159#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:895
3254msgid "# expire in 1 month" 3160#, fuzzy, c-format
3255msgstr "" 3161msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
3162msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3256 3163
3257#: src/applications/stats/sqstats.c:164 3164#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:964
3258msgid "# zero priority" 3165#, fuzzy, c-format
3259msgstr "" 3166msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
3167msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3260 3168
3261#: src/applications/stats/sqstats.c:165 3169#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:982
3262msgid "# priority one" 3170#, fuzzy, c-format
3263msgstr "" 3171msgid "Service `%s' started\n"
3172msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3264 3173
3265#: src/applications/stats/sqstats.c:166 3174#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1112
3266msgid "# priority larger than one" 3175#, fuzzy, c-format
3267msgstr "" 3176msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
3177msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3268 3178
3269#: src/applications/stats/sqstats.c:167 3179#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1134
3270msgid "# no anonymity" 3180#, c-format
3181msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
3271msgstr "" 3182msgstr ""
3272 3183
3273#: src/applications/stats/sqstats.c:168 3184#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1151
3274msgid "# anonymity one" 3185#, c-format
3186msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
3275msgstr "" 3187msgstr ""
3276 3188
3277#: src/applications/stats/sqstats.c:169 3189#: src/arm/arm_api.c:203 src/arm/test_exponential_backoff.c:194
3278msgid "# anonymity larger than one" 3190msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
3279msgstr "" 3191msgstr ""
3280 3192
3281#: src/applications/stats/statistics.c:238 3193#: src/arm/arm_api.c:399
3282#, no-c-format 3194#, fuzzy, c-format
3283msgid "% of allowed network load (up)" 3195msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3284msgstr "" 3196msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
3197
3198#: src/arm/arm_api.c:414
3199#, fuzzy, c-format
3200msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3201msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3285 3202
3286#: src/applications/stats/statistics.c:240 3203#: src/arm/arm_api.c:495
3287#, no-c-format 3204#, c-format
3288msgid "% of allowed network load (down)" 3205msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
3289msgstr "" 3206msgstr ""
3290 3207
3291#: src/applications/stats/statistics.c:243 3208#: src/arm/arm_api.c:568
3292#, no-c-format 3209#, c-format
3293msgid "% of allowed cpu load" 3210msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
3294msgstr "" 3211msgstr ""
3295 3212
3296#: src/applications/stats/statistics.c:246 3213#: src/arm/arm_api.c:569
3297#, no-c-format 3214#, c-format
3298msgid "% of allowed io load" 3215msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
3299msgstr "" 3216msgstr ""
3300 3217
3301#: src/applications/stats/statistics.c:249 3218#: src/arm/arm_api.c:593
3302msgid "# bytes of noise received" 3219#, c-format
3220msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
3303msgstr "" 3221msgstr ""
3304 3222
3305#: src/applications/stats/statistics.c:251 3223#: src/arm/arm_api.c:594
3306msgid "# plibc handles" 3224#, c-format
3225msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
3307msgstr "" 3226msgstr ""
3308 3227
3309#: src/applications/stats/statistics.c:441 3228#: src/arm/arm_api.c:626 src/arm/arm_api.c:630
3310#, fuzzy, c-format 3229#, fuzzy, c-format
3311msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" 3230msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
3312msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" 3231msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
3313 3232
3314#: src/applications/stats/statistics.c:463 3233#: src/arm/arm_api.c:701
3315msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" 3234#, fuzzy, c-format
3316msgstr "behåller statistik om gnunetds operation" 3235msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
3236msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
3317 3237
3318#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 3238#: src/dht/dhtlog.c:57
3319#, c-format 3239#, c-format
3320msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" 3240msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n"
3321msgstr "" 3241msgstr ""
3322 3242
3323#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 3243#: src/dht/dhtlog.c:65
3324#, c-format 3244#, fuzzy, c-format
3325msgid "Supported client-server messages:\n" 3245msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
3326msgstr "" 3246msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3327 3247
3328#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83 3248#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:823
3329#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59 3249#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:588
3330msgid "Print statistics about GNUnet operations." 3250#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:621
3331msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer." 3251#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655
3252#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:689
3253#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:723
3254#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:756
3255#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:789
3256#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:822
3257#, fuzzy, c-format
3258msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
3259msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3332 3260
3333#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87 3261#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:852
3334msgid "prints supported protocol messages" 3262#, fuzzy
3335msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden" 3263msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
3264msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3336 3265
3337#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136 3266#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:86
3338#, c-format 3267#, c-format
3339msgid "Error reading information from gnunetd.\n" 3268msgid "Found %u peers\n"
3340msgstr "" 3269msgstr ""
3341 3270
3342#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63 3271#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:121
3343msgid "Suppress display of asynchronous log messages" 3272#, fuzzy, c-format
3344msgstr "" 3273msgid "Found peer `%s'\n"
3274msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3345 3275
3346#: src/applications/vpn/p2p.c:75 3276#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:173
3347msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" 3277#: src/dht/gnunet-dht-get.c:205
3278msgid "the query key"
3348msgstr "" 3279msgstr ""
3349 3280
3350#: src/applications/vpn/p2p.c:83 3281#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:182
3351msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" 3282#: src/dht/gnunet-dht-get.c:211
3283msgid "how long to execute this query before giving up?"
3352msgstr "" 3284msgstr ""
3353 3285
3354#: src/applications/vpn/p2p.c:92 3286#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:222
3355msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" 3287msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results."
3356msgstr "" 3288msgstr ""
3357 3289
3358#: src/applications/vpn/p2p.c:97 3290#: src/dht/gnunet-dht-put.c:96
3359#, c-format 3291#, c-format
3360msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" 3292msgid "PUT request sent!\n"
3361msgstr "" 3293msgstr ""
3362 3294
3363#: src/applications/vpn/p2p.c:110 3295#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
3364#, c-format 3296#, c-format
3365msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n" 3297msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
3366msgstr "" 3298msgstr ""
3367 3299
3368#: src/applications/vpn/p2p.c:139 3300#: src/dht/gnunet-dht-put.c:130
3369msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" 3301#, fuzzy, c-format
3302msgid "Could not connect to %s service!\n"
3303msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3304
3305#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
3306#, fuzzy, c-format
3307msgid "Connected to %s service!\n"
3308msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3309
3310#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
3311#, c-format
3312msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
3370msgstr "" 3313msgstr ""
3371 3314
3372#: src/applications/vpn/p2p.c:183 3315#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
3373msgid "Receive route request\n" 3316msgid "the data to insert under the key"
3374msgstr "" 3317msgstr ""
3375 3318
3376#: src/applications/vpn/p2p.c:193 3319#: src/dht/gnunet-dht-put.c:179
3377#, c-format 3320msgid "the type to insert data as"
3378msgid "Prepare route announcement level %d\n"
3379msgstr "" 3321msgstr ""
3380 3322
3381#: src/applications/vpn/p2p.c:208 3323#: src/dht/gnunet-dht-put.c:185
3382#, c-format 3324msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
3383msgid "Send route announcement %d with route announce\n"
3384msgstr "" 3325msgstr ""
3385 3326
3386#: src/applications/vpn/p2p.c:217 3327#: src/dht/gnunet-dht-put.c:209
3387#, c-format 3328msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
3388msgid "Send outside table info %d\n"
3389msgstr "" 3329msgstr ""
3390 3330
3391#: src/applications/vpn/p2p.c:239 3331#: src/dht/gnunet-dht-get.c:208
3392msgid "Receive route announce.\n" 3332msgid "the type of data to look for"
3393msgstr "" 3333msgstr ""
3394 3334
3395#: src/applications/vpn/p2p.c:247 3335#: src/dht/gnunet-dht-get.c:235
3396msgid "Going to try insert route into local table.\n" 3336msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
3397msgstr "" 3337msgstr ""
3398 3338
3399#: src/applications/vpn/p2p.c:256 3339#: src/dht/dht_api.c:238
3400#, c-format 3340#, fuzzy
3401msgid "Inserting with hops %d\n" 3341msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
3342msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3343
3344#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1592
3345msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
3402msgstr "" 3346msgstr ""
3403 3347
3404#: src/applications/vpn/p2p.c:273 3348#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:196
3405#, c-format 3349#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1194
3406msgid "Request level %d from peer %d\n" 3350#: src/transport/test_plugin_transport.c:213
3351#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6586
3352#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1277
3353msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3407msgstr "" 3354msgstr ""
3408 3355
3409#: src/applications/vpn/p2p.c:300 3356#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:207
3410#, c-format 3357#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1260
3411msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" 3358#: src/transport/test_plugin_transport.c:224
3359#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6621
3360#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1303
3361msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
3412msgstr "" 3362msgstr ""
3413 3363
3414#: src/applications/vpn/vpn.c:180 3364#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:217
3365#, fuzzy
3366msgid "Loading udp transport plugin\n"
3367msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3368
3369#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:225
3370#, fuzzy
3371msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
3372msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3373
3374#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1574
3375#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1629
3376#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1810
3415#, c-format 3377#, c-format
3416msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" 3378msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3417msgstr "" 3379msgstr ""
3418 3380
3419#: src/applications/vpn/vpn.c:194 3381#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1955
3420#, c-format 3382#, c-format
3421msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" 3383msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3422msgstr "" 3384msgstr ""
3423 3385
3424#: src/applications/vpn/vpn.c:230 3386#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3213
3425#, c-format 3387#, c-format
3426msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n" 3388msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n"
3427msgstr "" 3389msgstr ""
3428 3390
3429#: src/applications/vpn/vpn.c:247 3391#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:406
3430#, c-format 3392msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n"
3431msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n"
3432msgstr "" 3393msgstr ""
3433 3394
3434#: src/applications/vpn/vpn.c:254 3395#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:411
3435#, c-format 3396msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n"
3436msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n"
3437msgstr "" 3397msgstr ""
3438 3398
3439#: src/applications/vpn/vpn.c:273 3399#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:416
3440#, c-format 3400msgid "Phase 2: Test session selection failed\n"
3441msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n"
3442msgstr "" 3401msgstr ""
3443 3402
3444#: src/applications/vpn/vpn.c:289 3403#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:421
3445#, c-format 3404msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n"
3446msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n"
3447msgstr "" 3405msgstr ""
3448 3406
3449#: src/applications/vpn/vpn.c:295 3407#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:694
3408#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:700
3450#, fuzzy, c-format 3409#, fuzzy, c-format
3451msgid "Cannot open tunnel device: %s" 3410msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3452msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" 3411msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3453 3412
3454#: src/applications/vpn/vpn.c:331 3413#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:713
3455#, c-format 3414#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:721
3456msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" 3415msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n"
3457msgstr "" 3416msgstr ""
3458 3417
3459#: src/applications/vpn/vpn.c:346 3418#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:723
3460#, c-format 3419#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:733
3461msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n" 3420msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n"
3462msgstr "" 3421msgstr ""
3463 3422
3464#: src/applications/vpn/vpn.c:356 3423#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:733
3465#, c-format 3424#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:745
3466msgid "Configured tunnel name to %s\n" 3425msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n"
3467msgstr "" 3426msgstr ""
3468 3427
3469#: src/applications/vpn/vpn.c:398 3428#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:743
3470#, c-format 3429msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n"
3471msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n"
3472msgstr "" 3430msgstr ""
3473 3431
3474#: src/applications/vpn/vpn.c:408 3432#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:884
3433#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:899
3475#, c-format 3434#, c-format
3476msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n" 3435msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n"
3477msgstr "" 3436msgstr ""
3478 3437
3479#: src/applications/vpn/vpn.c:418 3438#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:891
3439#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:906
3480#, c-format 3440#, c-format
3481msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" 3441msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n"
3482msgstr "" 3442msgstr ""
3483 3443
3484#: src/applications/vpn/vpn.c:426 3444#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:994
3485#, c-format 3445#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1021
3486msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" 3446msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n"
3487msgstr "" 3447msgstr ""
3488 3448
3489#: src/applications/vpn/vpn.c:440 3449#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1005
3490#, c-format 3450#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1037
3491msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" 3451msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n"
3492msgstr "" 3452msgstr ""
3493 3453
3494#: src/applications/vpn/vpn.c:455 3454#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1018
3495#, c-format 3455#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1051
3496msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" 3456msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n"
3497msgstr "" 3457msgstr ""
3498 3458
3499#: src/applications/vpn/vpn.c:471 3459#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1029
3500#, c-format 3460#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1068
3501msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" 3461msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n"
3502msgstr "" 3462msgstr ""
3503 3463
3504#: src/applications/vpn/vpn.c:485 3464#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038
3505#, c-format 3465msgid ""
3506msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" 3466"\n"
3467"Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n"
3468"\n"
3507msgstr "" 3469msgstr ""
3508 3470
3509#: src/applications/vpn/vpn.c:528 3471#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1085
3510msgid "" 3472msgid ""
3511"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this " 3473"\n"
3512"peer.\n" 3474"Phase 2: session selection\n"
3475"\n"
3513msgstr "" 3476msgstr ""
3514 3477
3515#: src/applications/vpn/vpn.c:579 3478#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1115
3516#, c-format 3479msgid ""
3517msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" 3480"\n"
3481"Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n"
3482"\n"
3518msgstr "" 3483msgstr ""
3519 3484
3520#: src/applications/vpn/vpn.c:661 3485#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1120
3521#, c-format 3486#, fuzzy
3522msgid "VPN dropping connection %x\n" 3487msgid "Phase 3: sending messages\n"
3523msgstr "" 3488msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3524 3489
3525#: src/applications/vpn/vpn.c:670 3490#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1210
3491#: src/transport/plugin_transport_http.c:3380
3492#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1293
3526#, c-format 3493#, c-format
3527msgid "VPN cannot drop connection %x\n" 3494msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n"
3528msgstr "" 3495msgstr ""
3529 3496
3530#: src/applications/vpn/vpn.c:690 3497#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1275
3531msgid "RFC4193 Thread exiting\n" 3498#, fuzzy, c-format
3499msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
3500msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3501
3502#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1281
3503#, fuzzy
3504msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
3505msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3506
3507#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1290
3508#, c-format
3509msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n"
3532msgstr "" 3510msgstr ""
3533 3511
3534#: src/applications/vpn/vpn.c:712 3512#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1359
3535msgid "realise alloc ram\n" 3513msgid ""
3514"\n"
3515"Phase 0\n"
3516"\n"
3536msgstr "" 3517msgstr ""
3537 3518
3538#: src/applications/vpn/vpn.c:735 3519#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1417
3539msgid "realise add routes\n" 3520#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1420
3521msgid ""
3522"\n"
3523"delete\n"
3524"\n"
3540msgstr "" 3525msgstr ""
3541 3526
3542#: src/applications/vpn/vpn.c:849 3527#: src/transport/test_transport_api.c:583
3543msgid "realise copy table\n" 3528#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:596
3529#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:641
3530msgid "PATH environment variable is unset.\n"
3544msgstr "" 3531msgstr ""
3545 3532
3546#: src/applications/vpn/vpn.c:898 3533#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:86
3534#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214
3535#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:170
3547#, fuzzy, c-format 3536#, fuzzy, c-format
3548msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" 3537msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
3549msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n" 3538msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
3550 3539
3551#: src/applications/vpn/vpn.c:903 3540#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:109
3552#, c-format 3541#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:278
3553msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" 3542#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194
3543msgid "don't resolve host names"
3554msgstr "" 3544msgstr ""
3555 3545
3556#: src/applications/vpn/vpn.c:942 3546#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:117
3547#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:202
3557#, fuzzy 3548#, fuzzy
3558msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" 3549msgid "Print information about connected peers."
3559msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)" 3550msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3560 3551
3561#: src/applications/vpn/vpn.c:963 3552#: src/transport/test_plugin_transport.c:236
3562msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" 3553#, fuzzy
3563msgstr "" 3554msgid "Loading tcp transport plugin\n"
3555msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3564 3556
3565#: src/applications/vpn/vpn.c:978 3557#: src/transport/test_plugin_transport.c:244
3566msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" 3558#, fuzzy
3567msgstr "" 3559msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
3560msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3568 3561
3569#: src/applications/vpn/vpn.c:996 3562#: src/transport/plugin_transport_http.c:700
3570#, c-format 3563#: src/transport/plugin_transport_http.c:1259
3571msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" 3564#: src/transport/plugin_transport_http.c:2585
3565msgid "# HTTP peers active"
3572msgstr "" 3566msgstr ""
3573 3567
3574#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318 3568#: src/transport/plugin_transport_http.c:1008
3575#, c-format 3569#: src/transport/plugin_transport_http.c:1326
3576msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n" 3570msgid "# HTTP inbound sessions for peers active"
3577msgstr "" 3571msgstr ""
3578 3572
3579#: src/server/core.c:140 3573#: src/transport/plugin_transport_http.c:1930
3580#, c-format 3574#, c-format
3581msgid "Application module `%s' already initialized!\n" 3575msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3582msgstr "" 3576msgstr ""
3583 3577
3584#: src/server/core.c:194 3578#: src/transport/plugin_transport_http.c:1954
3585#, c-format 3579#, c-format
3586msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" 3580msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3587msgstr "" 3581msgstr ""
3588 3582
3589#: src/server/core.c:244 3583#: src/transport/plugin_transport_http.c:2222
3590#, c-format 3584#: src/transport/plugin_transport_http.c:2326
3591msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" 3585#, fuzzy, c-format
3586msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
3587msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3588
3589#: src/transport/plugin_transport_http.c:2626
3590msgid "# HTTP outbound sessions for peers active"
3592msgstr "" 3591msgstr ""
3593 3592
3594#: src/server/core.c:255 3593#: src/transport/plugin_transport_http.c:3407
3594#: src/transport/plugin_transport_http.c:3435
3595#, fuzzy
3596msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
3597msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3598
3599#: src/transport/plugin_transport_http.c:3466
3595#, c-format 3600#, c-format
3596msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" 3601msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
3597msgstr "" 3602msgstr ""
3598 3603
3599#: src/server/core.c:265 3604#: src/transport/plugin_transport_http.c:3502
3600#, c-format 3605#, c-format
3601msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" 3606msgid "Could not create a new TLS certificate, shell script `%s' failed!\n"
3602msgstr "" 3607msgstr ""
3603 3608
3604#: src/server/core.c:422 3609#: src/transport/plugin_transport_http.c:3518
3605#, c-format 3610msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3606msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
3607msgstr "" 3611msgstr ""
3608 3612
3609#: src/server/core.c:531 3613#: src/transport/plugin_transport_http.c:3642
3610#, c-format 3614#, c-format
3611msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" 3615msgid ""
3616"HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n"
3612msgstr "" 3617msgstr ""
3613 3618
3614#: src/server/core.c:676 3619#: src/transport/plugin_transport_http.c:3658
3615#, c-format 3620#, c-format
3616msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" 3621msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3617msgstr "" 3622msgstr ""
3618 3623
3619#: src/server/gnunet-update.c:146 3624#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1145
3620#, c-format 3625#, fuzzy, c-format
3621msgid "Updating data for module `%s'\n" 3626msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3622msgstr "Uppdaterar data fr modul \"%s\"\n" 3627msgstr "Misslyckades att lsa kompislista från \"%s\"\n"
3623 3628
3624#: src/server/gnunet-update.c:151 3629#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1153
3625#, c-format 3630#, c-format
3626msgid "Failed to update data for module `%s'\n" 3631msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3627msgstr "" 3632msgstr ""
3628 3633
3629#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124 3634#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1166
3630#, fuzzy 3635#, fuzzy, c-format
3631msgid "Core initialization failed.\n" 3636msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3632msgstr " Anslutning misslyckades\n" 3637msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3633 3638
3634#: src/server/gnunet-update.c:270 3639#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1185
3635msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." 3640#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1206
3636msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring." 3641#, fuzzy, c-format
3642msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3643msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3637 3644
3638#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376 3645#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1195
3639msgid "run as user LOGIN" 3646#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1228
3640msgstr "kör som användare LOGIN" 3647#, c-format
3648msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3649msgstr ""
3641 3650
3642#: src/server/gnunet-update.c:278 3651#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1240
3643msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" 3652#, fuzzy, c-format
3644msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)" 3653msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3654msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3645 3655
3646#: src/server/version.c:125 3656#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1257
3647msgid "" 3657#, c-format
3648"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n" 3658msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3649msgstr "" 3659msgstr ""
3650 3660
3651#: src/server/gnunetd.c:85 3661#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1303
3652#, c-format 3662msgid "# bytes discarded (could not transmit to client)"
3653msgid "`%s' startup complete.\n" 3663msgstr ""
3654msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3655 3664
3656#: src/server/gnunetd.c:89 3665#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1428
3657#, c-format 3666msgid "# address validation timeouts"
3658msgid "`%s' is shutting down.\n"
3659msgstr "" 3667msgstr ""
3660 3668
3661#: src/server/gnunetd.c:179 3669#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1465
3670#, c-format
3662msgid "" 3671msgid ""
3663"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " 3672"Dropping message of type %u and size %u, have %u messages pending (%u is the "
3664"written to stderr instead of a logfile" 3673"soft limit)\n"
3665msgstr "" 3674msgstr ""
3666 3675
3667#: src/server/gnunetd.c:183 3676#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1471
3668msgid "Starts the gnunetd daemon." 3677msgid "# messages dropped due to slow client"
3669msgstr "Startar gnunetd-demonen."
3670
3671#: src/server/gnunetd.c:186
3672msgid "disable padding with random data (experimental)"
3673msgstr "" 3678msgstr ""
3674 3679
3675#: src/server/gnunetd.c:190 3680#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1575
3676msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" 3681#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1753
3682msgid "# bytes pending with plugins"
3677msgstr "" 3683msgstr ""
3678 3684
3679#: src/server/gnunetd.c:194 3685#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1581
3680#, fuzzy 3686#, fuzzy
3681msgid "specify username as which gnunetd should run" 3687msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
3682msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" 3688msgstr "# byte skickade av typen %d"
3683 3689
3684#: src/server/gnunetd.c:275 3690#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1588
3685#, c-format 3691msgid "# bytes with transmission failure by plugins"
3686msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
3687msgstr "" 3692msgstr ""
3688"Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
3689 3693
3690#: src/server/tcpserver.c:121 3694#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1614
3691#, c-format 3695#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2021
3692msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" 3696#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2028
3697#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2068
3698#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2467
3699#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2524
3700#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4917
3701#, fuzzy
3702msgid "# connected addresses"
3703msgstr "# av anslutna parter"
3704
3705#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1671
3706msgid "# transport selected peer address freely"
3693msgstr "" 3707msgstr ""
3694 3708
3695#: src/server/tcpserver.c:409 3709#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1679
3696#, fuzzy, c-format 3710#, fuzzy
3697msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n" 3711msgid "# transport failed to selected peer address"
3698msgstr "\"%s\" misslyckades r port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" 3712msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
3699 3713
3700#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512 3714#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1692
3701#, c-format 3715#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1749
3702msgid "" 3716#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1826
3703"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " 3717#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4945
3704"entry `%s': %s\n" 3718msgid "# bytes in message queue for other peers"
3705msgstr "" 3719msgstr ""
3706 3720
3707#: src/server/tcpserver.c:572 3721#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1696
3708#, c-format 3722msgid "# bytes discarded (no destination address available)"
3709msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
3710msgstr "" 3723msgstr ""
3711 3724
3712#: src/server/startup.c:219 3725#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1708
3713#, fuzzy, c-format 3726msgid "# message delivery deferred (no address)"
3714msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
3715msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3716
3717#: src/server/startup.c:237
3718#, c-format
3719msgid ""
3720"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-"
3721"developers@gnu.org!"
3722msgstr "" 3727msgstr ""
3723 3728
3724#: src/server/startup.c:252 3729#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1911
3725#, c-format 3730#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3838
3726msgid "" 3731#, fuzzy
3727"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not " 3732msgid "# PING without HELLO messages sent"
3728"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS " 3733msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
3729"partition!\n"
3730msgstr ""
3731 3734
3732#: src/server/startup.c:291 3735#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2140
3733#, c-format 3736#, fuzzy
3734msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n" 3737msgid "# transmission attempts failed (no address)"
3738msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3739
3740#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2214
3741msgid "# refreshed my HELLO"
3735msgstr "" 3742msgstr ""
3736 3743
3737#: src/server/gnunet-peer-info.c:55 3744#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2241
3738msgid "Print information about GNUnet peers." 3745msgid "# transmitted my HELLO to other peers"
3739msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." 3746msgstr ""
3740 3747
3741#: src/server/gnunet-peer-info.c:59 3748#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2354
3742msgid "don't resolve host names" 3749msgid "# disconnects due to try_fast_reconnect"
3743msgstr "" 3750msgstr ""
3744 3751
3745#: src/server/gnunet-peer-info.c:62 3752#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2419
3746msgid "output only the identity strings" 3753msgid "# disconnects due to session end"
3747msgstr "" 3754msgstr ""
3748 3755
3749#: src/server/gnunet-peer-info.c:65 3756#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2455
3750msgid "output our own identity only" 3757msgid "# disconnects due to unready session"
3751msgstr "" 3758msgstr ""
3752 3759
3753#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164 3760#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2482
3754#, c-format 3761msgid "# try_fast_reconnect thanks to plugin_env_session_end"
3755msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
3756msgstr "" 3762msgstr ""
3757 3763
3758#: src/server/gnunet-peer-info.c:143 3764#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2491
3759#, fuzzy, c-format 3765msgid "# disconnects due to missing pong"
3760msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" 3766msgstr ""
3761msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
3762 3767
3763#: src/server/gnunet-peer-info.c:168 3768#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2532
3764#, fuzzy, c-format 3769msgid "# disconnects due to NO pong"
3765msgid "Peer `%s' with trust %8u\n" 3770msgstr ""
3766msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3767 3771
3768#: src/server/gnunet-peer-info.c:175 3772#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2545
3769#, c-format 3773msgid "# try_fast_reconnect thanks to validated_address"
3770msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" 3774msgstr ""
3771msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3772 3775
3773#: src/server/connection.c:1313 3776#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2569
3774#, c-format 3777msgid "# disconnects due to plugin_env_session_end"
3775msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" 3778msgstr ""
3776msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
3777 3779
3778#: src/server/connection.c:1323 3780#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3033
3779#, c-format 3781msgid "# disconnects due to timeout"
3780msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" 3782msgstr ""
3781msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
3782 3783
3783#: src/server/connection.c:3129 3784#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3074
3784#, c-format 3785msgid "# valid peer addresses returned by PEERINFO"
3785msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" 3786msgstr ""
3786msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
3787 3787
3788#: src/server/connection.c:3218 3788#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3093
3789#, c-format 3789msgid "# previously validated addresses lacking transport"
3790msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
3791msgstr "" 3790msgstr ""
3792 3791
3793#: src/server/connection.c:3240 3792#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3123
3794msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" 3793#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4206
3794#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4924
3795msgid "# peer addresses considered valid"
3795msgstr "" 3796msgstr ""
3796 3797
3797#: src/server/connection.c:3763 3798#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3168
3798msgid "# outgoing messages dropped" 3799#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3258
3800#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4581
3801#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4827
3802#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4987
3803#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6336
3804msgid "# outstanding peerinfo iterate requests"
3799msgstr "" 3805msgstr ""
3800 3806
3801#: src/server/connection.c:3766 3807#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3220
3802msgid "# bytes of outgoing messages dropped" 3808#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5009
3809msgid "# active neighbours"
3803msgstr "" 3810msgstr ""
3804 3811
3805#: src/server/connection.c:3768 3812#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3254
3806msgid "# connections closed (HANGUP sent)" 3813msgid "# peerinfo new neighbor iterate requests"
3807msgstr "" 3814msgstr ""
3808 3815
3809#: src/server/connection.c:3772 3816#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3266
3810msgid "# connections closed (transport issue)" 3817msgid "# HELLO's sent to new neighbors"
3811msgstr "" 3818msgstr ""
3812 3819
3813#: src/server/connection.c:3775 3820#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3562
3814msgid "# bytes encrypted" 3821msgid "# disconnects due to blacklist"
3815msgstr "# byte krypterade" 3822msgstr ""
3816 3823
3817#: src/server/connection.c:3779 3824#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3833
3818#, fuzzy 3825#, fuzzy
3819msgid "# bytes transmitted" 3826msgid "# PING with HELLO messages sent"
3820msgstr "# byte skickade av typen %d" 3827msgstr "# PING-meddelanden skapade"
3821 3828
3822#: src/server/connection.c:3783 3829#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3842
3823#, fuzzy 3830#, fuzzy
3824msgid "# bytes received" 3831msgid "# PING messages sent for re-validation"
3825msgstr "# byte mottogs via TCP" 3832msgstr "# PING-meddelanden skapade"
3826 3833
3827#: src/server/connection.c:3785 3834#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3966
3828msgid "# bytes decrypted" 3835msgid "# payload received from other peers"
3829msgstr "# byte dekrypterade" 3836msgstr ""
3830 3837
3831#: src/server/connection.c:3786 3838#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4130
3832msgid "# bytes noise sent" 3839#, c-format
3840msgid ""
3841"Not accepting PONG from `%s' with address `%s' since I cannot confirm using "
3842"this address.\n"
3833msgstr "" 3843msgstr ""
3834 3844
3835#: src/server/connection.c:3789 3845#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4169
3836msgid "# total bytes per second send limit" 3846msgid "Received expired signature. Check system time.\n"
3837msgstr "" 3847msgstr ""
3838 3848
3839#: src/server/connection.c:3792 3849#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4173
3840msgid "# total bytes per second receive limit" 3850msgid "# address validation successes"
3841msgstr "" 3851msgstr ""
3842 3852
3843#: src/server/connection.c:3795 3853#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4287
3854#: src/core/gnunet-service-core.c:4287
3844#, fuzzy 3855#, fuzzy
3845msgid "# total number of messages in send buffers" 3856msgid "# PONG messages received"
3846msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock" 3857msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3847 3858
3848#: src/server/connection.c:3798 3859#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4400
3849msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" 3860msgid "# PING messages sent for initial validation"
3850msgstr "" 3861msgstr ""
3851 3862
3852#: src/server/connection.c:3801 3863#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4442
3853msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" 3864msgid "# peer addresses scheduled for validation"
3854msgstr "" 3865msgstr ""
3855 3866
3856#: src/server/connection.c:3804 3867#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4451
3857msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" 3868#, c-format
3869msgid ""
3870"Transport `%s' not loaded, will not try to validate peer address using this "
3871"transport.\n"
3858msgstr "" 3872msgstr ""
3859 3873
3860#: src/server/connection.c:3807 3874#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4454
3861msgid "# transports switched to stream transport" 3875msgid "# peer addresses not validated (plugin not available)"
3862msgstr "" 3876msgstr ""
3863 3877
3864#: src/server/connection.c:3810 3878#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4470
3865msgid "# average connection lifetime (in ms)" 3879msgid "# peer addresses not validated (loopback)"
3866msgstr "" 3880msgstr ""
3867 3881
3868#: src/server/connection.c:3813 3882#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4516
3869msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" 3883msgid "# peer addresses not validated (in progress)"
3870msgstr "" 3884msgstr ""
3871 3885
3872#: src/server/connection.c:3816 3886#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4605
3873msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" 3887msgid "# new HELLOs requiring full validation"
3874msgstr "" 3888msgstr ""
3875 3889
3876#: src/server/connection.c:3819 3890#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4616
3877msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" 3891msgid "# duplicate HELLO (peer known)"
3878msgstr "" 3892msgstr ""
3879 3893
3880#: src/server/connection.c:3822 3894#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4661
3881msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" 3895msgid "# no existing neighbour record (validating HELLO)"
3882msgstr "" 3896msgstr ""
3883 3897
3884#: src/server/connection.c:3825 3898#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4666
3885msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" 3899msgid "# HELLO validations (update case)"
3886msgstr "" 3900msgstr ""
3887 3901
3888#: src/server/handler.c:442 3902#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4706
3889#, fuzzy, c-format 3903msgid "# HELLOs received for validation"
3890msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n" 3904msgstr ""
3891msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3892 3905
3893#: src/server/gnunet-transport-check.c:121 3906#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4737
3894#, c-format 3907msgid "# HELLOs ignored for validation (is my own HELLO)"
3895msgid "`%s': Could not create hello.\n"
3896msgstr "" 3908msgstr ""
3897 3909
3898#: src/server/gnunet-transport-check.c:129 3910#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4754
3899#, c-format 3911msgid "# HELLOs ignored due to high load"
3900msgid "`%s': Could not connect.\n" 3912msgstr ""
3901msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
3902 3913
3903#: src/server/gnunet-transport-check.c:163 3914#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4823
3904#, c-format 3915msgid "# peerinfo process hello iterate requests"
3905msgid "`%s': Could not send.\n" 3916msgstr ""
3906msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
3907 3917
3908#: src/server/gnunet-transport-check.c:179 3918#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4949
3909#, c-format 3919#, fuzzy
3910msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" 3920msgid "# bytes discarded due to disconnect"
3911msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n" 3921msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3922
3923#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5054
3924#, fuzzy, c-format
3925msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
3926msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
3927
3928#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5076
3929#: src/core/gnunet-service-core.c:4264
3930#, fuzzy
3931msgid "# PING messages received"
3932msgstr "# PING-meddelanden skapade"
3912 3933
3913#: src/server/gnunet-transport-check.c:192 3934#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5088
3914#, c-format 3935#, c-format
3915msgid "`%s': Could not disconnect.\n" 3936msgid "Refusing to create PONG since I do not have a session with `%s'.\n"
3916msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n" 3937msgstr ""
3917 3938
3918#: src/server/gnunet-transport-check.c:200 3939#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5161
3919#, fuzzy, c-format 3940#, c-format
3920msgid "" 3941msgid ""
3921"`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " 3942"Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3922"each.\n" 3943"address.\n"
3944msgstr ""
3945
3946#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5256
3947msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
3923msgstr "" 3948msgstr ""
3924"\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
3925"styck.\n"
3926 3949
3927#: src/server/gnunet-transport-check.c:231 3950#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5269
3951msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
3952msgstr ""
3953
3954#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5300
3928#, fuzzy, c-format 3955#, fuzzy, c-format
3929msgid " Transport %d is not being tested\n" 3956msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
3930msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n" 3957msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3958
3959#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5408
3960#, fuzzy
3961msgid "# bytes received from other peers"
3962msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3931 3963
3932#: src/server/gnunet-transport-check.c:261 3964#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5425
3933#, c-format 3965#, c-format
3934msgid "" 3966msgid ""
3935"\n" 3967"Dropping incoming message due to repeated bandwidth quota (%u b/s) "
3936"Contacting `%s'." 3968"violations (total of %u).\n"
3937msgstr "" 3969msgstr ""
3938"\n"
3939"Kontaktar \"%s\"."
3940 3970
3941#: src/server/gnunet-transport-check.c:286 3971#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5429
3942#, c-format 3972msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
3943msgid " Connection failed\n" 3973msgstr ""
3944msgstr " Anslutning misslyckades\n"
3945 3974
3946#: src/server/gnunet-transport-check.c:292 3975#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5466
3947#, c-format 3976msgid "# HELLO messages received from other peers"
3948msgid " Connection failed (bug?)\n" 3977msgstr ""
3949msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3950 3978
3951#: src/server/gnunet-transport-check.c:330 3979#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5497
3980msgid "# ms throttling suggested"
3981msgstr ""
3982
3983#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5547
3952#, c-format 3984#, c-format
3953msgid "Timeout after %llums.\n" 3985msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
3954msgstr "" 3986msgstr ""
3955 3987
3956#: src/server/gnunet-transport-check.c:332 3988#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5621
3957#, fuzzy, c-format 3989#, fuzzy
3958msgid "OK!\n" 3990msgid "# HELLOs received from clients"
3959msgstr "OK" 3991msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3960 3992
3961#: src/server/gnunet-transport-check.c:357 3993#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5714
3962msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." 3994msgid "# payload received for other peers"
3963msgstr "" 3995msgstr ""
3964 3996
3965#: src/server/gnunet-transport-check.c:361 3997#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5757
3966msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" 3998#, fuzzy
3999msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4000msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4001
4002#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5788
4003#, fuzzy
4004msgid "# SET QUOTA messages received"
4005msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4006
4007#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5796
4008msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
3967msgstr "" 4009msgstr ""
3968 4010
3969#: src/server/gnunet-transport-check.c:364 4011#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5819
3970msgid "send COUNT messages" 4012msgid "# disconnects due to quota of 0"
3971msgstr "skicka ANTAL meddelanden" 4013msgstr ""
3972 4014
3973#: src/server/gnunet-transport-check.c:367 4015#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6137
3974msgid "send messages with SIZE bytes payload" 4016#, fuzzy, c-format
3975msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast" 4017msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4018msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3976 4019
3977#: src/server/gnunet-transport-check.c:370 4020#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6149
3978msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" 4021#, fuzzy, c-format
3979msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas" 4022msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4023msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3980 4024
3981#: src/server/gnunet-transport-check.c:373 4025#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6645
3982msgid "specifies after how many MS to time-out" 4026#, fuzzy, c-format
3983msgstr "anger timeout efter antal MS" 4027msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4028msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3984 4029
3985#: src/server/gnunet-transport-check.c:381 4030#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6738
3986msgid "repeat each test X times" 4031msgid "Transport service ready.\n"
3987msgstr "" 4032msgstr ""
3988 4033
3989#: src/server/gnunet-transport-check.c:449 4034#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:515
3990#, c-format 4035#, c-format
3991msgid "Testing transport(s) %s\n" 4036msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
3992msgstr "Testar transport(er) %s\n" 4037msgstr ""
4038
4039#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:606
4040#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:702
4041#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:756
4042#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:848
4043#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1208
4044#, fuzzy
4045msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4046msgstr "# byte skickades via TCP"
4047
4048#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:614
4049#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:877
4050#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1623
4051#, fuzzy
4052msgid "# TCP sessions active"
4053msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4054
4055#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:706
4056#, fuzzy
4057msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4058msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3993 4059
3994#: src/server/gnunet-transport-check.c:451 4060#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760
4061#, fuzzy
4062msgid "# bytes transmitted via TCP"
4063msgstr "# byte skickade av typen %d"
4064
4065#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:852
4066#, fuzzy
4067msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4068msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4069
4070#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:989
4071#, fuzzy
4072msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
4073msgstr "# byte skickade av typen %d"
4074
4075#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1046
4076msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
4077msgstr ""
4078
4079#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1091
3995#, c-format 4080#, c-format
3996msgid "Available transport(s): %s\n" 4081msgid "Address of unexpected length: %u\n"
3997msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" 4082msgstr ""
4083
4084#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1110
4085msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
4086msgstr ""
4087
4088#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1168
4089#, fuzzy
4090msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
4091msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4092
4093#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1284
4094msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4095msgstr ""
3998 4096
3999#: src/server/gnunet-transport-check.c:501 4097#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1670
4098#, fuzzy
4099msgid "# TCP WELCOME messages received"
4100msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4101
4102#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1831
4103msgid "# bytes received via TCP"
4104msgstr "# byte mottogs via TCP"
4105
4106#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1896
4107msgid "# network-level TCP disconnect events"
4108msgstr ""
4109
4110#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
4111#, fuzzy
4112msgid "Failed to start service.\n"
4113msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4114
4115#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135
4116#, fuzzy, c-format
4117msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
4118msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4119
4120#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2161
4000#, c-format 4121#, c-format
4001msgid "" 4122msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
4002"\n" 4123msgstr ""
4003"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" 4124
4125#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2166
4126msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
4004msgstr "" 4127msgstr ""
4005 4128
4006#: src/transports/common.c:370 4129#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170
4007#, c-format 4130#, c-format
4008msgid "Port is 0, will only send using %s.\n" 4131msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
4009msgstr "" 4132msgstr ""
4010 4133
4011#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271 4134#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367
4012#: src/transports/tcp.c:291
4013#, fuzzy, c-format 4135#, fuzzy, c-format
4014msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" 4136msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4015msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" 4137msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
4016 4138
4017# capped är inte ett bra ord IMHO 4139# capped är inte ett bra ord IMHO
4018#: src/transports/smtp.c:459 4140#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:459
4019#, fuzzy 4141#, fuzzy
4020msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" 4142msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4021msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" 4143msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4022 4144
4023# capped är inte ett bra ord IMHO 4145# capped är inte ett bra ord IMHO
4024#: src/transports/smtp.c:469 4146#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:469
4025#, c-format 4147#, c-format
4026msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 4148msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4027msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" 4149msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4028 4150
4029#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575 4151#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:565
4030#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609 4152#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:576
4031#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643 4153#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:590
4032#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669 4154#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:610
4155#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:635
4156#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644
4157#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4158#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:670
4033#, fuzzy, c-format 4159#, fuzzy, c-format
4034msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" 4160msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4035msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" 4161msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4036 4162
4037#: src/transports/smtp.c:814 4163#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
4038msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" 4164msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4039msgstr "" 4165msgstr ""
4040 4166
4041#: src/transports/smtp.c:831 4167#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:833
4042#, fuzzy 4168#, fuzzy
4043msgid "# bytes received via SMTP" 4169msgid "# bytes received via SMTP"
4044msgstr "# byte mottogs via TCP" 4170msgstr "# byte mottogs via TCP"
4045 4171
4046#: src/transports/smtp.c:832 4172#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:834
4047#, fuzzy 4173#, fuzzy
4048msgid "# bytes sent via SMTP" 4174msgid "# bytes sent via SMTP"
4049msgstr "# byte skickades via TCP" 4175msgstr "# byte skickades via TCP"
4050 4176
4051#: src/transports/smtp.c:834 4177#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:836
4052#, fuzzy 4178#, fuzzy
4053msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 4179msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4054msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" 4180msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4055 4181
4056#: src/transports/upnp/upnp.c:431 4182#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1319
4057#, fuzzy, c-format 4183#, fuzzy, c-format
4058msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" 4184msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
4059msgstr "\"%s\" misslyckadesr fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" 4185msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4060 4186
4061#: src/transports/upnp/upnp.c:476 4187#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1326
4062#, c-format 4188#, fuzzy
4063msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" 4189msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
4190msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4191
4192#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1408
4193msgid ""
4194"Phase 0\n"
4195"\n"
4064msgstr "" 4196msgstr ""
4065 4197
4066#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811 4198#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1352
4199#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1118
4067#, c-format 4200#, c-format
4068msgid "" 4201msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
4069"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration "
4070"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
4071msgstr "" 4202msgstr ""
4072 4203
4073#: src/transports/http.c:2028 4204#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1410
4074msgid "# bytes received via HTTP" 4205#, fuzzy, c-format
4075msgstr "# byte mottagna via HTTP" 4206msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
4207msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4076 4208
4077#: src/transports/http.c:2029 4209#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1541
4078msgid "# bytes sent via HTTP" 4210#, fuzzy
4079msgstr "# byte skickade via HTTP" 4211msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4212msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
4080 4213
4081#: src/transports/http.c:2031 4214#: src/transport/transport_api.c:582
4082msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" 4215#, fuzzy, c-format
4083msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)" 4216msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
4217msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
4084 4218
4085#: src/transports/http.c:2032 4219#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1144
4086msgid "# HTTP GET issued" 4220#, fuzzy
4087msgstr "" 4221msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
4222msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4088 4223
4089#: src/transports/http.c:2034 4224#: src/chat/chat.c:177
4090msgid "# HTTP GET received" 4225#, fuzzy
4091msgstr "" 4226msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
4227msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4092 4228
4093#: src/transports/http.c:2035 4229#: src/chat/chat.c:288
4094msgid "# HTTP PUT issued" 4230msgid "The current user must be the the first one joined\n"
4095msgstr "" 4231msgstr ""
4096 4232
4097#: src/transports/http.c:2037 4233#: src/chat/chat.c:424
4098msgid "# HTTP PUT received" 4234#, fuzzy, c-format
4099msgstr "" 4235msgid "Unknown message type: '%u'\n"
4236msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4100 4237
4101#: src/transports/http.c:2039 4238#: src/chat/chat.c:489
4102msgid "# HTTP select calls" 4239#, fuzzy, c-format
4103msgstr "" 4240msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
4241msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4104 4242
4105#: src/transports/http.c:2041 4243#: src/chat/chat.c:498
4106msgid "# HTTP send calls" 4244#, fuzzy, c-format
4107msgstr "" 4245msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
4246msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
4108 4247
4109#: src/transports/http.c:2044 4248#: src/chat/chat.c:517
4110msgid "# HTTP curl send callbacks" 4249#, fuzzy, c-format
4250msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
4251msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4252
4253#: src/chat/chat.c:581
4254#, fuzzy
4255msgid "Could not serialize metadata\n"
4256msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
4257
4258#: src/chat/chat.c:701
4259#, fuzzy
4260msgid "Failed to connect to the chat service\n"
4261msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4262
4263#: src/chat/chat.c:707
4264msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
4111msgstr "" 4265msgstr ""
4112 4266
4113#: src/transports/http.c:2046 4267#: src/chat/chat.c:713
4114msgid "# HTTP curl receive callbacks" 4268msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4115msgstr "" 4269msgstr ""
4116 4270
4117#: src/transports/http.c:2048 4271#: src/chat/chat.c:719
4118msgid "# HTTP mhd access callbacks" 4272msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4119msgstr "" 4273msgstr ""
4120 4274
4121#: src/transports/http.c:2050 4275#: src/chat/gnunet-chat.c:89
4122msgid "# HTTP mhd read callbacks" 4276#, c-format
4277msgid "Joined\n"
4123msgstr "" 4278msgstr ""
4124 4279
4125#: src/transports/http.c:2052 4280#: src/chat/gnunet-chat.c:123
4126msgid "# HTTP mhd close callbacks" 4281msgid "anonymous"
4127msgstr "" 4282msgstr ""
4128 4283
4129#: src/transports/http.c:2054 4284#: src/chat/gnunet-chat.c:129
4130#, fuzzy 4285#, fuzzy, c-format
4131msgid "# HTTP connect calls" 4286msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4132msgstr "# av anslutna parter" 4287msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4133 4288
4134#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365 4289#: src/chat/gnunet-chat.c:132 src/chat/gnunet-chat.c:135
4135#, c-format 4290#, fuzzy, c-format
4136msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" 4291msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4137msgstr "" 4292msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4138 4293
4139#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728 4294# drive = hard drive ?
4295#: src/chat/gnunet-chat.c:138
4140#, fuzzy, c-format 4296#, fuzzy, c-format
4141msgid "Failed to bind to %s port %d.\n" 4297msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4142msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" 4298msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4143 4299
4144#: src/transports/udp.c:538 4300# drive = hard drive ?
4301#: src/chat/gnunet-chat.c:141
4302#, fuzzy, c-format
4303msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4304msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4305
4306#: src/chat/gnunet-chat.c:144
4145#, c-format 4307#, c-format
4146msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" 4308msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4147msgstr "" 4309msgstr ""
4148 4310
4149#: src/transports/udp.c:562 4311#: src/chat/gnunet-chat.c:147
4150msgid "# bytes received via UDP" 4312#, c-format
4151msgstr "# byte mottagna via UDP" 4313msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4152 4314msgstr ""
4153#: src/transports/udp.c:563
4154msgid "# bytes sent via UDP"
4155msgstr "# byte skickade via UDP"
4156
4157#: src/transports/udp.c:565
4158msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)"
4159msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4160 4315
4161#: src/transports/udp.c:567 4316#: src/chat/gnunet-chat.c:150
4162msgid "# UDP connections (right now)" 4317#, c-format
4318msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4163msgstr "" 4319msgstr ""
4164 4320
4165#: src/transports/tcp.c:821 4321#: src/chat/gnunet-chat.c:153
4166msgid "# bytes received via TCP" 4322#, c-format
4167msgstr "# byte mottogs via TCP" 4323msgid ""
4324"(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4325msgstr ""
4168 4326
4169#: src/transports/tcp.c:822 4327#: src/chat/gnunet-chat.c:156
4170msgid "# bytes sent via TCP" 4328#, fuzzy, c-format
4171msgstr "# byte skickades via TCP" 4329msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4330msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4172 4331
4173#: src/transports/tcp.c:824 4332#: src/chat/gnunet-chat.c:159
4174msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" 4333#, c-format
4175msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" 4334msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4335msgstr ""
4176 4336
4177#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154 4337#: src/chat/gnunet-chat.c:191
4178msgid "print this help" 4338#, c-format
4179msgstr "skriv ut denna hjälp" 4339msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4340msgstr ""
4180 4341
4181#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163 4342#: src/chat/gnunet-chat.c:222
4182msgid "print the version number" 4343#, c-format
4183msgstr "skriv ut versionsnummer" 4344msgid "`%s' entered the room\n"
4345msgstr ""
4184 4346
4185#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169 4347#: src/chat/gnunet-chat.c:222
4186msgid "configure logging to use LOGLEVEL" 4348#, c-format
4349msgid "`%s' left the room\n"
4187msgstr "" 4350msgstr ""
4188 4351
4189#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175 4352#: src/chat/gnunet-chat.c:286 src/chat/gnunet-chat.c:326
4190msgid "be verbose" 4353#, fuzzy, c-format
4191msgstr "var informativ" 4354msgid "Could not change username\n"
4355msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4192 4356
4193#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181 4357#: src/chat/gnunet-chat.c:290 src/chat/gnunet-chat.c:660
4194msgid "use configuration file FILENAME" 4358#, fuzzy, c-format
4195msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" 4359msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4360msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
4196 4361
4197#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187 4362#: src/chat/gnunet-chat.c:330
4198msgid "specify host on which gnunetd is running" 4363#, fuzzy, c-format
4199msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" 4364msgid "Changed username to `%s'\n"
4365msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
4200 4366
4201#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224 4367#: src/chat/gnunet-chat.c:343
4202#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232
4203#, c-format 4368#, c-format
4204msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n" 4369msgid "Users in room `%s': "
4205msgstr "" 4370msgstr ""
4206 4371
4207#: src/include/gnunet_util_error.h:242 4372#: src/chat/gnunet-chat.c:383
4208#, c-format 4373#, c-format
4209msgid "" 4374msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4210"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we "
4211"can handle this).\n"
4212msgstr "" 4375msgstr ""
4213 4376
4214#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277 4377#: src/chat/gnunet-chat.c:391
4378#, fuzzy, c-format
4379msgid "Unknown user `%s'\n"
4380msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4381
4382#: src/chat/gnunet-chat.c:407
4215#, c-format 4383#, c-format
4216msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 4384msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4217msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" 4385msgstr ""
4218 4386
4219#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40 4387#: src/chat/gnunet-chat.c:467
4220#, fuzzy 4388#, fuzzy, c-format
4221msgid "No help available." 4389msgid "Unknown command `%s'\n"
4222msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." 4390msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4223 4391
4224#: contrib/config-daemon.scm:42 4392#: src/chat/gnunet-chat.c:478
4225msgid "" 4393msgid ""
4226"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT " 4394"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4227"supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are " 4395"leave the current room"
4228"not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on "
4229"will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
4230msgstr "" 4396msgstr ""
4231 4397
4232#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53 4398#: src/chat/gnunet-chat.c:482
4233msgid "Prompt for development and/or incomplete code" 4399msgid ""
4400"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
4401"the current room and immediately rejoin it with the new name."
4234msgstr "" 4402msgstr ""
4235 4403
4236#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55 4404#: src/chat/gnunet-chat.c:486
4237msgid "" 4405msgid ""
4238"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. " 4406"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4239"If in doubt, use NO.\n"
4240"\n"
4241"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development "
4242"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high "
4243"enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" "
4244"quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged "
4245"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type "
4246"messages).\n"
4247"\n"
4248"However, active testing and qualified feedback of these features is always "
4249"welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the "
4250"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. "
4251"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the "
4252"documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://"
4253"gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
4254msgstr "" 4407msgstr ""
4255 4408
4256#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70 4409#: src/chat/gnunet-chat.c:489
4257msgid "Show options for advanced users" 4410msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4258msgstr "" 4411msgstr ""
4259 4412
4260#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72 4413#: src/chat/gnunet-chat.c:491
4261msgid "" 4414msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4262"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These "
4263"options typically refer to features that allow tweaking of the "
4264"installation. If in a hurry, say NO."
4265msgstr "" 4415msgstr ""
4266 4416
4267#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83 4417#: src/chat/gnunet-chat.c:493
4268#, fuzzy 4418msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4269msgid "Show rarely used options"
4270msgstr "Visa alla alternativ"
4271
4272#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85
4273msgid ""
4274"These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing "
4275"development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a "
4276"hurry, say NO."
4277msgstr "" 4419msgstr ""
4278 4420
4279#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96 4421#: src/chat/gnunet-chat.c:496
4280#, fuzzy 4422msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4281msgid "Meta-configuration"
4282msgstr "GNUnet-konfiguration"
4283
4284#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97
4285msgid "Which level of configuration should be available"
4286msgstr "" 4423msgstr ""
4287 4424
4288#: contrib/config-daemon.scm:115 4425#: src/chat/gnunet-chat.c:499
4289#, fuzzy 4426msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4290msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
4291msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
4292
4293#: contrib/config-daemon.scm:117
4294msgid ""
4295"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is "
4296"some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files "
4297"will be able to store data in this directory up to the (global) quota "
4298"specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended."
4299msgstr "" 4427msgstr ""
4300 4428
4301#: contrib/config-daemon.scm:130 4429#: src/chat/gnunet-chat.c:501
4302msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" 4430msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4303msgstr "" 4431msgstr ""
4304 4432
4305#: contrib/config-daemon.scm:142 4433#: src/chat/gnunet-chat.c:503
4306msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" 4434msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4307msgstr "" 4435msgstr ""
4308 4436
4309#: contrib/config-daemon.scm:143 4437#: src/chat/gnunet-chat.c:505
4310msgid "Note that the kvstore is currently not used." 4438msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4311msgstr "" 4439msgstr ""
4312 4440
4313#: contrib/config-daemon.scm:154 4441#: src/chat/gnunet-chat.c:508
4314msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" 4442msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4315msgstr "" 4443msgstr ""
4316 4444
4317#: contrib/config-daemon.scm:166 4445#: src/chat/gnunet-chat.c:510
4318msgid "How many minutes should peer advertisements last?" 4446msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4319msgstr "" 4447msgstr ""
4320 4448
4321#: contrib/config-daemon.scm:168 4449#: src/chat/gnunet-chat.c:627
4322msgid "" 4450#, fuzzy, c-format
4323"How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages " 4451msgid "You must specify a nickname\n"
4324"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is " 4452msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4325"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a "
4326"large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes "
4327"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the "
4328"frequency with which your IP changes."
4329msgstr ""
4330 4453
4331#: contrib/config-daemon.scm:179 4454#: src/chat/gnunet-chat.c:652
4332msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" 4455#, fuzzy, c-format
4333msgstr "" 4456msgid "Failed to join room `%s'\n"
4457msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4334 4458
4335#: contrib/config-daemon.scm:181 4459#: src/chat/gnunet-chat.c:685
4336msgid "" 4460msgid "set the nickname to use (required)"
4337"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet "
4338"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea "
4339"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting "
4340"this option, you can specify from which server gnunetd should try to "
4341"download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
4342"\t\t\n"
4343"The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have "
4344"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
4345"\t\t\n"
4346"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent "
4347"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list "
4348"up-to-date.\n"
4349"\t\t\n"
4350"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
4351"hosts manually."
4352msgstr ""
4353
4354#: contrib/config-daemon.scm:198
4355msgid "HTTP Proxy Server"
4356msgstr ""
4357
4358#: contrib/config-daemon.scm:200
4359msgid ""
4360"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy "
4361"configuration here. Default is no proxy."
4362msgstr "" 4461msgstr ""
4363 4462
4364#: contrib/config-daemon.scm:212 4463#: src/chat/gnunet-chat.c:688
4365msgid "" 4464msgid "set the chat room to join"
4366"Name of the directory where gnunetd should store contact information about "
4367"peers"
4368msgstr "" 4465msgstr ""
4369 4466
4370#: contrib/config-daemon.scm:214 4467#: src/chat/gnunet-chat.c:702
4371msgid "" 4468msgid "Join a chat on GNUnet."
4372"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the "
4373"default is most likely just fine."
4374msgstr "" 4469msgstr ""
4375 4470
4376#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140 4471#: src/chat/gnunet-service-chat.c:273
4377msgid "How long should logs be kept?" 4472#, fuzzy
4378msgstr "" 4473msgid "Failed to queue a message notification\n"
4474msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4379 4475
4380#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142 4476#: src/chat/gnunet-service-chat.c:566
4381msgid "" 4477#, fuzzy
4382"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a " 4478msgid "Failed to queue a join notification\n"
4383"log is created each day with the date appended to its filename. These logs " 4479msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4384"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0."
4385msgstr ""
4386 4480
4387#: contrib/config-daemon.scm:253 4481#: src/chat/gnunet-service-chat.c:764
4388msgid "" 4482#, fuzzy
4389"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?" 4483msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4390msgstr "" 4484msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4391 4485
4392#: contrib/config-daemon.scm:255 4486#: src/chat/gnunet-service-chat.c:952
4393msgid "" 4487#, fuzzy
4394"The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can " 4488msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4395"support more, increasing the number might help support additional clients on " 4489msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4396"machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number "
4397"might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit "
4398"untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too "
4399"low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
4400"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
4401"run with what it is given."
4402msgstr ""
4403 4490
4404#: contrib/config-daemon.scm:266 4491#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
4405msgid "Where should gnunetd write the logs?" 4492#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
4406msgstr "" 4493#, fuzzy, c-format
4494msgid "Peer `%s'\n"
4495msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4407 4496
4408#: contrib/config-daemon.scm:278 4497#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
4409msgid "Enable for extra-verbose logging." 4498#, fuzzy, c-format
4410msgstr "" 4499msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4500msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4411 4501
4412#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165 4502#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:249
4413msgid "Logging" 4503#, fuzzy, c-format
4414msgstr "" 4504msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4505msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4415 4506
4416#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166 4507#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261
4417msgid "Specify which system messages should be logged how" 4508#, c-format
4509msgid "I am peer `%s'.\n"
4510msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4511
4512#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:281
4513msgid "output only the identity strings"
4418msgstr "" 4514msgstr ""
4419 4515
4420#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170 4516#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:284
4421msgid "Logging of events for users" 4517msgid "output our own identity only"
4422msgstr "" 4518msgstr ""
4423 4519
4424#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171 4520#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
4425msgid "Logging of events for the system administrator" 4521#, fuzzy
4522msgid "Print information about peers."
4523msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4524
4525#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
4526#, fuzzy, c-format
4527msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
4528msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4529
4530#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:223
4531#, fuzzy, c-format
4532msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
4533msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4534
4535#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
4536#, fuzzy, c-format
4537msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
4538msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4539
4540#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
4541msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
4426msgstr "" 4542msgstr ""
4427 4543
4428#: contrib/config-daemon.scm:309 4544#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1110
4429msgid "Where should gnunetd write the PID?" 4545msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
4430msgstr "" 4546msgstr ""
4431 4547
4432#: contrib/config-daemon.scm:310 4548#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1138
4549#, c-format
4433msgid "" 4550msgid ""
4434"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the " 4551"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
4435"file on shutdown at that location." 4552"bytes)\n"
4436msgstr "" 4553msgstr ""
4437 4554
4438#: contrib/config-daemon.scm:322 4555#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1179
4439msgid "As which user should gnunetd run?" 4556msgid "Sqlite database running\n"
4440msgstr "" 4557msgstr ""
4441 4558
4442#: contrib/config-daemon.scm:324 4559#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52
4443msgid "" 4560#, fuzzy
4444"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under " 4561msgid "# bytes used in file-sharing datastore"
4445"Windows, this setting affects the creation of a new system service only." 4562msgstr "# byte krypterade"
4563
4564#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347
4565#, fuzzy
4566msgid "# bytes expired"
4567msgstr "# byte mottogs via TCP"
4568
4569#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:427
4570msgid "# bytes purged (low-priority)"
4571msgstr ""
4572
4573#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:496
4574msgid "Transmission to client failed!\n"
4446msgstr "" 4575msgstr ""
4447 4576
4448#: contrib/config-daemon.scm:337 4577#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:665
4449msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" 4578msgid "# results found"
4450msgstr "" 4579msgstr ""
4451 4580
4452#: contrib/config-daemon.scm:338 4581#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
4582#, c-format
4453msgid "" 4583msgid ""
4454"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this " 4584"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
4455"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon " 4585"%llu bytes\n"
4456"completion. This option may not work on all systems."
4457msgstr "" 4586msgstr ""
4458 4587
4459#: contrib/config-daemon.scm:350 4588#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:724
4460msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" 4589#, c-format
4590msgid ""
4591"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
4592"bytes)\n"
4461msgstr "" 4593msgstr ""
4462 4594
4463#: contrib/config-daemon.scm:352 4595#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:728
4464msgid "" 4596msgid ""
4465"Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The " 4597"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
4466"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n" 4598"cache size"
4467"\t\t\n"
4468"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes "
4469"that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind "
4470"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to "
4471"connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will "
4472"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat "
4473"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat "
4474"itself."
4475msgstr "" 4599msgstr ""
4476 4600
4477#: contrib/config-daemon.scm:366 4601#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:734
4478msgid "Which applications should gnunetd support?" 4602msgid "Insufficient space to satisfy request"
4479msgstr "" 4603msgstr ""
4480 4604
4481#: contrib/config-daemon.scm:368 4605#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:740
4482msgid "" 4606#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:795
4483"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the " 4607#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
4484"available applications are:\n" 4608#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
4485"\n" 4609msgid "# reserved"
4486"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will "
4487"not participate in informing peers about other peers. You should always "
4488"load this module.\n"
4489"\n"
4490"getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various "
4491"configuration options. Many tools need this. You should always load this "
4492"module.\n"
4493"\n"
4494"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about "
4495"various statistics. This information is usually quite useful to diagnose "
4496"errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
4497"\n"
4498"traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
4499"transmitted. This information can then be used to establish how much cover "
4500"traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes "
4501"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level "
4502"that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n"
4503"\n"
4504"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n"
4505"\n"
4506"hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a "
4507"hostlist and running Apache would be overkill.\n"
4508"\n"
4509"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-"
4510"chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be "
4511"secure.\n"
4512"\n"
4513"tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note "
4514"that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
4515"\n"
4516"tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. "
4517"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to "
4518"compromise your anonymity."
4519msgstr "" 4610msgstr ""
4520 4611
4521#: contrib/config-daemon.scm:399 4612#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:810
4522msgid "Disable client-server connections" 4613msgid "Could not find matching reservation"
4523msgstr "" 4614msgstr ""
4524 4615
4525#: contrib/config-daemon.scm:400 4616#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:908
4526msgid "" 4617#, c-format
4527"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When " 4618msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
4528"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not "
4529"support any user interfaces. This may be useful for headless systems that "
4530"are never expected to have end-user interactions. Note that this will also "
4531"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!"
4532msgstr "" 4619msgstr ""
4533 4620
4534#: contrib/config-daemon.scm:412 4621#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
4535msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support" 4622#, fuzzy
4623msgid "# GET requests received"
4624msgstr "# byte mottogs via TCP"
4625
4626#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
4627msgid "# requests filtered by bloomfilter"
4536msgstr "" 4628msgstr ""
4537 4629
4538#: contrib/config-daemon.scm:413 4630#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1150
4539msgid "" 4631#, fuzzy
4540"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. " 4632msgid "# UPDATE requests received"
4541"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network " 4633msgstr "# byte mottogs via TCP"
4542"connection." 4634
4635#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1189
4636msgid "# GET REPLICATION requests received"
4543msgstr "" 4637msgstr ""
4544 4638
4545#: contrib/config-daemon.scm:425 4639#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1227
4546msgid "Disable peer discovery" 4640msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
4547msgstr "" 4641msgstr ""
4548 4642
4549#: contrib/config-daemon.scm:426 4643#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1263
4550msgid "" 4644#, fuzzy
4551"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this " 4645msgid "Content not found"
4552"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; " 4646msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
4553"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that " 4647
4554"the local node does not already know about. Note that in order for this " 4648#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1276
4555"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a " 4649msgid "# bytes removed (explicit request)"
4556"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does "
4557"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of "
4558"lines above would need some minor editing :-)."
4559msgstr "" 4650msgstr ""
4560 4651
4561#: contrib/config-daemon.scm:437 4652#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316
4562msgid "Disable advertising this peer to other peers" 4653#, fuzzy
4654msgid "# REMOVE requests received"
4655msgstr "# byte mottogs via TCP"
4656
4657#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1371
4658#, c-format
4659msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
4563msgstr "" 4660msgstr ""
4564 4661
4565#: contrib/config-daemon.scm:449 4662#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1452
4566msgid "Disable automatic establishment of connections" 4663#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:361
4664#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:467
4665#, c-format
4666msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
4567msgstr "" 4667msgstr ""
4568 4668
4569#: contrib/config-daemon.scm:450 4669#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460
4570msgid "" 4670#, fuzzy, c-format
4571"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish " 4671msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
4572"connections to other peers, but instead wait for applications to " 4672msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4573"specifically request connections to other peers (or for other peers to " 4673
4574"connect to us)." 4674#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1648
4675msgid "# quota"
4575msgstr "" 4676msgstr ""
4576 4677
4577#: contrib/config-daemon.scm:461 4678#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1653
4578msgid "Enable advertising of other peers by this peer" 4679msgid "# cache size"
4579msgstr "" 4680msgstr ""
4580 4681
4581#: contrib/config-daemon.scm:462 4682#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667
4582msgid "" 4683#, c-format
4583"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! " 4684msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
4584"If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
4585msgstr "" 4685msgstr ""
4586 4686
4587#: contrib/config-daemon.scm:473 4687#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1680
4588#, fuzzy 4688#, fuzzy
4589msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces" 4689msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
4590msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." 4690msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4591 4691
4592#: contrib/config-daemon.scm:474 4692#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252
4593msgid "" 4693msgid "Template database running\n"
4594"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients "
4595"(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do "
4596"not have to since GNUnet will perform access control and only allow "
4597"connections from machines that are listed under TRUSTED)."
4598msgstr "" 4694msgstr ""
4599 4695
4600#: contrib/config-daemon.scm:485 4696#: src/datastore/datastore_api.c:292
4601msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server" 4697#, fuzzy
4698msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
4699msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4700
4701#: src/datastore/datastore_api.c:380
4702msgid "# queue entry timeouts"
4602msgstr "" 4703msgstr ""
4603 4704
4604#: contrib/config-daemon.scm:497 4705#: src/datastore/datastore_api.c:432
4605msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" 4706msgid "# queue overflows"
4606msgstr "" 4707msgstr ""
4607 4708
4608#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510 4709#: src/datastore/datastore_api.c:462
4609msgid "" 4710#, fuzzy
4610"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients " 4711msgid "# queue entries created"
4611"(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your " 4712msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4612"network and want to allow all other hosts to use this node as their server. " 4713
4613"By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where " 4714#: src/datastore/datastore_api.c:493
4614"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR " 4715msgid "# Requests dropped from datastore queue"
4615"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be "
4616"separated by a semicolon, spaces are not allowed."
4617msgstr "" 4716msgstr ""
4618 4717
4619#: contrib/config-daemon.scm:509 4718#: src/datastore/datastore_api.c:543
4620msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server" 4719#, fuzzy
4720msgid "# datastore connections (re)created"
4721msgstr "Nätverksanslutning"
4722
4723#: src/datastore/datastore_api.c:573
4724msgid "# reconnected to DATASTORE"
4621msgstr "" 4725msgstr ""
4622 4726
4623#: contrib/config-daemon.scm:522 4727#: src/datastore/datastore_api.c:644
4624msgid "Limit connections to the specfied set of peers." 4728msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
4625msgstr "" 4729msgstr ""
4626 4730
4627#: contrib/config-daemon.scm:523 4731#: src/datastore/datastore_api.c:646
4628msgid "" 4732#, fuzzy
4629"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, " 4733msgid "# transmission request failures"
4630"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)" 4734msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
4735
4736#: src/datastore/datastore_api.c:673
4737#, fuzzy
4738msgid "# bytes sent to datastore"
4739msgstr "# byte krypterade"
4740
4741#: src/datastore/datastore_api.c:822
4742#, fuzzy
4743msgid "Failed to receive status response from database."
4744msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4745
4746#: src/datastore/datastore_api.c:836
4747msgid "Error reading response from datastore service"
4631msgstr "" 4748msgstr ""
4632 4749
4633#: contrib/config-daemon.scm:534 4750#: src/datastore/datastore_api.c:848 src/datastore/datastore_api.c:855
4634#, fuzzy 4751#, fuzzy
4635msgid "Run gnunetd as this group." 4752msgid "Invalid error message received from datastore service"
4636msgstr "Kör gnunet-update" 4753msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4637 4754
4638#: contrib/config-daemon.scm:535 4755#: src/datastore/datastore_api.c:864
4639msgid "" 4756#, fuzzy
4640"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." 4757msgid "# status messages received"
4758msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4759
4760#: src/datastore/datastore_api.c:947
4761msgid "# PUT requests executed"
4641msgstr "" 4762msgstr ""
4642 4763
4643#: contrib/config-daemon.scm:546 4764#: src/datastore/datastore_api.c:1024
4644msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." 4765msgid "# RESERVE requests executed"
4645msgstr "" 4766msgstr ""
4646 4767
4647#: contrib/config-daemon.scm:547 4768#: src/datastore/datastore_api.c:1092
4648msgid "" 4769msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
4649"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a "
4650"peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify "
4651"the list of peer IDs (not IPs!)"
4652msgstr "" 4770msgstr ""
4653 4771
4654#: contrib/config-daemon.scm:558 4772#: src/datastore/datastore_api.c:1159
4655msgid "Topology Maintenance" 4773msgid "# UPDATE requests executed"
4656msgstr "" 4774msgstr ""
4657 4775
4658#: contrib/config-daemon.scm:559 4776#: src/datastore/datastore_api.c:1234
4659msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" 4777msgid "# REMOVE requests executed"
4660msgstr "" 4778msgstr ""
4661 4779
4662#: contrib/config-daemon.scm:579 4780#: src/datastore/datastore_api.c:1281
4663#, fuzzy 4781#, fuzzy
4664msgid "General settings" 4782msgid "Failed to receive response from database.\n"
4665msgstr "Andra inställningar" 4783msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4666 4784
4667#: contrib/config-daemon.scm:580 4785#: src/datastore/datastore_api.c:1345
4668msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" 4786#, fuzzy
4669msgstr "" 4787msgid "# Results received"
4788msgstr "# byte mottogs via TCP"
4670 4789
4671#: contrib/config-daemon.scm:607 4790#: src/datastore/datastore_api.c:1424
4672msgid "Modules" 4791msgid "# GET REPLICATION requests executed"
4673msgstr "" 4792msgstr ""
4674 4793
4675#: contrib/config-daemon.scm:608 4794#: src/datastore/datastore_api.c:1492
4676msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" 4795msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
4677msgstr "" 4796msgstr ""
4678 4797
4679#: contrib/config-daemon.scm:626 4798#: src/datastore/datastore_api.c:1563
4680msgid "Fundamentals" 4799msgid "# GET requests executed"
4681msgstr "" 4800msgstr ""
4682 4801
4683#: contrib/config-daemon.scm:646 4802#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:515
4684msgid "Which database should be used?" 4803#, fuzzy, c-format
4804msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
4805msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4806
4807#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:608
4808#, fuzzy, c-format
4809msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
4810msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4811
4812#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1484
4813msgid "Mysql database running\n"
4685msgstr "" 4814msgstr ""
4686 4815
4687#: contrib/config-daemon.scm:648 4816#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:177
4688msgid "" 4817#, fuzzy, c-format
4689"Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", " 4818msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
4690"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update " 4819msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4691"after changing this value!\n" 4820
4692"\t\t\t\n" 4821#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1116
4693"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective " 4822msgid "Postgres database running\n"
4694"database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/"
4695"README.postgres for how to setup the respective database."
4696msgstr "" 4823msgstr ""
4697 4824
4698#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674 4825#: src/dv/plugin_transport_dv.c:161
4699msgid "Which topology should be used?" 4826#, fuzzy, c-format
4827msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
4828msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
4829
4830#: src/dv/dv_api.c:179
4831#, fuzzy
4832msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
4833msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4834
4835#: src/nse/nse-profiler.c:462
4836#, fuzzy
4837msgid "Run a test of the NSE service."
4838msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
4839
4840#: src/nse/gnunet-service-nse.c:998
4841msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4700msgstr "" 4842msgstr ""
4701 4843
4702#: contrib/config-daemon.scm:662 4844#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1008
4703msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" 4845msgid "NSE Service could not access hostkey. Exiting.\n"
4704msgstr "" 4846msgstr ""
4705 4847
4706#: contrib/config-daemon.scm:676 4848#: src/core/gnunet-service-core.c:935
4707msgid "" 4849msgid "# total peer preference"
4708"Which topology should be used? The only option at the moment is "
4709"\"topology_default\""
4710msgstr "" 4850msgstr ""
4711 4851
4712#: contrib/config-daemon.scm:690 4852#: src/core/gnunet-service-core.c:1063
4713msgid "" 4853msgid "# peer status changes"
4714"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to "
4715"connect to peers that are not listed as friends"
4716msgstr "" 4854msgstr ""
4717 4855
4718#: contrib/config-daemon.scm:691 4856#: src/core/gnunet-service-core.c:1176
4719msgid "" 4857msgid "# send requests dropped (disconnected)"
4720"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to "
4721"connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected "
4722"to a sufficient number of friends and then established non-friend "
4723"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily "
4724"resulting in having fewer than the specified number of friends connected "
4725"while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the "
4726"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would "
4727"result in dropping below the specified number of friends (unless that number "
4728"is higher than the overall connection target)."
4729msgstr ""
4730
4731#: contrib/config-daemon.scm:702
4732msgid ""
4733"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are "
4734"explicitly specified as friends"
4735msgstr "" 4858msgstr ""
4736 4859
4737#: contrib/config-daemon.scm:703 4860#: src/core/gnunet-service-core.c:1662
4861#, c-format
4738msgid "" 4862msgid ""
4739"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are " 4863"Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n"
4740"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers"
4741msgstr "" 4864msgstr ""
4742 4865
4743#: contrib/config-daemon.scm:714 4866#: src/core/gnunet-service-core.c:1747 src/core/gnunet-service-core.c:4318
4744msgid "List of friends for friend-to-friend topology" 4867#: src/core/gnunet-service-core.c:4541
4868msgid "# established sessions"
4745msgstr "" 4869msgstr ""
4746 4870
4747#: contrib/config-daemon.scm:715 4871#: src/core/gnunet-service-core.c:1794
4748msgid "" 4872msgid "# bytes encrypted"
4749"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that " 4873msgstr "# byte krypterade"
4750"are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure " 4874
4751"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)." 4875#: src/core/gnunet-service-core.c:1933 src/core/gnunet-service-core.c:2781
4876#: src/core/gnunet-service-core.c:4623
4877msgid "# neighbour entries allocated"
4752msgstr "" 4878msgstr ""
4753 4879
4754#: contrib/config-daemon.scm:726 4880#: src/core/gnunet-service-core.c:2003
4755msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" 4881msgid "# encrypted bytes given to transport"
4756msgstr "" 4882msgstr ""
4757 4883
4758#: contrib/config-daemon.scm:727 4884#: src/core/gnunet-service-core.c:2114
4759#, fuzzy 4885msgid "# bytes decrypted"
4760msgid "Settings for restricting connections to friends" 4886msgstr "# byte dekrypterade"
4761msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
4762 4887
4763#: contrib/config-daemon.scm:744 4888#: src/core/gnunet-service-core.c:2289
4764msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" 4889msgid "# transmissions delayed due to corking"
4765msgstr "" 4890msgstr ""
4766 4891
4767#: contrib/config-daemon.scm:756 4892#: src/core/gnunet-service-core.c:2494
4768msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" 4893msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
4769msgstr "" 4894msgstr ""
4770 4895
4771#: contrib/config-daemon.scm:768 4896#: src/core/gnunet-service-core.c:2849
4772#, fuzzy 4897msgid "# messages discarded (disconnected)"
4773msgid "Configuration of the MySQL database"
4774msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4775
4776#: contrib/config-daemon.scm:787
4777msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
4778msgstr "" 4898msgstr ""
4779 4899
4780#: contrib/config-daemon.scm:789 4900#: src/core/gnunet-service-core.c:2906 src/core/gnunet-service-core.c:4741
4781msgid "" 4901msgid "# discarded CORE_SEND requests"
4782"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file "
4783"sharing? This does not take indexed files into account, only the space "
4784"directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from "
4785"the network if the current space-consumption is below the number given here "
4786"(and if content migration is allowed below).\n"
4787"\n"
4788"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards."
4789msgstr "" 4902msgstr ""
4790 4903
4791#: contrib/config-daemon.scm:803 4904#: src/core/gnunet-service-core.c:2919 src/core/gnunet-service-core.c:4742
4792msgid "Number of entries in the migration buffer" 4905msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests"
4793msgstr "" 4906msgstr ""
4794 4907
4795#: contrib/config-daemon.scm:804 4908#: src/core/gnunet-service-core.c:2994
4796msgid "" 4909#, fuzzy
4797"Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and " 4910msgid "# connection requests received"
4798"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large " 4911msgstr "# byte mottogs via TCP"
4799"values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer " 4912
4800"from sending unsolicited responses." 4913#: src/core/gnunet-service-core.c:3008
4914msgid "# connection requests ignored (already connected)"
4801msgstr "" 4915msgstr ""
4802 4916
4803#: contrib/config-daemon.scm:816 4917#: src/core/gnunet-service-core.c:3057 src/core/gnunet-service-core.c:3741
4804msgid "Size of the routing table for anonymous routing." 4918msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)"
4805msgstr "" 4919msgstr ""
4806 4920
4807#: contrib/config-daemon.scm:828 4921#: src/core/gnunet-service-core.c:3070
4808msgid "Size of the routing table for DHT routing." 4922msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
4809msgstr "" 4923msgstr ""
4810 4924
4811#: contrib/config-daemon.scm:841 4925#: src/core/gnunet-service-core.c:3105
4812msgid "Allow migrating content to this peer." 4926msgid "# Error extracting public key from HELLO"
4813msgstr "" 4927msgstr ""
4814 4928
4815#: contrib/config-daemon.scm:843 4929#: src/core/gnunet-service-core.c:3151
4816msgid "" 4930msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)"
4817"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you "
4818"will not be able to control what data is stored on your machine. \n"
4819"\t\t\t\n"
4820"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-"
4821"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes "
4822"control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you "
4823"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus "
4824"can be considered liable for it."
4825msgstr "" 4931msgstr ""
4826 4932
4827#: contrib/config-daemon.scm:857 4933#: src/core/gnunet-service-core.c:3286
4934#, fuzzy
4935msgid "# SET_KEY and PING messages created"
4936msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4937
4938#: src/core/gnunet-service-core.c:3367
4939#, c-format
4828msgid "" 4940msgid ""
4829"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be " 4941"Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to "
4830"stored in /tmp)" 4942"obtain one).\n"
4831msgstr "" 4943msgstr ""
4832 4944
4833#: contrib/config-daemon.scm:858 4945#: src/core/gnunet-service-core.c:3471
4946#, fuzzy
4947msgid "# PING messages decrypted"
4948msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4949
4950#: src/core/gnunet-service-core.c:3483
4951#, c-format
4834msgid "" 4952msgid ""
4835"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is " 4953"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
4836"deleted whenever gnunetd is shut down.\n" 4954"%s'\n"
4837"\n"
4838"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
4839msgstr "" 4955msgstr ""
4840 4956
4841#: contrib/config-daemon.scm:872 4957#: src/core/gnunet-service-core.c:3515
4842#, fuzzy 4958#, fuzzy
4843msgid "Options for anonymous file sharing" 4959msgid "# PONG messages created"
4844msgstr "aktiverar (anonym) fildelning" 4960msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4845 4961
4846#: contrib/config-daemon.scm:891 4962#: src/core/gnunet-service-core.c:3574
4847#, fuzzy 4963#, fuzzy
4848msgid "Applications" 4964msgid "# PONG messages decrypted"
4849msgstr "_Alternativ" 4965msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4850 4966
4851#: contrib/config-daemon.scm:907 4967#: src/core/gnunet-service-core.c:3617
4852msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" 4968#, fuzzy
4853msgstr "" 4969msgid "# Session keys confirmed via PONG"
4970msgstr "# sessionnycklar vägrade"
4854 4971
4855#: contrib/config-daemon.scm:908 4972#: src/core/gnunet-service-core.c:3751
4856msgid "" 4973#, fuzzy, c-format
4857"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the " 4974msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me. Ignoring.\n"
4858"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note " 4975msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
4859"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from "
4860"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, "
4861"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot "
4862"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to "
4863"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check "
4864"with the '-p' option in order to determine which setting results in more "
4865"connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO "
4866"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO "
4867"otherwise."
4868msgstr ""
4869 4976
4870#: contrib/config-daemon.scm:919 4977#: src/core/gnunet-service-core.c:3796
4871msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" 4978#, fuzzy
4872msgstr "" 4979msgid "# SET_KEY messages decrypted"
4980msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4873 4981
4874#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024 4982#: src/core/gnunet-service-core.c:3953
4875#: contrib/config-daemon.scm:1174 4983#, fuzzy, c-format
4876msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?" 4984msgid "# bytes of messages of type %u received"
4877msgstr "" 4985msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4878 4986
4879#: contrib/config-daemon.scm:943 4987#: src/core/gnunet-service-core.c:3997
4880msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?" 4988msgid "# messages not delivered to any client"
4881msgstr "" 4989msgstr ""
4882 4990
4883#: contrib/config-daemon.scm:955 4991#: src/core/gnunet-service-core.c:4076 src/core/gnunet-service-core.c:4102
4884msgid "" 4992#, fuzzy
4885"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your " 4993msgid "# bytes dropped (duplicates)"
4886"primary network interface." 4994msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4887msgstr ""
4888 4995
4889#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222 4996#: src/core/gnunet-service-core.c:4088
4890msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" 4997#, fuzzy
4891msgstr "" 4998msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
4999msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4892 5000
4893#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234 5001#: src/core/gnunet-service-core.c:4126
4894msgid "" 5002#, fuzzy, c-format
4895"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect." 5003msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
4896msgstr "" 5004msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
4897 5005
4898#: contrib/config-daemon.scm:992 5006#: src/core/gnunet-service-core.c:4129
4899msgid "TCP transport" 5007#, fuzzy
4900msgstr "" 5008msgid "# bytes dropped (ancient message)"
5009msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4901 5010
4902#: contrib/config-daemon.scm:1012 5011#: src/core/gnunet-service-core.c:4162
4903msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" 5012#, fuzzy
4904msgstr "" 5013msgid "# bytes of payload decrypted"
5014msgstr "# byte dekrypterade"
4905 5015
4906#: contrib/config-daemon.scm:1036 5016#: src/core/gnunet-service-core.c:4230
4907msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" 5017#, fuzzy
4908msgstr "" 5018msgid "# session keys received"
5019msgstr "# sessionnycklar vägrade"
4909 5020
4910#: contrib/config-daemon.scm:1037 5021#: src/core/gnunet-service-core.c:4248
4911msgid "" 5022msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
4912"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. "
4913"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit "
4914"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)."
4915msgstr "" 5023msgstr ""
4916 5024
4917#: contrib/config-daemon.scm:1048 5025#: src/core/gnunet-service-core.c:4306
4918msgid "HTTP transport" 5026#, c-format
5027msgid "Unsupported message of type %u received.\n"
4919msgstr "" 5028msgstr ""
4920 5029
4921#: contrib/config-daemon.scm:1067 5030#: src/core/gnunet-service-core.c:4481 src/core/gnunet-service-core.c:4572
4922msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" 5031#, fuzzy
4923msgstr "" 5032msgid "# peers connected (transport)"
5033msgstr "# av anslutna parter"
4924 5034
4925#: contrib/config-daemon.scm:1079 5035#: src/core/gnunet-service-core.c:4695
4926msgid "" 5036msgid "Core service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4927"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send "
4928"per hour?"
4929msgstr "" 5037msgstr ""
4930 5038
4931#: contrib/config-daemon.scm:1080 5039#: src/core/gnunet-service-core.c:4713
4932msgid "Use 0 for unlimited" 5040msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
4933msgstr "" 5041msgstr ""
4934 5042
4935#: contrib/config-daemon.scm:1091 5043#: src/core/gnunet-service-core.c:4751
4936msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" 5044#, c-format
5045msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
4937msgstr "" 5046msgstr ""
4938 5047
4939#: contrib/config-daemon.scm:1092 5048#: src/core/core_api.c:874
4940msgid "" 5049msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
4941"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the "
4942"PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with "
4943"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe."
4944msgstr "" 5050msgstr ""
4945 5051
4946#: contrib/config-daemon.scm:1103 5052#: src/include/gnunet_common.h:291 src/include/gnunet_common.h:296
4947msgid "" 5053#: src/include/gnunet_common.h:302
4948"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?" 5054#, fuzzy, c-format
4949msgstr "" 5055msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
5056msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4950 5057
4951#: contrib/config-daemon.scm:1104 5058#: src/include/gnunet_common.h:312
4952msgid "" 5059#, c-format
4953"You can specify a header line here which can then be used by procmail to " 5060msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
4954"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd."
4955msgstr "" 5061msgstr ""
4956 5062
4957#: contrib/config-daemon.scm:1115 5063#: src/include/gnunet_common.h:326
4958msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" 5064#, c-format
4959msgstr "" 5065msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
5066msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4960 5067
4961#: contrib/config-daemon.scm:1116 5068#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:145
4962msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." 5069msgid "print this help"
4963msgstr "" 5070msgstr "skriv ut denna hjälp"
4964 5071
4965#: contrib/config-daemon.scm:1127 5072#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:155
4966msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" 5073msgid "print the version number"
4967msgstr "" 5074msgstr "skriv ut versionsnummer"
4968 5075
4969#: contrib/config-daemon.scm:1128 5076#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:164
4970msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." 5077msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
4971msgstr "" 5078msgstr ""
4972 5079
4973#: contrib/config-daemon.scm:1139 5080#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:173
4974msgid "SMTP transport" 5081msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4975msgstr "" 5082msgstr ""
4976 5083
4977#: contrib/config-daemon.scm:1162 5084#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:182
4978msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" 5085msgid "be verbose"
4979msgstr "" 5086msgstr "var informativ"
4980 5087
4981#: contrib/config-daemon.scm:1186 5088#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:191
4982msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" 5089msgid "use configuration file FILENAME"
4983msgstr "" 5090msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4984 5091
4985#: contrib/config-daemon.scm:1198 5092#~ msgid "Error"
4986msgid "Which IPs are not allowed to connect?" 5093#~ msgstr "Fel"
4987msgstr ""
4988 5094
4989#: contrib/config-daemon.scm:1210 5095#~ msgid "Help"
4990msgid "" 5096#~ msgstr "Hjälp"
4991"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any "
4992"IP."
4993msgstr ""
4994 5097
4995#: contrib/config-daemon.scm:1246 5098#, fuzzy
4996msgid "UDP transport" 5099#~ msgid "Error!"
4997msgstr "" 5100#~ msgstr "Fel"
5101
5102#~ msgid "No"
5103#~ msgstr "Nej"
5104
5105#~ msgid "Yes"
5106#~ msgstr "Ja"
4998 5107
4999#: contrib/config-daemon.scm:1268
5000#, fuzzy 5108#, fuzzy
5001msgid "Network interface" 5109#~ msgid "Abort"
5002msgstr "Nätverksgränssnitt:" 5110#~ msgstr "_Om"
5003 5111
5004#: contrib/config-daemon.scm:1280 5112#, fuzzy
5005msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" 5113#~ msgid "Ok"
5006msgstr "" 5114#~ msgstr "k"
5007 5115
5008#: contrib/config-daemon.scm:1292 5116#~ msgid "GNUnet configuration"
5009msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" 5117#~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5010msgstr ""
5011 5118
5012#: contrib/config-daemon.scm:1304 5119#~ msgid ""
5013msgid "Transports" 5120#~ "Welcome to GNUnet!\n"
5014msgstr "" 5121#~ "\n"
5122#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5123#~ "GNUnet.\n"
5124#~ "\n"
5125#~ "Please visit our homepage at\n"
5126#~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5127#~ "and join our community at\n"
5128#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5129#~ "\n"
5130#~ "Have a lot of fun,\n"
5131#~ "\n"
5132#~ "the GNUnet team"
5133#~ msgstr ""
5134#~ "Välkommen till GNUnet!\n"
5135#~ "\n"
5136#~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
5137#~ "konfigurera GNUnet.\n"
5138#~ "\n"
5139#~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
5140#~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5141#~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
5142#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5143#~ "\n"
5144#~ "Ha det så kul,\n"
5145#~ "\n"
5146#~ "the GNUnet team"
5015 5147
5016#: contrib/config-daemon.scm:1326 5148#, fuzzy
5017msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" 5149#~ msgid "Network configuration: interface"
5018msgstr "" 5150#~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5019 5151
5020#: contrib/config-daemon.scm:1338 5152#, fuzzy
5021msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" 5153#~ msgid "Network configuration: IP"
5022msgstr "" 5154#~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5023 5155
5024#: contrib/config-daemon.scm:1350 5156#, fuzzy
5025msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" 5157#~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
5026msgstr "" 5158#~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5027 5159
5028#: contrib/config-daemon.scm:1351 5160#, fuzzy
5029msgid "" 5161#~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5030"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system " 5162#~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
5031"load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 "
5032"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet "
5033"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. "
5034"Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use "
5035"values above 100."
5036msgstr ""
5037 5163
5038#: contrib/config-daemon.scm:1362 5164#, fuzzy
5039msgid "What is the maximum IO load (permille)?" 5165#~ msgid "Bandwidth configuration: download"
5040msgstr "" 5166#~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5041 5167
5042#: contrib/config-daemon.scm:1364 5168#, fuzzy
5043msgid "" 5169#~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5044"The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU " 5170#~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
5045"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk "
5046"utilization by other processes. A value of 10 means that once the average "
5047"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet "
5048"will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable "
5049"values are typically between 10 and 75."
5050msgstr ""
5051 5171
5052#: contrib/config-daemon.scm:1375 5172#, fuzzy
5053msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" 5173#~ msgid "Quota configuration"
5054msgstr "" 5174#~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5055 5175
5056#: contrib/config-daemon.scm:1376 5176#, fuzzy
5057msgid "" 5177#~ msgid "Daemon configuration: user account"
5058"The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is " 5178#~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
5059"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use "
5060"with caution."
5061msgstr ""
5062 5179
5063#: contrib/config-daemon.scm:1387 5180#, fuzzy
5064msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" 5181#~ msgid "Save configuration?"
5065msgstr "" 5182#~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5066 5183
5067#: contrib/config-daemon.scm:1388 5184#, fuzzy
5068msgid "" 5185#~ msgid "GNUnet Configuration"
5069"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to " 5186#~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5070"have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit."
5071msgstr ""
5072 5187
5073#: contrib/config-daemon.scm:1400 5188#~ msgid "Back"
5074msgid "What priority should gnunetd use to run?" 5189#~ msgstr "Tillbaka"
5075msgstr ""
5076 5190
5077#: contrib/config-daemon.scm:1401 5191#~ msgid "Up"
5078msgid "" 5192#~ msgstr "Upp"
5079"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and "
5080"IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which "
5081"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle."
5082msgstr ""
5083 5193
5084#: contrib/config-daemon.scm:1413 5194#~ msgid "Cancel"
5085msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" 5195#~ msgstr "Avbryt"
5086msgstr ""
5087 5196
5088#: contrib/config-daemon.scm:1425 5197#, fuzzy
5089msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." 5198#~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
5090msgstr "" 5199#~ msgstr ""
5200#~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
5091 5201
5092#: contrib/config-daemon.scm:1427 5202#, fuzzy
5093msgid "" 5203#~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
5094"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits " 5204#~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
5095"specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply " 5205
5096"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is " 5206#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
5097"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful " 5207#~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
5098"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to " 5208
5099"ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you " 5209#~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
5100"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the " 5210#~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
5101"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to " 5211
5102"determine for example the number of connections to establish (and it would " 5212#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
5103"be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n" 5213#~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
5104"\n"
5105"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some "
5106"situations where it is not perfect. Suppose you are running another "
5107"application which performs a larger download. During that particular time, "
5108"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption "
5109"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
5110"complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
5111"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
5112"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
5113"obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
5114"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-"
5115"set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since "
5116"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be "
5117"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
5118"\n"
5119"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set "
5120"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable "
5121"for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately "
5122"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, "
5123"and it will also try to ensure that the long-term average is below the "
5124"limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) "
5125"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads "
5126"that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until "
5127"the long-term limits are again within bounds.\n"
5128"\n"
5129"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
5130"that the local host puts out on the network. This is only implemented for "
5131"Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the "
5132"specific network interface that is used for the external connection (after "
5133"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted "
5134"since it is irrelevant)."
5135msgstr ""
5136 5214
5137#: contrib/config-daemon.scm:1444
5138#, fuzzy 5215#, fuzzy
5139msgid "Network interface to monitor" 5216#~ msgid "Configuration saved."
5140msgstr "Nätverksgränssnitt:" 5217#~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5141 5218
5142#: contrib/config-daemon.scm:1445 5219#, fuzzy
5143msgid "" 5220#~ msgid "Configuration changed. Save?"
5144"For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the " 5221#~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5145"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth "
5146"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet "
5147"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are "
5148"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. "
5149"Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index "
5150"number reported by 'gnunet-win-tool -n'."
5151msgstr ""
5152 5222
5153#: contrib/config-daemon.scm:1456 5223#, fuzzy
5154msgid "Load management" 5224#~ msgid "Error saving configuration."
5155msgstr "" 5225#~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5156 5226
5157#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413 5227#, fuzzy
5158msgid "Root node" 5228#~ msgid "(unknown connection)"
5159msgstr "" 5229#~ msgstr "Nätverksanslutning"
5160 5230
5161#: contrib/config-client.scm:153 5231#, fuzzy
5162msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" 5232#~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
5163msgstr "" 5233#~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
5164 5234
5165#: contrib/config-client.scm:185 5235#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
5166msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" 5236#~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5167msgstr ""
5168 5237
5169#: contrib/config-client.scm:186 5238#~ msgid "Tool to setup GNUnet."
5170msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." 5239#~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
5171msgstr ""
5172 5240
5173#: contrib/config-client.scm:197
5174#, fuzzy 5241#, fuzzy
5175msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" 5242#~ msgid "update a value in the configuration file"
5176msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" 5243#~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5177 5244
5178#: contrib/config-client.scm:198 5245#, fuzzy
5179msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." 5246#~ msgid "Too many arguments.\n"
5180msgstr "" 5247#~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
5181 5248
5182#: contrib/config-client.scm:210
5183#, fuzzy 5249#, fuzzy
5184msgid "General options" 5250#~ msgid "No interface specified, using default.\n"
5185msgstr "Visa alla alternativ" 5251#~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5186 5252
5187#: contrib/config-client.scm:227 5253#, fuzzy
5188msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" 5254#~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
5189msgstr "" 5255#~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5190 5256
5191#: contrib/config-client.scm:239 5257#, fuzzy
5192msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" 5258#~ msgid "`%s' is not available.\n"
5193msgstr "" 5259#~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5194 5260
5195#: contrib/config-client.scm:240 5261#, fuzzy
5196msgid "" 5262#~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
5197"Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert " 5263#~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5198"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be "
5199"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use "
5200"more than the default set of extractors, specify additional extractor "
5201"libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
5202"\n"
5203"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
5204"underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' "
5205"before a library name indicates that this should be executed last and makes "
5206"only sense for the split-library."
5207msgstr ""
5208 5264
5209#: contrib/config-client.scm:253 5265#, fuzzy
5210msgid "How many entries should the URI DB table have?" 5266#~ msgid "yes"
5211msgstr "" 5267#~ msgstr "Ja"
5212 5268
5213#: contrib/config-client.scm:254 5269#, fuzzy
5214msgid "" 5270#~ msgid "Yes\n"
5215"GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep " 5271#~ msgstr "Ja"
5216"track of how a particular URI has been used in the past. For example, "
5217"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search "
5218"previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information "
5219"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search "
5220"results. If the database is full, older entries will be discarded. The "
5221"default value should be sufficient without causing undue disk utilization."
5222msgstr ""
5223 5272
5224#: contrib/config-client.scm:265 5273#, fuzzy
5225msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory" 5274#~ msgid "No\n"
5226msgstr "" 5275#~ msgstr "Nej"
5227 5276
5228#: contrib/config-client.scm:277 5277#, fuzzy
5229msgid "" 5278#~ msgid "Help\n"
5230"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon " 5279#~ msgstr "Hjälp"
5231"process"
5232msgstr ""
5233 5280
5234#: contrib/config-client.scm:289 5281#, fuzzy
5235msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" 5282#~ msgid "Abort\n"
5236msgstr "" 5283#~ msgstr "_Om"
5237 5284
5238#: contrib/config-client.scm:301
5239#, fuzzy 5285#, fuzzy
5240msgid "File-Sharing options" 5286#~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
5241msgstr "Visa alla alternativ" 5287#~ msgstr ""
5288#~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
5242 5289
5243#: contrib/config-client.scm:319 5290#~ msgid "Can't create service"
5244msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" 5291#~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
5245msgstr ""
5246 5292
5247#: contrib/config-client.scm:320 5293#~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
5248msgid "" 5294#~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
5249"Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows "
5250"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. "
5251"The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin "
5252"displays various statistics about gnunetd."
5253msgstr ""
5254 5295
5255#: contrib/config-client.scm:331 5296#, fuzzy
5256msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" 5297#~ msgid "Cannot write to the registry"
5257msgstr "" 5298#~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
5258 5299
5259#: contrib/config-client.scm:332 5300#~ msgid "Can't delete the service"
5260msgid "" 5301#~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
5261"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified "
5262"here."
5263msgstr ""
5264 5302
5265#: contrib/config-client.scm:344 5303#~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5266msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" 5304#~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
5267msgstr ""
5268 5305
5269#: contrib/config-client.scm:345 5306#~ msgid "Error accessing local security policy"
5270msgid "" 5307#~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
5271"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use "
5272"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises."
5273msgstr ""
5274 5308
5275#: contrib/config-client.scm:356 5309#~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5276msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" 5310#~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
5277msgstr ""
5278 5311
5279#: contrib/config-client.scm:357 5312#~ msgid "FATAL"
5280msgid "" 5313#~ msgstr "ÖDESDIGER"
5281"This option is useful to eliminate files that the user already has from the "
5282"search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some "
5283"obviously expected search results would no longer show up. This option only "
5284"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is "
5285"used to determine which files the user is sharing)"
5286msgstr ""
5287 5314
5288#: contrib/config-client.scm:369 5315#~ msgid "NOTHING"
5289msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" 5316#~ msgstr "INGET"
5290msgstr ""
5291 5317
5292#: contrib/config-client.scm:381
5293#, fuzzy 5318#, fuzzy
5294msgid "Options related to gnunet-gtk" 5319#~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5295msgstr "Ej ansluten till gnunetd." 5320#~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5296 5321
5297#: contrib/config-client.scm:401 5322#, fuzzy
5298msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" 5323#~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5299msgstr "" 5324#~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5300 5325
5301#: contrib/config-client.scm:402 5326#, fuzzy
5302msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." 5327#~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5303msgstr "" 5328#~ msgstr ""
5329#~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5330#~ "\"%s\"!\n"
5304 5331
5305#~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n" 5332#, fuzzy
5306#~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n" 5333#~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5334#~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5307 5335
5308#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" 5336#~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5309#~ msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n" 5337#~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
5310 5338
5311#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 5339#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5312#~ msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" 5340#~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
5313 5341
5314#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" 5342#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5315#~ msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n" 5343#~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
5344
5345#~ msgid ""
5346#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
5347#~ msgstr ""
5348#~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5349#~ "\"%s\"!\n"
5350
5351#, fuzzy
5352#~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5353#~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5354
5355#, fuzzy
5356#~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5357#~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
5358
5359#, fuzzy
5360#~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5361#~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5362
5363#, fuzzy
5364#~ msgid "GNUnet error log"
5365#~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
5366
5367#~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5368#~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5369
5370#, fuzzy
5371#~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5372#~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5373
5374#, fuzzy
5375#~ msgid ""
5376#~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5377#~ "using this name (%p)\n"
5378#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5379
5380#, fuzzy
5381#~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5382#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5383
5384#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5385#~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5386
5387#~ msgid "output in gnuplot format"
5388#~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
5389
5390#~ msgid "number of iterations"
5391#~ msgstr "antal iterationer"
5392
5393#~ msgid "number of messages to use per iteration"
5394#~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5395
5396#~ msgid "message size"
5397#~ msgstr "meddelandestorlek"
5398
5399#~ msgid "number of messages in a message block"
5400#~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5401
5402#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5403#~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5404
5405#~ msgid "Time:\n"
5406#~ msgstr "Tid:\n"
5407
5408#~ msgid "\tmax %llums\n"
5409#~ msgstr "\tmax %llums\n"
5410
5411#~ msgid "\tmin %llums\n"
5412#~ msgstr "\tmin %llums\n"
5413
5414#~ msgid "\tmax %u\n"
5415#~ msgstr "\tmax %u\n"
5416
5417#~ msgid "\tmin %u\n"
5418#~ msgstr "\tmin %u\n"
5419
5420#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5421#~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5422
5423#, fuzzy
5424#~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5425#~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5426
5427#, fuzzy
5428#~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5429#~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
5430
5431#, fuzzy
5432#~ msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
5433#~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5434
5435#~ msgid "allows mapping of the network topology"
5436#~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
5437
5438#, fuzzy
5439#~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5440#~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5441
5442#~ msgid "# plaintext PING messages sent"
5443#~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
5444
5445#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5446#~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
5447
5448#~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5449#~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
5450
5451#, fuzzy
5452#~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5453#~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5454
5455#~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5456#~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5457
5458#, fuzzy
5459#~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5460#~ msgstr ""
5461#~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5462#~ "en ny värdnyckel.\n"
5463
5464#, fuzzy
5465#~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5466#~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5467
5468#, fuzzy
5469#~ msgid "Done creating key.\n"
5470#~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5471
5472#, fuzzy
5473#~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5474#~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
5475
5476#, fuzzy
5477#~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5478#~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
5479
5480#~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5481#~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5482
5483#~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5484#~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
5485
5486#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
5487#~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5488
5489#, fuzzy
5490#~ msgid "# dht discovery messages sent"
5491#~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5492
5493#, fuzzy
5494#~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
5495#~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5496
5497#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5498#~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5499
5500#, fuzzy
5501#~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
5502#~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5503
5504#~ msgid ""
5505#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
5506#~ msgstr ""
5507#~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5508#~ "en ny värdnyckel.\n"
5509
5510#~ msgid "Done creating hostkey.\n"
5511#~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5512
5513#~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
5514#~ msgstr ""
5515#~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
5516
5517#~ msgid "# plaintext PONG messages received"
5518#~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
5519
5520#~ msgid "# encrypted PING messages received"
5521#~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
5522
5523#~ msgid "# encrypted PONG messages sent"
5524#~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5525
5526#~ msgid "# encrypted PING messages sent"
5527#~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
5528
5529#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
5530#~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
5531
5532#, fuzzy
5533#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
5534#~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
5535
5536#, fuzzy
5537#~ msgid ""
5538#~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
5539#~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
5540
5541#~ msgid "# session keys sent"
5542#~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
5543
5544#~ msgid "# sessions established"
5545#~ msgstr "# sessioner etablerade"
5546
5547#~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
5548#~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
5549
5550#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
5551#~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
5552
5553#~ msgid ""
5554#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
5555#~ msgstr ""
5556#~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
5557#~ "pseudonymer."
5558
5559#~ msgid "Collection stopped.\n"
5560#~ msgstr "Samling stoppad.\n"
5561
5562#~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
5563#~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
5564
5565#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
5566#~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
5567
5568#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
5569#~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
5570
5571#, fuzzy
5572#~ msgid "Started collection.\n"
5573#~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5574
5575#, fuzzy
5576#~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
5577#~ msgstr ""
5578#~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
5579
5580#~ msgid "=\tError reading directory.\n"
5581#~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
5582
5583#~ msgid "%d files found in directory.\n"
5584#~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5585
5586#~ msgid "Perform directory related operations."
5587#~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
5588
5589#~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
5590#~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
5591
5592#, fuzzy
5593#~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
5594#~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5595
5596#, fuzzy
5597#~ msgid "Upload aborted.\n"
5598#~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5599
5600#, fuzzy
5601#~ msgid "Uploading suspended.\n"
5602#~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
5603
5604#, fuzzy
5605#~ msgid ""
5606#~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
5607#~ "and/or the published file"
5608#~ msgstr ""
5609#~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
5610#~ "katalogposter"
5611
5612#~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
5613#~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
5614
5615#, fuzzy
5616#~ msgid ""
5617#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
5618#~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
5619
5620#, fuzzy
5621#~ msgid ""
5622#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5623#~ msgstr ""
5624#~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5625
5626#, fuzzy
5627#~ msgid ""
5628#~ "\n"
5629#~ "Upload aborted.\n"
5630#~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5631
5632#, fuzzy
5633#~ msgid ""
5634#~ "\n"
5635#~ "Error uploading file: %s"
5636#~ msgstr ""
5637#~ "\n"
5638#~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5639
5640#~ msgid ""
5641#~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
5642#~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
5643#~ msgstr ""
5644#~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
5645#~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
5646
5647#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
5648#~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
5649
5650#~ msgid "Search GNUnet for files."
5651#~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
5652
5653#~ msgid ""
5654#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
5655#~ "completion) "
5656#~ msgstr ""
5657#~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
5658#~ "färdigställd) "
5659
5660#, fuzzy
5661#~ msgid ""
5662#~ "\n"
5663#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5664#~ msgstr ""
5665#~ "\n"
5666#~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5667
5668#, fuzzy
5669#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
5670#~ msgstr ""
5671#~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5672
5673#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
5674#~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
5675
5676#~ msgid "Download files from GNUnet."
5677#~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5678
5679#, fuzzy
5680#~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
5681#~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5682
5683#, fuzzy
5684#~ msgid "Download aborted.\n"
5685#~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5686
5687#, fuzzy
5688#~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
5689#~ msgstr ""
5690#~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
5691#~ "sekund.\n"
5692
5693#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
5694#~ msgstr ""
5695#~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5696
5697#~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
5698#~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
5699
5700#, fuzzy
5701#~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
5702#~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5703
5704#, fuzzy
5705#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
5706#~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5707
5708#, fuzzy
5709#~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
5710#~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5711
5712#~ msgid "File stored as `%s'.\n"
5713#~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
5714
5715#~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
5716#~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
5717
5718#~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
5719#~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
5720
5721#, fuzzy
5722#~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
5723#~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5724
5725#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
5726#~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
5727
5728#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
5729#~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
5730
5731#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
5732#~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
5733
5734#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
5735#~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
5736
5737#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
5738#~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5739
5740#, fuzzy
5741#~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
5742#~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
5743
5744#~ msgid ""
5745#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
5746#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
5747#~ msgstr ""
5748#~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
5749#~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
5750
5751#, fuzzy
5752#~ msgid ""
5753#~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
5754#~ "%d %d\n"
5755#~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5756
5757#~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
5758#~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5759
5760#, fuzzy
5761#~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
5762#~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5763
5764#, fuzzy
5765#~ msgid "set number of daemons to start"
5766#~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5767
5768#, fuzzy
5769#~ msgid "Waiting for peers to connect"
5770#~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
5771
5772#, fuzzy
5773#~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
5774#~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5775
5776#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
5777#~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5778
5779#~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
5780#~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
5781
5782#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
5783#~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5784
5785#~ msgid "Uptime (seconds)"
5786#~ msgstr "Upptid (sekunder)"
5787
5788#, fuzzy
5789#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
5790#~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5791
5792#~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
5793#~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
5794
5795#~ msgid "prints supported protocol messages"
5796#~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
5797
5798#, fuzzy
5799#~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
5800#~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5801
5802#, fuzzy
5803#~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
5804#~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5805
5806#, fuzzy
5807#~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
5808#~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5809
5810#, fuzzy
5811#~ msgid "Core initialization failed.\n"
5812#~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5813
5814#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
5815#~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
5816
5817#~ msgid "run as user LOGIN"
5818#~ msgstr "kör som användare LOGIN"
5819
5820#~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
5821#~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
5822
5823#~ msgid "`%s' startup complete.\n"
5824#~ msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
5825
5826#~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
5827#~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
5828
5829#, fuzzy
5830#~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
5831#~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5832
5833#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
5834#~ msgstr ""
5835#~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
5836
5837#, fuzzy
5838#~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
5839#~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5840
5841#, fuzzy
5842#~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
5843#~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5844
5845#~ msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
5846#~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5847
5848#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
5849#~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
5850
5851#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
5852#~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
5853
5854#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
5855#~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5856
5857#, fuzzy
5858#~ msgid "# total number of messages in send buffers"
5859#~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5860
5861#~ msgid "`%s': Could not connect.\n"
5862#~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
5863
5864#~ msgid "`%s': Could not send.\n"
5865#~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
5866
5867#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
5868#~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
5869
5870#, fuzzy
5871#~ msgid ""
5872#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
5873#~ "each.\n"
5874#~ msgstr ""
5875#~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
5876#~ "styck.\n"
5877
5878#, fuzzy
5879#~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
5880#~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
5881
5882#~ msgid ""
5883#~ "\n"
5884#~ "Contacting `%s'."
5885#~ msgstr ""
5886#~ "\n"
5887#~ "Kontaktar \"%s\"."
5888
5889#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
5890#~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5891
5892#, fuzzy
5893#~ msgid "OK!\n"
5894#~ msgstr "OK"
5895
5896#~ msgid "send COUNT messages"
5897#~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5898
5899#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
5900#~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
5901
5902#~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
5903#~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5904
5905#~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
5906#~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
5907
5908#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
5909#~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5910
5911#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
5912#~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5913
5914#, fuzzy
5915#~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5916#~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5917
5918#~ msgid "# bytes sent via HTTP"
5919#~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
5920
5921#~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
5922#~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
5923
5924#, fuzzy
5925#~ msgid "# HTTP connect calls"
5926#~ msgstr "# av anslutna parter"
5927
5928#~ msgid "# bytes received via UDP"
5929#~ msgstr "# byte mottagna via UDP"
5930
5931#~ msgid "# bytes sent via UDP"
5932#~ msgstr "# byte skickade via UDP"
5933
5934#~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
5935#~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5936
5937#, fuzzy
5938#~ msgid "No help available."
5939#~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5940
5941#, fuzzy
5942#~ msgid "Show rarely used options"
5943#~ msgstr "Visa alla alternativ"
5944
5945#, fuzzy
5946#~ msgid "Meta-configuration"
5947#~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5948
5949#, fuzzy
5950#~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
5951#~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
5952
5953#, fuzzy
5954#~ msgid "Run gnunetd as this group."
5955#~ msgstr "Kör gnunet-update"
5956
5957#, fuzzy
5958#~ msgid "General settings"
5959#~ msgstr "Andra inställningar"
5960
5961#, fuzzy
5962#~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
5963#~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5964
5965#, fuzzy
5966#~ msgid "Configuration of the MySQL database"
5967#~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5968
5969#, fuzzy
5970#~ msgid "Options for anonymous file sharing"
5971#~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5972
5973#, fuzzy
5974#~ msgid "Applications"
5975#~ msgstr "_Alternativ"
5976
5977#, fuzzy
5978#~ msgid "Network interface"
5979#~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5980
5981#, fuzzy
5982#~ msgid "Network interface to monitor"
5983#~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5984
5985#, fuzzy
5986#~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5987#~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5988
5989#, fuzzy
5990#~ msgid "General options"
5991#~ msgstr "Visa alla alternativ"
5992
5993#, fuzzy
5994#~ msgid "File-Sharing options"
5995#~ msgstr "Visa alla alternativ"
5996
5997#, fuzzy
5998#~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
5999#~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
6000
6001#~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
6002#~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
5316 6003
5317#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" 6004#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
5318#~ msgstr "" 6005#~ msgstr ""
5319#~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n" 6006#~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
5320 6007
5321#~ msgid "Message received from client is invalid\n"
5322#~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5323
5324#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" 6008#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5325#~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n" 6009#~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5326 6010
@@ -5333,9 +6017,6 @@ msgstr ""
5333#~ msgid "Start GNUnet chat client." 6017#~ msgid "Start GNUnet chat client."
5334#~ msgstr "Starta GNUnets chattklient." 6018#~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
5335 6019
5336#~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
5337#~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5338
5339#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" 6020#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
5340#~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n" 6021#~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
5341 6022
@@ -5354,15 +6035,9 @@ msgstr ""
5354#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" 6035#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
5355#~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" 6036#~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5356 6037
5357#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
5358#~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5359
5360#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" 6038#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5361#~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n" 6039#~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
5362 6040
5363#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
5364#~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
5365
5366#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" 6041#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5367#~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n" 6042#~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5368 6043
@@ -5372,18 +6047,9 @@ msgstr ""
5372#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" 6047#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
5373#~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n" 6048#~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5374 6049
5375#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
5376#~ msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
5377
5378#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
5379#~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
5380
5381#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" 6050#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
5382#~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n" 6051#~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
5383 6052
5384#~ msgid "Error leaving DHT.\n"
5385#~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5386
5387#~ msgid "query table called NAME" 6053#~ msgid "query table called NAME"
5388#~ msgstr "fråga tabell kallad NAME" 6054#~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
5389 6055
@@ -5408,9 +6074,6 @@ msgstr ""
5408#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" 6074#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
5409#~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n" 6075#~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
5410 6076
5411#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
5412#~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5413
5414#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" 6077#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
5415#~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n" 6078#~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
5416 6079
@@ -5432,16 +6095,6 @@ msgstr ""
5432#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." 6095#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5433#~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats." 6096#~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
5434 6097
5435#~ msgid "Unindex failed."
5436#~ msgstr "Avindexering misslyckades."
5437
5438#~ msgid ""
5439#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
5440#~ "section `%s'.\n"
5441#~ msgstr ""
5442#~ "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion "
5443#~ "\"%s\".\n"
5444
5445#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" 6098#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5446#~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n" 6099#~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
5447 6100
@@ -5474,18 +6127,12 @@ msgstr ""
5474#~ msgid "process directories recursively" 6127#~ msgid "process directories recursively"
5475#~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt" 6128#~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
5476 6129
5477#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
5478#~ msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
5479
5480#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" 6130#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5481#~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n" 6131#~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
5482 6132
5483#~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" 6133#~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
5484#~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n" 6134#~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
5485 6135
5486#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
5487#~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
5488
5489#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" 6136#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
5490#~ msgstr "" 6137#~ msgstr ""
5491#~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller " 6138#~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
@@ -5501,63 +6148,33 @@ msgstr ""
5501#~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata " 6148#~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5502#~ "under %s%s\n" 6149#~ "under %s%s\n"
5503 6150
5504#~ msgid "Could not create hostkey!\n"
5505#~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5506
5507#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" 6151#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
5508#~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n" 6152#~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
5509 6153
5510#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5511#~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5512
5513#~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n"
5514#~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
5515
5516#~ msgid "helptext for -t"
5517#~ msgstr "hjälptext för -t"
5518
5519#~ msgid "Template for gnunet-clients." 6154#~ msgid "Template for gnunet-clients."
5520#~ msgstr "Mall för gnunet-clients." 6155#~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
5521 6156
5522#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper." 6157#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
5523#~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed." 6158#~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
5524 6159
5525#~ msgid "Command `%s' not found!\n"
5526#~ msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5527
5528#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
5529#~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
5530
5531#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" 6160#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
5532#~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n" 6161#~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
5533 6162
5534#~ msgid "received invalid `%s' message\n" 6163#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
5535#~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n" 6164#~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
5536 6165
5537#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
5538#~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5539
5540#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" 6166#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
5541#~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n" 6167#~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
5542 6168
5543#~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
5544#~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
5545
5546#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" 6169#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
5547#~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n" 6170#~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
5548 6171
5549#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
5550#~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5551
5552#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" 6172#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
5553#~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n" 6173#~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
5554 6174
5555#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" 6175#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
5556#~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n" 6176#~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
5557 6177
5558#~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
5559#~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5560
5561#~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n" 6178#~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
5562#~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n" 6179#~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5563 6180
@@ -5570,9 +6187,6 @@ msgstr ""
5570#~ msgid "_Load" 6187#~ msgid "_Load"
5571#~ msgstr "_Läs in" 6188#~ msgstr "_Läs in"
5572 6189
5573#~ msgid "Load a config file"
5574#~ msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5575
5576#~ msgid "_Save" 6190#~ msgid "_Save"
5577#~ msgstr "_Spara" 6191#~ msgstr "_Spara"
5578 6192
@@ -5752,12 +6366,6 @@ msgstr ""
5752#~ msgid "gnunet-update failed!" 6366#~ msgid "gnunet-update failed!"
5753#~ msgstr "gnunet-update misslyckades!" 6367#~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
5754 6368
5755#~ msgid "No applications defined in configuration!\n"
5756#~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5757
5758#~ msgid "No reply received within %llums.\n"
5759#~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
5760
5761#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" 6369#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
5762#~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n" 6370#~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
5763 6371
@@ -5774,9 +6382,6 @@ msgstr ""
5774#~ msgid "`%s' starting\n" 6382#~ msgid "`%s' starting\n"
5775#~ msgstr "\"%s\" startar\n" 6383#~ msgstr "\"%s\" startar\n"
5776 6384
5777#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n"
5778#~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
5779
5780#~ msgid "Argument %d: `%s'\n" 6385#~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
5781#~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n" 6386#~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
5782 6387
@@ -5808,9 +6413,6 @@ msgstr ""
5808#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" 6413#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
5809#~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n" 6414#~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5810 6415
5811#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
5812#~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
5813
5814#~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n" 6416#~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
5815#~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n" 6417#~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
5816 6418
@@ -5821,9 +6423,6 @@ msgstr ""
5821#~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet " 6423#~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
5822#~ "(klientkonfiguration) först." 6424#~ "(klientkonfiguration) först."
5823 6425
5824#~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n"
5825#~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
5826
5827#~ msgid "Cron stopped\n" 6426#~ msgid "Cron stopped\n"
5828#~ msgstr "Cron stoppad\n" 6427#~ msgstr "Cron stoppad\n"
5829 6428
diff --git a/po/vi.gmo b/po/vi.gmo
index e4ab09ee5..949ac24b1 100644
--- a/po/vi.gmo
+++ b/po/vi.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 4a24cc555..80b8c177c 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" 9"Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n" 11"POT-Creation-Date: 2011-07-19 15:16+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" 12"PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n"
13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -19,1821 +19,4440 @@ msgstr ""
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" 20"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
21 21
22#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155 22#: src/fragmentation/defragmentation.c:274
23#: src/setup/lib/wizard_util.c:210 23msgid "# acknowledgements sent for fragment"
24msgid "Error" 24msgstr ""
25msgstr "Lỗi"
26 25
27#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80 26#: src/fragmentation/defragmentation.c:457
28msgid "Help" 27#, fuzzy
29msgstr "Trợ giúp" 28msgid "# fragments received"
29msgstr "# các mảnh bị loại bỏ"
30 30
31#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87 31#: src/fragmentation/defragmentation.c:521
32msgid "Error!" 32#, fuzzy
33msgstr "Lỗi !" 33msgid "# duplicate fragments received"
34msgstr "# các kết quả dht được nhận"
34 35
35#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94 36#: src/fragmentation/defragmentation.c:545
36msgid "No" 37msgid "# messages defragmented"
37msgstr "Không" 38msgstr "# các thông báo được chắp liền"
38 39
39#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94 40#: src/fragmentation/fragmentation.c:181
40msgid "Yes" 41#, fuzzy
41msgstr "Có" 42msgid "# fragments transmitted"
43msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền"
42 44
43#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183 45#: src/fragmentation/fragmentation.c:185
44#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189 46#, fuzzy
45#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365 47msgid "# fragments retransmitted"
46#: src/setup/ncurses/mconf.c:456 48msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền"
47msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
48msgstr "Lỗi nội bộ (sai chọn ?)"
49 49
50#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150 50#: src/fragmentation/fragmentation.c:249
51msgid "Abort" 51msgid "# messages fragmented"
52msgstr "Hy" 52msgstr "# các thông báo b tế phân"
53 53
54#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151 54#: src/fragmentation/fragmentation.c:254
55msgid "Ok" 55msgid "# total size of fragmented messages"
56msgstr "OK" 56msgstr ""
57 57
58#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284 58#: src/fragmentation/fragmentation.c:336
59#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425 59#, fuzzy
60msgid "GNUnet configuration" 60msgid "# fragment acknowledgements received"
61msgstr "Cu hnh GNUnet" 61msgstr "# Các qung co đồng đẳng được nhận"
62 62
63#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220 63#: src/fragmentation/fragmentation.c:343
64msgid "" 64msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
65"Welcome to GNUnet!\n"
66"\n"
67"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
68"GNUnet.\n"
69"\n"
70"Please visit our homepage at\n"
71"\thttp://gnunet.org/\n"
72"and join our community at\n"
73"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
74"\n"
75"Have a lot of fun,\n"
76"\n"
77"the GNUnet team"
78msgstr "" 65msgstr ""
79"Xin chào mừng tới GNUnet !\n"
80"\n"
81"Trình giúp đỡ này sẽ hỏi bạn vài câu cơ bản để cấu hình GNUnet.\n"
82"\n"
83"Xin hãy thăm trang chủ của chúng tôi tại\n"
84"\thttp://gnunet.org\n"
85"và tham gia cộng đồng tại\n"
86"\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
87"\n"
88"Chúc có nhiều niềm vui,\n"
89"\n"
90"đội GNUnet"
91 66
92#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286 67#: src/fragmentation/fragmentation.c:358
93msgid "" 68#, fuzzy
94"Choose the network interface that connects your computer to the internet " 69msgid "# fragmentation transmissions completed"
95"from the list below." 70msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi"
71
72#: src/nat/nat.c:823
73#, c-format
74msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
96msgstr "" 75msgstr ""
97"Chọn giao diện mạng kết nối máy tính tới Internet từ danh sách dưới đây."
98 76
99#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318 77#: src/nat/nat.c:884
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Failed to start %s\n"
80msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
81
82#: src/nat/nat.c:1185 src/nat/nat.c:1207
83#, fuzzy, c-format
84msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
85msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
86
87#: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1284
88#, c-format
100msgid "" 89msgid ""
101"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the " 90"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
102"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case " 91"not set). Option disabled.\n"
103"you are using DSL."
104msgstr "" 92msgstr ""
105"« Giao diện mạng » là thiết bị kết nối máy tính với Internet. Đây thường là "
106"một bộ điều giải, một bo mạch ISDN hay một bo mạch mạng nếu dùng DSL."
107 93
108#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315 94#: src/nat/nat.c:1422
109msgid "Network configuration: interface" 95msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
110msgstr "Cấu hình mạng: giao diện" 96msgstr ""
111 97
112#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317 98#: src/nat/nat.c:1440
113msgid "" 99#, c-format
114"What is the name of the network interface that connects your computer to the " 100msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
115"Internet?" 101msgstr ""
116msgstr "Máy tính này kết nối tới Internet qua giao diện mạng tên nào?" 102
103#: src/nat/gnunet-nat-server.c:317
104#, c-format
105msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
106msgstr ""
117 107
118#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328 108#: src/nat/gnunet-nat-server.c:361
119msgid "Network configuration: IP" 109msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
120msgstr "Cấu hình mạng: IP" 110msgstr ""
121 111
122#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330 112#: src/nat/nat_test.c:376
123msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" 113#, fuzzy
124msgstr "Địa chỉ IP công cộng hoặc tên của máy tính này là gì?" 114msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
115msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
125 116
126#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331 117#: src/nat/nat_test.c:451
127msgid "" 118#, c-format
128"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-" 119msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
129"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
130"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
131"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
132"enter it here.\n"
133"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
134"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
135"If in doubt, leave this empty."
136msgstr ""
137"Nếu nhà cung cấp luôn luôn gán cùng một địa chỉ IP (một địa chỉ IP « tĩnh "
138"»), thì hãy nhập địa chỉ đó vào vùng « Địa chỉ IP ». Nếu địa chỉ IP thay đổi "
139"sau mỗi lần kết nối (địa chỉ IP « động ») nhưng có một tên máy luôn luôn chỉ "
140"tới địa chỉ IP thực của bạn (« DNS động »), thì cũng có thể nhập nó ở đây.\n"
141"Nếu không biết phải làm gì, thì hãy để trống. GNUnet sẽ thử tự động phát "
142"hiện địa chỉ IP.\n"
143"Bạn cũng có thể ghi rõ tên máy. Vì thế GNUnet sẽ dùng dịch vụ DNS để giải "
144"quyết nó."
145
146#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346
147msgid "Bandwidth configuration: upload"
148msgstr "Cấu hình dải thông: tải lên"
149
150#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348
151msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
152msgstr "Dòng ra có thể dùng bao nhiêu byte?"
153
154#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349
155msgid ""
156"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
157"\n"
158"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
159"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If "
160"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet "
161"connection. You should not use a value that is higher than what your actual "
162"connection allows."
163msgstr "" 120msgstr ""
164"Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n"
165"\n"
166"« Dòng ra » (upstream) là kênh dữ liệu qua đó _gửi_ dữ liệu tới Internet. "
167"Giới hạn là số tối đa được gán cho GNUnet. Nếu có tốc độ đều, thì có thể đặt "
168"thành tốc độ kết nối Internet lớn nhất. Không nên đặt giá trị lớn hơn số "
169"được gán cho kết nối Internet của bạn."
170 121
171#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361 122#: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:772 src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1280
172msgid "Bandwidth configuration: download" 123#: src/template/gnunet-template.c:72 src/core/test_core_api_send_to_self.c:216
173msgstr "Cấu hình dải thông: tải xuống" 124msgid "help text"
125msgstr ""
174 126
175#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363 127#: src/datacache/datacache.c:110 src/datacache/datacache.c:255
176msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" 128#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:888
177msgstr "Dòng vào có thể dùng bao nhiêu byte?" 129#, fuzzy
130msgid "# bytes stored"
131msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"
178 132
179#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364 133#: src/datacache/datacache.c:138 src/datacache/datacache.c:149
180msgid "" 134#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1442
181"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" 135#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1641
182"\n" 136#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:209
183"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from " 137#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:352
184"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to " 138#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:340
185"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your " 139#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:458
186"internet connection. You should not use a value that is higher than what " 140#, c-format
187"your actual connection allows." 141msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
188msgstr "" 142msgstr ""
189"Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n"
190"\n"
191"« Dòng vào » (downstream) là kênh dữ liệu qua đó _nhận_ dữ liệu từ Internet. "
192"Giới hạn là số tối đa được gán cho GNUnet. Nếu có tốc độ đều, thì có thể đặt "
193"thành tốc độ kết nối Internet lớn nhất. Không nên đặt giá trị lớn hơn số "
194"được gán cho kết nối Internet của bạn."
195 143
196#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376 144#: src/datacache/datacache.c:178
197msgid "Quota configuration" 145#, c-format
198msgstr "Cấu hình hạn ngạch" 146msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
147msgstr ""
199 148
200#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377 149#: src/datacache/datacache.c:186
201msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" 150#, fuzzy, c-format
202msgstr "Kho dữ liệu có kích cỡ tối đa (theo MB)?" 151msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
152msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
203 153
204#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378 154#: src/datacache/datacache.c:285
205msgid "" 155#, fuzzy
206"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " 156msgid "# requests received"
207"(indexed, inserted and migrated content)." 157msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
158
159#: src/datacache/datacache.c:292
160msgid "# requests filtered by bloom filter"
161msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom"
162
163#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:126
164msgid "Template datacache running\n"
165msgstr ""
166
167#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66
168#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
169#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:126
170#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:201
171#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:248
172#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:322
173#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:331
174#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:345
175#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:354
176#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:374
177#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:383
178#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:394
179#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
180#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
181#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:518
182#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:527
183#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:603
184#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:619 src/util/crypto_rsa.c:84
185#: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:583
186#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:592 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:652
187#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:667
188#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
189#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
190#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
191#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:599
192#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:661
193#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 src/include/gnunet_common.h:319
194#, c-format
195msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
196msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n"
197
198#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:461
199msgid "Sqlite datacache running\n"
208msgstr "" 200msgstr ""
209"Kho dữ liệu GNUnet chứa tất cả các dữ liệu GNUnet cần cất giữ (dữ liệu chỉ "
210"mục, nội dung chèn và nhập vào)."
211 201
212#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390 202#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:496
213msgid "Daemon configuration: user account" 203#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:381
214msgstr "Cấu hình trình nền: tài khoản người dùng" 204msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
205msgstr ""
215 206
216#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391 207#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:81
217msgid "As which user should gnunetd be run?" 208#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:95
218msgstr "Trình nền gnunetd nên chạy với tư cách người dùng nào?" 209#, fuzzy, c-format
210msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
211msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s"
219 212
220#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393 213#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:154
221msgid "" 214#, fuzzy, c-format
222"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user " 215msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
223"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n" 216msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n"
224"\n" 217
225"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " 218#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:557
226"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " 219msgid "Postgres datacache running\n"
227"permissions to the user specified below.\n"
228"\n"
229"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
230msgstr "" 220msgstr ""
231"Vì lý do bảo mật, nên cho phép thiết lập này tạo một tài khoản người dùng "
232"mới sở hữu dịch vụ GNUnet chạy mỗi khi khởi động máy tính.\n"
233"\n"
234"Tuy nhiên, GNUnet có thể không truy cập được tới các tập tin mà nó không sở "
235"hữu, bao gồm các tập tin người dùng muốn đưa ra chia sẻ trong GNUnet. Sẽ cần "
236"cho phép người dùng chỉ ra dưới đây quyền đọc chúng.\n"
237"\n"
238"Để trống để chạy GNUnet với quyền hệ thống.\n"
239 221
240#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410 222#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:220
241msgid "Daemon configuration: group account" 223#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:297
242msgstr "Cấu hình trình nền: tài khoản nhóm" 224#, c-format
225msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
226msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n"
243 227
244#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411 228#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:227
245msgid "As which group should gnunetd be run?" 229#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:304
246msgstr "gnunetd nên chạy như nhóm nào?" 230#, fuzzy, c-format
231msgid "Could not access file `%s': %s\n"
232msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n"
247 233
248#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413 234#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:1061
249msgid "" 235msgid "MySQL datacache running\n"
250"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group "
251"for the chosen user account.\n"
252"\n"
253"You can also specify a already existent group here.\n"
254"\n"
255"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
256"server and have access to GNUnet server data.\n"
257msgstr "" 236msgstr ""
258"Vì lý do bảo mật, nên để thiết lập này tạo một nhóm mới cho tài khoản người "
259"dùng đã chọn\n"
260"\n"
261"Cũng có thể chỉ ra một nhóm đã có.\n"
262"\n"
263"Chỉ thành viên của nhóm này mới có quyền chạy và dừng trình phục vụ GNUnet "
264"và có truy cập tới dữ liệu của trình phục vụ GNUnet.\n"
265 237
266#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427 238#: src/testing/testing_group.c:1801 src/testing/testing_group.c:1814
267msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" 239#: src/testing/testing_group.c:1920 src/testing/testing_group.c:1981
268msgstr "Bạn có muốn tự động khởi chạy GNUnet như là dịch vụ hệ thống không?" 240#: src/testing/testing_group.c:2070 src/testing/testing_group.c:2092
241#: src/testing/testing_group.c:2231 src/testing/test_testing_topology.c:1104
242#: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:457
243#: src/testing/testing_peergroup.c:856
244#: src/testing/test_testing_large_topology.c:1046
245#: src/dht/test_dht_multipeer.c:833 src/dht/gnunet-dht-driver.c:4001
246#: src/dv/test_transport_api_dv.c:1102
247#, fuzzy, c-format
248msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
249msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
269 250
270#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429 251#: src/testing/testing_group.c:1824
252#, fuzzy, c-format
253msgid "Target is %d connections per peer."
254msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n"
255
256#: src/testing/testing_group.c:2079
257#, c-format
271msgid "" 258msgid ""
272"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically " 259"Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
273"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to " 260"greater than 0\n"
274"launch GNUnet yourself each time you want to use it."
275msgstr "" 261msgstr ""
276"Bật tùy chọn này thì tiến trình GNUnet nền được tự động khởi chạy mỗi lần mở "
277"máy tính. Không thì bạn cần phải tự khởi chạy GNUnet mỗi lần để sử dụng nó."
278 262
279#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414 263#: src/testing/testing_group.c:2111 src/testing/testing_group.c:2307
280#, c-format 264#, c-format
281msgid "Unable to save configuration file `%s':" 265msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
282msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" 266msgstr ""
283 267"Đang kết nối các điểm nút theo địa hình học hình xuyến hai chiều: %u hàng, "
284#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472 268"%u cột\n"
285msgid "Unable to create user account for daemon."
286msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền."
287 269
288#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483 270#: src/testing/testing_group.c:2148
289msgid "Unable to setup autostart for daemon." 271#, c-format
290msgstr "Không thể thiết lập chức năng tự động khởi chạy cho trình nền." 272msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
273msgstr ""
291 274
292#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498 275#: src/testing/testing_group.c:2151
293msgid "Save configuration?" 276#, c-format
294msgstr "Lưu cấu hình không?" 277msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
278msgstr ""
295 279
296#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499 280#: src/testing/testing_group.c:2193
297msgid "Save configuration now?" 281#, c-format
298msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" 282msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
283msgstr ""
299 284
300#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500 285#: src/testing/testing_group.c:2246
301msgid "GNUnet Configuration" 286#, c-format
302msgstr "Cấu hình GNUnet" 287msgid "rand is %f probability is %f\n"
288msgstr ""
303 289
304#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543 290#: src/testing/testing_group.c:2824 src/testing/testing_group.c:3035
305msgid "Back" 291#, fuzzy, c-format
306msgstr "Lùi" 292msgid ""
293"No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
294"file!\n"
295msgstr ""
296"Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n"
307 297
308#: src/setup/ncurses/mconf.c:96 298#: src/testing/testing_group.c:2935
309msgid "Exit" 299msgid "Finished copying all friend files!\n"
310msgstr "Thoát" 300msgstr ""
311 301
312#: src/setup/ncurses/mconf.c:99 302#: src/testing/testing_group.c:3051
313msgid "Up" 303#, fuzzy, c-format
314msgstr "Lên" 304msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
305msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n"
315 306
316#: src/setup/ncurses/mconf.c:102 307#: src/testing/testing_group.c:3074
317msgid "Cancel" 308#, c-format
318msgstr "Thôi" 309msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
310msgstr ""
319 311
320#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408 312#: src/testing/testing_group.c:3092
321msgid "Internal error! (Value invalid?)" 313#, c-format
322msgstr "Lỗi nội bộ (giá trị sai ?)" 314msgid "Checking copy status of file %d\n"
315msgstr ""
323 316
324#: src/setup/ncurses/mconf.c:398 317#: src/testing/testing_group.c:3111
325msgid "Invalid input, expecting floating point value." 318#, c-format
326msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi giá trị chấm động." 319msgid "File %d copied\n"
320msgstr ""
327 321
328#: src/setup/ncurses/mconf.c:439 322#: src/testing/testing_group.c:3126
329msgid "Invalid input, expecting integer." 323msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
330msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi số nguyên." 324msgstr ""
331 325
332#: src/setup/ncurses/mconf.c:446 326#: src/testing/testing_group.c:3496 src/testing/testing_group.c:3624
333msgid "Value is not in legal range." 327#: src/testing/testing_group.c:4839 src/testing/testing_group.c:4982
334msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." 328msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
329msgstr ""
335 330
336#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569 331#: src/testing/testing_group.c:3506 src/testing/testing_group.c:4851
332#: src/testing/testing_group.c:4994
337#, c-format 333#, c-format
338msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" 334msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
339msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n" 335msgstr ""
340 336
341#: src/setup/ncurses/mconf.c:518 337#: src/testing/testing_group.c:3518
342msgid "Do you wish to save your new configuration?" 338#, fuzzy, c-format
343msgstr "Bạn có muốn lưu cấu hình mới không?" 339msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n"
340msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n"
344 341
345#: src/setup/ncurses/mconf.c:532 342#: src/testing/testing_group.c:3636
346#, c-format 343#, c-format
347msgid "" 344msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
348"\n"
349"End of configuration.\n"
350msgstr "" 345msgstr ""
351"\n"
352"Kết thúc cấu hình.\n"
353 346
354#: src/setup/ncurses/mconf.c:537 347#: src/testing/testing_group.c:3887
355#, c-format 348msgid "Creating clique topology\n"
356msgid "" 349msgstr ""
357"\n" 350
358"Your configuration changes were NOT saved.\n" 351#: src/testing/testing_group.c:3894
352msgid "Creating small world (ring) topology\n"
359msgstr "" 353msgstr ""
360"\n"
361"CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n"
362 354
363#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52 355#: src/testing/testing_group.c:3901
364msgid "list all network adapters" 356msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
365msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" 357msgstr ""
366 358
367#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55 359#: src/testing/testing_group.c:3907
368msgid "install GNUnet as Windows service" 360msgid "Creating ring topology\n"
369msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows" 361msgstr ""
370 362
371#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58 363#: src/testing/testing_group.c:3913
372msgid "uninstall GNUnet service" 364msgid "Creating 2d torus topology\n"
373msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" 365msgstr ""
366
367#: src/testing/testing_group.c:3920
368msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
369msgstr ""
370
371#: src/testing/testing_group.c:3926
372msgid "Creating InterNAT topology\n"
373msgstr ""
374
375#: src/testing/testing_group.c:3933
376msgid "Creating Scale Free topology\n"
377msgstr ""
378
379#: src/testing/testing_group.c:3940
380msgid "Creating straight line topology\n"
381msgstr ""
382
383#: src/testing/testing_group.c:3947
384msgid "Creating topology from file!\n"
385msgstr ""
386
387#: src/testing/testing_group.c:3966
388msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
389msgstr ""
390
391#: src/testing/testing_group.c:3983
392msgid "Failed during friend file copying!\n"
393msgstr ""
394
395#: src/testing/testing_group.c:3991
396msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
397msgstr ""
398
399#: src/testing/testing_group.c:4010
400msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
401msgstr ""
402
403#: src/testing/testing_group.c:4018
404msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
405msgstr ""
406
407#: src/testing/testing_group.c:4028
408msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
409msgstr ""
410
411#: src/testing/testing_group.c:4036
412msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
413msgstr ""
374 414
375#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61 415#: src/testing/testing_group.c:4044
376msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" 416msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
377msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" 417msgstr ""
418
419#: src/testing/testing_group.c:4052
420msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
421msgstr ""
422
423#: src/testing/testing_group.c:4060
424msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
425msgstr ""
426
427#: src/testing/testing_group.c:4097
428msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
429msgstr ""
430
431#: src/testing/testing_group.c:4105
432msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
433msgstr ""
434
435#: src/testing/testing_group.c:4122
436msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
437msgstr ""
438
439#: src/testing/testing_group.c:4130
440msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
441msgstr ""
442
443#: src/testing/testing_group.c:5213
444msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
445msgstr ""
446
447#: src/testing/testing_group.c:5220
448msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
449msgstr ""
450
451#: src/testing/testing_group.c:5227
452msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
453msgstr ""
454
455#: src/testing/testing_group.c:5233
456msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
457msgstr ""
458
459#: src/testing/testing_group.c:5240
460msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
461msgstr ""
462
463#: src/testing/testing_group.c:5247
464msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
465msgstr ""
466
467#: src/testing/testing_group.c:5254
468msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
469msgstr ""
470
471#: src/testing/testing_group.c:5261
472msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
473msgstr ""
474
475#: src/testing/testing_group.c:5268
476msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
477msgstr ""
378 478
379#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64 479#: src/testing/testing_group.c:5274
380msgid "display a file's hash value" 480msgid "Creating no CONNECT topology\n"
381msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" 481msgstr ""
482
483#: src/testing/testing_group.c:5280
484#, fuzzy
485msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
486msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n"
382 487
383#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125 488#: src/testing/testing_group.c:5289
384#, c-format 489#, c-format
385msgid "GNUnet service installed successfully.\n" 490msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
386msgstr "Dịch vụ GNUnet đã được cài đặt.\n" 491msgstr ""
387 492
388#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156 493#: src/testing/testing_group.c:5297
389#, c-format 494#, c-format
390msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" 495msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
391msgstr "Phiên bản Windows này không hỗ trợ dịch vụ.\n" 496msgstr ""
392 497
393#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160 498#: src/testing/testing_group.c:5305
394#, c-format 499#, c-format
395msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" 500msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
396msgstr "Lỗi: không thể mở Bộ Quản lý Điều khiển Dịch vụ : %s\n" 501msgstr ""
397 502
398#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137 503#: src/testing/testing_group.c:5315
399#, c-format 504#, c-format
400msgid "Error: can't create service: %s\n" 505msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
401msgstr "Lỗi: không thể tạo dịch vụ : %s\n" 506msgstr ""
507
508#: src/testing/testing_group.c:5923
509#, fuzzy
510msgid "Could not read hostkeys file!\n"
511msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
402 512
403#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172 513#: src/testing/testing_group.c:5996
404#, c-format 514#, c-format
405msgid "Unknown error.\n" 515msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
406msgstr "Lỗi không rõ.\n" 516msgstr ""
407 517
408#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153 518#: src/testing/testing_group.c:6119 src/testing/testing.c:1189
409#, c-format 519#, c-format
410msgid "Service deleted.\n" 520msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
411msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" 521msgstr ""
522
523#: src/testing/testing.c:210
524#, fuzzy
525msgid "Failed to connect to core service\n"
526msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
527
528#: src/testing/testing.c:247 src/testing/testing.c:735
529#: src/testing/testing.c:1947 src/testing/testing.c:1965
530#: src/testing/testing.c:2049 src/testing/testing.c:2065
531#, fuzzy
532msgid "Failed to connect to transport service!\n"
533msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
534
535#: src/testing/testing.c:327
536msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
537msgstr ""
538
539#: src/testing/testing.c:342 src/testing/testing.c:912
540#, fuzzy
541msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
542msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n"
412 543
413#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165 544#: src/testing/testing.c:367
545msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
546msgstr ""
547
548#: src/testing/testing.c:368
549#, fuzzy
550msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
551msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời."
552
553#: src/testing/testing.c:430
414#, c-format 554#, c-format
415msgid "Error: can't access service: %s\n" 555msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
416msgstr "Lỗi: không thể truy cập đến dịch vụ : %s\n" 556msgstr ""
557
558#: src/testing/testing.c:440
559#, fuzzy
560msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
561msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
562
563#: src/testing/testing.c:441 src/testing/testing.c:638
564#, fuzzy
565msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
566msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
567
568#: src/testing/testing.c:506
569#, fuzzy, c-format
570msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
571msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n"
417 572
418#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169 573#: src/testing/testing.c:510
574msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
575msgstr ""
576
577#: src/testing/testing.c:520
578#, fuzzy
579msgid "`Failed to get hostkey!\n"
580msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
581
582#: src/testing/testing.c:556
583msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
584msgstr ""
585
586#: src/testing/testing.c:627
419#, c-format 587#, c-format
420msgid "Error: can't delete service: %s\n" 588msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
421msgstr "Lỗi: không thể xoá dịch vụ : %s\n" 589msgstr ""
422 590
423#: src/setup/gtk/ngconf.c:389 591#: src/testing/testing.c:637
424msgid "Configuration saved." 592#, fuzzy
425msgstr "Cấu hình đã được lưu." 593msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
594msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n"
426 595
427#: src/setup/gtk/ngconf.c:399 596#: src/testing/testing.c:665
428msgid "Failed to save configuration." 597msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
429msgstr "Lỗi lưu cấu hình." 598msgstr ""
430 599
431#: src/setup/gtk/ngconf.c:424 600#: src/testing/testing.c:666
432msgid "Configuration changed. Save?" 601msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
433msgstr "Cấu hình bị thay đổi. Lưu ?" 602msgstr ""
434 603
435#: src/setup/gtk/ngconf.c:437 604#: src/testing/testing.c:707
436msgid "Error saving configuration." 605msgid "Unable to connect to CORE service for peer!\n"
437msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình." 606msgstr ""
438 607
439#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141 608#: src/testing/testing.c:769
440msgid "(unknown connection)" 609msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
441msgstr "(không rõ kết nối)" 610msgstr ""
442 611
443#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438 612#: src/testing/testing.c:797
444msgid "Do you want to save the new configuration?" 613msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
445msgstr "Bạn có muốn lưu cấu hình mới này không?" 614msgstr ""
446 615
447#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470 616#: src/testing/testing.c:827
448msgid "Unable to create user account:" 617msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
449msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" 618msgstr ""
450 619
451#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480 620#: src/testing/testing.c:899
452msgid "Unable to change startup process:" 621msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
453msgstr "Không thể thay đổi tiến trình khởi chạy:" 622msgstr ""
454 623
455#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495 624#: src/testing/testing.c:1277 src/testing/testing.c:1407
456msgid "" 625#, fuzzy, c-format
457"Running gnunet-update failed.\n" 626msgid "Terminating peer `%4s'\n"
458"This maybe due to insufficient permissions, please check your " 627msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n"
459"configuration.\n" 628
460"Finally, run gnunet-update manually." 629#: src/testing/testing.c:1359
630#, fuzzy, c-format
631msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
632msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n"
633
634#: src/testing/testing.c:1492
635msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
461msgstr "" 636msgstr ""
462"Lỗi chạy tiến trình cập nhật gnunet-update.\n"
463"Đây có thể do không đủ quyền, hãy kiểm tra cấu hình.\n"
464"Cuối cùng, chạy gnunet-update thủ công."
465 637
466#: src/setup/gnunet-setup.c:65 638#: src/testing/testing.c:1500
639#, fuzzy
640msgid "Failed to write new configuration to disk."
641msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
642
643#: src/testing/testing.c:1532
467#, c-format 644#, c-format
468msgid "Can only set one option per invocation.\n" 645msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
469msgstr "Chỉ có thể đặt một tùy chọn trong mỗi cuộc gọi.\n" 646msgstr ""
647
648#: src/testing/testing.c:1535
649#, fuzzy
650msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
651msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
652
653#: src/testing/testing.c:1723
654#, fuzzy
655msgid "Peers failed to connect"
656msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
657
658#: src/testing/testing.c:1918 src/testing/testing.c:2036
659#, fuzzy
660msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
661msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n"
662
663#: src/testing/testing.c:2107
664msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
665msgstr ""
470 666
471#: src/setup/gnunet-setup.c:73 667#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136
668#, fuzzy, c-format
669msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
670msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n"
671
672#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:202
673msgid "# peers known"
674msgstr ""
675
676#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:251
472#, c-format 677#, c-format
473msgid "" 678msgid ""
474"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:" 679"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
475"OPTION=VALUE.\n" 680msgstr ""
681"Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ "
682"bỏ.\n"
683
684#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:318
685#, c-format
686msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
687msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n"
688
689#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:266
690#, fuzzy, c-format
691msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
692msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
693
694#: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:112 src/hostlist/hostlist-server.c:469
695#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:168 src/dv/gnunet-service-dv.c:2833
696#: src/core/gnunet-service-core.c:3036 src/core/gnunet-service-core.c:3345
697#, fuzzy, c-format
698msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
699msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
700
701#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:280
702#, fuzzy, c-format
703msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
704msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
705
706#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:447
707#, fuzzy
708msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
709msgstr ""
710"\n"
711"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
712
713#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:476 src/peerinfo/peerinfo_api.c:494
714msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
476msgstr "" 715msgstr ""
477"Cú pháp sai, đối số tới « set » phải theo định dạng:\n"
478"PHẦN:TÙY_CHỌN­=GIÁ_TRỊ\n"
479 716
480#: src/setup/gnunet-setup.c:87 717#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:540
718#, fuzzy
719msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
720msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
721
722#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:580
723msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
724msgstr ""
725
726#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:281
727#: src/hostlist/hostlist-client.c:620
481#, c-format 728#, c-format
482msgid "Can only display one option per invocation.\n" 729msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
483msgstr "Chỉ có thể hiển thị một tùy chọn trong mỗi cuộc gọi.\n" 730msgstr ""
731
732#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:298
733#: src/hostlist/hostlist-client.c:594 src/hostlist/hostlist-client.c:1384
734msgid "# advertised hostlist URIs"
735msgstr ""
736
737#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:311
738#: src/hostlist/hostlist-server.c:377
739#, fuzzy
740msgid "# hostlist advertisements send"
741msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp"
484 742
485#: src/setup/gnunet-setup.c:94 743#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:422
486#, c-format 744#, c-format
745msgid "Hostlist file `%s' was removed\n"
746msgstr ""
747
748#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:265
487msgid "" 749msgid ""
488"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n" 750"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
751"reason to run!\n"
489msgstr "" 752msgstr ""
490"Cú pháp sai, đối số tới « get » phải theo định dạng:\n"
491"PHẦN:TÙY_CHỌN\n"
492 753
493#: src/setup/gnunet-setup.c:108 754#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:300
494msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" 755#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1452
495msgstr "tạo ra cấu hình cho gnunetd, trình nền GNUnet" 756#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1460 src/fs/gnunet-service-fs.c:544
757#, fuzzy, c-format
758msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
759msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
760
761#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321
762#, fuzzy
763msgid "advertise our hostlist to other peers"
764msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác"
765
766#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
767msgid ""
768"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
769"option)"
770msgstr ""
496 771
497#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127 772#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
498#: src/server/gnunet-update.c:268 773#, fuzzy
499msgid "print a value from the configuration file to stdout" 774msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
500msgstr "in ra đu ra tiêu chun một giá trị từ tp tin cu hnh" 775msgstr "Tt qung cáo máy này cho đng đng khc"
501 776
502#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129 777#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:332
503msgid "Tool to setup GNUnet." 778#, fuzzy
504msgstr "Công cụ để thiết lập GNUnet." 779msgid "provide a hostlist server"
780msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất"
505 781
506#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131 782#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
507msgid "update a value in the configuration file" 783msgid "GNUnet hostlist server and client"
508msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" 784msgstr ""
509 785
510#: src/setup/gnunet-setup.c:338 786#: src/hostlist/hostlist-server.c:135
787#, fuzzy
788msgid "bytes in hostlist"
789msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"
790
791#: src/hostlist/hostlist-server.c:164
792msgid "expired addresses encountered"
793msgstr ""
794
795#: src/hostlist/hostlist-server.c:194
796#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:973
797#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3160
798#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4572
799#, fuzzy, c-format
800msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
801msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
802
803#: src/hostlist/hostlist-server.c:217
804msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
805msgstr ""
806
807#: src/hostlist/hostlist-server.c:234
808msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
809msgstr ""
810
811#: src/hostlist/hostlist-server.c:289
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
814msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất"
815
816#: src/hostlist/hostlist-server.c:292
817#, fuzzy
818msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
819msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận"
820
821#: src/hostlist/hostlist-server.c:302
822msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
823msgstr ""
824
825#: src/hostlist/hostlist-server.c:309
511#, c-format 826#, c-format
512msgid "Too many arguments.\n" 827msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
513msgstr "Quá nhiều đối số.\n" 828msgstr ""
829
830#: src/hostlist/hostlist-server.c:313
831#, fuzzy
832msgid "hostlist requests refused (upload data)"
833msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận"
834
835#: src/hostlist/hostlist-server.c:321
836msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
837msgstr ""
838
839#: src/hostlist/hostlist-server.c:323
840#, fuzzy
841msgid "hostlist requests refused (not ready)"
842msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận"
843
844#: src/hostlist/hostlist-server.c:329
845#, fuzzy
846msgid "Received request for our hostlist\n"
847msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
848
849#: src/hostlist/hostlist-server.c:331
850#, fuzzy
851msgid "hostlist requests processed"
852msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận"
853
854#: src/hostlist/hostlist-server.c:427
855msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
856msgstr ""
514 857
515#: src/setup/gnunet-setup.c:344 858#: src/hostlist/hostlist-server.c:599
516msgid "No interface specified, using default.\n" 859#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6603
517msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" 860#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:224 src/core/gnunet-service-core.c:4703
861#, fuzzy, c-format
862msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
863msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
518 864
519#: src/setup/gnunet-setup.c:392 865#: src/hostlist/hostlist-server.c:611
520#, c-format 866#, c-format
521msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" 867msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
522msgstr "" 868msgstr ""
523 869
524#: src/setup/gnunet-setup.c:439 870#: src/hostlist/hostlist-server.c:623
525#, c-format 871#, c-format
526msgid "Undefined option.\n" 872msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
527msgstr "Tùy chọn không xác định.\n" 873msgstr ""
874
875#: src/hostlist/hostlist-server.c:639
876#, fuzzy, c-format
877msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
878msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
879
880#: src/hostlist/hostlist-server.c:679
881#, fuzzy, c-format
882msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
883msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất"
884
885#: src/hostlist/hostlist-client.c:286
886#, fuzzy
887msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
888msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất"
889
890#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:343
891#, fuzzy
892msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
893msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP"
894
895#: src/hostlist/hostlist-client.c:314 src/hostlist/hostlist-client.c:347
896#, fuzzy, c-format
897msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
898msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n"
899
900#: src/hostlist/hostlist-client.c:334
901#, fuzzy
902msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
903msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP"
528 904
529#: src/setup/gnunet-setup.c:496 905#: src/hostlist/hostlist-client.c:383 src/hostlist/hostlist-client.c:403
906#, fuzzy, c-format
907msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
908msgstr ""
909"Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n"
910
911#: src/hostlist/hostlist-client.c:480 src/hostlist/hostlist-client.c:680
912#: src/hostlist/hostlist-client.c:687 src/hostlist/hostlist-client.c:739
913#: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:885
914#: src/hostlist/hostlist-client.c:996 src/hostlist/hostlist-client.c:1002
915#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:787
916#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:796
917#: src/transport/plugin_transport_http.c:2094
918#: src/transport/plugin_transport_http.c:2103
919#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803
920#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:812
530#, c-format 921#, c-format
531msgid "`%s' is not available.\n" 922msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
532msgstr "« %s không sn sàng.\n" 923msgstr "%s b lỗi ti %s:%d: « %s »\n"
533 924
534#: src/setup/gnunet-setup.c:516 925#: src/hostlist/hostlist-client.c:661
535#, c-format 926#, c-format
536msgid "Unknown operation '%s'.\n" 927msgid ""
537msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n" 928"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
929"gets dismissed.\n"
930msgstr ""
931
932#: src/hostlist/hostlist-client.c:810
933#, fuzzy, c-format
934msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
935msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
538 936
539#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072 937#: src/hostlist/hostlist-client.c:827
540#, c-format 938#, c-format
541msgid "Use --help to get a list of options.\n" 939msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
542msgstr "" 940msgstr ""
543"Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n"
544 941
545#: src/setup/text/conf.c:79 942#: src/hostlist/hostlist-client.c:848
546msgid "yes" 943#, fuzzy, c-format
547msgstr "có" 944msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
945msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
548 946
549#: src/setup/text/conf.c:80 947#: src/hostlist/hostlist-client.c:857
550msgid "no" 948#, fuzzy, c-format
551msgstr "không" 949msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
950msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n"
552 951
553#: src/setup/text/conf.c:106 952#: src/hostlist/hostlist-client.c:864
554#, c-format 953#, c-format
555msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " 954msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
556msgstr "\tNhập có (%s), không (%s) hoặc trợ giúp (%s): " 955msgstr ""
956
957#: src/hostlist/hostlist-client.c:917
958#, fuzzy, c-format
959msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
960msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n"
557 961
558#: src/setup/text/conf.c:115 962#: src/hostlist/hostlist-client.c:926
559msgid "\tPossible choices:\n" 963msgid "# hostlist downloads initiated"
560msgstr "\tLựa chọn có thể:\n" 964msgstr ""
965
966#: src/hostlist/hostlist-client.c:1075 src/hostlist/hostlist-client.c:1567
967msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
968msgstr ""
561 969
562#: src/setup/text/conf.c:123 970#: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
563msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" 971#, c-format
564msgstr "\tHãy dùng tiền tố một dấu cách để tránh xung đột với phím nóng.\n" 972msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
973msgstr ""
974
975#: src/hostlist/hostlist-client.c:1124
976msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
977msgstr ""
565 978
566#: src/setup/text/conf.c:125 979#: src/hostlist/hostlist-client.c:1128
567#, c-format 980#, c-format
568msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): " 981msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
569msgstr "\tNhập chuỗi (gõ « %s » cho giá trị mặc định « %s »): " 982msgstr ""
983
984#: src/hostlist/hostlist-client.c:1151 src/hostlist/hostlist-client.c:1171
985#, fuzzy
986msgid "# active connections"
987msgstr "# các kết nối dht"
570 988
571#: src/setup/text/conf.c:143 989#: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
572#, c-format 990#, c-format
573msgid "\t Enter choice (default is %c): " 991msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
574msgstr "\t Nhập sự chọn (mặc định là %c):" 992msgstr ""
993
994#: src/hostlist/hostlist-client.c:1325
995#, fuzzy, c-format
996msgid ""
997"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
998msgstr ""
999"Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n"
575 1000
576#: src/setup/text/conf.c:147 1001#: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
1002#, fuzzy, c-format
1003msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
1004msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
1005
1006#: src/hostlist/hostlist-client.c:1335
577#, c-format 1007#, c-format
578msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): " 1008msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
579msgstr "\tNhập chấm động (gõ « %s » cho giá trị mặc định %f): " 1009msgstr ""
580 1010
581#: src/setup/text/conf.c:153 1011#: src/hostlist/hostlist-client.c:1344
1012#, fuzzy, c-format
1013msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
1014msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
1015
1016#: src/hostlist/hostlist-client.c:1378
582#, c-format 1017#, c-format
1018msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
1019msgstr ""
1020
1021#: src/hostlist/hostlist-client.c:1380
1022#, fuzzy
1023msgid "# hostlist URIs read from file"
1024msgstr "# các byte danh sách máy được trả về"
1025
1026#: src/hostlist/hostlist-client.c:1416
1027#, fuzzy, c-format
583msgid "" 1028msgid ""
584"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default " 1029"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
585"value %llu): "
586msgstr "" 1030msgstr ""
587"\tNhập số nguyên không có dấu trong khoảng [%llu,%llu] (gõ « %s » cho giá " 1031"Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n"
588"trị mặc định %llu): "
589 1032
590#: src/setup/text/conf.c:187 1033#: src/hostlist/hostlist-client.c:1429
1034#, fuzzy, c-format
1035msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
1036msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
1037
1038#: src/hostlist/hostlist-client.c:1436
1039#, fuzzy, c-format
1040msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
1041msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
1042
1043#: src/hostlist/hostlist-client.c:1464 src/hostlist/hostlist-client.c:1482
591#, c-format 1044#, c-format
592msgid "Yes\n" 1045msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
593msgstr "Có\n" 1046msgstr ""
1047
1048#: src/hostlist/hostlist-client.c:1476
1049#, fuzzy
1050msgid "# hostlist URIs written to file"
1051msgstr "# các byte danh sách máy được trả về"
1052
1053#: src/hostlist/hostlist-client.c:1533
1054msgid "Learning is enabled on this peer\n"
1055msgstr ""
594 1056
595#: src/setup/text/conf.c:192 1057#: src/hostlist/hostlist-client.c:1536
596#, c-format 1058#, c-format
597msgid "No\n" 1059msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
598msgstr "Không\n" 1060msgstr ""
1061
1062#: src/hostlist/hostlist-client.c:1545
1063msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
1064msgstr ""
599 1065
600#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236 1066#: src/hostlist/hostlist-client.c:1557
601#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329
602#: src/setup/text/conf.c:387
603#, c-format 1067#, c-format
604msgid "Help\n" 1068msgid ""
605msgstr "Trợ giúp\n" 1069"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
1070msgstr ""
1071
1072#: src/hostlist/hostlist-client.c:1560
1073#, fuzzy, c-format
1074msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
1075msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n"
1076
1077#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:253
1078msgid "# peers blacklisted"
1079msgstr ""
1080
1081#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:418
1082#, fuzzy
1083msgid "# connect requests issued to core"
1084msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào"
1085
1086#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:718
1087#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:832
1088#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2666
1089#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2725
1090#, fuzzy
1091msgid "# peers connected"
1092msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
1093
1094#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:741
1095#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:839
1096#, fuzzy
1097msgid "# friends connected"
1098msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
1099
1100#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
1101msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
1102msgstr ""
606 1103
607#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213 1104#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097
608#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307 1105#, fuzzy, c-format
609#: src/setup/text/conf.c:365 1106msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
1107msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n"
1108
1109#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1110
610#, c-format 1110#, c-format
611msgid "Abort\n" 1111msgid "Could not read friends list `%s'\n"
612msgstr "Hủy bỏ\n" 1112msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
1113
1114#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1117
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
1117msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n"
1118
1119#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
1120#, fuzzy, c-format
1121msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
1122msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
613 1123
614#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416 1124#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134
615#, c-format 1125#, c-format
1126msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1127msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
1128
1129#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
1130#, fuzzy, c-format
616msgid "" 1131msgid ""
617"\n" 1132"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
618"Invalid entry, try again (use '?' for help): " 1133msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n"
1134
1135#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1161
1136#, fuzzy, c-format
1137msgid ""
1138"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
1139msgstr ""
1140"Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n"
1141
1142#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1176
1143#, fuzzy, c-format
1144msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
619msgstr "" 1145msgstr ""
620"\n" 1146"\n"
621"D liệu nhp sai. Hãy th li (dng « ? » để xem trợ giúp): " 1147"Kt thúc cu hnh.\n"
622 1148
623#: src/setup/text/conf.c:422 1149#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1182
624#, c-format 1150#, c-format
625msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" 1151msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
626msgstr "Kiểu không rõ %x (lỗi nội bộ). Đang bỏ qua tùy chọn.\n" 1152msgstr ""
627 1153
628#: src/setup/text/conf.c:484 1154#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1193
629msgid "\tDescend? (y/n/?) " 1155#, fuzzy
630msgstr "\tGiảm dần ? (c/k?)" 1156msgid "# friends in configuration"
1157msgstr ""
1158"\n"
1159"Kết thúc cấu hình.\n"
631 1160
632#: src/setup/text/conf.c:493 1161#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200
633msgid "Aborted.\n" 1162msgid ""
634msgstr "Bị hủy bỏ.\n" 1163"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1164"connect to friends.\n"
1165msgstr ""
1166"Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n"
635 1167
636#: src/setup/text/conf.c:506 1168#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1206
637msgid "Invalid entry.\n" 1169msgid ""
638msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" 1170"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1171msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n"
1172
1173#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1247
1174#, fuzzy
1175msgid "# HELLO messages received"
1176msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
1177
1178#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1316
1179#, fuzzy
1180msgid "# HELLO messages gossipped"
1181msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ"
1182
1183#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1487
1184msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
1185msgstr ""
1186
1187#: src/statistics/statistics_api.c:325
1188#, fuzzy
1189msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
1190msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
1191
1192#: src/statistics/gnunet-statistics.c:94
1193#, fuzzy, c-format
1194msgid "Failed to obtain statistics.\n"
1195msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
1196
1197#: src/statistics/gnunet-statistics.c:125 src/fs/gnunet-pseudonym.c:172
1198#, fuzzy, c-format
1199msgid "Invalid argument `%s'\n"
1200msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
1201
1202#: src/statistics/gnunet-statistics.c:162
1203msgid "limit output to statistcs for the given NAME"
1204msgstr ""
639 1205
640#: src/setup/text/conf.c:524 1206#: src/statistics/gnunet-statistics.c:165
1207msgid "make the value being set persistent"
1208msgstr ""
1209
1210#: src/statistics/gnunet-statistics.c:168
1211msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
1212msgstr ""
1213
1214#: src/statistics/gnunet-statistics.c:177
1215msgid "Print statistics about GNUnet operations."
1216msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet."
1217
1218#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:211
1219#, fuzzy, c-format
1220msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
1221msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n"
1222
1223#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:273
1224#, fuzzy, c-format
1225msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
1226msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n"
1227
1228#: src/util/os_priority.c:116
641#, c-format 1229#, c-format
642msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n" 1230msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
643msgstr "Kiểu không rõ %x (lỗi nội bộ). Đang hủy bỏ.\n" 1231msgstr ""
644 1232
645#: src/setup/text/conf.c:556 1233#: src/util/os_installation.c:296
646#, c-format 1234#, c-format
647msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" 1235msgid ""
648msgstr "Lúc nào bạn cũng có thể bấm phím Enter để giữ lại giá trị hiện có.\n" 1236"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
1237"variable.\n"
1238msgstr ""
1239
1240#: src/util/os_installation.c:482 src/transport/test_transport_api.c:642
1241#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:655
1242#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:700
1243#, fuzzy, c-format
1244msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
1245msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
1246
1247#: src/util/os_installation.c:489 src/transport/test_transport_api.c:649
1248#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:662
1249#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:707
1250#, fuzzy, c-format
1251msgid "stat (%s) failed: %s\n"
1252msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n"
1253
1254#: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:492
1255#: src/util/test_common_logging.c:76
1256msgid "DEBUG"
1257msgstr "GỠ LỖI"
1258
1259#: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:490
1260#: src/util/test_common_logging.c:72
1261msgid "INFO"
1262msgstr "TIN"
649 1263
650#: src/setup/text/conf.c:557 1264#: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:488
1265#: src/util/test_common_logging.c:68
1266msgid "WARNING"
1267msgstr "CẢNH BÁO"
1268
1269#: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:486
1270#: src/util/test_common_logging.c:64
1271msgid "ERROR"
1272msgstr "LỖI"
1273
1274#: src/util/common_logging.c:162
1275msgid "NONE"
1276msgstr ""
1277
1278#: src/util/common_logging.c:204 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:837
1279#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:602
1280#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:635
1281#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669
1282#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:703
1283#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:737
1284#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:770
1285#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:803
1286#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:836
1287#, fuzzy, c-format
1288msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
1289msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
1290
1291#: src/util/common_logging.c:321
1292#, fuzzy, c-format
1293msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
1294msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n"
1295
1296#: src/util/common_logging.c:493
1297msgid "INVALID"
1298msgstr ""
1299
1300#: src/util/common_logging.c:575
1301msgid "unknown address"
1302msgstr ""
1303
1304#: src/util/common_logging.c:615
1305msgid "invalid address"
1306msgstr ""
1307
1308#: src/util/pseudonym.c:263
1309#, fuzzy, c-format
1310msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1311msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n"
1312
1313#: src/util/pseudonym.c:327
1314msgid "no-name"
1315msgstr "không-tên"
1316
1317#: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:138
1318msgid "b"
1319msgstr "b"
1320
1321#: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:144
1322msgid "KiB"
1323msgstr "KiB"
1324
1325#: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:156
1326msgid "TiB"
1327msgstr "TiB"
1328
1329#: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:362
1330msgid "ms"
1331msgstr "mg"
1332
1333#: src/util/test_strings.c:57 src/util/strings.c:371
1334msgid "s"
1335msgstr "g"
1336
1337#: src/util/test_strings.c:63 src/util/strings.c:379
1338msgid "h"
1339msgstr "g"
1340
1341#: src/util/connection.c:459
1342#, fuzzy, c-format
1343msgid "Access denied to `%s'\n"
1344msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n"
1345
1346#: src/util/connection.c:475
651#, c-format 1347#, c-format
652msgid "Use the '%s' key to abort.\n" 1348msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
653msgstr "Dùng phím « %s » để hủy bỏ.\n" 1349msgstr ""
1350
1351#: src/util/connection.c:647
1352#, fuzzy, c-format
1353msgid ""
1354"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
1355msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n"
1356
1357#: src/util/connection.c:869 src/util/connection.c:1043
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
1360msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
1361
1362#: src/util/connection.c:1032
1363#, fuzzy, c-format
1364msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
1365msgstr " Lỗi kết nối\n"
654 1366
655#: src/setup/text/conf.c:575 1367#: src/util/connection.c:1558
656#, c-format 1368#, c-format
657msgid "" 1369msgid ""
658"Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat " 1370"Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
659"configuration. " 1371"failed (%p).\n"
660msgstr "" 1372msgstr ""
661"Lưu lại cấu hình không?\n"
662" • y\t\tcó\n"
663" • n\t\tkhông\n"
664" • r\t\tlặp lại cấu hình."
665 1373
666#: src/setup/text/conf.c:590 1374#: src/util/connection.c:1594
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
1377msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
1378
1379#: src/util/plugin.c:88
667#, c-format 1380#, c-format
668msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" 1381msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
669msgstr "Cu hình cha thay đi thì không cần u lại.\n" 1382msgstr "Li s khi chế phần bổ sung: %s\n"
670 1383
671#: src/setup/text/conf.c:599 1384#: src/util/plugin.c:148
672#, c-format 1385#, c-format
673msgid "Configuration file `%s' written.\n" 1386msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
674msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" 1387msgstr "« %s » khng gii quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n"
675 1388
676#: src/setup/lib/tree.c:191 1389#: src/util/plugin.c:221
677#, c-format 1390#, c-format
678msgid "" 1391msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
679"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n" 1392msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n"
1393
1394#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:143
1395#, fuzzy, c-format
1396msgid "Error reading `%s': %s"
1397msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
1398
1399#: src/util/bio.c:144
1400msgid "End of file"
680msgstr "" 1401msgstr ""
681"Lỗi nội bộ : mục nhập « %s » trong phần « %s » không tìm thấy để thay đổi "
682"tình trạng hiển rõ.\n"
683 1402
684#: src/setup/lib/wizard_util.c:126 1403#: src/util/bio.c:200
685msgid "Can't open Service Control Manager" 1404#, c-format
686msgstr "Không thể mở Bộ Quản lý Điều khiển Dịch vụ" 1405msgid "Error reading length of string `%s'"
1406msgstr ""
687 1407
688#: src/setup/lib/wizard_util.c:132 1408#: src/util/bio.c:212
689msgid "Can't create service" 1409#, c-format
690msgstr "Không thể tạo dịch vụ" 1410msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1411msgstr ""
691 1412
692#: src/setup/lib/wizard_util.c:136 1413#: src/util/bio.c:258
693msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" 1414#, c-format
694msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của thư mục GNUnet" 1415msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1416msgstr ""
695 1417
696#: src/setup/lib/wizard_util.c:141 1418#: src/util/bio.c:273
697msgid "Cannot write to the registry" 1419#, c-format
698msgstr "Không thể ghi vào sổ đăng ký" 1420msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1421msgstr ""
699 1422
700#: src/setup/lib/wizard_util.c:144 1423#: src/util/crypto_rsa.c:623 src/util/crypto_rsa.c:673
701msgid "Can't access the service" 1424#, fuzzy, c-format
702msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" 1425msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1426msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
703 1427
704#: src/setup/lib/wizard_util.c:147 1428#: src/util/crypto_rsa.c:628
705msgid "Can't delete the service" 1429#, fuzzy
706msgstr "Không thể xoá dịch vụ" 1430msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
1431msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n"
707 1432
708#: src/setup/lib/wizard_util.c:150 1433#: src/util/crypto_rsa.c:648
709msgid "Unknown error" 1434#, c-format
710msgstr "Lỗi không rõ" 1435msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
1436msgstr ""
711 1437
712#: src/setup/lib/wizard_util.c:186 1438#: src/util/crypto_rsa.c:677 src/util/crypto_rsa.c:719
713msgid "This version of Windows does not support multiple users." 1439msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
714msgstr "Phiên bản Windows này không có hỗ trợ đa người dùng." 1440msgstr ""
715 1441
716#: src/setup/lib/wizard_util.c:190 1442#: src/util/crypto_rsa.c:713
717msgid "Error creating user" 1443#, c-format
718msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" 1444msgid ""
1445"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1446"%u.\n"
1447msgstr ""
1448
1449#: src/util/crypto_rsa.c:734
1450#, fuzzy, c-format
1451msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
1452msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n"
1453
1454#: src/util/crypto_rsa.c:754
1455#, c-format
1456msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
1457msgstr ""
719 1458
720#: src/setup/lib/wizard_util.c:194 1459#: src/util/crypto_rsa.c:978
721msgid "Error accessing local security policy" 1460#, c-format
722msgstr "Gặp lỗi khi truy cập đến chính sách bảo mật cục bộ" 1461msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1462msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n"
1463
1464#: src/util/server.c:389
1465#, fuzzy, c-format
1466msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
1467msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n"
723 1468
724#: src/setup/lib/wizard_util.c:199 1469#: src/util/server.c:399
725msgid "Error granting service right to user" 1470#, fuzzy, c-format
726msgstr "Gặp lỗi khi cấp quyền dịch vụ cho người dùng" 1471msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
1472msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n"
727 1473
728#: src/setup/lib/wizard_util.c:204 1474#: src/util/server.c:405
729msgid "Unknown error while creating a new user" 1475#, fuzzy, c-format
730msgstr "Gặp lỗi không rõ trong khi tạo một người dùng mới" 1476msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
1477msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n"
731 1478
732#: src/setup/lib/gns.c:297 1479#: src/util/server.c:627
733#, c-format 1480#, c-format
734msgid "" 1481msgid ""
735"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification " 1482"Processing code for message of type %u did not call "
736"file `%s'!\n" 1483"GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
737msgstr "" 1484msgstr ""
738"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n"
739 1485
740#: src/util/disk/storage.c:172 1486#: src/util/network.c:1088
741#, c-format 1487#, c-format
742msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" 1488msgid ""
743msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" 1489"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
1490msgstr ""
744 1491
745#: src/util/disk/storage.c:524 1492#: src/util/crypto_random.c:236
746#, c-format 1493#, c-format
747msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 1494msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
748msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" 1495msgstr ""
749 1496
750#: src/util/error/error.c:152 1497#: src/util/crypto_random.c:264
751#, c-format 1498#, c-format
752msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n" 1499msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
753msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" 1500msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n"
1501
1502#: src/util/test_resolver_api.c:53
1503#, c-format
1504msgid "Got IP address `%s' for our host.\n"
1505msgstr ""
1506
1507#: src/util/test_resolver_api.c:146 src/util/resolver_api.c:914
1508#, c-format
1509msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1510msgstr ""
754 1511
755#: src/util/error/error.c:254 1512#: src/util/test_resolver_api.c:152
1513#, fuzzy, c-format
1514msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
1515msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n"
1516
1517#: src/util/test_resolver_api.c:259
1518#, c-format
1519msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n"
1520msgstr ""
1521
1522#: src/util/test_resolver_api.c:318
1523#, c-format
1524msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n"
1525msgstr ""
1526
1527#: src/util/configuration.c:246
1528#, fuzzy, c-format
1529msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
1530msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n"
1531
1532#: src/util/configuration.c:810
756#, c-format 1533#, c-format
757msgid "" 1534msgid ""
758"\n" 1535"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
759"Press any key to continue\n" 1536"choices\n"
760msgstr "" 1537msgstr ""
761"\n" 1538"Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong "
762"Hãy bm bt c phím nào đ tiếp tục.\n" 1539"tp hp các s chn đưc phép\n"
763 1540
764#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371 1541#: src/util/gnunet-resolver.c:89
765msgid "DEBUG" 1542msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
766msgstr "GỠ LỖI" 1543msgstr ""
767 1544
768#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373 1545#: src/util/client.c:311
769msgid "STATUS" 1546#, c-format
770msgstr "TRẠNG THÁI" 1547msgid ""
1548"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1549"configuration.\n"
1550msgstr ""
771 1551
772#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377 1552#: src/util/client.c:319
773msgid "WARNING" 1553#, c-format
774msgstr "CẢNH BÁO" 1554msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1555msgstr ""
775 1556
776#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379 1557#: src/util/client.c:679
777msgid "ERROR" 1558msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
778msgstr "LỖI" 1559msgstr ""
1560
1561#: src/util/client.c:728
1562#, c-format
1563msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1564msgstr ""
779 1565
780#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381 1566#: src/util/client.c:744
781msgid "FATAL" 1567#, fuzzy, c-format
782msgstr "NGHIÊM TRỌNG" 1568msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1569msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
1570
1571#: src/util/client.c:1017
1572msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1573msgstr ""
783 1574
784#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383 1575#: src/util/scheduler.c:791
785msgid "USER" 1576msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
786msgstr "NGƯỜI DÙNG" 1577msgstr ""
1578
1579#: src/util/scheduler.c:922
1580#, c-format
1581msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
1582msgstr ""
787 1583
788#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385 1584#: src/util/strings.c:148
789msgid "ADMIN" 1585msgid "MiB"
790msgstr "QUẢN TRỊ" 1586msgstr "MiB"
791 1587
792#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387 1588#: src/util/strings.c:152
793msgid "DEVELOPER" 1589msgid "GiB"
794msgstr "NHÀ PHÁT TRIỂN" 1590msgstr "GiB"
795 1591
796#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389 1592#: src/util/strings.c:191
797msgid "REQUEST" 1593#, c-format
798msgstr "YÊU CẦU" 1594msgid "Character set requested was `%s'\n"
1595msgstr ""
799 1596
800#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391 1597#: src/util/strings.c:268
801msgid "BULK" 1598msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
802msgstr "HÀNG LOẠT" 1599msgstr ""
1600"Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »"
803 1601
804#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393 1602#: src/util/strings.c:367
805msgid "IMMEDIATE" 1603msgid "eternity"
806msgstr "NGAY" 1604msgstr ""
807 1605
808#: src/util/error/error.c:358 1606#: src/util/strings.c:375
809msgid "ALL" 1607msgid "m"
810msgstr "TẤT CẢ" 1608msgstr "p"
811 1609
812#: src/util/error/error.c:375 1610#: src/util/strings.c:383
813msgid "INFO" 1611msgid " days"
814msgstr "TIN" 1612msgstr " ngày"
815 1613
816#: src/util/error/error.c:394 1614#: src/util/strings.c:407
817msgid "NOTHING" 1615msgid "end of time"
818msgstr "KHÔNG GÌ" 1616msgstr ""
819 1617
820#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154 1618#: src/util/disk.c:418
821#, fuzzy 1619#, c-format
822msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" 1620msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
823msgstr "Không tìm thấy gi tr đúng cho MÁY trong phần MẠNG." 1621msgstr "« %s » thất bi cho đĩa « %s »: %u\n"
824 1622
825#: src/util/network_client/tcpio.c:123 1623#: src/util/disk.c:781
826#, fuzzy, c-format 1624#, c-format
827msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" 1625msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
828msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong mc nhập cấu hình MY trong phần MNG: « %s " 1626msgstr "Mong đi « %s » l một thư mc.\n"
829 1627
830#: src/util/network_client/tcpio.c:335 1628#: src/util/disk.c:1134 src/util/service.c:1510
831#, c-format 1629#, c-format
832msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" 1630msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
833msgstr "Gặp li khi kt nối ti %s:%u. Trình nn đang chy khng?\n" 1631msgstr "Không th ly thông tin về ngưi dng « %s »: %s\n"
834 1632
835#: src/util/network_client/tcpio.c:398 1633#: src/util/disk.c:1438
836#, c-format 1634#, c-format
837msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" 1635msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
838msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" 1636msgstr ""
839 1637
840#: src/util/network_client/tcpio.c:636 1638#: src/util/resolver_api.c:199
841msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" 1639#, fuzzy, c-format
842msgstr "Lỗi đọc kết quả từ gnunetd, đáp ứng không hợp lệ.\n" 1640msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1641msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n"
843 1642
844#: src/util/getopt/setoption.c:59 1643#: src/util/resolver_api.c:219
845#, c-format 1644#, c-format
846msgid "" 1645msgid ""
847"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line " 1646"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
848"option `%s' was denied.\n"
849msgstr "" 1647msgstr ""
850"Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s » khi xử lý tùy "
851"chọn dòng lệnh « %s ».\n"
852 1648
853#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155 1649#: src/util/resolver_api.c:363
1650#, fuzzy, c-format
1651msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1652msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n"
1653
1654#: src/util/resolver_api.c:367
1655#, fuzzy, c-format
1656msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1657msgstr "không quyết định các tên máy"
1658
1659#: src/util/resolver_api.c:441
854#, c-format 1660#, c-format
855msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 1661msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
856msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" 1662msgstr ""
857 1663
858#: src/util/getopt/printhelp.c:49 1664#: src/util/resolver_api.c:827
859#, c-format 1665#, c-format
860msgid "" 1666msgid "Resolver returns `%s'.\n"
861"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 1667msgstr ""
1668
1669#: src/util/resolver_api.c:920
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1672msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n"
1673
1674#: src/util/resolver_api.c:953
1675#, c-format
1676msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1677msgstr ""
1678
1679#: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1680#, c-format
1681msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1682msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n"
1683
1684#: src/util/gnunet-service-resolver.c:318
1685#: src/util/gnunet-service-resolver.c:367
1686#, c-format
1687msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1688msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n"
1689
1690#: src/util/gnunet-service-resolver.c:469
1691#, c-format
1692msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1693msgstr ""
1694
1695#: src/util/gnunet-service-resolver.c:516
1696#, c-format
1697msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
862msgstr "" 1698msgstr ""
863"Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn "
864"ngắn.\n"
865 1699
866#: src/util/getopt/getopt.c:684 1700#: src/util/getopt.c:668
867#, c-format 1701#, c-format
868msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 1702msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
869msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" 1703msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
870 1704
871#: src/util/getopt/getopt.c:710 1705#: src/util/getopt.c:693
872#, c-format 1706#, c-format
873msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" 1707msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
874msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" 1708msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
875 1709
876#: src/util/getopt/getopt.c:716 1710#: src/util/getopt.c:699
877#, c-format 1711#, c-format
878msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" 1712msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
879msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" 1713msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
880 1714
881#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909 1715#: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:887
882#, c-format 1716#, c-format
883msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 1717msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
884msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" 1718msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n"
885 1719
886#: src/util/getopt/getopt.c:767 1720#: src/util/getopt.c:747
887#, c-format 1721#, c-format
888msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 1722msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
889msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" 1723msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
890 1724
891#: src/util/getopt/getopt.c:771 1725#: src/util/getopt.c:751
892#, c-format 1726#, c-format
893msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 1727msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
894msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" 1728msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
895 1729
896#: src/util/getopt/getopt.c:797 1730#: src/util/getopt.c:776
897#, c-format 1731#, c-format
898msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1732msgid "%s: illegal option -- %c\n"
899msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" 1733msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n"
900 1734
901#: src/util/getopt/getopt.c:799 1735#: src/util/getopt.c:778
902#, c-format 1736#, c-format
903msgid "%s: invalid option -- %c\n" 1737msgid "%s: invalid option -- %c\n"
904msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" 1738msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
905 1739
906#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958 1740#: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:936
907#, c-format 1741#, c-format
908msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 1742msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
909msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" 1743msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n"
910 1744
911#: src/util/getopt/getopt.c:876 1745#: src/util/getopt.c:854
912#, c-format 1746#, c-format
913msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 1747msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
914msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" 1748msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
915 1749
916#: src/util/getopt/getopt.c:894 1750#: src/util/getopt.c:872
917#, c-format 1751#, c-format
918msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" 1752msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
919msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" 1753msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
920 1754
921#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260 1755#: src/util/getopt.c:1041
922#, c-format 1756#, c-format
923msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" 1757msgid "Use --help to get a list of options.\n"
924msgstr "" 1758msgstr ""
925"Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « %s " 1759"Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n"
926"».\n"
927
928#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291
929#, c-format
930msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
931msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n"
932 1760
933#: src/util/network/ip.c:216 1761#: src/util/signal.c:77
934#, c-format 1762#, c-format
935msgid "" 1763msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
936"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n"
937msgstr "" 1764msgstr ""
938"Không tìm thấy giao diện « %s » trong « %s », đang thử tìm giao diện khác.\n"
939
940#: src/util/network/ip.c:295
941#, c-format
942msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
943msgstr "Không tìm thấy một địa chỉ IP cho giao diện « %s ».\n"
944 1765
945#: src/util/network/ip.c:306 1766#: src/util/getopt_helpers.c:82
946#, c-format 1767#, c-format
947msgid "" 1768msgid ""
948"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" 1769"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
949"GNUnet will use %s.\n"
950msgstr ""
951"Có vài địa chỉ IP chỉ ra cho giao diện « %s ».\n"
952"GNUnet sẽ dùng %s.\n"
953
954#: src/util/network/ip.c:330
955#, c-format
956msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
957msgstr "" 1770msgstr ""
958"Không thể giải quyết « %s » để quyết định địa chỉ IP của chúng ta: %s\n" 1771"Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn "
1772"ngắn.\n"
959 1773
960#: src/util/network/ip.c:363 1774#: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:284
961#, c-format 1775#, c-format
962msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n" 1776msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
963msgstr "GNUnet bây gi sdng đa ch IP %s.\n" 1777msgstr "Phi gi mt con s cho tùy chn « %s ».\n"
964 1778
965#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136 1779#: src/util/service.c:114 src/util/service.c:142 src/util/service.c:188
966#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211 1780#: src/util/service.c:212 src/util/service.c:219
967#: src/util/network/ipcheck.c:219
968#, c-format 1781#, c-format
969msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 1782msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
970msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" 1783msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n"
971 1784
972#: src/util/network/ipcheck.c:167 1785#: src/util/service.c:171
973#, c-format 1786#, c-format
974msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 1787msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
975msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." 1788msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)."
976 1789
977#: src/util/network/ipcheck.c:269 1790#: src/util/service.c:268
978#, c-format 1791#, c-format
979msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 1792msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
980msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" 1793msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n"
981 1794
982#: src/util/network/ipcheck.c:306 1795#: src/util/service.c:304
983#, fuzzy, c-format 1796#, fuzzy, c-format
984msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 1797msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
985msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" 1798msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n"
986 1799
987#: src/util/network/ipcheck.c:338 1800#: src/util/service.c:336
988#, fuzzy, c-format 1801#, fuzzy, c-format
989msgid "Wrong format `%s' for network\n" 1802msgid "Wrong format `%s' for network\n"
990msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" 1803msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n"
991 1804
992#: src/util/network/dns.c:472 1805#: src/util/service.c:649
993#, c-format 1806#, c-format
994msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" 1807msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
995msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" 1808msgstr ""
996 1809
997#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591 1810#: src/util/service.c:656
998#, c-format 1811#, fuzzy, c-format
999msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 1812msgid "Unknown address family %d\n"
1000msgstr "Không tm thy đa chỉ IP của my « %s »: %s\n" 1813msgstr "\tKhông r min tn « %s »\n"
1001 1814
1002#: src/util/network/select.c:310 1815#: src/util/service.c:662
1003msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" 1816#, c-format
1004msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng (quá nhỏ) từ kết nối. Đang đóng.\n" 1817msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
1818msgstr ""
1005 1819
1006#: src/util/network/select.c:495 1820#: src/util/service.c:707
1007#, c-format 1821#, c-format
1008msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n" 1822msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1009msgstr "sai chọn ổ cắm lắng nghe cho « %s »\n" 1823msgstr ""
1010 1824
1011#: src/util/config/config.c:296 1825#: src/util/service.c:735
1012#, c-format 1826#, c-format
1013msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" 1827msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1014msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" 1828msgstr ""
1015 1829
1016#: src/util/config/config.c:592 1830#: src/util/service.c:857
1017#, c-format 1831#, c-format
1018msgid "" 1832msgid ""
1019"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds " 1833"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
1020"[%llu,%llu]\n"
1021msgstr "" 1834msgstr ""
1022"Giá tri cấu hình « %llu » cho « %s » trong phần « %s » ở ngoại phạm vi được "
1023"phép [%llu,%llu]\n"
1024 1835
1025#: src/util/config/config.c:602 1836#: src/util/service.c:881 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048
1026#, c-format 1837#, c-format
1027msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n" 1838msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
1028msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" 1839msgstr ""
1029 1840
1030#: src/util/config/config.c:688 1841#: src/util/service.c:915
1031#, c-format 1842#, c-format
1032msgid "" 1843msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
1033"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
1034"choices\n"
1035msgstr "" 1844msgstr ""
1036"Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong "
1037"tập hợp các sự chọn được phép\n"
1038 1845
1039#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 1846#: src/util/service.c:936
1040#, c-format 1847#, c-format
1041msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 1848msgid ""
1042msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" 1849"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
1850"domain socket: %s\n"
1851msgstr ""
1043 1852
1044#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 1853#: src/util/service.c:953
1045#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71
1046#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289
1047#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45
1048#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52
1049#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44
1050#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51
1051#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44
1052#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51
1053#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94
1054#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101
1055#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222
1056#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259
1057#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285
1058#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345
1059#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366
1060#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378
1061#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407
1062#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511
1063#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555
1064#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256
1065#: src/include/gnunet_util_error.h:263
1066#, c-format 1854#, c-format
1067msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1855msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1068msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" 1856msgstr ""
1069 1857
1070#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907 1858#: src/util/service.c:985
1071#, c-format 1859#, fuzzy, c-format
1072msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 1860msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1073msgstr "Lỗi thm tra ch ký RSA tại %s:%d: %s\n" 1861msgstr "Lỗi mở tp tin ghi s kiện « %s »: %s\n"
1074 1862
1075#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125 1863#: src/util/service.c:1003
1864#, fuzzy, c-format
1865msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1866msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n"
1867
1868#: src/util/service.c:1163 src/util/service.c:1182
1076#, c-format 1869#, c-format
1077msgid "`%s' returned with error code %u" 1870msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1078msgstr "« %s » trả lại với mã lỗi %u" 1871msgstr ""
1079 1872
1080#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200 1873#: src/util/service.c:1211
1081#, c-format 1874#, c-format
1082msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 1875msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1083msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" 1876msgstr ""
1877
1878#: src/util/service.c:1367
1879#, fuzzy, c-format
1880msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1881msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n"
1882
1883#: src/util/service.c:1402
1884#, fuzzy, c-format
1885msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1886msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n"
1887
1888#: src/util/service.c:1450
1889msgid "Service process failed to initialize\n"
1890msgstr ""
1891
1892#: src/util/service.c:1455
1893msgid "Service process could not initialize server function\n"
1894msgstr ""
1084 1895
1085#: src/util/os/user.c:156 1896#: src/util/service.c:1459
1897msgid "Service process failed to report status\n"
1898msgstr ""
1899
1900#: src/util/service.c:1511
1086msgid "No such user" 1901msgid "No such user"
1087msgstr "Không có người dùng như vậy" 1902msgstr "Không có người dùng như vậy"
1088 1903
1089#: src/util/os/user.c:171 1904#: src/util/service.c:1525
1090#, c-format 1905#, c-format
1091msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 1906msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1092msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" 1907msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n"
1093 1908
1094#: src/util/os/semaphore.c:227 1909#: src/util/service.c:1585
1910msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1911msgstr ""
1912
1913#: src/fs/fs_uri.c:214
1095#, c-format 1914#, c-format
1096msgid "Can't create semaphore: %i" 1915msgid "`%' must be followed by HEX number"
1097msgstr "Không thể tạo cờ hiệu : %i" 1916msgstr ""
1098 1917
1099#: src/util/os/cpustatus.c:464 1918#: src/fs/fs_uri.c:275
1100msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" 1919msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
1101msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows NT).\n" 1920msgstr ""
1102 1921
1103#: src/util/os/cpustatus.c:487 1922#: src/fs/fs_uri.c:293
1104msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" 1923msgid "`++' not allowed in KSK URI"
1105msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows 9x).\n" 1924msgstr ""
1106 1925
1107#: src/util/os/dso.c:59 1926#: src/fs/fs_uri.c:300
1108#, c-format 1927msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
1109msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 1928msgstr ""
1110msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" 1929
1930#: src/fs/fs_uri.c:370 src/fs/fs_uri.c:377
1931msgid "Malformed SKS URI"
1932msgstr ""
1933
1934#: src/fs/fs_uri.c:421 src/fs/fs_uri.c:441
1935msgid "Malformed CHK URI"
1936msgstr ""
1937
1938#: src/fs/fs_uri.c:572 src/fs/fs_uri.c:592 src/fs/fs_uri.c:602
1939#: src/fs/fs_uri.c:631
1940msgid "SKS URI malformed"
1941msgstr ""
1942
1943#: src/fs/fs_uri.c:611
1944msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
1945msgstr ""
1946
1947#: src/fs/fs_uri.c:617
1948msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
1949msgstr ""
1950
1951#: src/fs/fs_uri.c:625
1952msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
1953msgstr ""
1954
1955#: src/fs/fs_uri.c:636
1956msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
1957msgstr ""
1958
1959#: src/fs/fs_uri.c:649
1960msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
1961msgstr ""
1962
1963#: src/fs/fs_uri.c:688
1964msgid "Unrecognized URI type"
1965msgstr ""
1966
1967#: src/fs/fs_uri.c:923
1968#, fuzzy
1969msgid "Lacking key configuration settings.\n"
1970msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
1971
1972#: src/fs/fs_uri.c:930
1973#, fuzzy, c-format
1974msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
1975msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
1976
1977#: src/fs/fs_uri.c:1248 src/fs/fs_uri.c:1275
1978msgid "No keywords specified!\n"
1979msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n"
1980
1981#: src/fs/fs_uri.c:1281
1982msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
1983msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n"
1984
1985#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1986#, fuzzy, c-format
1987msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1988msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
1989
1990#: src/fs/fs_list_indexed.c:119
1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1993msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
1111 1994
1112#: src/util/os/dso.c:120 1995#: src/fs/fs_list_indexed.c:176
1996#, fuzzy, c-format
1997msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1998msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
1999
2000#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:207 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:377
2001#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:519
2002#, fuzzy
2003msgid "# client searches active"
2004msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận"
2005
2006#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:262
2007#, fuzzy
2008msgid "# replies received for local clients"
2009msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
2010
2011#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2012#, fuzzy
2013msgid "# client searches received"
2014msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận"
2015
2016#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:367
2017msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2018msgstr ""
2019
2020#: src/fs/fs_publish.c:152 src/fs/fs_publish.c:462
2021#, fuzzy, c-format
2022msgid "Publishing failed: %s"
2023msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n"
2024
2025#: src/fs/fs_publish.c:740 src/fs/fs_publish.c:756 src/fs/fs_publish.c:797
2026#: src/fs/fs_publish.c:816 src/fs/fs_publish.c:846 src/fs/fs_publish.c:1020
2027#, fuzzy, c-format
2028msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2029msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n"
2030
2031#: src/fs/fs_publish.c:742
2032msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2033msgstr ""
2034
2035#: src/fs/fs_publish.c:754
2036#, fuzzy
2037msgid "unknown error"
2038msgstr "Lỗi không rõ"
2039
2040#: src/fs/fs_publish.c:799
2041msgid "failed to compute hash"
2042msgstr ""
2043
2044#: src/fs/fs_publish.c:818
2045#, fuzzy
2046msgid "filename too long"
2047msgstr "tên tập tin"
2048
2049#: src/fs/fs_publish.c:848
2050msgid "could not connect to `fs' service"
2051msgstr ""
2052
2053#: src/fs/fs_publish.c:877
2054#, fuzzy, c-format
2055msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2056msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
2057
2058#: src/fs/fs_publish.c:956
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2061msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
2062
2063#: src/fs/fs_publish.c:964
2064#, fuzzy, c-format
2065msgid "Recursive upload failed: %s"
2066msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n"
2067
2068#: src/fs/fs_publish.c:1022
2069msgid "needs to be an actual file"
2070msgstr ""
2071
2072#: src/fs/fs_publish.c:1219
2073#, fuzzy, c-format
2074msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2075msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n"
2076
2077#: src/fs/fs_publish.c:1295
1113#, c-format 2078#, c-format
1114msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 2079msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
1115msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" 2080msgstr ""
1116 2081
1117#: src/util/os/dso.c:162 2082#: src/fs/fs_publish.c:1665
2083#, fuzzy
2084msgid "Could not connect to datastore."
2085msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n"
2086
2087#: src/fs/fs_publish.c:1702 src/fs/fs_namespace.c:890
2088#, fuzzy
2089msgid "Internal error."
2090msgstr "Lỗi VR."
2091
2092#: src/fs/gnunet-download.c:104
2093#, fuzzy, c-format
2094msgid "Starting download `%s'.\n"
2095msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
2096
2097#: src/fs/gnunet-download.c:113
1118#, c-format 2098#, c-format
1119msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" 2099msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
1120msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" 2100msgstr ""
2101
2102#: src/fs/gnunet-download.c:125
2103#, fuzzy, c-format
2104msgid "Error downloading: %s.\n"
2105msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
2106
2107#: src/fs/gnunet-download.c:132
2108#, fuzzy, c-format
2109msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2110msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n"
2111
2112#: src/fs/gnunet-download.c:150 src/fs/gnunet-unindex.c:118
2113#: src/fs/gnunet-search.c:199 src/fs/gnunet-publish.c:165
2114#, fuzzy, c-format
2115msgid "Unexpected status: %d\n"
2116msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
1121 2117
1122#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342 2118#: src/fs/gnunet-download.c:179
2119#, fuzzy, c-format
2120msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2121msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n"
2122
2123#: src/fs/gnunet-download.c:187 src/fs/gnunet-publish.c:497
2124#, fuzzy, c-format
2125msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2126msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n"
2127
2128#: src/fs/gnunet-download.c:197
1123#, c-format 2129#, c-format
1124msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" 2130msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
1125msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" 2131msgstr ""
1126 2132
1127#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400 2133#: src/fs/gnunet-download.c:205
1128#, c-format 2134#, c-format
2135msgid "Target filename must be specified.\n"
2136msgstr ""
2137
2138#: src/fs/gnunet-download.c:224 src/fs/gnunet-unindex.c:158
2139#: src/fs/gnunet-search.c:260 src/fs/gnunet-publish.c:469
2140#, fuzzy, c-format
2141msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2142msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
2143
2144#: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-search.c:313
2145#, fuzzy
2146msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2147msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi"
2148
2149#: src/fs/gnunet-download.c:273
2150msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2151msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)"
2152
2153#: src/fs/gnunet-download.c:276 src/fs/gnunet-search.c:316
2154msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2155msgstr ""
2156
2157#: src/fs/gnunet-download.c:279
2158msgid "write the file to FILENAME"
2159msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN"
2160
2161#: src/fs/gnunet-download.c:283
2162#, fuzzy
2163msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2164msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép"
2165
2166#: src/fs/gnunet-download.c:287
2167#, fuzzy
2168msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2169msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép"
2170
2171#: src/fs/gnunet-download.c:290
2172msgid "download a GNUnet directory recursively"
2173msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet"
2174
2175#: src/fs/gnunet-download.c:293 src/fs/gnunet-unindex.c:191
2176#: src/fs/gnunet-search.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:684
2177#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2178#: src/dht/gnunet-dht-get.c:214 src/nse/nse-profiler.c:442
2179msgid "be verbose (print progress information)"
2180msgstr ""
2181
2182#: src/fs/gnunet-download.c:302
1129msgid "" 2183msgid ""
1130"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" 2184"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2185"chk/...)"
1131msgstr "" 2186msgstr ""
1132"Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « %s "
1133"».\n"
1134 2187
1135#: src/util/os/osconfig.c:153 2188#: src/fs/gnunet-unindex.c:93
1136msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" 2189#, fuzzy, c-format
1137msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt giới hạn bộ mô tả còn mở.\n" 2190msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2191msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)."
2192
2193#: src/fs/gnunet-unindex.c:102
2194#, fuzzy, c-format
2195msgid "Error unindexing: %s.\n"
2196msgstr ""
2197"\n"
2198"Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n"
2199
2200#: src/fs/gnunet-unindex.c:108
2201#, fuzzy, c-format
2202msgid "Unindexing done.\n"
2203msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin."
2204
2205#: src/fs/gnunet-unindex.c:144
2206#, fuzzy, c-format
2207msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2208msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"
2209
2210#: src/fs/gnunet-unindex.c:169
2211#, fuzzy, c-format
2212msgid "Could not start unindex operation.\n"
2213msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
2214
2215#: src/fs/gnunet-unindex.c:200
2216msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2217msgstr ""
2218
2219#: src/fs/fs_namespace.c:54 src/fs/fs_namespace.c:83
2220#, fuzzy, c-format
2221msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2222msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
2223
2224#: src/fs/fs_namespace.c:117
2225#, fuzzy, c-format
2226msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2227msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
2228
2229#: src/fs/fs_namespace.c:146 src/fs/fs_namespace.c:239
2230#, fuzzy, c-format
2231msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2232msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n"
2233
2234#: src/fs/fs_namespace.c:449 src/fs/fs_namespace.c:471
2235#, fuzzy
2236msgid "Failed to serialize meta data"
2237msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
2238
2239#: src/fs/fs_namespace.c:489
2240#, fuzzy
2241msgid "Failed to connect to datastore service"
2242msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
2243
2244#: src/fs/fs_namespace.c:537
2245#, fuzzy, c-format
2246msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2247msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
2248
2249#: src/fs/fs_namespace.c:642
2250#, fuzzy, c-format
2251msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2252msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n"
2253
2254#: src/fs/fs_namespace.c:943
2255#, fuzzy
2256msgid "Failed to connect to datastore."
2257msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
2258
2259#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:192
2260#, fuzzy, c-format
2261msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2262msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n"
2263
2264#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284 src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2265#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:293
2266#, fuzzy, c-format
2267msgid "Option `%s' ignored\n"
2268msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
2269
2270#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 src/fs/gnunet-publish.c:630
2271msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2272msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi"
2273
2274#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317
2275msgid "create or advertise namespace NAME"
2276msgstr ""
2277
2278#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321
2279msgid "delete namespace NAME "
2280msgstr ""
2281
2282#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:325
2283#, fuzzy
2284msgid ""
2285"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2286"multiple times)"
2287msgstr ""
2288"thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy "
2289"chọn này nhiều lần)"
2290
2291#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 src/fs/gnunet-publish.c:650
2292msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2293msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra"
2294
2295#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332
2296#, fuzzy
2297msgid "print names of local namespaces"
2298msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên"
2299
2300#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335
2301msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2302msgstr ""
2303
2304#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:338
2305msgid "do not print names of remote namespaces"
2306msgstr ""
2307
2308#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:341 src/fs/gnunet-publish.c:669
2309msgid "set the desired replication LEVEL"
2310msgstr ""
2311
2312#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345
2313#, fuzzy
2314msgid "specify ID of the root of the namespace"
2315msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên"
2316
2317#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:349
2318#, fuzzy
2319msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2320msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên"
2321
2322#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:359
2323msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2324msgstr ""
2325
2326#: src/fs/gnunet-search.c:117
2327#, c-format
2328msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2329msgstr ""
2330
2331#: src/fs/gnunet-search.c:188
2332#, fuzzy, c-format
2333msgid "Error searching: %s.\n"
2334msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
2335
2336#: src/fs/gnunet-search.c:246
2337#, fuzzy, c-format
2338msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2339msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
2340
2341#: src/fs/gnunet-search.c:280
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid "Could not start searching.\n"
2344msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
2345
2346#: src/fs/gnunet-search.c:320
2347msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2348msgstr ""
2349
2350#: src/fs/gnunet-search.c:324
2351msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2352msgstr ""
2353
2354#: src/fs/gnunet-search.c:336
2355#, fuzzy
2356msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2357msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên"
2358
2359#: src/fs/fs_unindex.c:64
2360msgid "Failed to find given position in file"
2361msgstr ""
2362
2363#: src/fs/fs_unindex.c:72
2364#, fuzzy
2365msgid "Failed to read file"
2366msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n"
2367
2368#: src/fs/fs_unindex.c:261
2369msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2370msgstr ""
2371
2372#: src/fs/fs_unindex.c:269
2373msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2374msgstr ""
2375
2376#: src/fs/fs_unindex.c:277
2377#, fuzzy
2378msgid "Invalid response from `fs' service."
2379msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
2380
2381#: src/fs/fs_unindex.c:328
2382#, fuzzy
2383msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2384msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
2385
2386#: src/fs/fs_unindex.c:363
2387#, fuzzy
2388msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2389msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
1138 2390
1139#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492 2391#: src/fs/fs_unindex.c:376
2392#, fuzzy
2393msgid "Failed to open file for unindexing."
2394msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
2395
2396#: src/fs/fs_unindex.c:414
2397#, fuzzy
2398msgid "Failed to compute hash of file."
2399msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
2400
2401#: src/fs/gnunet-directory.c:53
1140#, c-format 2402#, c-format
1141msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" 2403msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
1142msgstr "Câu lệnh « %s » đã thất bại với mã lỗi %u\n" 2404msgstr ""
1143 2405
1144#: src/util/os/priority.c:78 2406#: src/fs/gnunet-directory.c:100
2407#, fuzzy, c-format
2408msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2409msgstr "==> Thư mục « %s »:\n"
2410
2411#: src/fs/gnunet-directory.c:106
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "Directory `%s' contents:\n"
2414msgstr "==> Thư mục « %s »:\n"
2415
2416#: src/fs/gnunet-directory.c:147
2417#, fuzzy, c-format
2418msgid "You must specify a filename to inspect."
2419msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"
2420
2421#: src/fs/gnunet-directory.c:163
2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2424msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
2425
2426#: src/fs/gnunet-directory.c:203
2427#, fuzzy
2428msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2429msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n"
2430
2431#: src/fs/fs_file_information.c:362
2432#, fuzzy, c-format
2433msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
2434msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n"
2435
2436#: src/fs/fs_test_lib.c:282
2437#, fuzzy, c-format
2438msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2439msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
2440
2441#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:158
2442#, fuzzy
2443msgid "# average retransmission delay (ms)"
2444msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)"
2445
2446#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:241
2447msgid "# queries messages sent to other peers"
2448msgstr ""
2449
2450#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:354 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:423
2451#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:455
2452msgid "# query plan entries"
2453msgstr ""
2454
2455#: src/fs/fs_getopt.c:202
1145#, c-format 2456#, c-format
1146msgid "Invalid process priority `%s'\n" 2457msgid ""
1147msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" 2458"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2459"`unknown' instead.\n"
2460msgstr ""
2461"Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu "
2462"siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n"
1148 2463
1149#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157 2464#: src/fs/fs_misc.c:126
1150#: src/util/threads/mutex.c:146
1151#, c-format 2465#, c-format
1152msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" 2466msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
1153msgstr "Xâm phạm khoảng đợi thời gian thực (%llu miligiây) tại %s:%u\n" 2467msgstr ""
1154 2468
1155#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176 2469#: src/fs/gnunet-publish.c:118
1156#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276
1157#, c-format 2470#, c-format
1158msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" 2471msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
1159msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" 2472msgstr ""
2473
2474#: src/fs/gnunet-publish.c:128
2475#, fuzzy, c-format
2476msgid "Error publishing: %s.\n"
2477msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
1160 2478
1161#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286 2479#: src/fs/gnunet-publish.c:141
1162#, c-format 2480#, c-format
1163msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" 2481msgid "Publishing `%s' done.\n"
1164msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" 2482msgstr ""
1165 2483
1166#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201 2484#: src/fs/gnunet-publish.c:145
2485#, fuzzy, c-format
2486msgid "URI is `%s'.\n"
2487msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
2488
2489#: src/fs/gnunet-publish.c:292
2490#, fuzzy, c-format
2491msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2492msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
2493
2494#: src/fs/gnunet-publish.c:299
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2497msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n"
2498
2499#: src/fs/gnunet-publish.c:358
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2502msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
2503
2504#: src/fs/gnunet-publish.c:411
1167#, c-format 2505#, c-format
1168msgid "Invalid argument for `%s'.\n" 2506msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
1169msgstr "Đối số không hp lệ cho « %s .\n" 2507msgstr "Không th trích siêu dữ liu ra một địa ch URI.\n"
1170 2508
1171#: src/util/threads/mutex.c:160 2509#: src/fs/gnunet-publish.c:419
1172#, c-format 2510#, c-format
1173msgid "Deadlock due to `%s'.\n" 2511msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
1174msgstr "B tắc do « %s .\n" 2512msgstr "Phi ghi rõ chỉ một tên tập tin đ chèn.\n"
1175 2513
1176#: src/util/threads/mutex.c:187 2514#: src/fs/gnunet-publish.c:425
1177#, c-format 2515#, c-format
1178msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" 2516msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
1179msgstr "Kho đt đưc quá lu (%llu miligiy) ti %s:%u\n" 2517msgstr "KHÔNG cho php ghi rõ c hai đa chỉ URI v tn tp tin.\n"
1180 2518
1181#: src/util/threads/mutex.c:207 2519#: src/fs/gnunet-publish.c:434
1182#, c-format 2520#, c-format
1183msgid "Permission denied for `%s'.\n" 2521msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
1184msgstr "Khng đquyn cho « %s ».\n" 2522msgstr "Ty chn « %s » cn thit khi dùng tùy chọn « %s ».\n"
1185 2523
1186#: src/util/boot/startup.c:259 2524#: src/fs/gnunet-publish.c:445 src/fs/gnunet-publish.c:453
1187#, c-format 2525#, c-format
1188msgid "Failed to run %s: %s %d\n" 2526msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
1189msgstr "Li chy %s: %s %d\n" 2527msgstr "Tùy chn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chn « %s ».\n"
1190 2528
1191#: src/util/string/string.c:55 2529#: src/fs/gnunet-publish.c:482
1192msgid "ms" 2530#, fuzzy, c-format
1193msgstr "mg" 2531msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2532msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
1194 2533
1195#: src/util/string/string.c:61 2534#: src/fs/gnunet-publish.c:536
1196msgid "s" 2535#, fuzzy, c-format
1197msgstr "g" 2536msgid "Could not access file: %s\n"
2537msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n"
1198 2538
1199#: src/util/string/string.c:65 2539#: src/fs/gnunet-publish.c:573
1200msgid "m" 2540#, fuzzy, c-format
1201msgstr "p" 2541msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2542msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n"
1202 2543
1203#: src/util/string/string.c:69 2544#: src/fs/gnunet-publish.c:605
1204msgid "h" 2545#, fuzzy, c-format
1205msgstr "g" 2546msgid "Could not start publishing.\n"
2547msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
1206 2548
1207#: src/util/string/string.c:73 2549#: src/fs/gnunet-publish.c:634
1208msgid " days" 2550msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
1209msgstr " ny" 2551msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên"
1210 2552
1211#: src/util/string/string.c:89 2553#: src/fs/gnunet-publish.c:638
1212msgid "b" 2554msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
1213msgstr "b" 2555msgstr ""
1214 2556
1215#: src/util/string/string.c:95 2557#: src/fs/gnunet-publish.c:642
1216msgid "KiB" 2558msgid ""
1217msgstr "KiB" 2559"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2560"upload"
2561msgstr ""
2562"in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện "
2563"tải lên"
1218 2564
1219#: src/util/string/string.c:99 2565#: src/fs/gnunet-publish.c:646
1220msgid "MiB" 2566msgid ""
1221msgstr "MiB" 2567"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2568"can be specified multiple times)"
2569msgstr ""
2570"thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra "
2571"tùy chọn này nhiều lần)"
1222 2572
1223#: src/util/string/string.c:103 2573#: src/fs/gnunet-publish.c:653
1224msgid "GiB" 2574msgid ""
1225msgstr "GiB" 2575"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2576"in GNUnet database)"
2577msgstr ""
2578"không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng "
2579"mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)"
1226 2580
1227#: src/util/string/string.c:107 2581#: src/fs/gnunet-publish.c:658
1228msgid "TiB" 2582msgid ""
1229msgstr "TiB" 2583"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2584"namespace insertions only)"
2585msgstr ""
2586"chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ "
2587"cho sự chèn không gian tên)"
1230 2588
1231#: src/util/string/string.c:226 2589#: src/fs/gnunet-publish.c:662
1232msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 2590msgid "specify the priority of the content"
2591msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung"
2592
2593#: src/fs/gnunet-publish.c:666
2594msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2595msgstr ""
2596"công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)"
2597
2598#: src/fs/gnunet-publish.c:672
2599#, fuzzy
2600msgid ""
2601"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2602"compute URIs)"
2603msgstr ""
2604"chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)"
2605
2606#: src/fs/gnunet-publish.c:676
2607msgid ""
2608"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2609msgstr ""
2610"đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)"
2611
2612#: src/fs/gnunet-publish.c:680
2613msgid ""
2614"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2615"to the file with the respective URI)"
2616msgstr ""
2617"Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm "
2618"từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)"
2619
2620#: src/fs/gnunet-publish.c:694
2621msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
1233msgstr "" 2622msgstr ""
1234"Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »"
1235 2623
1236#: src/util/loggers/file.c:229 2624#: src/fs/fs_directory.c:209 src/fs/fs_directory.c:221
2625#, fuzzy
2626msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2627msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n"
2628
2629#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726
1237#, c-format 2630#, c-format
1238msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n" 2631msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2632msgstr ""
2633
2634#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:765
2635#, fuzzy
2636msgid "# replies transmitted to other peers"
2637msgstr "# các byte kiểu %d được gửi "
2638
2639#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:773
2640#, fuzzy
2641msgid "# replies dropped"
2642msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến"
2643
2644#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:806 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2645#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1414
2646msgid "# P2P searches active"
2647msgstr ""
2648
2649#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:889
2650msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2651msgstr ""
2652
2653#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:959
2654#, fuzzy
2655msgid "# replies received for other peers"
2656msgstr "# các byte kiểu %d được nhận"
2657
2658#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974
2659msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2660msgstr ""
2661
2662#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019
2663msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2664msgstr ""
2665
2666#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087
2667#, fuzzy
2668msgid "# requests done for free (low load)"
2669msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2670
2671#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1112
2672msgid "# request dropped, priority insufficient"
2673msgstr ""
2674
2675#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1122
2676#, fuzzy
2677msgid "# requests done for a price (normal load)"
2678msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2679
2680#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
2681msgid "# GET requests received (from other peers)"
2682msgstr ""
2683
2684#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236
2685#, fuzzy
2686msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2687msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2688
2689#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1260
2690#, fuzzy
2691msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2692msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2693
2694#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
2695#, fuzzy
2696msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2697msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2698
2699#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1360
2700#, fuzzy
2701msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2702msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2703
2704#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1410
2705#, fuzzy
2706msgid "# P2P query messages received and processed"
2707msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
2708
2709#: src/fs/fs_download.c:332
2710msgid ""
2711"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2712"bit systems\n"
2713msgstr ""
2714
2715#: src/fs/fs_download.c:354
2716msgid "Directory too large for system address space\n"
2717msgstr ""
2718
2719#: src/fs/fs_download.c:536 src/fs/fs_download.c:554
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1239msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 2722msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
1240 2723
1241#: src/util/loggers/file.c:250 2724#: src/fs/fs_download.c:977
1242msgid "GNUnet error log" 2725#, fuzzy, c-format
1243msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" 2726msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2727msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
1244 2728
1245#: src/util/loggers/memory.c:72 2729#: src/fs/fs_download.c:1070
1246msgid "Out of memory (for logging)\n" 2730#, c-format
1247msgstr "Tràn bộ nhớ (để ghi sự kiện)\n" 2731msgid ""
2732"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2733"offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
2734msgstr ""
1248 2735
1249#: src/util/pseudonym/names.c:79 2736#: src/fs/fs_download.c:1108
1250msgid "no-name" 2737msgid "internal error decrypting content"
1251msgstr "không-tên" 2738msgstr ""
1252 2739
1253#: src/applications/datastore/datastore.c:183 2740#: src/fs/fs_download.c:1133
1254#: src/applications/datastore/datastore.c:199 2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
2743msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
2744
2745#: src/fs/fs_download.c:1149
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
2748msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
2749
2750#: src/fs/fs_download.c:1161
1255#, c-format 2751#, c-format
1256msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" 2752msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
1257msgstr "Lỗi kiểm tra tình trạng sẵn sàng cho « %s » tại %s:%d.\n" 2753msgstr ""
1258 2754
1259#: src/applications/datastore/datastore.c:401 2755#: src/fs/fs_download.c:2017
1260msgid "# requests filtered by bloom filter" 2756#, fuzzy
1261msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" 2757msgid "Invalid URI"
2758msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n"
1262 2759
1263#: src/applications/datastore/datastore.c:403 2760#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:116
1264msgid "# bloom filter false positives" 2761#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
1265msgstr "# các dương giả của bộ lọc bloom" 2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2764msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
1266 2765
1267#: src/applications/datastore/datastore.c:406 2766#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:125
1268msgid "# bytes allowed in datastore" 2767#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:192
1269msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" 2768#, fuzzy, c-format
2769msgid "Could not open `%s'.\n"
2770msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
1270 2771
1271#: src/applications/datastore/datastore.c:423 2772#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147
1272msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" 2773#, fuzzy, c-format
1273msgstr "Lỗi nạp dịch vụ tình trạng. Không có nhưng vẫn đang thử tiếp tục.\n" 2774msgid "Error writing `%s'.\n"
2775msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
1274 2776
1275#: src/applications/datastore/datastore.c:529 2777#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:252
1276#, c-format 2778#, c-format
1277msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n" 2779msgid ""
1278msgstr "Chuyển đổi kho dữ liệu theo xấp xỉ %u%%\n" 2780"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2781"anyway.\n"
2782msgstr ""
1279 2783
1280#: src/applications/datastore/datastore.c:576 2784#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:297
1281#, c-format 2785#, c-format
1282msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" 2786msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
1283msgstr "Đang bắt đầu chuyển đổi kho dữ liệu (có thể hơi lâu).\n" 2787msgstr ""
2788
2789#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548
2790#, fuzzy, c-format
2791msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2792msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
1284 2793
1285#: src/applications/datastore/datastore.c:584 2794#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:628
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2797msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n"
2798
2799#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:632
2800msgid "not indexed"
2801msgstr ""
2802
2803#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:663
2804#, fuzzy, c-format
2805msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2806msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n"
2807
2808#: src/fs/fs_search.c:859
1286#, c-format 2809#, c-format
1287msgid "Completed datastore conversion.\n" 2810msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
1288msgstr "Hoàn tất chuyển đổi kho dữ liệu.\n" 2811msgstr ""
1289 2812
1290#: src/applications/datastore/datastore.c:592 2813#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:388 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:633
1291msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" 2814#, fuzzy
1292msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" 2815msgid "# Pending requests active"
2816msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
2817
2818#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:769
2819#, fuzzy
2820msgid "# replies received and matched"
2821msgstr "# các byte kiểu %d được nhận"
2822
2823#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802
2824msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2825msgstr ""
1293 2826
1294#: src/applications/rpc/rpc.c:339 2827#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:821
1295#, c-format 2828#, c-format
1296msgid "" 2829msgid "Unsupported block type %u\n"
1297"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using " 2830msgstr ""
1298"this name (%p)\n" 2831
2832#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:838
2833#, fuzzy
2834msgid "# results found locally"
2835msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ"
2836
2837#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:937
2838msgid "# Datastore `PUT' failures"
1299msgstr "" 2839msgstr ""
1300"%s:%d - RPC %s:%p không đăng ký được: một cuộc gọi ngược lại khác đang dùng "
1301"tên này (%p)\n"
1302 2840
1303#: src/applications/rpc/rpc.c:398 2841#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:962
2842#, fuzzy
2843msgid "# storage requests dropped due to high load"
2844msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2845
2846#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
2847#, fuzzy
2848msgid "# Replies received from DHT"
2849msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP"
2850
2851#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1101
1304#, c-format 2852#, c-format
1305msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 2853msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
1306msgstr "" 2854msgstr ""
1307"%s:%d - RPC không đồng bộ %s:%p không hủy đăng ký được: không tìm thấy\n"
1308 2855
1309#: src/applications/rpc/rpc.c:951 2856#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1122
1310#, c-format 2857#, c-format
1311msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" 2858msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
1312msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d %d\n" 2859msgstr ""
2860
2861#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1172
2862msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2863msgstr ""
1313 2864
1314#: src/applications/rpc/rpc.c:972 2865#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1186
2866msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2867msgstr ""
2868
2869#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1195
2870msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2871msgstr ""
2872
2873#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2874msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2875msgstr ""
2876
2877#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1230
2878msgid "# on-demand blocks matched requests"
2879msgstr ""
2880
2881#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
2882msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2883msgstr ""
2884
2885#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1250
2886msgid "# on-demand lookups failed"
2887msgstr ""
2888
2889#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1275 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
2890#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1442
2891msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2892msgstr ""
2893
2894#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342
2895msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)"
2896msgstr ""
2897
2898#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1356
2899msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2900msgstr ""
2901
2902#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1421
2903msgid "# Datastore lookups initiated"
2904msgstr ""
2905
2906#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
2907#, fuzzy
2908msgid "# GAP PUT messages received"
2909msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
2910
2911#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601
2912#, fuzzy, c-format
2913msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2914msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
2915
2916#: src/fs/fs.c:313
2917#, fuzzy, c-format
2918msgid "Could not open file `%s': %s"
2919msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
2920
2921#: src/fs/fs.c:324
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "Could not read file `%s': %s"
2924msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
2925
2926#: src/fs/fs.c:332
1315#, c-format 2927#, c-format
1316msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" 2928msgid "Short read reading from file `%s'!"
1317msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" 2929msgstr ""
2930
2931#: src/fs/fs.c:967
2932#, fuzzy, c-format
2933msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2934msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
2935
2936#: src/fs/fs.c:1445
2937#, c-format
2938msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
2939msgstr ""
1318 2940
1319#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53 2941#: src/fs/fs.c:1491
1320#, c-format 2942#, c-format
1321msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" 2943msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1322msgstr "Sử dụng %u thông báo với kích cỡ %u trong %u lần.\n" 2944msgstr ""
1323 2945
1324#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85 2946#: src/fs/fs.c:1510
2947#, fuzzy, c-format
2948msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2949msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
2950
2951#: src/fs/fs.c:2166
1325#, c-format 2952#, c-format
1326msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" 2953msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1327msgstr "Thời gian: đại %16llu tiểu %16llu t.bình %12.3f ph.sai %12.3f\n" 2954msgstr ""
1328 2955
1329#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 2956#: src/fs/fs.c:2179
2957#, fuzzy, c-format
2958msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2959msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
2960
2961#: src/fs/fs.c:2308 src/fs/fs.c:2570
2962#, fuzzy, c-format
2963msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2964msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
2965
2966#: src/fs/fs.c:2331
2967#, fuzzy, c-format
2968msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2969msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
2970
2971#: src/fs/fs.c:2347 src/fs/fs.c:2368 src/fs/fs.c:2881
1330#, c-format 2972#, c-format
1331msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" 2973msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1332msgstr "Mất: đại %16u tiểu %16u t.bình %12.3f ph.sai %12.3f\n" 2974msgstr ""
1333 2975
1334#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 2976#: src/fs/fs.c:2555
2977#, c-format
2978msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2979msgstr ""
2980
2981#: src/fs/fs.c:2831
2982msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2983msgstr ""
2984
2985#: src/fs/fs.c:2924
2986#, c-format
2987msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2988msgstr ""
2989
2990#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
1335#, c-format 2991#, c-format
1336msgid "" 2992msgid ""
1337"\n" 2993"Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
1338"Failed to receive reply from gnunetd.\n" 2994"disabled\n"
2995msgstr ""
2996
2997#: src/block/plugin_block_fs.c:138
2998msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
2999msgstr ""
3000
3001#: src/block/plugin_block_dht.c:105
3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Block not of type %u\n"
3004msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n"
3005
3006#: src/block/plugin_block_dht.c:114
3007msgid "Size mismatch for block\n"
1339msgstr "" 3008msgstr ""
1340"\n"
1341"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
1342 3009
1343#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149 3010#: src/block/plugin_block_dht.c:126
1344#, c-format 3011#, c-format
1345msgid "Running benchmark...\n" 3012msgid "Block of type %u is malformed\n"
1346msgstr "Đang chạy tiến trình kiểm chuẩn...\n" 3013msgstr ""
1347 3014
1348#: src/applications/tbench/tbench.c:422 3015#: src/block/block.c:113
1349msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" 3016#, fuzzy, c-format
1350msgstr "cho phép đo hiệu năng sử dụng của kết nối đồng đẳng trực tiếp" 3017msgid "Loading block plugins `%s'\n"
3018msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
1351 3019
1352#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63 3020#: src/block/block.c:122
1353#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302 3021#, fuzzy, c-format
1354msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." 3022msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
1355msgstr "Khởi chạy công c kim chun truyền tải của GNUnet." 3023msgstr "Không th np phn bổ sung truyền tải « %s »\n"
1356 3024
1357#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65 3025#: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:953
1358msgid "output in gnuplot format" 3026#, fuzzy
1359msgstr "kết xuất theo định dạng gnuplot" 3027msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
3028msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
1360 3029
1361#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69 3030#: src/arm/mockup-service.c:47 src/arm/gnunet-service-arm.c:959
1362msgid "number of iterations" 3031msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
1363msgstr "số lần lặp lại" 3032msgstr ""
1364 3033
1365#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73 3034#: src/arm/mockup-service.c:71 src/arm/gnunet-service-arm.c:987
1366msgid "number of messages to use per iteration" 3035msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
1367msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" 3036msgstr ""
1368 3037
1369#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76 3038#: src/arm/gnunet-service-arm.c:200
1370msgid "receiver host identifier (ENC file name)" 3039#, c-format
1371msgstr "đồ nhận diện máy nhận (tên tập tin mã hoá)" 3040msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n"
3041msgstr ""
1372 3042
1373#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79 3043#: src/arm/gnunet-service-arm.c:229
1374msgid "message size" 3044msgid "Could not send status result to client\n"
1375msgstr "kích cỡ tin nhắn" 3045msgstr ""
1376 3046
1377#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82 3047#: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
1378msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" 3048msgid "Not sending status result to client: no client known\n"
1379msgstr "ngủ KHOẢNG miligiây sau mỗi khối tin nhắn" 3049msgstr ""
1380 3050
1381#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85 3051#: src/arm/gnunet-service-arm.c:428
1382msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" 3052#, fuzzy, c-format
1383msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" 3053msgid "Failed to start service `%s'\n"
3054msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
1384 3055
1385#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90 3056#: src/arm/gnunet-service-arm.c:432
1386msgid "number of messages in a message block" 3057#, fuzzy, c-format
1387msgstr "số tin nhắn trong một khối tin nhắn" 3058msgid "Starting service `%s'\n"
3059msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
1388 3060
1389#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126 3061#: src/arm/gnunet-service-arm.c:460
1390#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352
1391#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133
1392#: src/applications/template/gnunet-template.c:95
1393#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121
1394#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154
1395#, c-format 3062#, c-format
1396msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" 3063msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n"
1397msgstr "Lỗi thiết lập kết nối đến gnunetd.\n" 3064msgstr ""
1398 3065
1399#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142 3066#: src/arm/gnunet-service-arm.c:469
1400#, c-format 3067#, c-format
1401msgid "You must specify a receiver!\n" 3068msgid "Service `%s' already running.\n"
1402msgstr "Phải ghi rõ một máy nhận.\n" 3069msgstr ""
3070
3071#: src/arm/gnunet-service-arm.c:480
3072#, fuzzy, c-format
3073msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
3074msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: không rõ đồng đẳng « %s ».\n"
3075
3076#: src/arm/gnunet-service-arm.c:493
3077#, fuzzy, c-format
3078msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n"
3079msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
3080
3081#: src/arm/gnunet-service-arm.c:531
3082#, fuzzy, c-format
3083msgid "Preparing to stop `%s'\n"
3084msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n"
3085
3086#: src/arm/gnunet-service-arm.c:727
3087msgid "Stopping all services\n"
3088msgstr ""
3089
3090#: src/arm/gnunet-service-arm.c:785
3091#, fuzzy, c-format
3092msgid "Restarting service `%s'.\n"
3093msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n"
3094
3095#: src/arm/gnunet-service-arm.c:869
3096msgid "exit"
3097msgstr ""
3098
3099#: src/arm/gnunet-service-arm.c:874
3100msgid "signal"
3101msgstr ""
3102
3103#: src/arm/gnunet-service-arm.c:879
3104#, fuzzy
3105msgid "unknown"
3106msgstr "Lỗi không rõ"
3107
3108#: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
3109#, fuzzy, c-format
3110msgid "Service `%s' stopped\n"
3111msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
1403 3112
1404#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152 3113#: src/arm/gnunet-service-arm.c:905
1405#, c-format 3114#, c-format
1406msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" 3115msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n"
1407msgstr "Chỉ ra mã số đồng đẳng nhận sai (« %s » không phải là một tên đúng).\n" 3116msgstr ""
3117
3118#: src/arm/gnunet-arm.c:156
3119#, fuzzy, c-format
3120msgid "Service `%s' has been started.\n"
3121msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
3122
3123#: src/arm/gnunet-arm.c:160
3124#, fuzzy, c-format
3125msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
3126msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n"
3127
3128#: src/arm/gnunet-arm.c:166
3129#, fuzzy, c-format
3130msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
3131msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
3132
3133#: src/arm/gnunet-arm.c:170
3134#, fuzzy, c-format
3135msgid "Failed to start service `%s'!\n"
3136msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
1408 3137
1409#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 3138#: src/arm/gnunet-arm.c:177
3139#, fuzzy, c-format
3140msgid "Some error communicating with service `%s'.\n"
3141msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
3142
3143#: src/arm/gnunet-arm.c:203
3144#, fuzzy, c-format
3145msgid "Service `%s' is running.\n"
3146msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n"
3147
3148#: src/arm/gnunet-arm.c:208
3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "Service `%s' is not running.\n"
3151msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n"
3152
3153#: src/arm/gnunet-arm.c:235
1410#, c-format 3154#, c-format
1411msgid "Time:\n" 3155msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
1412msgstr "Thời gian:\n" 3156msgstr ""
3157
3158#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/arm/gnunet-arm.c:338
3159msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
3160msgstr ""
3161
3162#: src/arm/gnunet-arm.c:265
3163#, fuzzy, c-format
3164msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
3165msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
3166
3167#: src/arm/gnunet-arm.c:271
3168#, fuzzy, c-format
3169msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
3170msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n"
3171
3172#: src/arm/gnunet-arm.c:367
3173#, fuzzy
3174msgid "stop all GNUnet services"
3175msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet"
3176
3177#: src/arm/gnunet-arm.c:369
3178msgid "start a particular service"
3179msgstr ""
3180
3181#: src/arm/gnunet-arm.c:371
3182msgid "stop a particular service"
3183msgstr ""
3184
3185#: src/arm/gnunet-arm.c:373
3186#, fuzzy
3187msgid "start all GNUnet default services"
3188msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet"
1413 3189
1414#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190 3190#: src/arm/gnunet-arm.c:375
3191#, fuzzy
3192msgid "stop and start all GNUnet default services"
3193msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet"
3194
3195#: src/arm/gnunet-arm.c:378
3196msgid "test if a particular service is running"
3197msgstr ""
3198
3199#: src/arm/gnunet-arm.c:380
3200msgid "delete config file and directory on exit"
3201msgstr ""
3202
3203#: src/arm/gnunet-arm.c:382
3204msgid "don't print status messages"
3205msgstr ""
3206
3207#: src/arm/gnunet-arm.c:391
3208msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
3209msgstr ""
3210
3211#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:820
1415#, c-format 3212#, c-format
1416msgid "\tmax %llums\n" 3213msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n"
1417msgstr "\tđại %llu mg\n" 3214msgstr ""
1418 3215
1419#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191 3216#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:828
1420#, c-format 3217#, c-format
1421msgid "\tmin %llums\n" 3218msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n"
1422msgstr "\ttiểu %llu mg\n" 3219msgstr ""
1423 3220
1424#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 3221#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:895
3222#, fuzzy, c-format
3223msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
3224msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
3225
3226#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:964
3227#, fuzzy, c-format
3228msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
3229msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
3230
3231#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:982
3232#, fuzzy, c-format
3233msgid "Service `%s' started\n"
3234msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
3235
3236#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1112
3237#, fuzzy, c-format
3238msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
3239msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:"
3240
3241#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1134
1425#, c-format 3242#, c-format
1426msgid "\tmean %8.4fms\n" 3243msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
1427msgstr "\ttrung bình %8.4f mg\n" 3244msgstr ""
1428 3245
1429#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 3246#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1151
1430#, c-format 3247#, c-format
1431msgid "\tvariance %8.4fms\n" 3248msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
1432msgstr "\tphương sai %8.4f mg\n" 3249msgstr ""
3250
3251#: src/arm/arm_api.c:203 src/arm/test_exponential_backoff.c:194
3252msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
3253msgstr ""
3254
3255#: src/arm/arm_api.c:399
3256#, fuzzy, c-format
3257msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3258msgstr ""
3259"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n"
3260
3261#: src/arm/arm_api.c:414
3262#, fuzzy, c-format
3263msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3264msgstr ""
3265"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n"
1433 3266
1434#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 3267#: src/arm/arm_api.c:495
1435#, c-format 3268#, c-format
1436msgid "Loss:\n" 3269msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
1437msgstr "Mất:\n" 3270msgstr ""
1438 3271
1439#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196 3272#: src/arm/arm_api.c:568
1440#, c-format 3273#, c-format
1441msgid "\tmax %u\n" 3274msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
1442msgstr "\tđại %u\n" 3275msgstr ""
1443 3276
1444#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 3277#: src/arm/arm_api.c:569
1445#, c-format 3278#, c-format
1446msgid "\tmin %u\n" 3279msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
1447msgstr "\ttiểu %u\n" 3280msgstr ""
1448 3281
1449#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198 3282#: src/arm/arm_api.c:593
1450#, c-format 3283#, c-format
1451msgid "\tmean %8.4f\n" 3284msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
1452msgstr "\tt.bình %8.4f\n" 3285msgstr ""
1453 3286
1454#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 3287#: src/arm/arm_api.c:594
1455#, c-format 3288#, c-format
1456msgid "\tvariance %8.4f\n" 3289msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
1457msgstr "\tph.sai %8.4f\n" 3290msgstr ""
1458 3291
1459#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205 3292#: src/arm/arm_api.c:626 src/arm/arm_api.c:630
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
3295msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n"
3296
3297#: src/arm/arm_api.c:701
1460#, c-format 3298#, c-format
1461msgid "Output format not known, this should not happen.\n" 3299msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
1462msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" 3300msgstr ""
1463 3301
1464#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211 3302#: src/dht/dhtlog.c:57
1465#, c-format 3303#, c-format
1466msgid "" 3304msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n"
1467"\n"
1468"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
1469msgstr "" 3305msgstr ""
1470"\n"
1471"Không nhận được thông báo từ gnunetd. Trình nền gnunetd đang chạy không?\n"
1472 3306
1473#: src/applications/traffic/traffic.c:454 3307#: src/dht/dhtlog.c:65
3308#, fuzzy, c-format
3309msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
3310msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
3311
3312#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:823
3313#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:588
3314#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:621
3315#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655
3316#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:689
3317#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:723
3318#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:756
3319#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:789
3320#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:822
3321#, fuzzy, c-format
3322msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
3323msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
3324
3325#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:852
3326#, fuzzy
3327msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
3328msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời."
3329
3330#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:86
1474#, c-format 3331#, c-format
1475msgid "# bytes transmitted of type %d" 3332msgid "Found %u peers\n"
1476msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " 3333msgstr ""
3334
3335#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:121
3336#, fuzzy, c-format
3337msgid "Found peer `%s'\n"
3338msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
3339
3340#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:173
3341#: src/dht/gnunet-dht-get.c:205
3342msgid "the query key"
3343msgstr ""
3344
3345#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:182
3346#: src/dht/gnunet-dht-get.c:211
3347msgid "how long to execute this query before giving up?"
3348msgstr ""
3349
3350#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:222
3351msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results."
3352msgstr ""
3353
3354#: src/dht/gnunet-dht-put.c:96
3355#, fuzzy, c-format
3356msgid "PUT request sent!\n"
3357msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí"
1477 3358
1478#: src/applications/traffic/traffic.c:470 3359#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1479#, c-format 3360#, c-format
1480msgid "# bytes received of type %d" 3361msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1481msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" 3362msgstr ""
3363
3364#: src/dht/gnunet-dht-put.c:130
3365#, fuzzy, c-format
3366msgid "Could not connect to %s service!\n"
3367msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
1482 3368
1483#: src/applications/traffic/traffic.c:489 3369#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
3370#, fuzzy, c-format
3371msgid "Connected to %s service!\n"
3372msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n"
3373
3374#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1484#, c-format 3375#, c-format
1485msgid "# bytes received in plaintext of type %d" 3376msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1486msgstr "# các byte nhập thô kiểu %d được nhận" 3377msgstr ""
1487 3378
1488#: src/applications/traffic/traffic.c:652 3379#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1489msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" 3380msgid "the data to insert under the key"
1490msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" 3381msgstr ""
3382
3383#: src/dht/gnunet-dht-put.c:179
3384msgid "the type to insert data as"
3385msgstr ""
3386
3387#: src/dht/gnunet-dht-put.c:185
3388msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
3389msgstr ""
3390
3391#: src/dht/gnunet-dht-put.c:209
3392msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
3393msgstr ""
3394
3395#: src/dht/gnunet-dht-get.c:208
3396msgid "the type of data to look for"
3397msgstr ""
3398
3399#: src/dht/gnunet-dht-get.c:235
3400msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
3401msgstr ""
3402
3403#: src/dht/dht_api.c:238
3404#, fuzzy
3405msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
3406msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
3407
3408#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1592
3409#, fuzzy
3410msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
3411msgstr "Lỗi sơ khởi kết nối cơ sở dữ liệu MySQL cho kho dữ liệu.\n"
3412
3413#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:196
3414#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1194
3415#: src/transport/test_plugin_transport.c:213
3416#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6586
3417#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1277
3418msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3419msgstr ""
3420
3421#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:207
3422#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1260
3423#: src/transport/test_plugin_transport.c:224
3424#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6621
3425#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1303
3426msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
3427msgstr ""
3428
3429#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:217
3430#, fuzzy
3431msgid "Loading udp transport plugin\n"
3432msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
3433
3434#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:225
3435#, fuzzy
3436msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
3437msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
1491 3438
1492#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218 3439#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1574
3440#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1629
3441#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1810
1493#, c-format 3442#, c-format
1494msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 3443msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n"
1495msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" 3444msgstr ""
1496 3445
1497#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434 3446#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1955
1498#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469
1499#, c-format 3447#, c-format
1500msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" 3448msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
1501msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" 3449msgstr ""
1502 3450
1503#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435 3451#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3213
1504#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470 3452#, c-format
1505msgid "sqlite datastore" 3453msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n"
1506msgstr "kho dữ liệu sqlite" 3454msgstr ""
1507 3455
1508#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474 3456#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:406
1509#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078 3457msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n"
1510msgid "# bytes in datastore" 3458msgstr ""
1511msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"
1512 3459
1513#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476 3460#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:411
1514#, fuzzy 3461msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n"
1515msgid "# bytes allocated by SQLite" 3462msgstr ""
1516msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" 3463
3464#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:416
3465msgid "Phase 2: Test session selection failed\n"
3466msgstr ""
3467
3468#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:421
3469msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n"
3470msgstr ""
1517 3471
1518#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085 3472#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:694
1519#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160 3473#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:700
3474#, fuzzy, c-format
3475msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3476msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
3477
3478#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:713
3479#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:721
3480msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n"
3481msgstr ""
3482
3483#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:723
3484#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:733
3485msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n"
3486msgstr ""
3487
3488#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:733
3489#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:745
3490msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n"
3491msgstr ""
3492
3493#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:743
3494msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n"
3495msgstr ""
3496
3497#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:884
3498#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:899
3499#, c-format
3500msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n"
3501msgstr ""
3502
3503#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:891
3504#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:906
3505#, c-format
3506msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n"
3507msgstr ""
3508
3509#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:994
3510#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1021
3511msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n"
3512msgstr ""
3513
3514#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1005
3515#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1037
3516msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n"
3517msgstr ""
3518
3519#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1018
3520#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1051
3521msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n"
3522msgstr ""
3523
3524#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1029
3525#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1068
3526msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n"
3527msgstr ""
3528
3529#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038
3530msgid ""
3531"\n"
3532"Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n"
3533"\n"
3534msgstr ""
3535
3536#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1085
3537msgid ""
3538"\n"
3539"Phase 2: session selection\n"
3540"\n"
3541msgstr ""
3542
3543#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1115
1520msgid "" 3544msgid ""
1521"Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " 3545"\n"
1522"configured properly!\n" 3546"Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n"
3547"\n"
1523msgstr "" 3548msgstr ""
1524"Lỗi nạp mô-đun cơ sở dữ liệu MySQL. Hãy kiểm tra lại MySQL đang chạy và có "
1525"cấu hình đúng.\n"
1526 3549
1527#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104 3550#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1120
3551#, fuzzy
3552msgid "Phase 3: sending messages\n"
3553msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n"
3554
3555#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1210
3556#: src/transport/plugin_transport_http.c:3380
3557#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1293
1528#, c-format 3558#, c-format
1529msgid "`%s' connected to `%s'.\n" 3559msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n"
1530msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" 3560msgstr ""
1531 3561
1532#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110 3562#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1275
1533#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67 3563#, fuzzy, c-format
3564msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
3565msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
3566
3567#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1281
3568#, fuzzy
3569msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
3570msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
3571
3572#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1290
1534#, c-format 3573#, c-format
1535msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" 3574msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n"
1536msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" 3575msgstr ""
1537 3576
1538#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295 3577#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1359
1539msgid "probe network to the given DEPTH" 3578msgid ""
1540msgstr "dò mạng tới độ sâu SÂU đưa ra" 3579"\n"
3580"Phase 0\n"
3581"\n"
3582msgstr ""
1541 3583
1542#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299 3584#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1417
3585#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1420
1543msgid "" 3586msgid ""
1544"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" 3587"\n"
3588"delete\n"
3589"\n"
1545msgstr "" 3590msgstr ""
1546"chỉ ra định dạng kết quả;\n"
1547" • 0\t\tkết xuất cho người đọc được\n"
1548" • 1\t\tdấu chấm\n"
1549" • 2\t\tvcg"
1550 3591
1551#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306 3592#: src/transport/test_transport_api.c:583
1552msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" 3593#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:596
1553msgstr "dùng ƯU_TIÊN làm ưu tiên của yêu cầu tìm đường" 3594#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:641
3595msgid "PATH environment variable is unset.\n"
3596msgstr ""
3597
3598#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:86
3599#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214
3600#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:170
3601#, fuzzy, c-format
3602msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
3603msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
3604
3605#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:109
3606#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:278
3607#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194
3608msgid "don't resolve host names"
3609msgstr "không quyết định các tên máy"
3610
3611#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:117
3612#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:202
3613#, fuzzy
3614msgid "Print information about connected peers."
3615msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
3616
3617#: src/transport/test_plugin_transport.c:236
3618#, fuzzy
3619msgid "Loading tcp transport plugin\n"
3620msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
3621
3622#: src/transport/test_plugin_transport.c:244
3623#, fuzzy
3624msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
3625msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
3626
3627#: src/transport/plugin_transport_http.c:700
3628#: src/transport/plugin_transport_http.c:1259
3629#: src/transport/plugin_transport_http.c:2585
3630#, fuzzy
3631msgid "# HTTP peers active"
3632msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được nhận"
3633
3634#: src/transport/plugin_transport_http.c:1008
3635#: src/transport/plugin_transport_http.c:1326
3636msgid "# HTTP inbound sessions for peers active"
3637msgstr ""
3638
3639#: src/transport/plugin_transport_http.c:1930
3640#, c-format
3641msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3642msgstr ""
3643
3644#: src/transport/plugin_transport_http.c:1954
3645#, c-format
3646msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3647msgstr ""
3648
3649#: src/transport/plugin_transport_http.c:2222
3650#: src/transport/plugin_transport_http.c:2326
3651#, fuzzy, c-format
3652msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
3653msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
3654
3655#: src/transport/plugin_transport_http.c:2626
3656msgid "# HTTP outbound sessions for peers active"
3657msgstr ""
3658
3659#: src/transport/plugin_transport_http.c:3407
3660#: src/transport/plugin_transport_http.c:3435
3661msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
3662msgstr ""
3663
3664#: src/transport/plugin_transport_http.c:3466
3665#, c-format
3666msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
3667msgstr ""
1554 3668
1555#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310 3669#: src/transport/plugin_transport_http.c:3502
1556msgid "wait DELAY seconds for replies" 3670#, c-format
1557msgstr "đợi đáp ứng TRỄ giây" 3671msgid "Could not create a new TLS certificate, shell script `%s' failed!\n"
3672msgstr ""
1558 3673
1559#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344 3674#: src/transport/plugin_transport_http.c:3518
3675msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3676msgstr ""
3677
3678#: src/transport/plugin_transport_http.c:3642
1560#, c-format 3679#, c-format
1561msgid "" 3680msgid ""
1562"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " 3681"HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n"
1563"vcg.\n" 3682msgstr ""
1564msgstr "" 3683
1565"Đặt tả định dạng sai. Dùng:\n" 3684#: src/transport/plugin_transport_http.c:3658
1566" • 0\t\tkết xuất cho người đọc được\n" 3685#, c-format
1567" • 1\t\tdấu chấm\n" 3686msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
1568" • 2\t\tvcg\n" 3687msgstr ""
1569 3688
1570#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60 3689#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1145
1571#, c-format 3690#, fuzzy, c-format
1572msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" 3691msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
1573msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" 3692msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
1574
1575#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440
1576msgid "allows mapping of the network topology"
1577msgstr "cho phép ánh xạ địa hình của mạng"
1578
1579#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47
1580#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40
1581#: src/applications/session/sessiontest.c:40
1582#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40
1583#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40
1584#: src/applications/stats/statistics.c:247
1585msgid "# of connected peers"
1586msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
1587 3693
1588#: src/applications/advertising/advertising.c:194 3694#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1153
1589#, c-format 3695#, c-format
1590msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" 3696msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
1591msgstr "Thông báo HELLO từ « %s » có chữ ký sai. Đang bỏ đi.\n" 3697msgstr ""
3698
3699#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1166
3700#, fuzzy, c-format
3701msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3702msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
3703
3704#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1185
3705#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1206
3706#, fuzzy, c-format
3707msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3708msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n"
1592 3709
1593#: src/applications/advertising/advertising.c:205 3710#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1195
1594msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" 3711#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1228
1595msgstr "Thông báo HELLO hết hạn trong tương lai quá nhiều. Đang bỏ đi.\n" 3712#, fuzzy, c-format
3713msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3714msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n"
3715
3716#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1240
3717#, fuzzy, c-format
3718msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3719msgstr ""
3720"Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n"
1596 3721
1597#: src/applications/advertising/advertising.c:406 3722#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1257
1598msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" 3723#, c-format
1599msgstr "Không gửi được tín hiệu HELLO+PING, đầy bộ đệm ping.\n" 3724msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3725msgstr ""
1600 3726
1601#: src/applications/advertising/advertising.c:429 3727#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1303
1602msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" 3728msgid "# bytes discarded (could not transmit to client)"
1603msgstr "" 3729msgstr ""
1604"Không tạo được quảng cáo cho đồng đẳng này. Sẽ không gửi tín hiệu PING.\n"
1605 3730
1606#: src/applications/advertising/advertising.c:581 3731#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1428
3732msgid "# address validation timeouts"
3733msgstr ""
3734
3735#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1465
1607#, c-format 3736#, c-format
1608msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" 3737msgid ""
3738"Dropping message of type %u and size %u, have %u messages pending (%u is the "
3739"soft limit)\n"
3740msgstr ""
3741
3742#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1471
3743#, fuzzy
3744msgid "# messages dropped due to slow client"
3745msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
3746
3747#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1575
3748#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1753
3749msgid "# bytes pending with plugins"
3750msgstr ""
3751
3752#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1581
3753#, fuzzy
3754msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
3755msgstr "# các byte được gửi"
3756
3757#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1588
3758msgid "# bytes with transmission failure by plugins"
3759msgstr ""
3760
3761#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1614
3762#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2021
3763#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2028
3764#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2068
3765#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2467
3766#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2524
3767#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4917
3768#, fuzzy
3769msgid "# connected addresses"
3770msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
3771
3772#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1671
3773msgid "# transport selected peer address freely"
3774msgstr ""
3775
3776#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1679
3777#, fuzzy
3778msgid "# transport failed to selected peer address"
1609msgstr "Đang quảng cáo truyền tải %d của mình tới các đồng đẳng đã chọn.\n" 3779msgstr "Đang quảng cáo truyền tải %d của mình tới các đồng đẳng đã chọn.\n"
1610 3780
1611#: src/applications/advertising/advertising.c:590 3781#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1692
1612msgid "" 3782#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1749
1613"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" 3783#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1826
1614msgstr "Không có nghĩa khi tự thông báo : chưa biết đồng đẳng khác.\n" 3784#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4945
3785#, fuzzy
3786msgid "# bytes in message queue for other peers"
3787msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ"
1615 3788
1616#: src/applications/advertising/advertising.c:868 3789#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1696
1617msgid "# Peer advertisements received" 3790msgid "# bytes discarded (no destination address available)"
1618msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" 3791msgstr ""
3792
3793#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1708
3794msgid "# message delivery deferred (no address)"
3795msgstr ""
3796
3797#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1911
3798#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3838
3799#, fuzzy
3800msgid "# PING without HELLO messages sent"
3801msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi"
3802
3803#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2140
3804#, fuzzy
3805msgid "# transmission attempts failed (no address)"
3806msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n"
3807
3808#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2214
3809msgid "# refreshed my HELLO"
3810msgstr ""
3811
3812#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2241
3813msgid "# transmitted my HELLO to other peers"
3814msgstr ""
3815
3816#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2354
3817msgid "# disconnects due to try_fast_reconnect"
3818msgstr ""
3819
3820#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2419
3821msgid "# disconnects due to session end"
3822msgstr ""
1619 3823
1620#: src/applications/advertising/advertising.c:871 3824#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2455
1621msgid "# Peer advertisements of type NAT received" 3825msgid "# disconnects due to unready session"
1622msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng kiểu NAT được nhận" 3826msgstr ""
3827
3828#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2482
3829msgid "# try_fast_reconnect thanks to plugin_env_session_end"
3830msgstr ""
3831
3832#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2491
3833msgid "# disconnects due to missing pong"
3834msgstr ""
3835
3836#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2532
3837msgid "# disconnects due to NO pong"
3838msgstr ""
1623 3839
1624#: src/applications/advertising/advertising.c:874 3840#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2545
1625msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" 3841msgid "# try_fast_reconnect thanks to validated_address"
3842msgstr ""
3843
3844#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2569
3845msgid "# disconnects due to plugin_env_session_end"
3846msgstr ""
3847
3848#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3033
3849msgid "# disconnects due to timeout"
3850msgstr ""
3851
3852#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3074
3853msgid "# valid peer addresses returned by PEERINFO"
3854msgstr ""
3855
3856#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3093
3857msgid "# previously validated addresses lacking transport"
3858msgstr ""
3859
3860#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3123
3861#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4206
3862#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4924
3863#, fuzzy
3864msgid "# peer addresses considered valid"
1626msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" 3865msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG"
1627 3866
1628#: src/applications/advertising/advertising.c:877 3867#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3168
1629msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" 3868#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3258
1630msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng cập nhật tin hiệu HELLO trước" 3869#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4581
3870#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4827
3871#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4987
3872#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6336
3873msgid "# outstanding peerinfo iterate requests"
3874msgstr ""
1631 3875
1632#: src/applications/advertising/advertising.c:880 3876#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3220
1633msgid "# Peer advertisements discarded due to load" 3877#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5009
1634msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" 3878msgid "# active neighbours"
3879msgstr ""
1635 3880
1636#: src/applications/advertising/advertising.c:883 3881#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3254
1637msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" 3882msgid "# peerinfo new neighbor iterate requests"
1638msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng cho truyền tải không được hỗ trợ" 3883msgstr ""
1639 3884
1640#: src/applications/advertising/advertising.c:886 3885#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3266
1641msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" 3886msgid "# HELLO's sent to new neighbors"
1642msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do ping đang bận" 3887msgstr ""
1643 3888
1644#: src/applications/advertising/advertising.c:889 3889#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3562
1645msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" 3890msgid "# disconnects due to blacklist"
1646msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do không tự quảng cáo" 3891msgstr ""
1647 3892
1648#: src/applications/advertising/advertising.c:892 3893#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3833
1649msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" 3894#, fuzzy
1650msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do lỗi gửi" 3895msgid "# PING with HELLO messages sent"
3896msgstr "# các thông báo PING được tạo"
1651 3897
1652#: src/applications/advertising/advertising.c:894 3898#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3842
1653msgid "# Self advertisments transmitted" 3899#, fuzzy
1654msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" 3900msgid "# PING messages sent for re-validation"
3901msgstr "# các thông báo PING được tạo"
1655 3902
1656#: src/applications/advertising/advertising.c:896 3903#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3966
1657msgid "# Foreign advertisements forwarded" 3904msgid "# payload received from other peers"
1658msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" 3905msgstr ""
3906
3907#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4130
3908#, c-format
3909msgid ""
3910"Not accepting PONG from `%s' with address `%s' since I cannot confirm using "
3911"this address.\n"
3912msgstr ""
1659 3913
1660#: src/applications/advertising/advertising.c:898 3914#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4169
1661#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528 3915msgid "Received expired signature. Check system time.\n"
1662msgid "# plaintext PING messages sent" 3916msgstr ""
1663msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" 3917
3918#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4173
3919msgid "# address validation successes"
3920msgstr ""
3921
3922#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4287
3923#: src/core/gnunet-service-core.c:4287
3924#, fuzzy
3925msgid "# PONG messages received"
3926msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
3927
3928#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4400
3929msgid "# PING messages sent for initial validation"
3930msgstr ""
3931
3932#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4442
3933msgid "# peer addresses scheduled for validation"
3934msgstr ""
1664 3935
1665#: src/applications/advertising/advertising.c:904 3936#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4451
1666#: src/applications/session/connect.c:932
1667#, c-format 3937#, c-format
1668msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" 3938msgid ""
1669msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d (nhập thô và văn bản mã hóa)\n" 3939"Transport `%s' not loaded, will not try to validate peer address using this "
3940"transport.\n"
3941msgstr ""
3942
3943#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4454
3944msgid "# peer addresses not validated (plugin not available)"
3945msgstr ""
1670 3946
1671#: src/applications/advertising/advertising.c:922 3947#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4470
3948msgid "# peer addresses not validated (loopback)"
3949msgstr ""
3950
3951#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4516
3952msgid "# peer addresses not validated (in progress)"
3953msgstr ""
3954
3955#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4605
3956msgid "# new HELLOs requiring full validation"
3957msgstr ""
3958
3959#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4616
3960msgid "# duplicate HELLO (peer known)"
3961msgstr ""
3962
3963#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4661
3964msgid "# no existing neighbour record (validating HELLO)"
3965msgstr ""
3966
3967#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4666
3968msgid "# HELLO validations (update case)"
3969msgstr ""
3970
3971#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4706
3972#, fuzzy
3973msgid "# HELLOs received for validation"
3974msgstr "# các khối được lấy để nâng cấp"
3975
3976#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4737
3977msgid "# HELLOs ignored for validation (is my own HELLO)"
3978msgstr ""
3979
3980#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4754
3981msgid "# HELLOs ignored due to high load"
3982msgstr ""
3983
3984#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4823
3985msgid "# peerinfo process hello iterate requests"
3986msgstr ""
3987
3988#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4949
3989#, fuzzy
3990msgid "# bytes discarded due to disconnect"
3991msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải"
3992
3993#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5054
3994#, fuzzy, c-format
3995msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
3996msgstr "Nhận được PING « %s » không dành cho chúng ta.\n"
3997
3998#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5076
3999#: src/core/gnunet-service-core.c:4264
4000#, fuzzy
4001msgid "# PING messages received"
4002msgstr "# các thông báo PING được tạo"
4003
4004#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5088
4005#, c-format
4006msgid "Refusing to create PONG since I do not have a session with `%s'.\n"
4007msgstr ""
4008
4009#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5161
4010#, c-format
1672msgid "" 4011msgid ""
1673"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" 4012"Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
1674msgstr "đảm bảo là đồng đẳng này được biết bởi và phát hiện các đồng đẳng khác" 4013"address.\n"
4014msgstr ""
1675 4015
1676#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578 4016#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5256
1677msgid "# messages defragmented" 4017msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
1678msgstr "# các thông báo được chắp liền" 4018msgstr ""
1679 4019
1680#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 4020#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5269
1681msgid "# messages fragmented" 4021msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
1682msgstr "# các thông báo bị tế phân" 4022msgstr ""
1683 4023
1684#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581 4024#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5300
1685msgid "# fragments discarded" 4025#, c-format
1686msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" 4026msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
4027msgstr ""
1687 4028
1688#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592 4029#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5408
4030#, fuzzy
4031msgid "# bytes received from other peers"
4032msgstr "# các byte kiểu %d được nhận"
4033
4034#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5425
1689#, c-format 4035#, c-format
1690msgid "`%s' registering handler %d\n" 4036msgid ""
1691msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" 4037"Dropping incoming message due to repeated bandwidth quota (%u b/s) "
4038"violations (total of %u).\n"
4039msgstr ""
4040
4041#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5429
4042#, fuzzy
4043msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4044msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông"
4045
4046#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5466
4047#, fuzzy
4048msgid "# HELLO messages received from other peers"
4049msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n"
4050
4051#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5497
4052msgid "# ms throttling suggested"
4053msgstr ""
1692 4054
1693#: src/applications/topology_default/topology.c:466 4055#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5547
1694#, c-format 4056#, c-format
1695msgid "Could not read friends list `%s'\n" 4057msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
1696msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" 4058msgstr ""
4059
4060#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5621
4061msgid "# HELLOs received from clients"
4062msgstr ""
4063
4064#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5714
4065msgid "# payload received for other peers"
4066msgstr ""
4067
4068#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5757
4069#, fuzzy
4070msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4071msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
4072
4073#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5788
4074#, fuzzy
4075msgid "# SET QUOTA messages received"
4076msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
4077
4078#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5796
4079msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4080msgstr ""
4081
4082#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5819
4083msgid "# disconnects due to quota of 0"
4084msgstr ""
4085
4086#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6137
4087#, fuzzy, c-format
4088msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4089msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
4090
4091#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6149
4092#, fuzzy, c-format
4093msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4094msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
4095
4096#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6645
4097#, fuzzy, c-format
4098msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4099msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
4100
4101#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6738
4102msgid "Transport service ready.\n"
4103msgstr ""
4104
4105#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:515
4106#, fuzzy, c-format
4107msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4108msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
4109
4110#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:606
4111#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:702
4112#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:756
4113#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:848
4114#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1208
4115#, fuzzy
4116msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4117msgstr "# các byte đã gừi qua TCP"
4118
4119#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:614
4120#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:877
4121#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1623
4122#, fuzzy
4123msgid "# TCP sessions active"
4124msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận"
4125
4126#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:706
4127#, fuzzy
4128msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4129msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)"
4130
4131#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760
4132#, fuzzy
4133msgid "# bytes transmitted via TCP"
4134msgstr "# các byte được gửi"
4135
4136#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:852
4137#, fuzzy
4138msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4139msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)"
4140
4141#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:989
4142#, fuzzy
4143msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
4144msgstr "# các byte được gửi"
4145
4146#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1046
4147msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
4148msgstr ""
4149
4150#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1091
4151#, fuzzy, c-format
4152msgid "Address of unexpected length: %u\n"
4153msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
4154
4155#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1110
4156msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
4157msgstr ""
4158
4159#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1168
4160#, fuzzy
4161msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
4162msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)"
4163
4164#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1284
4165msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4166msgstr ""
4167
4168#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1670
4169#, fuzzy
4170msgid "# TCP WELCOME messages received"
4171msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
4172
4173#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1831
4174msgid "# bytes received via TCP"
4175msgstr "# các byte đã nhận qua TCP"
4176
4177#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1896
4178msgid "# network-level TCP disconnect events"
4179msgstr ""
1697 4180
1698#: src/applications/topology_default/topology.c:485 4181#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
4182#, fuzzy
4183msgid "Failed to start service.\n"
4184msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
4185
4186#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135
4187#, fuzzy, c-format
4188msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
4189msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n"
4190
4191#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2161
1699#, c-format 4192#, c-format
1700msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" 4193msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
1701msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 4194msgstr ""
1702 4195
1703#: src/applications/topology_default/topology.c:505 4196#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2166
1704msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" 4197msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
1705msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" 4198msgstr ""
1706 4199
1707#: src/applications/topology_default/topology.c:523 4200#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170
1708#, c-format 4201#, c-format
1709msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" 4202msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
1710msgstr "" 4203msgstr ""
1711"Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n"
1712 4204
1713#: src/applications/topology_default/topology.c:535 4205#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367
4206#, c-format
4207msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4208msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n"
4209
4210#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:459
4211msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4212msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n"
4213
4214#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:469
4215#, c-format
4216msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4217msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n"
4218
4219#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:565
4220#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:576
4221#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:590
4222#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:610
4223#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:635
4224#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644
4225#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4226#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:670
4227#, c-format
4228msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4229msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n"
4230
4231#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
4232msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4233msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n"
4234
4235#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:833
4236msgid "# bytes received via SMTP"
4237msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP"
4238
4239#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:834
4240msgid "# bytes sent via SMTP"
4241msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP"
4242
4243#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:836
4244msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4245msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)"
4246
4247#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1319
4248#, fuzzy, c-format
4249msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
4250msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
4251
4252#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1326
4253#, fuzzy
4254msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
4255msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
4256
4257#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1408
1714msgid "" 4258msgid ""
1715"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " 4259"Phase 0\n"
1716"connect to friends.\n" 4260"\n"
1717msgstr "" 4261msgstr ""
1718"Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n"
1719 4262
1720#: src/applications/topology_default/topology.c:543 4263#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1352
1721msgid "" 4264#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1118
1722"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 4265#, c-format
1723msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" 4266msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
4267msgstr ""
1724 4268
1725#: src/applications/topology_default/topology.c:726 4269#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1410
1726msgid "maintains GNUnet default mesh topology" 4270#, fuzzy, c-format
1727msgstr "bảo quản định hình mắc lưới mặc định của GNUnet" 4271msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
4272msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n"
1728 4273
1729#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107 4274#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1541
4275#, fuzzy
4276msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4277msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
4278
4279#: src/transport/transport_api.c:582
4280#, fuzzy, c-format
4281msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
4282msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n"
4283
4284#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1144
4285#, fuzzy
4286msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
4287msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
4288
4289#: src/chat/chat.c:177
4290#, fuzzy
4291msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
4292msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
4293
4294#: src/chat/chat.c:288
4295msgid "The current user must be the the first one joined\n"
4296msgstr ""
4297
4298#: src/chat/chat.c:424
4299#, fuzzy, c-format
4300msgid "Unknown message type: '%u'\n"
4301msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n"
4302
4303#: src/chat/chat.c:489
4304#, fuzzy, c-format
4305msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
4306msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
4307
4308#: src/chat/chat.c:498
4309#, fuzzy, c-format
4310msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
4311msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n"
4312
4313#: src/chat/chat.c:517
4314#, fuzzy, c-format
4315msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
4316msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
4317
4318#: src/chat/chat.c:581
4319#, fuzzy
4320msgid "Could not serialize metadata\n"
4321msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
4322
4323#: src/chat/chat.c:701
4324#, fuzzy
4325msgid "Failed to connect to the chat service\n"
4326msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
4327
4328#: src/chat/chat.c:707
4329msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
4330msgstr ""
4331
4332#: src/chat/chat.c:713
4333msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4334msgstr ""
4335
4336#: src/chat/chat.c:719
4337msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4338msgstr ""
4339
4340#: src/chat/gnunet-chat.c:89
4341#, c-format
4342msgid "Joined\n"
4343msgstr ""
4344
4345#: src/chat/gnunet-chat.c:123
1730msgid "anonymous" 4346msgid "anonymous"
1731msgstr "nặc danh" 4347msgstr "nặc danh"
1732 4348
1733#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113 4349#: src/chat/gnunet-chat.c:129
1734#, c-format 4350#, fuzzy, c-format
1735msgid "`%s' said: %s\n" 4351msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
1736msgstr "« %s » nói: %s\n" 4352msgstr "« %s » nói: %s\n"
1737 4353
1738#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116 4354#: src/chat/gnunet-chat.c:132 src/chat/gnunet-chat.c:135
1739#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119 4355#, fuzzy, c-format
1740#, c-format 4356msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
1741msgid "`%s' said to you: %s\n"
1742msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n" 4357msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n"
1743 4358
1744#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122 4359#: src/chat/gnunet-chat.c:138
1745#, c-format 4360#, fuzzy, c-format
1746msgid "`%s' said for sure: %s\n" 4361msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
1747msgstr "« %s » nói thật: %s\n" 4362msgstr "« %s » nói thật: %s\n"
1748 4363
1749#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125 4364#: src/chat/gnunet-chat.c:141
1750#, c-format 4365#, fuzzy, c-format
1751msgid "`%s' said to you for sure: %s\n" 4366msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
1752msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n" 4367msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n"
1753 4368
1754#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128 4369#: src/chat/gnunet-chat.c:144
1755#, c-format 4370#, fuzzy, c-format
1756msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n" 4371msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
1757msgstr "« %s » xác nhận bạn đã nhận được: %s\n" 4372msgstr "« %s » xác nhận bạn đã nhận được: %s\n"
1758 4373
1759#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131 4374#: src/chat/gnunet-chat.c:147
1760#, c-format 4375#, fuzzy, c-format
1761msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" 4376msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
1762msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n" 4377msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n"
1763 4378
1764#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134 4379#: src/chat/gnunet-chat.c:150
1765#, c-format 4380#, fuzzy, c-format
1766msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" 4381msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
1767msgstr "« %s » xác nhận mà bạn đã nhận được từ họ : %s\n" 4382msgstr "« %s » xác nhận mà bạn đã nhận được từ họ : %s\n"
1768 4383
1769#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139 4384#: src/chat/gnunet-chat.c:153
1770#, c-format 4385#, fuzzy, c-format
1771msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" 4386msgid ""
4387"(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
1772msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n" 4388msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n"
1773 4389
1774#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142 4390#: src/chat/gnunet-chat.c:156
1775#, c-format 4391#, fuzzy, c-format
1776msgid "`%s' said off the record: %s\n" 4392msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
1777msgstr "« %s » nói không chính thức: %s\n" 4393msgstr "« %s » nói không chính thức: %s\n"
1778 4394
1779#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145 4395#: src/chat/gnunet-chat.c:159
1780#, c-format 4396#, fuzzy, c-format
1781msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n" 4397msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
1782msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n" 4398msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n"
1783 4399
1784#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 4400#: src/chat/gnunet-chat.c:191
4401#, c-format
4402msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4403msgstr ""
4404
4405#: src/chat/gnunet-chat.c:222
1785#, c-format 4406#, c-format
1786msgid "`%s' entered the room\n" 4407msgid "`%s' entered the room\n"
1787msgstr "« %s » vào phòng\n" 4408msgstr "« %s » vào phòng\n"
1788 4409
1789#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 4410#: src/chat/gnunet-chat.c:222
1790#, c-format 4411#, c-format
1791msgid "`%s' left the room\n" 4412msgid "`%s' left the room\n"
1792msgstr "« %s » rời phòng\n" 4413msgstr "« %s » rời phòng\n"
1793 4414
1794#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239 4415#: src/chat/gnunet-chat.c:286 src/chat/gnunet-chat.c:326
1795#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348 4416#, fuzzy, c-format
1796#, c-format 4417msgid "Could not change username\n"
1797msgid "Failed to send message.\n" 4418msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
1798msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n"
1799 4419
1800#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265 4420#: src/chat/gnunet-chat.c:290 src/chat/gnunet-chat.c:660
1801#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524 4421#, fuzzy, c-format
1802#, c-format 4422msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
1803msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n"
1804msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n" 4423msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n"
1805 4424
1806#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293 4425#: src/chat/gnunet-chat.c:330
1807#, c-format 4426#, fuzzy, c-format
1808msgid "Changed username to `%s'.\n" 4427msgid "Changed username to `%s'\n"
1809msgstr "Đã thay đổi tên người dùng thành « %s ».\n" 4428msgstr "Đã thay đổi tên người dùng thành « %s ».\n"
1810 4429
1811#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301 4430#: src/chat/gnunet-chat.c:343
1812#, c-format 4431#, c-format
1813msgid "Unknown command `%s'.\n" 4432msgid "Users in room `%s': "
1814msgstr "Khng rõ cu lệnh « %s ».\n" 4433msgstr "Người dng trong phng « %s »:"
1815 4434
1816#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316 4435#: src/chat/gnunet-chat.c:383
1817#, c-format 4436#, c-format
1818msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" 4437msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
1819msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN" 4438msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN"
1820 4439
1821#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324 4440#: src/chat/gnunet-chat.c:391
1822#, c-format 4441#, c-format
1823msgid "Unknown user `%s'\n" 4442msgid "Unknown user `%s'\n"
1824msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" 4443msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n"
1825 4444
1826#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339 4445#: src/chat/gnunet-chat.c:407
1827#, c-format 4446#, c-format
1828msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" 4447msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
1829msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n" 4448msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n"
1830 4449
1831#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361 4450#: src/chat/gnunet-chat.c:467
1832#, c-format 4451#, fuzzy, c-format
1833msgid "Users in room `%s': " 4452msgid "Unknown command `%s'\n"
1834msgstr "Người dng trong phng « %s »:" 4453msgstr "Khng rõ cu lệnh « %s ».\n"
1835 4454
1836#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390 4455#: src/chat/gnunet-chat.c:478
1837msgid "" 4456msgid ""
1838"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " 4457"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
1839"leave the current room" 4458"leave the current room"
@@ -1841,7 +4460,7 @@ msgstr ""
1841"Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc này " 4460"Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc này "
1842"cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)" 4461"cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)"
1843 4462
1844#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393 4463#: src/chat/gnunet-chat.c:482
1845msgid "" 4464msgid ""
1846"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " 4465"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
1847"the current room and immediately rejoin it with the new name." 4466"the current room and immediately rejoin it with the new name."
@@ -1849,3933 +4468,3999 @@ msgstr ""
1849"Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng gây " 4468"Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng gây "
1850"ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)" 4469"ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)"
1851 4470
1852#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396 4471#: src/chat/gnunet-chat.c:486
1853msgid "" 4472msgid ""
1854"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" 4473"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
1855msgstr "" 4474msgstr ""
1856"Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " 4475"Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng "
1857"có tên đó" 4476"có tên đó"
1858 4477
1859#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398 4478#: src/chat/gnunet-chat.c:489
1860msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" 4479msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
1861msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" 4480msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »"
1862 4481
1863#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400 4482#: src/chat/gnunet-chat.c:491
1864msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" 4483msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
1865msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »" 4484msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »"
1866 4485
1867#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402 4486#: src/chat/gnunet-chat.c:493
4487#, fuzzy
4488msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4489msgstr ""
4490"Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng "
4491"có tên đó"
4492
4493#: src/chat/gnunet-chat.c:496
4494msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4495msgstr ""
4496
4497#: src/chat/gnunet-chat.c:499
4498msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4499msgstr ""
4500
4501#: src/chat/gnunet-chat.c:501
4502#, fuzzy
4503msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4504msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »"
4505
4506#: src/chat/gnunet-chat.c:503
1868msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" 4507msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
1869msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" 4508msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat"
1870 4509
1871#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404 4510#: src/chat/gnunet-chat.c:505
1872msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" 4511msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
1873msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »" 4512msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »"
1874 4513
1875#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407 4514#: src/chat/gnunet-chat.c:508
1876msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" 4515msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
1877msgstr "" 4516msgstr ""
1878"Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong phòng " 4517"Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong phòng "
1879"trò chuyện đó" 4518"trò chuyện đó"
1880 4519
1881#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409 4520#: src/chat/gnunet-chat.c:510
1882msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 4521msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1883msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" 4522msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó"
1884 4523
1885#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457 4524#: src/chat/gnunet-chat.c:627
1886msgid "Join a chat on GNUnet." 4525#, c-format
1887msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." 4526msgid "You must specify a nickname\n"
4527msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n"
4528
4529#: src/chat/gnunet-chat.c:652
4530#, c-format
4531msgid "Failed to join room `%s'\n"
4532msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n"
1888 4533
1889#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461 4534#: src/chat/gnunet-chat.c:685
1890msgid "set the nickname to use (required)" 4535msgid "set the nickname to use (required)"
1891msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" 4536msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)"
1892 4537
1893#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464 4538#: src/chat/gnunet-chat.c:688
1894msgid "set the chat room to join" 4539msgid "set the chat room to join"
1895msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" 4540msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào"
1896 4541
1897#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495 4542#: src/chat/gnunet-chat.c:702
1898#, c-format 4543msgid "Join a chat on GNUnet."
1899msgid "You must specify a nickname\n" 4544msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet."
1900msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" 4545
4546#: src/chat/gnunet-service-chat.c:273
4547#, fuzzy
4548msgid "Failed to queue a message notification\n"
4549msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
4550
4551#: src/chat/gnunet-service-chat.c:566
4552#, fuzzy
4553msgid "Failed to queue a join notification\n"
4554msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
1901 4555
1902#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515 4556#: src/chat/gnunet-service-chat.c:764
4557#, fuzzy
4558msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4559msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
4560
4561#: src/chat/gnunet-service-chat.c:952
4562#, fuzzy
4563msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4564msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
4565
4566#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
4567#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
4568#, fuzzy, c-format
4569msgid "Peer `%s'\n"
4570msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
4571
4572#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
4573#, fuzzy, c-format
4574msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4575msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n"
4576
4577#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:249
1903#, c-format 4578#, c-format
1904msgid "Failed to join room `%s'\n" 4579msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
1905msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" 4580msgstr ""
1906 4581
1907#: src/applications/chat/module/chat.c:325 4582#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261
1908#, c-format 4583#, c-format
1909msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" 4584msgid "I am peer `%s'.\n"
1910msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển CS %d và %d\n" 4585msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
4586
4587#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:281
4588msgid "output only the identity strings"
4589msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện"
4590
4591#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:284
4592msgid "output our own identity only"
4593msgstr "chỉ xuất nhận diện mình"
1911 4594
1912#: src/applications/chat/module/chat.c:347 4595#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
1913msgid "enables P2P-chat (incomplete)" 4596#, fuzzy
1914msgstr "hiệu lực trò chuyện giữa các đồng đẳng (chưa hoàn tất)" 4597msgid "Print information about peers."
4598msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
1915 4599
1916#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353 4600#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
1917#: src/applications/identity/hostkey.c:122 4601#, fuzzy, c-format
4602msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
4603msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s"
4604
4605#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:223
1918#, c-format 4606#, c-format
1919msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n" 4607msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1920msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" 4608msgstr ""
1921 4609
1922#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389 4610#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1923#, c-format 4611#, c-format
1924msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" 4612msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
4613msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n"
4614
4615#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
4616#, fuzzy
4617msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
4618msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n"
4619
4620#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1110
4621msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1925msgstr "" 4622msgstr ""
1926"Kiểm tra định dạng của chìa khóa đã có trong tập tin « %s » không thành "
1927"công, đang tạo chìa khóa máy mới.\n"
1928 4623
1929#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399 4624#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1138
1930msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" 4625#, c-format
1931msgstr "Đang tạo khoá mới cho tên hiệu này (có thể hơi lâu).\n" 4626msgid ""
4627"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
4628"bytes)\n"
4629msgstr ""
1932 4630
1933#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411 4631#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1179
1934msgid "Done creating key.\n" 4632#, fuzzy
1935msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" 4633msgid "Sqlite database running\n"
4634msgstr "kho dữ liệu sqlite"
1936 4635
1937#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471 4636#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52
1938msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n" 4637#, fuzzy
1939msgstr "Lỗi sơ khởi kết nối cơ sở dữ liệu MySQL cho kho dữ liệu.\n" 4638msgid "# bytes used in file-sharing datastore"
4639msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu"
1940 4640
1941#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494 4641#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347
1942#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636 4642#, fuzzy
1943msgid "# bytes in dstore" 4643msgid "# bytes expired"
1944msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" 4644msgstr "# các byte được nhận"
4645
4646#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:427
4647msgid "# bytes purged (low-priority)"
4648msgstr ""
4649
4650#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:496
4651msgid "Transmission to client failed!\n"
4652msgstr ""
1945 4653
1946#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496 4654#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:665
1947#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638 4655msgid "# results found"
1948msgid "# max bytes allowed in dstore" 4656msgstr ""
1949msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu dstore"
1950 4657
1951#: src/applications/transport/transport.c:191 4658#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
1952#, c-format 4659#, c-format
1953msgid "" 4660msgid ""
1954"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n" 4661"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
4662"%llu bytes\n"
1955msgstr "" 4663msgstr ""
1956"Lỗi chuyển đổi địa chỉ đồng đẳng sang chuỗi, kiểu truyền tải %d không được "
1957"hỗ trợ\n"
1958 4664
1959#: src/applications/transport/transport.c:246 4665#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:724
1960#, c-format 4666#, c-format
1961msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n" 4667msgid ""
1962msgstr "Lỗi thử kết nối truyền tải, kiểu cơ chế truyền %d không được hỗ trợ\n" 4668"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
4669"bytes)\n"
4670msgstr ""
1963 4671
1964#: src/applications/transport/transport.c:299 4672#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:728
1965#, c-format
1966msgid "" 4673msgid ""
1967"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n" 4674"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
4675"cache size"
1968msgstr "" 4676msgstr ""
1969"Truyền tải không kết nối được tới đồng đẳng « %s » (đã biết %u tín hiệu "
1970"HELLO, mà không có tín hiệu nào hoạt động được)\n"
1971 4677
1972#: src/applications/transport/transport.c:376 4678#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:734
1973#, c-format 4679msgid "Insufficient space to satisfy request"
1974msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n" 4680msgstr ""
1975msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" 4681
4682#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:740
4683#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:795
4684#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
4685#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
4686msgid "# reserved"
4687msgstr ""
4688
4689#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:810
4690msgid "Could not find matching reservation"
4691msgstr ""
1976 4692
1977#: src/applications/transport/transport.c:500 4693#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:908
1978#, c-format 4694#, c-format
1979msgid "No transport of type %d known.\n" 4695msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1980msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" 4696msgstr ""
1981 4697
1982#: src/applications/transport/transport.c:560 4698#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
1983msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" 4699#, fuzzy
1984msgstr "Không có truyền tải nào đã tạo được một tín hiệu HELLO.\n" 4700msgid "# GET requests received"
4701msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
4702
4703#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
4704#, fuzzy
4705msgid "# requests filtered by bloomfilter"
4706msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom"
4707
4708#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1150
4709#, fuzzy
4710msgid "# UPDATE requests received"
4711msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
1985 4712
1986#: src/applications/transport/transport.c:761 4713#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1189
4714#, fuzzy
4715msgid "# GET REPLICATION requests received"
4716msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
4717
4718#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1227
4719#, fuzzy
4720msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
4721msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
4722
4723#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1263
4724msgid "Content not found"
4725msgstr ""
4726
4727#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1276
4728msgid "# bytes removed (explicit request)"
4729msgstr ""
4730
4731#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316
4732#, fuzzy
4733msgid "# REMOVE requests received"
4734msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
4735
4736#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1371
1987#, c-format 4737#, c-format
1988msgid "Loading transports `%s'\n" 4738msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1989msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" 4739msgstr ""
1990 4740
1991#: src/applications/transport/transport.c:781 4741#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1452
4742#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:361
4743#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:467
1992#, c-format 4744#, c-format
1993msgid "Could not load transport plugin `%s'\n" 4745msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
4746msgstr ""
4747
4748#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460
4749#, fuzzy, c-format
4750msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1994msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" 4751msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
1995 4752
1996#: src/applications/transport/transport.c:795 4753#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1648
1997#, c-format 4754msgid "# quota"
1998msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
1999msgstr "" 4755msgstr ""
2000"Thư viện truyền tải « %s » không cung cấp chức năng yêu cầu « %s%s ».\n"
2001 4756
2002#: src/applications/transport/transport.c:824 4757#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1653
2003#, c-format 4758msgid "# cache size"
2004msgid "Loaded transport `%s'\n" 4759msgstr ""
2005msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n"
2006 4760
2007#: src/applications/transport/transport.c:836 4761#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667
2008#: src/server/gnunet-peer-info.c:252
2009#, c-format 4762#, c-format
2010msgid "I am peer `%s'.\n" 4763msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
2011msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" 4764msgstr ""
4765
4766#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1680
4767#, fuzzy
4768msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
4769msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
4770
4771#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252
4772msgid "Template database running\n"
4773msgstr ""
4774
4775#: src/datastore/datastore_api.c:292
4776msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
4777msgstr ""
4778
4779#: src/datastore/datastore_api.c:380
4780msgid "# queue entry timeouts"
4781msgstr ""
4782
4783#: src/datastore/datastore_api.c:432
4784msgid "# queue overflows"
4785msgstr ""
4786
4787#: src/datastore/datastore_api.c:462
4788#, fuzzy
4789msgid "# queue entries created"
4790msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến"
4791
4792#: src/datastore/datastore_api.c:493
4793#, fuzzy
4794msgid "# Requests dropped from datastore queue"
4795msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2012 4796
2013#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80 4797#: src/datastore/datastore_api.c:543
2014#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47 4798#, fuzzy
2015#: src/applications/dht/module/table.c:783 4799msgid "# datastore connections (re)created"
2016msgid "# dht connections"
2017msgstr "# các kết nối dht" 4800msgstr "# các kết nối dht"
2018 4801
2019#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54 4802#: src/datastore/datastore_api.c:573
2020msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." 4803msgid "# reconnected to DATASTORE"
2021msgstr "Hỏi (nhận KHOÁ, gửi GIÁ_TRỊ_KHOÁ) bảng DHT." 4804msgstr ""
2022 4805
2023#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58 4806#: src/datastore/datastore_api.c:644
2024msgid "allow TIME ms to process a GET command" 4807msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
2025msgstr "cho phép THỜI_GIAN mili giây để xử lý mỗi câu lệnh GET (lấy)" 4808msgstr ""
2026 4809
2027#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107 4810#: src/datastore/datastore_api.c:646
2028#, c-format 4811#, fuzzy
2029msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" 4812msgid "# transmission request failures"
2030msgstr "Đang cp u lnh « %s(%s,%s) .\n" 4813msgstr "# các s truyn PONG bị li"
2031 4814
2032#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142 4815#: src/datastore/datastore_api.c:673
2033#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669 4816#, fuzzy
2034#, c-format 4817msgid "# bytes sent to datastore"
2035msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" 4818msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"
2036msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
2037 4819
2038#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155 4820#: src/datastore/datastore_api.c:822
2039#, c-format 4821#, fuzzy
2040msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" 4822msgid "Failed to receive status response from database."
2041msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến một đối số (« %s »).\n" 4823msgstr ""
4824"\n"
4825"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
2042 4826
2043#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172 4827#: src/datastore/datastore_api.c:836
2044#, c-format 4828msgid "Error reading response from datastore service"
2045msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" 4829msgstr ""
2046msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến hai đối số (« %s » và « %s »).\n"
2047 4830
2048#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183 4831#: src/datastore/datastore_api.c:848 src/datastore/datastore_api.c:855
2049#, c-format 4832#, fuzzy
2050msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" 4833msgid "Invalid error message received from datastore service"
2051msgstr "Lệnh không được h trợ « %s ». Đang hy b.\n" 4834msgstr "Nhn được thông báo « %s » sai t đng đẳng « %s ».\n"
2052 4835
2053#: src/applications/dht/module/table.c:785 4836#: src/datastore/datastore_api.c:864
2054msgid "# dht discovery messages received" 4837#, fuzzy
4838msgid "# status messages received"
2055msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" 4839msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
2056 4840
2057#: src/applications/dht/module/table.c:787 4841#: src/datastore/datastore_api.c:947
2058msgid "# dht route host lookups performed" 4842#, fuzzy
2059msgstr "# các việc tra tìm đường tới máy dht được làm" 4843msgid "# PUT requests executed"
4844msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
2060 4845
2061#: src/applications/dht/module/table.c:789 4846#: src/datastore/datastore_api.c:1024
2062msgid "# dht discovery messages sent" 4847#, fuzzy
2063msgstr "# các thông báo phát hiện dht được gửi" 4848msgid "# RESERVE requests executed"
4849msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
2064 4850
2065#: src/applications/dht/module/routing.c:879 4851#: src/datastore/datastore_api.c:1092
2066msgid "# dht replies routed" 4852msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
2067msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" 4853msgstr ""
2068 4854
2069#: src/applications/dht/module/routing.c:881 4855#: src/datastore/datastore_api.c:1159
2070msgid "# dht requests routed" 4856#, fuzzy
4857msgid "# UPDATE requests executed"
2071msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" 4858msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
2072 4859
2073#: src/applications/dht/module/routing.c:883 4860#: src/datastore/datastore_api.c:1234
2074msgid "# dht get requests received" 4861#, fuzzy
2075msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 4862msgid "# REMOVE requests executed"
4863msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
2076 4864
2077#: src/applications/dht/module/routing.c:885 4865#: src/datastore/datastore_api.c:1281
2078msgid "# dht put requests received" 4866#, fuzzy
2079msgstr "# các yêu cầu put (gửi) dht được nhận" 4867msgid "Failed to receive response from database.\n"
4868msgstr ""
4869"\n"
4870"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
2080 4871
2081#: src/applications/dht/module/routing.c:887 4872#: src/datastore/datastore_api.c:1345
2082msgid "# dht results received" 4873#, fuzzy
4874msgid "# Results received"
2083msgstr "# các kết quả dht được nhận" 4875msgstr "# các kết quả dht được nhận"
2084 4876
2085#: src/applications/dht/module/routing.c:892 4877#: src/datastore/datastore_api.c:1424
2086#, c-format 4878msgid "# GET REPLICATION requests executed"
2087msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" 4879msgstr ""
2088msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển p2p: %d %d %d\n"
2089 4880
2090#: src/applications/dht/module/cs.c:122 4881#: src/datastore/datastore_api.c:1492
2091#, c-format 4882msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
2092msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" 4883msgstr ""
2093msgstr "« %s » bị lỗi. Đang chấm dứt kết nối tới máy khách.\n"
2094 4884
2095#: src/applications/dht/module/cs.c:250 4885#: src/datastore/datastore_api.c:1563
2096#, c-format 4886#, fuzzy
2097msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" 4887msgid "# GET requests executed"
2098msgstr "« %s » đang đăng ký các trnh điu khin máy khách: %d %d\n" 4888msgstr "# các yu cầu dht đưc đnh tuyến"
2099 4889
2100#: src/applications/dht/module/cs.c:273 4890#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:515
2101msgid "Enables efficient non-anonymous routing" 4891#, fuzzy, c-format
2102msgstr "Hiệu lực định tuyến khác nặc danh hiệu dụng" 4892msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
4893msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
2103 4894
2104#: src/applications/identity/hostkey.c:155 4895#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:608
2105#, c-format 4896#, fuzzy, c-format
2106msgid "" 4897msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2107"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" 4898msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n"
2108msgstr ""
2109"Kiểm tra định dạng của chìa khóa máy trong tập tin « %s » không thành công, "
2110"đang tạo chìa khóa máy mới.\n"
2111 4899
2112#: src/applications/identity/hostkey.c:164 4900#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1484
2113msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" 4901msgid "Mysql database running\n"
2114msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" 4902msgstr ""
2115 4903
2116#: src/applications/identity/hostkey.c:176 4904#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:177
2117msgid "Done creating hostkey.\n" 4905#, fuzzy, c-format
2118msgstr "Hoàn thành tạo khoá máy.\n" 4906msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
4907msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
2119 4908
2120#: src/applications/identity/identity.c:333 4909#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1116
2121#, c-format 4910msgid "Postgres database running\n"
2122msgid ""
2123"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
2124msgstr "" 4911msgstr ""
2125"Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ "
2126"bỏ.\n"
2127 4912
2128#: src/applications/identity/identity.c:408 4913#: src/dv/plugin_transport_dv.c:161
2129#, c-format 4914#, fuzzy, c-format
2130msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 4915msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
2131msgstr "Vn còn không tm thy đồng đẳng trong « %s ».\n" 4916msgstr "Nhn được thông bo bị hng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n"
2132 4917
2133#: src/applications/identity/identity.c:731 4918#: src/dv/dv_api.c:179
2134#: src/applications/identity/identity.c:757 4919#, fuzzy
2135#, c-format 4920msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
2136msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" 4921msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
2137msgstr "Đã gỡ bỏ tập tin « %s » chứa dữ liệu HELLO sai.\n"
2138 4922
2139#: src/applications/identity/identity.c:809 4923#: src/nse/nse-profiler.c:462
2140#, c-format 4924#, fuzzy
2141msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n" 4925msgid "Run a test of the NSE service."
2142msgstr "Không thm tra được ch ký: không rõ đng đng « %s .\n" 4926msgstr "Không th truy cp đn dịch v"
2143 4927
2144#: src/applications/identity/identity.c:819 4928#: src/nse/gnunet-service-nse.c:998
2145msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" 4929msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
2146msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: chữ ký sai.\n" 4930msgstr ""
2147 4931
2148#: src/applications/identity/identity.c:935 4932#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1008
2149#: src/applications/identity/identity.c:1058 4933msgid "NSE Service could not access hostkey. Exiting.\n"
2150#, c-format
2151msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n"
2152msgstr "" 4934msgstr ""
2153"Đồng đẳng « %s » hiện thời bị cấm hoàn toàn (trong %llu miligiây sau).\n"
2154 4935
2155#: src/applications/identity/identity.c:1061 4936#: src/core/gnunet-service-core.c:935
2156#, c-format 4937msgid "# total peer preference"
2157msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" 4938msgstr ""
2158msgstr "Đồng đẳng « %s » hiện thời bị cấm (trong %llu miligiây sau).\n"
2159 4939
2160#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134 4940#: src/core/gnunet-service-core.c:1063
2161#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203 4941msgid "# peer status changes"
2162#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273 4942msgstr ""
2163#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345
2164#, c-format
2165msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
2166msgstr "Nhận được thông báo « %s » bị hỏng. Đang bỏ đi.\n"
2167 4943
2168#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146 4944#: src/core/gnunet-service-core.c:1176
2169msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" 4945#, fuzzy
2170msgstr "Nhận được tin hiệu ping cho đồng đẳng khác. Đang bỏ đi.\n" 4946msgid "# send requests dropped (disconnected)"
4947msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2171 4948
2172#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215 4949#: src/core/gnunet-service-core.c:1662
2173#, c-format 4950#, c-format
2174msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n"
2175msgstr "Nhận được PING « %s » không dành cho chúng ta.\n"
2176
2177#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315
2178#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381
2179msgid "" 4951msgid ""
2180"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG " 4952"Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n"
2181"constant.\n"
2182msgstr "" 4953msgstr ""
2183"Không tương ứng được PONG đối với bất kỳ PING. Hãy thử tăng hằng số "
2184"MAX_PING_PONG.\n"
2185 4954
2186#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425 4955#: src/core/gnunet-service-core.c:1747 src/core/gnunet-service-core.c:4318
2187msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" 4956#: src/core/gnunet-service-core.c:4541
2188msgstr "Không tạo được PING, bảng đầy. Hãy thử tăng MAX_PING_PONG.\n" 4957msgid "# established sessions"
4958msgstr ""
2189 4959
2190#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518 4960#: src/core/gnunet-service-core.c:1794
2191msgid "# encrypted PONG messages received" 4961msgid "# bytes encrypted"
2192msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" 4962msgstr "# các byte đã mã h"
2193 4963
2194#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520 4964#: src/core/gnunet-service-core.c:1933 src/core/gnunet-service-core.c:2781
2195msgid "# plaintext PONG messages received" 4965#: src/core/gnunet-service-core.c:4623
2196msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được nhận" 4966msgid "# neighbour entries allocated"
4967msgstr ""
2197 4968
2198#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522 4969#: src/core/gnunet-service-core.c:2003
2199msgid "# encrypted PING messages received" 4970msgid "# encrypted bytes given to transport"
2200msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được nhận" 4971msgstr ""
2201 4972
2202#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524 4973#: src/core/gnunet-service-core.c:2114
2203msgid "# PING messages created" 4974msgid "# bytes decrypted"
2204msgstr "# các thông báo PING đưc to" 4975msgstr "# các byte đ gii mã"
2205 4976
2206#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526 4977#: src/core/gnunet-service-core.c:2289
2207#: src/applications/session/connect.c:926 4978msgid "# transmissions delayed due to corking"
2208msgid "# encrypted PONG messages sent" 4979msgstr ""
2209msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi"
2210 4980
2211#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530 4981#: src/core/gnunet-service-core.c:2494
2212#: src/applications/session/connect.c:924 4982msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
2213msgid "# encrypted PING messages sent" 4983msgstr ""
2214msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được gửi"
2215 4984
2216#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532 4985#: src/core/gnunet-service-core.c:2849
2217msgid "# plaintext PONG messages sent" 4986#, fuzzy
2218msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" 4987msgid "# messages discarded (disconnected)"
4988msgstr "# các thông báo được chắp liền"
2219 4989
2220#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536 4990#: src/core/gnunet-service-core.c:2906 src/core/gnunet-service-core.c:4741
2221msgid "# plaintext PONG transmissions failed" 4991msgid "# discarded CORE_SEND requests"
2222msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" 4992msgstr ""
2223 4993
2224#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546 4994#: src/core/gnunet-service-core.c:2919 src/core/gnunet-service-core.c:4742
2225#, c-format 4995msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests"
2226msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
2227msgstr "" 4996msgstr ""
2228"« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d (nhập thô và văn bản mã hóa)\n"
2229 4997
2230#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165 4998#: src/core/gnunet-service-core.c:2994
2231msgid "# hostlist requests received" 4999#, fuzzy
5000msgid "# connection requests received"
2232msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" 5001msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận"
2233 5002
2234#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167 5003#: src/core/gnunet-service-core.c:3008
2235msgid "# hostlist HELLOs returned" 5004msgid "# connection requests ignored (already connected)"
2236msgstr "# các lời chào mừng HELLO danh sách máy được trả về" 5005msgstr ""
2237 5006
2238#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169 5007#: src/core/gnunet-service-core.c:3057 src/core/gnunet-service-core.c:3741
2239msgid "# hostlist bytes returned" 5008msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)"
2240msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" 5009msgstr ""
2241 5010
2242#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199 5011#: src/core/gnunet-service-core.c:3070
2243msgid "integrated HTTP hostlist server" 5012msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
2244msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" 5013msgstr ""
2245 5014
2246#: src/applications/session/connect.c:238 5015#: src/core/gnunet-service-core.c:3105
2247#, c-format 5016msgid "# Error extracting public key from HELLO"
2248msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" 5017msgstr ""
2249msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n"
2250 5018
2251#: src/applications/session/connect.c:282 5019#: src/core/gnunet-service-core.c:3151
2252#, c-format 5020msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)"
2253msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" 5021msgstr ""
2254msgstr "Không thể mã hoá khoá phiên chạy, không rõ đồng đẳng « %s ».\n"
2255 5022
2256#: src/applications/session/connect.c:489 5023#: src/core/gnunet-service-core.c:3286
2257#, c-format 5024#, fuzzy
2258msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" 5025msgid "# SET_KEY and PING messages created"
2259msgstr "Không thể to tn hiệu HELLO no cho mình (có truyn ti « %s »).\n" 5026msgstr "# cc thng bo PING đưc to"
2260 5027
2261#: src/applications/session/connect.c:599 5028#: src/core/gnunet-service-core.c:3367
2262#, c-format 5029#, c-format
2263msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" 5030msgid ""
5031"Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to "
5032"obtain one).\n"
2264msgstr "" 5033msgstr ""
2265"Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » có định dạng sai (bị hủy).\n"
2266 5034
2267#: src/applications/session/connect.c:632 5035#: src/core/gnunet-service-core.c:3471
5036#, fuzzy
5037msgid "# PING messages decrypted"
5038msgstr "# các thông báo PING được tạo"
5039
5040#: src/core/gnunet-service-core.c:3483
2268#, c-format 5041#, c-format
2269msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" 5042msgid ""
5043"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
5044"%s'\n"
2270msgstr "" 5045msgstr ""
2271"Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » dành cho « %s », không phải "
2272"cho tôi.\n"
2273 5046
2274#: src/applications/session/connect.c:659 5047#: src/core/gnunet-service-core.c:3515
5048#, fuzzy
5049msgid "# PONG messages created"
5050msgstr "# các thông báo PING được tạo"
5051
5052#: src/core/gnunet-service-core.c:3574
5053#, fuzzy
5054msgid "# PONG messages decrypted"
5055msgstr "# các thông báo PING được tạo"
5056
5057#: src/core/gnunet-service-core.c:3617
5058#, fuzzy
5059msgid "# Session keys confirmed via PONG"
5060msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG"
5061
5062#: src/core/gnunet-service-core.c:3751
2275#, c-format 5063#, c-format
2276msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" 5064msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me. Ignoring.\n"
2277msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" 5065msgstr ""
5066
5067#: src/core/gnunet-service-core.c:3796
5068#, fuzzy
5069msgid "# SET_KEY messages decrypted"
5070msgstr "# các thông báo được chắp liền"
5071
5072#: src/core/gnunet-service-core.c:3953
5073#, fuzzy, c-format
5074msgid "# bytes of messages of type %u received"
5075msgstr "# các byte nhiễu được nhận"
5076
5077#: src/core/gnunet-service-core.c:3997
5078msgid "# messages not delivered to any client"
5079msgstr ""
5080
5081#: src/core/gnunet-service-core.c:4076 src/core/gnunet-service-core.c:4102
5082#, fuzzy
5083msgid "# bytes dropped (duplicates)"
5084msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
5085
5086#: src/core/gnunet-service-core.c:4088
5087#, fuzzy
5088msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
5089msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
5090
5091#: src/core/gnunet-service-core.c:4126
5092#, fuzzy, c-format
5093msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
5094msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n"
5095
5096#: src/core/gnunet-service-core.c:4129
5097#, fuzzy
5098msgid "# bytes dropped (ancient message)"
5099msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
5100
5101#: src/core/gnunet-service-core.c:4162
5102#, fuzzy
5103msgid "# bytes of payload decrypted"
5104msgstr "# các byte đã giải mã"
5105
5106#: src/core/gnunet-service-core.c:4230
5107#, fuzzy
5108msgid "# session keys received"
5109msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối"
2278 5110
2279#: src/applications/session/connect.c:670 5111#: src/core/gnunet-service-core.c:4248
5112msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
5113msgstr ""
5114
5115#: src/core/gnunet-service-core.c:4306
2280#, c-format 5116#, c-format
2281msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" 5117msgid "Unsupported message of type %u received.\n"
5118msgstr ""
5119
5120#: src/core/gnunet-service-core.c:4481 src/core/gnunet-service-core.c:4572
5121#, fuzzy
5122msgid "# peers connected (transport)"
5123msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)"
5124
5125#: src/core/gnunet-service-core.c:4695
5126msgid "Core service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
2282msgstr "" 5127msgstr ""
2283"Kiểm tra CRC setkey « %s » từ « %s » không thành công (có %u, còn muốn %u).\n"
2284 5128
2285#: src/applications/session/connect.c:728 5129#: src/core/gnunet-service-core.c:4713
5130msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
5131msgstr ""
5132
5133#: src/core/gnunet-service-core.c:4751
2286#, c-format 5134#, c-format
2287msgid "" 5135msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
2288"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
2289"invalid.\n"
2290msgstr "" 5136msgstr ""
2291"Lỗi phân tích chìa khóa phiên chạy đã mã hóa từ « %s », kích cỡ của phần "
2292"thông báo đưa ra là sai.\n"
2293 5137
2294#: src/applications/session/connect.c:741 5138#: src/core/core_api.c:874
5139msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
5140msgstr ""
5141
5142#: src/include/gnunet_common.h:291 src/include/gnunet_common.h:296
5143#: src/include/gnunet_common.h:302
5144#, fuzzy, c-format
5145msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
5146msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
5147
5148#: src/include/gnunet_common.h:312
5149#, fuzzy, c-format
5150msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
5151msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
5152
5153#: src/include/gnunet_common.h:326
2295#, c-format 5154#, c-format
2296msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" 5155msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
2297msgstr "Gặp kiểu không trong thông bo nhúng t « %s »: %u (kích c : %u)\n" 5156msgstr "« %s » thất bi tp tin « %s » tại %s:%d vi lỗi: %s\n"
2298 5157
2299#: src/applications/session/connect.c:916 5158#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:145
2300msgid "# session keys sent" 5159msgid "print this help"
2301msgstr "# các khoá phiên chy đưc gi" 5160msgstr "hin th trợ giúp này"
2302 5161
2303#: src/applications/session/connect.c:918 5162#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:155
2304msgid "# session keys rejected" 5163msgid "print the version number"
2305msgstr "# các khoá phiên chy b t chi" 5164msgstr "hin th s th t phiên bản"
2306 5165
2307#: src/applications/session/connect.c:920 5166#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:164
2308msgid "# session keys accepted" 5167#, fuzzy
2309msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" 5168msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
5169msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU"
2310 5170
2311#: src/applications/session/connect.c:922 5171#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:173
2312msgid "# sessions established" 5172msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
2313msgstr "# các phin chy ưc thit lp" 5173msgstr "cấu hnh chc nng ghi s kin đ dùng CP_GHI_LƯU"
2314 5174
2315#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70 5175#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:182
2316#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199 5176msgid "be verbose"
2317#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246 5177msgstr "xuất chi tiết"
2318#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125
2319#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77
2320msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2321msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi"
2322 5178
2323#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73 5179#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:191
2324msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" 5180msgid "use configuration file FILENAME"
2325msgstr "tự động to một không gian tên bằng cách bt đầu một thu thp" 5181msgstr "ng tp tin cu hình TÊN_TP_TIN"
2326 5182
2327#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77 5183#~ msgid "Error"
2328msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" 5184#~ msgstr "Lỗi"
2329msgstr "tạo một biệt hiệu mới dưới TÊN_HIỆU đưa ra"
2330 5185
2331#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80 5186#~ msgid "Help"
2332msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" 5187#~ msgstr "Trợ giúp"
2333msgstr "xoá biệt hiệu có TÊN_HIỆU đã cho"
2334 5188
2335#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83 5189#~ msgid "Error!"
2336msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" 5190#~ msgstr "Lỗi !"
2337msgstr "kết thúc việc tự động xây dựng một không gian tên (kết thúc thu thập)"
2338 5191
2339#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85 5192#~ msgid "No"
2340msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." 5193#~ msgstr "Không"
2341msgstr "Tạo biệt hiệu mới, xóa biệt hiệu hoặc liệt kê các biệt hiệu có."
2342 5194
2343#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89 5195#~ msgid "Yes"
2344msgid "" 5196#~ msgstr "Có"
2345"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
2346"pseudonym)"
2347msgstr ""
2348"sử dụng từ khóa đưa ra để quảng cáo không gian tên (dùng khi tạo một biệt "
2349"hiệu mới)"
2350 5197
2351#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92 5198#~ msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
2352msgid "specify metadata describing the namespace or collection" 5199#~ msgstr "Lỗi nội bộ (sai chọn ?)"
2353msgstr "ghi rõ siêu dữ liệu mô tả không gian tên (hoặc thu thập)"
2354 5200
2355#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96 5201#~ msgid "Abort"
2356msgid "" 5202#~ msgstr "Hủy"
2357"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
2358"pseudonym)"
2359msgstr ""
2360"đừng tạo ra một quảng cáo cho không gian tên này (dùng khi tạo một biệt hiệu "
2361"mới)"
2362 5203
2363#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99 5204#~ msgid "Ok"
2364msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" 5205#~ msgstr "OK"
2365msgstr "không liệt kê các biệt hiệu từ cơ sở dữ liệu biệt hiệu"
2366 5206
2367#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103 5207#~ msgid "GNUnet configuration"
2368msgid "" 5208#~ msgstr "Cấu hình GNUnet"
2369"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
2370"namespace (use when creating a new pseudonym)"
2371msgstr ""
2372"ghi rõ BỘ_NHẬN_DIỆN là địa chỉ của điểm vào nội dung trong không gian tên "
2373"(dùng khi tạo một biệt hiệu mới)"
2374 5209
2375#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106 5210#~ msgid ""
2376msgid "set the rating of a namespace" 5211#~ "Welcome to GNUnet!\n"
2377msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" 5212#~ "\n"
5213#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5214#~ "GNUnet.\n"
5215#~ "\n"
5216#~ "Please visit our homepage at\n"
5217#~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5218#~ "and join our community at\n"
5219#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5220#~ "\n"
5221#~ "Have a lot of fun,\n"
5222#~ "\n"
5223#~ "the GNUnet team"
5224#~ msgstr ""
5225#~ "Xin chào mừng tới GNUnet !\n"
5226#~ "\n"
5227#~ "Trình giúp đỡ này sẽ hỏi bạn vài câu cơ bản để cấu hình GNUnet.\n"
5228#~ "\n"
5229#~ "Xin hãy thăm trang chủ của chúng tôi tại\n"
5230#~ "\thttp://gnunet.org\n"
5231#~ "và tham gia cộng đồng tại\n"
5232#~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
5233#~ "\n"
5234#~ "Chúc có nhiều niềm vui,\n"
5235#~ "\n"
5236#~ "đội GNUnet"
2378 5237
2379#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141 5238#~ msgid ""
2380#, c-format 5239#~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
2381msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" 5240#~ "from the list below."
2382msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" 5241#~ msgstr ""
5242#~ "Chọn giao diện mạng kết nối máy tính tới Internet từ danh sách dưới đây."
2383 5243
2384#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143 5244#~ msgid ""
2385#, c-format 5245#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
2386msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" 5246#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
2387msgstr "Không gian tên « %s » (%s) có đánh giá %d.\n" 5247#~ "case you are using DSL."
5248#~ msgstr ""
5249#~ "« Giao diện mạng » là thiết bị kết nối máy tính với Internet. Đây thường "
5250#~ "là một bộ điều giải, một bo mạch ISDN hay một bo mạch mạng nếu dùng DSL."
2388 5251
2389#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175 5252#~ msgid "Network configuration: interface"
2390#, c-format 5253#~ msgstr "Cấu hình mạng: giao diện"
2391msgid "\tRating (after update): %d\n"
2392msgstr "\tĐánh giá (sau khi cập nhật): %d\n"
2393 5254
2394#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179 5255#~ msgid ""
2395#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241 5256#~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
2396#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101 5257#~ "the Internet?"
2397#, c-format 5258#~ msgstr "Máy tính này kết nối tới Internet qua giao diện mạng tên nào?"
2398msgid "\tUnknown namespace `%s'\n"
2399msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n"
2400 5259
2401#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217 5260#~ msgid "Network configuration: IP"
2402#, c-format 5261#~ msgstr "Cấu hình mạng: IP"
2403msgid "Collection stopped.\n"
2404msgstr "Thu thập bị dừng.\n"
2405 5262
2406#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219 5263#~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
2407#, c-format 5264#~ msgstr "Địa chỉ IP công cộng hoặc tên của máy tính này là gì?"
2408msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
2409msgstr "Lỗi dừng thu thập (không hoạt động ?).\n"
2410 5265
2411#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230 5266#~ msgid ""
2412#, c-format 5267#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
2413msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" 5268#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
2414msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" 5269#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
5270#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
5271#~ "you can also enter it here.\n"
5272#~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
5273#~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
5274#~ "If in doubt, leave this empty."
5275#~ msgstr ""
5276#~ "Nếu nhà cung cấp luôn luôn gán cùng một địa chỉ IP (một địa chỉ IP « tĩnh "
5277#~ "»), thì hãy nhập địa chỉ đó vào vùng « Địa chỉ IP ». Nếu địa chỉ IP thay "
5278#~ "đổi sau mỗi lần kết nối (địa chỉ IP « động ») nhưng có một tên máy luôn "
5279#~ "luôn chỉ tới địa chỉ IP thực của bạn (« DNS động »), thì cũng có thể nhập "
5280#~ "nó ở đây.\n"
5281#~ "Nếu không biết phải làm gì, thì hãy để trống. GNUnet sẽ thử tự động phát "
5282#~ "hiện địa chỉ IP.\n"
5283#~ "Bạn cũng có thể ghi rõ tên máy. Vì thế GNUnet sẽ dùng dịch vụ DNS để giải "
5284#~ "quyết nó."
5285
5286#~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
5287#~ msgstr "Cấu hình dải thông: tải lên"
5288
5289#~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5290#~ msgstr "Dòng ra có thể dùng bao nhiêu byte?"
2415 5291
2416#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235 5292#~ msgid ""
2417#, c-format 5293#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
2418msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" 5294#~ "\n"
2419msgstr "Lỗ xoá biệt hiệu « %s » (không tồn tại ?).\n" 5295#~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
5296#~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
5297#~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
5298#~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
5299#~ "your actual connection allows."
5300#~ msgstr ""
5301#~ "Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n"
5302#~ "\n"
5303#~ "« Dòng ra » (upstream) là kênh dữ liệu qua đó _gửi_ dữ liệu tới Internet. "
5304#~ "Giới hạn là số tối đa được gán cho GNUnet. Nếu có tốc độ đều, thì có thể "
5305#~ "đặt thành tốc độ kết nối Internet lớn nhất. Không nên đặt giá trị lớn hơn "
5306#~ "số được gán cho kết nối Internet của bạn."
2420 5307
2421#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256 5308#~ msgid "Bandwidth configuration: download"
2422msgid "Started collection.\n" 5309#~ msgstr "Cấu hình dải thông: tải xuống"
2423msgstr "Đã bắt đầu thu thập.\n"
2424 5310
2425#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260 5311#~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
2426msgid "Failed to start collection.\n" 5312#~ msgstr "Dòng vào có thể dùng bao nhiêu byte?"
2427msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
2428 5313
2429#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296 5314#~ msgid ""
2430msgid "Could not create namespace.\n" 5315#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
2431msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" 5316#~ "\n"
5317#~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
5318#~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
5319#~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
5320#~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
5321#~ "higher than what your actual connection allows."
5322#~ msgstr ""
5323#~ "Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n"
5324#~ "\n"
5325#~ "« Dòng vào » (downstream) là kênh dữ liệu qua đó _nhận_ dữ liệu từ "
5326#~ "Internet. Giới hạn là số tối đa được gán cho GNUnet. Nếu có tốc độ đều, "
5327#~ "thì có thể đặt thành tốc độ kết nối Internet lớn nhất. Không nên đặt giá "
5328#~ "trị lớn hơn số được gán cho kết nối Internet của bạn."
2432 5329
2433#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304 5330#~ msgid "Quota configuration"
2434#, c-format 5331#~ msgstr "Cấu hình hạn ngạch"
2435msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
2436msgstr "Đã tạo không gian tên « %s » (gốc: %s).\n"
2437 5332
2438#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321 5333#~ msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?"
2439#, c-format 5334#~ msgstr "Kho dữ liệu có kích cỡ tối đa (theo MB)?"
2440msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
2441msgstr "Bạn phải ghi rõ một tên cho thu thập (tùy chọn « %s »).\n"
2442 5335
2443#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329 5336#~ msgid ""
2444#, c-format 5337#~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
2445msgid "Could not access namespace information.\n" 5338#~ "(indexed, inserted and migrated content)."
2446msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" 5339#~ msgstr ""
5340#~ "Kho dữ liệu GNUnet chứa tất cả các dữ liệu GNUnet cần cất giữ (dữ liệu "
5341#~ "chỉ mục, nội dung chèn và nhập vào)."
2447 5342
2448#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84 5343#~ msgid "Daemon configuration: user account"
2449#, c-format 5344#~ msgstr "Cấu hình trình nền: tài khoản người dùng"
2450msgid "==> Directory `%s':\n"
2451msgstr "==> Thư mục « %s »:\n"
2452 5345
2453#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88 5346#~ msgid "As which user should gnunetd be run?"
2454#, c-format 5347#~ msgstr "Trình nền gnunetd nên chạy với tư cách người dùng nào?"
2455msgid "=\tError reading directory.\n"
2456msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n"
2457 5348
2458#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118 5349#~ msgid ""
2459#, c-format 5350#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
2460msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" 5351#~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
2461msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" 5352#~ "startup.\n"
5353#~ "\n"
5354#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
5355#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
5356#~ "permissions to the user specified below.\n"
5357#~ "\n"
5358#~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
5359#~ msgstr ""
5360#~ "Vì lý do bảo mật, nên cho phép thiết lập này tạo một tài khoản người dùng "
5361#~ "mới sở hữu dịch vụ GNUnet chạy mỗi khi khởi động máy tính.\n"
5362#~ "\n"
5363#~ "Tuy nhiên, GNUnet có thể không truy cập được tới các tập tin mà nó không "
5364#~ "sở hữu, bao gồm các tập tin người dùng muốn đưa ra chia sẻ trong GNUnet. "
5365#~ "Sẽ cần cho phép người dùng chỉ ra dưới đây quyền đọc chúng.\n"
5366#~ "\n"
5367#~ "Để trống để chạy GNUnet với quyền hệ thống.\n"
2462 5368
2463#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120 5369#~ msgid "Daemon configuration: group account"
2464#, c-format 5370#~ msgstr "Cấu hình trình nền: tài khoản nhóm"
2465msgid "%d files found in directory.\n"
2466msgstr "Tìm thấy %d tập tin trong thư mục.\n"
2467 5371
2468#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135 5372#~ msgid "As which group should gnunetd be run?"
2469msgid "Perform directory related operations." 5373#~ msgstr "gnunetd nên chạy như nhóm nào?"
2470msgstr "Thực hiện các thao tác liên quan đến thư mục."
2471 5374
2472#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138 5375#~ msgid ""
2473msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" 5376#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
2474msgstr "" 5377#~ "group for the chosen user account.\n"
2475"gỡ bỏ mọi mục nhập khỏi cơ sở dữ liệu thư mục, và dừng theo dõi các địa chỉ " 5378#~ "\n"
2476"URI" 5379#~ "You can also specify a already existent group here.\n"
5380#~ "\n"
5381#~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
5382#~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
5383#~ msgstr ""
5384#~ "Vì lý do bảo mật, nên để thiết lập này tạo một nhóm mới cho tài khoản "
5385#~ "người dùng đã chọn\n"
5386#~ "\n"
5387#~ "Cũng có thể chỉ ra một nhóm đã có.\n"
5388#~ "\n"
5389#~ "Chỉ thành viên của nhóm này mới có quyền chạy và dừng trình phục vụ "
5390#~ "GNUnet và có truy cập tới dữ liệu của trình phục vụ GNUnet.\n"
2477 5391
2478#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 5392#~ msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?"
2479msgid "list entries from the directory database" 5393#~ msgstr "Bạn có muốn tự động khởi chạy GNUnet như là dịch vụ hệ thống không?"
2480msgstr "liệt kê các mục nhập từ cơ sở dữ liệu thư mục"
2481 5394
2482#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145 5395#~ msgid ""
2483msgid "start tracking entries for the directory database" 5396#~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
2484msgstr "bắt đầu theo dõi các mục nhập cho cơ sở dữ liệu thư mục" 5397#~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
5398#~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
5399#~ msgstr ""
5400#~ "Bật tùy chọn này thì tiến trình GNUnet nền được tự động khởi chạy mỗi lần "
5401#~ "mở máy tính. Không thì bạn cần phải tự khởi chạy GNUnet mỗi lần để sử "
5402#~ "dụng nó."
2485 5403
2486#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168 5404#~ msgid "Unable to create user account for daemon."
2487#, c-format 5405#~ msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền."
2488msgid "Listed %d matching entries.\n"
2489msgstr "Đã liệt kê %d mục nhập tương ứng.\n"
2490 5406
2491#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117 5407#~ msgid "Unable to setup autostart for daemon."
2492#, c-format 5408#~ msgstr "Không thể thiết lập chức năng tự động khởi chạy cho trình nền."
2493msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
2494msgstr "Tải lên tập tin « %s » tại %llu trên %llu byte.\n"
2495 5409
2496#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130 5410#~ msgid "Save configuration?"
2497#, c-format 5411#~ msgstr "Lưu cấu hình không?"
2498msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n"
2499msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n"
2500 5412
2501#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139 5413#~ msgid "GNUnet Configuration"
2502#, c-format 5414#~ msgstr "Cấu hình GNUnet"
2503msgid "Upload aborted.\n"
2504msgstr "Tải lên bị hủy bỏ.\n"
2505 5415
2506#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145 5416#~ msgid "Back"
2507#, c-format 5417#~ msgstr "Lùi"
2508msgid "Error uploading file: %s\n"
2509msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n"
2510 5418
2511#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154 5419#~ msgid "Exit"
2512#, c-format 5420#~ msgstr "Thoát"
2513msgid "Starting upload of `%s'.\n"
2514msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n"
2515 5421
2516#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164 5422#~ msgid "Up"
2517#, c-format 5423#~ msgstr "Lên"
2518msgid "Uploading suspended.\n"
2519msgstr "Tiến trình tải lên bị ngưng.\n"
2520 5424
2521#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179 5425#~ msgid "Cancel"
2522#, c-format 5426#~ msgstr "Thôi"
2523msgid "Uploading `%s' resumed.\n"
2524msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n"
2525 5427
2526#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186 5428#~ msgid "Internal error! (Value invalid?)"
2527#, c-format 5429#~ msgstr "Lỗi nội bộ (giá trị sai ?)"
2528msgid "Unexpected event: %d\n"
2529msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
2530 5430
2531#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205 5431#~ msgid "Invalid input, expecting floating point value."
2532msgid "" 5432#~ msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi giá trị chấm động."
2533"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages "
2534"will be written to stderr instead of a logfile"
2535msgstr ""
2536"chạy trong chế độ tìm sửa lỗi; gnunet-auto-share sẽ không trở thành trình "
2537"nền và sẽ ghi thông báo lỗi ra đầu lỗi tiêu chuẩn thay vì vào một tập tin "
2538"ghi sự kiện."
2539 5433
2540#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211 5434#~ msgid "Invalid input, expecting integer."
2541#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259 5435#~ msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi số nguyên."
2542msgid ""
2543"do not use libextractor to add additional references to directory entries "
2544"and/or the published file"
2545msgstr ""
2546"đừng dùng libextractor để thêm các tham chiếu bổ sung vào mục nhập thư mục "
2547"và/hay tập tin công bố"
2548 5436
2549#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213 5437#~ msgid "Value is not in legal range."
2550msgid "Automatically share a directory." 5438#~ msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép."
2551msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục."
2552 5439
2553#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216 5440#~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
2554#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273 5441#~ msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n"
2555msgid ""
2556"add an additional keyword for all files and directories (this option can be "
2557"specified multiple times)"
2558msgstr ""
2559"thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy "
2560"chọn này nhiều lần)"
2561 5442
2562#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221 5443#~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
2563#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290 5444#~ msgstr "Bạn có muốn lưu cấu hình mới không?"
2564msgid "specify the priority of the content"
2565msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung"
2566 5445
2567#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468 5446#~ msgid ""
2568#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903 5447#~ "\n"
2569#, c-format 5448#~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
2570msgid "Could not access `%s': %s\n" 5449#~ msgstr ""
2571msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" 5450#~ "\n"
5451#~ "CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n"
2572 5452
2573#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547 5453#~ msgid "list all network adapters"
2574#, c-format 5454#~ msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng"
2575msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n"
2576msgstr "Không rõ kiểu từ khoá « %s » trong cấu hình siêu dữ liệu\n"
2577 5455
2578#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652 5456#~ msgid "install GNUnet as Windows service"
2579#, c-format 5457#~ msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows"
2580msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n"
2581msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n"
2582 5458
2583#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918 5459#~ msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections"
2584#, c-format 5460#~ msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP"
2585msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n"
2586msgstr "Thư mục « %s » đã có trong danh sách các thư mục dùng chung.\n"
2587 5461
2588#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939 5462#~ msgid "display a file's hash value"
2589msgid "" 5463#~ msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin"
2590"The specified directories were added to the list of shared directories.\n"
2591msgstr ""
2592"Những thư mục đưa ra đã được thêm vào danh sách các thư mục dùng chung.\n"
2593 5464
2594#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961 5465#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
2595#, c-format 5466#~ msgstr "Dịch vụ GNUnet đã được cài đặt.\n"
2596msgid "Could not open logfile `%s': %s\n"
2597msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
2598 5467
2599#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115 5468#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
2600#, c-format 5469#~ msgstr "Phiên bản Windows này không hỗ trợ dịch vụ.\n"
2601msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
2602msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n"
2603 5470
2604#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120 5471#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
2605#, c-format 5472#~ msgstr "Lỗi: không thể mở Bộ Quản lý Điều khiển Dịch vụ : %s\n"
2606msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n"
2607msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n"
2608 5473
2609#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135 5474#~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
2610#, c-format 5475#~ msgstr "Lỗi: không thể tạo dịch vụ : %s\n"
2611msgid "Keywords for file `%s':\n"
2612msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n"
2613 5476
2614#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144 5477#~ msgid "Unknown error.\n"
2615msgid "filename" 5478#~ msgstr "Lỗi không rõ.\n"
2616msgstr "tên tập tin"
2617 5479
2618#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146 5480#~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
2619msgid "mimetype" 5481#~ msgstr "Lỗi: không thể truy cập đến dịch vụ : %s\n"
2620msgstr "kiểu MIME"
2621 5482
2622#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186 5483#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
2623#, c-format 5484#~ msgstr "Lỗi: không thể xoá dịch vụ : %s\n"
2624msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
2625msgstr ""
2626"đã chèn %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành trong khoảng %6s giây) - %s\n"
2627 5485
2628#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198 5486#~ msgid "Configuration saved."
2629#, c-format 5487#~ msgstr "Cấu hình đã được lưu."
2630msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2631msgstr ""
2632"Hoàn thành tải lên « %s », %llu byte trong %llu giây (%8.3f KiB/giây).\n"
2633 5488
2634#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209 5489#~ msgid "Configuration changed. Save?"
2635#, c-format 5490#~ msgstr "Cấu hình bị thay đổi. Lưu ?"
2636msgid "File `%s' has URI: %s\n"
2637msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n"
2638 5491
2639#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220 5492#~ msgid "Error saving configuration."
2640#, c-format 5493#~ msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình."
2641msgid ""
2642"\n"
2643"Upload aborted.\n"
2644msgstr ""
2645"\n"
2646"Tải lên bị hủy bỏ.\n"
2647 5494
2648#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225 5495#~ msgid "(unknown connection)"
2649#, c-format 5496#~ msgstr "(không rõ kết nối)"
2650msgid ""
2651"\n"
2652"Error uploading file: %s"
2653msgstr ""
2654"\n"
2655"Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s"
2656 5497
2657#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234 5498#~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
2658#, c-format 5499#~ msgstr "Bạn có muốn lưu cấu hình mới này không?"
2659msgid ""
2660"\n"
2661"Unexpected event: %d\n"
2662msgstr ""
2663"\n"
2664"Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
2665 5500
2666#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250 5501#~ msgid "Unable to change startup process:"
2667msgid "" 5502#~ msgstr "Không thể thay đổi tiến trình khởi chạy:"
2668"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
2669"copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
2670msgstr ""
2671"thậm chí nếu gnunetd đang chạy trên máy cục bộ, bắt buộc tạo một bản sao "
2672"thay vì tạo một liên kết đến thư mục chia sẻ của GNUnet"
2673 5503
2674#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255 5504#~ msgid ""
2675msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 5505#~ "Running gnunet-update failed.\n"
2676msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" 5506#~ "This maybe due to insufficient permissions, please check your "
5507#~ "configuration.\n"
5508#~ "Finally, run gnunet-update manually."
5509#~ msgstr ""
5510#~ "Lỗi chạy tiến trình cập nhật gnunet-update.\n"
5511#~ "Đây có thể do không đủ quyền, hãy kiểm tra cấu hình.\n"
5512#~ "Cuối cùng, chạy gnunet-update thủ công."
2677 5513
2678#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263 5514#~ msgid "Can only set one option per invocation.\n"
2679msgid "" 5515#~ msgstr "Chỉ có thể đặt một tùy chọn trong mỗi cuộc gọi.\n"
2680"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2681"upload"
2682msgstr ""
2683"in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện "
2684"tải lên"
2685 5516
2686#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265 5517#~ msgid ""
2687msgid "Make files available to GNUnet for sharing." 5518#~ "Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
2688msgstr "Làm cho các tập tin sẵn sàng qua GNUnet để chia sẻ." 5519#~ "OPTION=VALUE.\n"
5520#~ msgstr ""
5521#~ "Cú pháp sai, đối số tới « set » phải theo định dạng:\n"
5522#~ "PHẦN:TÙY_CHỌN­=GIÁ_TRỊ\n"
2689 5523
2690#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269 5524#~ msgid "Can only display one option per invocation.\n"
2691msgid "" 5525#~ msgstr "Chỉ có thể hiển thị một tùy chọn trong mỗi cuộc gọi.\n"
2692"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2693"can be specified multiple times)"
2694msgstr ""
2695"thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra "
2696"tùy chọn này nhiều lần)"
2697 5526
2698#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278 5527#~ msgid ""
2699msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 5528#~ "Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
2700msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" 5529#~ msgstr ""
5530#~ "Cú pháp sai, đối số tới « get » phải theo định dạng:\n"
5531#~ "PHẦN:TÙY_CHỌN\n"
2701 5532
2702#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281 5533#~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
2703msgid "" 5534#~ msgstr "tạo ra cấu hình cho gnunetd, trình nền GNUnet"
2704"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2705"in GNUnet database)"
2706msgstr ""
2707"không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng "
2708"mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)"
2709 5535
2710#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286 5536#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
2711msgid "" 5537#~ msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình"
2712"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2713"namespace insertions only)"
2714msgstr ""
2715"chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ "
2716"cho sự chèn không gian tên)"
2717 5538
2718#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294 5539#~ msgid "Tool to setup GNUnet."
2719msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 5540#~ msgstr "Công cụ để thiết lập GNUnet."
2720msgstr ""
2721"công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)"
2722 5541
2723#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297 5542#~ msgid "update a value in the configuration file"
2724msgid "" 5543#~ msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình"
2725"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to "
2726"compute URIs)"
2727msgstr ""
2728"chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)"
2729 5544
2730#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301 5545#~ msgid "Too many arguments.\n"
2731msgid "" 5546#~ msgstr "Quá nhiều đối số.\n"
2732"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2733msgstr ""
2734"đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)"
2735 5547
2736#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305 5548#~ msgid "No interface specified, using default.\n"
2737msgid "" 5549#~ msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n"
2738"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2739"to the file with the respective URI)"
2740msgstr ""
2741"Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm "
2742"từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)"
2743 5550
2744#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342 5551#~ msgid "Undefined option.\n"
2745#, c-format 5552#~ msgstr "Tùy chọn không xác định.\n"
2746msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2747msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"
2748 5553
2749#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348 5554#~ msgid "`%s' is not available.\n"
2750#, c-format 5555#~ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n"
2751msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2752msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n"
2753 5556
2754#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354 5557#~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
2755#, c-format 5558#~ msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n"
2756msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2757msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n"
2758 5559
2759#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400 5560#~ msgid "yes"
2760#, c-format 5561#~ msgstr "có"
2761msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
2762msgstr "Không thể truy cập đến không gian tên « %s » (không tồn tại ?).\n"
2763 5562
2764#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408 5563#~ msgid "no"
2765#, c-format 5564#~ msgstr "không"
2766msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2767msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n"
2768 5565
2769#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419 5566#~ msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): "
2770#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427 5567#~ msgstr "\tNhập có (%s), không (%s) hoặc trợ giúp (%s): "
2771#, c-format
2772msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2773msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n"
2774 5568
2775#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128 5569#~ msgid "\tPossible choices:\n"
2776msgid "Search GNUnet for files." 5570#~ msgstr "\tLựa chọn có thể:\n"
2777msgstr "Tìm tập tin trong GNUnet."
2778 5571
2779#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132 5572#~ msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n"
2780msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" 5573#~ msgstr "\tHãy dùng tiền tố một dấu cách để tránh xung đột với phím nóng.\n"
2781msgstr "ghi kết quả tìm kiếm tìm thấy (đã giải mã) vào tập tin TÊN_TẬP_TIN"
2782 5574
2783#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169 5575#~ msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
2784#, c-format 5576#~ msgstr "\tNhập chuỗi (gõ « %s » cho giá trị mặc định « %s »): "
2785msgid "Error converting arguments to URI!\n"
2786msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n"
2787 5577
2788#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 5578#~ msgid "\t Enter choice (default is %c): "
2789#, c-format 5579#~ msgstr "\t Nhập sự chọn (mặc định là %c):"
2790msgid ""
2791"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
2792"completion) "
2793msgstr ""
2794"Đã bỏ chỉ mục %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành sau khoảng %llu "
2795"giây) "
2796 5580
2797#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73 5581#~ msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
2798#, c-format 5582#~ msgstr "\tNhập chấm động (gõ « %s » cho giá trị mặc định %f): "
2799msgid ""
2800"\n"
2801"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2802msgstr ""
2803"\n"
2804"Hoàn thành bỏ chỉ mục của « %s », %llu byte sau %llu giây (%8.3f KiB/giây).\n"
2805 5583
2806#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 5584#~ msgid ""
2807#, c-format 5585#~ "\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
2808msgid "" 5586#~ "value %llu): "
2809"\n" 5587#~ msgstr ""
2810"Error unindexing file: %s\n" 5588#~ "\tNhập số nguyên không có dấu trong khoảng [%llu,%llu] (gõ « %s » cho giá "
2811msgstr "" 5589#~ "trị mặc định %llu): "
2812"\n"
2813"Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n"
2814 5590
2815#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108 5591#~ msgid "Yes\n"
2816msgid "Unindex files." 5592#~ msgstr "Có\n"
2817msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin."
2818 5593
2819#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145 5594#~ msgid "No\n"
2820msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" 5595#~ msgstr "Không\n"
2821msgstr "Không đủ đối số. Phải xác định một tên tập tin.\n"
2822 5596
2823#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163 5597#~ msgid "Help\n"
2824#, c-format 5598#~ msgstr "Trợ giúp\n"
2825msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
2826msgstr "« %s » bị lỗi. « %s » là một tập tin phải không?\n"
2827 5599
2828#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82 5600#~ msgid "Abort\n"
2829msgid "" 5601#~ msgstr "Hủy bỏ\n"
2830"download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that "
2831"a filename of an existing file is specified instead of the URI. The "
2832"download will only download the top-level files in the directory unless the "
2833"`-R' option is also specified."
2834msgstr ""
2835"tải xuống một thư mục GNUnet đã được tải về trước. Cần thiết ghi rõ tên tập "
2836"tin của một tập tin đã có, thay cho địa chỉ URI. Việc tải về sẽ chỉ tải về "
2837"các tập tin cấp đầu của thư mục, nếu không cũng đưa ra tùy chọn « -R »."
2838 5602
2839#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85 5603#~ msgid ""
2840msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 5604#~ "\n"
2841msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" 5605#~ "Invalid entry, try again (use '?' for help): "
5606#~ msgstr ""
5607#~ "\n"
5608#~ "Dữ liệu nhập sai. Hãy thử lại (dùng « ? » để xem trợ giúp): "
2842 5609
2843#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87 5610#~ msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n"
2844msgid "Download files from GNUnet." 5611#~ msgstr "Kiểu không rõ %x (lỗi nội bộ). Đang bỏ qua tùy chọn.\n"
2845msgstr "Tải tập tin xuống GNUnet."
2846 5612
2847#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91 5613#~ msgid "\tDescend? (y/n/?) "
2848msgid "write the file to FILENAME" 5614#~ msgstr "\tGiảm dần ? (c/k?)"
2849msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN"
2850 5615
2851#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95 5616#~ msgid "Aborted.\n"
2852msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" 5617#~ msgstr "Bị hủy bỏ.\n"
2853msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép"
2854 5618
2855#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98 5619#~ msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n"
2856msgid "download a GNUnet directory recursively" 5620#~ msgstr "Kiểu không rõ %x (lỗi nội bộ). Đang hủy bỏ.\n"
2857msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet"
2858 5621
2859#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 5622#~ msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n"
2860#, c-format 5623#~ msgstr ""
2861msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" 5624#~ "Lúc nào bạn cũng có thể bấm phím Enter để giữ lại giá trị hiện có.\n"
2862msgstr ""
2863"Tải xuống tập tin « %s » tại %16llu trên %16llu byte (%8.3f KiB/giây)\n"
2864 5625
2865#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 5626#~ msgid "Use the '%s' key to abort.\n"
2866#, c-format 5627#~ msgstr "Dùng phím « %s » để hủy bỏ.\n"
2867msgid "Download aborted.\n"
2868msgstr "Tiến trình tải xuống bị hủy bỏ.\n"
2869 5628
2870#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139 5629#~ msgid ""
2871#, c-format 5630#~ "Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat "
2872msgid "Error downloading: %s\n" 5631#~ "configuration. "
2873msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" 5632#~ msgstr ""
5633#~ "Lưu lại cấu hình không?\n"
5634#~ " • y\t\tcó\n"
5635#~ " • n\t\tkhông\n"
5636#~ " • r\t\tlặp lại cấu hình."
2874 5637
2875#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145 5638#~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
2876#, c-format 5639#~ msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n"
2877msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
2878msgstr "Hoàn thành tải xuống tập tin « %s ». Tốc độ là %8.3f KiB một giây.\n"
2879 5640
2880#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191 5641#~ msgid ""
2881msgid "no name given" 5642#~ "Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility "
2882msgstr "chưa đưa ra tên" 5643#~ "change!\n"
5644#~ msgstr ""
5645#~ "Lỗi nội bộ : mục nhập « %s » trong phần « %s » không tìm thấy để thay đổi "
5646#~ "tình trạng hiển rõ.\n"
2883 5647
2884#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197 5648#~ msgid "Can't open Service Control Manager"
2885#, c-format 5649#~ msgstr "Không thể mở Bộ Quản lý Điều khiển Dịch vụ"
2886msgid "Starting download `%s'\n"
2887msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
2888 5650
2889#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239 5651#~ msgid "Can't create service"
2890msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" 5652#~ msgstr "Không thể tạo dịch vụ"
2891msgstr "Không đủ đối số. Phải ghi rõ một địa chỉ URI tập tin GNUnet\n"
2892 5653
2893#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257 5654#~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
2894#, c-format 5655#~ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của thư mục GNUnet"
2895msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
2896msgstr "Sai URI « %s » cho gnunet-download.\n"
2897 5656
2898#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300 5657#~ msgid "Cannot write to the registry"
2899#, c-format 5658#~ msgstr "Không thể ghi vào sổ đăng ký"
2900msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
2901msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin, đang dùng « %s » để thay thế (lúc này).\n"
2902 5659
2903#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342 5660#~ msgid "Can't delete the service"
2904#, c-format 5661#~ msgstr "Không thể xoá dịch vụ"
2905msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n"
2906msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
2907 5662
2908#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363 5663#~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
2909#, c-format 5664#~ msgstr "Phiên bản Windows này không có hỗ trợ đa người dùng."
2910msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
2911msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n"
2912 5665
2913#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366 5666#~ msgid "Error accessing local security policy"
2914#, c-format 5667#~ msgstr "Gặp lỗi khi truy cập đến chính sách bảo mật cục bộ"
2915msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
2916msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n"
2917 5668
2918#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404 5669#~ msgid "Error granting service right to user"
2919#, c-format 5670#~ msgstr "Gặp lỗi khi cấp quyền dịch vụ cho người dùng"
2920msgid "File stored as `%s'.\n"
2921msgstr "Tập tin được lưu dạng « %s ».\n"
2922 5671
2923#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98 5672#~ msgid "Unknown error while creating a new user"
2924msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" 5673#~ msgstr "Gặp lỗi không rõ trong khi tạo một người dùng mới"
2925msgstr "Chức năng thu thập các đồ nhận diện tập tin đã bị tắt.\n"
2926 5674
2927#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377 5675#~ msgid ""
2928#, c-format 5676#~ "\n"
2929msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." 5677#~ "Press any key to continue\n"
2930msgstr "Đã xoá cơ sở dữ liệu địa chỉ URI bị hỏng trong « %s »." 5678#~ msgstr ""
5679#~ "\n"
5680#~ "Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục.\n"
2931 5681
2932#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158 5682#~ msgid "STATUS"
2933#, c-format 5683#~ msgstr "TRẠNG THÁI"
2934msgid "`%s' is not a file.\n"
2935msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n"
2936 5684
2937#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166 5685#~ msgid "FATAL"
2938#, c-format 5686#~ msgstr "NGHIÊM TRỌNG"
2939msgid "Cannot get size of file `%s'"
2940msgstr "Không thể lấy kích cỡ của tập tin « %s »"
2941 5687
2942#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175 5688#~ msgid "USER"
2943msgid "Failed to connect to gnunetd." 5689#~ msgstr "NGƯỜI DÙNG"
2944msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
2945 5690
2946#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187 5691#~ msgid "ADMIN"
2947#, c-format 5692#~ msgstr "QUẢN TRỊ"
2948msgid "Cannot hash `%s'.\n"
2949msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n"
2950 5693
2951#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215 5694#~ msgid "DEVELOPER"
2952#, c-format 5695#~ msgstr "NHÀ PHÁT TRIỂN"
2953msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
2954msgstr "Lỗi sơ khởi tập tin đánh chỉ mục « %s ».\n"
2955 5696
2956#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223 5697#~ msgid "REQUEST"
2957#, c-format 5698#~ msgstr "YÊU CẦU"
2958msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n"
2959msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n"
2960 5699
2961#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237 5700#~ msgid "BULK"
2962#, c-format 5701#~ msgstr "HÀNG LOẠT"
2963msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
2964msgstr "Không thể mở tập tin « %s »: « %s »"
2965 5702
2966#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322 5703#~ msgid "IMMEDIATE"
2967#, c-format 5704#~ msgstr "NGAY"
2968msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n"
2969msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n"
2970 5705
2971#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91 5706#~ msgid "ALL"
2972msgid "No keywords specified!\n" 5707#~ msgstr "TẤT CẢ"
2973msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n"
2974 5708
2975#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99 5709#~ msgid "NOTHING"
2976msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 5710#~ msgstr "KHÔNG GÌ"
2977msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n"
2978 5711
2979#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398 5712#, fuzzy
2980#, c-format 5713#~ msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n"
2981msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" 5714#~ msgstr "Không tìm thấy giá trị đúng cho MÁY trong phần MẠNG."
2982msgstr "Lỗi thay đổi tên của tập tin « %s » thành « %s »: %s\n"
2983 5715
2984#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408 5716#, fuzzy
2985#, c-format 5717#~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
2986msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" 5718#~ msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong mục nhập cấu hình MÁY trong phần MẠNG: « %s »"
2987msgstr "Không thể thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: tập tin đã có\n"
2988 5719
2989#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165 5720#~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
2990#, c-format 5721#~ msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới %s:%u. Trình nền đang chạy không?\n"
2991msgid ""
2992"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2993"`unknown' instead.\n"
2994msgstr ""
2995"Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu "
2996"siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n"
2997 5722
2998#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152 5723#~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
2999msgid "CHK URI not allowed for search.\n" 5724#~ msgstr "Lỗi đọc kết quả từ gnunetd, đáp ứng không hợp lệ.\n"
3000msgstr "Không cho phép địa chỉ URI CHK khi tìm kiếm.\n"
3001 5725
3002#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207 5726#~ msgid ""
3003msgid "LOC URI not allowed for search.\n" 5727#~ "Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line "
3004msgstr "Không cho phép địa chỉ URI LOC khi tìm kiếm.\n" 5728#~ "option `%s' was denied.\n"
5729#~ msgstr ""
5730#~ "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s » khi xử lý "
5731#~ "tùy chọn dòng lệnh « %s ».\n"
3005 5732
3006#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365 5733#~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
3007#, c-format 5734#~ msgstr ""
3008msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" 5735#~ "Không giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « "
3009msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu.\n" 5736#~ "%s ».\n"
3010 5737
3011#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376 5738#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
3012#, c-format 5739#~ msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n"
3013msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
3014msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n"
3015 5740
3016#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535 5741#~ msgid ""
3017#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547 5742#~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
3018#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559 5743#~ "interface.\n"
3019#, c-format 5744#~ msgstr ""
3020msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" 5745#~ "Không tìm thấy giao diện « %s » trong « %s », đang thử m giao diện "
3021msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là khng hợp lệ nên thử g bỏ.\n" 5746#~ "khác.\n"
3022 5747
3023#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599 5748#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
3024msgid "" 5749#~ msgstr "Không tìm thấy một địa chỉ IP cho giao diện « %s ».\n"
3025"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
3026"inserted file. Download aborted.\n"
3027msgstr ""
3028"Nội dung đã giải mã không tương ứng chìa khóa. Đây là một lỗi hoặc một tập "
3029"tin chèn vào với ý xấu. Tiến trình tải xuống bị hủy bỏ.\n"
3030 5750
3031#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609 5751#~ msgid ""
3032msgid "IO error." 5752#~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
3033msgstr "Lỗi VR." 5753#~ "GNUnet will use %s.\n"
5754#~ msgstr ""
5755#~ "Có vài địa chỉ IP chỉ ra cho giao diện « %s ».\n"
5756#~ "GNUnet sẽ dùng %s.\n"
3034 5757
3035#: src/applications/fs/collection/collection.c:559 5758#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
3036#: src/applications/fs/collection/collection.c:562 5759#~ msgstr ""
3037#, c-format 5760#~ "Không thể giải quyết « %s » để quyết định địa chỉ IP của chúng ta: %s\n"
3038msgid "Revision %u"
3039msgstr "Bản sửa đổi %u"
3040 5761
3041#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330 5762#~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
3042msgid "Application aborted." 5763#~ msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng (quá nhỏ) từ kết nối. Đang đóng.\n"
3043msgstr "Ứng dụng bị hủy bỏ."
3044 5764
3045#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344 5765#~ msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n"
3046msgid "Failed to create temporary directory." 5766#~ msgstr "sai chọn ổ cắm lắng nghe cho « %s »\n"
3047msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời."
3048 5767
3049#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927 5768#~ msgid ""
3050#, c-format 5769#~ "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal "
3051msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" 5770#~ "bounds [%llu,%llu]\n"
3052msgstr "Tập tin tình trạng FSUI « %s » có lỗi cú pháp tại khoảng bù %u.\n" 5771#~ msgstr ""
5772#~ "Giá tri cấu hình « %llu » cho « %s » trong phần « %s » ở ngoại phạm vi "
5773#~ "được phép [%llu,%llu]\n"
3053 5774
3054#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 5775#~ msgid "`%s' returned with error code %u"
3055msgid "Unindexing failed (no reason given)" 5776#~ msgstr "« %s » trả lại với mã lỗi %u"
3056msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)."
3057 5777
3058#: src/applications/fs/gap/plan.c:944 5778#~ msgid "Can't create semaphore: %i"
3059msgid "# gap requests total sent" 5779#~ msgstr "Không thể tạo cờ hiệu : %i"
3060msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi"
3061 5780
3062#: src/applications/fs/gap/plan.c:946 5781#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
3063msgid "# gap content total planned" 5782#~ msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows NT).\n"
3064msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng dự định"
3065 5783
3066#: src/applications/fs/gap/plan.c:948 5784#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
3067msgid "# gap routes succeeded" 5785#~ msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows 9x).\n"
3068msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công"
3069 5786
3070#: src/applications/fs/gap/plan.c:949 5787#~ msgid ""
3071msgid "# trust spent" 5788#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
3072msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" 5789#~ msgstr ""
5790#~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « "
5791#~ "%s ».\n"
3073 5792
3074#: src/applications/fs/gap/fs.c:157 5793#~ msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n"
3075msgid "Datastore full.\n" 5794#~ msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt giới hạn bộ mô tả còn mở.\n"
3076msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n"
3077 5795
3078#: src/applications/fs/gap/fs.c:831 5796#~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
3079msgid "# gap requests total received" 5797#~ msgstr "Câu lệnh « %s » đã thất bại với mã lỗi %u\n"
3080msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận"
3081 5798
3082#: src/applications/fs/gap/fs.c:833 5799#~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
3083msgid "# gap requests dropped due to load" 5800#~ msgstr "Xâm phạm khoảng đợi thời gian thực (%llu miligiây) tại %s:%u\n"
3084msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
3085 5801
3086#: src/applications/fs/gap/fs.c:835 5802#~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
3087msgid "# gap content total received" 5803#~ msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n"
3088msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận"
3089 5804
3090#: src/applications/fs/gap/fs.c:837 5805#~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
3091msgid "# gap total trust awarded" 5806#~ msgstr "Bế tắc do « %s ».\n"
3092msgstr "# tổng số tin cậy lỗ hổng được cấp"
3093 5807
3094#: src/applications/fs/gap/fs.c:865 5808#~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
3095#, c-format 5809#~ msgstr "Khoá đặt được quá lâu (%llu miligiây) tại %s:%u\n"
3096msgid ""
3097"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d "
3098"%d\n"
3099msgstr ""
3100"« %s » đang đăng ký các trình điều khiển kiểu ứng dụng khách %d %d %d %d %d "
3101"%d %d %d và kiểu P2P %d %d\n"
3102 5810
3103#: src/applications/fs/gap/fs.c:921 5811#~ msgid "GNUnet error log"
3104msgid "enables (anonymous) file-sharing" 5812#~ msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet"
3105msgstr "hiệu lực chia sẻ tập tin (nặc danh)"
3106 5813
3107#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173 5814#~ msgid "Out of memory (for logging)\n"
3108#, c-format 5815#~ msgstr "Tràn bộ nhớ (để ghi sự kiện)\n"
3109msgid ""
3110"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
3111"your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
3112"contains invalid references!\n"
3113msgstr ""
3114"Vì không có tập tin « %s » trong 3 ngày nên đã xóa nó khỏi chia sẻ của bạn. "
3115"Xin hãy bỏ chỉ mục các tập tin trước khi xoá chúng vì chỉ mục hiện thời chứa "
3116"các tham chiếu sai.\n"
3117 5816
3118#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451 5817#~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
3119msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" 5818#~ msgstr "Lỗi kiểm tra tình trạng sẵn sàng cho « %s » tại %s:%d.\n"
3120msgstr "Nội dung đánh chỉ mục bị thay đổi (không tương ứng với tổng kiểm).\n"
3121 5819
3122#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569 5820#~ msgid "# bloom filter false positives"
3123#, c-format 5821#~ msgstr "# các dương giả của bộ lọc bloom"
3124msgid ""
3125"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
3126msgstr ""
3127"Khối ODB đã bỏ chỉ mục « %s » từ khoảng bù %llu đã không có trong kho dữ "
3128"liệu.\n"
3129 5822
3130#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177 5823#~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
3131msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" 5824#~ msgstr "Lỗi nạp dịch vụ tình trạng. Không có nhưng vẫn đang thử tiếp tục.\n"
3132msgstr "# các mã số đồng đẳng bị giam giữ riêng biệt trong bảng PID"
3133 5825
3134#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180 5826#~ msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n"
3135msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" 5827#~ msgstr "Chuyển đổi kho dữ liệu theo xấp xỉ %u%%\n"
3136msgstr "# tổng số RC của mã số đồng đẳng bị giam giữ trong bảng PID"
3137 5828
3138#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708 5829#~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
3139msgid "# gap client queries received" 5830#~ msgstr "Đang bắt đầu chuyển đổi kho dữ liệu (có thể hơi lâu).\n"
3140msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận"
3141 5831
3142#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710 5832#~ msgid "Completed datastore conversion.\n"
3143msgid "# gap replies sent to clients" 5833#~ msgstr "Hoàn tất chuyển đổi kho dữ liệu.\n"
3144msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
3145 5834
3146#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712 5835#~ msgid ""
3147msgid "# gap client requests tracked" 5836#~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
3148msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được theo dõi" 5837#~ "using this name (%p)\n"
5838#~ msgstr ""
5839#~ "%s:%d - RPC %s:%p không đăng ký được: một cuộc gọi ngược lại khác đang "
5840#~ "dùng tên này (%p)\n"
3149 5841
3150#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714 5842#~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
3151msgid "# gap client requests injected" 5843#~ msgstr ""
3152msgstr "# các yu cu máy/trình khch lỗ hng được phun vo" 5844#~ "%s:%d - RPC khng đng bộ %s:%p khng hy đăng được: không tm thấy\n"
3153 5845
3154#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717 5846#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
3155msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" 5847#~ msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d %d\n"
3156msgstr ""
3157"# các bản cập nhật thay đổi kích cỡ bộ lọc bloomfilter truy vấn lỗ hổng"
3158 5848
3159#: src/applications/fs/gap/migration.c:437 5849#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
3160msgid "# blocks migrated" 5850#~ msgstr "Sử dụng %u thông báo với kích cỡ %u trong %u lần.\n"
3161msgstr "# các khối được nâng cấp"
3162 5851
3163#: src/applications/fs/gap/migration.c:439 5852#~ msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n"
3164msgid "# blocks injected for migration" 5853#~ msgstr "Thời gian: đại %16llu tiểu %16llu t.bình %12.3f ph.sai %12.3f\n"
3165msgstr "# các khối được phun vào để nâng cấp"
3166 5854
3167#: src/applications/fs/gap/migration.c:441 5855#~ msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n"
3168msgid "# blocks fetched for migration" 5856#~ msgstr "Mất: đại %16u tiểu %16u t.bình %12.3f ph.sai %12.3f\n"
3169msgstr "# các khối được lấy để nâng cấp"
3170 5857
3171#: src/applications/fs/gap/migration.c:443 5858#~ msgid "Running benchmark...\n"
3172msgid "# on-demand fetches for migration" 5859#~ msgstr "Đang chạy tiến trình kiểm chuẩn...\n"
3173msgstr "# các lần lấy theo yêu cầu để nâng cấp"
3174 5860
3175#: src/applications/fs/gap/gap.c:694 5861#~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
3176msgid "# gap queries dropped (table full)" 5862#~ msgstr "cho phép đo hiệu năng sử dụng của kết nối đồng đẳng trực tiếp"
3177msgstr "# các truy vấn lỗ hổng bị bỏ (bảng đầy)"
3178 5863
3179#: src/applications/fs/gap/gap.c:696 5864#~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
3180msgid "# gap queries dropped (redundant)" 5865#~ msgstr "Khởi chạy công cụ kiểm chuẩn truyền tải của GNUnet."
3181msgstr "# các truy vấn lỗ hổng bị bỏ (thừa)"
3182 5866
3183#: src/applications/fs/gap/gap.c:698 5867#~ msgid "output in gnuplot format"
3184msgid "# gap queries routed" 5868#~ msgstr "kết xuất theo định dạng gnuplot"
3185msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến"
3186 5869
3187#: src/applications/fs/gap/gap.c:700 5870#~ msgid "number of iterations"
3188msgid "# gap content found locally" 5871#~ msgstr "số lần lặp lại"
3189msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ"
3190 5872
3191#: src/applications/fs/gap/gap.c:703 5873#~ msgid "number of messages to use per iteration"
3192msgid "# gap queries refreshed existing record" 5874#~ msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp"
3193msgstr "# các truy vấn lỗ hổng đã cập nhật mục ghi đã có"
3194 5875
3195#: src/applications/fs/gap/gap.c:704 5876#~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
3196msgid "# trust earned" 5877#~ msgstr "đồ nhận diện máy nhận (tên tập tin mã hoá)"
3197msgstr "# độ tin cậy giành được"
3198 5878
3199#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256 5879#~ msgid "message size"
3200msgid "# blocks pushed into DHT" 5880#~ msgstr "kích cỡ tin nhắn"
3201msgstr "# các khối được đẩy vào DHT"
3202 5881
3203#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56 5882#~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
3204msgid "Failed to get traffic stats.\n" 5883#~ msgstr "ngủ KHOẢNG miligiây sau mỗi khối tin nhắn"
3205msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
3206 5884
3207#: src/applications/testing/remote.c:68 5885#~ msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
3208#, c-format 5886#~ msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)"
3209msgid "scp command is : %s \n"
3210msgstr "Câu lệnh scp là: %s\n"
3211 5887
3212#: src/applications/testing/remote.c:491 5888#~ msgid "number of messages in a message block"
3213#, c-format 5889#~ msgstr "số tin nhắn trong một khối tin nhắn"
3214msgid "Friend list of %s:%d\n"
3215msgstr "Danh sách bạn bè của %s:%d\n"
3216 5890
3217#: src/applications/testing/remote.c:513 5891#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
3218#, c-format 5892#~ msgstr "Lỗi thiết lập kết nối đến gnunetd.\n"
3219msgid "scp command for friend file copy is : %s \n"
3220msgstr "Câu lệnh scp cho bản sao tập tin bạn bè là: %s\n"
3221 5893
3222#: src/applications/testing/remote.c:535 5894#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
3223#, c-format 5895#~ msgstr "Phải ghi rõ một máy nhận.\n"
3224msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n"
3225msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n"
3226 5896
3227#: src/applications/testing/remotetest.c:38 5897#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
3228msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." 5898#~ msgstr ""
3229msgstr "Thit lập nhiu trnh nn gnunetd qua nhiu my khc nhau." 5899#~ "Ch ra m s đồng đẳng nhận sai (« %s » không phi là mt tn đng).\n"
3230 5900
3231#: src/applications/testing/remotetest.c:43 5901#~ msgid "Time:\n"
3232msgid "set number of daemons to start" 5902#~ msgstr "Thời gian:\n"
3233msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy"
3234 5903
3235#: src/applications/testing/testing.c:268 5904#~ msgid "\tmax %llums\n"
3236#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367 5905#~ msgstr "\tđại %llu mg\n"
3237#, c-format
3238msgid "Waiting for peers to connect"
3239msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối"
3240 5906
3241#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213 5907#~ msgid "\tmin %llums\n"
3242#, c-format 5908#~ msgstr "\ttiểu %llu mg\n"
3243msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3244msgstr ""
3245"Đang kết nối các điểm nút theo địa hình học hình xuyến hai chiều: %u hàng, "
3246"%u cột\n"
3247 5909
3248#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491 5910#~ msgid "\tmean %8.4fms\n"
3249#, c-format 5911#~ msgstr "\ttrung bình %8.4f mg\n"
3250msgid "Failed to establish connection with peers.\n"
3251msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n"
3252 5912
3253#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113 5913#~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
3254#, c-format 5914#~ msgstr "\tphương sai %8.4f mg\n"
3255msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
3256msgstr "Sai dữ liệu nạp và khởi động được lấy từ « %s ».\n"
3257 5915
3258#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126 5916#~ msgid "Loss:\n"
3259#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277 5917#~ msgstr "Mất:\n"
3260#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294
3261#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333
3262#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352
3263#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365
3264#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375
3265#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356
3266#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085
3267#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377
3268#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827
3269#, c-format
3270msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3271msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
3272 5918
3273#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185 5919#~ msgid "\tmax %u\n"
3274msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n" 5920#~ msgstr "\tđại %u\n"
3275msgstr ""
3276"Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n"
3277 5921
3278#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226 5922#~ msgid "\tmin %u\n"
3279#, c-format 5923#~ msgstr "\ttiểu %u\n"
3280msgid "Bootstrapping using `%s'.\n"
3281msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n"
3282 5924
3283#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254 5925#~ msgid "\tmean %8.4f\n"
3284#, c-format 5926#~ msgstr "\tt.bình %8.4f\n"
3285msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n"
3286msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
3287 5927
3288#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391 5928#~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
3289#, c-format 5929#~ msgstr "\tph.sai %8.4f\n"
3290msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n"
3291msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n"
3292 5930
3293#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425 5931#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
3294msgid "# HELLOs downloaded via http" 5932#~ msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n"
3295msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP"
3296 5933
3297#: src/applications/getoption/getoption.c:78 5934#~ msgid ""
3298#, c-format 5935#~ "\n"
3299msgid "`%s' registering client handler %d\n" 5936#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
3300msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d\n" 5937#~ msgstr ""
5938#~ "\n"
5939#~ "Không nhận được thông báo từ gnunetd. Trình nền gnunetd đang chạy không?\n"
3301 5940
3302#: src/applications/getoption/getoption.c:88 5941#~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
3303msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" 5942#~ msgstr "# các byte nhập thô kiểu %d được nhận"
3304msgstr "cho phép máy khách quyết định cấu hình của trình nền gnunetd."
3305 5943
3306#: src/applications/template/template.c:70 5944#, fuzzy
3307#, c-format 5945#~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
3308msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" 5946#~ msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu"
3309msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d và %d\n"
3310 5947
3311#: src/applications/template/gnunet-template.c:42 5948#~ msgid ""
3312msgid "Template description." 5949#~ "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and "
3313msgstr "Mô tả mẫu." 5950#~ "configured properly!\n"
5951#~ msgstr ""
5952#~ "Lỗi nạp mô-đun cơ sở dữ liệu MySQL. Hãy kiểm tra lại MySQL đang chạy và "
5953#~ "có cấu hình đúng.\n"
3314 5954
3315#: src/applications/stats/clientapi.c:331 5955#~ msgid "probe network to the given DEPTH"
3316msgid "Uptime (seconds)" 5956#~ msgstr "dò mạng tới độ sâu SÂU đưa ra"
3317msgstr "Thời gian chạy (giây)"
3318 5957
3319#: src/applications/stats/sqstats.c:151 5958#~ msgid ""
3320msgid "# Any-Blocks" 5959#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
3321msgstr "# Khối bất kỳ" 5960#~ msgstr ""
5961#~ "chỉ ra định dạng kết quả;\n"
5962#~ " • 0\t\tkết xuất cho người đọc được\n"
5963#~ " • 1\t\tdấu chấm\n"
5964#~ " • 2\t\tvcg"
3322 5965
3323#: src/applications/stats/sqstats.c:152 5966#~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
3324msgid "# DBlocks" 5967#~ msgstr "dùng ƯU_TIÊN làm ưu tiên của yêu cầu tìm đường"
3325msgstr "# Khối D"
3326 5968
3327#: src/applications/stats/sqstats.c:153 5969#~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
3328msgid "# SBlocks" 5970#~ msgstr "đợi đáp ứng TRỄ giây"
3329msgstr "# Khối S"
3330 5971
3331#: src/applications/stats/sqstats.c:154 5972#~ msgid ""
3332msgid "# KBlocks" 5973#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
3333msgstr "# Khối K" 5974#~ "vcg.\n"
5975#~ msgstr ""
5976#~ "Đặt tả định dạng sai. Dùng:\n"
5977#~ " • 0\t\tkết xuất cho người đọc được\n"
5978#~ " • 1\t\tdấu chấm\n"
5979#~ " • 2\t\tvcg\n"
3334 5980
3335#: src/applications/stats/sqstats.c:155 5981#~ msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
3336msgid "# NBlocks" 5982#~ msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n"
3337msgstr "# Khối N"
3338 5983
3339#: src/applications/stats/sqstats.c:156 5984#~ msgid "allows mapping of the network topology"
3340msgid "# KNBlocks" 5985#~ msgstr "cho phép ánh xạ địa hình của mạng"
3341msgstr "# Khối KN"
3342 5986
3343#: src/applications/stats/sqstats.c:157 5987#~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
3344msgid "# OnDemand-Blocks" 5988#~ msgstr "Thông báo HELLO từ « %s » có chữ ký sai. Đang bỏ đi.\n"
3345msgstr "# Khối theo yêu cầu"
3346 5989
3347#: src/applications/stats/sqstats.c:158 5990#~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
3348msgid "# Unknown-Blocks" 5991#~ msgstr "Thông báo HELLO hết hạn trong tương lai quá nhiều. Đang bỏ đi.\n"
3349msgstr "# Khối không rõ"
3350 5992
3351#: src/applications/stats/sqstats.c:159 5993#~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
3352msgid "# expired" 5994#~ msgstr "Không gửi được tín hiệu HELLO+PING, đầy bộ đệm ping.\n"
3353msgstr "# đã hết hạn"
3354 5995
3355#: src/applications/stats/sqstats.c:160 5996#~ msgid ""
3356msgid "# expire in 1h" 5997#~ "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n"
3357msgstr "# hết hạn trong 1 giờ" 5998#~ msgstr ""
5999#~ "Không tạo được quảng cáo cho đồng đẳng này. Sẽ không gửi tín hiệu PING.\n"
3358 6000
3359#: src/applications/stats/sqstats.c:161 6001#~ msgid ""
3360msgid "# expire in 24h" 6002#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
3361msgstr "# hết hn trong 24 gi" 6003#~ msgstr "Không có nghĩa khi t tng báo : chưa bit đng đẳng khác.\n"
3362 6004
3363#: src/applications/stats/sqstats.c:162 6005#~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
3364msgid "# expire in 1 week" 6006#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng kiểu NAT được nhận"
3365msgstr "# hết hạn trong 1 tuần"
3366 6007
3367#: src/applications/stats/sqstats.c:163 6008#~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
3368msgid "# expire in 1 month" 6009#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng cập nhật tin hiệu HELLO trước"
3369msgstr "# hết hạn trong 1 tháng"
3370 6010
3371#: src/applications/stats/sqstats.c:164 6011#~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
3372msgid "# zero priority" 6012#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng cho truyền tải không được hỗ trợ"
3373msgstr "# ưu tiên 0"
3374 6013
3375#: src/applications/stats/sqstats.c:165 6014#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
3376msgid "# priority one" 6015#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do ping đang bận"
3377msgstr "# ưu tiên 1"
3378 6016
3379#: src/applications/stats/sqstats.c:166 6017#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
3380msgid "# priority larger than one" 6018#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do không tự quảng cáo"
3381msgstr "# ưu tiên >1"
3382 6019
3383#: src/applications/stats/sqstats.c:167 6020#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
3384msgid "# no anonymity" 6021#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do lỗi gửi"
3385msgstr "# nặc danh 0"
3386 6022
3387#: src/applications/stats/sqstats.c:168 6023#~ msgid "# plaintext PING messages sent"
3388msgid "# anonymity one" 6024#~ msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi"
3389msgstr "# nặc danh 1"
3390 6025
3391#: src/applications/stats/sqstats.c:169 6026#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
3392msgid "# anonymity larger than one" 6027#~ msgstr ""
3393msgstr "# nc danh >1" 6028#~ "« %s » đang đăng ký trình điều khin %d (nhập thô và văn bản mã hóa)\n"
3394 6029
3395#: src/applications/stats/statistics.c:238 6030#~ msgid ""
3396#, no-c-format 6031#~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
3397msgid "% of allowed network load (up)" 6032#~ msgstr ""
3398msgstr "% trng ti mng được php (chạy)" 6033#~ "đm bo là đng đng này được biết bởi và pht hin các đồng đng khc"
3399 6034
3400#: src/applications/stats/statistics.c:240 6035#~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
3401#, no-c-format 6036#~ msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n"
3402msgid "% of allowed network load (down)"
3403msgstr "% trọng tải mạng được phép (không chạy)"
3404 6037
3405#: src/applications/stats/statistics.c:243 6038#~ msgid "maintains GNUnet default mesh topology"
3406#, no-c-format 6039#~ msgstr "bảo quản định hình mắc lưới mặc định của GNUnet"
3407msgid "% of allowed cpu load"
3408msgstr "% trọng tải CPU được phép"
3409
3410#: src/applications/stats/statistics.c:246
3411#, no-c-format
3412msgid "% of allowed io load"
3413msgstr "% trọng tải V/R được phép"
3414 6040
3415#: src/applications/stats/statistics.c:249 6041#~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
3416msgid "# bytes of noise received" 6042#~ msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển CS %d và %d\n"
3417msgstr "# các byte nhiễu được nhận"
3418 6043
3419#: src/applications/stats/statistics.c:251 6044#~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
3420msgid "# plibc handles" 6045#~ msgstr "hiệu lực trò chuyện giữa các đồng đẳng (chưa hoàn tất)"
3421msgstr "# các bộ xử lý plibc"
3422 6046
3423#: src/applications/stats/statistics.c:441 6047#~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
3424#, c-format 6048#~ msgstr ""
3425msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" 6049#~ "Kiểm tra định dạng của chìa khóa đã có trong tập tin « %s » không thành "
3426msgstr "" 6050#~ "công, đang tạo chìa khóa máy mới.\n"
3427"« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách %d %d %d và trình điều "
3428"khiển đồng đẳng %d\n"
3429 6051
3430#: src/applications/stats/statistics.c:463 6052#~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
3431msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" 6053#~ msgstr "Đang tạo khoá mới cho tên hiệu này (có thể hơi lâu).\n"
3432msgstr "tính thống kê về thao tác gnunetd"
3433 6054
3434#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 6055#~ msgid "Done creating key.\n"
3435#, c-format 6056#~ msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n"
3436msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
3437msgstr "Thông báo đồng đẳng được hỗ trợ :\n"
3438 6057
3439#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 6058#~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
3440#, c-format 6059#~ msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu dstore"
3441msgid "Supported client-server messages:\n"
3442msgstr "Thông báo máy khách-chủ được hỗ trợ :\n"
3443 6060
3444#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83 6061#~ msgid ""
3445#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59 6062#~ "Converting peer address to string failed, transport type %d not "
3446msgid "Print statistics about GNUnet operations." 6063#~ "supported\n"
3447msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." 6064#~ msgstr ""
6065#~ "Lỗi chuyển đổi địa chỉ đồng đẳng sang chuỗi, kiểu truyền tải %d không "
6066#~ "được hỗ trợ\n"
3448 6067
3449#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87 6068#~ msgid ""
3450msgid "prints supported protocol messages" 6069#~ "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n"
3451msgstr "in ra các thông báo giao thức được hỗ trợ" 6070#~ msgstr ""
6071#~ "Lỗi thử kết nối truyền tải, kiểu cơ chế truyền %d không được hỗ trợ\n"
3452 6072
3453#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136 6073#~ msgid ""
3454#, c-format 6074#~ "Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n"
3455msgid "Error reading information from gnunetd.\n" 6075#~ msgstr ""
3456msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" 6076#~ "Truyền tải không kết nối được tới đồng đẳng « %s » (đã biết %u tín hiệu "
6077#~ "HELLO, mà không có tín hiệu nào hoạt động được)\n"
3457 6078
3458#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63 6079#~ msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n"
3459msgid "Suppress display of asynchronous log messages" 6080#~ msgstr "Không có truyền tải nào đã tạo được một tín hiệu HELLO.\n"
3460msgstr "Thu hồi hiển thị các thông điệp ghi sự kiện không đồng bộ"
3461 6081
3462#: src/applications/vpn/p2p.c:75 6082#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
3463msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" 6083#~ msgstr ""
3464msgstr "VPN Ngun đa ch IP không phi nc danh, b đi.\n" 6084#~ "Thư vin truyn ti « %s » không cung cp chc năng yêu cu « %s%s ».\n"
3465 6085
3466#: src/applications/vpn/p2p.c:83 6086#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
3467msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" 6087#~ msgstr "Hỏi (nhận KHOÁ, gửi GIÁ_TRỊ_KHOÁ) bảng DHT."
3468msgstr "VPN Địa chỉ IP không phải nặc danh, bỏ đi.\n"
3469 6088
3470#: src/applications/vpn/p2p.c:92 6089#~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
3471msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" 6090#~ msgstr "cho phép THỜI_GIAN mili giây để xử lý mỗi câu lệnh GET (lấy)"
3472msgstr "VPN Nhận được, không phải nặc danh, bỏ đi.\n"
3473 6091
3474#: src/applications/vpn/p2p.c:97 6092#~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
3475#, c-format 6093#~ msgstr "Đang cấp câu lệnh « %s(%s,%s) ».\n"
3476msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
3477msgstr "VPN Nhận được phiên bản IP không rõ %d...\n"
3478 6094
3479#: src/applications/vpn/p2p.c:110 6095#~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
3480#, c-format 6096#~ msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến một đối số (« %s »).\n"
3481msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n"
3482msgstr "<- GNUnet(%d) : %s\n"
3483 6097
3484#: src/applications/vpn/p2p.c:139 6098#~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
3485msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" 6099#~ msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến hai đối số (« %s » và « %s »).\n"
3486msgstr ""
3487"Không thể ghi vào HĐH địa chỉ IP theo đường hầm... Đã làm để thiết lập một "
3488"đường hầm ?\n"
3489 6100
3490#: src/applications/vpn/p2p.c:183 6101#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
3491msgid "Receive route request\n" 6102#~ msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n"
3492msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
3493 6103
3494#: src/applications/vpn/p2p.c:193 6104#~ msgid "# dht route host lookups performed"
3495#, c-format 6105#~ msgstr "# các việc tra tìm đường tới máy dht được làm"
3496msgid "Prepare route announcement level %d\n"
3497msgstr "Chuẩn bị thông cáo định tuyến cấp %d\n"
3498 6106
3499#: src/applications/vpn/p2p.c:208 6107#~ msgid "# dht discovery messages sent"
3500#, c-format 6108#~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được gửi"
3501msgid "Send route announcement %d with route announce\n"
3502msgstr "Gửi thông cáo định tuyến %d với đường đã báo\n"
3503 6109
3504#: src/applications/vpn/p2p.c:217 6110#~ msgid "# dht put requests received"
3505#, c-format 6111#~ msgstr "# các yêu cầu put (gửi) dht được nhận"
3506msgid "Send outside table info %d\n"
3507msgstr "Gửi thông tin bảng bên ngoài %d\n"
3508 6112
3509#: src/applications/vpn/p2p.c:239 6113#~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
3510msgid "Receive route announce.\n" 6114#~ msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển p2p: %d %d %d\n"
3511msgstr "Nhận thông cáo định tuyến.\n"
3512 6115
3513#: src/applications/vpn/p2p.c:247 6116#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
3514msgid "Going to try insert route into local table.\n" 6117#~ msgstr "« %s » bị lỗi. Đang chấm dứt kết nối tới máy khách.\n"
3515msgstr "Sẽ thử chèn đường vào bảng cục bộ.\n"
3516 6118
3517#: src/applications/vpn/p2p.c:256 6119#~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
3518#, c-format 6120#~ msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách: %d %d\n"
3519msgid "Inserting with hops %d\n"
3520msgstr "Đang chèn với số bước nhảy %d\n"
3521 6121
3522#: src/applications/vpn/p2p.c:273 6122#~ msgid "Enables efficient non-anonymous routing"
3523#, c-format 6123#~ msgstr "Hiệu lực định tuyến khác nặc danh hiệu dụng"
3524msgid "Request level %d from peer %d\n"
3525msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n"
3526 6124
3527#: src/applications/vpn/p2p.c:300 6125#~ msgid ""
3528#, c-format 6126#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
3529msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" 6127#~ msgstr ""
3530msgstr "Giới hạn bảng nhận trên đồng đẳng đã tới %d\n" 6128#~ "Kiểm tra định dạng của chìa khóa máy trong tập tin « %s » không thành "
6129#~ "công, đang tạo chìa khóa máy mới.\n"
3531 6130
3532#: src/applications/vpn/vpn.c:180 6131#~ msgid "Done creating hostkey.\n"
3533#, c-format 6132#~ msgstr "Hoàn thành tạo khoá máy.\n"
3534msgid "Not storing route to myself from peer %d\n"
3535msgstr "Không phải lưu lại đường đến máy này từ đồng đẳng %d\n"
3536 6133
3537#: src/applications/vpn/vpn.c:194 6134#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
3538#, c-format 6135#~ msgstr "Đã gỡ bỏ tập tin « %s » chứa dữ liệu HELLO sai.\n"
3539msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops"
3540msgstr ""
3541"Đường trùng đến nút từ đồng đẳng %d, đang chọn đường có ít bước nhảy hơn"
3542 6136
3543#: src/applications/vpn/vpn.c:230 6137#~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
3544#, c-format 6138#~ msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: chữ ký sai.\n"
3545msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n"
3546msgstr "Đang chèn đường từ đồng đẳng %d vào bảng định tuyến tại vị trí %d\n"
3547 6139
3548#: src/applications/vpn/vpn.c:247 6140#~ msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n"
3549#, c-format 6141#~ msgstr ""
3550msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" 6142#~ "Đồng đẳng « %s » hiện thời bị cấm hoàn toàn (trong %llu miligiây sau).\n"
3551msgstr "RFC4193 Chiều dài khung %d quá lớn cho GNUnet!\n"
3552 6143
3553#: src/applications/vpn/vpn.c:254 6144#~ msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n"
3554#, c-format 6145#~ msgstr "Đồng đẳng « %s » hiện thời bị cấm (trong %llu miligiây sau).\n"
3555msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n"
3556msgstr "RFC4193 Chiều dài khung %d quá nhỏ\n"
3557 6146
3558#: src/applications/vpn/vpn.c:273 6147#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
3559#, c-format 6148#~ msgstr "Nhận được thông báo « %s » bị hỏng. Đang bỏ đi.\n"
3560msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n"
3561msgstr "RFC4193 Ethertype %x và phiên bản IP %x không tương ứng.\n"
3562 6149
3563#: src/applications/vpn/vpn.c:289 6150#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
3564#, c-format 6151#~ msgstr "Nhận được tin hiệu ping cho đồng đẳng khác. Đang bỏ đi.\n"
3565msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n"
3566msgstr "RFC4193 Sẽ thử tạo một đường hầm trong khoảng %d\n"
3567 6152
3568#: src/applications/vpn/vpn.c:295 6153#~ msgid ""
3569#, fuzzy, c-format 6154#~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
3570msgid "Cannot open tunnel device: %s" 6155#~ "constant.\n"
3571msgstr "Không thể mở thiết bị đường hầm do %s" 6156#~ msgstr ""
6157#~ "Không tương ứng được PONG đối với bất kỳ PING. Hãy thử tăng hằng số "
6158#~ "MAX_PING_PONG.\n"
3572 6159
3573#: src/applications/vpn/vpn.c:331 6160#~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
3574#, c-format 6161#~ msgstr "Không tạo được PING, bảng đầy. Hãy thử tăng MAX_PING_PONG.\n"
3575msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n"
3576msgstr "RFC4193 Chức năng tạo sẽ nỏ qua gnu%d vì chúng ta đang dùng nó\n"
3577 6162
3578#: src/applications/vpn/vpn.c:346 6163#~ msgid "# plaintext PONG messages received"
3579#, c-format 6164#~ msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được nhận"
3580msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n"
3581msgstr "không thể đặt tên đường hầm thành %s do %s\n"
3582 6165
3583#: src/applications/vpn/vpn.c:356 6166#~ msgid "# encrypted PING messages received"
3584#, c-format 6167#~ msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được nhận"
3585msgid "Configured tunnel name to %s\n"
3586msgstr "Tên đường hầm đã được cấu hình thành %s\n"
3587 6168
3588#: src/applications/vpn/vpn.c:398 6169#~ msgid "# encrypted PONG messages sent"
3589#, c-format 6170#~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi"
3590msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n"
3591msgstr "Không thể lấy các cờ ổ cắm cho gnu%d do %s\n"
3592 6171
3593#: src/applications/vpn/vpn.c:408 6172#~ msgid "# encrypted PING messages sent"
3594#, c-format 6173#~ msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được gửi"
3595msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n"
3596msgstr "Không thể đặt các cờ ổ cắm cho gnu%d do %s\n"
3597 6174
3598#: src/applications/vpn/vpn.c:418 6175#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
3599#, c-format 6176#~ msgstr ""
3600msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" 6177#~ "« %s » đang đăng các trình điều khiển %d %d (nhập thô và văn bản mã "
3601msgstr "Khng thể đặt MTU cho gnu%d do %s\n" 6178#~ "ha)\n"
3602 6179
3603#: src/applications/vpn/vpn.c:426 6180#~ msgid "# hostlist HELLOs returned"
3604#, c-format 6181#~ msgstr "# các lời chào mừng HELLO danh sách máy được trả về"
3605msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n"
3606msgstr "Không thể lấy chủ mục giao diện cho gnu%d do %s\n"
3607 6182
3608#: src/applications/vpn/vpn.c:440 6183#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
3609#, c-format 6184#~ msgstr "Không thể mã hoá khoá phiên chạy, không rõ đồng đẳng « %s ».\n"
3610msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3611msgstr "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3612 6185
3613#: src/applications/vpn/vpn.c:455 6186#~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
3614#, c-format 6187#~ msgstr "Không thể tạo tín hiệu HELLO nào cho mình (có truyền tải « %s »).\n"
3615msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
3616msgstr "Không thể đặt địa chỉ IPv6 của giao diện cho gnu%d do %s\n"
3617 6188
3618#: src/applications/vpn/vpn.c:471 6189#~ msgid ""
3619#, c-format 6190#~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
3620msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" 6191#~ msgstr ""
3621msgstr "ưng IPv6 gnu%d - đích đn %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" 6192#~ "Khoá phiên chạy ưc nhận từ đồng đẳng « %s » có đnh dạng sai (bị hủy).\n"
3622 6193
3623#: src/applications/vpn/vpn.c:485 6194#~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
3624#, c-format 6195#~ msgstr ""
3625msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" 6196#~ "Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » dành cho « %s », không phải "
3626msgstr "Không thể thêm địa chỉ IPv6 của đường cho gnu%s do %s\n" 6197#~ "cho tôi.\n"
3627 6198
3628#: src/applications/vpn/vpn.c:528 6199#~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
3629msgid "" 6200#~ msgstr ""
3630"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this " 6201#~ "Kiểm tra CRC setkey « %s » từ « %s » không thành công (có %u, còn muốn "
3631"peer.\n" 6202#~ "%u).\n"
3632msgstr ""
3633"RFC4193 Tràn bộ nhớ thì không thể cất giữ một đường hầm cho đồng đẳng này.\n"
3634 6203
3635#: src/applications/vpn/vpn.c:579 6204#~ msgid ""
3636#, c-format 6205#~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
3637msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" 6206#~ "invalid.\n"
3638msgstr "RFC4193 Mạch đang chạy (khung %d đường hầm %d f2f %d) ...\n" 6207#~ msgstr ""
6208#~ "Lỗi phân tích chìa khóa phiên chạy đã mã hóa từ « %s », kích cỡ của phần "
6209#~ "thông báo đưa ra là sai.\n"
3639 6210
3640#: src/applications/vpn/vpn.c:661 6211#~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
3641#, c-format 6212#~ msgstr ""
3642msgid "VPN dropping connection %x\n" 6213#~ "Gặp kiểu không rõ trong thông báo nhúng từ « %s »: %u (kích cỡ : %u)\n"
3643msgstr "VPN đang bỏ đi kết nối %x\n"
3644 6214
3645#: src/applications/vpn/vpn.c:670 6215#~ msgid "# session keys sent"
3646#, c-format 6216#~ msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi"
3647msgid "VPN cannot drop connection %x\n"
3648msgstr "VPN không thể bỏ đi kết nối %x\n"
3649 6217
3650#: src/applications/vpn/vpn.c:690 6218#~ msgid "# sessions established"
3651msgid "RFC4193 Thread exiting\n" 6219#~ msgstr "# các phiên chạy được thiết lập"
3652msgstr "RFC4193 Mạch đang thoát\n"
3653 6220
3654#: src/applications/vpn/vpn.c:712 6221#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
3655msgid "realise alloc ram\n" 6222#~ msgstr "tự động tạo một không gian tên bằng cách bắt đầu một thu thập"
3656msgstr "realise cấp phát bộ nhớ RAM\n"
3657 6223
3658#: src/applications/vpn/vpn.c:735 6224#~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
3659msgid "realise add routes\n" 6225#~ msgstr "tạo một biệt hiệu mới dưới TÊN_HIỆU đưa ra"
3660msgstr "realise thêm đường\n"
3661 6226
3662#: src/applications/vpn/vpn.c:849 6227#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
3663msgid "realise copy table\n" 6228#~ msgstr "xoá biệt hiệu có TÊN_HIỆU đã cho"
3664msgstr "realise chép bảng\n"
3665 6229
3666#: src/applications/vpn/vpn.c:898 6230#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
3667#, c-format 6231#~ msgstr ""
3668msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" 6232#~ "kết thúc việc tự động xây dựng một không gian tên (kết thúc thu thập)"
3669msgstr "« %s » đang sơ khởi mô-đun RFC4913 %d và %d\n"
3670 6233
3671#: src/applications/vpn/vpn.c:903 6234#~ msgid ""
3672#, c-format 6235#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
3673msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" 6236#~ msgstr "Tạo biệt hiệu mới, xóa biệt hiệu hoặc liệt kê các biệt hiệu có."
3674msgstr "RFC4193 my 4 chữ số thập lúc đầu tiên của mã số máy là %x\n"
3675 6237
3676#: src/applications/vpn/vpn.c:942 6238#~ msgid ""
3677msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" 6239#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
3678msgstr "hiệu lực IPv6 qua GNUnet (chưa hoàn tất)" 6240#~ "pseudonym)"
6241#~ msgstr ""
6242#~ "sử dụng từ khóa đưa ra để quảng cáo không gian tên (dùng khi tạo một biệt "
6243#~ "hiệu mới)"
3679 6244
3680#: src/applications/vpn/vpn.c:963 6245#~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
3681msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" 6246#~ msgstr "ghi rõ siêu dữ liệu mô tả không gian tên (hoặc thu thập)"
3682msgstr "RFC4193 Đang đợi kết thúc mạch tun\n"
3683 6247
3684#: src/applications/vpn/vpn.c:978 6248#~ msgid ""
3685msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" 6249#~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
3686msgstr "RFC4193 Mạch tun đã kết thúc\n" 6250#~ "new pseudonym)"
6251#~ msgstr ""
6252#~ "đừng tạo ra một quảng cáo cho không gian tên này (dùng khi tạo một biệt "
6253#~ "hiệu mới)"
3687 6254
3688#: src/applications/vpn/vpn.c:996 6255#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
3689#, c-format 6256#~ msgstr "không liệt kê các biệt hiệu từ cơ sở dữ liệu biệt hiệu"
3690msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n"
3691msgstr "RFC4193 Đang đóng đường hầm %d fd %d\n"
3692 6257
3693#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318 6258#~ msgid ""
3694#, c-format 6259#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
3695msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n" 6260#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
3696msgstr "Sai giá trị cấu hình « %s » dưới [MÔ-ĐUN] cho « %s ».\n" 6261#~ msgstr ""
6262#~ "ghi rõ BỘ_NHẬN_DIỆN là địa chỉ của điểm vào nội dung trong không gian tên "
6263#~ "(dùng khi tạo một biệt hiệu mới)"
3697 6264
3698#: src/server/core.c:140 6265#~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
3699#, c-format 6266#~ msgstr "Không gian tên « %s » (%s) có đánh giá %d.\n"
3700msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
3701msgstr "Mô-đun ứng dụng « %s » đã được sở khởi.\n"
3702 6267
3703#: src/server/core.c:194 6268#~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
3704#, c-format 6269#~ msgstr "\tĐánh giá (sau khi cập nhật): %d\n"
3705msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n"
3706msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n"
3707 6270
3708#: src/server/core.c:244 6271#~ msgid "Collection stopped.\n"
3709#, c-format 6272#~ msgstr "Thu thập bị dừng.\n"
3710msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
3711msgstr "Không thể tắt « %s »: chưa nạp ứng dụng\n"
3712 6273
3713#: src/server/core.c:255 6274#~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
3714#, c-format 6275#~ msgstr "Lỗi dừng thu thập (không hoạt động ?).\n"
3715msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
3716msgstr "Không thể tắt ứng dụng « %s »: chưa được sơ khởi\n"
3717 6276
3718#: src/server/core.c:265 6277#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
3719#, c-format 6278#~ msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n"
3720msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
3721msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n"
3722 6279
3723#: src/server/core.c:422 6280#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
3724#, c-format 6281#~ msgstr "Lỗ xoá biệt hiệu « %s » (không tồn tại ?).\n"
3725msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
3726msgstr "Không thể giải phóng %p: chưa nạp dịch vụ\n"
3727 6282
3728#: src/server/core.c:531 6283#~ msgid "Started collection.\n"
3729#, c-format 6284#~ msgstr "Đã bắt đầu thu thập.\n"
3730msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
3731msgstr "Không thể tắt đúng ứng dụng « %s ».\n"
3732 6285
3733#: src/server/core.c:676 6286#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
3734#, c-format 6287#~ msgstr "Đã tạo không gian tên « %s » (gốc: %s).\n"
3735msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
3736msgstr "Không thể hủy nạp đúng dịch vụ « %s ».\n"
3737 6288
3738#: src/server/gnunet-update.c:146 6289#~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
3739#, c-format 6290#~ msgstr "Bạn phải ghi rõ một tên cho thu thập (tùy chọn « %s »).\n"
3740msgid "Updating data for module `%s'\n"
3741msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
3742 6291
3743#: src/server/gnunet-update.c:151 6292#~ msgid "=\tError reading directory.\n"
3744#, c-format 6293#~ msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n"
3745msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
3746msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
3747 6294
3748#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124 6295#~ msgid "%d files found in directory.\n"
3749msgid "Core initialization failed.\n" 6296#~ msgstr "Tìm thấy %d tập tin trong thư mục.\n"
3750msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n"
3751 6297
3752#: src/server/gnunet-update.c:270 6298#~ msgid "Perform directory related operations."
3753msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." 6299#~ msgstr "Thực hiện các thao tác liên quan đến thư mục."
3754msgstr "Cập nhật cấu trúc dữ liệu GNUnet sau khi thay đổi phiên bản."
3755 6300
3756#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376 6301#~ msgid ""
3757msgid "run as user LOGIN" 6302#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
3758msgstr "chạy dưới người dùng ĐĂNG_NHẬP" 6303#~ msgstr ""
6304#~ "gỡ bỏ mọi mục nhập khỏi cơ sở dữ liệu thư mục, và dừng theo dõi các địa "
6305#~ "chỉ URI"
3759 6306
3760#: src/server/gnunet-update.c:278 6307#~ msgid "list entries from the directory database"
3761msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" 6308#~ msgstr "liệt kê các mục nhập từ cơ sở dữ liệu thư mục"
3762msgstr "chạy trong chế độ khách (để lấy các giá trị cấu hình của máy khách)"
3763 6309
3764#: src/server/version.c:125 6310#~ msgid "start tracking entries for the directory database"
3765msgid "" 6311#~ msgstr "bắt đầu theo dõi các mục nhập cho cơ sở dữ liệu thư mục"
3766"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n"
3767msgstr ""
3768"Lỗi quyết định tên tập tin được dùng để chứa thông tin về phiên bản GNUnet.\n"
3769 6312
3770#: src/server/gnunetd.c:85 6313#~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
3771#, c-format 6314#~ msgstr "Đã liệt kê %d mục nhập tương ứng.\n"
3772msgid "`%s' startup complete.\n"
3773msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n"
3774 6315
3775#: src/server/gnunetd.c:89 6316#~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
3776#, c-format 6317#~ msgstr "Tải lên tập tin « %s » tại %llu trên %llu byte.\n"
3777msgid "`%s' is shutting down.\n"
3778msgstr "« %s » đang tắt.\n"
3779 6318
3780#: src/server/gnunetd.c:179 6319#~ msgid "Upload aborted.\n"
3781msgid "" 6320#~ msgstr "Tải lên bị hủy bỏ.\n"
3782"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
3783"written to stderr instead of a logfile"
3784msgstr ""
3785"chạy trong chế độ tìm sửa lỗi; gnunetd sẽ không trở thành trình nền và sẽ "
3786"ghi thông báo lỗi ra đầu lỗi tiêu chuẩn thay vì vào một tập tin ghi sự kiện."
3787 6321
3788#: src/server/gnunetd.c:183 6322#~ msgid "Uploading suspended.\n"
3789msgid "Starts the gnunetd daemon." 6323#~ msgstr "Tiến trình tải lên bị ngưng.\n"
3790msgstr "Khởi chạy trình nền gnunetd."
3791 6324
3792#: src/server/gnunetd.c:186 6325#~ msgid ""
3793msgid "disable padding with random data (experimental)" 6326#~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
3794msgstr "tắt đệm lót với dữ liệu ngẫu nhiên (vẫn thực nghiệm !)" 6327#~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
6328#~ msgstr ""
6329#~ "chạy trong chế độ tìm sửa lỗi; gnunet-auto-share sẽ không trở thành trình "
6330#~ "nền và sẽ ghi thông báo lỗi ra đầu lỗi tiêu chuẩn thay vì vào một tập tin "
6331#~ "ghi sự kiện."
3795 6332
3796#: src/server/gnunetd.c:190 6333#~ msgid ""
3797msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" 6334#~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
3798msgstr "" 6335#~ "and/or the published file"
3799"in mọi thông điệp ghi sự kiện ra bàn giao tiếp (chỉ hoạt động tổ hợp với « -" 6336#~ msgstr ""
3800"d »)" 6337#~ "đừng dùng libextractor để thêm các tham chiếu bổ sung vào mục nhập thư "
6338#~ "mục và/hay tập tin công bố"
3801 6339
3802#: src/server/gnunetd.c:194 6340#~ msgid "Automatically share a directory."
3803msgid "specify username as which gnunetd should run" 6341#~ msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục."
3804msgstr "chỉ ra tên người dùng dưới đó cần chạy gnunetd"
3805 6342
3806#: src/server/gnunetd.c:275 6343#~ msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n"
3807#, c-format 6344#~ msgstr "Không rõ kiểu từ khoá « %s » trong cấu hình siêu dữ liệu\n"
3808msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
3809msgstr ""
3810"Cấu hình hoặc phiên bản GNUnet bị thay đổi. Người dùng cần chạy « %s ».\n"
3811 6345
3812#: src/server/tcpserver.c:121 6346#~ msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n"
3813#, c-format 6347#~ msgstr "Thư mục « %s » đã có trong danh sách các thư mục dùng chung.\n"
3814msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
3815msgstr "Nhận được yêu cầu « %s » dạng sai từ máy khách.\n"
3816 6348
3817#: src/server/tcpserver.c:409 6349#~ msgid ""
3818#, c-format 6350#~ "The specified directories were added to the list of shared directories.\n"
3819msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n" 6351#~ msgstr ""
3820msgstr "« %s » b li cho cng %d. Trnh gnunetd c chy chưa?\n" 6352#~ "Nhng thư mc đưa ra đã đưc thêm vo danh sách cc thư mc dùng chung.\n"
3821 6353
3822#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512 6354#~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
3823#, c-format 6355#~ msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n"
3824msgid ""
3825"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
3826"entry `%s': %s\n"
3827msgstr ""
3828"Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n"
3829 6356
3830#: src/server/tcpserver.c:572 6357#~ msgid "mimetype"
3831#, c-format 6358#~ msgstr "kiểu MIME"
3832msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
3833msgstr "Lỗi đăng ký, thông điệp kiểu %d đang được dùng.\n"
3834 6359
3835#: src/server/startup.c:219 6360#~ msgid ""
3836#, c-format 6361#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
3837msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" 6362#~ msgstr ""
3838msgstr "Không thể đại được thông tin về hệ thống tập tin cho « %s »: %u\n" 6363#~ "đã chèn %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành trong khoảng %6s giây) - "
6364#~ "%s\n"
3839 6365
3840#: src/server/startup.c:237 6366#~ msgid ""
3841#, c-format 6367#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
3842msgid "" 6368#~ msgstr ""
3843"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-" 6369#~ "Hoàn thành tải lên « %s », %llu byte trong %llu giây (%8.3f KiB/giây).\n"
3844"developers@gnu.org!"
3845msgstr ""
3846"Hệ thống tập tin « %s » của phân vùng « %s » không rõ. Hãy liên lạc với các "
3847"nhà phát triển gnunet ở địa chỉ « gnunet-developers@gnu.org »."
3848 6370
3849#: src/server/startup.c:252 6371#~ msgid ""
3850#, c-format 6372#~ "\n"
3851msgid "" 6373#~ "Upload aborted.\n"
3852"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not " 6374#~ msgstr ""
3853"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS " 6375#~ "\n"
3854"partition!\n" 6376#~ "Tải lên bị hủy bỏ.\n"
3855msgstr ""
3856"Đang hạn chế kích cỡ kho dữ liệu thành %llu GB, vì hệ thống tập tin « %s » "
3857"không hỗ trợ tập tin lớn hơn đó. Khuyên bạn cất giữ cơ sở dữ liệu trong một "
3858"phiên bản kiểu NTFS.\n"
3859 6377
3860#: src/server/startup.c:291 6378#~ msgid ""
3861#, c-format 6379#~ "\n"
3862msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n" 6380#~ "Error uploading file: %s"
3863msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" 6381#~ msgstr ""
6382#~ "\n"
6383#~ "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s"
3864 6384
3865#: src/server/gnunet-peer-info.c:55 6385#~ msgid ""
3866msgid "Print information about GNUnet peers." 6386#~ "\n"
3867msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." 6387#~ "Unexpected event: %d\n"
6388#~ msgstr ""
6389#~ "\n"
6390#~ "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
3868 6391
3869#: src/server/gnunet-peer-info.c:59 6392#~ msgid ""
3870msgid "don't resolve host names" 6393#~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
3871msgstr "không quyết định các tên máy" 6394#~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
6395#~ msgstr ""
6396#~ "thậm chí nếu gnunetd đang chạy trên máy cục bộ, bắt buộc tạo một bản sao "
6397#~ "thay vì tạo một liên kết đến thư mục chia sẻ của GNUnet"
3872 6398
3873#: src/server/gnunet-peer-info.c:62 6399#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
3874msgid "output only the identity strings" 6400#~ msgstr "Làm cho các tập tin sẵn sàng qua GNUnet để chia sẻ."
3875msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện"
3876 6401
3877#: src/server/gnunet-peer-info.c:65 6402#~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
3878msgid "output our own identity only" 6403#~ msgstr "Không thể truy cập đến không gian tên « %s » (không tồn tại ?).\n"
3879msgstr "chỉ xuất nhận diện mình"
3880 6404
3881#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164 6405#~ msgid "Search GNUnet for files."
3882#, c-format 6406#~ msgstr "Tìm tập tin trong GNUnet."
3883msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
3884msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n"
3885 6407
3886#: src/server/gnunet-peer-info.c:143 6408#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
3887#, c-format 6409#~ msgstr "ghi kết quả tìm kiếm tìm thấy (đã giải mã) vào tập tin TÊN_TẬP_TIN"
3888msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
3889msgstr "Thông báo « %s » không hợp lệ (chữ ký sai).\n"
3890 6410
3891#: src/server/gnunet-peer-info.c:168 6411#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
3892#, c-format 6412#~ msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n"
3893msgid "Peer `%s' with trust %8u\n"
3894msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n"
3895 6413
3896#: src/server/gnunet-peer-info.c:175 6414#~ msgid ""
3897#, c-format 6415#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
3898msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" 6416#~ "completion) "
3899msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" 6417#~ msgstr ""
6418#~ "Đã bỏ chỉ mục %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành sau khoảng %llu "
6419#~ "giây) "
3900 6420
3901#: src/server/connection.c:1313 6421#~ msgid ""
3902#, c-format 6422#~ "\n"
3903msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" 6423#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
3904msgstr "« %s » đã chọn %d trên %d thông báo (MTU: %d).\n" 6424#~ msgstr ""
6425#~ "\n"
6426#~ "Hoàn thành bỏ chỉ mục của « %s », %llu byte sau %llu giây (%8.3f KiB/"
6427#~ "giây).\n"
3905 6428
3906#: src/server/connection.c:1323 6429#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
3907#, c-format 6430#~ msgstr "Không đủ đối số. Phải xác định một tên tập tin.\n"
3908msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
3909msgstr "Chi tiết về thông báo: %u: dài %d, ưu tiên: %d\n"
3910 6431
3911#: src/server/connection.c:3129 6432#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
3912#, c-format 6433#~ msgstr "« %s » bị lỗi. « %s » là một tập tin phải không?\n"
3913msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
3914msgstr "Thông báo từ « %s » bị hủy: định dạng sai.\n"
3915 6434
3916#: src/server/connection.c:3218 6435#~ msgid ""
3917#, c-format 6436#~ "download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires "
3918msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" 6437#~ "that a filename of an existing file is specified instead of the URI. The "
3919msgstr "Sai số thứ tự dãy trong thông báo %u ≤ %u, đang loại bỏ thông báo.\n" 6438#~ "download will only download the top-level files in the directory unless "
6439#~ "the `-R' option is also specified."
6440#~ msgstr ""
6441#~ "tải xuống một thư mục GNUnet đã được tải về trước. Cần thiết ghi rõ tên "
6442#~ "tập tin của một tập tin đã có, thay cho địa chỉ URI. Việc tải về sẽ chỉ "
6443#~ "tải về các tập tin cấp đầu của thư mục, nếu không cũng đưa ra tùy chọn « -"
6444#~ "R »."
3920 6445
3921#: src/server/connection.c:3240 6446#~ msgid "Download files from GNUnet."
3922msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" 6447#~ msgstr "Tải tập tin xuống GNUnet."
3923msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n"
3924 6448
3925#: src/server/connection.c:3763 6449#~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
3926msgid "# outgoing messages dropped" 6450#~ msgstr ""
3927msgstr "# các thông báo gi đi b loại b" 6451#~ "Tải xuống tp tin « %s tại %16llu trên %16llu byte (%8.3f KiB/giây)\n"
3928 6452
3929#: src/server/connection.c:3766 6453#~ msgid "Download aborted.\n"
3930msgid "# bytes of outgoing messages dropped" 6454#~ msgstr "Tiến trình tải xuống bị hủy bỏ.\n"
3931msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ"
3932 6455
3933#: src/server/connection.c:3768 6456#~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
3934msgid "# connections closed (HANGUP sent)" 6457#~ msgstr ""
3935msgstr "# cc kết ni b óng (gi tín hiu ngng ni HANGUP)" 6458#~ "Hon tnh ti xuống tp tin « %s ». Tc đ l %8.3f KiB một giây.\n"
3936 6459
3937#: src/server/connection.c:3772 6460#~ msgid "no name given"
3938msgid "# connections closed (transport issue)" 6461#~ msgstr "chưa đưa ra tên"
3939msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)"
3940 6462
3941#: src/server/connection.c:3775 6463#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
3942msgid "# bytes encrypted" 6464#~ msgstr "Không đủ đối số. Phải ghi rõ một địa chỉ URI tập tin GNUnet\n"
3943msgstr "# các byte đã mã hoá"
3944 6465
3945#: src/server/connection.c:3779 6466#~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
3946msgid "# bytes transmitted" 6467#~ msgstr "Sai URI « %s » cho gnunet-download.\n"
3947msgstr "# các byte được gửi"
3948 6468
3949#: src/server/connection.c:3783 6469#~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
3950msgid "# bytes received" 6470#~ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin, đang dùng « %s » để thay thế (lúc này).\n"
3951msgstr "# các byte được nhận"
3952 6471
3953#: src/server/connection.c:3785 6472#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
3954msgid "# bytes decrypted" 6473#~ msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n"
3955msgstr "# các byte đã giải mã"
3956 6474
3957#: src/server/connection.c:3786 6475#~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
3958msgid "# bytes noise sent" 6476#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n"
3959msgstr "# các byte nhiễu được gửi"
3960 6477
3961#: src/server/connection.c:3789 6478#~ msgid "File stored as `%s'.\n"
3962msgid "# total bytes per second send limit" 6479#~ msgstr "Tập tin được lưu dạng « %s ».\n"
3963msgstr "# giới hạn tổng số byte mỗi giây"
3964 6480
3965#: src/server/connection.c:3792 6481#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
3966msgid "# total bytes per second receive limit" 6482#~ msgstr "Chức năng thu thập các đồ nhận diện tập tin đã bị tắt.\n"
3967msgstr "# giới hạn nhận tổng số byte mỗi giây"
3968 6483
3969#: src/server/connection.c:3795 6484#~ msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
3970msgid "# total number of messages in send buffers" 6485#~ msgstr "Đã xoá cơ sở dữ liệu địa chỉ URI bị hỏng trong « %s »."
3971msgstr "# tổng số thông báo trong bộ đệm gửi"
3972 6486
3973#: src/server/connection.c:3798 6487#~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
3974msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" 6488#~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ của tập tin « %s »"
3975msgstr "# tổng số byte được phép gửi mà chưa"
3976 6489
3977#: src/server/connection.c:3801 6490#~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
3978msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" 6491#~ msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n"
3979msgstr "# tổng số byte được phép gửi"
3980 6492
3981#: src/server/connection.c:3804 6493#~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
3982msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" 6494#~ msgstr "Lỗi sơ khởi tập tin đánh chỉ mục « %s ».\n"
3983msgstr "# tổng số byte hiện thời được phép gửi"
3984 6495
3985#: src/server/connection.c:3807 6496#~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
3986msgid "# transports switched to stream transport" 6497#~ msgstr "Không thể mở tập tin « %s »: « %s »"
3987msgstr "# các truyền tải được chuyển sang truyền tải luồng"
3988 6498
3989#: src/server/connection.c:3810 6499#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
3990msgid "# average connection lifetime (in ms)" 6500#~ msgstr "Lỗi thay đổi tên của tập tin « %s » thành « %s »: %s\n"
3991msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)"
3992 6501
3993#: src/server/connection.c:3813 6502#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
3994msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" 6503#~ msgstr "Không thể thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: tập tin đã có\n"
3995msgstr "# kết nối bị ngắt: đồng đẳng khác đã gửi quá nhiều"
3996 6504
3997#: src/server/connection.c:3816 6505#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
3998msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" 6506#~ msgstr "Không cho phép địa chỉ URI CHK khi tìm kiếm.\n"
3999msgstr "# kết nối bị ngắt: không đủ băng thông."
4000 6507
4001#: src/server/connection.c:3819 6508#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
4002msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" 6509#~ msgstr "Không cho phép địa chỉ URI LOC khi tìm kiếm.\n"
4003msgstr "# kết nối bị ngắt: đồng đẳng khác quá hạn"
4004 6510
4005#: src/server/connection.c:3822 6511#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
4006msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" 6512#~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu.\n"
4007msgstr "# kết nối bị ngắt: quá hạn trong khi thiết lập kết nối"
4008 6513
4009#: src/server/connection.c:3825 6514#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
4010msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" 6515#~ msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n"
4011msgstr "# kết nối bị ngắt: theo yêu cầu của đồng đẳng khác"
4012 6516
4013#: src/server/handler.c:442 6517#~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
4014#, c-format 6518#~ msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ nên thử gỡ bỏ.\n"
4015msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n"
4016msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n"
4017 6519
4018#: src/server/gnunet-transport-check.c:121 6520#~ msgid ""
4019#, c-format 6521#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
4020msgid "`%s': Could not create hello.\n" 6522#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
4021msgstr "« %s »: Không tạo được tín hiệu xin chào (hello).\n" 6523#~ msgstr ""
6524#~ "Nội dung đã giải mã không tương ứng chìa khóa. Đây là một lỗi hoặc một "
6525#~ "tập tin chèn vào với ý xấu. Tiến trình tải xuống bị hủy bỏ.\n"
4022 6526
4023#: src/server/gnunet-transport-check.c:129 6527#~ msgid "Revision %u"
4024#, c-format 6528#~ msgstr "Bản sửa đổi %u"
4025msgid "`%s': Could not connect.\n"
4026msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n"
4027 6529
4028#: src/server/gnunet-transport-check.c:163 6530#~ msgid "Application aborted."
4029#, c-format 6531#~ msgstr "Ứng dụng bị hủy bỏ."
4030msgid "`%s': Could not send.\n"
4031msgstr "« %s »: Không thể gửi.\n"
4032 6532
4033#: src/server/gnunet-transport-check.c:179 6533#~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
4034#, c-format 6534#~ msgstr "Tập tin tình trạng FSUI « %s » có lỗi cú pháp tại khoảng bù %u.\n"
4035msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
4036msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n"
4037 6535
4038#: src/server/gnunet-transport-check.c:192 6536#~ msgid "# gap requests total sent"
4039#, c-format 6537#~ msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi"
4040msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
4041msgstr "« %s »: Không thể ngắt kết nối.\n"
4042 6538
4043#: src/server/gnunet-transport-check.c:200 6539#~ msgid "# gap content total planned"
4044#, c-format 6540#~ msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng dự định"
4045msgid ""
4046"`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
4047"each.\n"
4048msgstr ""
4049"« %s » truyền tải OK. Cần %u miligiây để truyền đi %llu thông báo với %llu "
4050"byte mỗi cái.\n"
4051 6541
4052#: src/server/gnunet-transport-check.c:231 6542#~ msgid "# gap routes succeeded"
4053#, c-format 6543#~ msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công"
4054msgid " Transport %d is not being tested\n"
4055msgstr " Truyền tải %d không đang thử\n"
4056 6544
4057#: src/server/gnunet-transport-check.c:261 6545#~ msgid "Datastore full.\n"
4058#, c-format 6546#~ msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n"
4059msgid ""
4060"\n"
4061"Contacting `%s'."
4062msgstr ""
4063"\n"
4064"Đang liên lạc với « %s »."
4065 6547
4066#: src/server/gnunet-transport-check.c:286 6548#~ msgid "# gap requests total received"
4067#, c-format 6549#~ msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận"
4068msgid " Connection failed\n"
4069msgstr " Lỗi kết nối\n"
4070 6550
4071#: src/server/gnunet-transport-check.c:292 6551#~ msgid "# gap content total received"
4072#, c-format 6552#~ msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận"
4073msgid " Connection failed (bug?)\n"
4074msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n"
4075 6553
4076#: src/server/gnunet-transport-check.c:330 6554#~ msgid "# gap total trust awarded"
4077#, c-format 6555#~ msgstr "# tổng số tin cậy lỗ hổng được cấp"
4078msgid "Timeout after %llums.\n"
4079msgstr "Quá hạn sau %llu miligiây.\n"
4080 6556
4081#: src/server/gnunet-transport-check.c:332 6557#~ msgid ""
4082#, c-format 6558#~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
4083msgid "OK!\n" 6559#~ "%d %d\n"
4084msgstr "OK!\n" 6560#~ msgstr ""
6561#~ "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển kiểu ứng dụng khách %d %d %d %d "
6562#~ "%d %d %d %d và kiểu P2P %d %d\n"
4085 6563
4086#: src/server/gnunet-transport-check.c:357 6564#~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
4087msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." 6565#~ msgstr "hiệu lực chia sẻ tập tin (nặc danh)"
4088msgstr ""
4089"Công cụ để thử nghiệm xem dịch vụ truyền tải GNUnet có hoạt động không."
4090 6566
4091#: src/server/gnunet-transport-check.c:361 6567#~ msgid ""
4092msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" 6568#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
4093msgstr "" 6569#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
4094"gửi tín hiệu ping cho các đồng đẳng từ HOSTLISTURL (danh sách máy theo URL) " 6570#~ "contains invalid references!\n"
4095"tương ứng với truyền tải" 6571#~ msgstr ""
6572#~ "Vì không có tập tin « %s » trong 3 ngày nên đã xóa nó khỏi chia sẻ của "
6573#~ "bạn. Xin hãy bỏ chỉ mục các tập tin trước khi xoá chúng vì chỉ mục hiện "
6574#~ "thời chứa các tham chiếu sai.\n"
4096 6575
4097#: src/server/gnunet-transport-check.c:364 6576#~ msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n"
4098msgid "send COUNT messages" 6577#~ msgstr ""
4099msgstr "gi M thông bo" 6578#~ "Ni dung ánh ch mục bị thay đổi (không ng ứng với tổng kiểm).\n"
4100 6579
4101#: src/server/gnunet-transport-check.c:367 6580#~ msgid ""
4102msgid "send messages with SIZE bytes payload" 6581#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
4103msgstr "gửi thông báo có KÍCH_CỠ byte tải trọng" 6582#~ "datastore.\n"
6583#~ msgstr ""
6584#~ "Khối ODB đã bỏ chỉ mục « %s » từ khoảng bù %llu đã không có trong kho dữ "
6585#~ "liệu.\n"
4104 6586
4105#: src/server/gnunet-transport-check.c:370 6587#~ msgid "# distinct interned peer IDs in pid table"
4106msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" 6588#~ msgstr "# các mã số đồng đẳng bị giam giữ riêng biệt trong bảng PID"
4107msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm"
4108 6589
4109#: src/server/gnunet-transport-check.c:373 6590#~ msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table"
4110msgid "specifies after how many MS to time-out" 6591#~ msgstr "# tổng số RC của mã số đồng đẳng bị giam giữ trong bảng PID"
4111msgstr "chỉ ra hết thời gian chờ sau bao nhiêu miligiay"
4112 6592
4113#: src/server/gnunet-transport-check.c:381 6593#~ msgid "# gap client requests tracked"
4114msgid "repeat each test X times" 6594#~ msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được theo dõi"
4115msgstr "lặp lại mỗi hàm thử X lần"
4116 6595
4117#: src/server/gnunet-transport-check.c:449 6596#~ msgid "# gap query bloomfilter resizing updates"
4118#, c-format 6597#~ msgstr ""
4119msgid "Testing transport(s) %s\n" 6598#~ "# các bản cập nhật thay đổi kích cỡ bộ lọc bloomfilter truy vấn lỗ hổng"
4120msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n"
4121 6599
4122#: src/server/gnunet-transport-check.c:451 6600#~ msgid "# blocks migrated"
4123#, c-format 6601#~ msgstr "# các khối được nâng cấp"
4124msgid "Available transport(s): %s\n"
4125msgstr "Các truyền tải sẵn sàng: %s\n"
4126 6602
4127#: src/server/gnunet-transport-check.c:501 6603#~ msgid "# blocks injected for migration"
4128#, c-format 6604#~ msgstr "# các khối được phun vào để nâng cấp"
4129msgid ""
4130"\n"
4131"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n"
4132msgstr ""
4133"\n"
4134"Đã liên lạc thành công với %d trên %d đồng đẳng (truyền tải không sẵn sàng "
4135"%d lần).\n"
4136 6605
4137#: src/transports/common.c:370 6606#~ msgid "# on-demand fetches for migration"
4138#, c-format 6607#~ msgstr "# các lần lấy theo yêu cầu để nâng cấp"
4139msgid "Port is 0, will only send using %s.\n"
4140msgstr "Cổng là 0, chỉ sẽ gửi dùng %s.\n"
4141 6608
4142#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271 6609#~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
4143#: src/transports/tcp.c:291 6610#~ msgstr "# các truy vấn lỗ hổng bị bỏ (bảng đầy)"
4144#, c-format
4145msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4146msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n"
4147 6611
4148#: src/transports/smtp.c:459 6612#~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
4149msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" 6613#~ msgstr "# các truy vấn lỗ hổng bị bỏ (thừa)"
4150msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n"
4151 6614
4152#: src/transports/smtp.c:469 6615#~ msgid "# gap queries refreshed existing record"
4153#, c-format 6616#~ msgstr "# các truy vấn lỗ hổng đã cập nhật mục ghi đã có"
4154msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4155msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n"
4156 6617
4157#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575 6618#~ msgid "# trust earned"
4158#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609 6619#~ msgstr "# độ tin cậy giành được"
4159#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643
4160#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669
4161#, c-format
4162msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4163msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n"
4164 6620
4165#: src/transports/smtp.c:814 6621#~ msgid "# blocks pushed into DHT"
4166msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" 6622#~ msgstr "# các khối được đẩy vào DHT"
4167msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n"
4168 6623
4169#: src/transports/smtp.c:831 6624#~ msgid "scp command is : %s \n"
4170msgid "# bytes received via SMTP" 6625#~ msgstr "Câu lệnh scp là: %s\n"
4171msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP"
4172 6626
4173#: src/transports/smtp.c:832 6627#~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
4174msgid "# bytes sent via SMTP" 6628#~ msgstr "Danh sách bạn bè của %s:%d\n"
4175msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP"
4176 6629
4177#: src/transports/smtp.c:834 6630#~ msgid "scp command for friend file copy is : %s \n"
4178msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 6631#~ msgstr "Câu lệnh scp cho bản sao tập tin bạn bè là: %s\n"
4179msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)"
4180 6632
4181#: src/transports/upnp/upnp.c:431 6633#~ msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts."
4182#, c-format 6634#~ msgstr "Thiết lập nhiều trình nền gnunetd qua nhiều máy khác nhau."
4183msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4184msgstr ""
4185"%s bị lỗi đối với địa chỉ URL « %s » và dữ liệu cuối « %s » tại %s:%d: « %s "
4186"»\n"
4187 6635
4188#: src/transports/upnp/upnp.c:476 6636#~ msgid "set number of daemons to start"
4189#, c-format 6637#~ msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy"
4190msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n"
4191msgstr "upnp: địa chỉ IP được NAT trả về: %s\n"
4192 6638
4193#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811 6639#~ msgid "Waiting for peers to connect"
4194#, c-format 6640#~ msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối"
4195msgid ""
4196"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration "
4197"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
4198msgstr ""
4199"Dịch vụ UPnP không thể nạp được. Để tắt UPnP, đặt tùy chọn cấu hình « UPNP » "
4200"trong phần « %s » thành « NO » (không).\n"
4201 6641
4202#: src/transports/http.c:2028 6642#~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
4203msgid "# bytes received via HTTP" 6643#~ msgstr "Sai dữ liệu nạp và khởi động được lấy từ « %s ».\n"
4204msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP"
4205 6644
4206#: src/transports/http.c:2029 6645#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
4207msgid "# bytes sent via HTTP" 6646#~ msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d\n"
4208msgstr "# các byte đã gửi qua HTTP"
4209 6647
4210#: src/transports/http.c:2031 6648#~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
4211msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" 6649#~ msgstr "cho phép máy khách quyết định cấu hình của trình nền gnunetd."
4212msgstr "# các byte loại bỏ bởi HTTP (đi ra)"
4213 6650
4214#: src/transports/http.c:2032 6651#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
4215msgid "# HTTP GET issued" 6652#~ msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d và %d\n"
4216msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được gửi"
4217 6653
4218#: src/transports/http.c:2034 6654#~ msgid "Template description."
4219msgid "# HTTP GET received" 6655#~ msgstr "Mô tả mẫu."
4220msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được nhận"
4221 6656
4222#: src/transports/http.c:2035 6657#~ msgid "Uptime (seconds)"
4223msgid "# HTTP PUT issued" 6658#~ msgstr "Thời gian chạy (giây)"
4224msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được gửi"
4225 6659
4226#: src/transports/http.c:2037 6660#~ msgid "# Any-Blocks"
4227msgid "# HTTP PUT received" 6661#~ msgstr "# Khối bất kỳ"
4228msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận"
4229 6662
4230#: src/transports/http.c:2039 6663#~ msgid "# DBlocks"
4231msgid "# HTTP select calls" 6664#~ msgstr "# Khối D"
4232msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)"
4233 6665
4234#: src/transports/http.c:2041 6666#~ msgid "# SBlocks"
4235msgid "# HTTP send calls" 6667#~ msgstr "# Khối S"
4236msgstr "# các cuộc gọi HTTP send (gửi)"
4237 6668
4238#: src/transports/http.c:2044 6669#~ msgid "# KBlocks"
4239msgid "# HTTP curl send callbacks" 6670#~ msgstr "# Khối K"
4240msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP curl send (hàm curl gửi)"
4241 6671
4242#: src/transports/http.c:2046 6672#~ msgid "# NBlocks"
4243msgid "# HTTP curl receive callbacks" 6673#~ msgstr "# Khối N"
4244msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP curl receive (hàm curl nhận)"
4245 6674
4246#: src/transports/http.c:2048 6675#~ msgid "# KNBlocks"
4247msgid "# HTTP mhd access callbacks" 6676#~ msgstr "# Khối KN"
4248msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd access (hàm mhd truy cập)"
4249 6677
4250#: src/transports/http.c:2050 6678#~ msgid "# OnDemand-Blocks"
4251msgid "# HTTP mhd read callbacks" 6679#~ msgstr "# Khối theo yêu cầu"
4252msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd read (hàm mhd đọc)"
4253 6680
4254#: src/transports/http.c:2052 6681#~ msgid "# Unknown-Blocks"
4255msgid "# HTTP mhd close callbacks" 6682#~ msgstr "# Khối không rõ"
4256msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd close (hàm mhd đóng)"
4257 6683
4258#: src/transports/http.c:2054 6684#~ msgid "# expired"
4259msgid "# HTTP connect calls" 6685#~ msgstr "# đã hết hạn"
4260msgstr "# các cuộc gọi HTTP connect (kết nối)"
4261 6686
4262#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365 6687#~ msgid "# expire in 1h"
4263#, c-format 6688#~ msgstr "# hết hạn trong 1 giờ"
4264msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
4265msgstr "Lỗi lấy địa chỉ %s (bên ngoài) của mình.\n"
4266 6689
4267#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728 6690#~ msgid "# expire in 24h"
4268#, c-format 6691#~ msgstr "# hết hạn trong 24 giờ"
4269msgid "Failed to bind to %s port %d.\n"
4270msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n"
4271 6692
4272#: src/transports/udp.c:538 6693#~ msgid "# expire in 1 week"
4273#, c-format 6694#~ msgstr "# hết hạn trong 1 tuần"
4274msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
4275msgstr "MTU %llu cho « %s » rất có thể quá thấp.\n"
4276 6695
4277#: src/transports/udp.c:562 6696#~ msgid "# expire in 1 month"
4278msgid "# bytes received via UDP" 6697#~ msgstr "# hết hạn trong 1 tháng"
4279msgstr "# các byte đã nhận qua UDP"
4280 6698
4281#: src/transports/udp.c:563 6699#~ msgid "# zero priority"
4282msgid "# bytes sent via UDP" 6700#~ msgstr "# ưu tiên 0"
4283msgstr "# các byte đã gửi qua UDP"
4284 6701
4285#: src/transports/udp.c:565 6702#~ msgid "# priority one"
4286msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" 6703#~ msgstr "# ưu tiên 1"
4287msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
4288 6704
4289#: src/transports/udp.c:567 6705#~ msgid "# priority larger than one"
4290msgid "# UDP connections (right now)" 6706#~ msgstr "# ưu tiên >1"
4291msgstr "# các kết nối UDP (lúc này)"
4292 6707
4293#: src/transports/tcp.c:821 6708#~ msgid "# no anonymity"
4294msgid "# bytes received via TCP" 6709#~ msgstr "# nặc danh 0"
4295msgstr "# các byte đã nhận qua TCP"
4296 6710
4297#: src/transports/tcp.c:822 6711#~ msgid "# anonymity one"
4298msgid "# bytes sent via TCP" 6712#~ msgstr "# nặc danh 1"
4299msgstr "# các byte đã gừi qua TCP"
4300 6713
4301#: src/transports/tcp.c:824 6714#~ msgid "# anonymity larger than one"
4302msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" 6715#~ msgstr "# nặc danh >1"
4303msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)"
4304 6716
4305#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154 6717#~ msgid "% of allowed network load (up)"
4306msgid "print this help" 6718#~ msgstr "% trọng tải mạng được phép (chạy)"
4307msgstr "hiển thị trợ giúp này"
4308 6719
4309#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163 6720#~ msgid "% of allowed network load (down)"
4310msgid "print the version number" 6721#~ msgstr "% trọng tải mạng được phép (không chạy)"
4311msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản"
4312 6722
4313#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169 6723#~ msgid "% of allowed cpu load"
4314msgid "configure logging to use LOGLEVEL" 6724#~ msgstr "% trọng tải CPU được phép"
4315msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU"
4316 6725
4317#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175 6726#~ msgid "% of allowed io load"
4318msgid "be verbose" 6727#~ msgstr "% trọng tải V/R được phép"
4319msgstr "xuất chi tiết"
4320 6728
4321#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181 6729#~ msgid "# plibc handles"
4322msgid "use configuration file FILENAME" 6730#~ msgstr "# các bộ xử lý plibc"
4323msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN"
4324 6731
4325#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187 6732#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
4326msgid "specify host on which gnunetd is running" 6733#~ msgstr ""
4327msgstr "ghi rõ máy trên đó chạy trình nền gnunetd" 6734#~ "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách %d %d %d và trình điều "
6735#~ "khiển đồng đẳng %d\n"
4328 6736
4329#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224 6737#~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
4330#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232 6738#~ msgstr "tính thống kê về thao tác gnunetd"
4331#, c-format
4332msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n"
4333msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
4334 6739
4335#: src/include/gnunet_util_error.h:242 6740#~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
4336#, c-format 6741#~ msgstr "Thông báo đồng đẳng được hỗ trợ :\n"
4337msgid ""
4338"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we "
4339"can handle this).\n"
4340msgstr ""
4341"Xâm phạm giao thức bên ngoài: khẳng định không thành công tại %s:%d (đừng "
4342"lo, vẫn còn có thể sửa chữa).\n"
4343 6742
4344#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277 6743#~ msgid "Supported client-server messages:\n"
4345#, c-format 6744#~ msgstr "Thông báo máy khách-chủ được hỗ trợ :\n"
4346msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4347msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n"
4348 6745
4349#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40 6746#~ msgid "prints supported protocol messages"
4350msgid "No help available." 6747#~ msgstr "in ra các thông báo giao thức được hỗ trợ"
4351msgstr "Không có trợ giúp sẵn sàng."
4352 6748
4353#: contrib/config-daemon.scm:42 6749#~ msgid "Suppress display of asynchronous log messages"
4354msgid "" 6750#~ msgstr "Thu hồi hiển thị các thông điệp ghi sự kiện không đồng bộ"
4355"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT "
4356"supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are "
4357"not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on "
4358"will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
4359msgstr ""
4360"Bạn có thể dùng câu lệnh « make check » trong « src/transports/upnp » để tìm "
4361"biết nếu NAT đó hỗ trợ UPnP không. Chưa chắc nếu máy này nằm sau một NAT thì "
4362"bạn nên tắt tùy chọn này. Nếu máy NAT đó không hỗ trợ UPnP, việc bật tùy "
4363"chọn này sẽ không rất vấn đề gì (chỉ chiếm một ít tài nguyên)."
4364 6751
4365#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53 6752#~ msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n"
4366msgid "Prompt for development and/or incomplete code" 6753#~ msgstr "VPN Nguồn địa chỉ IP không phải nặc danh, bỏ đi.\n"
4367msgstr "Nhắc với mã vẫn phát triển và/hay mã chưa hoàn toàn"
4368 6754
4369#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55 6755#~ msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n"
4370msgid "" 6756#~ msgstr "VPN Địa chỉ IP không phải nặc danh, bỏ đi.\n"
4371"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. "
4372"If in doubt, use NO.\n"
4373"\n"
4374"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development "
4375"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high "
4376"enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" "
4377"quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged "
4378"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type "
4379"messages).\n"
4380"\n"
4381"However, active testing and qualified feedback of these features is always "
4382"welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the "
4383"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. "
4384"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the "
4385"documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://"
4386"gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
4387msgstr ""
4388"Nếu EXPERIMENTAL (thực nghiệm) được đặt thành NO (không) thì không hiển thị "
4389"tùy chọn về mã vẫn thực nghiệm. Chưa chắc thì đặt NO.\n"
4390"\n"
4391"Một số tùy chọn nào đó có áp dụng cho mã thực nghiệm, mà có thể vẫn còn được "
4392"phát triển thì chưa đầy đủ chức năng, ổn định hay đủ thử để sử dụng một cách "
4393"chung. Các tính năng này được nhãn là « alpha » (a). Nếu một tính năng vẫn "
4394"là alpha, khuyên người dùng bình thường không dùng nó.\n"
4395"\n"
4396"Tùy nhiên, nếu bạn quen với tiến trình thử và phản hồi, mời bạn tham gia "
4397"(miễn là bạn hiểu được rằng phần mềm này có thể chưa sẵn sàng sử dụng với dữ "
4398"liệu quan trọng). Nhà phát triển mời bạn gửi báo cáo lỗi: xin hãy đọc tài "
4399"liệu <file://README> và <http://gnunet.org/faq.php3>, sau đó dùng địa chỉ "
4400"<https://gnunet.org/mantis/> để thông báo vấn đề."
4401 6757
4402#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70 6758#~ msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n"
4403msgid "Show options for advanced users" 6759#~ msgstr "VPN Nhận được, không phải nặc danh, bỏ đi.\n"
4404msgstr "Hiện tùy chọn cấp cao"
4405 6760
4406#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72 6761#~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
4407msgid "" 6762#~ msgstr "VPN Nhận được phiên bản IP không rõ %d...\n"
4408"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These "
4409"options typically refer to features that allow tweaking of the "
4410"installation. If in a hurry, say NO."
4411msgstr ""
4412"Tùy chọn cấp này có thể khó hiểu cho người dùng bắt đầu sử dụng máy tính. "
4413"Tùy chọn kiểu này thường tham chiếu đến tính năng cho phép điều chỉnh bản "
4414"cài đặt. Vội thì đặt NO (không)."
4415 6763
4416#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83 6764#~ msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n"
4417msgid "Show rarely used options" 6765#~ msgstr "<- GNUnet(%d) : %s\n"
4418msgstr "Hiện tùy chọn ít dùng"
4419 6766
4420#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85 6767#~ msgid ""
4421msgid "" 6768#~ "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n"
4422"These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing " 6769#~ msgstr ""
4423"development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a " 6770#~ "Không thể ghi vào HĐH địa chỉ IP theo đường hầm... Đã làm để thiết lập "
4424"hurry, say NO." 6771#~ "một đường hầm ?\n"
4425msgstr ""
4426"Tùy chọn này cần bởi rất ít người. Nếu bạn định phát triển qua GNUnet, có lẽ "
4427"tùy chọn này có ích. Nếu không hay vội, hãy đặt NO (không)."
4428 6772
4429#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96 6773#~ msgid "Prepare route announcement level %d\n"
4430msgid "Meta-configuration" 6774#~ msgstr "Chuẩn bị thông cáo định tuyến cấp %d\n"
4431msgstr "Siêu cấu hình"
4432 6775
4433#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97 6776#~ msgid "Send route announcement %d with route announce\n"
4434msgid "Which level of configuration should be available" 6777#~ msgstr "Gửi thông cáo định tuyến %d với đường đã báo\n"
4435msgstr "Cấp cấu hình nên sẵn sàng"
4436 6778
4437#: contrib/config-daemon.scm:115 6779#~ msgid "Send outside table info %d\n"
4438msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" 6780#~ msgstr "Gửi thông tin bảng bên ngoài %d\n"
4439msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục HOME GNUnet"
4440 6781
4441#: contrib/config-daemon.scm:117 6782#~ msgid "Receive route announce.\n"
4442msgid "" 6783#~ msgstr "Nhận thông cáo định tuyến.\n"
4443"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is "
4444"some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files "
4445"will be able to store data in this directory up to the (global) quota "
4446"specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended."
4447msgstr ""
4448"Đây đưa ra thư mục gốc của bản cài đặt GNUnet. Hãy kiểm tra xem vẫn còn có "
4449"sức chứa còn lại trong thư mục đó. :-)\n"
4450"Người dùng cần chèn hay phụ lục tập tin thì có thể lưu dữ liệu vào thư mục "
4451"này đến hạn ngạch (toàn cục) được ghi rõ dưới đây. Khuyên có vài GB sức chứa "
4452"còn rảnh."
4453 6784
4454#: contrib/config-daemon.scm:130 6785#~ msgid "Going to try insert route into local table.\n"
4455msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" 6786#~ msgstr "Sẽ thử chèn đường vào bảng cục bộ.\n"
4456msgstr ""
4457"Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục GNUnet sẽ chứa dữ liệu chia sẻ tập tin"
4458 6787
4459#: contrib/config-daemon.scm:142 6788#~ msgid "Inserting with hops %d\n"
4460msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" 6789#~ msgstr "Đang chèn với số bước nhảy %d\n"
4461msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục có cơ sở dữ liệu khoá-giá_trị "
4462 6790
4463#: contrib/config-daemon.scm:143 6791#~ msgid "Request level %d from peer %d\n"
4464msgid "Note that the kvstore is currently not used." 6792#~ msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n"
4465msgstr "Ghi chú rằng hiện thời không dùng kvstore. "
4466 6793
4467#: contrib/config-daemon.scm:154 6794#~ msgid "Receive table limit on peer reached %d\n"
4468msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" 6795#~ msgstr "Giới hạn bảng nhận trên đồng đẳng đã tới %d\n"
4469msgstr ""
4470"Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục GNUnet sẽ chứa các liên kết tương trưng đến "
4471"tập tin phụ lục"
4472 6796
4473#: contrib/config-daemon.scm:166 6797#~ msgid "Not storing route to myself from peer %d\n"
4474msgid "How many minutes should peer advertisements last?" 6798#~ msgstr "Không phải lưu lại đường đến máy này từ đồng đẳng %d\n"
4475msgstr "Có nên quảng cáo đồng đẳnh trong mấy phút?"
4476 6799
4477#: contrib/config-daemon.scm:168 6800#~ msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops"
4478msgid "" 6801#~ msgstr ""
4479"How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages " 6802#~ "Đường trùng đến nút từ đồng đẳng %d, đang chọn đường có ít bước nhảy hơn"
4480"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is "
4481"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a "
4482"large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes "
4483"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the "
4484"frequency with which your IP changes."
4485msgstr ""
4486"Địa chỉ IP hiện thời vẫn hợp lệ trong bao nhiêu phút? (GNUnet sẽ ký mỗi "
4487"thông điệp HELLO dùng thời hạn này. Nếu bạn quay số để kết nối, khuyên dùng "
4488"60 (1 giờ). Nếu máy này có một địa chỉ IP tĩnh, một giá trị lớn hơn (v.d. "
4489"14400) có ích. Mặc định là 1440 (1 ngày). Nếu máy này có một địa chỉ IP thay "
4490"đổi theo định kỳ, khuyên bạn chọn một thời hạn ngắn hơn khoảng thời gian "
4491"giữa hai lần thay đổi địa chỉ IP."
4492
4493#: contrib/config-daemon.scm:179
4494msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?"
4495msgstr "GNUnet có thể tìm một danh sách các đồng đẳng đầu tiên ở đâu?"
4496
4497#: contrib/config-daemon.scm:181
4498msgid ""
4499"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet "
4500"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea "
4501"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting "
4502"this option, you can specify from which server gnunetd should try to "
4503"download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
4504"\t\t\n"
4505"The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have "
4506"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
4507"\t\t\n"
4508"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent "
4509"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list "
4510"up-to-date.\n"
4511"\t\t\n"
4512"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
4513"hosts manually."
4514msgstr ""
4515"GNUnet có khả năng tự động cập nhật danh sách các máy chủ từ Web. Dù GNUnet "
4516"liên lạc nội bộ những máy này hiện thời trực tuyến, thường có ích để lấy một "
4517"danh sách máy mới từ Web khi nào trình nền gnunetd khởi chạy. Bằng cách đặt "
4518"tùy chọn này, bạn có thể ghi rõ gnunetd nên thử tải danh sách máy xuống máy "
4519"phục vụ nào. Bây giờ giá trị mặc định vẫn ổn.\n"
4520"\n"
4521"Định dạng chung là một danh sách các địa chỉ URL định giới bằng dấu cách. "
4522"Mỗi địa chỉ URL nên có dạng « http://tên_máy/tên_tập_tin ».\n"
4523"\n"
4524"Muốn thiết lập một máy phục vụ danh sách máy xen kẽ thì bạn cần phải chạy "
4525"một nút thông tin (node) bền bỉ, và chạy câu lệnh « cat data/hosts/* > "
4526"hostlist » sau mỗi vài phút để cập nhật danh sách.\n"
4527"\n"
4528"Nếu bạn không ghi rõ một HOSTLISTURL (địa chỉ URL của danh sách máy), bạn "
4529"cũng cần phải tự sao chép mỗi khoá máy hợp lệ vào « data/hosts »."
4530 6803
4531#: contrib/config-daemon.scm:198 6804#~ msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n"
4532msgid "HTTP Proxy Server" 6805#~ msgstr "Đang chèn đường từ đồng đẳng %d vào bảng định tuyến tại vị trí %d\n"
4533msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm HTTP"
4534 6806
4535#: contrib/config-daemon.scm:200 6807#~ msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n"
4536msgid "" 6808#~ msgstr "RFC4193 Chiều dài khung %d quá lớn cho GNUnet!\n"
4537"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy "
4538"configuration here. Default is no proxy."
4539msgstr ""
4540"Nếu bạn cần dùng một máy phục vụ ủy nhiệm cho kết nối HTTP đi ra, hãy ghi rõ "
4541"cấu hình ủy nhiệm ở đây. Mặc định là không dùng ủy nhiệm."
4542 6809
4543#: contrib/config-daemon.scm:212 6810#~ msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n"
4544msgid "" 6811#~ msgstr "RFC4193 Chiều dài khung %d quá nhỏ\n"
4545"Name of the directory where gnunetd should store contact information about "
4546"peers"
4547msgstr "Tên của thư mục vào đó gnunetd nên lưu thông tin liên lạc về đồng đẳng"
4548 6812
4549#: contrib/config-daemon.scm:214 6813#~ msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n"
4550msgid "" 6814#~ msgstr "RFC4193 Ethertype %x và phiên bản IP %x không tương ứng.\n"
4551"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the "
4552"default is most likely just fine."
4553msgstr ""
4554"Nếu bạn không muốn chia sẻ thư mục một cách trực tiếp dùng một máy phục vụ "
4555"Web, giá trị mặc định rất có thể ổn."
4556 6815
4557#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140 6816#~ msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n"
4558msgid "How long should logs be kept?" 6817#~ msgstr "RFC4193 Sẽ thử tạo một đường hầm trong khoảng %d\n"
4559msgstr "Bao lâu nên giữ bản theo dõi?"
4560 6818
4561#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142 6819#, fuzzy
4562msgid "" 6820#~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
4563"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a " 6821#~ msgstr "Không thể mở thiết bị đường hầm do %s"
4564"log is created each day with the date appended to its filename. These logs "
4565"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0."
4566msgstr ""
4567"Bao lâu nên giữ sổ theo dõi (log)? Nếu bạn ghi rõ một giá trị hơn số không, "
4568"một sổ theo dõi được tạo hàng ngày với ngày tháng được phụ thêm vào tên tập "
4569"tin. Sổ theo dõi này bị xoá sau $KEEPLOG ngày.\tĐể không bao giờ xoá sổ theo "
4570"dõi, hãy đặt giá trị này thành 0."
4571 6822
4572#: contrib/config-daemon.scm:253 6823#~ msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n"
4573msgid "" 6824#~ msgstr "RFC4193 Chức năng tạo sẽ nỏ qua gnu%d vì chúng ta đang dùng nó\n"
4574"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?"
4575msgstr ""
4576"Có nên yêu cầu từ hệ điều hành bao nhiêu bộ mô tả tập tin còn mở (tối đa)?"
4577 6825
4578#: contrib/config-daemon.scm:255 6826#~ msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n"
4579msgid "" 6827#~ msgstr "không thể đặt tên đường hầm thành %s do %s\n"
4580"The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can "
4581"support more, increasing the number might help support additional clients on "
4582"machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number "
4583"might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit "
4584"untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too "
4585"low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
4586"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
4587"run with what it is given."
4588msgstr ""
4589"Giá trị mặc định 1024 nên ổn cho phần lớn hệ thống. Nếu hệ thống này có khả "
4590"năng hỗ trợ nhiều bộ mô tả tập tin hơn, một số lớn hơn có thể giúp hỗ trợ "
4591"các ứng dụng khách bổ sung trên máy có rất nhiều bảng thông. Đối với hệ "
4592"thống nhúng, một số nhỏ hơn có thể ổn. Giá trị 0 sẽ không thay đổi giới hạn. "
4593"Tùy chọn này thường có ích trên hệ thống OSX (có giá trị mặc định quá thấp). "
4594"Ghi chú rằng nếu gnunetd không thể lấy số các bộ mô tả tập tin yêu cầu từ hệ "
4595"điều hành, thì nó sẽ in ra một cảnh báo và thử chạy với số đưa ra."
4596
4597#: contrib/config-daemon.scm:266
4598msgid "Where should gnunetd write the logs?"
4599msgstr "gnunetd nên ghi sổ theo dõi vào đâu?"
4600
4601#: contrib/config-daemon.scm:278
4602msgid "Enable for extra-verbose logging."
4603msgstr "Bật để theo dõi rất chi tiết hơn."
4604
4605#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165
4606msgid "Logging"
4607msgstr "Theo dõi"
4608
4609#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166
4610msgid "Specify which system messages should be logged how"
4611msgstr "Ghi rõ những thông điệp hệ thống nào nên được theo dõi như thế nào"
4612
4613#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170
4614msgid "Logging of events for users"
4615msgstr "Theo dõi sự kiện cho người dùng"
4616
4617#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171
4618msgid "Logging of events for the system administrator"
4619msgstr "Theo dõi sự kiện cho quản trị hệ thống"
4620
4621#: contrib/config-daemon.scm:309
4622msgid "Where should gnunetd write the PID?"
4623msgstr "gnunetd nên ghi PID vào đâu?"
4624
4625#: contrib/config-daemon.scm:310
4626msgid ""
4627"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the "
4628"file on shutdown at that location."
4629msgstr ""
4630"Giá trị mặc định không còn là « /var/run/gnunetd.pid » lại, vì không thể xoá "
4631"tập tin ở vị trí đó khi tắt máy."
4632 6828
4633#: contrib/config-daemon.scm:322 6829#~ msgid "Configured tunnel name to %s\n"
4634msgid "As which user should gnunetd run?" 6830#~ msgstr "Tên đường hầm đã được cấu hình thành %s\n"
4635msgstr "gnunetd nên chạy dưới người dùng nào?"
4636 6831
4637#: contrib/config-daemon.scm:324 6832#~ msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n"
4638msgid "" 6833#~ msgstr "Không thể lấy các cờ ổ cắm cho gnu%d do %s\n"
4639"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under "
4640"Windows, this setting affects the creation of a new system service only."
4641msgstr ""
4642"Trống có nghĩa là « người dùng hiện thời ». Khi máy khởi động, nó là « root/"
4643"SYSTEM ». Dưới Windows, thiết lập này chỉ ảnh hưởng đến việc tạo một dịch vụ "
4644"hệ thống."
4645 6834
4646#: contrib/config-daemon.scm:337 6835#~ msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n"
4647msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" 6836#~ msgstr "Không thể đặt các cờ ổ cắm cho gnu%d do %s\n"
4648msgstr "Khi hệ thống khởi động, có nên tự động khởi chạy gnunetd không?"
4649 6837
4650#: contrib/config-daemon.scm:338 6838#~ msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n"
4651msgid "" 6839#~ msgstr "Không thể đặt MTU cho gnu%d do %s\n"
4652"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this "
4653"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon "
4654"completion. This option may not work on all systems."
4655msgstr ""
4656"Đặt thành YES (có) nếu trình nền gnunetd nên tự động được khởi chạy khi hệ "
4657"thống khởi động. Nếu đặt tùy chọn này thì tiến trình thiết lập gnunet-setup "
4658"sẽ cài đặt một văn lệnh để khởi chạy trình nền này một khi hoàn tất. Tùy "
4659"chọn này có thể không hoạt động đúng trên mọi hệ thống."
4660 6840
4661#: contrib/config-daemon.scm:350 6841#~ msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n"
4662msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" 6842#~ msgstr "Không thể lấy chủ mục giao diện cho gnu%d do %s\n"
4663msgstr "GNUnet nên dùng những cơ chế truyền nào?"
4664 6843
4665#: contrib/config-daemon.scm:352 6844#~ msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
4666msgid "" 6845#~ msgstr "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
4667"Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The "
4668"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n"
4669"\t\t\n"
4670"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes "
4671"that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind "
4672"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to "
4673"connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will "
4674"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat "
4675"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat "
4676"itself."
4677msgstr ""
4678"Dùng một danh sách các mô-đun định giới bằng dấu cách, v.d. « udp smtp tcp "
4679"». Những cơ chế truyền sẵn sàng: udp, tcp, http, smtp, nat.\n"
4680"\n"
4681"Nạp hai mô-đun « nat » và « tcp » cần thiết cho đồng đẳng nằm sau máy NAT mà "
4682"không tới được từ bên ngoài. Đồng đẳng KHÔNG phải nằm sau máy NAT và muốn "
4683"_cho phép_ kết nối từ đồng đẳng mà CÓ phải nằm sau NAT thì CŨNG cần phải nạp "
4684"mô-đun « nat ». Ghi chú rằng việc truyền thật lúc nào cũng chạy qua tcp, "
4685"được sơ khởi bởi đồng đẳng nằm sau máy NAT. Cơ chế truyền nat cũng cần thiết "
4686"tcp, http và/hay smtp thêm vào nat chính nó."
4687
4688#: contrib/config-daemon.scm:366
4689msgid "Which applications should gnunetd support?"
4690msgstr "gnunetd nên hỗ trợ những ứng dụng nào?"
4691
4692#: contrib/config-daemon.scm:368
4693msgid ""
4694"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the "
4695"available applications are:\n"
4696"\n"
4697"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will "
4698"not participate in informing peers about other peers. You should always "
4699"load this module.\n"
4700"\n"
4701"getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various "
4702"configuration options. Many tools need this. You should always load this "
4703"module.\n"
4704"\n"
4705"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about "
4706"various statistics. This information is usually quite useful to diagnose "
4707"errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
4708"\n"
4709"traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
4710"transmitted. This information can then be used to establish how much cover "
4711"traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes "
4712"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level "
4713"that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n"
4714"\n"
4715"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n"
4716"\n"
4717"hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a "
4718"hostlist and running Apache would be overkill.\n"
4719"\n"
4720"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-"
4721"chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be "
4722"secure.\n"
4723"\n"
4724"tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note "
4725"that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
4726"\n"
4727"tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. "
4728"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to "
4729"compromise your anonymity."
4730msgstr ""
4731"Khi nào tùy chọn này bị thay đổi, bạn CẦN PHẢI chạy tiến trình cập nhật "
4732"gnunet-update. Hiện thời có những ứng dụng sẵn sàng này:\n"
4733"\n"
4734" • advertising\tquảng cáo đồng đẳng này cho các đồng đẳng khác. Không có ứng "
4735"dụng này thì đồng đẳng này sẽ không tham gia hoạt động cho đồng đẳng biết về "
4736"đồng đẳng khác. Lúc nào cũng nên nạp mô-đun này.\n"
4737"\n"
4738" • getoption\tcho phép ứng dụng khách hỏi gnunetd về giá trị của một số tùy "
4739"chọn cấu hình nào đó. Rất nhiều công cụ cần chức năng này. Lúc nào cũng nên "
4740"nạp mô-đun này.\n"
4741"\n"
4742" • stats\tcho phép công cụ như gnunet-stats và gnunet-gtk hỏi gnunetd về một "
4743"số thống kê nào đó. Thông tin này thường hơi hữu ích để chẩn đoán lỗi, do đó "
4744"khuyên bạn nạp mô-đun này.\n"
4745"\n"
4746" • traffic\ttheo dõi bao nhiêu tin nhẳn vừa nhận và gửi. Thông tin này thì "
4747"có thể được dùng để tính bao nhiêu giao thông trải ra hiện thời sẵn sàng. "
4748"Lượng giao thông trải ra trở thành quan trọng nếu bạn muốn gửi yêu cầu nặc "
4749"danh với một cấp nặc danh hơn một. Khuyên bạn nạp mô-đun này.\n"
4750"\n"
4751" • fs\tcần để chia sẻ tập tin một cách nặc danh. Lúc nào cũng nên nạp mô-đun "
4752"này.\n"
4753"\n"
4754" • hostlist\ttrình phục vụ HTTP danh sách máy thống nhất. Có ích nếu bạn "
4755"muốn cung cấp một danh sách máy, nhưng không muốn chạy Apache cho một công "
4756"việc rất nhỏ như vậy.\n"
4757"\n"
4758" • chat\ttrò chuyện quảng bá (ứng dụng minh hoạ, vẫn ALPHA). Cần thiết cho "
4759"ứng dụng trò chuyện gnunet-chat. Ghi chú rằng bản thực hiện chat hiện thời "
4760"chưa được xem là bảo mật.\n"
4761"\n"
4762" • tbench\tkiểm chuẩn hiệu suất truyền. Cần thiết cho gnunet-tbench. Ghi chú "
4763"rằng tbench cho phép người dùng khác lạm dụng các tài nguyên của bạn.\n"
4764"\n"
4765" • tracekit\tbộ công cụ mường tượng địa hình. Cần thiết cho gnunet-tracekit. "
4766"Ghi chú rằng việc nạp tracekit sẽ làm cho một ít dễ hơn khi người dùng muốn "
4767"xâm nhập tình trạng nặc danh của bạn."
4768 6846
4769#: contrib/config-daemon.scm:399 6847#~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
4770msgid "Disable client-server connections" 6848#~ msgstr "Không thể đặt địa chỉ IPv6 của giao diện cho gnu%d do %s\n"
4771msgstr "Tắt mọi kết nối kiểu khách-máy_phục_vụ"
4772 6849
4773#: contrib/config-daemon.scm:400 6850#~ msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
4774msgid "" 6851#~ msgstr "Đường IPv6 gnu%d - đích đến %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
4775"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When "
4776"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not "
4777"support any user interfaces. This may be useful for headless systems that "
4778"are never expected to have end-user interactions. Note that this will also "
4779"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!"
4780msgstr ""
4781"Tùy chọn này có thể được dùng để báo trình nền gnunetd không mở cổng cho ứng "
4782"dụng khách. Khi chạy bằng cách này, gnunetd sẽ tham gia là một đồng đẳng "
4783"trên mạng, còn không hỗ trợ giao diện người dùng nào. Có thể hữu ích cho hệ "
4784"thống không cần màn hình mà không bao giờ nên tương tác với người dùng cuối "
4785"cùng. Ghi chú rằng tùy chọn này cũng ngăn cản bạn chạy công cụ chẩn đoán như "
4786"tiến trình thống kê gnunet-stats !"
4787
4788#: contrib/config-daemon.scm:412
4789msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support"
4790msgstr "YES hay NO thì tắt hay bật hỗ trợ IPv6"
4791
4792#: contrib/config-daemon.scm:413
4793msgid ""
4794"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. "
4795"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network "
4796"connection."
4797msgstr ""
4798"Tùy chọn này có thể hữu ích trên đồng đẳng không có hạt nhân hỗ trợ IPv6. "
4799"Cũng có thể đặt tùy chọn này nếu không có kết nối mạng kiểu IPv6."
4800 6852
4801#: contrib/config-daemon.scm:425 6853#~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
4802msgid "Disable peer discovery" 6854#~ msgstr "Không thể thêm địa chỉ IPv6 của đường cho gnu%s do %s\n"
4803msgstr "Tắt khám phá đồng đẳng"
4804 6855
4805#: contrib/config-daemon.scm:426 6856#~ msgid ""
4806msgid "" 6857#~ "RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this "
4807"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this " 6858#~ "peer.\n"
4808"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; " 6859#~ msgstr ""
4809"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that " 6860#~ "RFC4193 Tràn bộ nhớ thì không thể cất giữ một đường hầm cho đồng đẳng "
4810"the local node does not already know about. Note that in order for this " 6861#~ "này.\n"
4811"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a "
4812"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does "
4813"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of "
4814"lines above would need some minor editing :-)."
4815msgstr ""
4816"Tùy chọn « PRIVATE-NETWORK » có thể được dùng để hạn chế kết nối của đồng "
4817"đẳng này thành những đồng đẳng có khoá máy đã được sao chép bằng tay vào « "
4818"data/hosts »; nếu bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ không chấp nhận quảng cáo "
4819"về đồng đẳng không được nút cục bộ nhận ra. Ghi chú rằng tùy chọn này cũng "
4820"cần HOSTLISTURL không đặt bằng cách nào cả hay có đặt thành một đồng đẳng "
4821"tin cậy mà chỉ quảng cáo mạng riêng. Hơn nữa, tùy chọn này KHÔNG hoạt động "
4822"khi nào cơ chế trung NAT được nạp: để tránh trường hợp đó, cũng cần phải "
4823"chỉnh sửa vài dòng bên trên. :-)"
4824
4825#: contrib/config-daemon.scm:437
4826msgid "Disable advertising this peer to other peers"
4827msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác"
4828 6862
4829#: contrib/config-daemon.scm:449 6863#~ msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n"
4830msgid "Disable automatic establishment of connections" 6864#~ msgstr "RFC4193 Mạch đang chạy (khung %d đường hầm %d f2f %d) ...\n"
4831msgstr "Tắt tự động thiết lập kết nối"
4832 6865
4833#: contrib/config-daemon.scm:450 6866#~ msgid "VPN dropping connection %x\n"
4834msgid "" 6867#~ msgstr "VPN đang bỏ đi kết nối %x\n"
4835"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish "
4836"connections to other peers, but instead wait for applications to "
4837"specifically request connections to other peers (or for other peers to "
4838"connect to us)."
4839msgstr ""
4840"Bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ không tự động thiết lập kết nối tới đồng đẳng "
4841"khác, thay vào đó nó đợi ứng đụng yêu cầu dứt khoát kết nối tới đồng đẳng "
4842"khác (hoặc đợi đồng đẳng khác kết nối đến máy này)."
4843 6868
4844#: contrib/config-daemon.scm:461 6869#~ msgid "VPN cannot drop connection %x\n"
4845msgid "Enable advertising of other peers by this peer" 6870#~ msgstr "VPN không thể bỏ đi kết nối %x\n"
4846msgstr "Bật máy này quảng cáo đồng đẳng khác"
4847 6871
4848#: contrib/config-daemon.scm:462 6872#~ msgid "RFC4193 Thread exiting\n"
4849msgid "" 6873#~ msgstr "RFC4193 Mạch đang thoát\n"
4850"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! "
4851"If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
4852msgstr ""
4853"Tùy chọn này có thể hữu ích trong khi thử: trong mọi trường hợp đều không "
4854"nên tắt nó ! Chưa chắc thì đặt nó thành YES (có) mà mặc định."
4855 6874
4856#: contrib/config-daemon.scm:473 6875#~ msgid "realise alloc ram\n"
4857msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces" 6876#~ msgstr "realise cấp phát bộ nhớ RAM\n"
4858msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
4859 6877
4860#: contrib/config-daemon.scm:474 6878#~ msgid "realise add routes\n"
4861msgid "" 6879#~ msgstr "realise thêm đường\n"
4862"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients "
4863"(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do "
4864"not have to since GNUnet will perform access control and only allow "
4865"connections from machines that are listed under TRUSTED)."
4866msgstr ""
4867"Trình nền gnunetd và các ứng dụng khách liên lạc (chỉ TCP) qua cổng khách-"
4868"phục_vụ nào? Bạn cũng có thể đặt bức tường lửa giữa cổng này và các máy khác "
4869"cục bộ, nhưng không cần phải vì GNUnet sẽ điều khiển truy cập và chỉ cho "
4870"phép kết nối từ máy được liệt kê dưới TRUSTED (tin cậy). "
4871
4872#: contrib/config-daemon.scm:485
4873msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server"
4874msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất"
4875 6880
4876#: contrib/config-daemon.scm:497 6881#~ msgid "realise copy table\n"
4877msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" 6882#~ msgstr "realise chép bảng\n"
4878msgstr "Các mạng IPV4 được phép dùng trình phục vụ gnunetd"
4879 6883
4880#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510 6884#~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
4881msgid "" 6885#~ msgstr "« %s » đang sơ khởi mô-đun RFC4913 %d và %d\n"
4882"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients "
4883"(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your "
4884"network and want to allow all other hosts to use this node as their server. "
4885"By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where "
4886"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR "
4887"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be "
4888"separated by a semicolon, spaces are not allowed."
4889msgstr ""
4890"Tùy chọn này ghi rõ những máy nào đủ tin cậy để kết nối là ứng dụng khách "
4891"(đến cổng TCP). Có ích nếu bạn chạy trình nên gnunetd trên một máy của mạng "
4892"cục bộ, cũng muốn các máy khác cùng mạng dùng nút này làm máy phục vụ. Mặc "
4893"định là tùy chọn này được đặt thành « loopback only » (chỉ mạch nội bộ). "
4894"Định dạng là IP/MẶT_NẠ_MẠNG mà địa chỉ IP được ghi rõ theo thập phân đánh "
4895"chấm (v.d. 255.255.0.0), và mặt nạ mạng (netmask) theo hoặc cách ghi CIDR (v."
4896"d. 1/16) hoặc thập phân đánh chấm. Vài mục nhập nên định giới bằng dấu hai "
4897"chấm, cũng không cho phép khoảng cách."
4898
4899#: contrib/config-daemon.scm:509
4900msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server"
4901msgstr "Các mạng IPv6 được phép dùng trình phục vụ gnunetd"
4902
4903#: contrib/config-daemon.scm:522
4904msgid "Limit connections to the specfied set of peers."
4905msgstr "Hạn chế kết nối thành tập hợp đồng đẳng được ghi rõ."
4906
4907#: contrib/config-daemon.scm:523
4908msgid ""
4909"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, "
4910"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)"
4911msgstr ""
4912"Không bật tùy chọn này thì mọi đồng đẳng được phép kết nối. Nếu bật nó thì "
4913"chỉ cho phép những đồng đẳng đưa ra. Hãy ghi rõ danh sách các mã số đồng "
4914"đẳng, không phải địa chỉ IP !"
4915 6886
4916#: contrib/config-daemon.scm:534 6887#~ msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n"
4917msgid "Run gnunetd as this group." 6888#~ msgstr "RFC4193 my 4 chữ số thập lúc đầu tiên của mã số máy là %x\n"
4918msgstr "Chạy gnunetd dưới nhóm này."
4919 6889
4920#: contrib/config-daemon.scm:535 6890#~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
4921msgid "" 6891#~ msgstr "hiệu lực IPv6 qua GNUnet (chưa hoàn tất)"
4922"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group."
4923msgstr ""
4924"Khi khởi chạy bởi người chủ, trình nền gnunetd sẽ chuyển đổi quyền truy cập "
4925"sang nhóm đưa ra."
4926 6892
4927#: contrib/config-daemon.scm:546 6893#~ msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n"
4928msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." 6894#~ msgstr "RFC4193 Đang đợi kết thúc mạch tun\n"
4929msgstr "Chặn kết nối từ tập hợp đồng đẳng được ghi rõ."
4930 6895
4931#: contrib/config-daemon.scm:547 6896#~ msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n"
4932msgid "" 6897#~ msgstr "RFC4193 Mạch tun đã kết thúc\n"
4933"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a " 6898
4934"peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify " 6899#~ msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n"
4935"the list of peer IDs (not IPs!)" 6900#~ msgstr "RFC4193 Đang đóng đường hầm %d fd %d\n"
4936msgstr "" 6901
4937"Không bật tùy chọn này thì mọi đồng đẳng đều được phép kết nối. Nếu mã số " 6902#~ msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n"
4938"của một đồng đẳng nào đó được liệt kê ở đây, thì kết nối từ máy đó bị từ " 6903#~ msgstr "Sai giá trị cấu hình « %s » dưới [MÔ-ĐUN] cho « %s ».\n"
4939"chối. Hãy ghi rõ danh sách các mã số đồng đẳng, không phải địa chỉ IP !" 6904
6905#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
6906#~ msgstr "Mô-đun ứng dụng « %s » đã được sở khởi.\n"
6907
6908#~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n"
6909#~ msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n"
6910
6911#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
6912#~ msgstr "Không thể tắt « %s »: chưa nạp ứng dụng\n"
6913
6914#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
6915#~ msgstr "Không thể tắt ứng dụng « %s »: chưa được sơ khởi\n"
6916
6917#~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
6918#~ msgstr "Không thể giải phóng %p: chưa nạp dịch vụ\n"
4940 6919
4941#: contrib/config-daemon.scm:558 6920#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
4942msgid "Topology Maintenance" 6921#~ msgstr "Không thể tắt đúng ứng dụng « %s ».\n"
4943msgstr "Duy trì địa hình"
4944 6922
4945#: contrib/config-daemon.scm:559 6923#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
4946msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" 6924#~ msgstr "Không thể hủy nạp đúng dịch vụ « %s ».\n"
4947msgstr "Thiết lập ít dùng về quảng cáo và kết nối của đồng đẳng"
4948 6925
4949#: contrib/config-daemon.scm:579 6926#~ msgid "Core initialization failed.\n"
4950msgid "General settings" 6927#~ msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n"
4951msgstr "Thiết lập chung"
4952 6928
4953#: contrib/config-daemon.scm:580 6929#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
4954msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" 6930#~ msgstr "Cập nhật cấu trúc dữ liệu GNUnet sau khi thay đổi phiên bản."
4955msgstr "Thiết lập mà sửa đổi ứng xử chung của GNUnet"
4956 6931
4957#: contrib/config-daemon.scm:607 6932#~ msgid "run as user LOGIN"
4958msgid "Modules" 6933#~ msgstr "chạy dưới người dùng ĐĂNG_NHẬP"
4959msgstr "Mô-đun"
4960 6934
4961#: contrib/config-daemon.scm:608 6935#~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
4962msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" 6936#~ msgstr "chạy trong chế độ khách (để lấy các giá trị cấu hình của máy khách)"
4963msgstr "Thiết lập mà chọn bản thực hiện riêng cho mô-đun GNUnet" 6937
6938#~ msgid ""
6939#~ "Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n"
6940#~ msgstr ""
6941#~ "Lỗi quyết định tên tập tin được dùng để chứa thông tin về phiên bản "
6942#~ "GNUnet.\n"
6943
6944#~ msgid "`%s' startup complete.\n"
6945#~ msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n"
6946
6947#~ msgid "`%s' is shutting down.\n"
6948#~ msgstr "« %s » đang tắt.\n"
6949
6950#~ msgid ""
6951#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
6952#~ "written to stderr instead of a logfile"
6953#~ msgstr ""
6954#~ "chạy trong chế độ tìm sửa lỗi; gnunetd sẽ không trở thành trình nền và sẽ "
6955#~ "ghi thông báo lỗi ra đầu lỗi tiêu chuẩn thay vì vào một tập tin ghi sự "
6956#~ "kiện."
6957
6958#~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
6959#~ msgstr "Khởi chạy trình nền gnunetd."
6960
6961#~ msgid "disable padding with random data (experimental)"
6962#~ msgstr "tắt đệm lót với dữ liệu ngẫu nhiên (vẫn thực nghiệm !)"
6963
6964#~ msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)"
6965#~ msgstr ""
6966#~ "in mọi thông điệp ghi sự kiện ra bàn giao tiếp (chỉ hoạt động tổ hợp với "
6967#~ "« -d »)"
6968
6969#~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
6970#~ msgstr "chỉ ra tên người dùng dưới đó cần chạy gnunetd"
6971
6972#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
6973#~ msgstr ""
6974#~ "Cấu hình hoặc phiên bản GNUnet bị thay đổi. Người dùng cần chạy « %s ».\n"
6975
6976#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
6977#~ msgstr "Nhận được yêu cầu « %s » dạng sai từ máy khách.\n"
6978
6979#~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
6980#~ msgstr "Lỗi đăng ký, thông điệp kiểu %d đang được dùng.\n"
6981
6982#~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
6983#~ msgstr "Không thể đại được thông tin về hệ thống tập tin cho « %s »: %u\n"
6984
6985#~ msgid ""
6986#~ "Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-"
6987#~ "developers@gnu.org!"
6988#~ msgstr ""
6989#~ "Hệ thống tập tin « %s » của phân vùng « %s » không rõ. Hãy liên lạc với "
6990#~ "các nhà phát triển gnunet ở địa chỉ « gnunet-developers@gnu.org »."
6991
6992#~ msgid ""
6993#~ "Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not "
6994#~ "support larger files. Please consider storing the database on a NTFS "
6995#~ "partition!\n"
6996#~ msgstr ""
6997#~ "Đang hạn chế kích cỡ kho dữ liệu thành %llu GB, vì hệ thống tập tin « %s "
6998#~ "» không hỗ trợ tập tin lớn hơn đó. Khuyên bạn cất giữ cơ sở dữ liệu trong "
6999#~ "một phiên bản kiểu NTFS.\n"
7000
7001#~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
7002#~ msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n"
7003
7004#~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
7005#~ msgstr "Thông báo « %s » không hợp lệ (chữ ký sai).\n"
7006
7007#~ msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
7008#~ msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n"
7009
7010#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
7011#~ msgstr "« %s » đã chọn %d trên %d thông báo (MTU: %d).\n"
7012
7013#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
7014#~ msgstr "Chi tiết về thông báo: %u: dài %d, ưu tiên: %d\n"
7015
7016#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
7017#~ msgstr "Thông báo từ « %s » bị hủy: định dạng sai.\n"
7018
7019#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
7020#~ msgstr ""
7021#~ "Sai số thứ tự dãy trong thông báo %u ≤ %u, đang loại bỏ thông báo.\n"
7022
7023#~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
7024#~ msgstr "# các kết nối bị đóng (gửi tín hiệu ngừng nói HANGUP)"
7025
7026#~ msgid "# bytes noise sent"
7027#~ msgstr "# các byte nhiễu được gửi"
7028
7029#~ msgid "# total bytes per second send limit"
7030#~ msgstr "# giới hạn tổng số byte mỗi giây"
7031
7032#~ msgid "# total bytes per second receive limit"
7033#~ msgstr "# giới hạn nhận tổng số byte mỗi giây"
7034
7035#~ msgid "# total number of messages in send buffers"
7036#~ msgstr "# tổng số thông báo trong bộ đệm gửi"
7037
7038#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
7039#~ msgstr "# tổng số byte được phép gửi mà chưa"
7040
7041#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
7042#~ msgstr "# tổng số byte được phép gửi"
7043
7044#~ msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send"
7045#~ msgstr "# tổng số byte hiện thời được phép gửi"
7046
7047#~ msgid "# transports switched to stream transport"
7048#~ msgstr "# các truyền tải được chuyển sang truyền tải luồng"
7049
7050#~ msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much"
7051#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: đồng đẳng khác đã gửi quá nhiều"
7052
7053#~ msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth"
7054#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: không đủ băng thông."
7055
7056#~ msgid "# conn. shutdown: other peer timed out"
7057#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: đồng đẳng khác quá hạn"
7058
7059#~ msgid "# conn. shutdown: timed out during connect"
7060#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: quá hạn trong khi thiết lập kết nối"
7061
7062#~ msgid "# conn. shutdown: other peer requested it"
7063#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: theo yêu cầu của đồng đẳng khác"
7064
7065#~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
7066#~ msgstr "« %s »: Không tạo được tín hiệu xin chào (hello).\n"
7067
7068#~ msgid "`%s': Could not send.\n"
7069#~ msgstr "« %s »: Không thể gửi.\n"
7070
7071#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
7072#~ msgstr "« %s »: Không thể ngắt kết nối.\n"
7073
7074#~ msgid ""
7075#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
7076#~ "each.\n"
7077#~ msgstr ""
7078#~ "« %s » truyền tải OK. Cần %u miligiây để truyền đi %llu thông báo với "
7079#~ "%llu byte mỗi cái.\n"
7080
7081#~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
7082#~ msgstr " Truyền tải %d không đang thử\n"
7083
7084#~ msgid ""
7085#~ "\n"
7086#~ "Contacting `%s'."
7087#~ msgstr ""
7088#~ "\n"
7089#~ "Đang liên lạc với « %s »."
4964 7090
4965#: contrib/config-daemon.scm:626 7091#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
4966msgid "Fundamentals" 7092#~ msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n"
4967msgstr "Cơ bản"
4968 7093
4969#: contrib/config-daemon.scm:646 7094#~ msgid "Timeout after %llums.\n"
4970msgid "Which database should be used?" 7095#~ msgstr "Quá hạn sau %llu miligiây.\n"
4971msgstr "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào?" 7096
7097#~ msgid "OK!\n"
7098#~ msgstr "OK!\n"
7099
7100#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
7101#~ msgstr ""
7102#~ "Công cụ để thử nghiệm xem dịch vụ truyền tải GNUnet có hoạt động không."
7103
7104#~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
7105#~ msgstr ""
7106#~ "gửi tín hiệu ping cho các đồng đẳng từ HOSTLISTURL (danh sách máy theo "
7107#~ "URL) tương ứng với truyền tải"
7108
7109#~ msgid "send COUNT messages"
7110#~ msgstr "gửi ĐẾM thông báo"
7111
7112#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
7113#~ msgstr "gửi thông báo có KÍCH_CỠ byte tải trọng"
7114
7115#~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
7116#~ msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm"
7117
7118#~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
7119#~ msgstr "chỉ ra hết thời gian chờ sau bao nhiêu miligiay"
7120
7121#~ msgid "repeat each test X times"
7122#~ msgstr "lặp lại mỗi hàm thử X lần"
7123
7124#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
7125#~ msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n"
7126
7127#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
7128#~ msgstr "Các truyền tải sẵn sàng: %s\n"
7129
7130#~ msgid ""
7131#~ "\n"
7132#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
7133#~ "unavailable).\n"
7134#~ msgstr ""
7135#~ "\n"
7136#~ "Đã liên lạc thành công với %d trên %d đồng đẳng (truyền tải không sẵn "
7137#~ "sàng %d lần).\n"
7138
7139#~ msgid "Port is 0, will only send using %s.\n"
7140#~ msgstr "Cổng là 0, chỉ sẽ gửi dùng %s.\n"
7141
7142#~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7143#~ msgstr ""
7144#~ "%s bị lỗi đối với địa chỉ URL « %s » và dữ liệu cuối « %s » tại %s:%d: « "
7145#~ "%s »\n"
7146
7147#~ msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n"
7148#~ msgstr "upnp: địa chỉ IP được NAT trả về: %s\n"
7149
7150#~ msgid ""
7151#~ "The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the "
7152#~ "configuration option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
7153#~ msgstr ""
7154#~ "Dịch vụ UPnP không thể nạp được. Để tắt UPnP, đặt tùy chọn cấu hình « "
7155#~ "UPNP » trong phần « %s » thành « NO » (không).\n"
7156
7157#~ msgid "# bytes sent via HTTP"
7158#~ msgstr "# các byte đã gửi qua HTTP"
7159
7160#~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
7161#~ msgstr "# các byte loại bỏ bởi HTTP (đi ra)"
7162
7163#~ msgid "# HTTP GET issued"
7164#~ msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được gửi"
7165
7166#~ msgid "# HTTP PUT issued"
7167#~ msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được gửi"
7168
7169#~ msgid "# HTTP PUT received"
7170#~ msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận"
7171
7172#~ msgid "# HTTP select calls"
7173#~ msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)"
7174
7175#~ msgid "# HTTP send calls"
7176#~ msgstr "# các cuộc gọi HTTP send (gửi)"
7177
7178#~ msgid "# HTTP curl send callbacks"
7179#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP curl send (hàm curl gửi)"
7180
7181#~ msgid "# HTTP curl receive callbacks"
7182#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP curl receive (hàm curl nhận)"
7183
7184#~ msgid "# HTTP mhd access callbacks"
7185#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd access (hàm mhd truy cập)"
7186
7187#~ msgid "# HTTP mhd read callbacks"
7188#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd read (hàm mhd đọc)"
7189
7190#~ msgid "# HTTP mhd close callbacks"
7191#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd close (hàm mhd đóng)"
7192
7193#~ msgid "# HTTP connect calls"
7194#~ msgstr "# các cuộc gọi HTTP connect (kết nối)"
7195
7196#~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
7197#~ msgstr "Lỗi lấy địa chỉ %s (bên ngoài) của mình.\n"
7198
7199#~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
7200#~ msgstr "MTU %llu cho « %s » rất có thể quá thấp.\n"
7201
7202#~ msgid "# bytes received via UDP"
7203#~ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP"
7204
7205#~ msgid "# bytes sent via UDP"
7206#~ msgstr "# các byte đã gửi qua UDP"
7207
7208#~ msgid "# UDP connections (right now)"
7209#~ msgstr "# các kết nối UDP (lúc này)"
7210
7211#~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
7212#~ msgstr "ghi rõ máy trên đó chạy trình nền gnunetd"
7213
7214#~ msgid ""
7215#~ "External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, "
7216#~ "we can handle this).\n"
7217#~ msgstr ""
7218#~ "Xâm phạm giao thức bên ngoài: khẳng định không thành công tại %s:%d (đừng "
7219#~ "lo, vẫn còn có thể sửa chữa).\n"
7220
7221#~ msgid "No help available."
7222#~ msgstr "Không có trợ giúp sẵn sàng."
7223
7224#~ msgid ""
7225#~ "You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT "
7226#~ "supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you "
7227#~ "are not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this "
7228#~ "on will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
7229#~ msgstr ""
7230#~ "Bạn có thể dùng câu lệnh « make check » trong « src/transports/upnp » để "
7231#~ "tìm biết nếu NAT đó hỗ trợ UPnP không. Chưa chắc nếu máy này nằm sau một "
7232#~ "NAT thì bạn nên tắt tùy chọn này. Nếu máy NAT đó không hỗ trợ UPnP, việc "
7233#~ "bật tùy chọn này sẽ không rất vấn đề gì (chỉ chiếm một ít tài nguyên)."
7234
7235#~ msgid "Prompt for development and/or incomplete code"
7236#~ msgstr "Nhắc với mã vẫn phát triển và/hay mã chưa hoàn toàn"
7237
7238#~ msgid ""
7239#~ "If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not "
7240#~ "shown. If in doubt, use NO.\n"
7241#~ "\n"
7242#~ "Some options apply to experimental code that maybe in a state of "
7243#~ "development where the functionality, stability, or the level of testing "
7244#~ "is not yet high enough for general use. These features are said to be of "
7245#~ "\"alpha\" quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is "
7246#~ "discouraged (since the developers then do not fancy \"Why doesn't this "
7247#~ "work?\" type messages).\n"
7248#~ "\n"
7249#~ "However, active testing and qualified feedback of these features is "
7250#~ "always welcome. Users should just be aware that alpha features may not "
7251#~ "meet the normal level of reliability or it may fail to work in some "
7252#~ "special cases. Bug reports are usually welcomed by the developers, but "
7253#~ "please read the documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq."
7254#~ "php3> and use <https://gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
7255#~ msgstr ""
7256#~ "Nếu EXPERIMENTAL (thực nghiệm) được đặt thành NO (không) thì không hiển "
7257#~ "thị tùy chọn về mã vẫn thực nghiệm. Chưa chắc thì đặt NO.\n"
7258#~ "\n"
7259#~ "Một số tùy chọn nào đó có áp dụng cho mã thực nghiệm, mà có thể vẫn còn "
7260#~ "được phát triển thì chưa đầy đủ chức năng, ổn định hay đủ thử để sử dụng "
7261#~ "một cách chung. Các tính năng này được nhãn là « alpha » (a). Nếu một "
7262#~ "tính năng vẫn là alpha, khuyên người dùng bình thường không dùng nó.\n"
7263#~ "\n"
7264#~ "Tùy nhiên, nếu bạn quen với tiến trình thử và phản hồi, mời bạn tham gia "
7265#~ "(miễn là bạn hiểu được rằng phần mềm này có thể chưa sẵn sàng sử dụng với "
7266#~ "dữ liệu quan trọng). Nhà phát triển mời bạn gửi báo cáo lỗi: xin hãy đọc "
7267#~ "tài liệu <file://README> và <http://gnunet.org/faq.php3>, sau đó dùng địa "
7268#~ "chỉ <https://gnunet.org/mantis/> để thông báo vấn đề."
7269
7270#~ msgid "Show options for advanced users"
7271#~ msgstr "Hiện tùy chọn cấp cao"
7272
7273#~ msgid ""
7274#~ "These are options that maybe difficult to understand for the beginner. "
7275#~ "These options typically refer to features that allow tweaking of the "
7276#~ "installation. If in a hurry, say NO."
7277#~ msgstr ""
7278#~ "Tùy chọn cấp này có thể khó hiểu cho người dùng bắt đầu sử dụng máy tính. "
7279#~ "Tùy chọn kiểu này thường tham chiếu đến tính năng cho phép điều chỉnh bản "
7280#~ "cài đặt. Vội thì đặt NO (không)."
7281
7282#~ msgid "Show rarely used options"
7283#~ msgstr "Hiện tùy chọn ít dùng"
7284
7285#~ msgid ""
7286#~ "These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on "
7287#~ "doing development on GNUnet, you may want to look into these. If in "
7288#~ "doubt or in a hurry, say NO."
7289#~ msgstr ""
7290#~ "Tùy chọn này cần bởi rất ít người. Nếu bạn định phát triển qua GNUnet, có "
7291#~ "lẽ tùy chọn này có ích. Nếu không hay vội, hãy đặt NO (không)."
7292
7293#~ msgid "Meta-configuration"
7294#~ msgstr "Siêu cấu hình"
7295
7296#~ msgid "Which level of configuration should be available"
7297#~ msgstr "Cấp cấu hình nên sẵn sàng"
7298
7299#~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
7300#~ msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục HOME GNUnet"
7301
7302#~ msgid ""
7303#~ "This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there "
7304#~ "is some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing "
7305#~ "files will be able to store data in this directory up to the (global) "
7306#~ "quota specified below. Having a few gigabytes of free space is "
7307#~ "recommended."
7308#~ msgstr ""
7309#~ "Đây đưa ra thư mục gốc của bản cài đặt GNUnet. Hãy kiểm tra xem vẫn còn "
7310#~ "có sức chứa còn lại trong thư mục đó. :-)\n"
7311#~ "Người dùng cần chèn hay phụ lục tập tin thì có thể lưu dữ liệu vào thư "
7312#~ "mục này đến hạn ngạch (toàn cục) được ghi rõ dưới đây. Khuyên có vài GB "
7313#~ "sức chứa còn rảnh."
7314
7315#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
7316#~ msgstr ""
7317#~ "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục GNUnet sẽ chứa dữ liệu chia sẻ tập tin"
7318
7319#~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
7320#~ msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục có cơ sở dữ liệu khoá-giá_trị "
7321
7322#~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
7323#~ msgstr "Ghi chú rằng hiện thời không dùng kvstore. "
7324
7325#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
7326#~ msgstr ""
7327#~ "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục GNUnet sẽ chứa các liên kết tương trưng "
7328#~ "đến tập tin phụ lục"
7329
7330#~ msgid "How many minutes should peer advertisements last?"
7331#~ msgstr "Có nên quảng cáo đồng đẳnh trong mấy phút?"
7332
7333#~ msgid ""
7334#~ "How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO "
7335#~ "messages with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 "
7336#~ "hour) is suggested. If you have a static IP address, you may want to set "
7337#~ "this to a large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your "
7338#~ "IP changes periodically, you will want to choose an expiry period smaller "
7339#~ "than the frequency with which your IP changes."
7340#~ msgstr ""
7341#~ "Địa chỉ IP hiện thời vẫn hợp lệ trong bao nhiêu phút? (GNUnet sẽ ký mỗi "
7342#~ "thông điệp HELLO dùng thời hạn này. Nếu bạn quay số để kết nối, khuyên "
7343#~ "dùng 60 (1 giờ). Nếu máy này có một địa chỉ IP tĩnh, một giá trị lớn hơn "
7344#~ "(v.d. 14400) có ích. Mặc định là 1440 (1 ngày). Nếu máy này có một địa "
7345#~ "chỉ IP thay đổi theo định kỳ, khuyên bạn chọn một thời hạn ngắn hơn "
7346#~ "khoảng thời gian giữa hai lần thay đổi địa chỉ IP."
7347
7348#~ msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?"
7349#~ msgstr "GNUnet có thể tìm một danh sách các đồng đẳng đầu tiên ở đâu?"
7350
7351#~ msgid ""
7352#~ "GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet "
7353#~ "internally communicates which hosts are online, it is typically a good "
7354#~ "idea to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By "
7355#~ "setting this option, you can specify from which server gnunetd should try "
7356#~ "to download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
7357#~ "\t\t\n"
7358#~ "The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have "
7359#~ "the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
7360#~ "\t\t\n"
7361#~ "If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a "
7362#~ "permanent node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to "
7363#~ "keep the list up-to-date.\n"
7364#~ "\t\t\n"
7365#~ "If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
7366#~ "hosts manually."
7367#~ msgstr ""
7368#~ "GNUnet có khả năng tự động cập nhật danh sách các máy chủ từ Web. Dù "
7369#~ "GNUnet liên lạc nội bộ những máy này hiện thời trực tuyến, thường có ích "
7370#~ "để lấy một danh sách máy mới từ Web khi nào trình nền gnunetd khởi chạy. "
7371#~ "Bằng cách đặt tùy chọn này, bạn có thể ghi rõ gnunetd nên thử tải danh "
7372#~ "sách máy xuống máy phục vụ nào. Bây giờ giá trị mặc định vẫn ổn.\n"
7373#~ "\n"
7374#~ "Định dạng chung là một danh sách các địa chỉ URL định giới bằng dấu cách. "
7375#~ "Mỗi địa chỉ URL nên có dạng « http://tên_máy/tên_tập_tin ».\n"
7376#~ "\n"
7377#~ "Muốn thiết lập một máy phục vụ danh sách máy xen kẽ thì bạn cần phải chạy "
7378#~ "một nút thông tin (node) bền bỉ, và chạy câu lệnh « cat data/hosts/* > "
7379#~ "hostlist » sau mỗi vài phút để cập nhật danh sách.\n"
7380#~ "\n"
7381#~ "Nếu bạn không ghi rõ một HOSTLISTURL (địa chỉ URL của danh sách máy), bạn "
7382#~ "cũng cần phải tự sao chép mỗi khoá máy hợp lệ vào « data/hosts »."
7383
7384#~ msgid "HTTP Proxy Server"
7385#~ msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm HTTP"
7386
7387#~ msgid ""
7388#~ "If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the "
7389#~ "proxy configuration here. Default is no proxy."
7390#~ msgstr ""
7391#~ "Nếu bạn cần dùng một máy phục vụ ủy nhiệm cho kết nối HTTP đi ra, hãy ghi "
7392#~ "rõ cấu hình ủy nhiệm ở đây. Mặc định là không dùng ủy nhiệm."
7393
7394#~ msgid ""
7395#~ "Name of the directory where gnunetd should store contact information "
7396#~ "about peers"
7397#~ msgstr ""
7398#~ "Tên của thư mục vào đó gnunetd nên lưu thông tin liên lạc về đồng đẳng"
7399
7400#~ msgid ""
7401#~ "Unless you want to share the directory directly using a webserver, the "
7402#~ "default is most likely just fine."
7403#~ msgstr ""
7404#~ "Nếu bạn không muốn chia sẻ thư mục một cách trực tiếp dùng một máy phục "
7405#~ "vụ Web, giá trị mặc định rất có thể ổn."
7406
7407#~ msgid "How long should logs be kept?"
7408#~ msgstr "Bao lâu nên giữ bản theo dõi?"
7409
7410#~ msgid ""
7411#~ "How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a "
7412#~ "log is created each day with the date appended to its filename. These "
7413#~ "logs are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this "
7414#~ "value to 0."
7415#~ msgstr ""
7416#~ "Bao lâu nên giữ sổ theo dõi (log)? Nếu bạn ghi rõ một giá trị hơn số "
7417#~ "không, một sổ theo dõi được tạo hàng ngày với ngày tháng được phụ thêm "
7418#~ "vào tên tập tin. Sổ theo dõi này bị xoá sau $KEEPLOG ngày.\tĐể không bao "
7419#~ "giờ xoá sổ theo dõi, hãy đặt giá trị này thành 0."
7420
7421#~ msgid ""
7422#~ "What maximum number of open file descriptors should be requested from the "
7423#~ "OS?"
7424#~ msgstr ""
7425#~ "Có nên yêu cầu từ hệ điều hành bao nhiêu bộ mô tả tập tin còn mở (tối đa)?"
7426
7427#~ msgid ""
7428#~ "The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can "
7429#~ "support more, increasing the number might help support additional clients "
7430#~ "on machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller "
7431#~ "number might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit "
7432#~ "untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is "
7433#~ "too low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
7434#~ "descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
7435#~ "run with what it is given."
7436#~ msgstr ""
7437#~ "Giá trị mặc định 1024 nên ổn cho phần lớn hệ thống. Nếu hệ thống này có "
7438#~ "khả năng hỗ trợ nhiều bộ mô tả tập tin hơn, một số lớn hơn có thể giúp hỗ "
7439#~ "trợ các ứng dụng khách bổ sung trên máy có rất nhiều bảng thông. Đối với "
7440#~ "hệ thống nhúng, một số nhỏ hơn có thể ổn. Giá trị 0 sẽ không thay đổi "
7441#~ "giới hạn. Tùy chọn này thường có ích trên hệ thống OSX (có giá trị mặc "
7442#~ "định quá thấp). Ghi chú rằng nếu gnunetd không thể lấy số các bộ mô tả "
7443#~ "tập tin yêu cầu từ hệ điều hành, thì nó sẽ in ra một cảnh báo và thử chạy "
7444#~ "với số đưa ra."
7445
7446#~ msgid "Where should gnunetd write the logs?"
7447#~ msgstr "gnunetd nên ghi sổ theo dõi vào đâu?"
7448
7449#~ msgid "Enable for extra-verbose logging."
7450#~ msgstr "Bật để theo dõi rất chi tiết hơn."
7451
7452#~ msgid "Logging"
7453#~ msgstr "Theo dõi"
7454
7455#~ msgid "Specify which system messages should be logged how"
7456#~ msgstr "Ghi rõ những thông điệp hệ thống nào nên được theo dõi như thế nào"
7457
7458#~ msgid "Logging of events for users"
7459#~ msgstr "Theo dõi sự kiện cho người dùng"
7460
7461#~ msgid "Logging of events for the system administrator"
7462#~ msgstr "Theo dõi sự kiện cho quản trị hệ thống"
7463
7464#~ msgid "Where should gnunetd write the PID?"
7465#~ msgstr "gnunetd nên ghi PID vào đâu?"
7466
7467#~ msgid ""
7468#~ "The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete "
7469#~ "the file on shutdown at that location."
7470#~ msgstr ""
7471#~ "Giá trị mặc định không còn là « /var/run/gnunetd.pid » lại, vì không thể "
7472#~ "xoá tập tin ở vị trí đó khi tắt máy."
7473
7474#~ msgid "As which user should gnunetd run?"
7475#~ msgstr "gnunetd nên chạy dưới người dùng nào?"
7476
7477#~ msgid ""
7478#~ "Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. "
7479#~ "Under Windows, this setting affects the creation of a new system service "
7480#~ "only."
7481#~ msgstr ""
7482#~ "Trống có nghĩa là « người dùng hiện thời ». Khi máy khởi động, nó là « "
7483#~ "root/SYSTEM ». Dưới Windows, thiết lập này chỉ ảnh hưởng đến việc tạo một "
7484#~ "dịch vụ hệ thống."
7485
7486#~ msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?"
7487#~ msgstr "Khi hệ thống khởi động, có nên tự động khởi chạy gnunetd không?"
7488
7489#~ msgid ""
7490#~ "Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this "
7491#~ "option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon "
7492#~ "upon completion. This option may not work on all systems."
7493#~ msgstr ""
7494#~ "Đặt thành YES (có) nếu trình nền gnunetd nên tự động được khởi chạy khi "
7495#~ "hệ thống khởi động. Nếu đặt tùy chọn này thì tiến trình thiết lập gnunet-"
7496#~ "setup sẽ cài đặt một văn lệnh để khởi chạy trình nền này một khi hoàn "
7497#~ "tất. Tùy chọn này có thể không hoạt động đúng trên mọi hệ thống."
7498
7499#~ msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?"
7500#~ msgstr "GNUnet nên dùng những cơ chế truyền nào?"
7501
7502#~ msgid ""
7503#~ "Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The "
7504#~ "available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n"
7505#~ "\t\t\n"
7506#~ "Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT "
7507#~ "boxes that cannot directly be reached from the outside. Peers that are "
7508#~ "NOT behind a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT "
7509#~ "box to connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual "
7510#~ "transfer will always be via tcp initiated by the peer behind the NAT "
7511#~ "box. The nat transport requires the use of tcp, http and/or smtp in "
7512#~ "addition to nat itself."
7513#~ msgstr ""
7514#~ "Dùng một danh sách các mô-đun định giới bằng dấu cách, v.d. « udp smtp "
7515#~ "tcp ». Những cơ chế truyền sẵn sàng: udp, tcp, http, smtp, nat.\n"
7516#~ "\n"
7517#~ "Nạp hai mô-đun « nat » và « tcp » cần thiết cho đồng đẳng nằm sau máy NAT "
7518#~ "mà không tới được từ bên ngoài. Đồng đẳng KHÔNG phải nằm sau máy NAT và "
7519#~ "muốn _cho phép_ kết nối từ đồng đẳng mà CÓ phải nằm sau NAT thì CŨNG cần "
7520#~ "phải nạp mô-đun « nat ». Ghi chú rằng việc truyền thật lúc nào cũng chạy "
7521#~ "qua tcp, được sơ khởi bởi đồng đẳng nằm sau máy NAT. Cơ chế truyền nat "
7522#~ "cũng cần thiết tcp, http và/hay smtp thêm vào nat chính nó."
7523
7524#~ msgid "Which applications should gnunetd support?"
7525#~ msgstr "gnunetd nên hỗ trợ những ứng dụng nào?"
7526
7527#~ msgid ""
7528#~ "Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, "
7529#~ "the available applications are:\n"
7530#~ "\n"
7531#~ "advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer "
7532#~ "will not participate in informing peers about other peers. You should "
7533#~ "always load this module.\n"
7534#~ "\n"
7535#~ "getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various "
7536#~ "configuration options. Many tools need this. You should always load "
7537#~ "this module.\n"
7538#~ "\n"
7539#~ "stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd "
7540#~ "about various statistics. This information is usually quite useful to "
7541#~ "diagnose errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
7542#~ "\n"
7543#~ "traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
7544#~ "transmitted. This information can then be used to establish how much "
7545#~ "cover traffic is currently available. The amount of cover traffic "
7546#~ "becomes important if you want to make anonymous requests with an "
7547#~ "anonymity level that is greater than one. It is recommended that you "
7548#~ "load this module.\n"
7549#~ "\n"
7550#~ "fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this "
7551#~ "module.\n"
7552#~ "\n"
7553#~ "hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a "
7554#~ "hostlist and running Apache would be overkill.\n"
7555#~ "\n"
7556#~ "chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for "
7557#~ "gnunet-chat. Note that the current implementation of chat is not "
7558#~ "considered to be secure.\n"
7559#~ "\n"
7560#~ "tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. "
7561#~ "Note that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
7562#~ "\n"
7563#~ "tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. "
7564#~ "Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary "
7565#~ "to compromise your anonymity."
7566#~ msgstr ""
7567#~ "Khi nào tùy chọn này bị thay đổi, bạn CẦN PHẢI chạy tiến trình cập nhật "
7568#~ "gnunet-update. Hiện thời có những ứng dụng sẵn sàng này:\n"
7569#~ "\n"
7570#~ " • advertising\tquảng cáo đồng đẳng này cho các đồng đẳng khác. Không có "
7571#~ "ứng dụng này thì đồng đẳng này sẽ không tham gia hoạt động cho đồng đẳng "
7572#~ "biết về đồng đẳng khác. Lúc nào cũng nên nạp mô-đun này.\n"
7573#~ "\n"
7574#~ " • getoption\tcho phép ứng dụng khách hỏi gnunetd về giá trị của một số "
7575#~ "tùy chọn cấu hình nào đó. Rất nhiều công cụ cần chức năng này. Lúc nào "
7576#~ "cũng nên nạp mô-đun này.\n"
7577#~ "\n"
7578#~ " • stats\tcho phép công cụ như gnunet-stats và gnunet-gtk hỏi gnunetd về "
7579#~ "một số thống kê nào đó. Thông tin này thường hơi hữu ích để chẩn đoán "
7580#~ "lỗi, do đó khuyên bạn nạp mô-đun này.\n"
7581#~ "\n"
7582#~ " • traffic\ttheo dõi bao nhiêu tin nhẳn vừa nhận và gửi. Thông tin này "
7583#~ "thì có thể được dùng để tính bao nhiêu giao thông trải ra hiện thời sẵn "
7584#~ "sàng. Lượng giao thông trải ra trở thành quan trọng nếu bạn muốn gửi yêu "
7585#~ "cầu nặc danh với một cấp nặc danh hơn một. Khuyên bạn nạp mô-đun này.\n"
7586#~ "\n"
7587#~ " • fs\tcần để chia sẻ tập tin một cách nặc danh. Lúc nào cũng nên nạp mô-"
7588#~ "đun này.\n"
7589#~ "\n"
7590#~ " • hostlist\ttrình phục vụ HTTP danh sách máy thống nhất. Có ích nếu bạn "
7591#~ "muốn cung cấp một danh sách máy, nhưng không muốn chạy Apache cho một "
7592#~ "công việc rất nhỏ như vậy.\n"
7593#~ "\n"
7594#~ " • chat\ttrò chuyện quảng bá (ứng dụng minh hoạ, vẫn ALPHA). Cần thiết "
7595#~ "cho ứng dụng trò chuyện gnunet-chat. Ghi chú rằng bản thực hiện chat hiện "
7596#~ "thời chưa được xem là bảo mật.\n"
7597#~ "\n"
7598#~ " • tbench\tkiểm chuẩn hiệu suất truyền. Cần thiết cho gnunet-tbench. Ghi "
7599#~ "chú rằng tbench cho phép người dùng khác lạm dụng các tài nguyên của "
7600#~ "bạn.\n"
7601#~ "\n"
7602#~ " • tracekit\tbộ công cụ mường tượng địa hình. Cần thiết cho gnunet-"
7603#~ "tracekit. Ghi chú rằng việc nạp tracekit sẽ làm cho một ít dễ hơn khi "
7604#~ "người dùng muốn xâm nhập tình trạng nặc danh của bạn."
7605
7606#~ msgid "Disable client-server connections"
7607#~ msgstr "Tắt mọi kết nối kiểu khách-máy_phục_vụ"
7608
7609#~ msgid ""
7610#~ "This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. "
7611#~ "When run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but "
7612#~ "not support any user interfaces. This may be useful for headless systems "
7613#~ "that are never expected to have end-user interactions. Note that this "
7614#~ "will also prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!"
7615#~ msgstr ""
7616#~ "Tùy chọn này có thể được dùng để báo trình nền gnunetd không mở cổng cho "
7617#~ "ứng dụng khách. Khi chạy bằng cách này, gnunetd sẽ tham gia là một đồng "
7618#~ "đẳng trên mạng, còn không hỗ trợ giao diện người dùng nào. Có thể hữu ích "
7619#~ "cho hệ thống không cần màn hình mà không bao giờ nên tương tác với người "
7620#~ "dùng cuối cùng. Ghi chú rằng tùy chọn này cũng ngăn cản bạn chạy công cụ "
7621#~ "chẩn đoán như tiến trình thống kê gnunet-stats !"
7622
7623#~ msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support"
7624#~ msgstr "YES hay NO thì tắt hay bật hỗ trợ IPv6"
7625
7626#~ msgid ""
7627#~ "This option may be useful on peers where the kernel does not support "
7628#~ "IPv6. You might also want to set this option if you do not have an IPv6 "
7629#~ "network connection."
7630#~ msgstr ""
7631#~ "Tùy chọn này có thể hữu ích trên đồng đẳng không có hạt nhân hỗ trợ IPv6. "
7632#~ "Cũng có thể đặt tùy chọn này nếu không có kết nối mạng kiểu IPv6."
7633
7634#~ msgid "Disable peer discovery"
7635#~ msgstr "Tắt khám phá đồng đẳng"
7636
7637#~ msgid ""
7638#~ "The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this "
7639#~ "peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/"
7640#~ "hosts; if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of "
7641#~ "peers that the local node does not already know about. Note that in "
7642#~ "order for this option to work, HOSTLISTURL should either not be set at "
7643#~ "all or be set to a trusted peer that only advertises the private network. "
7644#~ "Also, the option does NOT work at the moment if the NAT transport is "
7645#~ "loaded; for that, a couple of lines above would need some minor "
7646#~ "editing :-)."
7647#~ msgstr ""
7648#~ "Tùy chọn « PRIVATE-NETWORK » có thể được dùng để hạn chế kết nối của đồng "
7649#~ "đẳng này thành những đồng đẳng có khoá máy đã được sao chép bằng tay vào "
7650#~ "« data/hosts »; nếu bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ không chấp nhận quảng "
7651#~ "cáo về đồng đẳng không được nút cục bộ nhận ra. Ghi chú rằng tùy chọn này "
7652#~ "cũng cần HOSTLISTURL không đặt bằng cách nào cả hay có đặt thành một đồng "
7653#~ "đẳng tin cậy mà chỉ quảng cáo mạng riêng. Hơn nữa, tùy chọn này KHÔNG "
7654#~ "hoạt động khi nào cơ chế trung NAT được nạp: để tránh trường hợp đó, cũng "
7655#~ "cần phải chỉnh sửa vài dòng bên trên. :-)"
7656
7657#~ msgid "Disable automatic establishment of connections"
7658#~ msgstr "Tắt tự động thiết lập kết nối"
7659
7660#~ msgid ""
7661#~ "If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish "
7662#~ "connections to other peers, but instead wait for applications to "
7663#~ "specifically request connections to other peers (or for other peers to "
7664#~ "connect to us)."
7665#~ msgstr ""
7666#~ "Bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ không tự động thiết lập kết nối tới đồng "
7667#~ "đẳng khác, thay vào đó nó đợi ứng đụng yêu cầu dứt khoát kết nối tới đồng "
7668#~ "đẳng khác (hoặc đợi đồng đẳng khác kết nối đến máy này)."
7669
7670#~ msgid "Enable advertising of other peers by this peer"
7671#~ msgstr "Bật máy này quảng cáo đồng đẳng khác"
7672
7673#~ msgid ""
7674#~ "This option may be useful during testing, but turning it off is "
7675#~ "dangerous! If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
7676#~ msgstr ""
7677#~ "Tùy chọn này có thể hữu ích trong khi thử: trong mọi trường hợp đều không "
7678#~ "nên tắt nó ! Chưa chắc thì đặt nó thành YES (có) mà mặc định."
7679
7680#~ msgid ""
7681#~ "Which is the client-server port that is used between gnunetd and the "
7682#~ "clients (TCP only). You may firewall this port for non-local machines "
7683#~ "(but you do not have to since GNUnet will perform access control and only "
7684#~ "allow connections from machines that are listed under TRUSTED)."
7685#~ msgstr ""
7686#~ "Trình nền gnunetd và các ứng dụng khách liên lạc (chỉ TCP) qua cổng khách-"
7687#~ "phục_vụ nào? Bạn cũng có thể đặt bức tường lửa giữa cổng này và các máy "
7688#~ "khác cục bộ, nhưng không cần phải vì GNUnet sẽ điều khiển truy cập và chỉ "
7689#~ "cho phép kết nối từ máy được liệt kê dưới TRUSTED (tin cậy). "
7690
7691#~ msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server"
7692#~ msgstr "Các mạng IPV4 được phép dùng trình phục vụ gnunetd"
7693
7694#~ msgid ""
7695#~ "This option specifies which hosts are trusted enough to connect as "
7696#~ "clients (to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host "
7697#~ "of your network and want to allow all other hosts to use this node as "
7698#~ "their server. By default, this is set to 'loopback only'. The format is "
7699#~ "IP/NETMASK where the IP is specified in dotted-decimal and the netmask "
7700#~ "either in CIDR notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several "
7701#~ "entries must be separated by a semicolon, spaces are not allowed."
7702#~ msgstr ""
7703#~ "Tùy chọn này ghi rõ những máy nào đủ tin cậy để kết nối là ứng dụng khách "
7704#~ "(đến cổng TCP). Có ích nếu bạn chạy trình nên gnunetd trên một máy của "
7705#~ "mạng cục bộ, cũng muốn các máy khác cùng mạng dùng nút này làm máy phục "
7706#~ "vụ. Mặc định là tùy chọn này được đặt thành « loopback only » (chỉ mạch "
7707#~ "nội bộ). Định dạng là IP/MẶT_NẠ_MẠNG mà địa chỉ IP được ghi rõ theo thập "
7708#~ "phân đánh chấm (v.d. 255.255.0.0), và mặt nạ mạng (netmask) theo hoặc "
7709#~ "cách ghi CIDR (v.d. 1/16) hoặc thập phân đánh chấm. Vài mục nhập nên định "
7710#~ "giới bằng dấu hai chấm, cũng không cho phép khoảng cách."
7711
7712#~ msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server"
7713#~ msgstr "Các mạng IPv6 được phép dùng trình phục vụ gnunetd"
7714
7715#~ msgid "Limit connections to the specfied set of peers."
7716#~ msgstr "Hạn chế kết nối thành tập hợp đồng đẳng được ghi rõ."
7717
7718#~ msgid ""
7719#~ "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, "
7720#~ "only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not "
7721#~ "IPs!)"
7722#~ msgstr ""
7723#~ "Không bật tùy chọn này thì mọi đồng đẳng được phép kết nối. Nếu bật nó "
7724#~ "thì chỉ cho phép những đồng đẳng đưa ra. Hãy ghi rõ danh sách các mã số "
7725#~ "đồng đẳng, không phải địa chỉ IP !"
7726
7727#~ msgid "Run gnunetd as this group."
7728#~ msgstr "Chạy gnunetd dưới nhóm này."
7729
7730#~ msgid ""
7731#~ "When started as root, gnunetd will change permissions to the given group."
7732#~ msgstr ""
7733#~ "Khi khởi chạy bởi người chủ, trình nền gnunetd sẽ chuyển đổi quyền truy "
7734#~ "cập sang nhóm đưa ra."
7735
7736#~ msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting."
7737#~ msgstr "Chặn kết nối từ tập hợp đồng đẳng được ghi rõ."
7738
7739#~ msgid ""
7740#~ "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of "
7741#~ "a peer is listed here, connections from that peer will be refused. "
7742#~ "Specify the list of peer IDs (not IPs!)"
7743#~ msgstr ""
7744#~ "Không bật tùy chọn này thì mọi đồng đẳng đều được phép kết nối. Nếu mã số "
7745#~ "của một đồng đẳng nào đó được liệt kê ở đây, thì kết nối từ máy đó bị từ "
7746#~ "chối. Hãy ghi rõ danh sách các mã số đồng đẳng, không phải địa chỉ IP !"
7747
7748#~ msgid "Topology Maintenance"
7749#~ msgstr "Duy trì địa hình"
7750
7751#~ msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections"
7752#~ msgstr "Thiết lập ít dùng về quảng cáo và kết nối của đồng đẳng"
7753
7754#~ msgid "General settings"
7755#~ msgstr "Thiết lập chung"
7756
7757#~ msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general"
7758#~ msgstr "Thiết lập mà sửa đổi ứng xử chung của GNUnet"
7759
7760#~ msgid "Modules"
7761#~ msgstr "Mô-đun"
7762
7763#~ msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules"
7764#~ msgstr "Thiết lập mà chọn bản thực hiện riêng cho mô-đun GNUnet"
7765
7766#~ msgid "Fundamentals"
7767#~ msgstr "Cơ bản"
7768
7769#~ msgid "Which database should be used?"
7770#~ msgstr "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào?"
4972 7771
4973#: contrib/config-daemon.scm:648
4974#, fuzzy 7772#, fuzzy
4975msgid "" 7773#~ msgid ""
4976"Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", " 7774#~ "Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", "
4977"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update " 7775#~ "\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update "
4978"after changing this value!\n" 7776#~ "after changing this value!\n"
4979"\t\t\t\n" 7777#~ "\t\t\t\n"
4980"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective " 7778#~ "In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective "
4981"database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/" 7779#~ "database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or "
4982"README.postgres for how to setup the respective database." 7780#~ "doc/README.postgres for how to setup the respective database."
4983msgstr "" 7781#~ msgstr ""
4984"Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào? Hai tùy chọn là « sqstore_sqlite » và « " 7782#~ "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào? Hai tùy chọn là « sqstore_sqlite » và « "
4985"sqstore_mysql ». Sau khi thay đổi giá trị này thì cũng cần phải chạy tiến " 7783#~ "sqstore_mysql ». Sau khi thay đổi giá trị này thì cũng cần phải chạy tiến "
4986"trình cập nhật gnunet-update !\n" 7784#~ "trình cập nhật gnunet-update !\n"
4987"\n" 7785#~ "\n"
4988"Để sử dụng sqstore_mysql, bạn cũng cần phải cấu hình cơ sở dữ liệu MySQL: " 7786#~ "Để sử dụng sqstore_mysql, bạn cũng cần phải cấu hình cơ sở dữ liệu MySQL: "
4989"một công việc hơi đơn giản. Hãy đọc tài liệu Đọc Đi « doc/README.mysql » để " 7787#~ "một công việc hơi đơn giản. Hãy đọc tài liệu Đọc Đi « doc/README.mysql » "
4990"tìm biết thiết lập MySQL như thế nào." 7788#~ "để tìm biết thiết lập MySQL như thế nào."
4991 7789
4992#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674 7790#~ msgid "Which topology should be used?"
4993msgid "Which topology should be used?" 7791#~ msgstr "Có nên địa hình nào?"
4994msgstr "Có nên địa hình nào?"
4995 7792
4996#: contrib/config-daemon.scm:662 7793#~ msgid ""
4997msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" 7794#~ "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?"
4998msgstr "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào làm kho dữ liệu tạm thời của DHT?" 7795#~ msgstr "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào làm kho dữ liệu tạm thời của DHT?"
4999 7796
5000#: contrib/config-daemon.scm:676 7797#~ msgid ""
5001msgid "" 7798#~ "Which topology should be used? The only option at the moment is "
5002"Which topology should be used? The only option at the moment is " 7799#~ "\"topology_default\""
5003"\"topology_default\"" 7800#~ msgstr ""
5004msgstr "" 7801#~ "Có nên địa hình nào? Tùy chọn duy nhất hiện thời là « topology_default »."
5005"Có nên địa hình nào? Tùy chọn duy nhất hiện thời là « topology_default »."
5006 7802
5007#: contrib/config-daemon.scm:690 7803#~ msgid ""
5008msgid "" 7804#~ "The minimum number of connected friends before this peer is allowed to "
5009"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to " 7805#~ "connect to peers that are not listed as friends"
5010"connect to peers that are not listed as friends" 7806#~ msgstr ""
5011msgstr "" 7807#~ "Số tối thiểu các bạn bè có kết nối trước khi đồng đẳng nay được phép kết "
5012"Số tối thiểu các bạn bè có kết nối trước khi đồng đẳng nay được phép kết nối " 7808#~ "nối tới đồng đẳng lạ (không phải được liệt kê là bạn bè)"
5013"tới đồng đẳng lạ (không phải được liệt kê là bạn bè)"
5014 7809
5015#: contrib/config-daemon.scm:691 7810#~ msgid ""
5016msgid "" 7811#~ "Note that this option does not guarantee that the peer will be able to "
5017"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to " 7812#~ "connect to the specified number of friends. Also, if the peer had "
5018"connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected " 7813#~ "connected to a sufficient number of friends and then established non-"
5019"to a sufficient number of friends and then established non-friend " 7814#~ "friend connections, some of the friends may drop out of the network, "
5020"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily " 7815#~ "temporarily resulting in having fewer than the specified number of "
5021"resulting in having fewer than the specified number of friends connected " 7816#~ "friends connected while being connected to non-friends. However, it is "
5022"while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the " 7817#~ "guaranteed that the peer itself will never choose to drop a friend's "
5023"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would " 7818#~ "connection if this would result in dropping below the specified number of "
5024"result in dropping below the specified number of friends (unless that number " 7819#~ "friends (unless that number is higher than the overall connection target)."
5025"is higher than the overall connection target)." 7820#~ msgstr ""
5026msgstr "" 7821#~ "Ghi chú rằng tùy chọn này không đảm bảo rằng đồng đẳng sẽ kết nối được "
5027"Ghi chú rằng tùy chọn này không đảm bảo rằng đồng đẳng sẽ kết nối được tới " 7822#~ "tới số các bạn bè đưa ra. Hơn nữa, nếu đồng đẳng có kết nối tới đủ bạn "
5028"số các bạn bè đưa ra. Hơn nữa, nếu đồng đẳng có kết nối tới đủ bạn bè, sau " 7823#~ "bè, sau đó thiết lập kết nối khác bạn bè, thì một số bạn bè có thể dứt "
5029"đó thiết lập kết nối khác bạn bè, thì một số bạn bè có thể dứt khỏi mạng, " 7824#~ "khỏi mạng, tạm thời có kết quả là quá ít bạn bè có kết nối trong khi kết "
5030"tạm thời có kết quả là quá ít bạn bè có kết nối trong khi kết nối tới khác " 7825#~ "nối tới khác bạn bè. Tuy nhiên đảm bảo rằng đồng đẳng chính nó không bao "
5031"bạn bè. Tuy nhiên đảm bảo rằng đồng đẳng chính nó không bao giờ chọn ngắt " 7826#~ "giờ chọn ngắt kết nối tới bạn bè nếu việc đó có kết quả là quá ít bán bè "
5032"kết nối tới bạn bè nếu việc đó có kết quả là quá ít bán bè có kết nối (nếu " 7827#~ "có kết nối (nếu số đã đặt không phải lớn hơn đích kết nối toàn bộ)."
5033"số đã đặt không phải lớn hơn đích kết nối toàn bộ)."
5034
5035#: contrib/config-daemon.scm:702
5036msgid ""
5037"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are "
5038"explicitly specified as friends"
5039msgstr ""
5040"Bật tùy chọn này (đặt YES) thì đồng đẳng chỉ được phép tới đồng đẳng được "
5041"ghi rõ dứt khoát là bạn bè"
5042 7828
5043#: contrib/config-daemon.scm:703 7829#~ msgid ""
5044msgid "" 7830#~ "If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that "
5045"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are " 7831#~ "are explicitly specified as friends"
5046"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers" 7832#~ msgstr ""
5047msgstr "" 7833#~ "Bật tùy chọn này (đặt YES) thì đồng đẳng chỉ được phép tới đồng đẳng được "
5048"Hãy đặt YES chỉ nếu bạn có bạn bè tin cậy có sử dụng GNUnet và không muốn " 7834#~ "ghi rõ dứt khoát là bạn bè"
5049"thiết lập kết nối trực tiếp tới đồng đẳng lạ"
5050 7835
5051#: contrib/config-daemon.scm:714 7836#~ msgid ""
5052msgid "List of friends for friend-to-friend topology" 7837#~ "Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are "
5053msgstr "Danh sách bạn bè cho địa hình bạn-đến-bạn" 7838#~ "afraid of establishing (direct) connections to unknown peers"
7839#~ msgstr ""
7840#~ "Hãy đặt YES chỉ nếu bạn có bạn bè tin cậy có sử dụng GNUnet và không muốn "
7841#~ "thiết lập kết nối trực tiếp tới đồng đẳng lạ"
5054 7842
5055#: contrib/config-daemon.scm:715 7843#~ msgid "List of friends for friend-to-friend topology"
5056msgid "" 7844#~ msgstr "Danh sách bạn bè cho địa hình bạn-đến-bạn"
5057"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that "
5058"are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure "
5059"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)."
5060msgstr ""
5061"Ghi rõ tên của một tập tin chứa danh sách các mã số đồng đẳng GNUnet cũng là "
5062"bạn bè. Nếu dùng với địa hình bạn-đến-bạn, thì tùy chọn này sẽ đảm bảo rằng "
5063"GNUnet chỉ kết nối tới những đồng đẳng đó (qua bất cứ cơ chế truyền hoạt "
5064"động nào)."
5065 7845
5066#: contrib/config-daemon.scm:726 7846#~ msgid ""
5067msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" 7847#~ "Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs "
5068msgstr "Đặc tả địa hình bạn-đến-bạn" 7848#~ "that are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will "
7849#~ "ensure that GNUnet only connects to these peers (via any available "
7850#~ "transport)."
7851#~ msgstr ""
7852#~ "Ghi rõ tên của một tập tin chứa danh sách các mã số đồng đẳng GNUnet cũng "
7853#~ "là bạn bè. Nếu dùng với địa hình bạn-đến-bạn, thì tùy chọn này sẽ đảm bảo "
7854#~ "rằng GNUnet chỉ kết nối tới những đồng đẳng đó (qua bất cứ cơ chế truyền "
7855#~ "hoạt động nào)."
5069 7856
5070#: contrib/config-daemon.scm:727 7857#~ msgid "Friend-to-Friend Topology Specification"
5071msgid "Settings for restricting connections to friends" 7858#~ msgstr "Đặc tả địa hình bạn-đến-bạn"
5072msgstr "Thiết lập để hạn chế kết nối thành bạn bè"
5073 7859
5074#: contrib/config-daemon.scm:744 7860#~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
5075msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" 7861#~ msgstr "Thiết lập để hạn chế kết nối thành bạn bè"
5076msgstr "Tên của cơ sở dữ liệu MySQL mà GNUnet nên dùng"
5077 7862
5078#: contrib/config-daemon.scm:756 7863#~ msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
5079msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" 7864#~ msgstr "Tên của cơ sở dữ liệu MySQL mà GNUnet nên dùng"
5080msgstr "Tập tin cấu hình mà ghi rõ tên người dùng và mật khẩu MySQL"
5081 7865
5082#: contrib/config-daemon.scm:768 7866#~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
5083msgid "Configuration of the MySQL database" 7867#~ msgstr "Tập tin cấu hình mà ghi rõ tên người dùng và mật khẩu MySQL"
5084msgstr "Cấu hình của cơ sở dữ liệu MySQL"
5085 7868
5086#: contrib/config-daemon.scm:787 7869#~ msgid "Configuration of the MySQL database"
5087msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" 7870#~ msgstr "Cấu hình của cơ sở dữ liệu MySQL"
5088msgstr "MB sức chứa trên đĩa cho GNUnet dùng để chia sẻ tập tin nặc danh"
5089 7871
5090#: contrib/config-daemon.scm:789 7872#~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
5091msgid "" 7873#~ msgstr "MB sức chứa trên đĩa cho GNUnet dùng để chia sẻ tập tin nặc danh"
5092"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file "
5093"sharing? This does not take indexed files into account, only the space "
5094"directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from "
5095"the network if the current space-consumption is below the number given here "
5096"(and if content migration is allowed below).\n"
5097"\n"
5098"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards."
5099msgstr ""
5100"Bao nhiêu sức chứa trên đĩa (theo MB) cho phép GNUnet dùng để chia sẻ tập "
5101"tin một cách nặc danh? Giá trị này không tính tập tin phụ lục, chỉ tính sức "
5102"chứa được GNUnet dùng trực tiếp. GNUnet sẽ tập hợp nội dung từ mạng nếu tiêu "
5103"thụ sức chứa hiện thời nhỏ hơn số đưa ra ở đây (và nếu chức năng nâng cấp "
5104"nội dung được phép bên dưới).\n"
5105"\n"
5106"Ghi chú rằng nếu bạn sửa đổi hạn ngạch này, sau đó cũng cần phải chạy tiến "
5107"trình cập nhật gnunet-update."
5108 7874
5109#: contrib/config-daemon.scm:803 7875#~ msgid ""
5110msgid "Number of entries in the migration buffer" 7876#~ "How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file "
5111msgstr "Số các mục nhập trong vùng đệm nâng cấp" 7877#~ "sharing? This does not take indexed files into account, only the space "
7878#~ "directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content "
7879#~ "from the network if the current space-consumption is below the number "
7880#~ "given here (and if content migration is allowed below).\n"
7881#~ "\n"
7882#~ "Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update "
7883#~ "afterwards."
7884#~ msgstr ""
7885#~ "Bao nhiêu sức chứa trên đĩa (theo MB) cho phép GNUnet dùng để chia sẻ tập "
7886#~ "tin một cách nặc danh? Giá trị này không tính tập tin phụ lục, chỉ tính "
7887#~ "sức chứa được GNUnet dùng trực tiếp. GNUnet sẽ tập hợp nội dung từ mạng "
7888#~ "nếu tiêu thụ sức chứa hiện thời nhỏ hơn số đưa ra ở đây (và nếu chức năng "
7889#~ "nâng cấp nội dung được phép bên dưới).\n"
7890#~ "\n"
7891#~ "Ghi chú rằng nếu bạn sửa đổi hạn ngạch này, sau đó cũng cần phải chạy "
7892#~ "tiến trình cập nhật gnunet-update."
7893
7894#~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
7895#~ msgstr "Số các mục nhập trong vùng đệm nâng cấp"
5112 7896
5113#: contrib/config-daemon.scm:804 7897#~ msgid ""
5114msgid "" 7898#~ "Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and "
5115"Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and " 7899#~ "CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large "
5116"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large " 7900#~ "values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer "
5117"values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer " 7901#~ "from sending unsolicited responses."
5118"from sending unsolicited responses." 7902#~ msgstr ""
5119msgstr "" 7903#~ "Mỗi mục nhập chiếm khoảng 32k trong vùng nhớ. Nhiều mục nhập hơn thì có "
5120"Mỗi mục nhập chiếm khoảng 32k trong vùng nhớ. Nhiều mục nhập hơn thì có thể " 7904#~ "thể giảm VR của đĩa và sử dụng CPU, còn gnunetd chiếm vùng nhớ lớn hơn. "
5121"giảm VR của đĩa và sử dụng CPU, còn gnunetd chiếm vùng nhớ lớn hơn. Giá trị " 7905#~ "Giá trị rất lớn cũng có thể tăng sử dụng CPU. Giá trị 0 sẽ ngăn cản máy "
5122"rất lớn cũng có thể tăng sử dụng CPU. Giá trị 0 sẽ ngăn cản máy này đáp ứng " 7906#~ "này đáp ứng mà không yêu cầu."
5123"mà không yêu cầu."
5124 7907
5125#: contrib/config-daemon.scm:816 7908#~ msgid "Size of the routing table for anonymous routing."
5126msgid "Size of the routing table for anonymous routing." 7909#~ msgstr "Kích cỡ của bảng định tuyến đối với định tuyến nặc danh."
5127msgstr "Kích cỡ của bảng định tuyến đối với định tuyến nặc danh."
5128 7910
5129#: contrib/config-daemon.scm:828 7911#~ msgid "Size of the routing table for DHT routing."
5130msgid "Size of the routing table for DHT routing." 7912#~ msgstr "Kích cỡ của bảng định tuyến đối với định tuyến DHT."
5131msgstr "Kích cỡ của bảng định tuyến đối với định tuyến DHT."
5132 7913
5133#: contrib/config-daemon.scm:841 7914#~ msgid "Allow migrating content to this peer."
5134msgid "Allow migrating content to this peer." 7915#~ msgstr "Cho phép nâng cấp nội dung lên máy này."
5135msgstr "Cho phép nâng cấp nội dung lên máy này."
5136 7916
5137#: contrib/config-daemon.scm:843 7917#~ msgid ""
5138msgid "" 7918#~ "If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you "
5139"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you " 7919#~ "will not be able to control what data is stored on your machine. \n"
5140"will not be able to control what data is stored on your machine. \n" 7920#~ "\t\t\t\n"
5141"\t\t\t\n" 7921#~ "If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-"
5142"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-" 7922#~ "insert) content that you did not know what it was even if an adversary "
5143"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes " 7923#~ "takes control of your machine. If you do not activate it, it is obvious "
5144"control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you " 7924#~ "that you have knowledge of all the content that is hosted on your machine "
5145"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus " 7925#~ "and thus can be considered liable for it."
5146"can be considered liable for it." 7926#~ msgstr ""
5147msgstr "" 7927#~ "Bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ nâng cấp nội dung đến máy phục vụ này, và "
5148"Bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ nâng cấp nội dung đến máy phục vụ này, và bạn " 7928#~ "bạn không thể điều khiển dữ liệu nào được giữ trên máy này.\n"
5149"không thể điều khiển dữ liệu nào được giữ trên máy này.\n" 7929#~ "\n"
5150"\n" 7930#~ "Tùy chọn này cho phép người dùng từ chối trách nhiệm về nội dung không "
5151"Tùy chọn này cho phép người dùng từ chối trách nhiệm về nội dung không phụ " 7931#~ "phụ lục (-n tới gnunet-insert) nằm trong máy của mình, thậm chí nếu người "
5152"lục (-n tới gnunet-insert) nằm trong máy của mình, thậm chí nếu người khác " 7932#~ "khác xâm nhập hệ thống. Không bật tùy chọn này thì người dùng chịu trách "
5153"xâm nhập hệ thống. Không bật tùy chọn này thì người dùng chịu trách nhiệm về " 7933#~ "nhiệm về tất cả các nội dung trên máy của mình."
5154"tất cả các nội dung trên máy của mình."
5155 7934
5156#: contrib/config-daemon.scm:857 7935#~ msgid ""
5157msgid "" 7936#~ "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will "
5158"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be " 7937#~ "be stored in /tmp)"
5159"stored in /tmp)" 7938#~ msgstr ""
5160msgstr "" 7939#~ "MB sức chứa trên đĩa cho GNUnet dùng để lưu tạm dữ liệu phụ lục DHT (dữ "
5161"MB sức chứa trên đĩa cho GNUnet dùng để lưu tạm dữ liệu phụ lục DHT (dữ liệu " 7940#~ "liệu được giữ trong /tmp)"
5162"được giữ trong /tmp)"
5163 7941
5164#: contrib/config-daemon.scm:858 7942#~ msgid ""
5165msgid "" 7943#~ "DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It "
5166"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is " 7944#~ "is deleted whenever gnunetd is shut down.\n"
5167"deleted whenever gnunetd is shut down.\n" 7945#~ "\n"
5168"\n" 7946#~ "The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
5169"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB." 7947#~ msgstr ""
5170msgstr "" 7948#~ "Dữ liệu phụ lục DHT vốn đã nhỏ và hết hạn hơi nhanh. Nó bị xoá khi nào "
5171"Dữ liệu phụ lục DHT vốn đã nhỏ và hết hạn hơi nhanh. Nó bị xoá khi nào " 7949#~ "gnunetd bị thoát.\n"
5172"gnunetd bị thoát.\n" 7950#~ "\n"
5173"\n" 7951#~ "Kích cỡ của hạn ngạch kho dữ liệu (DSTORE QUOTA) được ghi rõ theo MB."
5174"Kích cỡ của hạn ngạch kho dữ liệu (DSTORE QUOTA) được ghi rõ theo MB."
5175 7952
5176#: contrib/config-daemon.scm:872 7953#~ msgid "Options for anonymous file sharing"
5177msgid "Options for anonymous file sharing" 7954#~ msgstr "Tùy chọn về chia sẻ tập tin nặc danh"
5178msgstr "Tùy chọn về chia sẻ tập tin nặc danh"
5179 7955
5180#: contrib/config-daemon.scm:891 7956#~ msgid "Applications"
5181msgid "Applications" 7957#~ msgstr "Ứng dụng"
5182msgstr "Ứng dụng"
5183 7958
5184#: contrib/config-daemon.scm:907 7959#~ msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?"
5185msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" 7960#~ msgstr "Máy này không tới được ở sau NAT không?"
5186msgstr "Máy này không tới được ở sau NAT không?"
5187 7961
5188#: contrib/config-daemon.scm:908 7962#~ msgid ""
5189msgid "" 7963#~ "Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from "
5190"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the " 7964#~ "the outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. "
5191"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note " 7965#~ "Note that if you have configured your NAT box to allow direct connections "
5192"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from " 7966#~ "from other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using "
5193"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, " 7967#~ "UPnP, you should set the option to NO. Set this only to YES if other "
5194"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot " 7968#~ "peers cannot contact you directly. You can use 'make check' in src/"
5195"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to " 7969#~ "transports/upnp/ to find out if your NAT supports UPnP. You can also use "
5196"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check " 7970#~ "gnunet-transport-check with the '-p' option in order to determine which "
5197"with the '-p' option in order to determine which setting results in more " 7971#~ "setting results in more connections. Use YES only if you get no "
5198"connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO " 7972#~ "connections otherwise. Set to AUTO to use YES if the local IP is belongs "
5199"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO " 7973#~ "to a private IP network and NO otherwise."
5200"otherwise." 7974#~ msgstr ""
5201msgstr "" 7975#~ "Đặt thành YES (có) nếu máy này nằm sau một máy NAT mà hạn chế kết nối từ "
5202"Đặt thành YES (có) nếu máy này nằm sau một máy NAT mà hạn chế kết nối từ bên " 7976#~ "bên ngoài đến cổng GNUnet và không thể đi qua được dùng UPnP. Ghi chú "
5203"ngoài đến cổng GNUnet và không thể đi qua được dùng UPnP. Ghi chú rằng nếu " 7977#~ "rằng nếu bạn đã cấu hình máy NAT để cho phép kết nối trực tiếp từ máy "
5204"bạn đã cấu hình máy NAT để cho phép kết nối trực tiếp từ máy khác đến cổng " 7978#~ "khác đến cổng GNUnet, hoặc nếu GNUnet có quyền mở cổng dùng UPnP, thì bạn "
5205"GNUnet, hoặc nếu GNUnet có quyền mở cổng dùng UPnP, thì bạn nên đặt tùy chọn " 7979#~ "nên đặt tùy chọn này thành NO (không). Chỉ đặt thành YES nếu đồng đẳng "
5206"này thành NO (không). Chỉ đặt thành YES nếu đồng đẳng khác không thể liên " 7980#~ "khác không thể liên lạc với máy này một cách trực tiếp. Bạn cũng có thể "
5207"lạc với máy này một cách trực tiếp. Bạn cũng có thể sử dụng câu lệnh « make " 7981#~ "sử dụng câu lệnh « make check » (trong /src/transports/upnp) để tìm biết "
5208"check » (trong /src/transports/upnp) để tìm biết nếu NAT đó hỗ trợ UPnP " 7982#~ "nếu NAT đó hỗ trợ UPnP không. Bạn cũng có thể sử dụng công cụ gnunet-"
5209"không. Bạn cũng có thể sử dụng công cụ gnunet-transport-check với tùy chọn « " 7983#~ "transport-check với tùy chọn « -p » để quyết định thiết lập nào gây ra "
5210"-p » để quyết định thiết lập nào gây ra nhiều kết nối hơn. Đặt YES chỉ nếu " 7984#~ "nhiều kết nối hơn. Đặt YES chỉ nếu bạn không nhận kết nối bằng cách khác. "
5211"bạn không nhận kết nối bằng cách khác. Đặt thành AUTO (tự động) để sử dụng " 7985#~ "Đặt thành AUTO (tự động) để sử dụng YES nếu địa chỉ IP cục bộ thuộc về "
5212"YES nếu địa chỉ IP cục bộ thuộc về một mạng IP riêng, không thì NO." 7986#~ "một mạng IP riêng, không thì NO."
5213 7987
5214#: contrib/config-daemon.scm:919 7988#~ msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?"
5215msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" 7989#~ msgstr "Cơ chế truyền IPv4 TCP nên dùng cổng nào?"
5216msgstr "Cơ chế truyền IPv4 TCP nên dùng cổng nào?" 7990
5217 7991#~ msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?"
5218#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024 7992#~ msgstr ""
5219#: contrib/config-daemon.scm:1174 7993#~ "Có nên thử quyết định địa chỉ IP bên ngoài của mình dùng UPnP không?"
5220msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?"
5221msgstr "Có nên thử quyết định địa chỉ IP bên ngoài của mình dùng UPnP không?"
5222
5223#: contrib/config-daemon.scm:943
5224msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?"
5225msgstr "Những địa chỉ IP(v4) nào không có quyền kết nối?"
5226
5227#: contrib/config-daemon.scm:955
5228msgid ""
5229"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your "
5230"primary network interface."
5231msgstr ""
5232"Những địa chỉ IP(v4) nào có quyền kết nối? Bỏ trống để sử dụng địa chỉ IP "
5233"của giao diện mạng chính."
5234 7994
5235#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222 7995#~ msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?"
5236msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" 7996#~ msgstr "Những địa chỉ IP(v4) nào không có quyền kết nối?"
5237msgstr "Những địa chỉ IPv6 nào không có quyền kết nối?"
5238 7997
5239#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234 7998#~ msgid ""
5240msgid "" 7999#~ "Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your "
5241"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect." 8000#~ "primary network interface."
5242msgstr "" 8001#~ msgstr ""
5243"Những địa chỉ IPv6 nào có quyền kết nối? Bỏ trống để cho phép mi địa chỉ IP " 8002#~ "Những địa chỉ IP(v4) nào có quyền kết nối? Bỏ trống để sử dng địa chỉ IP "
5244"kt ni." 8003#~ "ca giao din mạng chính."
5245 8004
5246#: contrib/config-daemon.scm:992 8005#~ msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?"
5247msgid "TCP transport" 8006#~ msgstr "Những địa chỉ IPv6 nào không có quyền kết nối?"
5248msgstr "Cơ chế truyền TCP"
5249 8007
5250#: contrib/config-daemon.scm:1012 8008#~ msgid ""
5251msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" 8009#~ "Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to "
5252msgstr "Cơ chế truyền HTTP nên dùng cổng nào?" 8010#~ "connect."
8011#~ msgstr ""
8012#~ "Những địa chỉ IPv6 nào có quyền kết nối? Bỏ trống để cho phép mọi địa chỉ "
8013#~ "IP kết nối."
5253 8014
5254#: contrib/config-daemon.scm:1036 8015#~ msgid "TCP transport"
5255msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" 8016#~ msgstr "Cơ chế truyền TCP"
5256msgstr "Cơ chế truyền HTTP dùng cổng bên ngoài nào?"
5257 8017
5258#: contrib/config-daemon.scm:1037 8018#~ msgid "Which port should be used by the HTTP transport?"
5259msgid "" 8019#~ msgstr "Cơ chế truyền HTTP nên dùng cổng nào?"
5260"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. "
5261"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit "
5262"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)."
5263msgstr ""
5264"Hãy bật tùy chọn này nếu bức tường lửa ánh xạ, v.d. cổng 80 với cổng HTTP "
5265"thật. Có thể hữu ích để làm cho các thông điệp HTTP hình như ngay cả chính "
5266"đáng hơn (mà không cần chạy gnunetd dưới người chủ do dùng một cổng có quyền "
5267"đặc biệt)."
5268 8020
5269#: contrib/config-daemon.scm:1048 8021#~ msgid "Which is the external port of the HTTP transport?"
5270msgid "HTTP transport" 8022#~ msgstr "Cơ chế truyền HTTP dùng cổng bên ngoài nào?"
5271msgstr "Cơ chế truyền HTTP"
5272 8023
5273#: contrib/config-daemon.scm:1067 8024#~ msgid ""
5274msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" 8025#~ "Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP "
5275msgstr "Đối với SMTP, đơn vị truyền tối đa là gì?" 8026#~ "port. This can be useful in making the HTTP messages appear even more "
8027#~ "legit (without needing to run gnunetd as root due to the use of a "
8028#~ "privileged port)."
8029#~ msgstr ""
8030#~ "Hãy bật tùy chọn này nếu bức tường lửa ánh xạ, v.d. cổng 80 với cổng HTTP "
8031#~ "thật. Có thể hữu ích để làm cho các thông điệp HTTP hình như ngay cả "
8032#~ "chính đáng hơn (mà không cần chạy gnunetd dưới người chủ do dùng một cổng "
8033#~ "có quyền đặc biệt)."
5276 8034
5277#: contrib/config-daemon.scm:1079 8035#~ msgid "HTTP transport"
5278msgid "" 8036#~ msgstr "Cơ chế truyền HTTP"
5279"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send "
5280"per hour?"
5281msgstr "gnunetd có quyền gửi mỗi giờ bao nhiêu thư điện tử (tối đa)?"
5282 8037
5283#: contrib/config-daemon.scm:1080 8038#~ msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?"
5284msgid "Use 0 for unlimited" 8039#~ msgstr "Đối với SMTP, đơn vị truyền tối đa là gì?"
5285msgstr "0 = vô hạn"
5286 8040
5287#: contrib/config-daemon.scm:1091 8041#~ msgid ""
5288msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" 8042#~ "What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to "
5289msgstr "Để gửi thư cho đồng đẳng này, có nên dùng địa chỉ thư điện tử nào?" 8043#~ "send per hour?"
8044#~ msgstr "gnunetd có quyền gửi mỗi giờ bao nhiêu thư điện tử (tối đa)?"
5290 8045
5291#: contrib/config-daemon.scm:1092 8046#~ msgid "Use 0 for unlimited"
5292msgid "" 8047#~ msgstr "0 = vô hạn"
5293"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the "
5294"PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with "
5295"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe."
5296msgstr ""
5297"Bạn cần phải đảm bảo rằng thư điện tử được nhận ở địa chỉ này thật được "
5298"chuyển tiếp tới PIPE (ống dẫn) được gnunetd đọc. Hãy dùng tùy chọn FILTER "
5299"(lọc) để lọc thư bằng procmail, và tùy chọn PIPE để đặt tên của ống dẫn."
5300 8048
5301#: contrib/config-daemon.scm:1103 8049#~ msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?"
5302msgid "" 8050#~ msgstr "Để gửi thư cho đồng đẳng này, có nên dùng địa chỉ thư điện tử nào?"
5303"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?"
5304msgstr "Để hiệu lực lọc thư, đồng đẳng khác nên ghi dòng đầu nào?"
5305 8051
5306#: contrib/config-daemon.scm:1104 8052#~ msgid ""
5307msgid "" 8053#~ "You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to "
5308"You can specify a header line here which can then be used by procmail to " 8054#~ "the PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-"
5309"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd." 8055#~ "mail with procmail and the PIPE option to set the name of the pipe."
5310msgstr "" 8056#~ msgstr ""
5311"Ở đây thì bạn có dịp ghi rõ một dòng đầu cho procmail dùng để lọc thư GNUnet " 8057#~ "Bạn cần phải đảm bảo rằng thư điện tử được nhận ở địa chỉ này thật được "
5312"từ hộp Thư Đến của bạn và chuyển tiếp nó tới gnunetd." 8058#~ "chuyển tiếp tới PIPE (ống dẫn) được gnunetd đọc. Hãy dùng tùy chọn FILTER "
8059#~ "(lọc) để lọc thư bằng procmail, và tùy chọn PIPE để đặt tên của ống dẫn."
5313 8060
5314#: contrib/config-daemon.scm:1115 8061#~ msgid ""
5315msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" 8062#~ "Which header line should other peers include in e-mails to enable "
5316msgstr "gnunetd có thể đọc thư qua ống dẫn có tên tập tin nào?" 8063#~ "filtering?"
8064#~ msgstr "Để hiệu lực lọc thư, đồng đẳng khác nên ghi dòng đầu nào?"
5317 8065
5318#: contrib/config-daemon.scm:1116 8066#~ msgid ""
5319msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." 8067#~ "You can specify a header line here which can then be used by procmail to "
5320msgstr "Xem « contrib/dot-procmailrc » để tìm một tập tin .procmailrc ví dụ." 8068#~ "filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd."
8069#~ msgstr ""
8070#~ "Ở đây thì bạn có dịp ghi rõ một dòng đầu cho procmail dùng để lọc thư "
8071#~ "GNUnet từ hộp Thư Đến của bạn và chuyển tiếp nó tới gnunetd."
5321 8072
5322#: contrib/config-daemon.scm:1127 8073#~ msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?"
5323msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" 8074#~ msgstr "gnunetd có thể đọc thư qua ống dẫn có tên tập tin nào?"
5324msgstr "Máy phục vụ thư gửi ra có tên và cổng nào?"
5325 8075
5326#: contrib/config-daemon.scm:1128 8076#~ msgid ""
5327msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." 8077#~ "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file."
5328msgstr "Định dạng cơ bản là « TÊN_MÁY:CỔNG »." 8078#~ msgstr ""
8079#~ "Xem « contrib/dot-procmailrc » để tìm một tập tin .procmailrc ví dụ."
5329 8080
5330#: contrib/config-daemon.scm:1139 8081#~ msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?"
5331msgid "SMTP transport" 8082#~ msgstr "Máy phục vụ thư gửi ra có tên và cổng nào?"
5332msgstr "Cơ chế SMTP"
5333 8083
5334#: contrib/config-daemon.scm:1162 8084#~ msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT."
5335msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" 8085#~ msgstr "Định dạng cơ bản là « TÊN_MÁY:CỔNG »."
5336msgstr "Cơ chế truyền IPv4 UDP nên dùng cổng nào?"
5337 8086
5338#: contrib/config-daemon.scm:1186 8087#~ msgid "SMTP transport"
5339msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" 8088#~ msgstr "Cơ chế SMTP"
5340msgstr "Đối với UDP, đơn vị truyền tối đa là gì?"
5341 8089
5342#: contrib/config-daemon.scm:1198 8090#~ msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?"
5343msgid "Which IPs are not allowed to connect?" 8091#~ msgstr "Cơ chế truyền IPv4 UDP nên dùng cổng nào?"
5344msgstr "Những địa chỉ IP nào không có quyền kết nối?"
5345 8092
5346#: contrib/config-daemon.scm:1210 8093#~ msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?"
5347msgid "" 8094#~ msgstr "Đối với UDP, đơn vị truyền tối đa là gì?"
5348"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any "
5349"IP."
5350msgstr ""
5351"Những địa chỉ IP nào có quyền kết nối? Bỏ trống để cho phép kết nối từ mọi "
5352"địa chỉ IP."
5353 8095
5354#: contrib/config-daemon.scm:1246 8096#~ msgid "Which IPs are not allowed to connect?"
5355msgid "UDP transport" 8097#~ msgstr "Những địa chỉ IP nào không có quyền kết nối?"
5356msgstr "Cơ chế truyền UDP"
5357 8098
5358#: contrib/config-daemon.scm:1268 8099#~ msgid ""
5359msgid "Network interface" 8100#~ "Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from "
5360msgstr "Giao diện mạng" 8101#~ "any IP."
8102#~ msgstr ""
8103#~ "Những địa chỉ IP nào có quyền kết nối? Bỏ trống để cho phép kết nối từ "
8104#~ "mọi địa chỉ IP."
5361 8105
5362#: contrib/config-daemon.scm:1280 8106#~ msgid "UDP transport"
5363msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" 8107#~ msgstr "Cơ chế truyền UDP"
5364msgstr "Địa chỉ IP bên ngoài (bỏ trống để thử tự động phát hiện)"
5365 8108
5366#: contrib/config-daemon.scm:1292 8109#~ msgid "Network interface"
5367msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" 8110#~ msgstr "Giao diện mạng"
5368msgstr "Địa chỉ IPv6 bên ngoài (bỏ trống để thử tự động phát hiện)"
5369 8111
5370#: contrib/config-daemon.scm:1304 8112#~ msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)"
5371msgid "Transports" 8113#~ msgstr "Địa chỉ IP bên ngoài (bỏ trống để thử tự động phát hiện)"
5372msgstr "Cơ chế truyền"
5373 8114
5374#: contrib/config-daemon.scm:1326 8115#~ msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)"
5375msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" 8116#~ msgstr "Địa chỉ IPv6 bên ngoài (bỏ trống để thử tự động phát hiện)"
5376msgstr "Có thể nhận bao nhiêu byte mỗi giây (tối đa)?"
5377 8117
5378#: contrib/config-daemon.scm:1338 8118#~ msgid "Transports"
5379msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" 8119#~ msgstr "Cơ chế truyền"
5380msgstr "Có thể gửi bao nhiêu byte mỗi giây (tối đa)?"
5381 8120
5382#: contrib/config-daemon.scm:1350 8121#~ msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?"
5383msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" 8122#~ msgstr "Có thể nhận bao nhiêu byte mỗi giây (tối đa)?"
5384msgstr "Tải trọng CPU tối đa là gì (theo phần trăm)?"
5385 8123
5386#: contrib/config-daemon.scm:1351 8124#~ msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?"
5387msgid "" 8125#~ msgstr "Có thể gửi bao nhiêu byte mỗi giây (tối đa)?"
5388"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system "
5389"load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 "
5390"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet "
5391"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. "
5392"Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use "
5393"values above 100."
5394msgstr ""
5395"Tải trọng CPU cao nhất có thể. Ở đây thì tải trọng tham chiếu đến tổng số "
5396"tải trọng hệ thống, tức là nó cũng tính sử dụng CPU của các tiến trình khác. "
5397"Giá trị 50 có nghĩa là một khi tải trọng trung bình mỗi phút vượt quá 50% "
5398"không nghỉ, thì GNUnet thử giảm sử dụng CPU đến khi tải trọng nhỏ hơn "
5399"ngưỡng. Giá trị hợp lý thường nằm giữa 50 và 100. Máy đa bộ xử lý có khả "
5400"năng sử dụng giá trị hơn 100."
5401
5402#: contrib/config-daemon.scm:1362
5403msgid "What is the maximum IO load (permille)?"
5404msgstr "Tải trọng VR tối đa là gì (theo phần nghìn)?"
5405
5406#: contrib/config-daemon.scm:1364
5407msgid ""
5408"The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU "
5409"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk "
5410"utilization by other processes. A value of 10 means that once the average "
5411"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet "
5412"will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable "
5413"values are typically between 10 and 75."
5414msgstr ""
5415"Tải trọng VR cao nhất có thể tha thứ được. Ở đây thì tải trọng tham chiếu "
5416"đến tỷ lệ phần trăm chu kỳ CPU bị phí khi đợi VR đối với toàn hệ thống, tức "
5417"là nó cũng tính sử dụng đĩa của các tiến trình khác. Giá trị 10 có nghĩa là "
5418"một khi số các chu kỳ trung bình bị phí khi đợi VR hơn 10% không nghỉ, "
5419"GNUnet sẽ thử giảm VR đến khi tải trọng nhỏ hơn ngưỡng. Giá trị hợp lý "
5420"thường nằm giữa 10 và 75."
5421
5422#: contrib/config-daemon.scm:1375
5423msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?"
5424msgstr "Tải trọng CPU tối đa là gì (giới hạn cứng)?"
5425
5426#: contrib/config-daemon.scm:1376
5427msgid ""
5428"The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is "
5429"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use "
5430"with caution."
5431msgstr ""
5432"Tải trọng CPU cao nhất có thể tha thứ được. Đây là giới hạn cứng, do đó một "
5433"khi tới được, gnunetd sẽ bắt đầu bỏ rất nhiều dữ liệu để giảm tải trọng. Hãy "
5434"sử dụng cẩn thận."
5435 8126
5436#: contrib/config-daemon.scm:1387 8127#~ msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?"
5437msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" 8128#~ msgstr "Tải trọng CPU tối đa là gì (theo phần trăm)?"
5438msgstr "Băng thông dòng ra tối đa là gì (giới hạn cứng)?"
5439 8129
5440#: contrib/config-daemon.scm:1388 8130#~ msgid ""
5441msgid "" 8131#~ "The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total "
5442"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to " 8132#~ "system load, that is it includes CPU utilization by other processes. A "
5443"have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit." 8133#~ "value of 50 means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-"
5444msgstr "" 8134#~ "idle, GNUnet will try to reduce CPU consumption until the load goes under "
5445"Giới hạn được ghi rõ theo phần trăm của giới hạn MAXNETUPBPS. Dùng 100 để " 8135#~ "the threshold. Reasonable values are typically between 50 and 100. "
5446"đặt MAXNETUPBPS là giới hạn cứng. 0 = vô hạn." 8136#~ "Multiprocessors may use values above 100."
8137#~ msgstr ""
8138#~ "Tải trọng CPU cao nhất có thể. Ở đây thì tải trọng tham chiếu đến tổng số "
8139#~ "tải trọng hệ thống, tức là nó cũng tính sử dụng CPU của các tiến trình "
8140#~ "khác. Giá trị 50 có nghĩa là một khi tải trọng trung bình mỗi phút vượt "
8141#~ "quá 50% không nghỉ, thì GNUnet thử giảm sử dụng CPU đến khi tải trọng nhỏ "
8142#~ "hơn ngưỡng. Giá trị hợp lý thường nằm giữa 50 và 100. Máy đa bộ xử lý có "
8143#~ "khả năng sử dụng giá trị hơn 100."
8144
8145#~ msgid "What is the maximum IO load (permille)?"
8146#~ msgstr "Tải trọng VR tối đa là gì (theo phần nghìn)?"
8147
8148#~ msgid ""
8149#~ "The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU "
8150#~ "cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes "
8151#~ "disk utilization by other processes. A value of 10 means that once the "
8152#~ "average number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, "
8153#~ "GNUnet will try to reduce IO until the load goes under the threshold. "
8154#~ "Reasonable values are typically between 10 and 75."
8155#~ msgstr ""
8156#~ "Tải trọng VR cao nhất có thể tha thứ được. Ở đây thì tải trọng tham chiếu "
8157#~ "đến tỷ lệ phần trăm chu kỳ CPU bị phí khi đợi VR đối với toàn hệ thống, "
8158#~ "tức là nó cũng tính sử dụng đĩa của các tiến trình khác. Giá trị 10 có "
8159#~ "nghĩa là một khi số các chu kỳ trung bình bị phí khi đợi VR hơn 10% không "
8160#~ "nghỉ, GNUnet sẽ thử giảm VR đến khi tải trọng nhỏ hơn ngưỡng. Giá trị hợp "
8161#~ "lý thường nằm giữa 10 và 75."
8162
8163#~ msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?"
8164#~ msgstr "Tải trọng CPU tối đa là gì (giới hạn cứng)?"
8165
8166#~ msgid ""
8167#~ "The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is "
8168#~ "reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. "
8169#~ "Use with caution."
8170#~ msgstr ""
8171#~ "Tải trọng CPU cao nhất có thể tha thứ được. Đây là giới hạn cứng, do đó "
8172#~ "một khi tới được, gnunetd sẽ bắt đầu bỏ rất nhiều dữ liệu để giảm tải "
8173#~ "trọng. Hãy sử dụng cẩn thận."
8174
8175#~ msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?"
8176#~ msgstr "Băng thông dòng ra tối đa là gì (giới hạn cứng)?"
8177
8178#~ msgid ""
8179#~ "The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to "
8180#~ "have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit."
8181#~ msgstr ""
8182#~ "Giới hạn được ghi rõ theo phần trăm của giới hạn MAXNETUPBPS. Dùng 100 để "
8183#~ "đặt MAXNETUPBPS là giới hạn cứng. 0 = vô hạn."
5447 8184
5448#: contrib/config-daemon.scm:1400
5449#, fuzzy 8185#, fuzzy
5450msgid "What priority should gnunetd use to run?" 8186#~ msgid "What priority should gnunetd use to run?"
5451msgstr "gnunetd nên chạy như nhóm nào?" 8187#~ msgstr "gnunetd nên chạy như nhóm nào?"
5452 8188
5453#: contrib/config-daemon.scm:1401 8189#~ msgid "Should we disable random padding (experimental option)?"
5454msgid "" 8190#~ msgstr "Có nên tắt đệm ngẫu nhiên (tùy chọn vẫn thực nghiệm) không?"
5455"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and "
5456"IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which "
5457"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle."
5458msgstr ""
5459 8191
5460#: contrib/config-daemon.scm:1413 8192#~ msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES."
5461msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" 8193#~ msgstr ""
5462msgstr "Có nên tt đm ngu nhiên (ty chọn vn thực nghim) khng?" 8194#~ "Đt gii hnng thng cơ bn không? (YES/NO) Chưa chc th đặt YES (có)."
5463 8195
5464#: contrib/config-daemon.scm:1425 8196#~ msgid ""
5465msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." 8197#~ "Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits "
5466msgstr "" 8198#~ "specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply "
5467"Đặt giới hạn băng thông cơ bản không? (YES/NO) Chưa chắc thì đặt YES (có)." 8199#~ "specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is "
8200#~ "allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is "
8201#~ "useful if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly "
8202#~ "used to ensure that enough capacity is left for other applications. Even "
8203#~ "if you want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not "
8204#~ "set the limits to values higher than what you have since GNUnet uses "
8205#~ "those limits to determine for example the number of connections to "
8206#~ "establish (and it would be inefficient if that computation yields a "
8207#~ "number that is far too high). \n"
8208#~ "\n"
8209#~ "While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are "
8210#~ "some situations where it is not perfect. Suppose you are running another "
8211#~ "application which performs a larger download. During that particular "
8212#~ "time, it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption "
8213#~ "(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
8214#~ "complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
8215#~ "monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
8216#~ "cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
8217#~ "obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
8218#~ "applications to ensure that the combined long-term traffic is within the "
8219#~ "pre-set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly "
8220#~ "since GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would "
8221#~ "be unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
8222#~ "\n"
8223#~ "If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then "
8224#~ "set the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is "
8225#~ "acceptable for both GNUnet and other applications. GNUnet will then "
8226#~ "immediately throttle bandwidth consumption if the short-term average is "
8227#~ "above the limit, and it will also try to ensure that the long-term "
8228#~ "average is below the limit. Note however that using NO can have the "
8229#~ "effect of GNUnet (almost) ceasing operations after other applications "
8230#~ "perform high-volume downloads that are beyond the defined limits. GNUnet "
8231#~ "would reduce consumption until the long-term limits are again within "
8232#~ "bounds.\n"
8233#~ "\n"
8234#~ "NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
8235#~ "that the local host puts out on the network. This is only implemented "
8236#~ "for Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know "
8237#~ "the specific network interface that is used for the external connection "
8238#~ "(after all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never "
8239#~ "be counted since it is irrelevant)."
8240#~ msgstr ""
8241#~ "Giới hạn băng thông cơ bản (YES) có nghĩa đơn giản là mỗi giới hạn băng "
8242#~ "thông đưa ra chỉ áp dụng cho GNUnet. Nếu đặt thành YES (có) thì bạn đơn "
8243#~ "giản chỉ ghi rõ băng thông tối đa (dòng ra và dòng vào) cho phép GNUnet "
8244#~ "dùng, và GNUnet sẽ tuân theo những giới hạn đó. Có ích nếu băng thông "
8245#~ "toàn bộ lớn quá đến mức là giới hạn thường dùng để đảm bảo đủ khả năng "
8246#~ "còn lại cho các ứng dụng khác. Thậm chí nếu bạn muốn dành kết nối hoàn "
8247#~ "toàn cho GNUnet, không nên đặt giới hạn thành giá trị cao hơn khả năng, "
8248#~ "vì GNUnet dùng giới hạn đó để quyết định, ví dụ, số các kết nối nên thiết "
8249#~ "lập (không có hiệu quả nếu phép tính có kết quả là quá lớn).\n"
8250#~ "\n"
8251#~ "Dù chức năng hạn chế băng thông cơ bản vẫn đơn giản và lúc nào cũng hoạt "
8252#~ "động được, trong một số trường hợp nào đó nó không phải hoàn toàn. Giả sử "
8253#~ "bạn đang chạy một ứng dụng khác mà thực hiện một công việc tải xuống lớn "
8254#~ "hơn. Trong khi làm công việc đó, có ích nếu GNUnet giảm tiêu thụ băng "
8255#~ "thông (một cách tự động), cũng tăng lại một khi công việc tải xuống đó đã "
8256#~ "chạy xong. Chức năng này thực sự phức tạp, vì GNUnet phải theo dõi ứng xử "
8257#~ "của các ứng dụng khác. Một trường hợp khác là một ngưỡng băng thông hàng "
8258#~ "tháng được nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP) điều khiển: bạn muốn đảm "
8259#~ "bảo tuân theo nó. Trong trường hợp đó, bạn có thể muốn theo dõi tải cho "
8260#~ "mạng từ các ứng dụng khác để đảm bảo rằng tổng số tải trọng lâu dài nằm "
8261#~ "dưới ngưỡng định sẵn. Ghi chú rằng không nên đặt ngưỡng quá chặt chẽ vì "
8262#~ "GNUnet có thể phát hiện ngưỡng sắp bị vượt quá nhưng không thể ngăn cản "
8263#~ "ứng dụng khác tiếp tục chiếm băng thông.\n"
8264#~ "\n"
8265#~ "Nếu có một của hai trường hợp này, hãy đặt BASICLIMITING thành NO "
8266#~ "(không). Sau đó thì đặt giới hạn băng thông thành TỔNG SỐ tải trọng thoả "
8267#~ "đáng cho cả hai GNUnet và ứng dụng khác. GNUnet thì giảm ngay tiêu thụ "
8268#~ "băng thông nếu trung bình ngắn kỳ hơn giới hạn, nó cũng thử đảm bảo rằng "
8269#~ "trung bình lâu dài dưới giới hạn. Tuy nhiên, ghi chú rằng việc đặt NO "
8270#~ "(không) có kết quả có thể là GNUnet gần dừng hoạt động sau khi ứng dụng "
8271#~ "khác chạy công việc lớn mà vượt quá giới hạn đã xác định. Lúc đó, GNUnet "
8272#~ "sẽ giảm tiêu thụ đến khi giới hạn lâu dài lại nằm trong phạm vi đưa ra.\n"
8273#~ "\n"
8274#~ "Giá trị NO chỉ hoạt động được trên nền tảng thích hợp với GNUnet theo dõi "
8275#~ "tải cho mạng được máy cục bộ gửi. Chức năng này chỉ được thực hiện cho "
8276#~ "Linux và Win32. Để mà mã hoạt động được, GNUnet cần biết giao diện mạng "
8277#~ "dứt khoát dùng cho kết nối bên ngoài (thôi, lượng tải trọng trên mạch nội "
8278#~ "bộ hay LAN không bao giờ nên được đếm vì nó không thích đáng). "
8279
8280#~ msgid "Network interface to monitor"
8281#~ msgstr "Giao diện mạng cần theo dõi"
5468 8282
5469#: contrib/config-daemon.scm:1427 8283#~ msgid ""
5470msgid "" 8284#~ "For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the "
5471"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits " 8285#~ "total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its "
5472"specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply " 8286#~ "bandwidth usage accordingly. You can currently only specify a single "
5473"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is " 8287#~ "interface. GNUnet will also use this interface to determine the IP to "
5474"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful " 8288#~ "use. Typical values are eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will "
5475"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to " 8289#~ "tell you what you have. Never use 'lo', that just won't work. Under "
5476"ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you " 8290#~ "Windows, specify the index number reported by 'gnunet-win-tool -n'."
5477"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the " 8291#~ msgstr ""
5478"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to " 8292#~ "Có nên tính đến những giao diện nào? GNUnet sẽ định giá tổng số tải trọng "
5479"determine for example the number of connections to establish (and it would " 8293#~ "(không phải chỉ tải trọng liên quan đến GNUnet) và điều chỉnh sử dụng "
5480"be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n" 8294#~ "băng thông một cách thích hợp. Hiện thời người dùng chỉ có thể ghi rõ một "
5481"\n" 8295#~ "giao diện riêng lẻ. GNUnet sẽ cũng sử dụng giao doện này để quyết định "
5482"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some " 8296#~ "địa chỉ IP cần dùng. Giá trị thường dùng: eth0, ppp0, eth1, wlan0, v.v. "
5483"situations where it is not perfect. Suppose you are running another " 8297#~ "Lệnh « ifconfig » sẽ hiển thị những giao diện sẵn sàng. Không bao giờ nên "
5484"application which performs a larger download. During that particular time, " 8298#~ "dùng « lo » vì nó không hoạt động được. Dưới Windows, hãy ghi rõ số chỉ "
5485"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption " 8299#~ "mục trả lại bởi câu lệnh « gnunet-win-tool -n »."
5486"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
5487"complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
5488"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
5489"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
5490"obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
5491"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-"
5492"set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since "
5493"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be "
5494"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
5495"\n"
5496"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set "
5497"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable "
5498"for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately "
5499"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, "
5500"and it will also try to ensure that the long-term average is below the "
5501"limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) "
5502"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads "
5503"that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until "
5504"the long-term limits are again within bounds.\n"
5505"\n"
5506"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
5507"that the local host puts out on the network. This is only implemented for "
5508"Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the "
5509"specific network interface that is used for the external connection (after "
5510"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted "
5511"since it is irrelevant)."
5512msgstr ""
5513"Giới hạn băng thông cơ bản (YES) có nghĩa đơn giản là mỗi giới hạn băng "
5514"thông đưa ra chỉ áp dụng cho GNUnet. Nếu đặt thành YES (có) thì bạn đơn giản "
5515"chỉ ghi rõ băng thông tối đa (dòng ra và dòng vào) cho phép GNUnet dùng, và "
5516"GNUnet sẽ tuân theo những giới hạn đó. Có ích nếu băng thông toàn bộ lớn quá "
5517"đến mức là giới hạn thường dùng để đảm bảo đủ khả năng còn lại cho các ứng "
5518"dụng khác. Thậm chí nếu bạn muốn dành kết nối hoàn toàn cho GNUnet, không "
5519"nên đặt giới hạn thành giá trị cao hơn khả năng, vì GNUnet dùng giới hạn đó "
5520"để quyết định, ví dụ, số các kết nối nên thiết lập (không có hiệu quả nếu "
5521"phép tính có kết quả là quá lớn).\n"
5522"\n"
5523"Dù chức năng hạn chế băng thông cơ bản vẫn đơn giản và lúc nào cũng hoạt "
5524"động được, trong một số trường hợp nào đó nó không phải hoàn toàn. Giả sử "
5525"bạn đang chạy một ứng dụng khác mà thực hiện một công việc tải xuống lớn "
5526"hơn. Trong khi làm công việc đó, có ích nếu GNUnet giảm tiêu thụ băng thông "
5527"(một cách tự động), cũng tăng lại một khi công việc tải xuống đó đã chạy "
5528"xong. Chức năng này thực sự phức tạp, vì GNUnet phải theo dõi ứng xử của các "
5529"ứng dụng khác. Một trường hợp khác là một ngưỡng băng thông hàng tháng được "
5530"nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP) điều khiển: bạn muốn đảm bảo tuân theo "
5531"nó. Trong trường hợp đó, bạn có thể muốn theo dõi tải cho mạng từ các ứng "
5532"dụng khác để đảm bảo rằng tổng số tải trọng lâu dài nằm dưới ngưỡng định "
5533"sẵn. Ghi chú rằng không nên đặt ngưỡng quá chặt chẽ vì GNUnet có thể phát "
5534"hiện ngưỡng sắp bị vượt quá nhưng không thể ngăn cản ứng dụng khác tiếp tục "
5535"chiếm băng thông.\n"
5536"\n"
5537"Nếu có một của hai trường hợp này, hãy đặt BASICLIMITING thành NO (không). "
5538"Sau đó thì đặt giới hạn băng thông thành TỔNG SỐ tải trọng thoả đáng cho cả "
5539"hai GNUnet và ứng dụng khác. GNUnet thì giảm ngay tiêu thụ băng thông nếu "
5540"trung bình ngắn kỳ hơn giới hạn, nó cũng thử đảm bảo rằng trung bình lâu dài "
5541"dưới giới hạn. Tuy nhiên, ghi chú rằng việc đặt NO (không) có kết quả có thể "
5542"là GNUnet gần dừng hoạt động sau khi ứng dụng khác chạy công việc lớn mà "
5543"vượt quá giới hạn đã xác định. Lúc đó, GNUnet sẽ giảm tiêu thụ đến khi giới "
5544"hạn lâu dài lại nằm trong phạm vi đưa ra.\n"
5545"\n"
5546"Giá trị NO chỉ hoạt động được trên nền tảng thích hợp với GNUnet theo dõi "
5547"tải cho mạng được máy cục bộ gửi. Chức năng này chỉ được thực hiện cho Linux "
5548"và Win32. Để mà mã hoạt động được, GNUnet cần biết giao diện mạng dứt khoát "
5549"dùng cho kết nối bên ngoài (thôi, lượng tải trọng trên mạch nội bộ hay LAN "
5550"không bao giờ nên được đếm vì nó không thích đáng). "
5551 8300
5552#: contrib/config-daemon.scm:1444 8301#~ msgid "Load management"
5553msgid "Network interface to monitor" 8302#~ msgstr "Quản lý tải trọng"
5554msgstr "Giao diện mạng cần theo dõi"
5555 8303
5556#: contrib/config-daemon.scm:1445 8304#~ msgid "Root node"
5557msgid "" 8305#~ msgstr "Nút gốc"
5558"For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the "
5559"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth "
5560"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet "
5561"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are "
5562"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. "
5563"Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index "
5564"number reported by 'gnunet-win-tool -n'."
5565msgstr ""
5566"Có nên tính đến những giao diện nào? GNUnet sẽ định giá tổng số tải trọng "
5567"(không phải chỉ tải trọng liên quan đến GNUnet) và điều chỉnh sử dụng băng "
5568"thông một cách thích hợp. Hiện thời người dùng chỉ có thể ghi rõ một giao "
5569"diện riêng lẻ. GNUnet sẽ cũng sử dụng giao doện này để quyết định địa chỉ IP "
5570"cần dùng. Giá trị thường dùng: eth0, ppp0, eth1, wlan0, v.v. Lệnh « ifconfig "
5571"» sẽ hiển thị những giao diện sẵn sàng. Không bao giờ nên dùng « lo » vì nó "
5572"không hoạt động được. Dưới Windows, hãy ghi rõ số chỉ mục trả lại bởi câu "
5573"lệnh « gnunet-win-tool -n »."
5574
5575#: contrib/config-daemon.scm:1456
5576msgid "Load management"
5577msgstr "Quản lý tải trọng"
5578
5579#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413
5580msgid "Root node"
5581msgstr "Nút gốc"
5582
5583#: contrib/config-client.scm:153
5584msgid "Where should gnunet-clients write their logs?"
5585msgstr "Ứng dụng khách gnunet-clients nên ghi sổ theo dõi vào đâu?"
5586
5587#: contrib/config-client.scm:185
5588msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?"
5589msgstr "gnunetd đang chạy trên máy và cổng nào (cho ứng dụng khách)?"
5590
5591#: contrib/config-client.scm:186
5592msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT."
5593msgstr "Đây tương đương với tùy chọn « -H ». Định dạng là « IP:CỔNG »."
5594
5595#: contrib/config-client.scm:197
5596msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5597msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?"
5598
5599#: contrib/config-client.scm:198
5600msgid "This option is used when clients need to start gnunetd."
5601msgstr "Tùy chọn này dùng khi ứng dụng khách cần khởi chạy gnunetd."
5602
5603#: contrib/config-client.scm:210
5604msgid "General options"
5605msgstr "Tùy chọn chung"
5606
5607#: contrib/config-client.scm:227
5608msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content"
5609msgstr ""
5610"Không nên thêm siêu dữ liệu mà ghi nhớ giờ tạo của nội dung được chèn vào"
5611
5612#: contrib/config-client.scm:239
5613msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors"
5614msgstr ""
5615"Đối với bộ trích khác từ khoá, GNUnet nên dùng những bộ trích khác mặc định "
5616"nào?"
5617
5618#: contrib/config-client.scm:240
5619msgid ""
5620"Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert "
5621"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be "
5622"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use "
5623"more than the default set of extractors, specify additional extractor "
5624"libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
5625"\n"
5626"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
5627"underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' "
5628"before a library name indicates that this should be executed last and makes "
5629"only sense for the split-library."
5630msgstr ""
5631"Ghi rõ những thư viện trích bổ sung nào nên dùng. Tiến trình chèn gnunet-"
5632"insert sử dụng libextractor để trích các từ khoá khỏi tập tin. libextractor "
5633"cũng có thể mở rộng động để quản lý định dạng tập tin bổ sung. Muốn sử dụng "
5634"bộ trích bên ngoài tập hợp mặc định thì ghi rõ ở đây những thư viện trích bổ "
5635"sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:[-]tên_thư_viện]*] ».\n"
5636"\n"
5637"Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v.v. "
5638"Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một tên "
5639"thư viện có ngụ ý nó nên được thực hiện cuối cùng, thích hợp chỉ cho split-"
5640"library."
5641 8306
5642#: contrib/config-client.scm:253 8307#~ msgid "Where should gnunet-clients write their logs?"
5643msgid "How many entries should the URI DB table have?" 8308#~ msgstr "Ứng dụng khách gnunet-clients nên ghi sổ theo dõi vào đâu?"
5644msgstr "Bảng DB URI nên chứa bao nhiêu mục nhập?"
5645 8309
5646#: contrib/config-client.scm:254 8310#~ msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?"
5647msgid "" 8311#~ msgstr "gnunetd đang chạy trên máy và cổng nào (cho ứng dụng khách)?"
5648"GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep "
5649"track of how a particular URI has been used in the past. For example, "
5650"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search "
5651"previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information "
5652"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search "
5653"results. If the database is full, older entries will be discarded. The "
5654"default value should be sufficient without causing undue disk utilization."
5655msgstr ""
5656"GNUnet dùng hai byte cho mỗi mục nhập trên đĩa. Cơ sở dữ liệu này dùng để "
5657"theo dõi một URI nào đó đã được sử dụng như thế nào. Ví dụ, GNUnet có thể "
5658"nhớ rằng một URI nào đó đã được phát hiện bằng một công việc tìm kiếm trước, "
5659"hay tương ứng với một tập tin được người dùng tải lên. Thông tin này thì có "
5660"thể được dùng bởi giao diện người dùng để lọc danh sách các URI, như kết quả "
5661"tìm kiếm. Nếu cơ sở dữ liệu bị đầy thì hủy các mục nhập cũ. Giá trị mặc định "
5662"nên ổn mà không gây ra sử dụng đĩa một cách quá chừng."
5663
5664#: contrib/config-client.scm:265
5665msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory"
5666msgstr "Vị trí của tập tin ghi rõ siêu dữ liệu cho thư mục tự động chia sẻ"
5667
5668#: contrib/config-client.scm:277
5669msgid ""
5670"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon "
5671"process"
5672msgstr ""
5673"Vị trí của tập tin chứa PID của bất kỳ tiến trình nền gnunet-auto-share"
5674 8312
5675#: contrib/config-client.scm:289 8313#~ msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT."
5676msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" 8314#~ msgstr "Đây tương đương với tùy chọn « -H ». Định dạng là « IP:CỔNG »."
5677msgstr "Vị trí của tập tin theo dõi cho gnunet-auto-share"
5678 8315
5679#: contrib/config-client.scm:301 8316#~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5680msgid "File-Sharing options" 8317#~ msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?"
5681msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin"
5682 8318
5683#: contrib/config-client.scm:319 8319#~ msgid "This option is used when clients need to start gnunetd."
5684msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" 8320#~ msgstr "Tùy chọn này dùng khi ứng dụng khách cần khởi chạy gnunetd."
5685msgstr "gnunet-gtk nên nạp những phần bổ sung nào?"
5686 8321
5687#: contrib/config-client.scm:320 8322#~ msgid "General options"
5688msgid "" 8323#~ msgstr "Tùy chọn chung"
5689"Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows "
5690"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. "
5691"The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin "
5692"displays various statistics about gnunetd."
5693msgstr ""
5694"Nạp phần bổ sung about cho hộp thoại giới thiệu. Phần bổ sung daemon cho "
5695"phép khởi chạy và dừng chạy trình nền gnunetd, và hiển thị thông tin về "
5696"gnunetd. Phần bổ sung fs cung cấp chức năng chia sẻ tập tin. Phần bổ sung "
5697"stats hiển thị thống kê khác nhau về gnunetd."
5698 8324
5699#: contrib/config-client.scm:331 8325#~ msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content"
5700msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" 8326#~ msgstr ""
5701msgstr "Thng kê c nên cp nht thường xun c nào (theo mili-giây)?" 8327#~ "Không nên thm siêu d liệu mà ghi nh gi tạo của nội dung đưc chèn vào"
5702 8328
5703#: contrib/config-client.scm:332 8329#~ msgid ""
5704msgid "" 8330#~ "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors"
5705"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified " 8331#~ msgstr ""
5706"here." 8332#~ "Đối với bộ trích khác từ khoá, GNUnet nên dùng những bộ trích khác mặc "
5707msgstr "" 8333#~ "định nào?"
5708"Mỗi điểm ảnh trong hộp thoại thống kê thì tương ứng với khoảng thời gian đưa "
5709"ra ở đây."
5710 8334
5711#: contrib/config-client.scm:344 8335#~ msgid ""
5712msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" 8336#~ "Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-"
5713msgstr "" 8337#~ "insert uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can "
5714"Không hiển thị ô xem thử ảnh mẫu từ siêu dữ liệu trong kết quả tìm kiếm" 8338#~ "be dynamically extended to handle additional file formats. If you want to "
8339#~ "use more than the default set of extractors, specify additional extractor "
8340#~ "libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
8341#~ "\n"
8342#~ "The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
8343#~ "underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' "
8344#~ "before a library name indicates that this should be executed last and "
8345#~ "makes only sense for the split-library."
8346#~ msgstr ""
8347#~ "Ghi rõ những thư viện trích bổ sung nào nên dùng. Tiến trình chèn gnunet-"
8348#~ "insert sử dụng libextractor để trích các từ khoá khỏi tập tin. "
8349#~ "libextractor cũng có thể mở rộng động để quản lý định dạng tập tin bổ "
8350#~ "sung. Muốn sử dụng bộ trích bên ngoài tập hợp mặc định thì ghi rõ ở đây "
8351#~ "những thư viện trích bổ sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:[-]"
8352#~ "tên_thư_viện]*] ».\n"
8353#~ "\n"
8354#~ "Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v."
8355#~ "v. Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một "
8356#~ "tên thư viện có ngụ ý nó nên được thực hiện cuối cùng, thích hợp chỉ cho "
8357#~ "split-library."
8358
8359#~ msgid "How many entries should the URI DB table have?"
8360#~ msgstr "Bảng DB URI nên chứa bao nhiêu mục nhập?"
5715 8361
5716#: contrib/config-client.scm:345 8362#~ msgid ""
5717msgid "" 8363#~ "GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to "
5718"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use " 8364#~ "keep track of how a particular URI has been used in the past. For "
5719"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises." 8365#~ "example, GNUnet may remember that a particular URI has been found in a "
5720msgstr "" 8366#~ "search previously or corresponds to a file uploaded by the user. This "
5721"Tùy chọn này có ích cho người dùng không thích một số ô xem thử, hoặc sử " 8367#~ "information can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such "
5722"dụng gnunet-gtk ở chỗ làm và muốn tránh sự ngạc nhiên xấu." 8368#~ "as search results. If the database is full, older entries will be "
8369#~ "discarded. The default value should be sufficient without causing undue "
8370#~ "disk utilization."
8371#~ msgstr ""
8372#~ "GNUnet dùng hai byte cho mỗi mục nhập trên đĩa. Cơ sở dữ liệu này dùng để "
8373#~ "theo dõi một URI nào đó đã được sử dụng như thế nào. Ví dụ, GNUnet có thể "
8374#~ "nhớ rằng một URI nào đó đã được phát hiện bằng một công việc tìm kiếm "
8375#~ "trước, hay tương ứng với một tập tin được người dùng tải lên. Thông tin "
8376#~ "này thì có thể được dùng bởi giao diện người dùng để lọc danh sách các "
8377#~ "URI, như kết quả tìm kiếm. Nếu cơ sở dữ liệu bị đầy thì hủy các mục nhập "
8378#~ "cũ. Giá trị mặc định nên ổn mà không gây ra sử dụng đĩa một cách quá "
8379#~ "chừng."
5723 8380
5724#: contrib/config-client.scm:356 8381#~ msgid ""
5725msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" 8382#~ "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory"
5726msgstr "Không hin th kết qu tm kim cho tp tin đưc chúng ta ti lên" 8383#~ msgstr "V trí ca tp tin ghi r siêu d liệu cho thư mc t đng chia s"
5727 8384
5728#: contrib/config-client.scm:357 8385#~ msgid ""
5729msgid "" 8386#~ "Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon "
5730"This option is useful to eliminate files that the user already has from the " 8387#~ "process"
5731"search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some " 8388#~ msgstr ""
5732"obviously expected search results would no longer show up. This option only " 8389#~ "Vị trí của tập tin chứa PID của bất kỳ tiến trình nền gnunet-auto-share"
5733"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is " 8390
5734"used to determine which files the user is sharing)" 8391#~ msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share"
5735msgstr "" 8392#~ msgstr "Vị trí của tập tin theo dõi cho gnunet-auto-share"
5736"Tùy chọn này có ích để loại ra việc tìm kiếm những tập tin đã có trên máy " 8393
5737"đó. Tất nhiên, bật tùy chọn có thể gây ra bối rối vì một số kết quả tìm kiếm " 8394#~ msgid "File-Sharing options"
5738"mong đợi sẽ không được hiển thị. Tùy chọn này chỉ hoạt động được nếu tùy " 8395#~ msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin"
5739"chọn URI_DB_SIZE (kích cỡ cơ sở dữ liệu URI) dưới FS khác số không (vì cơ sở " 8396
5740"dữ liệu URI được dùng để quyết định những tập tin được người dùng chia sẻ)" 8397#~ msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?"
8398#~ msgstr "gnunet-gtk nên nạp những phần bổ sung nào?"
8399
8400#~ msgid ""
8401#~ "Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows "
8402#~ "starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. "
8403#~ "The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin "
8404#~ "displays various statistics about gnunetd."
8405#~ msgstr ""
8406#~ "Nạp phần bổ sung about cho hộp thoại giới thiệu. Phần bổ sung daemon cho "
8407#~ "phép khởi chạy và dừng chạy trình nền gnunetd, và hiển thị thông tin về "
8408#~ "gnunetd. Phần bổ sung fs cung cấp chức năng chia sẻ tập tin. Phần bổ sung "
8409#~ "stats hiển thị thống kê khác nhau về gnunetd."
8410
8411#~ msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?"
8412#~ msgstr "Thống kê có nên cập nhật thường xuyên cỡ nào (theo mili-giây)?"
8413
8414#~ msgid ""
8415#~ "Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified "
8416#~ "here."
8417#~ msgstr ""
8418#~ "Mỗi điểm ảnh trong hộp thoại thống kê thì tương ứng với khoảng thời gian "
8419#~ "đưa ra ở đây."
8420
8421#~ msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results"
8422#~ msgstr ""
8423#~ "Không hiển thị ô xem thử ảnh mẫu từ siêu dữ liệu trong kết quả tìm kiếm"
5741 8424
5742#: contrib/config-client.scm:369 8425#~ msgid ""
5743msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" 8426#~ "This option is useful for people who maybe offended by some previews or "
5744msgstr "gnunet-gtk nên lưu tập tin tải về vào thư mục nào?" 8427#~ "use gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises."
8428#~ msgstr ""
8429#~ "Tùy chọn này có ích cho người dùng không thích một số ô xem thử, hoặc sử "
8430#~ "dụng gnunet-gtk ở chỗ làm và muốn tránh sự ngạc nhiên xấu."
5745 8431
5746#: contrib/config-client.scm:381 8432#~ msgid ""
5747msgid "Options related to gnunet-gtk" 8433#~ "This option is useful to eliminate files that the user already has from "
5748msgstr "Tùy chọn liên quan đến gnunet-gtk" 8434#~ "the search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some "
8435#~ "obviously expected search results would no longer show up. This option "
8436#~ "only works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI "
8437#~ "DB is used to determine which files the user is sharing)"
8438#~ msgstr ""
8439#~ "Tùy chọn này có ích để loại ra việc tìm kiếm những tập tin đã có trên máy "
8440#~ "đó. Tất nhiên, bật tùy chọn có thể gây ra bối rối vì một số kết quả tìm "
8441#~ "kiếm mong đợi sẽ không được hiển thị. Tùy chọn này chỉ hoạt động được nếu "
8442#~ "tùy chọn URI_DB_SIZE (kích cỡ cơ sở dữ liệu URI) dưới FS khác số không "
8443#~ "(vì cơ sở dữ liệu URI được dùng để quyết định những tập tin được người "
8444#~ "dùng chia sẻ)"
5749 8445
5750#: contrib/config-client.scm:401 8446#~ msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?"
5751msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" 8447#~ msgstr "gnunet-gtk nên lưu tập tin tải về vào thư mục nào?"
5752msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục HOME khách GNUnet"
5753 8448
5754#: contrib/config-client.scm:402 8449#~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
5755msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." 8450#~ msgstr "Tùy chọn liên quan đến gnunet-gtk"
5756msgstr "Thư mục chứa những tập tin GNUnet mà thuộc về người dùng."
5757 8451
5758#~ msgid "Setting option `%s' in section `%s' to value `%s' was refused.\n" 8452#~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
5759#~ msgstr "Bị t chi đt tùy chn « %s » trong phn « %s thnh « %s ».\n" 8453#~ msgstr "Tên đưng dn đy đ đn thư mc HOME khch GNUnet"
5760 8454
5761#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s" 8455#~ msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user."
5762#~ msgstr "« %s b li ti %s:%d vi li: %s" 8456#~ msgstr "Thư mc cha nhng tp tin GNUnet mà thuộc v ngưi dùng."
5763 8457
5764#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n" 8458#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
5765#~ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi:« %s » đẳng sau %llu miligiây\n" 8459#~ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi:« %s » đẳng sau %llu miligiây\n"
5766 8460
5767#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5768#~ msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n"
5769
5770#~ msgid "" 8461#~ msgid ""
5771#~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. " 8462#~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
5772#~ "Removed.\n" 8463#~ "Removed.\n"
5773#~ msgstr "" 8464#~ msgstr ""
5774#~ "Thư mục « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " 8465#~ "Thư mục « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ "
5775#~ "bỏ.\n" 8466#~ "bỏ.\n"
5776
5777#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym, trying to remove.\n"
5778#~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n"
5779
5780#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n"
5781#~ msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index d2c5b2fcc..290b6c42a 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet-0.8.1\n" 8"Project-Id-Version: gnunet-0.8.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2009-12-29 12:23+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2011-07-19 15:16+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-07-09 12:12+0800\n" 11"PO-Revision-Date: 2011-07-09 12:12+0800\n"
12"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" 13"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -16,4907 +16,5645 @@ msgstr ""
16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 18
19#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155 19#: src/fragmentation/defragmentation.c:274
20#: src/setup/lib/wizard_util.c:210 20msgid "# acknowledgements sent for fragment"
21msgid "Error" 21msgstr ""
22msgstr "错误"
23
24#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80
25msgid "Help"
26msgstr "帮助"
27
28#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87
29msgid "Error!"
30msgstr "错误!"
31
32#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94
33msgid "No"
34msgstr "否"
35
36#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94
37msgid "Yes"
38msgstr "是"
39
40#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183
41#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189
42#: src/setup/ncurses/mconf.c:286 src/setup/ncurses/mconf.c:366
43#: src/setup/ncurses/mconf.c:457
44msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
45msgstr "内部错误!(选择无效?)"
46
47#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150
48msgid "Abort"
49msgstr "中止"
50
51#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151
52msgid "Ok"
53msgstr "确定"
54
55#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284
56#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425
57msgid "GNUnet configuration"
58msgstr "GNUnet 配置"
59 22
60#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220 23#: src/fragmentation/defragmentation.c:457
61msgid "" 24msgid "# fragments received"
62"Welcome to GNUnet!\n"
63"\n"
64"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure GNUnet.\n"
65"\n"
66"Please visit our homepage at\n"
67"\thttp://gnunet.org/\n"
68"and join our community at\n"
69"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
70"\n"
71"Have a lot of fun,\n"
72"\n"
73"the GNUnet team"
74msgstr "" 25msgstr ""
75"欢迎使用 GNUnet!\n"
76"\n"
77"此助手将询问您几个基本问题,以配置 GNUnet。\n"
78"\n"
79"请访问我们的主页\n"
80"\thttp://gnunet.org/\n"
81"并欢迎加入我们的社区\n"
82"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
83"\n"
84"祝您使用愉快,\n"
85"\n"
86"GNUnet 团队"
87 26
88#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286 27#: src/fragmentation/defragmentation.c:521
89msgid "Choose the network interface that connects your computer to the internet from the list below." 28msgid "# duplicate fragments received"
90msgstr "请从下面的列表中选择计算机联网的网络接口。" 29msgstr ""
91 30
92#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318 31#: src/fragmentation/defragmentation.c:545
93msgid "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case you are using DSL." 32msgid "# messages defragmented"
94msgstr "“网络接口”是将您的计算机连接到互联网的设备。该设备通常为一台调制解调器、一张 ISDN 卡或一张网卡(若您使用 DSL 网络)。" 33msgstr ""
95 34
96#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315 35#: src/fragmentation/fragmentation.c:181
97msgid "Network configuration: interface" 36msgid "# fragments transmitted"
98msgstr "网络配置:接口" 37msgstr ""
99 38
100#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317 39#: src/fragmentation/fragmentation.c:185
101msgid "What is the name of the network interface that connects your computer to the Internet?" 40msgid "# fragments retransmitted"
102msgstr "您的计算机联网所使用的网络接口的名称是什么?" 41msgstr ""
103 42
104#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328 43#: src/fragmentation/fragmentation.c:249
105msgid "Network configuration: IP" 44msgid "# messages fragmented"
106msgstr "网络配置:IP" 45msgstr ""
107 46
108#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330 47#: src/fragmentation/fragmentation.c:254
109msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" 48msgid "# total size of fragmented messages"
110msgstr "这台计算机的公网 IP 地址或主机名是什么?" 49msgstr ""
111 50
112#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331 51#: src/fragmentation/fragmentation.c:336
113msgid "" 52msgid "# fragment acknowledgements received"
114"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also enter it here.\n"
115"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
116"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
117"If in doubt, leave this empty."
118msgstr "" 53msgstr ""
119"如果您的网络运营商总是分配固定的 IP 地址给您(“静态” IP 地址),请将它输入“IP 地址”字段。如果您的 IP 是不时变化的(“动态” IP 地址)但有一个总是指向您的实际 IP 地址的主机名(“动态 DNS”),也可以将这个主机名填到这里。\n"
120"如果不填,GNUnet 将尝试自动检测此 IP。\n"
121"您可以指定一个主机名,GNUnet 将使用 DNS 来解析它。\n"
122"如果不明白,请不填。"
123 54
124#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346 55#: src/fragmentation/fragmentation.c:343
125msgid "Bandwidth configuration: upload" 56msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
126msgstr "带宽配置:上传" 57msgstr ""
127 58
128#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348 59#: src/fragmentation/fragmentation.c:358
129msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" 60msgid "# fragmentation transmissions completed"
130msgstr "可以使用多少上行带宽(单位为字节/秒)?" 61msgstr ""
131 62
132#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349 63#: src/nat/nat.c:823
133msgid "" 64#, c-format
134"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" 65msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
135"\n"
136"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet connection. You should not use a value that is higher than what your actual connection allows."
137msgstr "" 66msgstr ""
138"您可以在此限制 GNUnet 的资源占用。\n"
139"\n"
140"“上行”是向互联网“发送”数据的数据通道。限制是 GNUnet 可使用的最大数据流量。如果您的网速很平稳,您可以将该限制设置为网速的最大值。您不应该使用超过实际连接速度极限的值。"
141 67
142#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361 68#: src/nat/nat.c:884
143msgid "Bandwidth configuration: download" 69#, fuzzy, c-format
144msgstr "带宽配置:下载" 70msgid "Failed to start %s\n"
71msgstr "运行 %s失败:%s %d\n"
145 72
146#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363 73#: src/nat/nat.c:1185 src/nat/nat.c:1207
147msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" 74#, fuzzy, c-format
148msgstr "可以使用多少下行带宽(单位为字节/秒)?" 75msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
76msgstr "保存配置失败。"
149 77
150#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364 78#: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1284
79#, c-format
151msgid "" 80msgid ""
152"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" 81"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
153"\n" 82"not set). Option disabled.\n"
154"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet connection. You should not use a value that is higher than what your actual connection allows."
155msgstr "" 83msgstr ""
156"您可以在此限制 GNUnet 的资源占用。\n"
157"\n"
158"“下行”是数据从互联网“接收”数据的数据通道。限制是 GNUnet 可使用的最大数据流量。如果您的网速很平稳,您可以将该限制设置为网速的最大值。您不应该使用超过实际连接速度极限的值。"
159 84
160#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376 85#: src/nat/nat.c:1422
161msgid "Quota configuration" 86msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
162msgstr "配额配置" 87msgstr ""
163
164#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377
165msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?"
166msgstr "数据仓库的最大尺寸是多少(MB)?"
167 88
168#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378 89#: src/nat/nat.c:1440
169msgid "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store (indexed, inserted and migrated content)." 90#, c-format
170msgstr "GNUnet 数据仓库包含了 GNUnet 需要保存的所有内容(索引的、插入的和合并的内容)。" 91msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
92msgstr ""
171 93
172#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390 94#: src/nat/gnunet-nat-server.c:317
173msgid "Daemon configuration: user account" 95#, c-format
174msgstr "守护程序配置:用户账户" 96msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
97msgstr ""
175 98
176#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391 99#: src/nat/gnunet-nat-server.c:361
177msgid "As which user should gnunetd be run?" 100msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
178msgstr "以什么用户身份运行 gnunetd?" 101msgstr ""
179 102
180#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393 103#: src/nat/nat_test.c:376
181#, fuzzy 104msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
182msgid ""
183"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user account under which the GNUnet service is started at system startup.\n"
184"\n"
185"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read permissions to the user specified below.\n"
186"\n"
187"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
188msgstr "" 105msgstr ""
189"出于安全考虑,让设置助手创建一个专门用于在系统启动时启动 GNUnet 服务的账户是个不错的主意。\n"
190"\n"
191"但是,GNUnet 可能无法访问不属于自己账户的文件。这包括您想通过 GNUnet 发布的文件。您必须对以下用户赋予读权限。\n"
192"\n"
193"不填此字段则以系统权限运行 GNUnet。\n"
194 106
195#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410 107#: src/nat/nat_test.c:451
196msgid "Daemon configuration: group account" 108#, c-format
197msgstr "守护程序配置:组账户" 109msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
110msgstr ""
198 111
199#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411 112#: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:772 src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1280
200msgid "As which group should gnunetd be run?" 113#: src/template/gnunet-template.c:72 src/core/test_core_api_send_to_self.c:216
201msgstr "以什么用户组身份运行 gnunetd?" 114msgid "help text"
115msgstr ""
202 116
203#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413 117#: src/datacache/datacache.c:110 src/datacache/datacache.c:255
204msgid "" 118#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:888
205"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group for the chosen user account.\n" 119msgid "# bytes stored"
206"\n"
207"You can also specify a already existent group here.\n"
208"\n"
209"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
210msgstr "" 120msgstr ""
211"出于安全考虑,让设置助手为选择的用户创建一个新组是个不错的主意。\n"
212"\n"
213"您也可以在此指定一个现有的组。\n"
214"\n"
215"只有该组的成员可以启动和停止 GNUnet 服务器和访问 GNUnet 服务器数据。\n"
216 121
217#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427 122#: src/datacache/datacache.c:138 src/datacache/datacache.c:149
218msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" 123#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1442
219msgstr "您想将 GNUnet 作为系统服务自动启动吗?" 124#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1641
125#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:209
126#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:352
127#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:340
128#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:458
129#, c-format
130msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
131msgstr ""
220 132
221#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429 133#: src/datacache/datacache.c:178
222msgid "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it." 134#, c-format
223msgstr "如果您回答“是”,GNUnet 后台进程将在开机时自动启动。如果您回答“否”,则需要在每次使用 GNUnet 时自己启动它。" 135msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
136msgstr ""
224 137
225#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414 138#: src/datacache/datacache.c:186
226#, c-format 139#, c-format
227msgid "Unable to save configuration file `%s':" 140msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
228msgstr "无法保存配置文件“%s”:" 141msgstr ""
229 142
230#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472 143#: src/datacache/datacache.c:285
231msgid "Unable to create user account for daemon." 144msgid "# requests received"
232msgstr "无法为守护程序创建用户账户。" 145msgstr ""
233 146
234#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483 147#: src/datacache/datacache.c:292
235msgid "Unable to setup autostart for daemon." 148msgid "# requests filtered by bloom filter"
236msgstr "无法将守护进程设置为自动启动。" 149msgstr ""
237 150
238#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498 151#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:126
239msgid "Save configuration?" 152msgid "Template datacache running\n"
240msgstr "保存配置?" 153msgstr ""
154
155#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66
156#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
157#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:126
158#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:201
159#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:248
160#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:322
161#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:331
162#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:345
163#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:354
164#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:374
165#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:383
166#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:394
167#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
168#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
169#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:518
170#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:527
171#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:603
172#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:619 src/util/crypto_rsa.c:84
173#: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:583
174#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:592 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:652
175#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:667
176#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
177#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
178#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
179#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:599
180#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:661
181#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 src/include/gnunet_common.h:319
182#, fuzzy, c-format
183msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
184msgstr "“%s”于 %s:%d 处失败,错误为:%s\n"
241 185
242#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499 186#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:461
243msgid "Save configuration now?" 187msgid "Sqlite datacache running\n"
244msgstr "立即保存配置?" 188msgstr ""
245 189
246#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:501 190#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:496
247msgid "GNUnet Configuration" 191#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:381
248msgstr "GNUnet 配置" 192msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
193msgstr ""
249 194
250#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543 195#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:81
251msgid "Back" 196#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:95
252msgstr "后退" 197#, fuzzy, c-format
198msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
199msgstr "“%s”于 %s:%d 处失败,错误为:%s\n"
253 200
254#: src/setup/ncurses/mconf.c:96 201#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:154
255msgid "Exit" 202#, fuzzy, c-format
256msgstr "退出" 203msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
204msgstr "无法初始化 SQLite:%s。\n"
257 205
258#: src/setup/ncurses/mconf.c:99 206#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:557
259msgid "Up" 207msgid "Postgres datacache running\n"
260msgstr "向上" 208msgstr ""
261 209
262#: src/setup/ncurses/mconf.c:102 210#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:220
263msgid "Cancel" 211#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:297
264msgstr "取消" 212#, c-format
213msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
214msgstr ""
265 215
266#: src/setup/ncurses/mconf.c:222 src/setup/ncurses/mconf.c:409 216#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:227
267msgid "Internal error! (Value invalid?)" 217#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:304
268msgstr "内部错误!(值无效?)" 218#, fuzzy, c-format
219msgid "Could not access file `%s': %s\n"
220msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n"
269 221
270#: src/setup/ncurses/mconf.c:399 222#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:1061
271msgid "Invalid input, expecting floating point value." 223msgid "MySQL datacache running\n"
272msgstr "无效输入,应为浮点值。" 224msgstr ""
273 225
274#: src/setup/ncurses/mconf.c:440 226#: src/testing/testing_group.c:1801 src/testing/testing_group.c:1814
275msgid "Invalid input, expecting integer." 227#: src/testing/testing_group.c:1920 src/testing/testing_group.c:1981
276msgstr "无效输入,应为整数。" 228#: src/testing/testing_group.c:2070 src/testing/testing_group.c:2092
229#: src/testing/testing_group.c:2231 src/testing/test_testing_topology.c:1104
230#: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:457
231#: src/testing/testing_peergroup.c:856
232#: src/testing/test_testing_large_topology.c:1046
233#: src/dht/test_dht_multipeer.c:833 src/dht/gnunet-dht-driver.c:4001
234#: src/dv/test_transport_api_dv.c:1102
235#, c-format
236msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
237msgstr ""
277 238
278#: src/setup/ncurses/mconf.c:447 239#: src/testing/testing_group.c:1824
279msgid "Value is not in legal range." 240#, c-format
280msgstr "值不在合法范围内。" 241msgid "Target is %d connections per peer."
242msgstr ""
281 243
282#: src/setup/ncurses/mconf.c:513 src/setup/text/conf.c:569 244#: src/testing/testing_group.c:2079
283#, c-format 245#, c-format
284msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" 246msgid ""
285msgstr "配置未更改,无须保存。\n" 247"Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
248"greater than 0\n"
249msgstr ""
286 250
287#: src/setup/ncurses/mconf.c:519 251#: src/testing/testing_group.c:2111 src/testing/testing_group.c:2307
288msgid "Do you wish to save your new configuration?" 252#, c-format
289msgstr "您想保存新配置吗?" 253msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
254msgstr ""
290 255
291#: src/setup/ncurses/mconf.c:533 256#: src/testing/testing_group.c:2148
292#, c-format 257#, c-format
293msgid "" 258msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
294"\n"
295"End of configuration.\n"
296msgstr "" 259msgstr ""
297"\n"
298"结束配置。\n"
299 260
300#: src/setup/ncurses/mconf.c:538 261#: src/testing/testing_group.c:2151
301#, c-format 262#, c-format
302msgid "" 263msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
303"\n"
304"Your configuration changes were NOT saved.\n"
305msgstr "" 264msgstr ""
306"\n"
307"您的配置更改没有保存。\n"
308 265
309#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52 266#: src/testing/testing_group.c:2193
310msgid "list all network adapters" 267#, c-format
311msgstr "列出所有网络适配器" 268msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
269msgstr ""
312 270
313#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55 271#: src/testing/testing_group.c:2246
314msgid "install GNUnet as Windows service" 272#, c-format
315msgstr "以 Windows 服务方式安装 GNUnet" 273msgid "rand is %f probability is %f\n"
274msgstr ""
316 275
317#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58 276#: src/testing/testing_group.c:2824 src/testing/testing_group.c:3035
318msgid "uninstall GNUnet service" 277#, c-format
319msgstr "卸载 GNUnet 服务" 278msgid ""
279"No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
280"file!\n"
281msgstr ""
320 282
321#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61 283#: src/testing/testing_group.c:2935
322msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" 284msgid "Finished copying all friend files!\n"
323msgstr "增加 TCP/IP 的最大连接数" 285msgstr ""
324 286
325#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64 287#: src/testing/testing_group.c:3051
326msgid "display a file's hash value" 288#, fuzzy, c-format
327msgstr "显示一个文件的散列值" 289msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
290msgstr "“%s”以错误码 %s 失败:%s\n"
328 291
329#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125 292#: src/testing/testing_group.c:3074
330#, c-format 293#, c-format
331msgid "GNUnet service installed successfully.\n" 294msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
332msgstr "GNUnet 服务安装成功。\n" 295msgstr ""
333 296
334#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156 297#: src/testing/testing_group.c:3092
335#, c-format 298#, c-format
336msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" 299msgid "Checking copy status of file %d\n"
337msgstr "此版本的 Windows 不支持服务。\n" 300msgstr ""
338 301
339#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160 302#: src/testing/testing_group.c:3111
340#, c-format 303#, c-format
341msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" 304msgid "File %d copied\n"
342msgstr "错误:无法打开服务控制管理器:%s\n" 305msgstr ""
343 306
344#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137 307#: src/testing/testing_group.c:3126
345#, c-format 308msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
346msgid "Error: can't create service: %s\n" 309msgstr ""
347msgstr "错误:无法创建服务:%s\n"
348 310
349#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172 311#: src/testing/testing_group.c:3496 src/testing/testing_group.c:3624
350#, c-format 312#: src/testing/testing_group.c:4839 src/testing/testing_group.c:4982
351msgid "Unknown error.\n" 313msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
352msgstr "未知错误。\n" 314msgstr ""
353 315
354#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153 316#: src/testing/testing_group.c:3506 src/testing/testing_group.c:4851
317#: src/testing/testing_group.c:4994
355#, c-format 318#, c-format
356msgid "Service deleted.\n" 319msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
357msgstr "服务已删除。\n" 320msgstr ""
358 321
359#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165 322#: src/testing/testing_group.c:3518
360#, c-format 323#, c-format
361msgid "Error: can't access service: %s\n" 324msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n"
362msgstr "错误:无法访问服务:%s\n" 325msgstr ""
363 326
364#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169 327#: src/testing/testing_group.c:3636
365#, c-format 328#, c-format
366msgid "Error: can't delete service: %s\n" 329msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
367msgstr "错误:无法删除服务:%s\n" 330msgstr ""
368 331
369#: src/setup/gtk/ngconf.c:389 332#: src/testing/testing_group.c:3887
370msgid "Configuration saved." 333msgid "Creating clique topology\n"
371msgstr "配置已保存" 334msgstr ""
372 335
373#: src/setup/gtk/ngconf.c:399 336#: src/testing/testing_group.c:3894
374msgid "Failed to save configuration." 337msgid "Creating small world (ring) topology\n"
375msgstr "保存配置失败。" 338msgstr ""
376 339
377#: src/setup/gtk/ngconf.c:424 340#: src/testing/testing_group.c:3901
378msgid "Configuration changed. Save?" 341msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
379msgstr "配置已更改。保存吗?" 342msgstr ""
380 343
381#: src/setup/gtk/ngconf.c:437 344#: src/testing/testing_group.c:3907
382msgid "Error saving configuration." 345msgid "Creating ring topology\n"
383msgstr "保存配置出错。" 346msgstr ""
384 347
385#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141 348#: src/testing/testing_group.c:3913
386msgid "(unknown connection)" 349msgid "Creating 2d torus topology\n"
387msgstr "(未知连接)" 350msgstr ""
388 351
389#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438 352#: src/testing/testing_group.c:3920
390msgid "Do you want to save the new configuration?" 353msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
391msgstr "您想保存新配置吗?" 354msgstr ""
392 355
393#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470 356#: src/testing/testing_group.c:3926
394msgid "Unable to create user account:" 357msgid "Creating InterNAT topology\n"
395msgstr "无法创建用户账户:" 358msgstr ""
396 359
397#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480 360#: src/testing/testing_group.c:3933
398msgid "Unable to change startup process:" 361msgid "Creating Scale Free topology\n"
399msgstr "无法更改启动进程:" 362msgstr ""
400 363
401#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495 364#: src/testing/testing_group.c:3940
402msgid "" 365msgid "Creating straight line topology\n"
403"Running gnunet-update failed.\n"
404"This maybe due to insufficient permissions, please check your configuration.\n"
405"Finally, run gnunet-update manually."
406msgstr "" 366msgstr ""
407"运行 gnunet-update 失败。\n"
408"这可能是权限不足造成的,请检查您的配置。\n"
409"最后,手动运行 gnunet-update。"
410 367
411#: src/setup/gtk/glade_support.c:133 368#: src/testing/testing_group.c:3947
412msgid "Could not determine UI definition filename." 369msgid "Creating topology from file!\n"
413msgstr "无法确定用户界面定义文件。" 370msgstr ""
414 371
415#: src/setup/gnunet-setup.c:65 372#: src/testing/testing_group.c:3966
416#, c-format 373msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
417msgid "Can only set one option per invocation.\n" 374msgstr ""
418msgstr "每次调用只能设置一个选项。\n"
419 375
420#: src/setup/gnunet-setup.c:73 376#: src/testing/testing_group.c:3983
421#, c-format 377msgid "Failed during friend file copying!\n"
422msgid "Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:OPTION=VALUE.\n" 378msgstr ""
423msgstr "语法无效,“set”的参数必须为 SECTION:OPTION=VALUE 的格式。\n"
424 379
425#: src/setup/gnunet-setup.c:87 380#: src/testing/testing_group.c:3991
426#, c-format 381msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
427msgid "Can only display one option per invocation.\n" 382msgstr ""
428msgstr "每次调用只能显示一个选项。\n"
429 383
430#: src/setup/gnunet-setup.c:94 384#: src/testing/testing_group.c:4010
431#, c-format 385msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
432msgid "Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n" 386msgstr ""
433msgstr "语法无效,“get”的参数必须为 SECTION:OPTION 的格式。\n"
434 387
435#: src/setup/gnunet-setup.c:108 388#: src/testing/testing_group.c:4018
436msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" 389msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
437msgstr "为 GNUnet 守护程序 gnunetd 生成配置" 390msgstr ""
438 391
439#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127 392#: src/testing/testing_group.c:4028
440#: src/server/gnunet-update.c:268 393msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
441msgid "print a value from the configuration file to stdout" 394msgstr ""
442msgstr "打印配置文件中的一个值到标准输出"
443 395
444#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129 396#: src/testing/testing_group.c:4036
445msgid "Tool to setup GNUnet." 397msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
446msgstr "设置 GNUnet 的工具。" 398msgstr ""
447 399
448#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131 400#: src/testing/testing_group.c:4044
449msgid "update a value in the configuration file" 401msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
450msgstr "更改配置文件中的一个值" 402msgstr ""
451 403
452#: src/setup/gnunet-setup.c:349 404#: src/testing/testing_group.c:4052
453#, c-format 405msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
454msgid "Too many arguments.\n" 406msgstr ""
455msgstr "参数过多。\n"
456 407
457#: src/setup/gnunet-setup.c:355 408#: src/testing/testing_group.c:4060
458msgid "No interface specified, using default.\n" 409msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
459msgstr "没有指定接口,将使用默认。\n" 410msgstr ""
460 411
461#: src/setup/gnunet-setup.c:403 412#: src/testing/testing_group.c:4097
462#, c-format 413msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
463msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" 414msgstr ""
464msgstr "配置文件“%s”必须是一个文件名(但是一个目录)。\n"
465 415
466#: src/setup/gnunet-setup.c:415 src/server/gnunetd.c:67 416#: src/testing/testing_group.c:4105
467#, c-format 417msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
468msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" 418msgstr ""
469msgstr "解析配置文件“%s”失败\n"
470 419
471#: src/setup/gnunet-setup.c:453 420#: src/testing/testing_group.c:4122
472#, c-format 421msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
473msgid "Undefined option.\n" 422msgstr ""
474msgstr "未定义的选项。\n"
475 423
476#: src/setup/gnunet-setup.c:510 424#: src/testing/testing_group.c:4130
477#, c-format 425msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
478msgid "`%s' is not available.\n" 426msgstr ""
479msgstr "“%s”不可用。\n"
480 427
481#: src/setup/gnunet-setup.c:530 428#: src/testing/testing_group.c:5213
482#, c-format 429msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
483msgid "Unknown operation '%s'.\n" 430msgstr ""
484msgstr "未知操作“%s”。\n"
485 431
486#: src/setup/gnunet-setup.c:531 src/util/getopt/getopt.c:1072 432#: src/testing/testing_group.c:5220
487#, c-format 433msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
488msgid "Use --help to get a list of options.\n" 434msgstr ""
489msgstr "请使用 --help 获取选项列表。\n"
490 435
491#: src/setup/text/conf.c:79 436#: src/testing/testing_group.c:5227
492msgid "yes" 437msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
493msgstr "" 438msgstr ""
494 439
495#: src/setup/text/conf.c:80 440#: src/testing/testing_group.c:5233
496msgid "no" 441msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
497msgstr "" 442msgstr ""
498 443
499#: src/setup/text/conf.c:106 444#: src/testing/testing_group.c:5240
500#, c-format 445msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
501msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " 446msgstr ""
502msgstr "\t输入 yes (%s)、no (%s) 或 help (%s):"
503 447
504#: src/setup/text/conf.c:115 448#: src/testing/testing_group.c:5247
505msgid "\tPossible choices:\n" 449msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
506msgstr "\t可用选项:\n" 450msgstr ""
507 451
508#: src/setup/text/conf.c:123 452#: src/testing/testing_group.c:5254
509msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" 453msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
510msgstr "\t使用一个空格前缀来避免与快捷键冲突!\n" 454msgstr ""
511 455
512#: src/setup/text/conf.c:125 456#: src/testing/testing_group.c:5261
513#, c-format 457msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
514msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): " 458msgstr ""
515msgstr "\t输入字符串(输入“%s”以使用默认值“%s”):"
516 459
517#: src/setup/text/conf.c:143 460#: src/testing/testing_group.c:5268
518#, c-format 461msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
519msgid "\t Enter choice (default is %c): " 462msgstr ""
520msgstr "\t 输入选择(默认为 %c):"
521 463
522#: src/setup/text/conf.c:147 464#: src/testing/testing_group.c:5274
523#, c-format 465msgid "Creating no CONNECT topology\n"
524msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): " 466msgstr ""
525msgstr "\t输入浮点数(输入“%s”以使用默认值 %f):"
526 467
527#: src/setup/text/conf.c:153 468#: src/testing/testing_group.c:5280
528#, c-format 469msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
529msgid "\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default value %llu): " 470msgstr ""
530msgstr "\t输入区间 [%llu,%llu] 内的无符号整数(输入“%s”以使用默认值 %llu):"
531 471
532#: src/setup/text/conf.c:187 472#: src/testing/testing_group.c:5289
533#, c-format 473#, c-format
534msgid "Yes\n" 474msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
535msgstr "是\n" 475msgstr ""
536 476
537#: src/setup/text/conf.c:192 477#: src/testing/testing_group.c:5297
538#, c-format 478#, c-format
539msgid "No\n" 479msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
540msgstr "否\n" 480msgstr ""
541 481
542#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236 482#: src/testing/testing_group.c:5305
543#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329
544#: src/setup/text/conf.c:387
545#, c-format 483#, c-format
546msgid "Help\n" 484msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
547msgstr "帮助\n" 485msgstr ""
548 486
549#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213 487#: src/testing/testing_group.c:5315
550#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307
551#: src/setup/text/conf.c:365
552#, c-format 488#, c-format
553msgid "Abort\n" 489msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
554msgstr "中止\n" 490msgstr ""
555 491
556#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416 492#: src/testing/testing_group.c:5923
557#, c-format 493msgid "Could not read hostkeys file!\n"
558msgid ""
559"\n"
560"Invalid entry, try again (use '?' for help): "
561msgstr "" 494msgstr ""
562"\n"
563"无效条目,请重试(使用“?”获取帮助):"
564 495
565#: src/setup/text/conf.c:422 496#: src/testing/testing_group.c:5996
497#, fuzzy, c-format
498msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
499msgstr "解析配置文件“%s”失败\n"
500
501#: src/testing/testing_group.c:6119 src/testing/testing.c:1189
566#, c-format 502#, c-format
567msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" 503msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
568msgstr "未知的类型 %x (内部错误)。将跳过选项。\n" 504msgstr ""
569 505
570#: src/setup/text/conf.c:484 506#: src/testing/testing.c:210
571#, fuzzy 507#, fuzzy
572msgid "\tDescend? (y/n/?) " 508msgid "Failed to connect to core service\n"
573msgstr "\t(y/n/?) " 509msgstr "化“%s”务失败。\n"
574 510
575#: src/setup/text/conf.c:493 511#: src/testing/testing.c:247 src/testing/testing.c:735
576msgid "Aborted.\n" 512#: src/testing/testing.c:1947 src/testing/testing.c:1965
577msgstr "已中止。\n" 513#: src/testing/testing.c:2049 src/testing/testing.c:2065
514#, fuzzy
515msgid "Failed to connect to transport service!\n"
516msgstr "初始化“%s”服务失败。\n"
578 517
579#: src/setup/text/conf.c:506 518#: src/testing/testing.c:327
580msgid "Invalid entry.\n" 519msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
581msgstr "无效条目。\n" 520msgstr ""
582 521
583#: src/setup/text/conf.c:524 522#: src/testing/testing.c:342 src/testing/testing.c:912
584#, c-format 523msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
585msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n" 524msgstr ""
586msgstr "未知的类型 %x (内部错误)。将中止。\n"
587 525
588#: src/setup/text/conf.c:556 526#: src/testing/testing.c:367
589#, c-format 527msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
590msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" 528msgstr ""
591msgstr "您可以随便按 ENTER 键来保持当前值。\n"
592 529
593#: src/setup/text/conf.c:557 530#: src/testing/testing.c:368
594#, c-format 531#, fuzzy
595msgid "Use the '%s' key to abort.\n" 532msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
596msgstr "使用“%s”中止。\n" 533msgstr "初始化“%s”务失。\n"
597 534
598#: src/setup/text/conf.c:575 535#: src/testing/testing.c:430
599#, c-format 536#, c-format
600msgid "Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat configuration. " 537msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
601msgstr "保存配置?回答“y”表示是,“n”表示否,“r”表示重复配置。" 538msgstr ""
602 539
603#: src/setup/text/conf.c:590 540#: src/testing/testing.c:440
604#, c-format 541msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
605msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" 542msgstr ""
606msgstr "配置未更改,无须保存。\n"
607 543
608#: src/setup/text/conf.c:599 544#: src/testing/testing.c:441 src/testing/testing.c:638
609#, c-format 545#, fuzzy
610msgid "Configuration file `%s' written.\n" 546msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
611msgstr "配置“%s”。\n" 547msgstr "初始“%s”。\n"
612 548
613#: src/setup/lib/tree.c:191 549#: src/testing/testing.c:506
614#, c-format 550#, c-format
615msgid "Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n" 551msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
616msgstr "内部错误:找不到“%2$s”节的条目“%1$s”以进行可视化更改!\n" 552msgstr ""
617 553
618#: src/setup/lib/wizard_util.c:126 554#: src/testing/testing.c:510
619msgid "Can't open Service Control Manager" 555msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
620msgstr "无法打开服务控制管理器" 556msgstr ""
621 557
622#: src/setup/lib/wizard_util.c:132 558#: src/testing/testing.c:520
623msgid "Can't create service" 559#, fuzzy
624msgstr "无法创建服务" 560msgid "`Failed to get hostkey!\n"
561msgstr "发送消息失败。\n"
625 562
626#: src/setup/lib/wizard_util.c:136 563#: src/testing/testing.c:556
627msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" 564msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
628msgstr "更改 GNUnet 目录的权限出错" 565msgstr ""
629 566
630#: src/setup/lib/wizard_util.c:141 567#: src/testing/testing.c:627
631msgid "Cannot write to the registry" 568#, c-format
632msgstr "无法写入该注册表" 569msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
570msgstr ""
633 571
634#: src/setup/lib/wizard_util.c:144 572#: src/testing/testing.c:637
635msgid "Can't access the service" 573msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
636msgstr "无法访问该服务" 574msgstr ""
637 575
638#: src/setup/lib/wizard_util.c:147 576#: src/testing/testing.c:665
639msgid "Can't delete the service" 577msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
640msgstr "无法删除该服务" 578msgstr ""
641 579
642#: src/setup/lib/wizard_util.c:150 580#: src/testing/testing.c:666
643msgid "Unknown error" 581msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
644msgstr "未知错误" 582msgstr ""
645 583
646#: src/setup/lib/wizard_util.c:186 584#: src/testing/testing.c:707
647msgid "This version of Windows does not support multiple users." 585msgid "Unable to connect to CORE service for peer!\n"
648msgstr "此版本的 Windows 不支持多用户。" 586msgstr ""
649 587
650#: src/setup/lib/wizard_util.c:190 588#: src/testing/testing.c:769
651msgid "Error creating user" 589msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
652msgstr "创建用户出错" 590msgstr ""
653 591
654#: src/setup/lib/wizard_util.c:194 592#: src/testing/testing.c:797
655msgid "Error accessing local security policy" 593msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
656msgstr "访问本地安全策略出错" 594msgstr ""
657 595
658#: src/setup/lib/wizard_util.c:199 596#: src/testing/testing.c:827
659msgid "Error granting service right to user" 597msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
660msgstr "向用户授予服务权限出错" 598msgstr ""
661 599
662#: src/setup/lib/wizard_util.c:204 600#: src/testing/testing.c:899
663msgid "Unknown error while creating a new user" 601msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
664msgstr "在创建新用户时发生未知错误" 602msgstr ""
665 603
666#: src/setup/lib/gns.c:297 604#: src/testing/testing.c:1277 src/testing/testing.c:1407
667#, c-format 605#, c-format
668msgid "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification file `%s'!\n" 606msgid "Terminating peer `%4s'\n"
669msgstr "配置不满足配置规范文件“%s”的约束!\n" 607msgstr ""
670
671#: src/util/disk/storage.c:172
672#, fuzzy, c-format
673msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
674msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n"
675 608
676#: src/util/disk/storage.c:524 609#: src/testing/testing.c:1359
677#, c-format 610#, c-format
678msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 611msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
679msgstr "“%s”应为目录!\n" 612msgstr ""
680 613
681#: src/util/error/error.c:152 614#: src/testing/testing.c:1492
682#, c-format 615msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
683msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n" 616msgstr ""
684msgstr "消息“%.*s”重复了 %u 次,在最近 %llu 秒内\n" 617
618#: src/testing/testing.c:1500
619#, fuzzy
620msgid "Failed to write new configuration to disk."
621msgstr "保存配置失败。"
685 622
686#: src/util/error/error.c:254 623#: src/testing/testing.c:1532
687#, c-format 624#, c-format
688msgid "" 625msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
689"\n"
690"Press any key to continue\n"
691msgstr "" 626msgstr ""
692"\n"
693"按任意键继续\n"
694
695#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371
696msgid "DEBUG"
697msgstr "调试"
698 627
699#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373 628#: src/testing/testing.c:1535
700msgid "STATUS" 629#, fuzzy
701msgstr "状态" 630msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
631msgstr "保存配置失败。"
702 632
703#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377 633#: src/testing/testing.c:1723
704msgid "WARNING" 634#, fuzzy
705msgstr "警告" 635msgid "Peers failed to connect"
636msgstr ""
637"\n"
638"按任意键继续\n"
706 639
707#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379 640#: src/testing/testing.c:1918 src/testing/testing.c:2036
708msgid "ERROR" 641#, fuzzy
709msgstr "错误" 642msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
643msgstr "加载 sqstore 服务失败。检查您的配置!\n"
710 644
711#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381 645#: src/testing/testing.c:2107
712msgid "FATAL" 646msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
713msgstr "致命" 647msgstr ""
714 648
715#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383 649#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136
716msgid "USER" 650#, c-format
717msgstr "用户" 651msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
652msgstr ""
718 653
719#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385 654#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:202
720msgid "ADMIN" 655msgid "# peers known"
721msgstr "管理员" 656msgstr ""
722 657
723#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387 658#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:251
724msgid "DEVELOPER" 659#, c-format
725msgstr "开发者" 660msgid ""
661"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
662msgstr ""
726 663
727#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389 664#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:318
728msgid "REQUEST" 665#, c-format
729msgstr "请求" 666msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
667msgstr ""
730 668
731#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391 669#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:266
732msgid "BULK" 670#, fuzzy, c-format
733msgstr "批量" 671msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
672msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n"
734 673
735#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393 674#: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:112 src/hostlist/hostlist-server.c:469
736msgid "IMMEDIATE" 675#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:168 src/dv/gnunet-service-dv.c:2833
737msgstr "立即" 676#: src/core/gnunet-service-core.c:3036 src/core/gnunet-service-core.c:3345
677#, c-format
678msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
679msgstr ""
738 680
739#: src/util/error/error.c:358 681#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:280
740msgid "ALL" 682#, fuzzy, c-format
741msgstr "所有" 683msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
684msgstr "初始化“%s”服务失败。\n"
742 685
743#: src/util/error/error.c:375 686#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:447
744msgid "INFO" 687msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
745msgstr "信息" 688msgstr ""
746 689
747#: src/util/error/error.c:394 690#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:476 src/peerinfo/peerinfo_api.c:494
748msgid "NOTHING" 691msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
749msgstr "" 692msgstr ""
750 693
751#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154 694#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:540
752msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" 695#, fuzzy
753msgstr "在 NETWORK(网络) 节中找不到 HOST(主机) 的有效值。\n" 696msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
697msgstr "初始化“%s”服务失败。\n"
754 698
755#: src/util/network_client/tcpio.c:123 699#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:580
756#, c-format 700msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
757msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" 701msgstr ""
758msgstr "在 NETWORK 节的配置条目 HOST 中有语法错误:“%s”\n"
759 702
760#: src/util/network_client/tcpio.c:335 703#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:281
704#: src/hostlist/hostlist-client.c:620
761#, c-format 705#, c-format
762msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" 706msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
763msgstr "连接 %s:%u 出错。守护程序在运行吗?\n" 707msgstr ""
764 708
765#: src/util/network_client/tcpio.c:398 src/util/network/io.c:164 709#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:298
766#, c-format 710#: src/hostlist/hostlist-client.c:594 src/hostlist/hostlist-client.c:1384
767msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" 711msgid "# advertised hostlist URIs"
768msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" 712msgstr ""
769 713
770#: src/util/network_client/tcpio.c:636 714#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:311
771msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" 715#: src/hostlist/hostlist-server.c:377
772msgstr "从 gnunetd 读取结果失败,应答无效!\n" 716msgid "# hostlist advertisements send"
717msgstr ""
773 718
774#: src/util/getopt/setoption.c:59 719#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:422
775#, c-format 720#, c-format
776msgid "Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line option `%s' was denied.\n" 721msgid "Hostlist file `%s' was removed\n"
777msgstr "在处理命令行选项“%4$s”时,将“%2$s”节的选项“%1$s”设置为“%3$s”被拒绝。\n" 722msgstr ""
778 723
779#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155 724#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:265
780#, c-format 725msgid ""
781msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 726"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
782msgstr "您必须向“%s”选项传递一个数字。\n" 727"reason to run!\n"
728msgstr ""
783 729
784#: src/util/getopt/printhelp.c:49 730#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:300
785#, c-format 731#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1452
786msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 732#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1460 src/fs/gnunet-service-fs.c:544
787msgstr "长选项的必选参数对短选项也是必选的。\n" 733#, fuzzy, c-format
734msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
735msgstr "初始化“%s”服务失败。\n"
788 736
789#: src/util/getopt/getopt.c:684 737#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321
790#, c-format 738msgid "advertise our hostlist to other peers"
791msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 739msgstr ""
792msgstr "%s:选项“%s”有歧义\n"
793 740
794#: src/util/getopt/getopt.c:710 741#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
795#, c-format 742msgid ""
796msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" 743"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
797msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n" 744"option)"
745msgstr ""
798 746
799#: src/util/getopt/getopt.c:716 747#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
800#, c-format 748msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
801msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" 749msgstr ""
802msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
803 750
804#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909 751#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:332
805#, c-format 752msgid "provide a hostlist server"
806msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 753msgstr ""
807msgstr "%s:选项“%s”要求有一个参数\n"
808 754
809#: src/util/getopt/getopt.c:767 755#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
810#, c-format 756msgid "GNUnet hostlist server and client"
811msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 757msgstr ""
812msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
813 758
814#: src/util/getopt/getopt.c:771 759#: src/hostlist/hostlist-server.c:135
815#, c-format 760msgid "bytes in hostlist"
816msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 761msgstr ""
817msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
818 762
819#: src/util/getopt/getopt.c:797 763#: src/hostlist/hostlist-server.c:164
820#, c-format 764msgid "expired addresses encountered"
821msgid "%s: illegal option -- %c\n" 765msgstr ""
822msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
823 766
824#: src/util/getopt/getopt.c:799 767#: src/hostlist/hostlist-server.c:194
768#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:973
769#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3160
770#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4572
825#, c-format 771#, c-format
826msgid "%s: invalid option -- %c\n" 772msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
827msgstr "%s:无效选项 -- %c\n" 773msgstr ""
828 774
829#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958 775#: src/hostlist/hostlist-server.c:217
830#, c-format 776msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
831msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 777msgstr ""
832msgstr "%s:选项要求有一个参数 -- %c\n"
833 778
834#: src/util/getopt/getopt.c:876 779#: src/hostlist/hostlist-server.c:234
835#, c-format 780msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
836msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 781msgstr ""
837msgstr "%s:选项“-W %s”有歧义\n"
838 782
839#: src/util/getopt/getopt.c:894 783#: src/hostlist/hostlist-server.c:289
840#, c-format 784#, c-format
841msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" 785msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
842msgstr "%s:选项“-W %s” 不允许有参数\n" 786msgstr ""
843 787
844#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260 788#: src/hostlist/hostlist-server.c:292
845#, c-format 789msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
846msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" 790msgstr ""
847msgstr "“%2$s”下的“%1$s”节中没有指定接口!\n"
848 791
849#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291 792#: src/hostlist/hostlist-server.c:302
850#, c-format 793msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
851msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" 794msgstr ""
852msgstr "无法利用“%2$s”获取接口“%1$s”的 IP。\n"
853 795
854#: src/util/network/ip.c:216 796#: src/hostlist/hostlist-server.c:309
855#, c-format 797#, c-format
856msgid "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n" 798msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
857msgstr "无法利用“%2$s”找到接口“%1$s”,尝试查找另一个接口。\n" 799msgstr ""
858 800
859#: src/util/network/ip.c:295 801#: src/hostlist/hostlist-server.c:313
860#, c-format 802msgid "hostlist requests refused (upload data)"
861msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" 803msgstr ""
862msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n"
863 804
864#: src/util/network/ip.c:306 805#: src/hostlist/hostlist-server.c:321
865#, c-format 806msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
866msgid ""
867"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
868"GNUnet will use %s.\n"
869msgstr "" 807msgstr ""
870"为“%s”接口指定了超过一个 IP 地址。\n"
871"GNUnet 将使用 %s。\n"
872 808
873#: src/util/network/ip.c:330 809#: src/hostlist/hostlist-server.c:323
874#, c-format 810msgid "hostlist requests refused (not ready)"
875msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" 811msgstr ""
876msgstr "无法解析“%s”来确定已方的 IP 地址:%s\n"
877 812
878#: src/util/network/ip.c:363 813#: src/hostlist/hostlist-server.c:329
879#, c-format 814msgid "Received request for our hostlist\n"
880msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n" 815msgstr ""
881msgstr "GNUnet 现在使用 IP 地址 %s。\n"
882 816
883#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136 817#: src/hostlist/hostlist-server.c:331
884#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211 818msgid "hostlist requests processed"
885#: src/util/network/ipcheck.c:219 819msgstr ""
886#, c-format
887msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
888msgstr "IP 格式无效:“%s”\n"
889 820
890#: src/util/network/ipcheck.c:167 821#: src/hostlist/hostlist-server.c:427
891#, c-format 822msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
892msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 823msgstr ""
893msgstr "网络表示法无效(“/%d” 在 IPv4 CIDR 中是非法的)。"
894 824
895#: src/util/network/ipcheck.c:269 825#: src/hostlist/hostlist-server.c:599
826#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6603
827#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:224 src/core/gnunet-service-core.c:4703
896#, c-format 828#, c-format
897msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 829msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
898msgstr "无效的网络表示法(没有以“;”结尾:“%s”)\n" 830msgstr ""
899 831
900#: src/util/network/ipcheck.c:306 832#: src/hostlist/hostlist-server.c:611
901#, c-format 833#, c-format
902msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 834msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
903msgstr "网络掩码的格式“%s”错误\n" 835msgstr ""
904 836
905#: src/util/network/ipcheck.c:338 837#: src/hostlist/hostlist-server.c:623
906#, c-format 838#, c-format
907msgid "Wrong format `%s' for network\n" 839msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
908msgstr "网络的格式“%s”错误\n" 840msgstr ""
909 841
910#: src/util/network/dns.c:472 842#: src/hostlist/hostlist-server.c:639
911#, c-format 843#, c-format
912msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" 844msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
913msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" 845msgstr ""
914 846
915#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591 847#: src/hostlist/hostlist-server.c:679
916#, c-format 848#, c-format
917msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 849msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
918msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" 850msgstr ""
919 851
920#: src/util/network/select.c:326 852#: src/hostlist/hostlist-client.c:286
921msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" 853msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
922msgstr "从连接收到损坏的消息(过小)。关闭。\n" 854msgstr ""
923 855
924#: src/util/network/select.c:525 856#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:343
925#, fuzzy, c-format 857msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
926msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n" 858msgstr ""
927msgstr "选择“%s”的监听套接字无效!\n"
928 859
929#: src/util/network/select.c:720 860#: src/hostlist/hostlist-client.c:314 src/hostlist/hostlist-client.c:347
930#, c-format 861#, c-format
931msgid "OS tells us about very large message (%u bytes) pending on UDP socket, truncating at 64k\n" 862msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
932msgstr "操作系统通知,在 UPnP 套接字上有大量消息待处理(%u 字节),将截短为64k\n" 863msgstr ""
933 864
934#: src/util/config/config.c:296 865#: src/hostlist/hostlist-client.c:334
866msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
867msgstr ""
868
869#: src/hostlist/hostlist-client.c:383 src/hostlist/hostlist-client.c:403
935#, c-format 870#, c-format
936msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" 871msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
937msgstr "配置文件“%s”第 %d 行有语法错误。\n" 872msgstr ""
938 873
939#: src/util/config/config.c:592 874#: src/hostlist/hostlist-client.c:480 src/hostlist/hostlist-client.c:680
875#: src/hostlist/hostlist-client.c:687 src/hostlist/hostlist-client.c:739
876#: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:885
877#: src/hostlist/hostlist-client.c:996 src/hostlist/hostlist-client.c:1002
878#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:787
879#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:796
880#: src/transport/plugin_transport_http.c:2094
881#: src/transport/plugin_transport_http.c:2103
882#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803
883#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:812
940#, c-format 884#, c-format
941msgid "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%llu,%llu]\n" 885msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
942msgstr "" 886msgstr ""
943 887
944#: src/util/config/config.c:602 888#: src/hostlist/hostlist-client.c:661
945#, c-format 889#, c-format
946msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n" 890msgid ""
891"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
892"gets dismissed.\n"
947msgstr "" 893msgstr ""
948 894
949#: src/util/config/config.c:688 895#: src/hostlist/hostlist-client.c:810
950#, c-format 896#, c-format
951msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal choices\n" 897msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
952msgstr "" 898msgstr ""
953 899
954#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 900#: src/hostlist/hostlist-client.c:827
955#, c-format 901#, c-format
956msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 902msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
957msgstr "libgcrypt 的版本不符合预期(要求版本 %s)。\n" 903msgstr ""
958 904
959#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 905#: src/hostlist/hostlist-client.c:848
960#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71
961#: src/util/loggers/file.c:266 src/util/loggers/file.c:284
962#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45
963#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52
964#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44
965#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51
966#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44
967#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51
968#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94
969#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101
970#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222
971#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259
972#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285
973#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345
974#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366
975#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378
976#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407
977#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511
978#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555
979#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256
980#: src/include/gnunet_util_error.h:263
981#, fuzzy, c-format 906#, fuzzy, c-format
982msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 907msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
983msgstr "“%s”%s:%d 错误为%s\n" 908msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n"
984 909
985#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907 910#: src/hostlist/hostlist-client.c:857
986#, c-format 911#, c-format
987msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 912msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
988msgstr "" 913msgstr ""
989 914
990#: src/util/os/user.c:167 src/util/os/user.c:482 src/util/os/user.c:499 915#: src/hostlist/hostlist-client.c:864
991#, c-format 916#, c-format
992msgid "`%s' returned with error code %u" 917msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
993msgstr "“%s”返回了错误码 %u" 918msgstr ""
994
995#: src/util/os/user.c:298 src/util/os/user.c:345
996msgid "Error while parsing dscl output.\n"
997msgstr "解析 dscl 输出时出错。\n"
998 919
999#: src/util/os/user.c:320 920#: src/hostlist/hostlist-client.c:917
1000#, c-format 921#, c-format
1001msgid "Couldn't find a group (`%s') for the new user and none was specified.\n" 922msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
1002msgstr "找不到新用户的组(“%s”)且没有指定用户组。\n" 923msgstr ""
1003 924
1004#: src/util/os/user.c:375 925#: src/hostlist/hostlist-client.c:926
1005msgid "Failed to find a free system id for the new group.\n" 926msgid "# hostlist downloads initiated"
1006msgstr "无法为新组找到一个空闲的系统标识。\n" 927msgstr ""
1007 928
1008#: src/util/os/user.c:392 929#: src/hostlist/hostlist-client.c:1075 src/hostlist/hostlist-client.c:1567
1009msgid "Failed to find a free system id for the new user.\n" 930msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
1010msgstr "无法为新用户找到一个个空闲的系统标识。\n" 931msgstr ""
1011 932
1012#: src/util/os/user.c:529 src/util/os/user.c:574 933#: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
1013#, c-format 934#, c-format
1014msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 935msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
1015msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" 936msgstr ""
1016
1017#: src/util/os/user.c:530
1018msgid "No such user"
1019msgstr "无此用户"
1020 937
1021#: src/util/os/user.c:545 938#: src/hostlist/hostlist-client.c:1124
1022#, c-format 939msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
1023msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 940msgstr ""
1024msgstr "无法更改用户/组为“%s”:%s\n"
1025 941
1026#: src/util/os/semaphore.c:227 942#: src/hostlist/hostlist-client.c:1128
1027#, c-format 943#, c-format
1028msgid "Can't create semaphore: %i" 944msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
1029msgstr "无法创建信号量:%i" 945msgstr ""
1030
1031#: src/util/os/cpustatus.c:464
1032msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
1033msgstr "无法查询 CPU 使用率(Windows NT)。\n"
1034
1035#: src/util/os/cpustatus.c:487
1036msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
1037msgstr "无法查询 CPU 使用率(Windows 9x)。\n"
1038 946
1039#: src/util/os/dso.c:59 947#: src/hostlist/hostlist-client.c:1151 src/hostlist/hostlist-client.c:1171
1040#, c-format 948msgid "# active connections"
1041msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 949msgstr ""
1042msgstr "插件机构初始化失败:%s!\n"
1043 950
1044#: src/util/os/dso.c:120 951#: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
1045#, c-format 952#, c-format
1046msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 953msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
1047msgstr "" 954msgstr ""
1048 955
1049#: src/util/os/dso.c:162 956#: src/hostlist/hostlist-client.c:1325
1050#, c-format 957#, c-format
1051msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" 958msgid ""
959"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
1052msgstr "" 960msgstr ""
1053 961
1054#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342 962#: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
1055#, c-format 963#, c-format
1056msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" 964msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
1057msgstr "" 965msgstr ""
1058 966
1059#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400 967#: src/hostlist/hostlist-client.c:1335
1060#, c-format 968#, c-format
1061msgid "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" 969msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
1062msgstr "" 970msgstr ""
1063 971
1064#: src/util/os/osconfig.c:153 972#: src/hostlist/hostlist-client.c:1344
1065msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" 973#, fuzzy, c-format
1066msgstr "不支持设置打开描述符限制。\n" 974msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
975msgstr "无法解析“%s”来确定已方的 IP 地址:%s\n"
1067 976
1068#: src/util/os/osconfig.c:451 src/util/os/osconfig.c:593 977#: src/hostlist/hostlist-client.c:1378
1069#: src/util/os/osconfig.c:622
1070#, c-format 978#, c-format
1071msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" 979msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
1072msgstr "命令“%s”失败,错误码 %u\n" 980msgstr ""
1073 981
1074#: src/util/os/priority.c:78 982#: src/hostlist/hostlist-client.c:1380
1075#, c-format 983msgid "# hostlist URIs read from file"
1076msgid "Invalid process priority `%s'\n" 984msgstr ""
1077msgstr "无效的进程优先级“%s”\n"
1078 985
1079#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157 986#: src/hostlist/hostlist-client.c:1416
1080#: src/util/threads/mutex.c:146
1081#, c-format 987#, c-format
1082msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" 988msgid ""
1083msgstr "实时延迟冲突(%llu 毫秒),于 %s:%u\n" 989"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
990msgstr ""
1084 991
1085#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176 992#: src/hostlist/hostlist-client.c:1429
1086#: src/util/threads/pthread.c:183 src/util/threads/pthread.c:279 993#, fuzzy, c-format
1087#, c-format 994msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
1088msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" 995msgstr "无法解析“%s”来确定已方的 IP 地址:%s\n"
1089msgstr "“%s”以错误码 %s 失败:%s\n"
1090 996
1091#: src/util/threads/pthread.c:190 src/util/threads/pthread.c:289 997#: src/hostlist/hostlist-client.c:1436
1092#, c-format 998#, c-format
1093msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" 999msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
1094msgstr "“%s”以错误码 %d 失败:%s\n" 1000msgstr ""
1095 1001
1096#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201 1002#: src/hostlist/hostlist-client.c:1464 src/hostlist/hostlist-client.c:1482
1097#, c-format 1003#, c-format
1098msgid "Invalid argument for `%s'.\n" 1004msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
1099msgstr "“%s”的参数无效。\n" 1005msgstr ""
1100 1006
1101#: src/util/threads/mutex.c:160 1007#: src/hostlist/hostlist-client.c:1476
1102#, c-format 1008msgid "# hostlist URIs written to file"
1103msgid "Deadlock due to `%s'.\n" 1009msgstr ""
1104msgstr "“%s”造成了死锁。\n"
1105 1010
1106#: src/util/threads/mutex.c:187 1011#: src/hostlist/hostlist-client.c:1533
1107#, c-format 1012msgid "Learning is enabled on this peer\n"
1108msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
1109msgstr "" 1013msgstr ""
1110 1014
1111#: src/util/threads/mutex.c:207 1015#: src/hostlist/hostlist-client.c:1536
1112#, c-format 1016#, c-format
1113msgid "Permission denied for `%s'.\n" 1017msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
1114msgstr "" 1018msgstr ""
1115 1019
1116#: src/util/boot/startup.c:279 1020#: src/hostlist/hostlist-client.c:1545
1117#, c-format 1021msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
1118msgid "Failed to determine installation path. Try setting `%s'\n" 1022msgstr ""
1119msgstr "无法确定安装路径。请尝试设置“%s”\n"
1120 1023
1121#: src/util/boot/startup.c:294 1024#: src/hostlist/hostlist-client.c:1557
1122#, c-format 1025#, c-format
1123msgid "Failed to run %s: %s %d\n" 1026msgid ""
1124msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" 1027"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
1125 1028msgstr ""
1126#: src/util/string/string.c:55
1127msgid "ms"
1128msgstr "毫秒"
1129
1130#: src/util/string/string.c:61
1131msgid "s"
1132msgstr "秒"
1133
1134#: src/util/string/string.c:65
1135msgid "m"
1136msgstr "分"
1137
1138#: src/util/string/string.c:69
1139msgid "h"
1140msgstr "时"
1141
1142#: src/util/string/string.c:73
1143msgid " days"
1144msgstr " 天"
1145
1146#: src/util/string/string.c:89
1147msgid "b"
1148msgstr "b"
1149
1150#: src/util/string/string.c:95
1151msgid "KiB"
1152msgstr "KiB"
1153
1154#: src/util/string/string.c:99
1155msgid "MiB"
1156msgstr "MiB"
1157
1158#: src/util/string/string.c:103
1159msgid "GiB"
1160msgstr "GiB"
1161
1162#: src/util/string/string.c:107
1163msgid "TiB"
1164msgstr "TiB"
1165
1166#: src/util/string/string.c:226
1167msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1168msgstr "扩展“$HOME”失败:没有设置环境变量“HOME”"
1169 1029
1170#: src/util/loggers/file.c:224 1030#: src/hostlist/hostlist-client.c:1560
1171#, c-format 1031#, c-format
1172msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n" 1032msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
1173msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" 1033msgstr ""
1174
1175#: src/util/loggers/file.c:245
1176msgid "GNUnet error log"
1177msgstr "GNUnet 错误日志"
1178
1179#: src/util/loggers/memory.c:72
1180#, fuzzy
1181msgid "Out of memory (for logging)\n"
1182msgstr "(用于日志的)内存耗尽\n"
1183
1184#: src/util/pseudonym/names.c:79
1185msgid "no-name"
1186msgstr "无名称"
1187 1034
1188#: src/applications/datastore/datastore.c:183 1035#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:253
1189#: src/applications/datastore/datastore.c:202 1036msgid "# peers blacklisted"
1190#, c-format
1191msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
1192msgstr "" 1037msgstr ""
1193 1038
1194#: src/applications/datastore/datastore.c:404 1039#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:418
1195msgid "# requests filtered by bloom filter" 1040msgid "# connect requests issued to core"
1196msgstr "" 1041msgstr ""
1197 1042
1198#: src/applications/datastore/datastore.c:406 1043#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:718
1199msgid "# bloom filter false positives" 1044#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:832
1045#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2666
1046#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2725
1047msgid "# peers connected"
1200msgstr "" 1048msgstr ""
1201 1049
1202#: src/applications/datastore/datastore.c:409 1050#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:741
1203msgid "# bytes allowed in datastore" 1051#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:839
1052msgid "# friends connected"
1204msgstr "" 1053msgstr ""
1205 1054
1206#: src/applications/datastore/datastore.c:426 1055#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
1207msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" 1056msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
1208msgstr "" 1057msgstr ""
1209 1058
1210#: src/applications/datastore/datastore.c:532 1059#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097
1211#, c-format 1060#, c-format
1212msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n" 1061msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
1213msgstr "" 1062msgstr ""
1214 1063
1215#: src/applications/datastore/datastore.c:579 1064#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1110
1216#, c-format 1065#, c-format
1217msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" 1066msgid "Could not read friends list `%s'\n"
1218msgstr "正在启动数据仓库转换(可能需要一段时间)。\n" 1067msgstr ""
1219 1068
1220#: src/applications/datastore/datastore.c:587 1069#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1117
1221#, c-format 1070#, c-format
1222msgid "Completed datastore conversion.\n" 1071msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
1223msgstr "已完成数据仓库轮换。\n" 1072msgstr ""
1224
1225#: src/applications/datastore/datastore.c:595
1226msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n"
1227msgstr "加载 sqstore 服务失败。检查您的配置!\n"
1228 1073
1229#: src/applications/rpc/rpc.c:339 1074#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
1230#, c-format 1075#, c-format
1231msgid "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using this name (%p)\n" 1076msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
1232msgstr "%s:%d - 无法注册 RPC %s:%p:另一调用正在使用此名称(%p)\n" 1077msgstr ""
1233 1078
1234#: src/applications/rpc/rpc.c:398 1079#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134
1235#, c-format 1080#, c-format
1236msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 1081msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1237msgstr "%s:%d - 异步 RPC %s:%p 无法解除注册:找不到\n" 1082msgstr ""
1238 1083
1239#: src/applications/rpc/rpc.c:953 1084#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
1240#, c-format 1085#, c-format
1241msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" 1086msgid ""
1087"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
1242msgstr "" 1088msgstr ""
1243 1089
1244#: src/applications/rpc/rpc.c:974 1090#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1161
1245#, c-format 1091#, c-format
1246msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" 1092msgid ""
1247msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" 1093"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
1094msgstr ""
1248 1095
1249#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53 1096#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1176
1250#, c-format 1097#, fuzzy, c-format
1251msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" 1098msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
1252msgstr "" 1099msgstr ""
1100"\n"
1101"结束配置。\n"
1253 1102
1254#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85 1103#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1182
1255#, c-format 1104#, c-format
1256msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" 1105msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
1257msgstr "" 1106msgstr ""
1258 1107
1259#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 1108#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1193
1260#, c-format 1109#, fuzzy
1261msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" 1110msgid "# friends in configuration"
1262msgstr "" 1111msgstr ""
1112"\n"
1113"结束配置。\n"
1263 1114
1264#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 1115#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200
1265#, c-format
1266msgid "" 1116msgid ""
1267"\n" 1117"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1268"Failed to receive reply from gnunetd.\n" 1118"connect to friends.\n"
1269msgstr "" 1119msgstr ""
1270 1120
1271#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149 1121#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1206
1272#, c-format 1122msgid ""
1273msgid "Running benchmark...\n" 1123"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1274msgstr "" 1124msgstr ""
1275 1125
1276#: src/applications/tbench/tbench.c:438 1126#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1247
1277msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" 1127msgid "# HELLO messages received"
1278msgstr "" 1128msgstr ""
1279 1129
1280#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63 1130#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1316
1281#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:303 1131msgid "# HELLO messages gossipped"
1282msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
1283msgstr "" 1132msgstr ""
1284 1133
1285#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65 1134#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1487
1286msgid "output in gnuplot format" 1135msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
1287msgstr "以 gnuplot 格式输出" 1136msgstr ""
1288
1289#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69
1290msgid "number of iterations"
1291msgstr "迭代次数"
1292 1137
1293#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73 1138#: src/statistics/statistics_api.c:325
1294msgid "number of messages to use per iteration" 1139#, fuzzy
1295msgstr "每次迭代所使用的消息数量" 1140msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
1141msgstr "初始化“%s”服务失败。\n"
1296 1142
1297#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76 1143#: src/statistics/gnunet-statistics.c:94
1298msgid "receiver host identifier (ENC file name)" 1144#, fuzzy, c-format
1299msgstr "接收方主机标识(ENC 文件名)" 1145msgid "Failed to obtain statistics.\n"
1146msgstr "初始化“%s”服务失败。\n"
1300 1147
1301#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79 1148#: src/statistics/gnunet-statistics.c:125 src/fs/gnunet-pseudonym.c:172
1302msgid "message size" 1149#, fuzzy, c-format
1303msgstr "消息尺寸" 1150msgid "Invalid argument `%s'\n"
1151msgstr "“%s”的参数无效。\n"
1304 1152
1305#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82 1153#: src/statistics/gnunet-statistics.c:162
1306msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" 1154msgid "limit output to statistcs for the given NAME"
1307msgstr "" 1155msgstr ""
1308 1156
1309#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85 1157#: src/statistics/gnunet-statistics.c:165
1310msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" 1158msgid "make the value being set persistent"
1311msgstr "等待一次迭代完成的时间(毫秒)" 1159msgstr ""
1312
1313#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90
1314msgid "number of messages in a message block"
1315msgstr "一个消息块中的消息数量"
1316 1160
1317#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126 1161#: src/statistics/gnunet-statistics.c:168
1318#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:353 1162msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
1319#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133 1163msgstr ""
1320#: src/applications/template/gnunet-template.c:95
1321#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121
1322#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154
1323#, c-format
1324msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
1325msgstr "通过 gnunetd 建立连接失败。\n"
1326 1164
1327#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142 1165#: src/statistics/gnunet-statistics.c:177
1328#, c-format 1166msgid "Print statistics about GNUnet operations."
1329msgid "You must specify a receiver!\n" 1167msgstr ""
1330msgstr "您必须指定一个接收方!\n"
1331 1168
1332#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152 1169#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:211
1333#, c-format 1170#, c-format
1334msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" 1171msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
1335msgstr "" 1172msgstr ""
1336 1173
1337#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 1174#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:273
1338#, c-format 1175#, c-format
1339msgid "Time:\n" 1176msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
1340msgstr "时间:\n" 1177msgstr ""
1341 1178
1342#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190 1179#: src/util/os_priority.c:116
1343#, c-format 1180#, c-format
1344msgid "\tmax %llums\n" 1181msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1345msgstr "\t最长 %llu毫秒\n" 1182msgstr ""
1346 1183
1347#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191 1184#: src/util/os_installation.c:296
1348#, c-format 1185#, fuzzy, c-format
1349msgid "\tmin %llums\n" 1186msgid ""
1350msgstr "\t最短 %llu毫秒\n" 1187"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
1188"variable.\n"
1189msgstr "无法确定安装路径。请尝试设置“%s”\n"
1351 1190
1352#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 1191#: src/util/os_installation.c:482 src/transport/test_transport_api.c:642
1353#, c-format 1192#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:655
1354msgid "\tmean %8.4fms\n" 1193#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:700
1355msgstr "\t平均 %8.4f毫秒\n" 1194#, fuzzy, c-format
1195msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
1196msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n"
1356 1197
1357#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 1198#: src/util/os_installation.c:489 src/transport/test_transport_api.c:649
1199#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:662
1200#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:707
1358#, fuzzy, c-format 1201#, fuzzy, c-format
1359msgid "\tvariance %8.4fms\n" 1202msgid "stat (%s) failed: %s\n"
1360msgstr "\t波动 %8.4f\n" 1203msgstr "%s”:%s\n"
1361 1204
1362#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 1205#: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:492
1363#, c-format 1206#: src/util/test_common_logging.c:76
1364msgid "Loss:\n" 1207msgid "DEBUG"
1365msgstr "丢失:\n" 1208msgstr "调试"
1366 1209
1367#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196 1210#: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:490
1368#, c-format 1211#: src/util/test_common_logging.c:72
1369msgid "\tmax %u\n" 1212msgid "INFO"
1370msgstr "\t多 %u\n" 1213msgstr ""
1371 1214
1372#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 1215#: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:488
1373#, c-format 1216#: src/util/test_common_logging.c:68
1374msgid "\tmin %u\n" 1217msgid "WARNING"
1375msgstr "\t最 %u\n" 1218msgstr ""
1376 1219
1377#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198 1220#: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:486
1378#, c-format 1221#: src/util/test_common_logging.c:64
1379msgid "\tmean %8.4f\n" 1222msgid "ERROR"
1380msgstr "\t平均 %8.4f\n" 1223msgstr "错误"
1224
1225#: src/util/common_logging.c:162
1226msgid "NONE"
1227msgstr ""
1381 1228
1382#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 1229#: src/util/common_logging.c:204 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:837
1230#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:602
1231#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:635
1232#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669
1233#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:703
1234#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:737
1235#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:770
1236#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:803
1237#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:836
1383#, fuzzy, c-format 1238#, fuzzy, c-format
1384msgid "\tvariance %8.4f\n" 1239msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
1385msgstr "\t%8.4f\n" 1240msgstr "配置文件“%s”失败\n"
1386 1241
1387#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205 1242#: src/util/common_logging.c:321
1388#, c-format 1243#, fuzzy, c-format
1389msgid "Output format not known, this should not happen.\n" 1244msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
1390msgstr "输出知,\n" 1245msgstr "%.*s” %u 次, %llu \n"
1391 1246
1392#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211 1247#: src/util/common_logging.c:493
1393#, c-format 1248msgid "INVALID"
1394msgid ""
1395"\n"
1396"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
1397msgstr "" 1249msgstr ""
1398"\n"
1399"没有从 gnunetd 接收到消息。gnunetd 在运行吗?\n"
1400 1250
1401#: src/applications/traffic/traffic.c:454 1251#: src/util/common_logging.c:575
1402#, c-format 1252msgid "unknown address"
1403msgid "# bytes transmitted of type %d"
1404msgstr "" 1253msgstr ""
1405 1254
1406#: src/applications/traffic/traffic.c:470 1255#: src/util/common_logging.c:615
1407#, c-format 1256msgid "invalid address"
1408msgid "# bytes received of type %d"
1409msgstr "" 1257msgstr ""
1410 1258
1411#: src/applications/traffic/traffic.c:489 1259#: src/util/pseudonym.c:263
1412#, c-format 1260#, fuzzy, c-format
1413msgid "# bytes received in plaintext of type %d" 1261msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1414msgstr "" 1262msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n"
1415 1263
1416#: src/applications/traffic/traffic.c:652 1264#: src/util/pseudonym.c:327
1417msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" 1265msgid "no-name"
1418msgstr "" 1266msgstr "无名称"
1419 1267
1420#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218 1268#: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:138
1421#, c-format 1269msgid "b"
1422msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 1270msgstr "b"
1423msgstr "无法初始化 SQLite:%s。\n"
1424 1271
1425#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434 1272#: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:144
1426#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469 1273msgid "KiB"
1427#, c-format 1274msgstr "KiB"
1428msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n"
1429msgstr "%s 中有无效数据。请尝试修复(删除之)。\n"
1430 1275
1431#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435 1276#: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:156
1432#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470 1277msgid "TiB"
1433msgid "sqlite datastore" 1278msgstr "TiB"
1434msgstr "sqlite 数据仓库"
1435 1279
1436#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476 1280#: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:362
1437#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085 1281msgid "ms"
1438msgid "# bytes in datastore" 1282msgstr "毫秒"
1439msgstr ""
1440 1283
1441#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1478 1284#: src/util/test_strings.c:57 src/util/strings.c:371
1442msgid "# bytes allocated by SQLite" 1285msgid "s"
1443msgstr "" 1286msgstr ""
1444 1287
1445#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1092 1288#: src/util/test_strings.c:63 src/util/strings.c:379
1446#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1167 1289msgid "h"
1447msgid "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and configured properly!\n" 1290msgstr "时"
1448msgstr "加载 MySQL 数据库模块失败。请检查 MySQL 是否运行和是否配置正确!\n"
1449 1291
1450#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104 1292#: src/util/connection.c:459
1451#, c-format 1293#, fuzzy, c-format
1452msgid "`%s' connected to `%s'.\n" 1294msgid "Access denied to `%s'\n"
1453msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" 1295msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n"
1454 1296
1455#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110 1297#: src/util/connection.c:475
1456#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67
1457#, c-format 1298#, c-format
1458msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" 1299msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
1459msgstr "" 1300msgstr ""
1460 1301
1461#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:296 1302#: src/util/connection.c:647
1462msgid "probe network to the given DEPTH" 1303#, c-format
1304msgid ""
1305"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
1463msgstr "" 1306msgstr ""
1464 1307
1465#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:300 1308#: src/util/connection.c:869 src/util/connection.c:1043
1466msgid "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" 1309#, fuzzy, c-format
1467msgstr "" 1310msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
1311msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n"
1468 1312
1469#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:307 1313#: src/util/connection.c:1032
1470msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" 1314#, c-format
1315msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
1471msgstr "" 1316msgstr ""
1472 1317
1473#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:311 1318#: src/util/connection.c:1558
1474msgid "wait DELAY seconds for replies" 1319#, c-format
1320msgid ""
1321"Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
1322"failed (%p).\n"
1475msgstr "" 1323msgstr ""
1476 1324
1477#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:345 1325#: src/util/connection.c:1594
1326#, fuzzy, c-format
1327msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
1328msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n"
1329
1330#: src/util/plugin.c:88
1478#, c-format 1331#, c-format
1479msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for vcg.\n" 1332msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
1480msgstr "" 1333msgstr "插件机构初始化失败:%s!\n"
1481 1334
1482#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60 1335#: src/util/plugin.c:148
1483#, c-format 1336#, c-format
1484msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" 1337msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
1485msgstr "" 1338msgstr ""
1486 1339
1487#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440 1340#: src/util/plugin.c:221
1488msgid "allows mapping of the network topology" 1341#, c-format
1342msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
1489msgstr "" 1343msgstr ""
1490 1344
1491#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47 1345#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:143
1492#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40 1346#, fuzzy, c-format
1493#: src/applications/session/sessiontest.c:40 1347msgid "Error reading `%s': %s"
1494#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40 1348msgstr "创建用户出错"
1495#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40 1349
1496#: src/applications/stats/statistics.c:251 1350#: src/util/bio.c:144
1497msgid "# of connected peers" 1351msgid "End of file"
1498msgstr "" 1352msgstr ""
1499 1353
1500#: src/applications/advertising/advertising.c:194 1354#: src/util/bio.c:200
1501#, c-format 1355#, c-format
1502msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" 1356msgid "Error reading length of string `%s'"
1503msgstr "" 1357msgstr ""
1504 1358
1505#: src/applications/advertising/advertising.c:205 1359#: src/util/bio.c:212
1506msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" 1360#, c-format
1361msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1507msgstr "" 1362msgstr ""
1508 1363
1509#: src/applications/advertising/advertising.c:406 1364#: src/util/bio.c:258
1510msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" 1365#, c-format
1366msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1511msgstr "" 1367msgstr ""
1512 1368
1513#: src/applications/advertising/advertising.c:429 1369#: src/util/bio.c:273
1514msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" 1370#, c-format
1371msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1515msgstr "" 1372msgstr ""
1516 1373
1517#: src/applications/advertising/advertising.c:581 1374#: src/util/crypto_rsa.c:623 src/util/crypto_rsa.c:673
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1377msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n"
1378
1379#: src/util/crypto_rsa.c:628
1380#, fuzzy
1381msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
1382msgstr "正在启动数据仓库转换(可能需要一段时间)。\n"
1383
1384#: src/util/crypto_rsa.c:648
1518#, c-format 1385#, c-format
1519msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" 1386msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
1520msgstr "" 1387msgstr ""
1521 1388
1522#: src/applications/advertising/advertising.c:590 1389#: src/util/crypto_rsa.c:677 src/util/crypto_rsa.c:719
1523msgid "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" 1390msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1524msgstr "" 1391msgstr ""
1525 1392
1526#: src/applications/advertising/advertising.c:868 1393#: src/util/crypto_rsa.c:713
1527msgid "# Peer advertisements received" 1394#, c-format
1395msgid ""
1396"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1397"%u.\n"
1528msgstr "" 1398msgstr ""
1529 1399
1530#: src/applications/advertising/advertising.c:871 1400#: src/util/crypto_rsa.c:734
1531msgid "# Peer advertisements of type NAT received" 1401#, c-format
1402msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
1532msgstr "" 1403msgstr ""
1533 1404
1534#: src/applications/advertising/advertising.c:874 1405#: src/util/crypto_rsa.c:754
1535msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" 1406#, c-format
1407msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
1536msgstr "" 1408msgstr ""
1537 1409
1538#: src/applications/advertising/advertising.c:877 1410#: src/util/crypto_rsa.c:978
1539msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" 1411#, c-format
1412msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1540msgstr "" 1413msgstr ""
1541 1414
1542#: src/applications/advertising/advertising.c:880 1415#: src/util/server.c:389
1543msgid "# Peer advertisements discarded due to load" 1416#, fuzzy, c-format
1417msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
1418msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n"
1419
1420#: src/util/server.c:399
1421#, c-format
1422msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
1544msgstr "" 1423msgstr ""
1545 1424
1546#: src/applications/advertising/advertising.c:883 1425#: src/util/server.c:405
1547msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" 1426#, fuzzy, c-format
1427msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
1428msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n"
1429
1430#: src/util/server.c:627
1431#, c-format
1432msgid ""
1433"Processing code for message of type %u did not call "
1434"GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
1548msgstr "" 1435msgstr ""
1549 1436
1550#: src/applications/advertising/advertising.c:886 1437#: src/util/network.c:1088
1551msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" 1438#, c-format
1439msgid ""
1440"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
1552msgstr "" 1441msgstr ""
1553 1442
1554#: src/applications/advertising/advertising.c:889 1443#: src/util/crypto_random.c:236
1555msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" 1444#, c-format
1445msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
1556msgstr "" 1446msgstr ""
1557 1447
1558#: src/applications/advertising/advertising.c:892 1448#: src/util/crypto_random.c:264
1559msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" 1449#, c-format
1450msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
1451msgstr "libgcrypt 的版本不符合预期(要求版本 %s)。\n"
1452
1453#: src/util/test_resolver_api.c:53
1454#, c-format
1455msgid "Got IP address `%s' for our host.\n"
1560msgstr "" 1456msgstr ""
1561 1457
1562#: src/applications/advertising/advertising.c:894 1458#: src/util/test_resolver_api.c:146 src/util/resolver_api.c:914
1563msgid "# Self advertisments transmitted" 1459#, c-format
1460msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1564msgstr "" 1461msgstr ""
1565 1462
1566#: src/applications/advertising/advertising.c:896 1463#: src/util/test_resolver_api.c:152
1567msgid "# Foreign advertisements forwarded" 1464#, fuzzy, c-format
1465msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
1466msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n"
1467
1468#: src/util/test_resolver_api.c:259
1469#, c-format
1470msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n"
1568msgstr "" 1471msgstr ""
1569 1472
1570#: src/applications/advertising/advertising.c:898 1473#: src/util/test_resolver_api.c:318
1571#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528 1474#, c-format
1572msgid "# plaintext PING messages sent" 1475msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n"
1573msgstr "" 1476msgstr ""
1574 1477
1575#: src/applications/advertising/advertising.c:904 1478#: src/util/configuration.c:246
1576#: src/applications/session/connect.c:932 1479#, fuzzy, c-format
1480msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
1481msgstr "配置文件“%s”第 %d 行有语法错误。\n"
1482
1483#: src/util/configuration.c:810
1577#, c-format 1484#, c-format
1578msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" 1485msgid ""
1486"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
1487"choices\n"
1579msgstr "" 1488msgstr ""
1580 1489
1581#: src/applications/advertising/advertising.c:922 1490#: src/util/gnunet-resolver.c:89
1582msgid "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" 1491msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1583msgstr "" 1492msgstr ""
1584 1493
1585#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578 1494#: src/util/client.c:311
1586msgid "# messages defragmented" 1495#, c-format
1496msgid ""
1497"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1498"configuration.\n"
1587msgstr "" 1499msgstr ""
1588 1500
1589#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 1501#: src/util/client.c:319
1590msgid "# messages fragmented" 1502#, c-format
1503msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1591msgstr "" 1504msgstr ""
1592 1505
1593#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581 1506#: src/util/client.c:679
1594msgid "# fragments discarded" 1507msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1595msgstr "" 1508msgstr ""
1596 1509
1597#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592 1510#: src/util/client.c:728
1598#, c-format 1511#, c-format
1599msgid "`%s' registering handler %d\n" 1512msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1600msgstr "" 1513msgstr ""
1601 1514
1602#: src/applications/topology_default/topology.c:478 1515#: src/util/client.c:744
1603#, c-format 1516#, c-format
1604msgid "Could not read friends list `%s'\n" 1517msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1605msgstr "" 1518msgstr ""
1606 1519
1607#: src/applications/topology_default/topology.c:506 1520#: src/util/client.c:1017
1608#, c-format 1521msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1609msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1610msgstr "" 1522msgstr ""
1611 1523
1612#: src/applications/topology_default/topology.c:526 1524#: src/util/scheduler.c:791
1613msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" 1525msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
1614msgstr "" 1526msgstr ""
1615 1527
1616#: src/applications/topology_default/topology.c:545 1528#: src/util/scheduler.c:922
1617#, c-format 1529#, c-format
1618msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" 1530msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
1619msgstr "" 1531msgstr ""
1620 1532
1621#: src/applications/topology_default/topology.c:558 1533#: src/util/strings.c:148
1622msgid "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only connect to friends.\n" 1534msgid "MiB"
1535msgstr "MiB"
1536
1537#: src/util/strings.c:152
1538msgid "GiB"
1539msgstr "GiB"
1540
1541#: src/util/strings.c:191
1542#, c-format
1543msgid "Character set requested was `%s'\n"
1623msgstr "" 1544msgstr ""
1624 1545
1625#: src/applications/topology_default/topology.c:566 1546#: src/util/strings.c:268
1626msgid "More friendly connections required than target total number of connections.\n" 1547msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1548msgstr "扩展“$HOME”失败:没有设置环境变量“HOME”"
1549
1550#: src/util/strings.c:367
1551msgid "eternity"
1627msgstr "" 1552msgstr ""
1628 1553
1629#: src/applications/topology_default/topology.c:749 1554#: src/util/strings.c:375
1630msgid "maintains GNUnet default mesh topology" 1555msgid "m"
1556msgstr "分"
1557
1558#: src/util/strings.c:383
1559msgid " days"
1560msgstr " 天"
1561
1562#: src/util/strings.c:407
1563msgid "end of time"
1631msgstr "" 1564msgstr ""
1632 1565
1633#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107 1566#: src/util/disk.c:418
1634msgid "anonymous" 1567#, fuzzy, c-format
1635msgstr "匿名" 1568msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
1569msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n"
1636 1570
1637#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113 1571#: src/util/disk.c:781
1638#, c-format 1572#, c-format
1639msgid "`%s' said: %s\n" 1573msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
1640msgstr "“%s”%s\n" 1574msgstr "“%s”应为目录\n"
1641 1575
1642#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116 1576#: src/util/disk.c:1134 src/util/service.c:1510
1643#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119
1644#, c-format 1577#, c-format
1645msgid "`%s' said to you: %s\n" 1578msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
1646msgstr "“%s”:%s\n" 1579msgstr "无法获取有关用户“%s”的信:%s\n"
1647 1580
1648#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122 1581#: src/util/disk.c:1438
1649#, c-format 1582#, c-format
1650msgid "`%s' said for sure: %s\n" 1583msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
1651msgstr "" 1584msgstr ""
1652 1585
1653#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125 1586#: src/util/resolver_api.c:199
1654#, c-format 1587#, c-format
1655msgid "`%s' said to you for sure: %s\n" 1588msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1656msgstr "" 1589msgstr ""
1657 1590
1658#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128 1591#: src/util/resolver_api.c:219
1659#, c-format 1592#, c-format
1660msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n" 1593msgid ""
1594"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1661msgstr "" 1595msgstr ""
1662 1596
1663#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131 1597#: src/util/resolver_api.c:363
1664#, c-format 1598#, fuzzy, c-format
1665msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" 1599msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1666msgstr "" 1600msgstr "GNUnet 现在使用 IP 地址 %s。\n"
1667 1601
1668#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134 1602#: src/util/resolver_api.c:367
1669#, c-format 1603#, c-format
1670msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" 1604msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1671msgstr "" 1605msgstr ""
1672 1606
1673#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139 1607#: src/util/resolver_api.c:441
1674#, c-format 1608#, c-format
1675msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" 1609msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1676msgstr "" 1610msgstr ""
1677 1611
1678#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142 1612#: src/util/resolver_api.c:827
1679#, c-format 1613#, c-format
1680msgid "`%s' said off the record: %s\n" 1614msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1681msgstr "" 1615msgstr ""
1682 1616
1683#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145 1617#: src/util/resolver_api.c:920
1618#, fuzzy, c-format
1619msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1620msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n"
1621
1622#: src/util/resolver_api.c:953
1684#, c-format 1623#, c-format
1685msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n" 1624msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1686msgstr "" 1625msgstr ""
1687 1626
1688#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 1627#: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1689#, c-format 1628#, c-format
1690msgid "`%s' entered the room\n" 1629msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1691msgstr "“%s”进入了房间\n" 1630msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n"
1692 1631
1693#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 1632#: src/util/gnunet-service-resolver.c:318
1633#: src/util/gnunet-service-resolver.c:367
1694#, c-format 1634#, c-format
1695msgid "`%s' left the room\n" 1635msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1696msgstr "“%s”了房间\n" 1636msgstr "找不到主机“%s” IP%s\n"
1697 1637
1698#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239 1638#: src/util/gnunet-service-resolver.c:469
1699#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348
1700#, c-format 1639#, c-format
1701msgid "Failed to send message.\n" 1640msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1702msgstr "发送消息失败。\n" 1641msgstr ""
1703 1642
1704#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265 1643#: src/util/gnunet-service-resolver.c:516
1705#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:525
1706#, c-format 1644#, c-format
1707msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n" 1645msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1708msgstr "" 1646msgstr ""
1709 1647
1710#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293 1648#: src/util/getopt.c:668
1711#, c-format 1649#, c-format
1712msgid "Changed username to `%s'.\n" 1650msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1713msgstr "已将用户名“%s”\n" 1651msgstr "%s:选“%s”有歧义\n"
1714 1652
1715#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301 1653#: src/util/getopt.c:693
1716#, c-format 1654#, c-format
1717msgid "Unknown command `%s'.\n" 1655msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
1718msgstr "未知命令“%s”\n" 1656msgstr "%s选项--%s”不允许有\n"
1719 1657
1720#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316 1658#: src/util/getopt.c:699
1721#, c-format 1659#, c-format
1722msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" 1660msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
1723msgstr "语法/msg 用户 " 1661msgstr "%s选项“%c%s允许\n"
1724 1662
1725#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324 1663#: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:887
1726#, c-format 1664#, c-format
1727msgid "Unknown user `%s'\n" 1665msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1728msgstr "未知用户“%s”\n" 1666msgstr "%s选项“%s”要求有一个参数\n"
1729 1667
1730#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339 1668#: src/util/getopt.c:747
1731#, c-format 1669#, c-format
1732msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" 1670msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1733msgstr "“%s”当前不在房间里!\n" 1671msgstr "%s:法识的选项--%s”\n"
1734 1672
1735#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:362 1673#: src/util/getopt.c:751
1736#, c-format 1674#, c-format
1737msgid "Users in room `%s': " 1675msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1738msgstr "房间“%s”中的用户:" 1676msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
1739
1740#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:391
1741msgid "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to leave the current room"
1742msgstr ""
1743
1744#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:394
1745msgid "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave the current room and immediately rejoin it with the new name."
1746msgstr ""
1747
1748#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:397
1749msgid "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
1750msgstr ""
1751
1752#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:399
1753msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
1754msgstr ""
1755
1756#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:401
1757msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
1758msgstr ""
1759
1760#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:403
1761msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
1762msgstr ""
1763
1764#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:405
1765msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
1766msgstr ""
1767
1768#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:408
1769msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
1770msgstr ""
1771
1772#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:410
1773msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1774msgstr ""
1775
1776#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:458
1777msgid "Join a chat on GNUnet."
1778msgstr ""
1779
1780#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:462
1781msgid "set the nickname to use (required)"
1782msgstr "设置要使用的昵称(必须)"
1783 1677
1784#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:465 1678#: src/util/getopt.c:776
1785msgid "set the chat room to join" 1679#, c-format
1786msgstr "设置要加入的聊天室" 1680msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1681msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
1787 1682
1788#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:496 1683#: src/util/getopt.c:778
1789#, c-format 1684#, c-format
1790msgid "You must specify a nickname\n" 1685msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1791msgstr "必须个昵称\n" 1686msgstr "%s:项 -- %c\n"
1792 1687
1793#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:516 1688#: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:936
1794#, c-format 1689#, c-format
1795msgid "Failed to join room `%s'\n" 1690msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1796msgstr "" 1691msgstr "%s:选项要求有一个参数 -- %c\n"
1797 1692
1798#: src/applications/chat/module/chat.c:325 1693#: src/util/getopt.c:854
1799#, c-format 1694#, c-format
1800msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" 1695msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1801msgstr "" 1696msgstr "%s:选项“-W %s”有歧义\n"
1802 1697
1803#: src/applications/chat/module/chat.c:347 1698#: src/util/getopt.c:872
1804msgid "enables P2P-chat (incomplete)" 1699#, c-format
1805msgstr "" 1700msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
1701msgstr "%s:选项“-W %s” 不允许有参数\n"
1806 1702
1807#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353 1703#: src/util/getopt.c:1041
1808#: src/applications/identity/hostkey.c:122
1809#, c-format 1704#, c-format
1810msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n" 1705msgid "Use --help to get a list of options.\n"
1811msgstr "" 1706msgstr "请使用 --help 获取选项列表。\n"
1812 1707
1813#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389 1708#: src/util/signal.c:77
1814#, c-format 1709#, c-format
1815msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" 1710msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
1816msgstr "" 1711msgstr ""
1817 1712
1818#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399 1713#: src/util/getopt_helpers.c:82
1819msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" 1714#, c-format
1820msgstr "" 1715msgid ""
1716"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
1717msgstr "长选项的必选参数对短选项也是必选的。\n"
1821 1718
1822#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411 1719#: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:284
1823msgid "Done creating key.\n" 1720#, c-format
1824msgstr "" 1721msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
1722msgstr "您必须向“%s”选项传递一个数字。\n"
1825 1723
1826#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471 1724#: src/util/service.c:114 src/util/service.c:142 src/util/service.c:188
1827msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n" 1725#: src/util/service.c:212 src/util/service.c:219
1828msgstr "" 1726#, c-format
1727msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
1728msgstr "IP 格式无效:“%s”\n"
1829 1729
1830#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494 1730#: src/util/service.c:171
1831#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636 1731#, c-format
1832msgid "# bytes in dstore" 1732msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
1833msgstr "" 1733msgstr "网络表示法无效(“/%d” 在 IPv4 CIDR 中是非法的)。"
1834 1734
1835#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496 1735#: src/util/service.c:268
1836#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638 1736#, c-format
1837msgid "# max bytes allowed in dstore" 1737msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
1838msgstr "" 1738msgstr "无效的网络表示法(没有以“;”结尾:“%s”)\n"
1839 1739
1840#: src/applications/transport/transport.c:191 1740#: src/util/service.c:304
1841#, c-format 1741#, c-format
1842msgid "Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n" 1742msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
1843msgstr "" 1743msgstr "网络掩码的格式“%s”错误\n"
1844 1744
1845#: src/applications/transport/transport.c:246 1745#: src/util/service.c:336
1846#, c-format 1746#, c-format
1847msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n" 1747msgid "Wrong format `%s' for network\n"
1848msgstr "" 1748msgstr "网络的格式“%s”错误\n"
1849 1749
1850#: src/applications/transport/transport.c:299 1750#: src/util/service.c:649
1851#, c-format 1751#, c-format
1852msgid "Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n" 1752msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
1853msgstr "" 1753msgstr ""
1854 1754
1855#: src/applications/transport/transport.c:376 1755#: src/util/service.c:656
1856#, c-format 1756#, c-format
1857msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n" 1757msgid "Unknown address family %d\n"
1858msgstr "" 1758msgstr ""
1859 1759
1860#: src/applications/transport/transport.c:500 1760#: src/util/service.c:662
1861#, c-format 1761#, c-format
1862msgid "No transport of type %d known.\n" 1762msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
1863msgstr "" 1763msgstr ""
1864 1764
1865#: src/applications/transport/transport.c:560 1765#: src/util/service.c:707
1866msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" 1766#, c-format
1767msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1867msgstr "" 1768msgstr ""
1868 1769
1869#: src/applications/transport/transport.c:761 1770#: src/util/service.c:735
1870#, c-format 1771#, c-format
1871msgid "Loading transports `%s'\n" 1772msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1872msgstr "" 1773msgstr ""
1873 1774
1874#: src/applications/transport/transport.c:781 1775#: src/util/service.c:857
1875#, c-format 1776#, c-format
1876msgid "Could not load transport plugin `%s'\n" 1777msgid ""
1778"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
1877msgstr "" 1779msgstr ""
1878 1780
1879#: src/applications/transport/transport.c:795 1781#: src/util/service.c:881 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048
1880#, c-format 1782#, c-format
1881msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" 1783msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
1882msgstr "" 1784msgstr ""
1883 1785
1884#: src/applications/transport/transport.c:824 1786#: src/util/service.c:915
1885#, c-format 1787#, c-format
1886msgid "Loaded transport `%s'\n" 1788msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
1887msgstr "" 1789msgstr ""
1888 1790
1889#: src/applications/transport/transport.c:836 1791#: src/util/service.c:936
1890#: src/server/gnunet-peer-info.c:252
1891#, c-format 1792#, c-format
1892msgid "I am peer `%s'.\n" 1793msgid ""
1794"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
1795"domain socket: %s\n"
1893msgstr "" 1796msgstr ""
1894 1797
1895#: src/applications/identity/hostkey.c:155 1798#: src/util/service.c:953
1896#, c-format 1799#, c-format
1897msgid "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" 1800msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1898msgstr "" 1801msgstr ""
1899 1802
1900#: src/applications/identity/hostkey.c:164 1803#: src/util/service.c:985
1901msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" 1804#, fuzzy, c-format
1902msgstr "" 1805msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1806msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n"
1903 1807
1904#: src/applications/identity/hostkey.c:176 1808#: src/util/service.c:1003
1905msgid "Done creating hostkey.\n" 1809#, fuzzy, c-format
1906msgstr "" 1810msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1811msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n"
1907 1812
1908#: src/applications/identity/identity.c:333 1813#: src/util/service.c:1163 src/util/service.c:1182
1909#, c-format 1814#, c-format
1910msgid "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 1815msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1911msgstr "" 1816msgstr ""
1912 1817
1913#: src/applications/identity/identity.c:408 1818#: src/util/service.c:1211
1914#, c-format 1819#, c-format
1915msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 1820msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1916msgstr "" 1821msgstr ""
1917 1822
1918#: src/applications/identity/identity.c:731 1823#: src/util/service.c:1367
1919#: src/applications/identity/identity.c:757 1824#, fuzzy, c-format
1920#, c-format 1825msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1921msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" 1826msgstr "运行 %s失败:%s %d\n"
1922msgstr ""
1923 1827
1924#: src/applications/identity/identity.c:809 1828#: src/util/service.c:1402
1925#, c-format 1829#, c-format
1926msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n" 1830msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1927msgstr "" 1831msgstr ""
1928 1832
1929#: src/applications/identity/identity.c:819 1833#: src/util/service.c:1450
1930msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" 1834msgid "Service process failed to initialize\n"
1931msgstr "" 1835msgstr ""
1932 1836
1933#: src/applications/identity/identity.c:935 1837#: src/util/service.c:1455
1934#: src/applications/identity/identity.c:1058 1838msgid "Service process could not initialize server function\n"
1935#, c-format
1936msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n"
1937msgstr "" 1839msgstr ""
1938 1840
1939#: src/applications/identity/identity.c:1061 1841#: src/util/service.c:1459
1940#, c-format 1842msgid "Service process failed to report status\n"
1941msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n"
1942msgstr "" 1843msgstr ""
1943 1844
1944#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134 1845#: src/util/service.c:1511
1945#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203 1846msgid "No such user"
1946#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273 1847msgstr "无此用户"
1947#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345 1848
1849#: src/util/service.c:1525
1948#, c-format 1850#, c-format
1949msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" 1851msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1950msgstr "" 1852msgstr "无法更改用户/组为“%s”:%s\n"
1951 1853
1952#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146 1854#: src/util/service.c:1585
1953msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" 1855msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1954msgstr "" 1856msgstr ""
1955 1857
1956#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215 1858#: src/fs/fs_uri.c:214
1957#, c-format 1859#, c-format
1958msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n" 1860msgid "`%' must be followed by HEX number"
1959msgstr "" 1861msgstr ""
1960 1862
1961#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315 1863#: src/fs/fs_uri.c:275
1962#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381 1864msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
1963msgid "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG constant.\n"
1964msgstr "" 1865msgstr ""
1965 1866
1966#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425 1867#: src/fs/fs_uri.c:293
1967msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" 1868msgid "`++' not allowed in KSK URI"
1968msgstr "" 1869msgstr ""
1969 1870
1970#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518 1871#: src/fs/fs_uri.c:300
1971msgid "# encrypted PONG messages received" 1872msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
1972msgstr "" 1873msgstr ""
1973 1874
1974#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520 1875#: src/fs/fs_uri.c:370 src/fs/fs_uri.c:377
1975msgid "# plaintext PONG messages received" 1876msgid "Malformed SKS URI"
1976msgstr "" 1877msgstr ""
1977 1878
1978#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522 1879#: src/fs/fs_uri.c:421 src/fs/fs_uri.c:441
1979msgid "# encrypted PING messages received" 1880msgid "Malformed CHK URI"
1980msgstr "" 1881msgstr ""
1981 1882
1982#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524 1883#: src/fs/fs_uri.c:572 src/fs/fs_uri.c:592 src/fs/fs_uri.c:602
1983msgid "# PING messages created" 1884#: src/fs/fs_uri.c:631
1885msgid "SKS URI malformed"
1984msgstr "" 1886msgstr ""
1985 1887
1986#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526 1888#: src/fs/fs_uri.c:611
1987#: src/applications/session/connect.c:926 1889msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
1988msgid "# encrypted PONG messages sent"
1989msgstr "" 1890msgstr ""
1990 1891
1991#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530 1892#: src/fs/fs_uri.c:617
1992#: src/applications/session/connect.c:924 1893msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
1993msgid "# encrypted PING messages sent"
1994msgstr "" 1894msgstr ""
1995 1895
1996#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532 1896#: src/fs/fs_uri.c:625
1997msgid "# plaintext PONG messages sent" 1897msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
1998msgstr "" 1898msgstr ""
1999 1899
2000#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536 1900#: src/fs/fs_uri.c:636
2001msgid "# plaintext PONG transmissions failed" 1901msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2002msgstr "" 1902msgstr ""
2003 1903
2004#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546 1904#: src/fs/fs_uri.c:649
2005#, c-format 1905msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2006msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
2007msgstr "" 1906msgstr ""
2008 1907
2009#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167 1908#: src/fs/fs_uri.c:688
2010msgid "# hostlist requests received" 1909msgid "Unrecognized URI type"
2011msgstr "" 1910msgstr ""
2012 1911
2013#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169 1912#: src/fs/fs_uri.c:923
2014msgid "# hostlist HELLOs returned" 1913#, fuzzy
2015msgstr "" 1914msgid "Lacking key configuration settings.\n"
1915msgstr "立即保存配置?"
2016 1916
2017#: src/applications/hostlist/hostlist.c:171 1917#: src/fs/fs_uri.c:930
2018msgid "# hostlist bytes returned" 1918#, fuzzy, c-format
2019msgstr "" 1919msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
1920msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n"
2020 1921
2021#: src/applications/hostlist/hostlist.c:215 1922#: src/fs/fs_uri.c:1248 src/fs/fs_uri.c:1275
2022msgid "integrated HTTP hostlist server" 1923msgid "No keywords specified!\n"
2023msgstr "" 1924msgstr ""
2024 1925
2025#: src/applications/session/connect.c:238 1926#: src/fs/fs_uri.c:1281
2026#, c-format 1927msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2027msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
2028msgstr "" 1928msgstr ""
2029 1929
2030#: src/applications/session/connect.c:282 1930#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2031#, c-format 1931#, c-format
2032msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" 1932msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2033msgstr "" 1933msgstr ""
2034 1934
2035#: src/applications/session/connect.c:489 1935#: src/fs/fs_list_indexed.c:119
2036#, c-format 1936#, c-format
2037msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" 1937msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2038msgstr "" 1938msgstr ""
2039 1939
2040#: src/applications/session/connect.c:599 1940#: src/fs/fs_list_indexed.c:176
2041#, c-format 1941#, fuzzy, c-format
2042msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" 1942msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2043msgstr "" 1943msgstr "初始化“%s”服务失败。\n"
2044 1944
2045#: src/applications/session/connect.c:632 1945#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:207 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:377
2046#, c-format 1946#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:519
2047msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" 1947msgid "# client searches active"
2048msgstr "" 1948msgstr ""
2049 1949
2050#: src/applications/session/connect.c:659 1950#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:262
2051#, c-format 1951msgid "# replies received for local clients"
2052msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
2053msgstr "" 1952msgstr ""
2054 1953
2055#: src/applications/session/connect.c:670 1954#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2056#, c-format 1955msgid "# client searches received"
2057msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
2058msgstr "" 1956msgstr ""
2059 1957
2060#: src/applications/session/connect.c:728 1958#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:367
2061#, c-format 1959msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2062msgid "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is invalid.\n"
2063msgstr "" 1960msgstr ""
2064 1961
2065#: src/applications/session/connect.c:741 1962#: src/fs/fs_publish.c:152 src/fs/fs_publish.c:462
2066#, c-format 1963#, c-format
2067msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" 1964msgid "Publishing failed: %s"
2068msgstr "" 1965msgstr ""
2069 1966
2070#: src/applications/session/connect.c:916 1967#: src/fs/fs_publish.c:740 src/fs/fs_publish.c:756 src/fs/fs_publish.c:797
2071msgid "# session keys sent" 1968#: src/fs/fs_publish.c:816 src/fs/fs_publish.c:846 src/fs/fs_publish.c:1020
2072msgstr "" 1969#, c-format
2073 1970msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2074#: src/applications/session/connect.c:918
2075msgid "# session keys rejected"
2076msgstr ""
2077
2078#: src/applications/session/connect.c:920
2079msgid "# session keys accepted"
2080msgstr "" 1971msgstr ""
2081 1972
2082#: src/applications/session/connect.c:922 1973#: src/fs/fs_publish.c:742
2083msgid "# sessions established" 1974msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2084msgstr "" 1975msgstr ""
2085 1976
2086#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:72 1977#: src/fs/fs_publish.c:754
2087#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199 1978#, fuzzy
2088#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246 1979msgid "unknown error"
2089#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:142 1980msgstr "未知错误"
2090#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77
2091msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2092msgstr ""
2093 1981
2094#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:75 1982#: src/fs/fs_publish.c:799
2095msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" 1983msgid "failed to compute hash"
2096msgstr "" 1984msgstr ""
2097 1985
2098#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:79 1986#: src/fs/fs_publish.c:818
2099msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" 1987msgid "filename too long"
2100msgstr "" 1988msgstr ""
2101 1989
2102#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:82 1990#: src/fs/fs_publish.c:848
2103msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" 1991msgid "could not connect to `fs' service"
2104msgstr "" 1992msgstr ""
2105 1993
2106#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85 1994#: src/fs/fs_publish.c:877
2107msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" 1995#, fuzzy, c-format
2108msgstr "" 1996msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
1997msgstr "解析配置文件“%s”失败\n"
2109 1998
2110#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:87 1999#: src/fs/fs_publish.c:956
2111msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." 2000#, c-format
2001msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2112msgstr "" 2002msgstr ""
2113 2003
2114#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:91 2004#: src/fs/fs_publish.c:964
2115msgid "only display local namespaces" 2005#, c-format
2006msgid "Recursive upload failed: %s"
2116msgstr "" 2007msgstr ""
2117 2008
2118#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:95 2009#: src/fs/fs_publish.c:1022
2119msgid "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new pseudonym)" 2010msgid "needs to be an actual file"
2120msgstr "" 2011msgstr ""
2121 2012
2122#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:98 2013#: src/fs/fs_publish.c:1219
2123msgid "specify metadata describing the namespace or collection" 2014#, c-format
2015msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2124msgstr "" 2016msgstr ""
2125 2017
2126#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:102 2018#: src/fs/fs_publish.c:1295
2127msgid "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new pseudonym)" 2019#, c-format
2020msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2128msgstr "" 2021msgstr ""
2129 2022
2130#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:105 2023#: src/fs/fs_publish.c:1665
2131#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221 2024msgid "Could not connect to datastore."
2132#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290
2133msgid "specify the priority of the content"
2134msgstr "" 2025msgstr ""
2135 2026
2136#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:108 2027#: src/fs/fs_publish.c:1702 src/fs/fs_namespace.c:890
2137msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" 2028#, fuzzy
2138msgstr "" 2029msgid "Internal error."
2030msgstr "未知错误。\n"
2139 2031
2140#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:112 2032#: src/fs/gnunet-download.c:104
2141msgid "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the namespace (use when creating a new pseudonym)" 2033#, fuzzy, c-format
2142msgstr "" 2034msgid "Starting download `%s'.\n"
2035msgstr "未知的命令“%s”。\n"
2143 2036
2144#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:115 2037#: src/fs/gnunet-download.c:113
2145msgid "set the rating of a namespace" 2038#, c-format
2039msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2146msgstr "" 2040msgstr ""
2147 2041
2148#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:156 2042#: src/fs/gnunet-download.c:125
2149#, c-format 2043#, c-format
2150msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" 2044msgid "Error downloading: %s.\n"
2151msgstr "" 2045msgstr ""
2152 2046
2153#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:158 2047#: src/fs/gnunet-download.c:132
2154#, c-format 2048#, c-format
2155msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" 2049msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2156msgstr "" 2050msgstr ""
2157 2051
2158#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:187 2052#: src/fs/gnunet-download.c:150 src/fs/gnunet-unindex.c:118
2053#: src/fs/gnunet-search.c:199 src/fs/gnunet-publish.c:165
2159#, c-format 2054#, c-format
2160msgid "\tRating (after update): %d\n" 2055msgid "Unexpected status: %d\n"
2161msgstr "" 2056msgstr ""
2162 2057
2163#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:225 2058#: src/fs/gnunet-download.c:179
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2061msgstr "您必须指定一个昵称\n"
2062
2063#: src/fs/gnunet-download.c:187 src/fs/gnunet-publish.c:497
2064#, fuzzy, c-format
2065msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2066msgstr "运行 %s失败:%s %d\n"
2067
2068#: src/fs/gnunet-download.c:197
2164#, c-format 2069#, c-format
2165msgid "Collection stopped.\n" 2070msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2166msgstr "" 2071msgstr ""
2167 2072
2168#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:227 2073#: src/fs/gnunet-download.c:205
2169#, c-format 2074#, c-format
2170msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" 2075msgid "Target filename must be specified.\n"
2171msgstr "" 2076msgstr ""
2172 2077
2173#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:239 2078#: src/fs/gnunet-download.c:224 src/fs/gnunet-unindex.c:158
2174#, c-format 2079#: src/fs/gnunet-search.c:260 src/fs/gnunet-publish.c:469
2175msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" 2080#, fuzzy, c-format
2081msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2082msgstr "初始化“%s”服务失败。\n"
2083
2084#: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-search.c:313
2085msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2176msgstr "" 2086msgstr ""
2177 2087
2178#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:244 2088#: src/fs/gnunet-download.c:273
2179#, c-format 2089msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2180msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
2181msgstr "" 2090msgstr ""
2182 2091
2183#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:250 2092#: src/fs/gnunet-download.c:276 src/fs/gnunet-search.c:316
2184#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101 2093msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2185#, c-format
2186msgid "\tUnknown namespace `%s'\n"
2187msgstr "" 2094msgstr ""
2188 2095
2189#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:266 2096#: src/fs/gnunet-download.c:279
2190msgid "Started collection.\n" 2097msgid "write the file to FILENAME"
2191msgstr "" 2098msgstr ""
2192 2099
2193#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:270 2100#: src/fs/gnunet-download.c:283
2194msgid "Failed to start collection.\n" 2101msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2195msgstr "" 2102msgstr ""
2196 2103
2197#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:307 2104#: src/fs/gnunet-download.c:287
2198msgid "Could not create namespace.\n" 2105msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2199msgstr "" 2106msgstr ""
2200 2107
2201#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:315 2108#: src/fs/gnunet-download.c:290
2202#, c-format 2109msgid "download a GNUnet directory recursively"
2203msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
2204msgstr "" 2110msgstr ""
2205 2111
2206#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:317 2112#: src/fs/gnunet-download.c:293 src/fs/gnunet-unindex.c:191
2207#, c-format 2113#: src/fs/gnunet-search.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:684
2208msgid "Note that a number was appended to your selected name to ensure uniqueness on your system.\n" 2114#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2115#: src/dht/gnunet-dht-get.c:214 src/nse/nse-profiler.c:442
2116msgid "be verbose (print progress information)"
2209msgstr "" 2117msgstr ""
2210 2118
2211#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:335 2119#: src/fs/gnunet-download.c:302
2212#, c-format 2120msgid ""
2213msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" 2121"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2122"chk/...)"
2214msgstr "" 2123msgstr ""
2215 2124
2216#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:345 2125#: src/fs/gnunet-unindex.c:93
2217#, c-format 2126#, c-format
2218msgid "Could not access namespace information.\n" 2127msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2219msgstr "" 2128msgstr ""
2220 2129
2221#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84 2130#: src/fs/gnunet-unindex.c:102
2222#, c-format 2131#, c-format
2223msgid "==> Directory `%s':\n" 2132msgid "Error unindexing: %s.\n"
2224msgstr "" 2133msgstr ""
2225 2134
2226#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88 2135#: src/fs/gnunet-unindex.c:108
2227#, c-format 2136#, c-format
2228msgid "=\tError reading directory.\n" 2137msgid "Unindexing done.\n"
2229msgstr "" 2138msgstr ""
2230 2139
2231#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118 2140#: src/fs/gnunet-unindex.c:144
2232#, c-format 2141#, c-format
2233msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" 2142msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2234msgstr "" 2143msgstr ""
2235 2144
2236#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120 2145#: src/fs/gnunet-unindex.c:169
2237#, c-format 2146#, c-format
2238msgid "%d files found in directory.\n" 2147msgid "Could not start unindex operation.\n"
2239msgstr "" 2148msgstr ""
2240 2149
2241#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135 2150#: src/fs/gnunet-unindex.c:200
2242msgid "Perform directory related operations." 2151msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2243msgstr "" 2152msgstr ""
2244 2153
2245#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138 2154#: src/fs/fs_namespace.c:54 src/fs/fs_namespace.c:83
2246msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" 2155#, fuzzy, c-format
2247msgstr "" 2156msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2157msgstr "配置文件“%s”已写入。\n"
2248 2158
2249#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 2159#: src/fs/fs_namespace.c:117
2250msgid "list entries from the directory database" 2160#, fuzzy, c-format
2251msgstr "" 2161msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2162msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n"
2252 2163
2253#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145 2164#: src/fs/fs_namespace.c:146 src/fs/fs_namespace.c:239
2254msgid "start tracking entries for the directory database" 2165#, fuzzy, c-format
2255msgstr "" 2166msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2167msgstr "运行 %s失败:%s %d\n"
2168
2169#: src/fs/fs_namespace.c:449 src/fs/fs_namespace.c:471
2170#, fuzzy
2171msgid "Failed to serialize meta data"
2172msgstr "发送消息失败。\n"
2173
2174#: src/fs/fs_namespace.c:489
2175#, fuzzy
2176msgid "Failed to connect to datastore service"
2177msgstr "初始化“%s”服务失败。\n"
2256 2178
2257#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168 2179#: src/fs/fs_namespace.c:537
2258#, c-format 2180#, c-format
2259msgid "Listed %d matching entries.\n" 2181msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2260msgstr "" 2182msgstr ""
2261 2183
2262#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117 2184#: src/fs/fs_namespace.c:642
2263#, c-format 2185#, c-format
2264msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" 2186msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2265msgstr "" 2187msgstr ""
2266 2188
2267#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130 2189#: src/fs/fs_namespace.c:943
2268#, c-format 2190msgid "Failed to connect to datastore."
2269msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n"
2270msgstr "" 2191msgstr ""
2271 2192
2272#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139 2193#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:192
2273#, c-format 2194#, c-format
2274msgid "Upload aborted.\n" 2195msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2275msgstr "" 2196msgstr ""
2276 2197
2277#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145 2198#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284 src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2278#, c-format 2199#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:293
2279msgid "Error uploading file: %s\n" 2200#, fuzzy, c-format
2201msgid "Option `%s' ignored\n"
2202msgstr "%s:选项“%s”有歧义\n"
2203
2204#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 src/fs/gnunet-publish.c:630
2205msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2280msgstr "" 2206msgstr ""
2281 2207
2282#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154 2208#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317
2283#, c-format 2209msgid "create or advertise namespace NAME"
2284msgid "Starting upload of `%s'.\n"
2285msgstr "" 2210msgstr ""
2286 2211
2287#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164 2212#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321
2288#, c-format 2213msgid "delete namespace NAME "
2289msgid "Uploading suspended.\n"
2290msgstr "" 2214msgstr ""
2291 2215
2292#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179 2216#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:325
2293#, c-format 2217msgid ""
2294msgid "Uploading `%s' resumed.\n" 2218"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2219"multiple times)"
2295msgstr "" 2220msgstr ""
2296 2221
2297#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186 2222#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 src/fs/gnunet-publish.c:650
2298#, c-format 2223msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2299msgid "Unexpected event: %d\n"
2300msgstr "" 2224msgstr ""
2301 2225
2302#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205 2226#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332
2303msgid "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages will be written to stderr instead of a logfile" 2227msgid "print names of local namespaces"
2304msgstr "" 2228msgstr ""
2305 2229
2306#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211 2230#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335
2307#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259 2231msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2308msgid "do not use libextractor to add additional references to directory entries and/or the published file"
2309msgstr "" 2232msgstr ""
2310 2233
2311#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213 2234#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:338
2312msgid "Automatically share a directory." 2235msgid "do not print names of remote namespaces"
2313msgstr "" 2236msgstr ""
2314 2237
2315#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216 2238#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:341 src/fs/gnunet-publish.c:669
2316#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273 2239msgid "set the desired replication LEVEL"
2317msgid "add an additional keyword for all files and directories (this option can be specified multiple times)"
2318msgstr "" 2240msgstr ""
2319 2241
2320#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:470 2242#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345
2321#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:910 2243msgid "specify ID of the root of the namespace"
2322#, c-format
2323msgid "Could not access `%s': %s\n"
2324msgstr "" 2244msgstr ""
2325 2245
2326#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:549 2246#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:349
2327#, c-format 2247msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2328msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n"
2329msgstr "" 2248msgstr ""
2330 2249
2331#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:654 2250#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:359
2332#, c-format 2251msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2333msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n"
2334msgstr "" 2252msgstr ""
2335 2253
2336#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:672 2254#: src/fs/gnunet-search.c:117
2337#, c-format 2255#, c-format
2338msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" 2256msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2339msgstr "" 2257msgstr ""
2340 2258
2341#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:696 2259#: src/fs/gnunet-search.c:188
2260#, fuzzy, c-format
2261msgid "Error searching: %s.\n"
2262msgstr "创建用户出错"
2263
2264#: src/fs/gnunet-search.c:246
2342#, c-format 2265#, c-format
2343msgid "Failed to parse meta data information file `%s'\n" 2266msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2344msgstr "" 2267msgstr ""
2345 2268
2346#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:925 2269#: src/fs/gnunet-search.c:280
2347#, c-format 2270#, c-format
2348msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n" 2271msgid "Could not start searching.\n"
2349msgstr "" 2272msgstr ""
2350 2273
2351#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:946 2274#: src/fs/gnunet-search.c:320
2352msgid "The specified directories were added to the list of shared directories.\n" 2275msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2353msgstr "" 2276msgstr ""
2354 2277
2355#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:968 2278#: src/fs/gnunet-search.c:324
2356#, c-format 2279msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2357msgid "Could not open logfile `%s': %s\n"
2358msgstr "" 2280msgstr ""
2359 2281
2360#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115 2282#: src/fs/gnunet-search.c:336
2361#, c-format 2283msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2362msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
2363msgstr "" 2284msgstr ""
2364 2285
2365#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120 2286#: src/fs/fs_unindex.c:64
2366#, c-format 2287msgid "Failed to find given position in file"
2367msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n"
2368msgstr "" 2288msgstr ""
2369 2289
2370#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135 2290#: src/fs/fs_unindex.c:72
2371#, c-format 2291#, fuzzy
2372msgid "Keywords for file `%s':\n" 2292msgid "Failed to read file"
2373msgstr "" 2293msgstr "发送消息失败。\n"
2374 2294
2375#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144 2295#: src/fs/fs_unindex.c:261
2376msgid "filename" 2296msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2377msgstr "" 2297msgstr ""
2378 2298
2379#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146 2299#: src/fs/fs_unindex.c:269
2380msgid "mimetype" 2300msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2381msgstr "" 2301msgstr ""
2382 2302
2383#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186 2303#: src/fs/fs_unindex.c:277
2384#, c-format 2304#, fuzzy
2385msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" 2305msgid "Invalid response from `fs' service."
2386msgstr "" 2306msgstr "“%s”的参数无效。\n"
2387 2307
2388#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198 2308#: src/fs/fs_unindex.c:328
2389#, c-format 2309msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2390msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2391msgstr "" 2310msgstr ""
2392 2311
2393#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209 2312#: src/fs/fs_unindex.c:363
2394#, c-format 2313#, fuzzy
2395msgid "File `%s' has URI: %s\n" 2314msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2315msgstr "初始化“%s”服务失败。\n"
2316
2317#: src/fs/fs_unindex.c:376
2318#, fuzzy
2319msgid "Failed to open file for unindexing."
2320msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n"
2321
2322#: src/fs/fs_unindex.c:414
2323msgid "Failed to compute hash of file."
2396msgstr "" 2324msgstr ""
2397 2325
2398#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220 2326#: src/fs/gnunet-directory.c:53
2399#, c-format 2327#, c-format
2400msgid "" 2328msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2401"\n"
2402"Upload aborted.\n"
2403msgstr "" 2329msgstr ""
2404 2330
2405#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225 2331#: src/fs/gnunet-directory.c:100
2406#, c-format 2332#, c-format
2407msgid "" 2333msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2408"\n"
2409"Error uploading file: %s"
2410msgstr "" 2334msgstr ""
2411 2335
2412#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234 2336#: src/fs/gnunet-directory.c:106
2413#, c-format 2337#, c-format
2414msgid "" 2338msgid "Directory `%s' contents:\n"
2415"\n"
2416"Unexpected event: %d\n"
2417msgstr "" 2339msgstr ""
2418 2340
2419#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250 2341#: src/fs/gnunet-directory.c:147
2420msgid "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a copy instead of making a link to the GNUnet share directory" 2342#, fuzzy, c-format
2421msgstr "" 2343msgid "You must specify a filename to inspect."
2344msgstr "您必须指定一个昵称\n"
2422 2345
2423#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255 2346#: src/fs/gnunet-directory.c:163
2424msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 2347#, fuzzy, c-format
2425msgstr "" 2348msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2349msgstr "解析配置文件“%s”失败\n"
2426 2350
2427#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263 2351#: src/fs/gnunet-directory.c:203
2428msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform upload" 2352#, fuzzy
2429msgstr "" 2353msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2354msgstr "更改 GNUnet 目录的权限出错"
2430 2355
2431#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265 2356#: src/fs/fs_file_information.c:362
2432msgid "Make files available to GNUnet for sharing." 2357#, fuzzy, c-format
2433msgstr "" 2358msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
2359msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n"
2434 2360
2435#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269 2361#: src/fs/fs_test_lib.c:282
2436msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option can be specified multiple times)" 2362#, fuzzy, c-format
2437msgstr "" 2363msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2364msgstr "运行 %s失败:%s %d\n"
2438 2365
2439#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278 2366#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:158
2440msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 2367msgid "# average retransmission delay (ms)"
2441msgstr "" 2368msgstr ""
2442 2369
2443#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281 2370#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:241
2444msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form in GNUnet database)" 2371msgid "# queries messages sent to other peers"
2445msgstr "" 2372msgstr ""
2446 2373
2447#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286 2374#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:354 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:423
2448msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for namespace insertions only)" 2375#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:455
2376msgid "# query plan entries"
2449msgstr "" 2377msgstr ""
2450 2378
2451#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294 2379#: src/fs/fs_getopt.c:202
2452msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 2380#, c-format
2381msgid ""
2382"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2383"`unknown' instead.\n"
2453msgstr "" 2384msgstr ""
2454 2385
2455#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297 2386#: src/fs/fs_misc.c:126
2456msgid "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to compute URIs)" 2387#, c-format
2388msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2457msgstr "" 2389msgstr ""
2458 2390
2459#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301 2391#: src/fs/gnunet-publish.c:118
2460msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 2392#, c-format
2393msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2461msgstr "" 2394msgstr ""
2462 2395
2463#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305 2396#: src/fs/gnunet-publish.c:128
2464msgid "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords to the file with the respective URI)" 2397#, c-format
2398msgid "Error publishing: %s.\n"
2465msgstr "" 2399msgstr ""
2466 2400
2467#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342 2401#: src/fs/gnunet-publish.c:141
2468#, c-format 2402#, c-format
2469msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" 2403msgid "Publishing `%s' done.\n"
2470msgstr "" 2404msgstr ""
2471 2405
2472#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348 2406#: src/fs/gnunet-publish.c:145
2473#, c-format 2407#, c-format
2474msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" 2408msgid "URI is `%s'.\n"
2475msgstr "" 2409msgstr ""
2476 2410
2477#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354 2411#: src/fs/gnunet-publish.c:292
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2414msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n"
2415
2416#: src/fs/gnunet-publish.c:299
2417#, fuzzy, c-format
2418msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2419msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n"
2420
2421#: src/fs/gnunet-publish.c:358
2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2424msgstr "发送消息失败。\n"
2425
2426#: src/fs/gnunet-publish.c:411
2478#, c-format 2427#, c-format
2479msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" 2428msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2480msgstr "" 2429msgstr ""
2481 2430
2482#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400 2431#: src/fs/gnunet-publish.c:419
2483#, c-format 2432#, c-format
2484msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" 2433msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2485msgstr "" 2434msgstr ""
2486 2435
2487#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408 2436#: src/fs/gnunet-publish.c:425
2437#, c-format
2438msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2439msgstr ""
2440
2441#: src/fs/gnunet-publish.c:434
2488#, c-format 2442#, c-format
2489msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" 2443msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2490msgstr "" 2444msgstr ""
2491 2445
2492#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419 2446#: src/fs/gnunet-publish.c:445 src/fs/gnunet-publish.c:453
2493#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427
2494#, c-format 2447#, c-format
2495msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 2448msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2496msgstr "" 2449msgstr ""
2497 2450
2498#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:145 2451#: src/fs/gnunet-publish.c:482
2499msgid "Search GNUnet for files." 2452#, fuzzy, c-format
2500msgstr "" 2453msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2454msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n"
2501 2455
2502#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:149 2456#: src/fs/gnunet-publish.c:536
2503msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" 2457#, fuzzy, c-format
2504msgstr "" 2458msgid "Could not access file: %s\n"
2459msgstr "错误:无法访问服务:%s\n"
2460
2461#: src/fs/gnunet-publish.c:573
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2464msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n"
2505 2465
2506#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:186 2466#: src/fs/gnunet-publish.c:605
2507#, c-format 2467#, c-format
2508msgid "Error converting arguments to URI!\n" 2468msgid "Could not start publishing.\n"
2509msgstr "" 2469msgstr ""
2510 2470
2511#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 2471#: src/fs/gnunet-publish.c:634
2512#, c-format 2472msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2513msgid "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to completion) "
2514msgstr "" 2473msgstr ""
2515 2474
2516#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73 2475#: src/fs/gnunet-publish.c:638
2517#, c-format 2476msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2477msgstr ""
2478
2479#: src/fs/gnunet-publish.c:642
2518msgid "" 2480msgid ""
2519"\n" 2481"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2520"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" 2482"upload"
2521msgstr "" 2483msgstr ""
2522 2484
2523#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 2485#: src/fs/gnunet-publish.c:646
2524#, c-format
2525msgid "" 2486msgid ""
2526"\n" 2487"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2527"Error unindexing file: %s\n" 2488"can be specified multiple times)"
2528msgstr "" 2489msgstr ""
2529 2490
2530#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108 2491#: src/fs/gnunet-publish.c:653
2531msgid "Unindex files." 2492msgid ""
2493"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2494"in GNUnet database)"
2532msgstr "" 2495msgstr ""
2533 2496
2534#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145 2497#: src/fs/gnunet-publish.c:658
2535msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" 2498msgid ""
2499"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2500"namespace insertions only)"
2536msgstr "" 2501msgstr ""
2537 2502
2538#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163 2503#: src/fs/gnunet-publish.c:662
2539#, c-format 2504msgid "specify the priority of the content"
2540msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
2541msgstr "" 2505msgstr ""
2542 2506
2543#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82 2507#: src/fs/gnunet-publish.c:666
2544msgid "download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that a filename of an existing file is specified instead of the URI. The download will only download the top-level files in the directory unless the `-R' option is also specified." 2508msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2545msgstr "" 2509msgstr ""
2546 2510
2547#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85 2511#: src/fs/gnunet-publish.c:672
2548msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 2512msgid ""
2513"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2514"compute URIs)"
2549msgstr "" 2515msgstr ""
2550 2516
2551#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87 2517#: src/fs/gnunet-publish.c:676
2552msgid "Download files from GNUnet." 2518msgid ""
2519"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2553msgstr "" 2520msgstr ""
2554 2521
2555#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91 2522#: src/fs/gnunet-publish.c:680
2556msgid "write the file to FILENAME" 2523msgid ""
2524"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2525"to the file with the respective URI)"
2557msgstr "" 2526msgstr ""
2558 2527
2559#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95 2528#: src/fs/gnunet-publish.c:694
2560msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" 2529msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2561msgstr "" 2530msgstr ""
2562 2531
2563#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98 2532#: src/fs/fs_directory.c:209 src/fs/fs_directory.c:221
2564msgid "download a GNUnet directory recursively" 2533msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2565msgstr "" 2534msgstr ""
2566 2535
2567#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 2536#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726
2568#, c-format 2537#, c-format
2569msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" 2538msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2570msgstr "" 2539msgstr ""
2571 2540
2572#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 2541#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:765
2573#, c-format 2542msgid "# replies transmitted to other peers"
2574msgid "Download aborted.\n"
2575msgstr "" 2543msgstr ""
2576 2544
2577#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139 2545#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:773
2578#, c-format 2546msgid "# replies dropped"
2579msgid "Error downloading: %s\n"
2580msgstr "" 2547msgstr ""
2581 2548
2582#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145 2549#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:806 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2583#, c-format 2550#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1414
2584msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" 2551msgid "# P2P searches active"
2585msgstr "" 2552msgstr ""
2586 2553
2587#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191 2554#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:889
2588msgid "no name given" 2555msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2589msgstr "" 2556msgstr ""
2590 2557
2591#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197 2558#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:959
2592#, c-format 2559msgid "# replies received for other peers"
2593msgid "Starting download `%s'\n"
2594msgstr "" 2560msgstr ""
2595 2561
2596#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:242 2562#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974
2597msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" 2563msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2598msgstr "" 2564msgstr ""
2599 2565
2600#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:271 2566#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019
2601#, c-format 2567msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2602msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
2603msgstr "" 2568msgstr ""
2604 2569
2605#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:314 2570#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087
2606#, c-format 2571msgid "# requests done for free (low load)"
2607msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
2608msgstr "" 2572msgstr ""
2609 2573
2610#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:356 2574#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1112
2611#, c-format 2575msgid "# request dropped, priority insufficient"
2612msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n"
2613msgstr "" 2576msgstr ""
2614 2577
2615#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:377 2578#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1122
2616#, c-format 2579msgid "# requests done for a price (normal load)"
2617msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
2618msgstr "" 2580msgstr ""
2619 2581
2620#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:380 2582#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
2621#, c-format 2583msgid "# GET requests received (from other peers)"
2622msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
2623msgstr "" 2584msgstr ""
2624 2585
2625#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:418 2586#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236
2626#, c-format 2587msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2627msgid "File stored as `%s'.\n"
2628msgstr "" 2588msgstr ""
2629 2589
2630#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98 2590#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1260
2631msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" 2591msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2632msgstr "" 2592msgstr ""
2633 2593
2634#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377 2594#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
2635#, c-format 2595msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2636msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
2637msgstr "" 2596msgstr ""
2638 2597
2639#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158 2598#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1360
2640#, c-format 2599msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2641msgid "`%s' is not a file.\n"
2642msgstr "" 2600msgstr ""
2643 2601
2644#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166 2602#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1410
2645#, c-format 2603msgid "# P2P query messages received and processed"
2646msgid "Cannot get size of file `%s'"
2647msgstr "" 2604msgstr ""
2648 2605
2649#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175 2606#: src/fs/fs_download.c:332
2650msgid "Failed to connect to gnunetd." 2607msgid ""
2608"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2609"bit systems\n"
2651msgstr "" 2610msgstr ""
2652 2611
2653#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187 2612#: src/fs/fs_download.c:354
2654#, c-format 2613msgid "Directory too large for system address space\n"
2655msgid "Cannot hash `%s'.\n"
2656msgstr "" 2614msgstr ""
2657 2615
2658#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:221 2616#: src/fs/fs_download.c:536 src/fs/fs_download.c:554
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2619msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n"
2620
2621#: src/fs/fs_download.c:977
2659#, c-format 2622#, c-format
2660msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" 2623msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2661msgstr "" 2624msgstr ""
2662 2625
2663#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:229 2626#: src/fs/fs_download.c:1070
2664#, c-format 2627#, c-format
2665msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n" 2628msgid ""
2629"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2630"offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
2666msgstr "" 2631msgstr ""
2667 2632
2668#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:243 2633#: src/fs/fs_download.c:1108
2669#, c-format 2634msgid "internal error decrypting content"
2670msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
2671msgstr "" 2635msgstr ""
2672 2636
2673#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:328 2637#: src/fs/fs_download.c:1133
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
2640msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n"
2641
2642#: src/fs/fs_download.c:1149
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
2645msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n"
2646
2647#: src/fs/fs_download.c:1161
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
2650msgstr "解析配置文件“%s”失败\n"
2651
2652#: src/fs/fs_download.c:2017
2653#, fuzzy
2654msgid "Invalid URI"
2655msgstr "无效条目。\n"
2656
2657#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:116
2658#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2659#, fuzzy, c-format
2660msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2661msgstr "配置文件“%s”已写入。\n"
2662
2663#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:125
2664#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:192
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "Could not open `%s'.\n"
2667msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n"
2668
2669#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147
2670#, fuzzy, c-format
2671msgid "Error writing `%s'.\n"
2672msgstr "创建用户出错"
2673
2674#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:252
2674#, c-format 2675#, c-format
2675msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n" 2676msgid ""
2677"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2678"anyway.\n"
2676msgstr "" 2679msgstr ""
2677 2680
2678#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91 2681#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:297
2679msgid "No keywords specified!\n" 2682#, c-format
2683msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2680msgstr "" 2684msgstr ""
2681 2685
2682#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99 2686#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548
2683msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 2687#, fuzzy, c-format
2688msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2689msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n"
2690
2691#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:628
2692#, fuzzy, c-format
2693msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2694msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n"
2695
2696#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:632
2697msgid "not indexed"
2684msgstr "" 2698msgstr ""
2685 2699
2686#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:407 2700#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:663
2687#, c-format 2701#, c-format
2688msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" 2702msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2689msgstr "" 2703msgstr ""
2690 2704
2691#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:417 2705#: src/fs/fs_search.c:859
2692#, c-format 2706#, c-format
2693msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" 2707msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2694msgstr "" 2708msgstr ""
2695 2709
2696#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165 2710#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:388 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:633
2697#, c-format 2711msgid "# Pending requests active"
2698msgid "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type `unknown' instead.\n"
2699msgstr "" 2712msgstr ""
2700 2713
2701#: src/applications/fs/ecrs/search.c:147 2714#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:769
2702msgid "CHK URI not allowed for search.\n" 2715msgid "# replies received and matched"
2703msgstr "" 2716msgstr ""
2704 2717
2705#: src/applications/fs/ecrs/search.c:202 2718#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802
2706msgid "LOC URI not allowed for search.\n" 2719msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2707msgstr "" 2720msgstr ""
2708 2721
2709#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:371 2722#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:821
2710#, c-format 2723#, c-format
2711msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" 2724msgid "Unsupported block type %u\n"
2712msgstr "" 2725msgstr ""
2713 2726
2714#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:382 2727#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:838
2715#, c-format 2728msgid "# results found locally"
2716msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
2717msgstr "" 2729msgstr ""
2718 2730
2719#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:541 2731#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:937
2720#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:553 2732msgid "# Datastore `PUT' failures"
2721#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:565
2722#, c-format
2723msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
2724msgstr "" 2733msgstr ""
2725 2734
2726#: src/applications/fs/ecrs/download.c:604 2735#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:962
2727msgid "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously inserted file. Download aborted.\n" 2736msgid "# storage requests dropped due to high load"
2728msgstr "" 2737msgstr ""
2729 2738
2730#: src/applications/fs/ecrs/download.c:614 2739#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
2731msgid "IO error." 2740msgid "# Replies received from DHT"
2732msgstr "" 2741msgstr ""
2733 2742
2734#: src/applications/fs/collection/collection.c:562 2743#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1101
2735#: src/applications/fs/collection/collection.c:565
2736#, c-format 2744#, c-format
2737msgid "Revision %u" 2745msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2738msgstr "" 2746msgstr ""
2739 2747
2740#: src/applications/fs/fsui/upload.c:331 2748#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1122
2741msgid "Application aborted." 2749#, c-format
2750msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2742msgstr "" 2751msgstr ""
2743 2752
2744#: src/applications/fs/fsui/upload.c:345 2753#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1172
2745msgid "Failed to create temporary directory." 2754msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2746msgstr "" 2755msgstr ""
2747 2756
2748#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927 2757#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1186
2749#, c-format 2758msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2750msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
2751msgstr "" 2759msgstr ""
2752 2760
2753#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 2761#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1195
2754msgid "Unindexing failed (no reason given)" 2762msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2755msgstr "" 2763msgstr ""
2756 2764
2757#: src/applications/fs/gap/plan.c:960 2765#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2758msgid "# gap requests total sent" 2766msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2759msgstr "" 2767msgstr ""
2760 2768
2761#: src/applications/fs/gap/plan.c:962 2769#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1230
2762msgid "# gap query total planned" 2770msgid "# on-demand blocks matched requests"
2763msgstr "" 2771msgstr ""
2764 2772
2765#: src/applications/fs/gap/plan.c:964 2773#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
2766msgid "# gap query foreign planned" 2774msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2767msgstr "" 2775msgstr ""
2768 2776
2769#: src/applications/fs/gap/plan.c:966 2777#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1250
2770msgid "# gap routes succeeded" 2778msgid "# on-demand lookups failed"
2771msgstr "" 2779msgstr ""
2772 2780
2773#: src/applications/fs/gap/plan.c:967 2781#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1275 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
2774msgid "# trust spent" 2782#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1442
2783msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2775msgstr "" 2784msgstr ""
2776 2785
2777#: src/applications/fs/gap/fs.c:167 2786#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342
2778msgid "Datastore full.\n" 2787msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)"
2779msgstr "" 2788msgstr ""
2780 2789
2781#: src/applications/fs/gap/fs.c:1007 2790#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1356
2782msgid "# gap requests total received" 2791msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2783msgstr "" 2792msgstr ""
2784 2793
2785#: src/applications/fs/gap/fs.c:1009 2794#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1421
2786msgid "# gap requests dropped due to load" 2795msgid "# Datastore lookups initiated"
2787msgstr "" 2796msgstr ""
2788 2797
2789#: src/applications/fs/gap/fs.c:1011 2798#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
2790msgid "# gap content total received" 2799msgid "# GAP PUT messages received"
2791msgstr "" 2800msgstr ""
2792 2801
2793#: src/applications/fs/gap/fs.c:1013 2802#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601
2794msgid "# gap total trust awarded" 2803#, fuzzy, c-format
2795msgstr "" 2804msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2805msgstr "配置文件“%s”已写入。\n"
2796 2806
2797#: src/applications/fs/gap/fs.c:1015 2807#: src/fs/fs.c:313
2798msgid "# gap replies sent via dv" 2808#, fuzzy, c-format
2799msgstr "" 2809msgid "Could not open file `%s': %s"
2810msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n"
2800 2811
2801#: src/applications/fs/gap/fs.c:1044 2812#: src/fs/fs.c:324
2813#, fuzzy, c-format
2814msgid "Could not read file `%s': %s"
2815msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n"
2816
2817#: src/fs/fs.c:332
2802#, c-format 2818#, c-format
2803msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d %d\n" 2819msgid "Short read reading from file `%s'!"
2804msgstr "" 2820msgstr ""
2805 2821
2806#: src/applications/fs/gap/fs.c:1103 2822#: src/fs/fs.c:967
2807msgid "enables (anonymous) file-sharing" 2823#, fuzzy, c-format
2808msgstr "" 2824msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2825msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n"
2809 2826
2810#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:175 2827#: src/fs/fs.c:1445
2811#, c-format 2828#, c-format
2812msgid "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from your share. Please unindex files before deleting them as the index now contains invalid references!\n" 2829msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
2813msgstr "" 2830msgstr ""
2814 2831
2815#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:467 2832#: src/fs/fs.c:1491
2816msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" 2833#, c-format
2834msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2817msgstr "" 2835msgstr ""
2818 2836
2819#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:585 2837#: src/fs/fs.c:1510
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2840msgstr "解析配置文件“%s”失败\n"
2841
2842#: src/fs/fs.c:2166
2820#, c-format 2843#, c-format
2821msgid "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" 2844msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2822msgstr "" 2845msgstr ""
2823 2846
2824#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177 2847#: src/fs/fs.c:2179
2825msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" 2848#, fuzzy, c-format
2826msgstr "" 2849msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2850msgstr "解析配置文件“%s”失败\n"
2827 2851
2828#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180 2852#: src/fs/fs.c:2308 src/fs/fs.c:2570
2829msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" 2853#, fuzzy, c-format
2830msgstr "" 2854msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2855msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n"
2831 2856
2832#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:802 2857#: src/fs/fs.c:2331
2833msgid "# gap client queries received" 2858#, fuzzy, c-format
2834msgstr "" 2859msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2860msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n"
2835 2861
2836#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:804 2862#: src/fs/fs.c:2347 src/fs/fs.c:2368 src/fs/fs.c:2881
2837msgid "# gap replies sent to clients" 2863#, c-format
2864msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2838msgstr "" 2865msgstr ""
2839 2866
2840#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:806 2867#: src/fs/fs.c:2555
2841msgid "# gap client requests tracked" 2868#, fuzzy, c-format
2842msgstr "" 2869msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2870msgstr "解析配置文件“%s”失败\n"
2843 2871
2844#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:808 2872#: src/fs/fs.c:2831
2845msgid "# gap client requests injected" 2873msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2846msgstr "" 2874msgstr ""
2847 2875
2848#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:811 2876#: src/fs/fs.c:2924
2849msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" 2877#, c-format
2878msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2850msgstr "" 2879msgstr ""
2851 2880
2852#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:813 2881#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
2853msgid "# dv gap requests sent" 2882#, c-format
2883msgid ""
2884"Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2885"disabled\n"
2854msgstr "" 2886msgstr ""
2855 2887
2856#: src/applications/fs/gap/migration.c:439 2888#: src/block/plugin_block_fs.c:138
2857msgid "# blocks migrated" 2889msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
2858msgstr "" 2890msgstr ""
2859 2891
2860#: src/applications/fs/gap/migration.c:441 2892#: src/block/plugin_block_dht.c:105
2861msgid "# blocks injected for migration" 2893#, c-format
2894msgid "Block not of type %u\n"
2862msgstr "" 2895msgstr ""
2863 2896
2864#: src/applications/fs/gap/migration.c:443 2897#: src/block/plugin_block_dht.c:114
2865msgid "# blocks fetched for migration" 2898msgid "Size mismatch for block\n"
2866msgstr "" 2899msgstr ""
2867 2900
2868#: src/applications/fs/gap/migration.c:445 2901#: src/block/plugin_block_dht.c:126
2869msgid "# on-demand fetches for migration" 2902#, c-format
2903msgid "Block of type %u is malformed\n"
2870msgstr "" 2904msgstr ""
2871 2905
2872#: src/applications/fs/gap/gap.c:688 2906#: src/block/block.c:113
2873msgid "# gap queries dropped (table full)" 2907#, c-format
2908msgid "Loading block plugins `%s'\n"
2874msgstr "" 2909msgstr ""
2875 2910
2876#: src/applications/fs/gap/gap.c:690 2911#: src/block/block.c:122
2877msgid "# gap queries dropped (redundant)" 2912#, fuzzy, c-format
2913msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
2914msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n"
2915
2916#: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:953
2917msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
2878msgstr "" 2918msgstr ""
2879 2919
2880#: src/applications/fs/gap/gap.c:692 2920#: src/arm/mockup-service.c:47 src/arm/gnunet-service-arm.c:959
2881msgid "# gap queries routed" 2921msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
2882msgstr "" 2922msgstr ""
2883 2923
2884#: src/applications/fs/gap/gap.c:694 2924#: src/arm/mockup-service.c:71 src/arm/gnunet-service-arm.c:987
2885msgid "# gap content found locally" 2925msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
2886msgstr "" 2926msgstr ""
2887 2927
2888#: src/applications/fs/gap/gap.c:697 2928#: src/arm/gnunet-service-arm.c:200
2889msgid "# gap queries refreshed existing record" 2929#, c-format
2930msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n"
2890msgstr "" 2931msgstr ""
2891 2932
2892#: src/applications/fs/gap/gap.c:698 2933#: src/arm/gnunet-service-arm.c:229
2893msgid "# trust earned" 2934msgid "Could not send status result to client\n"
2894msgstr "" 2935msgstr ""
2895 2936
2896#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56 2937#: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
2897msgid "Failed to get traffic stats.\n" 2938msgid "Not sending status result to client: no client known\n"
2898msgstr "" 2939msgstr ""
2899 2940
2900#: src/applications/testing/remote.c:106 2941#: src/arm/gnunet-service-arm.c:428
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid "Failed to start service `%s'\n"
2944msgstr "解析配置文件“%s”失败\n"
2945
2946#: src/arm/gnunet-service-arm.c:432
2901#, c-format 2947#, c-format
2902msgid "cp command is : %s \n" 2948msgid "Starting service `%s'\n"
2903msgstr "" 2949msgstr ""
2904 2950
2905#: src/applications/testing/remote.c:135 src/applications/testing/remote.c:167 2951#: src/arm/gnunet-service-arm.c:460
2906#: src/applications/testing/remote.c:206 src/applications/testing/remote.c:241
2907#: src/applications/testing/remote.c:282
2908#, c-format 2952#, c-format
2909msgid "exec command is : %s \n" 2953msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n"
2910msgstr "" 2954msgstr ""
2911 2955
2912#: src/applications/testing/remote.c:214 src/applications/testing/remote.c:291 2956#: src/arm/gnunet-service-arm.c:469
2913#, c-format 2957#, c-format
2914msgid "Got pid %d\n" 2958msgid "Service `%s' already running.\n"
2915msgstr "" 2959msgstr ""
2916 2960
2917#: src/applications/testing/remote.c:1251 2961#: src/arm/gnunet-service-arm.c:480
2918#, c-format 2962#, c-format
2919msgid "NOT connecting peer %s:%d pid=%d to peer %s:%d pid=%d (already connected!)\n" 2963msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
2920msgstr "" 2964msgstr ""
2921 2965
2922#: src/applications/testing/remote.c:1263 2966#: src/arm/gnunet-service-arm.c:493
2967#, fuzzy, c-format
2968msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n"
2969msgstr "配置文件“%s”已写入。\n"
2970
2971#: src/arm/gnunet-service-arm.c:531
2923#, c-format 2972#, c-format
2924msgid "connecting peer %s:%d pid=%d to peer %s:%d pid=%d\n" 2973msgid "Preparing to stop `%s'\n"
2925msgstr "" 2974msgstr ""
2926 2975
2927#: src/applications/testing/remote.c:1355 2976#: src/arm/gnunet-service-arm.c:727
2928#, c-format 2977msgid "Stopping all services\n"
2929msgid "Creating clique topology (may take a bit!)\n"
2930msgstr "" 2978msgstr ""
2931 2979
2932#: src/applications/testing/remote.c:1361 2980#: src/arm/gnunet-service-arm.c:785
2933#, c-format 2981#, c-format
2934msgid "Creating small world topology (may take a bit!)\n" 2982msgid "Restarting service `%s'.\n"
2935msgstr "" 2983msgstr ""
2936 2984
2937#: src/applications/testing/remote.c:1369 2985#: src/arm/gnunet-service-arm.c:869
2938#, c-format 2986msgid "exit"
2939msgid "Creating ring topology (may take a bit!)\n"
2940msgstr "" 2987msgstr ""
2941 2988
2942#: src/applications/testing/remote.c:1373 2989#: src/arm/gnunet-service-arm.c:874
2943#, c-format 2990msgid "signal"
2944msgid "Creating 2d torus topology (may take a bit!)\n"
2945msgstr "" 2991msgstr ""
2946 2992
2947#: src/applications/testing/remote.c:1380 2993#: src/arm/gnunet-service-arm.c:879
2994#, fuzzy
2995msgid "unknown"
2996msgstr "未知错误"
2997
2998#: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "Service `%s' stopped\n"
3001msgstr "服务已删除。\n"
3002
3003#: src/arm/gnunet-service-arm.c:905
2948#, c-format 3004#, c-format
2949msgid "Creating Erdos-Renyi topology (may take a bit!)\n" 3005msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n"
2950msgstr "" 3006msgstr ""
2951 3007
2952#: src/applications/testing/remote.c:1386 3008#: src/arm/gnunet-arm.c:156
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "Service `%s' has been started.\n"
3011msgstr "服务已删除。\n"
3012
3013#: src/arm/gnunet-arm.c:160
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
3016msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n"
3017
3018#: src/arm/gnunet-arm.c:166
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
3021msgstr "服务已删除。\n"
3022
3023#: src/arm/gnunet-arm.c:170
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Failed to start service `%s'!\n"
3026msgstr "解析配置文件“%s”失败\n"
3027
3028#: src/arm/gnunet-arm.c:177
2953#, c-format 3029#, c-format
2954msgid "Creating InterNAT topology (may take a bit!)\n" 3030msgid "Some error communicating with service `%s'.\n"
2955msgstr "" 3031msgstr ""
2956 3032
2957#: src/applications/testing/remote.c:1420 3033#: src/arm/gnunet-arm.c:203
2958#, c-format 3034#, c-format
2959msgid "Friend list of %s:%d\n" 3035msgid "Service `%s' is running.\n"
2960msgstr "" 3036msgstr ""
2961 3037
2962#: src/applications/testing/remote.c:1474 3038#: src/arm/gnunet-arm.c:208
2963#, c-format 3039#, c-format
2964msgid "scp command for friend file copy is : %s \n" 3040msgid "Service `%s' is not running.\n"
2965msgstr "" 3041msgstr ""
2966 3042
2967#: src/applications/testing/remote.c:1550 3043#: src/arm/gnunet-arm.c:235
2968#, c-format 3044#, c-format
2969msgid "connect didn't return well!\n" 3045msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
2970msgstr "" 3046msgstr ""
2971 3047
2972#: src/applications/testing/remote.c:1555 3048#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/arm/gnunet-arm.c:338
2973#: src/applications/testing/remotetopologies.c:539 3049msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
2974#, c-format
2975msgid "Total connections: %d!\n"
2976msgstr "" 3050msgstr ""
2977 3051
2978#: src/applications/testing/remote.c:1556 3052#: src/arm/gnunet-arm.c:265
3053#, fuzzy, c-format
3054msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
3055msgstr "解析配置文件“%s”失败\n"
3056
3057#: src/arm/gnunet-arm.c:271
2979#, c-format 3058#, c-format
2980msgid "Total failed connections: %d!\n" 3059msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
2981msgstr "" 3060msgstr ""
2982 3061
2983#: src/applications/testing/remotetest.c:39 3062#: src/arm/gnunet-arm.c:367
2984msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." 3063#, fuzzy
3064msgid "stop all GNUnet services"
3065msgstr "卸载 GNUnet 服务"
3066
3067#: src/arm/gnunet-arm.c:369
3068msgid "start a particular service"
2985msgstr "" 3069msgstr ""
2986 3070
2987#: src/applications/testing/remotetest.c:44 3071#: src/arm/gnunet-arm.c:371
2988msgid "set number of daemons to start" 3072msgid "stop a particular service"
2989msgstr "" 3073msgstr ""
2990 3074
2991#: src/applications/testing/remotetest.c:49 3075#: src/arm/gnunet-arm.c:373
2992msgid "set output file for a dot input file which represents the graph of the connected nodes" 3076#, fuzzy
3077msgid "start all GNUnet default services"
3078msgstr "卸载 GNUnet 服务"
3079
3080#: src/arm/gnunet-arm.c:375
3081#, fuzzy
3082msgid "stop and start all GNUnet default services"
3083msgstr "卸载 GNUnet 服务"
3084
3085#: src/arm/gnunet-arm.c:378
3086msgid "test if a particular service is running"
2993msgstr "" 3087msgstr ""
2994 3088
2995#: src/applications/testing/testing.c:268 3089#: src/arm/gnunet-arm.c:380
2996#: src/applications/testing/remotetopologies.c:602 3090msgid "delete config file and directory on exit"
2997#, c-format
2998msgid "Waiting for peers to connect"
2999msgstr "" 3091msgstr ""
3000 3092
3001#: src/applications/testing/remotetopologies.c:176 3093#: src/arm/gnunet-arm.c:382
3002#, c-format 3094msgid "don't print status messages"
3003msgid "rand is %f probability is %f\n"
3004msgstr "" 3095msgstr ""
3005 3096
3006#: src/applications/testing/remotetopologies.c:265 3097#: src/arm/gnunet-arm.c:391
3007#: src/applications/testing/remotetopologies.c:347 3098msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
3008#, c-format
3009msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3010msgstr "" 3099msgstr ""
3011 3100
3012#: src/applications/testing/remotetopologies.c:283 3101#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:820
3013#: src/applications/testing/remotetopologies.c:297
3014#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367
3015#: src/applications/testing/remotetopologies.c:380
3016#: src/applications/testing/remotetopologies.c:525
3017#, c-format 3102#, c-format
3018msgid "connecting node %u to %u\n" 3103msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n"
3019msgstr "" 3104msgstr ""
3020 3105
3021#: src/applications/testing/remotetopologies.c:390 3106#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:828
3022#, c-format 3107#, c-format
3023msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" 3108msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n"
3024msgstr "" 3109msgstr ""
3025 3110
3026#: src/applications/testing/remotetopologies.c:392 3111#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:895
3112#, fuzzy, c-format
3113msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
3114msgstr "无法保存配置文件“%s”:"
3115
3116#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:964
3117#, fuzzy, c-format
3118msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
3119msgstr "无法保存配置文件“%s”:"
3120
3121#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:982
3122#, fuzzy, c-format
3123msgid "Service `%s' started\n"
3124msgstr "服务已删除。\n"
3125
3126#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1112
3127#, fuzzy, c-format
3128msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
3129msgstr "无法创建用户账户:"
3130
3131#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1134
3027#, c-format 3132#, c-format
3028msgid "Total connections added thus far: %u!\n" 3133msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
3029msgstr "" 3134msgstr ""
3030 3135
3031#: src/applications/testing/remotetopologies.c:429 3136#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1151
3032#: src/applications/testing/remotetopologies.c:537
3033#, c-format 3137#, c-format
3034msgid "Total connections added for small world: %d!\n" 3138msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
3035msgstr "" 3139msgstr ""
3036 3140
3037#: src/applications/testing/remotetopologies.c:483 3141#: src/arm/arm_api.c:203 src/arm/test_exponential_backoff.c:194
3038#, c-format 3142msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
3039msgid "For peer %d, number must be less than %d or greater than %d (%d)\n"
3040msgstr "" 3143msgstr ""
3041 3144
3042#: src/applications/testing/remotetopologies.c:503 3145#: src/arm/arm_api.c:399
3146#, fuzzy, c-format
3147msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3148msgstr "配置不满足配置规范文件“%s”的约束!\n"
3149
3150#: src/arm/arm_api.c:414
3151#, fuzzy, c-format
3152msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3153msgstr "配置不满足配置规范文件“%s”的约束!\n"
3154
3155#: src/arm/arm_api.c:495
3043#, c-format 3156#, c-format
3044msgid "NOT connecting node %u to %u (already existing connection!)\n" 3157msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
3045msgstr "" 3158msgstr ""
3046 3159
3047#: src/applications/testing/remotetopologies.c:511 3160#: src/arm/arm_api.c:568
3048#, c-format 3161#, c-format
3049msgid "connecting node (rewire) %u to %u\n" 3162msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
3050msgstr "" 3163msgstr ""
3051 3164
3052#: src/applications/testing/remotetopologies.c:582 3165#: src/arm/arm_api.c:569
3053#, c-format 3166#, c-format
3054msgid "Setting config 1 to host %s\n" 3167msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
3055msgstr "" 3168msgstr ""
3056 3169
3057#: src/applications/testing/remotetopologies.c:589 3170#: src/arm/arm_api.c:593
3058#, c-format 3171#, c-format
3059msgid "Setting config 2 to host %s\n" 3172msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
3060msgstr "" 3173msgstr ""
3061 3174
3062#: src/applications/testing/remotetopologies.c:649 3175#: src/arm/arm_api.c:594
3063#, c-format 3176#, c-format
3064msgid "" 3177msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
3065"\n"
3066"Failed to connect `%s' and `%s'\n"
3067msgstr "" 3178msgstr ""
3068 3179
3069#: src/applications/testing/remotetopologies.c:651 3180#: src/arm/arm_api.c:626 src/arm/arm_api.c:630
3070#: src/applications/testing/remotetopologies.c:654
3071#, c-format 3181#, c-format
3072msgid "Connections of `%s':\n" 3182msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
3073msgstr "" 3183msgstr ""
3074 3184
3075#: src/applications/testing/remotetopologies.c:677 3185#: src/arm/arm_api.c:701
3076#: src/applications/testing/remotetopologies.c:746
3077#: src/applications/testing/remotetopologies.c:801
3078#, c-format 3186#, c-format
3079msgid "Failed to establish connection with peers.\n" 3187msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
3080msgstr "" 3188msgstr ""
3081 3189
3082#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113 3190#: src/dht/dhtlog.c:57
3083#, c-format 3191#, c-format
3084msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" 3192msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n"
3085msgstr "" 3193msgstr ""
3086 3194
3087#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126 3195#: src/dht/dhtlog.c:65
3088#: src/applications/bootstrap_http/http.c:278 3196#, fuzzy, c-format
3089#: src/applications/bootstrap_http/http.c:295 3197msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
3090#: src/applications/bootstrap_http/http.c:334 3198msgstr "解析配置文件“%s”失败\n"
3091#: src/applications/bootstrap_http/http.c:353 3199
3092#: src/applications/bootstrap_http/http.c:366 3200#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:823
3093#: src/applications/bootstrap_http/http.c:376 3201#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:588
3094#: src/applications/bootstrap_http/http.c:386 src/transports/upnp/upnp.c:356 3202#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:621
3095#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1099 3203#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655
3096#: src/transports/http.c:1223 src/transports/http.c:1391 3204#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:689
3097#: src/transports/http.c:1787 src/transports/http.c:1837 3205#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:723
3206#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:756
3207#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:789
3208#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:822
3209#, fuzzy, c-format
3210msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
3211msgstr "解析配置文件“%s”失败\n"
3212
3213#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:852
3214#, fuzzy
3215msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
3216msgstr "无法为守护程序创建用户账户。"
3217
3218#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:86
3098#, c-format 3219#, c-format
3099msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 3220msgid "Found %u peers\n"
3100msgstr "" 3221msgstr ""
3101 3222
3102#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185 3223#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:121
3103msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n" 3224#, fuzzy, c-format
3225msgid "Found peer `%s'\n"
3226msgstr "未知的用户“%s”\n"
3227
3228#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:173
3229#: src/dht/gnunet-dht-get.c:205
3230msgid "the query key"
3104msgstr "" 3231msgstr ""
3105 3232
3106#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226 3233#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:182
3107#, c-format 3234#: src/dht/gnunet-dht-get.c:211
3108msgid "Bootstrapping using `%s'.\n" 3235msgid "how long to execute this query before giving up?"
3109msgstr "" 3236msgstr ""
3110 3237
3111#: src/applications/bootstrap_http/http.c:255 3238#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:222
3112#, c-format 3239msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results."
3113msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n"
3114msgstr "" 3240msgstr ""
3115 3241
3116#: src/applications/bootstrap_http/http.c:392 3242#: src/dht/gnunet-dht-put.c:96
3117#, c-format 3243#, c-format
3118msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n" 3244msgid "PUT request sent!\n"
3119msgstr "" 3245msgstr ""
3120 3246
3121#: src/applications/bootstrap_http/http.c:426 3247#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
3122msgid "# HELLOs downloaded via http" 3248#, c-format
3249msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
3123msgstr "" 3250msgstr ""
3124 3251
3125#: src/applications/getoption/getoption.c:79 3252#: src/dht/gnunet-dht-put.c:130
3253#, fuzzy, c-format
3254msgid "Could not connect to %s service!\n"
3255msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n"
3256
3257#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
3258#, fuzzy, c-format
3259msgid "Connected to %s service!\n"
3260msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n"
3261
3262#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
3126#, c-format 3263#, c-format
3127msgid "`%s' registering client handler %d\n" 3264msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
3128msgstr "" 3265msgstr ""
3129 3266
3130#: src/applications/getoption/getoption.c:89 3267#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
3131msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" 3268msgid "the data to insert under the key"
3132msgstr "" 3269msgstr ""
3133 3270
3134#: src/applications/template/template.c:70 3271#: src/dht/gnunet-dht-put.c:179
3135#, c-format 3272msgid "the type to insert data as"
3136msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
3137msgstr "" 3273msgstr ""
3138 3274
3139#: src/applications/template/gnunet-template.c:42 3275#: src/dht/gnunet-dht-put.c:185
3140msgid "Template description." 3276msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
3141msgstr "" 3277msgstr ""
3142 3278
3143#: src/applications/stats/clientapi.c:346 3279#: src/dht/gnunet-dht-put.c:209
3144msgid "Uptime (seconds)" 3280msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
3145msgstr "" 3281msgstr ""
3146 3282
3147#: src/applications/stats/sqstats.c:151 3283#: src/dht/gnunet-dht-get.c:208
3148msgid "# Any-Blocks" 3284msgid "the type of data to look for"
3149msgstr "" 3285msgstr ""
3150 3286
3151#: src/applications/stats/sqstats.c:152 3287#: src/dht/gnunet-dht-get.c:235
3152msgid "# DBlocks" 3288msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
3153msgstr "" 3289msgstr ""
3154 3290
3155#: src/applications/stats/sqstats.c:153 3291#: src/dht/dht_api.c:238
3156msgid "# SBlocks" 3292#, fuzzy
3157msgstr "" 3293msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
3294msgstr "初始化“%s”服务失败。\n"
3158 3295
3159#: src/applications/stats/sqstats.c:154 3296#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1592
3160msgid "# KBlocks" 3297msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
3161msgstr "" 3298msgstr ""
3162 3299
3163#: src/applications/stats/sqstats.c:155 3300#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:196
3164msgid "# NBlocks" 3301#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1194
3302#: src/transport/test_plugin_transport.c:213
3303#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6586
3304#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1277
3305msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3165msgstr "" 3306msgstr ""
3166 3307
3167#: src/applications/stats/sqstats.c:156 3308#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:207
3168msgid "# KNBlocks" 3309#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1260
3310#: src/transport/test_plugin_transport.c:224
3311#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6621
3312#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1303
3313msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
3169msgstr "" 3314msgstr ""
3170 3315
3171#: src/applications/stats/sqstats.c:157 3316#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:217
3172msgid "# OnDemand-Blocks" 3317msgid "Loading udp transport plugin\n"
3173msgstr "" 3318msgstr ""
3174 3319
3175#: src/applications/stats/sqstats.c:158 3320#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:225
3176msgid "# Unknown-Blocks" 3321msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
3177msgstr "" 3322msgstr ""
3178 3323
3179#: src/applications/stats/sqstats.c:159 3324#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1574
3180msgid "# expired" 3325#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1629
3326#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1810
3327#, c-format
3328msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3181msgstr "" 3329msgstr ""
3182 3330
3183#: src/applications/stats/sqstats.c:160 3331#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1955
3184msgid "# expire in 1h" 3332#, c-format
3333msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3185msgstr "" 3334msgstr ""
3186 3335
3187#: src/applications/stats/sqstats.c:161 3336#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3213
3188msgid "# expire in 24h" 3337#, c-format
3338msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n"
3189msgstr "" 3339msgstr ""
3190 3340
3191#: src/applications/stats/sqstats.c:162 3341#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:406
3192msgid "# expire in 1 week" 3342msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n"
3193msgstr "" 3343msgstr ""
3194 3344
3195#: src/applications/stats/sqstats.c:163 3345#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:411
3196msgid "# expire in 1 month" 3346msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n"
3197msgstr "" 3347msgstr ""
3198 3348
3199#: src/applications/stats/sqstats.c:164 3349#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:416
3200msgid "# zero priority" 3350msgid "Phase 2: Test session selection failed\n"
3201msgstr "" 3351msgstr ""
3202 3352
3203#: src/applications/stats/sqstats.c:165 3353#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:421
3204msgid "# priority one" 3354msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n"
3205msgstr "" 3355msgstr ""
3206 3356
3207#: src/applications/stats/sqstats.c:166 3357#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:694
3208msgid "# priority larger than one" 3358#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:700
3359#, c-format
3360msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3209msgstr "" 3361msgstr ""
3210 3362
3211#: src/applications/stats/sqstats.c:167 3363#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:713
3212msgid "# no anonymity" 3364#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:721
3365msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n"
3213msgstr "" 3366msgstr ""
3214 3367
3215#: src/applications/stats/sqstats.c:168 3368#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:723
3216msgid "# anonymity one" 3369#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:733
3370msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n"
3217msgstr "" 3371msgstr ""
3218 3372
3219#: src/applications/stats/sqstats.c:169 3373#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:733
3220msgid "# anonymity larger than one" 3374#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:745
3375msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n"
3221msgstr "" 3376msgstr ""
3222 3377
3223#: src/applications/stats/statistics.c:242 3378#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:743
3224#, no-c-format 3379msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n"
3225msgid "% of allowed network load (up)"
3226msgstr "" 3380msgstr ""
3227 3381
3228#: src/applications/stats/statistics.c:244 3382#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:884
3229#, no-c-format 3383#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:899
3230msgid "% of allowed network load (down)" 3384#, c-format
3385msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n"
3231msgstr "" 3386msgstr ""
3232 3387
3233#: src/applications/stats/statistics.c:247 3388#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:891
3234#, no-c-format 3389#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:906
3235msgid "% of allowed cpu load" 3390#, c-format
3391msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n"
3236msgstr "" 3392msgstr ""
3237 3393
3238#: src/applications/stats/statistics.c:250 3394#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:994
3239#, no-c-format 3395#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1021
3240msgid "% of allowed io load" 3396msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n"
3241msgstr "" 3397msgstr ""
3242 3398
3243#: src/applications/stats/statistics.c:253 3399#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1005
3244msgid "# bytes of noise received" 3400#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1037
3401msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n"
3245msgstr "" 3402msgstr ""
3246 3403
3247#: src/applications/stats/statistics.c:255 3404#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1018
3248msgid "# plibc handles" 3405#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1051
3406msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n"
3249msgstr "" 3407msgstr ""
3250 3408
3251#: src/applications/stats/statistics.c:256 3409#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1029
3252msgid "# plibc socks" 3410#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1068
3411msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n"
3253msgstr "" 3412msgstr ""
3254 3413
3255#: src/applications/stats/statistics.c:257 3414#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038
3256msgid "# plibc maps" 3415msgid ""
3416"\n"
3417"Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n"
3418"\n"
3257msgstr "" 3419msgstr ""
3258 3420
3259#: src/applications/stats/statistics.c:449 3421#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1085
3260#, c-format 3422msgid ""
3261msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" 3423"\n"
3424"Phase 2: session selection\n"
3425"\n"
3262msgstr "" 3426msgstr ""
3263 3427
3264#: src/applications/stats/statistics.c:471 3428#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1115
3265msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" 3429msgid ""
3430"\n"
3431"Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n"
3432"\n"
3266msgstr "" 3433msgstr ""
3267 3434
3268#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 3435#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1120
3436#, fuzzy
3437msgid "Phase 3: sending messages\n"
3438msgstr "发送消息失败。\n"
3439
3440#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1210
3441#: src/transport/plugin_transport_http.c:3380
3442#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1293
3269#, c-format 3443#, c-format
3270msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" 3444msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n"
3271msgstr "" 3445msgstr ""
3272 3446
3273#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 3447#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1275
3274#, c-format 3448#, c-format
3275msgid "Supported client-server messages:\n" 3449msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
3276msgstr "" 3450msgstr ""
3277 3451
3278#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83 3452#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1281
3279#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59 3453msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
3280msgid "Print statistics about GNUnet operations."
3281msgstr "" 3454msgstr ""
3282 3455
3283#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87 3456#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1290
3284msgid "prints supported protocol messages" 3457#, c-format
3458msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n"
3285msgstr "" 3459msgstr ""
3286 3460
3287#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136 3461#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1359
3288#, c-format 3462msgid ""
3289msgid "Error reading information from gnunetd.\n" 3463"\n"
3464"Phase 0\n"
3465"\n"
3290msgstr "" 3466msgstr ""
3291 3467
3292#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63 3468#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1417
3293msgid "Suppress display of asynchronous log messages" 3469#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1420
3470msgid ""
3471"\n"
3472"delete\n"
3473"\n"
3294msgstr "" 3474msgstr ""
3295 3475
3296#: src/applications/vpn/p2p.c:75 3476#: src/transport/test_transport_api.c:583
3297msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" 3477#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:596
3478#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:641
3479msgid "PATH environment variable is unset.\n"
3298msgstr "" 3480msgstr ""
3299 3481
3300#: src/applications/vpn/p2p.c:83 3482#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:86
3301msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" 3483#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214
3484#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:170
3485#, fuzzy, c-format
3486msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
3487msgstr "“%s”的参数无效。\n"
3488
3489#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:109
3490#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:278
3491#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194
3492msgid "don't resolve host names"
3302msgstr "" 3493msgstr ""
3303 3494
3304#: src/applications/vpn/p2p.c:92 3495#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:117
3305msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" 3496#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:202
3497msgid "Print information about connected peers."
3306msgstr "" 3498msgstr ""
3307 3499
3308#: src/applications/vpn/p2p.c:97 3500#: src/transport/test_plugin_transport.c:236
3309#, c-format 3501msgid "Loading tcp transport plugin\n"
3310msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
3311msgstr "" 3502msgstr ""
3312 3503
3313#: src/applications/vpn/p2p.c:110 3504#: src/transport/test_plugin_transport.c:244
3314#, c-format 3505msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
3315msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n"
3316msgstr "" 3506msgstr ""
3317 3507
3318#: src/applications/vpn/p2p.c:139 3508#: src/transport/plugin_transport_http.c:700
3319msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" 3509#: src/transport/plugin_transport_http.c:1259
3510#: src/transport/plugin_transport_http.c:2585
3511msgid "# HTTP peers active"
3320msgstr "" 3512msgstr ""
3321 3513
3322#: src/applications/vpn/p2p.c:183 3514#: src/transport/plugin_transport_http.c:1008
3323msgid "Receive route request\n" 3515#: src/transport/plugin_transport_http.c:1326
3516msgid "# HTTP inbound sessions for peers active"
3324msgstr "" 3517msgstr ""
3325 3518
3326#: src/applications/vpn/p2p.c:193 3519#: src/transport/plugin_transport_http.c:1930
3327#, c-format 3520#, c-format
3328msgid "Prepare route announcement level %d\n" 3521msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3329msgstr "" 3522msgstr ""
3330 3523
3331#: src/applications/vpn/p2p.c:208 3524#: src/transport/plugin_transport_http.c:1954
3332#, c-format 3525#, c-format
3333msgid "Send route announcement %d with route announce\n" 3526msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3334msgstr "" 3527msgstr ""
3335 3528
3336#: src/applications/vpn/p2p.c:217 3529#: src/transport/plugin_transport_http.c:2222
3530#: src/transport/plugin_transport_http.c:2326
3337#, c-format 3531#, c-format
3338msgid "Send outside table info %d\n" 3532msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
3339msgstr "" 3533msgstr ""
3340 3534
3341#: src/applications/vpn/p2p.c:239 3535#: src/transport/plugin_transport_http.c:2626
3342msgid "Receive route announce.\n" 3536msgid "# HTTP outbound sessions for peers active"
3343msgstr "" 3537msgstr ""
3344 3538
3345#: src/applications/vpn/p2p.c:247 3539#: src/transport/plugin_transport_http.c:3407
3346msgid "Going to try insert route into local table.\n" 3540#: src/transport/plugin_transport_http.c:3435
3541msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
3347msgstr "" 3542msgstr ""
3348 3543
3349#: src/applications/vpn/p2p.c:256 3544#: src/transport/plugin_transport_http.c:3466
3350#, c-format 3545#, c-format
3351msgid "Inserting with hops %d\n" 3546msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
3352msgstr "" 3547msgstr ""
3353 3548
3354#: src/applications/vpn/p2p.c:273 3549#: src/transport/plugin_transport_http.c:3502
3355#, c-format 3550#, c-format
3356msgid "Request level %d from peer %d\n" 3551msgid "Could not create a new TLS certificate, shell script `%s' failed!\n"
3357msgstr "" 3552msgstr ""
3358 3553
3359#: src/applications/vpn/p2p.c:300 3554#: src/transport/plugin_transport_http.c:3518
3360#, c-format 3555msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3361msgid "Receive table limit on peer reached %d\n"
3362msgstr "" 3556msgstr ""
3363 3557
3364#: src/applications/vpn/vpn.c:180 3558#: src/transport/plugin_transport_http.c:3642
3365#, c-format 3559#, c-format
3366msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" 3560msgid ""
3561"HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n"
3367msgstr "" 3562msgstr ""
3368 3563
3369#: src/applications/vpn/vpn.c:194 3564#: src/transport/plugin_transport_http.c:3658
3370#, c-format 3565#, c-format
3371msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" 3566msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3372msgstr "" 3567msgstr ""
3373 3568
3374#: src/applications/vpn/vpn.c:230 3569#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1145
3375#, c-format 3570#, fuzzy, c-format
3376msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n" 3571msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3377msgstr "" 3572msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n"
3378 3573
3379#: src/applications/vpn/vpn.c:247 3574#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1153
3380#, c-format 3575#, c-format
3381msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" 3576msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3382msgstr "" 3577msgstr ""
3383 3578
3384#: src/applications/vpn/vpn.c:254 3579#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1166
3580#, fuzzy, c-format
3581msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3582msgstr "解析配置文件“%s”失败\n"
3583
3584#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1185
3585#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1206
3586#, fuzzy, c-format
3587msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3588msgstr "配置文件“%s”第 %d 行有语法错误。\n"
3589
3590#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1195
3591#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1228
3385#, c-format 3592#, c-format
3386msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n" 3593msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3387msgstr "" 3594msgstr ""
3388 3595
3389#: src/applications/vpn/vpn.c:273 3596#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1240
3597#, fuzzy, c-format
3598msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3599msgstr "配置文件“%s”第 %d 行有语法错误。\n"
3600
3601#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1257
3390#, c-format 3602#, c-format
3391msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n" 3603msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3392msgstr "" 3604msgstr ""
3393 3605
3394#: src/applications/vpn/vpn.c:289 3606#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1303
3395#, c-format 3607msgid "# bytes discarded (could not transmit to client)"
3396msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n"
3397msgstr "" 3608msgstr ""
3398 3609
3399#: src/applications/vpn/vpn.c:295 3610#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1428
3400#, c-format 3611msgid "# address validation timeouts"
3401msgid "Cannot open tunnel device: %s"
3402msgstr "" 3612msgstr ""
3403 3613
3404#: src/applications/vpn/vpn.c:331 3614#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1465
3405#, c-format 3615#, c-format
3406msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" 3616msgid ""
3617"Dropping message of type %u and size %u, have %u messages pending (%u is the "
3618"soft limit)\n"
3407msgstr "" 3619msgstr ""
3408 3620
3409#: src/applications/vpn/vpn.c:346 3621#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1471
3410#, c-format 3622msgid "# messages dropped due to slow client"
3411msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n"
3412msgstr "" 3623msgstr ""
3413 3624
3414#: src/applications/vpn/vpn.c:356 3625#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1575
3415#, c-format 3626#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1753
3416msgid "Configured tunnel name to %s\n" 3627msgid "# bytes pending with plugins"
3417msgstr "" 3628msgstr ""
3418 3629
3419#: src/applications/vpn/vpn.c:398 3630#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1581
3420#, c-format 3631msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
3421msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n"
3422msgstr "" 3632msgstr ""
3423 3633
3424#: src/applications/vpn/vpn.c:408 3634#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1588
3425#, c-format 3635msgid "# bytes with transmission failure by plugins"
3426msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n"
3427msgstr "" 3636msgstr ""
3428 3637
3429#: src/applications/vpn/vpn.c:418 3638#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1614
3430#, c-format 3639#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2021
3431msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" 3640#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2028
3641#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2068
3642#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2467
3643#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2524
3644#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4917
3645msgid "# connected addresses"
3432msgstr "" 3646msgstr ""
3433 3647
3434#: src/applications/vpn/vpn.c:426 3648#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1671
3435#, c-format 3649msgid "# transport selected peer address freely"
3436msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n"
3437msgstr "" 3650msgstr ""
3438 3651
3439#: src/applications/vpn/vpn.c:440 3652#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1679
3440#, c-format 3653msgid "# transport failed to selected peer address"
3441msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3442msgstr "" 3654msgstr ""
3443 3655
3444#: src/applications/vpn/vpn.c:455 3656#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1692
3445#, c-format 3657#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1749
3446msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" 3658#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1826
3659#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4945
3660msgid "# bytes in message queue for other peers"
3447msgstr "" 3661msgstr ""
3448 3662
3449#: src/applications/vpn/vpn.c:471 3663#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1696
3450#, c-format 3664msgid "# bytes discarded (no destination address available)"
3451msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3452msgstr "" 3665msgstr ""
3453 3666
3454#: src/applications/vpn/vpn.c:485 3667#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1708
3455#, c-format 3668msgid "# message delivery deferred (no address)"
3456msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
3457msgstr "" 3669msgstr ""
3458 3670
3459#: src/applications/vpn/vpn.c:528 3671#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1911
3460msgid "RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this peer.\n" 3672#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3838
3673msgid "# PING without HELLO messages sent"
3461msgstr "" 3674msgstr ""
3462 3675
3463#: src/applications/vpn/vpn.c:579 3676#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2140
3464#, c-format 3677msgid "# transmission attempts failed (no address)"
3465msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n"
3466msgstr "" 3678msgstr ""
3467 3679
3468#: src/applications/vpn/vpn.c:661 3680#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2214
3469#, c-format 3681msgid "# refreshed my HELLO"
3470msgid "VPN dropping connection %x\n"
3471msgstr "" 3682msgstr ""
3472 3683
3473#: src/applications/vpn/vpn.c:670 3684#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2241
3474#, c-format 3685msgid "# transmitted my HELLO to other peers"
3475msgid "VPN cannot drop connection %x\n"
3476msgstr "" 3686msgstr ""
3477 3687
3478#: src/applications/vpn/vpn.c:690 3688#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2354
3479msgid "RFC4193 Thread exiting\n" 3689msgid "# disconnects due to try_fast_reconnect"
3480msgstr "" 3690msgstr ""
3481 3691
3482#: src/applications/vpn/vpn.c:712 3692#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2419
3483msgid "realise alloc ram\n" 3693msgid "# disconnects due to session end"
3484msgstr "" 3694msgstr ""
3485 3695
3486#: src/applications/vpn/vpn.c:735 3696#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2455
3487msgid "realise add routes\n" 3697msgid "# disconnects due to unready session"
3488msgstr "" 3698msgstr ""
3489 3699
3490#: src/applications/vpn/vpn.c:849 3700#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2482
3491msgid "realise copy table\n" 3701msgid "# try_fast_reconnect thanks to plugin_env_session_end"
3492msgstr "" 3702msgstr ""
3493 3703
3494#: src/applications/vpn/vpn.c:898 3704#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2491
3495#, c-format 3705msgid "# disconnects due to missing pong"
3496msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
3497msgstr "" 3706msgstr ""
3498 3707
3499#: src/applications/vpn/vpn.c:903 3708#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2532
3500#, c-format 3709msgid "# disconnects due to NO pong"
3501msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n"
3502msgstr "" 3710msgstr ""
3503 3711
3504#: src/applications/vpn/vpn.c:942 3712#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2545
3505msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" 3713msgid "# try_fast_reconnect thanks to validated_address"
3506msgstr "" 3714msgstr ""
3507 3715
3508#: src/applications/vpn/vpn.c:963 3716#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2569
3509msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" 3717msgid "# disconnects due to plugin_env_session_end"
3510msgstr "" 3718msgstr ""
3511 3719
3512#: src/applications/vpn/vpn.c:978 3720#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3033
3513msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" 3721msgid "# disconnects due to timeout"
3514msgstr "" 3722msgstr ""
3515 3723
3516#: src/applications/vpn/vpn.c:996 3724#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3074
3517#, c-format 3725msgid "# valid peer addresses returned by PEERINFO"
3518msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n"
3519msgstr "" 3726msgstr ""
3520 3727
3521#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318 3728#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3093
3522#, c-format 3729msgid "# previously validated addresses lacking transport"
3523msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n"
3524msgstr "" 3730msgstr ""
3525 3731
3526#: src/server/core.c:140 3732#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3123
3527#, c-format 3733#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4206
3528msgid "Application module `%s' already initialized!\n" 3734#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4924
3735msgid "# peer addresses considered valid"
3529msgstr "" 3736msgstr ""
3530 3737
3531#: src/server/core.c:194 3738#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3168
3532#, c-format 3739#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3258
3533msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" 3740#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4581
3741#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4827
3742#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4987
3743#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6336
3744msgid "# outstanding peerinfo iterate requests"
3534msgstr "" 3745msgstr ""
3535 3746
3536#: src/server/core.c:244 3747#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3220
3537#, c-format 3748#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5009
3538msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" 3749msgid "# active neighbours"
3539msgstr "" 3750msgstr ""
3540 3751
3541#: src/server/core.c:255 3752#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3254
3542#, c-format 3753msgid "# peerinfo new neighbor iterate requests"
3543msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
3544msgstr "" 3754msgstr ""
3545 3755
3546#: src/server/core.c:265 3756#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3266
3547#, c-format 3757msgid "# HELLO's sent to new neighbors"
3548msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
3549msgstr "" 3758msgstr ""
3550 3759
3551#: src/server/core.c:422 3760#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3562
3552#, c-format 3761msgid "# disconnects due to blacklist"
3553msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
3554msgstr "" 3762msgstr ""
3555 3763
3556#: src/server/core.c:531 3764#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3833
3557#, c-format 3765msgid "# PING with HELLO messages sent"
3558msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
3559msgstr "" 3766msgstr ""
3560 3767
3561#: src/server/core.c:676 3768#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3842
3562#, c-format 3769msgid "# PING messages sent for re-validation"
3563msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
3564msgstr "" 3770msgstr ""
3565 3771
3566#: src/server/gnunet-update.c:146 3772#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3966
3567#, c-format 3773msgid "# payload received from other peers"
3568msgid "Updating data for module `%s'\n"
3569msgstr "" 3774msgstr ""
3570 3775
3571#: src/server/gnunet-update.c:151 3776#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4130
3572#, c-format 3777#, c-format
3573msgid "Failed to update data for module `%s'\n" 3778msgid ""
3779"Not accepting PONG from `%s' with address `%s' since I cannot confirm using "
3780"this address.\n"
3574msgstr "" 3781msgstr ""
3575 3782
3576#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:130 3783#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4169
3577msgid "Core initialization failed.\n" 3784msgid "Received expired signature. Check system time.\n"
3578msgstr "" 3785msgstr ""
3579 3786
3580#: src/server/gnunet-update.c:270 3787#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4173
3581msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." 3788msgid "# address validation successes"
3582msgstr "" 3789msgstr ""
3583 3790
3584#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376 3791#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4287
3585msgid "run as user LOGIN" 3792#: src/core/gnunet-service-core.c:4287
3793msgid "# PONG messages received"
3586msgstr "" 3794msgstr ""
3587 3795
3588#: src/server/gnunet-update.c:278 3796#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4400
3589msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" 3797msgid "# PING messages sent for initial validation"
3590msgstr "" 3798msgstr ""
3591 3799
3592#: src/server/version.c:125 3800#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4442
3593msgid "Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n" 3801msgid "# peer addresses scheduled for validation"
3594msgstr "" 3802msgstr ""
3595 3803
3596#: src/server/gnunetd.c:91 3804#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4451
3597#, c-format 3805#, c-format
3598msgid "`%s' startup complete.\n" 3806msgid ""
3807"Transport `%s' not loaded, will not try to validate peer address using this "
3808"transport.\n"
3599msgstr "" 3809msgstr ""
3600 3810
3601#: src/server/gnunetd.c:95 3811#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4454
3602#, c-format 3812msgid "# peer addresses not validated (plugin not available)"
3603msgid "`%s' is shutting down.\n"
3604msgstr "" 3813msgstr ""
3605 3814
3606#: src/server/gnunetd.c:185 3815#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4470
3607msgid "do not daemonize (run gnunetd as a foreground process)" 3816msgid "# peer addresses not validated (loopback)"
3608msgstr "" 3817msgstr ""
3609 3818
3610#: src/server/gnunetd.c:188 3819#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4516
3611msgid "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be written to stderr instead of a logfile" 3820msgid "# peer addresses not validated (in progress)"
3612msgstr "" 3821msgstr ""
3613 3822
3614#: src/server/gnunetd.c:192 3823#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4605
3615msgid "Starts the gnunetd daemon." 3824msgid "# new HELLOs requiring full validation"
3616msgstr "" 3825msgstr ""
3617 3826
3618#: src/server/gnunetd.c:195 3827#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4616
3619msgid "disable padding with random data (experimental)" 3828msgid "# duplicate HELLO (peer known)"
3620msgstr "" 3829msgstr ""
3621 3830
3622#: src/server/gnunetd.c:199 3831#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4661
3623msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" 3832msgid "# no existing neighbour record (validating HELLO)"
3624msgstr "" 3833msgstr ""
3625 3834
3626#: src/server/gnunetd.c:203 3835#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4666
3627msgid "specify username as which gnunetd should run" 3836msgid "# HELLO validations (update case)"
3628msgstr "" 3837msgstr ""
3629 3838
3630#: src/server/gnunetd.c:284 3839#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4706
3631#, c-format 3840msgid "# HELLOs received for validation"
3632msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
3633msgstr "" 3841msgstr ""
3634 3842
3635#: src/server/tcpserver.c:121 3843#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4737
3636#, c-format 3844msgid "# HELLOs ignored for validation (is my own HELLO)"
3637msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
3638msgstr "" 3845msgstr ""
3639 3846
3640#: src/server/tcpserver.c:409 3847#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4754
3641#, c-format 3848msgid "# HELLOs ignored due to high load"
3642msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n"
3643msgstr "" 3849msgstr ""
3644 3850
3645#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512 3851#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4823
3646#, c-format 3852msgid "# peerinfo process hello iterate requests"
3647msgid "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for entry `%s': %s\n"
3648msgstr "" 3853msgstr ""
3649 3854
3650#: src/server/tcpserver.c:572 3855#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4949
3651#, c-format 3856msgid "# bytes discarded due to disconnect"
3652msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
3653msgstr "" 3857msgstr ""
3654 3858
3655#: src/server/startup.c:219 3859#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5054
3656#, c-format 3860#, c-format
3657msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" 3861msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
3658msgstr "" 3862msgstr ""
3659 3863
3660#: src/server/startup.c:237 3864#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5076
3661#, c-format 3865#: src/core/gnunet-service-core.c:4264
3662msgid "Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-developers@gnu.org!" 3866msgid "# PING messages received"
3663msgstr "" 3867msgstr ""
3664 3868
3665#: src/server/startup.c:252 3869#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5088
3666#, c-format 3870#, c-format
3667msgid "Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not support larger files. Please consider storing the database on a NTFS partition!\n" 3871msgid "Refusing to create PONG since I do not have a session with `%s'.\n"
3668msgstr "" 3872msgstr ""
3669 3873
3670#: src/server/startup.c:291 3874#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5161
3671#, c-format 3875#, c-format
3672msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n" 3876msgid ""
3877"Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3878"address.\n"
3673msgstr "" 3879msgstr ""
3674 3880
3675#: src/server/gnunet-peer-info.c:55 3881#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5256
3676msgid "Print information about GNUnet peers." 3882msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
3677msgstr "" 3883msgstr ""
3678 3884
3679#: src/server/gnunet-peer-info.c:59 3885#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5269
3680msgid "don't resolve host names" 3886msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
3681msgstr "" 3887msgstr ""
3682 3888
3683#: src/server/gnunet-peer-info.c:62 3889#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5300
3684msgid "output only the identity strings" 3890#, c-format
3891msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
3685msgstr "" 3892msgstr ""
3686 3893
3687#: src/server/gnunet-peer-info.c:65 3894#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5408
3688msgid "output our own identity only" 3895msgid "# bytes received from other peers"
3689msgstr "" 3896msgstr ""
3690 3897
3691#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164 3898#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5425
3692#, c-format 3899#, c-format
3693msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" 3900msgid ""
3901"Dropping incoming message due to repeated bandwidth quota (%u b/s) "
3902"violations (total of %u).\n"
3694msgstr "" 3903msgstr ""
3695 3904
3696#: src/server/gnunet-peer-info.c:143 3905#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5429
3697#, c-format 3906msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
3698msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
3699msgstr "" 3907msgstr ""
3700 3908
3701#: src/server/gnunet-peer-info.c:168 3909#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5466
3702#, c-format 3910msgid "# HELLO messages received from other peers"
3703msgid "Peer `%s' with trust %8u\n"
3704msgstr "" 3911msgstr ""
3705 3912
3706#: src/server/gnunet-peer-info.c:175 3913#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5497
3707#, c-format 3914msgid "# ms throttling suggested"
3708msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
3709msgstr "" 3915msgstr ""
3710 3916
3711#: src/server/connection.c:1338 3917#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5547
3712#, c-format 3918#, c-format
3713msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" 3919msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
3714msgstr "" 3920msgstr ""
3715 3921
3716#: src/server/connection.c:1348 3922#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5621
3717#, c-format 3923msgid "# HELLOs received from clients"
3718msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
3719msgstr "" 3924msgstr ""
3720 3925
3721#: src/server/connection.c:3171 3926#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5714
3722#, c-format 3927msgid "# payload received for other peers"
3723msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
3724msgstr "" 3928msgstr ""
3725 3929
3726#: src/server/connection.c:3260 3930#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5757
3727#, c-format 3931msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
3728msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
3729msgstr "" 3932msgstr ""
3730 3933
3731#: src/server/connection.c:3282 3934#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5788
3732msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" 3935msgid "# SET QUOTA messages received"
3733msgstr "" 3936msgstr ""
3734 3937
3735#: src/server/connection.c:3805 3938#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5796
3736msgid "# outgoing messages dropped" 3939msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
3737msgstr "" 3940msgstr ""
3738 3941
3739#: src/server/connection.c:3808 3942#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5819
3740msgid "# bytes of outgoing messages dropped" 3943msgid "# disconnects due to quota of 0"
3741msgstr "" 3944msgstr ""
3742 3945
3743#: src/server/connection.c:3810 3946#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6137
3744msgid "# connections closed (HANGUP sent)" 3947#, c-format
3948msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3745msgstr "" 3949msgstr ""
3746 3950
3747#: src/server/connection.c:3814 3951#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6149
3748msgid "# connections closed (transport issue)" 3952#, fuzzy, c-format
3749msgstr "" 3953msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3954msgstr "解析配置文件“%s”失败\n"
3750 3955
3751#: src/server/connection.c:3817 3956#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6645
3752msgid "# bytes encrypted" 3957#, c-format
3958msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3753msgstr "" 3959msgstr ""
3754 3960
3755#: src/server/connection.c:3821 3961#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6738
3756msgid "# bytes transmitted" 3962msgid "Transport service ready.\n"
3757msgstr "" 3963msgstr ""
3758 3964
3759#: src/server/connection.c:3825 3965#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:515
3760msgid "# bytes received" 3966#, c-format
3967msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
3761msgstr "" 3968msgstr ""
3762 3969
3763#: src/server/connection.c:3827 3970#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:606
3764msgid "# bytes decrypted" 3971#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:702
3972#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:756
3973#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:848
3974#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1208
3975msgid "# bytes currently in TCP buffers"
3765msgstr "" 3976msgstr ""
3766 3977
3767#: src/server/connection.c:3828 3978#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:614
3768msgid "# bytes noise sent" 3979#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:877
3980#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1623
3981msgid "# TCP sessions active"
3769msgstr "" 3982msgstr ""
3770 3983
3771#: src/server/connection.c:3831 3984#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:706
3772msgid "# total bytes per second send limit" 3985msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
3773msgstr "" 3986msgstr ""
3774 3987
3775#: src/server/connection.c:3834 3988#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760
3776msgid "# total bytes per second receive limit" 3989msgid "# bytes transmitted via TCP"
3777msgstr "" 3990msgstr ""
3778 3991
3779#: src/server/connection.c:3837 3992#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:852
3780msgid "# total number of messages in send buffers" 3993msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
3781msgstr "" 3994msgstr ""
3782 3995
3783#: src/server/connection.c:3840 3996#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:989
3784msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" 3997msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
3785msgstr "" 3998msgstr ""
3786 3999
3787#: src/server/connection.c:3843 4000#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1046
3788msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" 4001msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
3789msgstr "" 4002msgstr ""
3790 4003
3791#: src/server/connection.c:3846 4004#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1091
3792msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" 4005#, c-format
4006msgid "Address of unexpected length: %u\n"
3793msgstr "" 4007msgstr ""
3794 4008
3795#: src/server/connection.c:3849 4009#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1110
3796msgid "# transports switched to stream transport" 4010msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
3797msgstr "" 4011msgstr ""
3798 4012
3799#: src/server/connection.c:3852 4013#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1168
3800msgid "# average connection lifetime (in ms)" 4014msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
3801msgstr "" 4015msgstr ""
3802 4016
3803#: src/server/connection.c:3855 4017#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1284
3804msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" 4018msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
3805msgstr "" 4019msgstr ""
3806 4020
3807#: src/server/connection.c:3858 4021#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1670
3808msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" 4022msgid "# TCP WELCOME messages received"
3809msgstr "" 4023msgstr ""
3810 4024
3811#: src/server/connection.c:3861 4025#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1831
3812msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" 4026msgid "# bytes received via TCP"
3813msgstr "" 4027msgstr ""
3814 4028
3815#: src/server/connection.c:3864 4029#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1896
3816msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" 4030msgid "# network-level TCP disconnect events"
3817msgstr "" 4031msgstr ""
3818 4032
3819#: src/server/connection.c:3867 4033#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
3820msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" 4034#, fuzzy
3821msgstr "" 4035msgid "Failed to start service.\n"
4036msgstr "初始化“%s”服务失败。\n"
3822 4037
3823#: src/server/handler.c:442 4038#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135
3824#, c-format 4039#, c-format
3825msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n" 4040msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
3826msgstr "" 4041msgstr ""
3827 4042
3828#: src/server/gnunet-transport-check.c:121 4043#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2161
3829#, c-format 4044#, c-format
3830msgid "`%s': Could not create hello.\n" 4045msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
3831msgstr "" 4046msgstr ""
3832 4047
3833#: src/server/gnunet-transport-check.c:129 4048#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2166
3834#, c-format 4049msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
3835msgid "`%s': Could not connect.\n"
3836msgstr "" 4050msgstr ""
3837 4051
3838#: src/server/gnunet-transport-check.c:163 4052#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170
3839#, c-format 4053#, c-format
3840msgid "`%s': Could not send.\n" 4054msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
3841msgstr "" 4055msgstr ""
3842 4056
3843#: src/server/gnunet-transport-check.c:179 4057#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367
3844#, c-format 4058#, c-format
3845msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" 4059msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
3846msgstr "" 4060msgstr ""
3847 4061
3848#: src/server/gnunet-transport-check.c:192 4062#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:459
3849#, c-format 4063msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
3850msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
3851msgstr "" 4064msgstr ""
3852 4065
3853#: src/server/gnunet-transport-check.c:200 4066#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:469
3854#, c-format 4067#, c-format
3855msgid "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes each.\n" 4068msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3856msgstr "" 4069msgstr ""
3857 4070
3858#: src/server/gnunet-transport-check.c:231 4071#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:565
4072#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:576
4073#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:590
4074#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:610
4075#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:635
4076#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644
4077#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4078#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:670
3859#, c-format 4079#, c-format
3860msgid " Transport %d is not being tested\n" 4080msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
3861msgstr "" 4081msgstr ""
3862 4082
3863#: src/server/gnunet-transport-check.c:261 4083#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
3864#, c-format 4084msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
3865msgid ""
3866"\n"
3867"Contacting `%s'."
3868msgstr "" 4085msgstr ""
3869 4086
3870#: src/server/gnunet-transport-check.c:286 4087#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:833
3871#, c-format 4088msgid "# bytes received via SMTP"
3872msgid " Connection failed\n"
3873msgstr "" 4089msgstr ""
3874 4090
3875#: src/server/gnunet-transport-check.c:292 4091#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:834
3876#, c-format 4092msgid "# bytes sent via SMTP"
3877msgid " Connection failed (bug?)\n" 4093msgstr ""
4094
4095#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:836
4096msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
3878msgstr "" 4097msgstr ""
3879 4098
3880#: src/server/gnunet-transport-check.c:330 4099#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1319
3881#, c-format 4100#, c-format
3882msgid "Timeout after %llums.\n" 4101msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
4102msgstr ""
4103
4104#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1326
4105msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
4106msgstr ""
4107
4108#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1408
4109msgid ""
4110"Phase 0\n"
4111"\n"
3883msgstr "" 4112msgstr ""
3884 4113
3885#: src/server/gnunet-transport-check.c:332 4114#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1352
4115#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1118
3886#, c-format 4116#, c-format
3887msgid "OK!\n" 4117msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
3888msgstr "" 4118msgstr ""
3889 4119
3890#: src/server/gnunet-transport-check.c:357 4120#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1410
3891msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." 4121#, fuzzy, c-format
4122msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
4123msgstr "无效的进程优先级“%s”\n"
4124
4125#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1541
4126#, fuzzy
4127msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4128msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n"
4129
4130#: src/transport/transport_api.c:582
4131#, c-format
4132msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
3892msgstr "" 4133msgstr ""
3893 4134
3894#: src/server/gnunet-transport-check.c:361 4135#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1144
3895msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" 4136#, fuzzy
4137msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
4138msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n"
4139
4140#: src/chat/chat.c:177
4141msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
3896msgstr "" 4142msgstr ""
3897 4143
3898#: src/server/gnunet-transport-check.c:364 4144#: src/chat/chat.c:288
3899msgid "send COUNT messages" 4145msgid "The current user must be the the first one joined\n"
3900msgstr "" 4146msgstr ""
3901 4147
3902#: src/server/gnunet-transport-check.c:367 4148#: src/chat/chat.c:424
3903msgid "send messages with SIZE bytes payload" 4149#, fuzzy, c-format
4150msgid "Unknown message type: '%u'\n"
4151msgstr "未知操作“%s”。\n"
4152
4153#: src/chat/chat.c:489
4154#, fuzzy, c-format
4155msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
4156msgstr "配置文件“%s”已写入。\n"
4157
4158#: src/chat/chat.c:498
4159#, fuzzy, c-format
4160msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
4161msgstr "解析配置文件“%s”失败\n"
4162
4163#: src/chat/chat.c:517
4164#, fuzzy, c-format
4165msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
4166msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n"
4167
4168#: src/chat/chat.c:581
4169msgid "Could not serialize metadata\n"
3904msgstr "" 4170msgstr ""
3905 4171
3906#: src/server/gnunet-transport-check.c:370 4172#: src/chat/chat.c:701
3907msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" 4173#, fuzzy
4174msgid "Failed to connect to the chat service\n"
4175msgstr "初始化“%s”服务失败。\n"
4176
4177#: src/chat/chat.c:707
4178msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
3908msgstr "" 4179msgstr ""
3909 4180
3910#: src/server/gnunet-transport-check.c:373 4181#: src/chat/chat.c:713
3911msgid "specifies after how many MS to time-out" 4182msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
3912msgstr "" 4183msgstr ""
3913 4184
3914#: src/server/gnunet-transport-check.c:381 4185#: src/chat/chat.c:719
3915msgid "repeat each test X times" 4186msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
3916msgstr "" 4187msgstr ""
3917 4188
3918#: src/server/gnunet-transport-check.c:449 4189#: src/chat/gnunet-chat.c:89
3919#, c-format 4190#, c-format
3920msgid "Testing transport(s) %s\n" 4191msgid "Joined\n"
3921msgstr "" 4192msgstr ""
3922 4193
3923#: src/server/gnunet-transport-check.c:451 4194#: src/chat/gnunet-chat.c:123
4195msgid "anonymous"
4196msgstr "匿名"
4197
4198#: src/chat/gnunet-chat.c:129
4199#, fuzzy, c-format
4200msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4201msgstr "“%s”说:%s\n"
4202
4203#: src/chat/gnunet-chat.c:132 src/chat/gnunet-chat.c:135
4204#, fuzzy, c-format
4205msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4206msgstr "“%s”对您说:%s\n"
4207
4208#: src/chat/gnunet-chat.c:138
4209#, fuzzy, c-format
4210msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4211msgstr "“%s”对您说:%s\n"
4212
4213#: src/chat/gnunet-chat.c:141
4214#, fuzzy, c-format
4215msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4216msgstr "“%s”对您说:%s\n"
4217
4218#: src/chat/gnunet-chat.c:144
3924#, c-format 4219#, c-format
3925msgid "Available transport(s): %s\n" 4220msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
3926msgstr "" 4221msgstr ""
3927 4222
3928#: src/server/gnunet-transport-check.c:501 4223#: src/chat/gnunet-chat.c:147
3929#, c-format 4224#, c-format
3930msgid "" 4225msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
3931"\n"
3932"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n"
3933msgstr "" 4226msgstr ""
3934 4227
3935#: src/transports/common.c:370 4228#: src/chat/gnunet-chat.c:150
3936#, c-format 4229#, c-format
3937msgid "Port is 0, will only send using %s.\n" 4230msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
3938msgstr "" 4231msgstr ""
3939 4232
3940#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:306 4233#: src/chat/gnunet-chat.c:153
3941#: src/transports/tcp.c:326
3942#, c-format 4234#, c-format
3943msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" 4235msgid ""
4236"(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
3944msgstr "" 4237msgstr ""
3945 4238
3946#: src/transports/smtp.c:459 4239#: src/chat/gnunet-chat.c:156
3947msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" 4240#, fuzzy, c-format
3948msgstr "" 4241msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4242msgstr "“%s”对您说:%s\n"
3949 4243
3950#: src/transports/smtp.c:469 4244#: src/chat/gnunet-chat.c:159
3951#, c-format 4245#, c-format
3952msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 4246msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
3953msgstr "" 4247msgstr ""
3954 4248
3955#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575 4249#: src/chat/gnunet-chat.c:191
3956#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609
3957#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643
3958#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669
3959#, c-format 4250#, c-format
3960msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" 4251msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
3961msgstr "" 4252msgstr ""
3962 4253
3963#: src/transports/smtp.c:814 4254#: src/chat/gnunet-chat.c:222
3964msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" 4255#, c-format
3965msgstr "" 4256msgid "`%s' entered the room\n"
4257msgstr "“%s”进入了房间\n"
3966 4258
3967#: src/transports/smtp.c:831 4259#: src/chat/gnunet-chat.c:222
3968msgid "# bytes received via SMTP" 4260#, c-format
3969msgstr "" 4261msgid "`%s' left the room\n"
4262msgstr "“%s”离开了房间\n"
3970 4263
3971#: src/transports/smtp.c:832 4264#: src/chat/gnunet-chat.c:286 src/chat/gnunet-chat.c:326
3972msgid "# bytes sent via SMTP" 4265#, fuzzy, c-format
3973msgstr "" 4266msgid "Could not change username\n"
4267msgstr "已将用户名改为“%s”。\n"
3974 4268
3975#: src/transports/smtp.c:834 4269#: src/chat/gnunet-chat.c:290 src/chat/gnunet-chat.c:660
3976msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 4270#, c-format
4271msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
3977msgstr "" 4272msgstr ""
3978 4273
3979#: src/transports/upnp/upnp.c:431 4274#: src/chat/gnunet-chat.c:330
4275#, fuzzy, c-format
4276msgid "Changed username to `%s'\n"
4277msgstr "已将用户名改为“%s”。\n"
4278
4279#: src/chat/gnunet-chat.c:343
3980#, c-format 4280#, c-format
3981msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" 4281msgid "Users in room `%s': "
3982msgstr "" 4282msgstr "房间“%s”中的用户:"
3983 4283
3984#: src/transports/upnp/upnp.c:476 4284#: src/chat/gnunet-chat.c:383
3985#, c-format 4285#, c-format
3986msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" 4286msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
3987msgstr "" 4287msgstr "语法:/msg 用户名 消息"
3988 4288
3989#: src/transports/http.c:2029 src/transports/tcp.c:876 4289#: src/chat/gnunet-chat.c:391
3990#, c-format 4290#, c-format
3991msgid "The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n" 4291msgid "Unknown user `%s'\n"
3992msgstr "" 4292msgstr "未知的用户“%s”\n"
4293
4294#: src/chat/gnunet-chat.c:407
4295#, c-format
4296msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4297msgstr "用户“%s”当前不在房间里!\n"
3993 4298
3994#: src/transports/http.c:2038 4299#: src/chat/gnunet-chat.c:467
3995msgid "# bytes received via HTTP" 4300#, fuzzy, c-format
4301msgid "Unknown command `%s'\n"
4302msgstr "未知的命令“%s”。\n"
4303
4304#: src/chat/gnunet-chat.c:478
4305msgid ""
4306"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4307"leave the current room"
3996msgstr "" 4308msgstr ""
3997 4309
3998#: src/transports/http.c:2039 4310#: src/chat/gnunet-chat.c:482
3999msgid "# bytes sent via HTTP" 4311msgid ""
4312"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
4313"the current room and immediately rejoin it with the new name."
4000msgstr "" 4314msgstr ""
4001 4315
4002#: src/transports/http.c:2041 4316#: src/chat/gnunet-chat.c:486
4003msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" 4317msgid ""
4318"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4004msgstr "" 4319msgstr ""
4005 4320
4006#: src/transports/http.c:2042 4321#: src/chat/gnunet-chat.c:489
4007msgid "# HTTP GET issued" 4322msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4008msgstr "" 4323msgstr ""
4009 4324
4010#: src/transports/http.c:2044 4325#: src/chat/gnunet-chat.c:491
4011msgid "# HTTP GET received" 4326msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4012msgstr "" 4327msgstr ""
4013 4328
4014#: src/transports/http.c:2045 4329#: src/chat/gnunet-chat.c:493
4015msgid "# HTTP PUT issued" 4330msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4016msgstr "" 4331msgstr ""
4017 4332
4018#: src/transports/http.c:2047 4333#: src/chat/gnunet-chat.c:496
4019msgid "# HTTP PUT received" 4334msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4020msgstr "" 4335msgstr ""
4021 4336
4022#: src/transports/http.c:2049 4337#: src/chat/gnunet-chat.c:499
4023msgid "# HTTP select calls" 4338msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4024msgstr "" 4339msgstr ""
4025 4340
4026#: src/transports/http.c:2051 4341#: src/chat/gnunet-chat.c:501
4027msgid "# HTTP send calls" 4342msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4028msgstr "" 4343msgstr ""
4029 4344
4030#: src/transports/http.c:2054 4345#: src/chat/gnunet-chat.c:503
4031msgid "# HTTP curl send callbacks" 4346msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4032msgstr "" 4347msgstr ""
4033 4348
4034#: src/transports/http.c:2056 4349#: src/chat/gnunet-chat.c:505
4035msgid "# HTTP curl receive callbacks" 4350msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4036msgstr "" 4351msgstr ""
4037 4352
4038#: src/transports/http.c:2058 4353#: src/chat/gnunet-chat.c:508
4039msgid "# HTTP mhd access callbacks" 4354msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4040msgstr "" 4355msgstr ""
4041 4356
4042#: src/transports/http.c:2060 4357#: src/chat/gnunet-chat.c:510
4043msgid "# HTTP mhd read callbacks" 4358msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4044msgstr "" 4359msgstr ""
4045 4360
4046#: src/transports/http.c:2062 4361#: src/chat/gnunet-chat.c:627
4047msgid "# HTTP mhd close callbacks" 4362#, c-format
4363msgid "You must specify a nickname\n"
4364msgstr "您必须指定一个昵称\n"
4365
4366#: src/chat/gnunet-chat.c:652
4367#, c-format
4368msgid "Failed to join room `%s'\n"
4048msgstr "" 4369msgstr ""
4049 4370
4050#: src/transports/http.c:2064 4371#: src/chat/gnunet-chat.c:685
4051msgid "# HTTP connect calls" 4372msgid "set the nickname to use (required)"
4373msgstr "设置要使用的昵称(必须)"
4374
4375#: src/chat/gnunet-chat.c:688
4376msgid "set the chat room to join"
4377msgstr "设置要加入的聊天室"
4378
4379#: src/chat/gnunet-chat.c:702
4380msgid "Join a chat on GNUnet."
4052msgstr "" 4381msgstr ""
4053 4382
4054#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365 4383#: src/chat/gnunet-service-chat.c:273
4384#, fuzzy
4385msgid "Failed to queue a message notification\n"
4386msgstr "保存配置失败。"
4387
4388#: src/chat/gnunet-service-chat.c:566
4389#, fuzzy
4390msgid "Failed to queue a join notification\n"
4391msgstr "保存配置失败。"
4392
4393#: src/chat/gnunet-service-chat.c:764
4394#, fuzzy
4395msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4396msgstr "保存配置失败。"
4397
4398#: src/chat/gnunet-service-chat.c:952
4399#, fuzzy
4400msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4401msgstr "保存配置失败。"
4402
4403#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
4404#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
4055#, c-format 4405#, c-format
4056msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" 4406msgid "Peer `%s'\n"
4057msgstr "" 4407msgstr ""
4058 4408
4059#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:793 4409#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
4410#, fuzzy, c-format
4411msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4412msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n"
4413
4414#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:249
4060#, c-format 4415#, c-format
4061msgid "Failed to bind to %s port %d.\n" 4416msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4062msgstr "" 4417msgstr ""
4063 4418
4064#: src/transports/udp.c:538 4419#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261
4065#, c-format 4420#, c-format
4066msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" 4421msgid "I am peer `%s'.\n"
4067msgstr "" 4422msgstr ""
4068 4423
4069#: src/transports/udp.c:562 4424#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:281
4070msgid "# bytes received via UDP" 4425msgid "output only the identity strings"
4071msgstr "" 4426msgstr ""
4072 4427
4073#: src/transports/udp.c:563 4428#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:284
4074msgid "# bytes sent via UDP" 4429msgid "output our own identity only"
4075msgstr "" 4430msgstr ""
4076 4431
4077#: src/transports/udp.c:565 4432#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
4078msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" 4433#, fuzzy
4079msgstr "" 4434msgid "Print information about peers."
4435msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n"
4080 4436
4081#: src/transports/udp.c:567 4437#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
4082msgid "# UDP connections (right now)" 4438#, fuzzy, c-format
4083msgstr "" 4439msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
4440msgstr "“%s”于 %s:%d 处失败,错误为:%s\n"
4084 4441
4085#: src/transports/tcp.c:886 4442#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:223
4086msgid "# bytes received via TCP" 4443#, c-format
4444msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
4087msgstr "" 4445msgstr ""
4088 4446
4089#: src/transports/tcp.c:887 4447#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
4090msgid "# bytes sent via TCP" 4448#, c-format
4091msgstr "" 4449msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
4450msgstr "无法初始化 SQLite:%s。\n"
4092 4451
4093#: src/transports/tcp.c:889 4452#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
4094msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" 4453#, fuzzy
4095msgstr "" 4454msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
4455msgstr "%s 中有无效数据。请尝试修复(删除之)。\n"
4096 4456
4097#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154 4457#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1110
4098msgid "print this help" 4458msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
4099msgstr "" 4459msgstr ""
4100 4460
4101#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163 4461#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1138
4102msgid "print the version number" 4462#, c-format
4463msgid ""
4464"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
4465"bytes)\n"
4103msgstr "" 4466msgstr ""
4104 4467
4105#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169 4468#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1179
4106msgid "configure logging to use LOGLEVEL" 4469#, fuzzy
4470msgid "Sqlite database running\n"
4471msgstr "sqlite 数据仓库"
4472
4473#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52
4474msgid "# bytes used in file-sharing datastore"
4107msgstr "" 4475msgstr ""
4108 4476
4109#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175 4477#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347
4110msgid "be verbose" 4478msgid "# bytes expired"
4111msgstr "" 4479msgstr ""
4112 4480
4113#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181 4481#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:427
4114msgid "use configuration file FILENAME" 4482msgid "# bytes purged (low-priority)"
4115msgstr "" 4483msgstr ""
4116 4484
4117#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187 4485#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:496
4118msgid "specify host on which gnunetd is running" 4486msgid "Transmission to client failed!\n"
4119msgstr "" 4487msgstr ""
4120 4488
4121#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224 4489#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:665
4122#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232 4490msgid "# results found"
4123#, c-format
4124msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n"
4125msgstr "" 4491msgstr ""
4126 4492
4127#: src/include/gnunet_util_error.h:242 4493#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
4128#, c-format 4494#, c-format
4129msgid "External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we can handle this).\n" 4495msgid ""
4496"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
4497"%llu bytes\n"
4130msgstr "" 4498msgstr ""
4131 4499
4132#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277 4500#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:724
4133#, c-format 4501#, c-format
4134msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 4502msgid ""
4503"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
4504"bytes)\n"
4135msgstr "" 4505msgstr ""
4136 4506
4137#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40 4507#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:728
4138msgid "No help available." 4508msgid ""
4509"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
4510"cache size"
4139msgstr "" 4511msgstr ""
4140 4512
4141#: contrib/config-daemon.scm:42 4513#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:734
4142msgid "You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on will not do much harm (only cost a small amount of resources)." 4514msgid "Insufficient space to satisfy request"
4143msgstr "" 4515msgstr ""
4144 4516
4145#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53 4517#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:740
4146msgid "Prompt for development and/or incomplete code" 4518#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:795
4519#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
4520#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
4521msgid "# reserved"
4147msgstr "" 4522msgstr ""
4148 4523
4149#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55 4524#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:810
4150msgid "" 4525msgid "Could not find matching reservation"
4151"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. If in doubt, use NO.\n"
4152"\n"
4153"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged (since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type messages).\n"
4154"\n"
4155"However, active testing and qualified feedback of these features is always welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
4156msgstr "" 4526msgstr ""
4157 4527
4158#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70 4528#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:908
4159msgid "Show options for advanced users" 4529#, c-format
4530msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
4160msgstr "" 4531msgstr ""
4161 4532
4162#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72 4533#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
4163msgid "These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These options typically refer to features that allow tweaking of the installation. If in a hurry, say NO." 4534msgid "# GET requests received"
4164msgstr "" 4535msgstr ""
4165 4536
4166#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83 4537#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
4167msgid "Show rarely used options" 4538msgid "# requests filtered by bloomfilter"
4168msgstr "" 4539msgstr ""
4169 4540
4170#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85 4541#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1150
4171msgid "These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a hurry, say NO." 4542msgid "# UPDATE requests received"
4172msgstr "" 4543msgstr ""
4173 4544
4174#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96 4545#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1189
4175msgid "Meta-configuration" 4546msgid "# GET REPLICATION requests received"
4176msgstr "" 4547msgstr ""
4177 4548
4178#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97 4549#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1227
4179msgid "Which level of configuration should be available" 4550msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
4180msgstr "" 4551msgstr ""
4181 4552
4182#: contrib/config-daemon.scm:115 4553#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1263
4183msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" 4554msgid "Content not found"
4184msgstr "" 4555msgstr ""
4185 4556
4186#: contrib/config-daemon.scm:117 4557#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1276
4187msgid "This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files will be able to store data in this directory up to the (global) quota specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended." 4558msgid "# bytes removed (explicit request)"
4188msgstr "" 4559msgstr ""
4189 4560
4190#: contrib/config-daemon.scm:130 4561#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316
4191msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" 4562msgid "# REMOVE requests received"
4192msgstr "" 4563msgstr ""
4193 4564
4194#: contrib/config-daemon.scm:142 4565#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1371
4195msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" 4566#, c-format
4567msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
4196msgstr "" 4568msgstr ""
4197 4569
4198#: contrib/config-daemon.scm:143 4570#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1452
4199msgid "Note that the kvstore is currently not used." 4571#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:361
4572#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:467
4573#, c-format
4574msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
4200msgstr "" 4575msgstr ""
4201 4576
4202#: contrib/config-daemon.scm:154 4577#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460
4203msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" 4578#, fuzzy, c-format
4204msgstr "" 4579msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
4580msgstr "解析配置文件“%s”失败\n"
4205 4581
4206#: contrib/config-daemon.scm:166 4582#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1648
4207msgid "How many minutes should peer advertisements last?" 4583msgid "# quota"
4208msgstr "" 4584msgstr ""
4209 4585
4210#: contrib/config-daemon.scm:168 4586#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1653
4211msgid "How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the frequency with which your IP changes." 4587msgid "# cache size"
4212msgstr "" 4588msgstr ""
4213 4589
4214#: contrib/config-daemon.scm:179 4590#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667
4215msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" 4591#, c-format
4592msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
4216msgstr "" 4593msgstr ""
4217 4594
4218#: contrib/config-daemon.scm:181 4595#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1680
4219msgid "" 4596#, fuzzy
4220"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting this option, you can specify from which server gnunetd should try to download the hostlist. The default should be fine for now.\n" 4597msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
4221"\t\t\n" 4598msgstr "初始化“%s”服务失败。\n"
4222"The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
4223"\t\t\n"
4224"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list up-to-date.\n"
4225"\t\t\n"
4226"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/hosts manually."
4227msgstr ""
4228 4599
4229#: contrib/config-daemon.scm:198 4600#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252
4230msgid "HTTP Proxy Server" 4601msgid "Template database running\n"
4231msgstr "" 4602msgstr ""
4232 4603
4233#: contrib/config-daemon.scm:200 4604#: src/datastore/datastore_api.c:292
4234msgid "If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy configuration here. Default is no proxy." 4605msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
4235msgstr "" 4606msgstr ""
4236 4607
4237#: contrib/config-daemon.scm:212 4608#: src/datastore/datastore_api.c:380
4238msgid "Name of the directory where gnunetd should store contact information about peers" 4609msgid "# queue entry timeouts"
4239msgstr "" 4610msgstr ""
4240 4611
4241#: contrib/config-daemon.scm:214 4612#: src/datastore/datastore_api.c:432
4242msgid "Unless you want to share the directory directly using a webserver, the default is most likely just fine." 4613msgid "# queue overflows"
4243msgstr "" 4614msgstr ""
4244 4615
4245#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140 4616#: src/datastore/datastore_api.c:462
4246msgid "How long should logs be kept?" 4617msgid "# queue entries created"
4247msgstr "" 4618msgstr ""
4248 4619
4249#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142 4620#: src/datastore/datastore_api.c:493
4250msgid "How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a log is created each day with the date appended to its filename. These logs are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0." 4621msgid "# Requests dropped from datastore queue"
4251msgstr "" 4622msgstr ""
4252 4623
4253#: contrib/config-daemon.scm:253 4624#: src/datastore/datastore_api.c:543
4254msgid "What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?" 4625msgid "# datastore connections (re)created"
4255msgstr "" 4626msgstr ""
4256 4627
4257#: contrib/config-daemon.scm:255 4628#: src/datastore/datastore_api.c:573
4258msgid "The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can support more, increasing the number might help support additional clients on machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file descriptors from the operating system, it will print a warning and try to run with what it is given." 4629msgid "# reconnected to DATASTORE"
4259msgstr "" 4630msgstr ""
4260 4631
4261#: contrib/config-daemon.scm:266 4632#: src/datastore/datastore_api.c:644
4262msgid "Where should gnunetd write the logs?" 4633msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
4263msgstr "" 4634msgstr ""
4264 4635
4265#: contrib/config-daemon.scm:278 4636#: src/datastore/datastore_api.c:646
4266msgid "Enable for extra-verbose logging." 4637msgid "# transmission request failures"
4267msgstr "" 4638msgstr ""
4268 4639
4269#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165 4640#: src/datastore/datastore_api.c:673
4270msgid "Logging" 4641msgid "# bytes sent to datastore"
4271msgstr "" 4642msgstr ""
4272 4643
4273#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166 4644#: src/datastore/datastore_api.c:822
4274msgid "Specify which system messages should be logged how" 4645msgid "Failed to receive status response from database."
4275msgstr "" 4646msgstr ""
4276 4647
4277#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170 4648#: src/datastore/datastore_api.c:836
4278msgid "Logging of events for users" 4649msgid "Error reading response from datastore service"
4279msgstr "" 4650msgstr ""
4280 4651
4281#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171 4652#: src/datastore/datastore_api.c:848 src/datastore/datastore_api.c:855
4282msgid "Logging of events for the system administrator" 4653msgid "Invalid error message received from datastore service"
4283msgstr "" 4654msgstr ""
4284 4655
4285#: contrib/config-daemon.scm:309 4656#: src/datastore/datastore_api.c:864
4286msgid "Where should gnunetd write the PID?" 4657msgid "# status messages received"
4287msgstr "" 4658msgstr ""
4288 4659
4289#: contrib/config-daemon.scm:310 4660#: src/datastore/datastore_api.c:947
4290msgid "The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the file on shutdown at that location." 4661msgid "# PUT requests executed"
4291msgstr "" 4662msgstr ""
4292 4663
4293#: contrib/config-daemon.scm:322 4664#: src/datastore/datastore_api.c:1024
4294msgid "As which user should gnunetd run?" 4665msgid "# RESERVE requests executed"
4295msgstr "" 4666msgstr ""
4296 4667
4297#: contrib/config-daemon.scm:324 4668#: src/datastore/datastore_api.c:1092
4298msgid "Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under Windows, this setting affects the creation of a new system service only." 4669msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
4299msgstr "" 4670msgstr ""
4300 4671
4301#: contrib/config-daemon.scm:337 4672#: src/datastore/datastore_api.c:1159
4302msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" 4673msgid "# UPDATE requests executed"
4303msgstr "" 4674msgstr ""
4304 4675
4305#: contrib/config-daemon.scm:338 4676#: src/datastore/datastore_api.c:1234
4306msgid "Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon completion. This option may not work on all systems." 4677msgid "# REMOVE requests executed"
4307msgstr "" 4678msgstr ""
4308 4679
4309#: contrib/config-daemon.scm:350 4680#: src/datastore/datastore_api.c:1281
4310msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" 4681msgid "Failed to receive response from database.\n"
4311msgstr "" 4682msgstr ""
4312 4683
4313#: contrib/config-daemon.scm:352 4684#: src/datastore/datastore_api.c:1345
4314msgid "" 4685msgid "# Results received"
4315"Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n"
4316"\t\t\n"
4317"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat itself."
4318msgstr "" 4686msgstr ""
4319 4687
4320#: contrib/config-daemon.scm:366 4688#: src/datastore/datastore_api.c:1424
4321msgid "Which applications should gnunetd support?" 4689msgid "# GET REPLICATION requests executed"
4322msgstr "" 4690msgstr ""
4323 4691
4324#: contrib/config-daemon.scm:368 4692#: src/datastore/datastore_api.c:1492
4325msgid "" 4693msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
4326"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the available applications are:\n"
4327"\n"
4328"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will not participate in informing peers about other peers. You should always load this module.\n"
4329"\n"
4330"getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various configuration options. Many tools need this. You should always load this module.\n"
4331"\n"
4332"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about various statistics. This information is usually quite useful to diagnose errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
4333"\n"
4334"traffic: keeps track of how many messages were recently received and transmitted. This information can then be used to establish how much cover traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes important if you want to make anonymous requests with an anonymity level that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n"
4335"\n"
4336"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n"
4337"\n"
4338"hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a hostlist and running Apache would be overkill.\n"
4339"\n"
4340"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be secure.\n"
4341"\n"
4342"tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
4343"\n"
4344"tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to compromise your anonymity.\n"
4345"\n"
4346"vpn: Experimental extension that is not yet working. Do not use."
4347msgstr "" 4694msgstr ""
4348 4695
4349#: contrib/config-daemon.scm:401 4696#: src/datastore/datastore_api.c:1563
4350msgid "Disable client-server connections" 4697msgid "# GET requests executed"
4351msgstr "" 4698msgstr ""
4352 4699
4353#: contrib/config-daemon.scm:402 4700#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:515
4354msgid "This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not support any user interfaces. This may be useful for headless systems that are never expected to have end-user interactions. Note that this will also prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!" 4701#, fuzzy, c-format
4355msgstr "" 4702msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
4703msgstr "解析配置文件“%s”失败\n"
4356 4704
4357#: contrib/config-daemon.scm:414 4705#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:608
4358msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support" 4706#, fuzzy, c-format
4359msgstr "" 4707msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
4708msgstr "“%s”于 %s:%d 处失败,错误为:%s\n"
4360 4709
4361#: contrib/config-daemon.scm:415 4710#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1484
4362msgid "This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network connection." 4711msgid "Mysql database running\n"
4363msgstr "" 4712msgstr ""
4364 4713
4365#: contrib/config-daemon.scm:427 4714#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:177
4366msgid "Disable peer discovery" 4715#, fuzzy, c-format
4367msgstr "" 4716msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
4717msgstr "无法保存配置文件“%s”:"
4368 4718
4369#: contrib/config-daemon.scm:428 4719#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1116
4370msgid "The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that the local node does not already know about. Note that in order for this option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of lines above would need some minor editing :-)." 4720msgid "Postgres database running\n"
4371msgstr "" 4721msgstr ""
4372 4722
4373#: contrib/config-daemon.scm:439 4723#: src/dv/plugin_transport_dv.c:161
4374msgid "Disable advertising this peer to other peers" 4724#, c-format
4725msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
4375msgstr "" 4726msgstr ""
4376 4727
4377#: contrib/config-daemon.scm:451 4728#: src/dv/dv_api.c:179
4378msgid "Disable automatic establishment of connections" 4729#, fuzzy
4379msgstr "" 4730msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
4731msgstr "初始化“%s”服务失败。\n"
4380 4732
4381#: contrib/config-daemon.scm:452 4733#: src/nse/nse-profiler.c:462
4382msgid "If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish connections to other peers, but instead wait for applications to specifically request connections to other peers (or for other peers to connect to us)." 4734#, fuzzy
4735msgid "Run a test of the NSE service."
4736msgstr "无法访问该服务"
4737
4738#: src/nse/gnunet-service-nse.c:998
4739msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4383msgstr "" 4740msgstr ""
4384 4741
4385#: contrib/config-daemon.scm:463 4742#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1008
4386msgid "Enable advertising of other peers by this peer" 4743msgid "NSE Service could not access hostkey. Exiting.\n"
4387msgstr "" 4744msgstr ""
4388 4745
4389#: contrib/config-daemon.scm:464 4746#: src/core/gnunet-service-core.c:935
4390msgid "This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! If in any doubt, set it to YES (which is the default)." 4747msgid "# total peer preference"
4391msgstr "" 4748msgstr ""
4392 4749
4393#: contrib/config-daemon.scm:475 4750#: src/core/gnunet-service-core.c:1063
4394msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces" 4751msgid "# peer status changes"
4395msgstr "" 4752msgstr ""
4396 4753
4397#: contrib/config-daemon.scm:476 4754#: src/core/gnunet-service-core.c:1176
4398msgid "Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients (TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do not have to since GNUnet will perform access control and only allow connections from machines that are listed under TRUSTED)." 4755msgid "# send requests dropped (disconnected)"
4399msgstr "" 4756msgstr ""
4400 4757
4401#: contrib/config-daemon.scm:487 4758#: src/core/gnunet-service-core.c:1662
4402msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server" 4759#, c-format
4760msgid ""
4761"Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n"
4403msgstr "" 4762msgstr ""
4404 4763
4405#: contrib/config-daemon.scm:499 4764#: src/core/gnunet-service-core.c:1747 src/core/gnunet-service-core.c:4318
4406msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" 4765#: src/core/gnunet-service-core.c:4541
4766msgid "# established sessions"
4407msgstr "" 4767msgstr ""
4408 4768
4409#: contrib/config-daemon.scm:500 contrib/config-daemon.scm:512 4769#: src/core/gnunet-service-core.c:1794
4410msgid "This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients (to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your network and want to allow all other hosts to use this node as their server. By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be separated by a semicolon, spaces are not allowed." 4770msgid "# bytes encrypted"
4411msgstr "" 4771msgstr ""
4412 4772
4413#: contrib/config-daemon.scm:511 4773#: src/core/gnunet-service-core.c:1933 src/core/gnunet-service-core.c:2781
4414msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server" 4774#: src/core/gnunet-service-core.c:4623
4775msgid "# neighbour entries allocated"
4415msgstr "" 4776msgstr ""
4416 4777
4417#: contrib/config-daemon.scm:524 4778#: src/core/gnunet-service-core.c:2003
4418msgid "Limit connections to the specfied set of peers." 4779msgid "# encrypted bytes given to transport"
4419msgstr "" 4780msgstr ""
4420 4781
4421#: contrib/config-daemon.scm:525 4782#: src/core/gnunet-service-core.c:2114
4422msgid "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)" 4783msgid "# bytes decrypted"
4423msgstr "" 4784msgstr ""
4424 4785
4425#: contrib/config-daemon.scm:536 4786#: src/core/gnunet-service-core.c:2289
4426msgid "Run gnunetd as this group." 4787msgid "# transmissions delayed due to corking"
4427msgstr "" 4788msgstr ""
4428 4789
4429#: contrib/config-daemon.scm:537 4790#: src/core/gnunet-service-core.c:2494
4430msgid "When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." 4791msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
4431msgstr "" 4792msgstr ""
4432 4793
4433#: contrib/config-daemon.scm:548 4794#: src/core/gnunet-service-core.c:2849
4434msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." 4795msgid "# messages discarded (disconnected)"
4435msgstr "" 4796msgstr ""
4436 4797
4437#: contrib/config-daemon.scm:549 4798#: src/core/gnunet-service-core.c:2906 src/core/gnunet-service-core.c:4741
4438msgid "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify the list of peer IDs (not IPs!)" 4799msgid "# discarded CORE_SEND requests"
4439msgstr "" 4800msgstr ""
4440 4801
4441#: contrib/config-daemon.scm:560 4802#: src/core/gnunet-service-core.c:2919 src/core/gnunet-service-core.c:4742
4442msgid "Topology Maintenance" 4803msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests"
4443msgstr "" 4804msgstr ""
4444 4805
4445#: contrib/config-daemon.scm:561 4806#: src/core/gnunet-service-core.c:2994
4446msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" 4807msgid "# connection requests received"
4447msgstr "" 4808msgstr ""
4448 4809
4449#: contrib/config-daemon.scm:581 4810#: src/core/gnunet-service-core.c:3008
4450msgid "General settings" 4811msgid "# connection requests ignored (already connected)"
4451msgstr "" 4812msgstr ""
4452 4813
4453#: contrib/config-daemon.scm:582 4814#: src/core/gnunet-service-core.c:3057 src/core/gnunet-service-core.c:3741
4454msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" 4815msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)"
4455msgstr "" 4816msgstr ""
4456 4817
4457#: contrib/config-daemon.scm:609 4818#: src/core/gnunet-service-core.c:3070
4458msgid "Modules" 4819msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
4459msgstr "" 4820msgstr ""
4460 4821
4461#: contrib/config-daemon.scm:610 4822#: src/core/gnunet-service-core.c:3105
4462msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" 4823msgid "# Error extracting public key from HELLO"
4463msgstr "" 4824msgstr ""
4464 4825
4465#: contrib/config-daemon.scm:628 4826#: src/core/gnunet-service-core.c:3151
4466msgid "Fundamentals" 4827msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)"
4467msgstr "" 4828msgstr ""
4468 4829
4469#: contrib/config-daemon.scm:648 4830#: src/core/gnunet-service-core.c:3286
4470msgid "Which database should be used?" 4831msgid "# SET_KEY and PING messages created"
4471msgstr "" 4832msgstr ""
4472 4833
4473#: contrib/config-daemon.scm:650 4834#: src/core/gnunet-service-core.c:3367
4835#, c-format
4474msgid "" 4836msgid ""
4475"Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", \"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update after changing this value!\n" 4837"Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to "
4476"\t\t\t\n" 4838"obtain one).\n"
4477"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/README.postgres for how to setup the respective database."
4478msgstr "" 4839msgstr ""
4479 4840
4480#: contrib/config-daemon.scm:663 contrib/config-daemon.scm:676 4841#: src/core/gnunet-service-core.c:3471
4481msgid "Which topology should be used?" 4842msgid "# PING messages decrypted"
4482msgstr "" 4843msgstr ""
4483 4844
4484#: contrib/config-daemon.scm:664 4845#: src/core/gnunet-service-core.c:3483
4485msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" 4846#, c-format
4847msgid ""
4848"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
4849"%s'\n"
4486msgstr "" 4850msgstr ""
4487 4851
4488#: contrib/config-daemon.scm:678 4852#: src/core/gnunet-service-core.c:3515
4489msgid "Which topology should be used? The only option at the moment is \"topology_default\"" 4853msgid "# PONG messages created"
4490msgstr "" 4854msgstr ""
4491 4855
4492#: contrib/config-daemon.scm:692 4856#: src/core/gnunet-service-core.c:3574
4493msgid "The minimum number of connected friends before this peer is allowed to connect to peers that are not listed as friends" 4857msgid "# PONG messages decrypted"
4494msgstr "" 4858msgstr ""
4495 4859
4496#: contrib/config-daemon.scm:693 4860#: src/core/gnunet-service-core.c:3617
4497msgid "Note that this option does not guarantee that the peer will be able to connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected to a sufficient number of friends and then established non-friend connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily resulting in having fewer than the specified number of friends connected while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would result in dropping below the specified number of friends (unless that number is higher than the overall connection target)." 4861msgid "# Session keys confirmed via PONG"
4498msgstr "" 4862msgstr ""
4499 4863
4500#: contrib/config-daemon.scm:704 4864#: src/core/gnunet-service-core.c:3751
4501msgid "If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are explicitly specified as friends" 4865#, c-format
4866msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me. Ignoring.\n"
4502msgstr "" 4867msgstr ""
4503 4868
4504#: contrib/config-daemon.scm:705 4869#: src/core/gnunet-service-core.c:3796
4505msgid "Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are afraid of establishing (direct) connections to unknown peers" 4870msgid "# SET_KEY messages decrypted"
4506msgstr "" 4871msgstr ""
4507 4872
4508#: contrib/config-daemon.scm:716 4873#: src/core/gnunet-service-core.c:3953
4509msgid "List of friends for friend-to-friend topology" 4874#, c-format
4875msgid "# bytes of messages of type %u received"
4510msgstr "" 4876msgstr ""
4511 4877
4512#: contrib/config-daemon.scm:717 4878#: src/core/gnunet-service-core.c:3997
4513msgid "Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)." 4879msgid "# messages not delivered to any client"
4514msgstr "" 4880msgstr ""
4515 4881
4516#: contrib/config-daemon.scm:728 4882#: src/core/gnunet-service-core.c:4076 src/core/gnunet-service-core.c:4102
4517msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" 4883msgid "# bytes dropped (duplicates)"
4518msgstr "" 4884msgstr ""
4519 4885
4520#: contrib/config-daemon.scm:729 4886#: src/core/gnunet-service-core.c:4088
4521msgid "Settings for restricting connections to friends" 4887msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
4522msgstr "" 4888msgstr ""
4523 4889
4524#: contrib/config-daemon.scm:746 4890#: src/core/gnunet-service-core.c:4126
4525msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" 4891#, c-format
4892msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
4526msgstr "" 4893msgstr ""
4527 4894
4528#: contrib/config-daemon.scm:758 4895#: src/core/gnunet-service-core.c:4129
4529msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" 4896msgid "# bytes dropped (ancient message)"
4530msgstr "" 4897msgstr ""
4531 4898
4532#: contrib/config-daemon.scm:770 4899#: src/core/gnunet-service-core.c:4162
4533msgid "Configuration of the MySQL database" 4900msgid "# bytes of payload decrypted"
4534msgstr "" 4901msgstr ""
4535 4902
4536#: contrib/config-daemon.scm:789 4903#: src/core/gnunet-service-core.c:4230
4537msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" 4904msgid "# session keys received"
4538msgstr "" 4905msgstr ""
4539 4906
4540#: contrib/config-daemon.scm:791 4907#: src/core/gnunet-service-core.c:4248
4541msgid "" 4908msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
4542"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file sharing? This does not take indexed files into account, only the space directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from the network if the current space-consumption is below the number given here (and if content migration is allowed below).\n"
4543"\n"
4544"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards."
4545msgstr "" 4909msgstr ""
4546 4910
4547#: contrib/config-daemon.scm:805 4911#: src/core/gnunet-service-core.c:4306
4548msgid "Number of entries in the migration buffer" 4912#, c-format
4913msgid "Unsupported message of type %u received.\n"
4549msgstr "" 4914msgstr ""
4550 4915
4551#: contrib/config-daemon.scm:806 4916#: src/core/gnunet-service-core.c:4481 src/core/gnunet-service-core.c:4572
4552msgid "Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer from sending unsolicited responses." 4917msgid "# peers connected (transport)"
4553msgstr "" 4918msgstr ""
4554 4919
4555#: contrib/config-daemon.scm:818 4920#: src/core/gnunet-service-core.c:4695
4556msgid "Size of the routing table for anonymous routing." 4921msgid "Core service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4557msgstr "" 4922msgstr ""
4558 4923
4559#: contrib/config-daemon.scm:830 4924#: src/core/gnunet-service-core.c:4713
4560msgid "Size of the routing table for DHT routing." 4925msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
4561msgstr "" 4926msgstr ""
4562 4927
4563#: contrib/config-daemon.scm:843 4928#: src/core/gnunet-service-core.c:4751
4564msgid "Allow migrating content to this peer." 4929#, c-format
4930msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
4565msgstr "" 4931msgstr ""
4566 4932
4567#: contrib/config-daemon.scm:845 4933#: src/core/core_api.c:874
4568msgid "" 4934msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
4569"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you will not be able to control what data is stored on your machine. \n"
4570"\t\t\t\n"
4571"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus can be considered liable for it."
4572msgstr "" 4935msgstr ""
4573 4936
4574#: contrib/config-daemon.scm:859 4937#: src/include/gnunet_common.h:291 src/include/gnunet_common.h:296
4575msgid "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be stored in /tmp)" 4938#: src/include/gnunet_common.h:302
4939#, c-format
4940msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
4576msgstr "" 4941msgstr ""
4577 4942
4578#: contrib/config-daemon.scm:860 4943#: src/include/gnunet_common.h:312
4579msgid "" 4944#, c-format
4580"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is deleted whenever gnunetd is shut down.\n" 4945msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
4581"\n"
4582"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
4583msgstr "" 4946msgstr ""
4584 4947
4585#: contrib/config-daemon.scm:874 4948#: src/include/gnunet_common.h:326
4586msgid "Options for anonymous file sharing" 4949#, c-format
4950msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4587msgstr "" 4951msgstr ""
4588 4952
4589#: contrib/config-daemon.scm:893 4953#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:145
4590msgid "Applications" 4954msgid "print this help"
4591msgstr "" 4955msgstr ""
4592 4956
4593#: contrib/config-daemon.scm:909 4957#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:155
4594msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" 4958msgid "print the version number"
4595msgstr "" 4959msgstr ""
4596 4960
4597#: contrib/config-daemon.scm:910 4961#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:164
4598msgid "Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note that if you have configured your NAT box to allow direct connections from other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check with the '-p' option in order to determine which setting results in more connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO otherwise." 4962msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
4599msgstr "" 4963msgstr ""
4600 4964
4601#: contrib/config-daemon.scm:921 4965#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:173
4602msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" 4966msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4603msgstr "" 4967msgstr ""
4604 4968
4605#: contrib/config-daemon.scm:933 contrib/config-daemon.scm:1026 4969#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:182
4606#: contrib/config-daemon.scm:1176 4970msgid "be verbose"
4607msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?"
4608msgstr "" 4971msgstr ""
4609 4972
4610#: contrib/config-daemon.scm:945 4973#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:191
4611msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?" 4974msgid "use configuration file FILENAME"
4612msgstr "" 4975msgstr ""
4613 4976
4614#: contrib/config-daemon.scm:957 4977#~ msgid "Error"
4615msgid "Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your primary network interface." 4978#~ msgstr "错误"
4616msgstr "" 4979
4980#~ msgid "Help"
4981#~ msgstr "帮助"
4982
4983#~ msgid "Error!"
4984#~ msgstr "错误!"
4985
4986#~ msgid "No"
4987#~ msgstr "否"
4988
4989#~ msgid "Yes"
4990#~ msgstr "是"
4991
4992#~ msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
4993#~ msgstr "内部错误!(选择无效?)"
4994
4995#~ msgid "Abort"
4996#~ msgstr "中止"
4997
4998#~ msgid "Ok"
4999#~ msgstr "确定"
5000
5001#~ msgid "GNUnet configuration"
5002#~ msgstr "GNUnet 配置"
5003
5004#~ msgid ""
5005#~ "Welcome to GNUnet!\n"
5006#~ "\n"
5007#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5008#~ "GNUnet.\n"
5009#~ "\n"
5010#~ "Please visit our homepage at\n"
5011#~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5012#~ "and join our community at\n"
5013#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5014#~ "\n"
5015#~ "Have a lot of fun,\n"
5016#~ "\n"
5017#~ "the GNUnet team"
5018#~ msgstr ""
5019#~ "欢迎使用 GNUnet!\n"
5020#~ "\n"
5021#~ "此助手将询问您几个基本问题,以配置 GNUnet。\n"
5022#~ "\n"
5023#~ "请访问我们的主页\n"
5024#~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5025#~ "并欢迎加入我们的社区\n"
5026#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5027#~ "\n"
5028#~ "祝您使用愉快,\n"
5029#~ "\n"
5030#~ "GNUnet 团队"
5031
5032#~ msgid ""
5033#~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
5034#~ "from the list below."
5035#~ msgstr "请从下面的列表中选择计算机联网的网络接口。"
5036
5037#~ msgid ""
5038#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
5039#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
5040#~ "case you are using DSL."
5041#~ msgstr ""
5042#~ "“网络接口”是将您的计算机连接到互联网的设备。该设备通常为一台调制解调器、一"
5043#~ "张 ISDN 卡或一张网卡(若您使用 DSL 网络)。"
5044
5045#~ msgid "Network configuration: interface"
5046#~ msgstr "网络配置:接口"
5047
5048#~ msgid ""
5049#~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
5050#~ "the Internet?"
5051#~ msgstr "您的计算机联网所使用的网络接口的名称是什么?"
5052
5053#~ msgid "Network configuration: IP"
5054#~ msgstr "网络配置:IP"
5055
5056#~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
5057#~ msgstr "这台计算机的公网 IP 地址或主机名是什么?"
5058
5059#~ msgid ""
5060#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
5061#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
5062#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
5063#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
5064#~ "you can also enter it here.\n"
5065#~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
5066#~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
5067#~ "If in doubt, leave this empty."
5068#~ msgstr ""
5069#~ "如果您的网络运营商总是分配固定的 IP 地址给您(“静态” IP 地址),请将它输"
5070#~ "入“IP 地址”字段。如果您的 IP 是不时变化的(“动态” IP 地址)但有一个总是指向"
5071#~ "您的实际 IP 地址的主机名(“动态 DNS”),也可以将这个主机名填到这里。\n"
5072#~ "如果不填,GNUnet 将尝试自动检测此 IP。\n"
5073#~ "您可以指定一个主机名,GNUnet 将使用 DNS 来解析它。\n"
5074#~ "如果不明白,请不填。"
5075
5076#~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
5077#~ msgstr "带宽配置:上传"
5078
5079#~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5080#~ msgstr "可以使用多少上行带宽(单位为字节/秒)?"
5081
5082#~ msgid ""
5083#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
5084#~ "\n"
5085#~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
5086#~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
5087#~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
5088#~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
5089#~ "your actual connection allows."
5090#~ msgstr ""
5091#~ "您可以在此限制 GNUnet 的资源占用。\n"
5092#~ "\n"
5093#~ "“上行”是向互联网“发送”数据的数据通道。限制是 GNUnet 可使用的最大数据流量。"
5094#~ "如果您的网速很平稳,您可以将该限制设置为网速的最大值。您不应该使用超过实际"
5095#~ "连接速度极限的值。"
5096
5097#~ msgid "Bandwidth configuration: download"
5098#~ msgstr "带宽配置:下载"
5099
5100#~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5101#~ msgstr "可以使用多少下行带宽(单位为字节/秒)?"
5102
5103#~ msgid ""
5104#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
5105#~ "\n"
5106#~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
5107#~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
5108#~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
5109#~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
5110#~ "higher than what your actual connection allows."
5111#~ msgstr ""
5112#~ "您可以在此限制 GNUnet 的资源占用。\n"
5113#~ "\n"
5114#~ "“下行”是数据从互联网“接收”数据的数据通道。限制是 GNUnet 可使用的最大数据流"
5115#~ "量。如果您的网速很平稳,您可以将该限制设置为网速的最大值。您不应该使用超过"
5116#~ "实际连接速度极限的值。"
5117
5118#~ msgid "Quota configuration"
5119#~ msgstr "配额配置"
5120
5121#~ msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?"
5122#~ msgstr "数据仓库的最大尺寸是多少(MB)?"
5123
5124#~ msgid ""
5125#~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
5126#~ "(indexed, inserted and migrated content)."
5127#~ msgstr ""
5128#~ "GNUnet 数据仓库包含了 GNUnet 需要保存的所有内容(索引的、插入的和合并的内"
5129#~ "容)。"
5130
5131#~ msgid "Daemon configuration: user account"
5132#~ msgstr "守护程序配置:用户账户"
5133
5134#~ msgid "As which user should gnunetd be run?"
5135#~ msgstr "以什么用户身份运行 gnunetd?"
4617 5136
4618#: contrib/config-daemon.scm:969 contrib/config-daemon.scm:1224 5137#, fuzzy
4619msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" 5138#~ msgid ""
4620msgstr "" 5139#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
5140#~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
5141#~ "startup.\n"
5142#~ "\n"
5143#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
5144#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
5145#~ "permissions to the user specified below.\n"
5146#~ "\n"
5147#~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
5148#~ msgstr ""
5149#~ "出于安全考虑,让设置助手创建一个专门用于在系统启动时启动 GNUnet 服务的账户"
5150#~ "是个不错的主意。\n"
5151#~ "\n"
5152#~ "但是,GNUnet 可能无法访问不属于自己账户的文件。这包括您想通过 GNUnet 发布"
5153#~ "的文件。您必须对以下用户赋予读权限。\n"
5154#~ "\n"
5155#~ "不填此字段则以系统权限运行 GNUnet。\n"
5156
5157#~ msgid "Daemon configuration: group account"
5158#~ msgstr "守护程序配置:组账户"
5159
5160#~ msgid "As which group should gnunetd be run?"
5161#~ msgstr "以什么用户组身份运行 gnunetd?"
5162
5163#~ msgid ""
5164#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
5165#~ "group for the chosen user account.\n"
5166#~ "\n"
5167#~ "You can also specify a already existent group here.\n"
5168#~ "\n"
5169#~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
5170#~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
5171#~ msgstr ""
5172#~ "出于安全考虑,让设置助手为选择的用户创建一个新组是个不错的主意。\n"
5173#~ "\n"
5174#~ "您也可以在此指定一个现有的组。\n"
5175#~ "\n"
5176#~ "只有该组的成员可以启动和停止 GNUnet 服务器和访问 GNUnet 服务器数据。\n"
5177
5178#~ msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?"
5179#~ msgstr "您想将 GNUnet 作为系统服务自动启动吗?"
4621 5180
4622#: contrib/config-daemon.scm:981 contrib/config-daemon.scm:1236 5181#~ msgid ""
4623msgid "Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect." 5182#~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
4624msgstr "" 5183#~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
5184#~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
5185#~ msgstr ""
5186#~ "如果您回答“是”,GNUnet 后台进程将在开机时自动启动。如果您回答“否”,则需要"
5187#~ "在每次使用 GNUnet 时自己启动它。"
5188
5189#~ msgid "Unable to setup autostart for daemon."
5190#~ msgstr "无法将守护进程设置为自动启动。"
5191
5192#~ msgid "Save configuration?"
5193#~ msgstr "保存配置?"
5194
5195#~ msgid "GNUnet Configuration"
5196#~ msgstr "GNUnet 配置"
5197
5198#~ msgid "Back"
5199#~ msgstr "后退"
5200
5201#~ msgid "Exit"
5202#~ msgstr "退出"
5203
5204#~ msgid "Up"
5205#~ msgstr "向上"
5206
5207#~ msgid "Cancel"
5208#~ msgstr "取消"
5209
5210#~ msgid "Internal error! (Value invalid?)"
5211#~ msgstr "内部错误!(值无效?)"
5212
5213#~ msgid "Invalid input, expecting floating point value."
5214#~ msgstr "无效输入,应为浮点值。"
5215
5216#~ msgid "Invalid input, expecting integer."
5217#~ msgstr "无效输入,应为整数。"
5218
5219#~ msgid "Value is not in legal range."
5220#~ msgstr "值不在合法范围内。"
5221
5222#~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
5223#~ msgstr "配置未更改,无须保存。\n"
4625 5224
4626#: contrib/config-daemon.scm:994 5225#~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
4627msgid "TCP transport" 5226#~ msgstr "您想保存新配置吗?"
4628msgstr ""
4629 5227
4630#: contrib/config-daemon.scm:1014 5228#~ msgid ""
4631msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" 5229#~ "\n"
4632msgstr "" 5230#~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
5231#~ msgstr ""
5232#~ "\n"
5233#~ "您的配置更改没有保存。\n"
4633 5234
4634#: contrib/config-daemon.scm:1038 5235#~ msgid "list all network adapters"
4635msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" 5236#~ msgstr "列出所有网络适配器"
4636msgstr ""
4637 5237
4638#: contrib/config-daemon.scm:1039 5238#~ msgid "install GNUnet as Windows service"
4639msgid "Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit (without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)." 5239#~ msgstr "以 Windows 服务方式安装 GNUnet"
4640msgstr ""
4641 5240
4642#: contrib/config-daemon.scm:1050 5241#~ msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections"
4643msgid "HTTP transport" 5242#~ msgstr "增加 TCP/IP 的最大连接数"
4644msgstr ""
4645 5243
4646#: contrib/config-daemon.scm:1069 5244#~ msgid "display a file's hash value"
4647msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" 5245#~ msgstr "显示一个文件的散列值"
4648msgstr ""
4649 5246
4650#: contrib/config-daemon.scm:1081 5247#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
4651msgid "What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send per hour?" 5248#~ msgstr "GNUnet 服务安装成功。\n"
4652msgstr ""
4653 5249
4654#: contrib/config-daemon.scm:1082 5250#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
4655msgid "Use 0 for unlimited" 5251#~ msgstr "此版本的 Windows 不支持服务。\n"
4656msgstr ""
4657 5252
4658#: contrib/config-daemon.scm:1093 5253#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
4659msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" 5254#~ msgstr "错误:无法打开服务控制管理器:%s\n"
4660msgstr ""
4661 5255
4662#: contrib/config-daemon.scm:1094 5256#~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
4663msgid "You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with procmail and the PIPE option to set the name of the pipe." 5257#~ msgstr "错误:无法创建服务:%s\n"
4664msgstr ""
4665 5258
4666#: contrib/config-daemon.scm:1105 5259#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
4667msgid "Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?" 5260#~ msgstr "错误:无法删除服务:%s\n"
4668msgstr ""
4669 5261
4670#: contrib/config-daemon.scm:1106 5262#~ msgid "Configuration saved."
4671msgid "You can specify a header line here which can then be used by procmail to filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd." 5263#~ msgstr "配置已保存"
4672msgstr ""
4673 5264
4674#: contrib/config-daemon.scm:1117 5265#~ msgid "Configuration changed. Save?"
4675msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" 5266#~ msgstr "配置已更改。保存吗?"
4676msgstr ""
4677 5267
4678#: contrib/config-daemon.scm:1118 5268#~ msgid "Error saving configuration."
4679msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." 5269#~ msgstr "保存配置出错。"
4680msgstr ""
4681 5270
4682#: contrib/config-daemon.scm:1129 5271#~ msgid "(unknown connection)"
4683msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" 5272#~ msgstr "(未知连接)"
4684msgstr ""
4685 5273
4686#: contrib/config-daemon.scm:1130 5274#~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
4687msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." 5275#~ msgstr "您想保存新配置吗?"
4688msgstr ""
4689 5276
4690#: contrib/config-daemon.scm:1141 5277#~ msgid "Unable to change startup process:"
4691msgid "SMTP transport" 5278#~ msgstr "无法更改启动进程:"
4692msgstr ""
4693 5279
4694#: contrib/config-daemon.scm:1164 5280#~ msgid ""
4695msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" 5281#~ "Running gnunet-update failed.\n"
4696msgstr "" 5282#~ "This maybe due to insufficient permissions, please check your "
5283#~ "configuration.\n"
5284#~ "Finally, run gnunet-update manually."
5285#~ msgstr ""
5286#~ "运行 gnunet-update 失败。\n"
5287#~ "这可能是权限不足造成的,请检查您的配置。\n"
5288#~ "最后,手动运行 gnunet-update。"
4697 5289
4698#: contrib/config-daemon.scm:1188 5290#~ msgid "Can only set one option per invocation.\n"
4699msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" 5291#~ msgstr "每次调用只能设置一个选项。\n"
4700msgstr ""
4701 5292
4702#: contrib/config-daemon.scm:1200 5293#~ msgid ""
4703msgid "Which IPs are not allowed to connect?" 5294#~ "Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
4704msgstr "" 5295#~ "OPTION=VALUE.\n"
5296#~ msgstr "语法无效,“set”的参数必须为 SECTION:OPTION=VALUE 的格式。\n"
4705 5297
4706#: contrib/config-daemon.scm:1212 5298#~ msgid "Can only display one option per invocation.\n"
4707msgid "Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any IP." 5299#~ msgstr "每次调用只能显示一个选项。\n"
4708msgstr ""
4709 5300
4710#: contrib/config-daemon.scm:1248 5301#~ msgid ""
4711msgid "UDP transport" 5302#~ "Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
4712msgstr "" 5303#~ msgstr "语法无效,“get”的参数必须为 SECTION:OPTION 的格式。\n"
4713 5304
4714#: contrib/config-daemon.scm:1270 5305#~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
4715msgid "Network interface" 5306#~ msgstr "为 GNUnet 守护程序 gnunetd 生成配置"
4716msgstr ""
4717 5307
4718#: contrib/config-daemon.scm:1282 5308#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
4719msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" 5309#~ msgstr "打印配置文件中的一个值到标准输出"
4720msgstr ""
4721 5310
4722#: contrib/config-daemon.scm:1294 5311#~ msgid "Tool to setup GNUnet."
4723msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" 5312#~ msgstr "设置 GNUnet 的工具。"
4724msgstr ""
4725 5313
4726#: contrib/config-daemon.scm:1306 5314#~ msgid "update a value in the configuration file"
4727msgid "Transports" 5315#~ msgstr "更改配置文件中的一个值"
4728msgstr ""
4729 5316
4730#: contrib/config-daemon.scm:1328 5317#~ msgid "Too many arguments.\n"
4731msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" 5318#~ msgstr "参数过多。\n"
4732msgstr ""
4733 5319
4734#: contrib/config-daemon.scm:1340 5320#~ msgid "No interface specified, using default.\n"
4735msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" 5321#~ msgstr "没有指定接口,将使用默认。\n"
4736msgstr ""
4737 5322
4738#: contrib/config-daemon.scm:1352 5323#~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
4739msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" 5324#~ msgstr "配置文件“%s”必须是一个文件名(但是一个目录)。\n"
4740msgstr ""
4741 5325
4742#: contrib/config-daemon.scm:1353 5326#~ msgid "Undefined option.\n"
4743msgid "The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use values above 100." 5327#~ msgstr "未定义的选项。\n"
4744msgstr ""
4745 5328
4746#: contrib/config-daemon.scm:1364 5329#~ msgid "`%s' is not available.\n"
4747msgid "What is the maximum IO load (permille)?" 5330#~ msgstr "“%s”不可用。\n"
4748msgstr ""
4749 5331
4750#: contrib/config-daemon.scm:1366 5332#~ msgid "yes"
4751msgid "The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk utilization by other processes. A value of 10 means that once the average number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable values are typically between 10 and 75." 5333#~ msgstr "是"
4752msgstr ""
4753 5334
4754#: contrib/config-daemon.scm:1377 5335#~ msgid "no"
4755msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" 5336#~ msgstr "否"
4756msgstr ""
4757 5337
4758#: contrib/config-daemon.scm:1378 5338#~ msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): "
4759msgid "The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use with caution." 5339#~ msgstr "\t输入 yes (%s)、no (%s) 或 help (%s):"
4760msgstr ""
4761 5340
4762#: contrib/config-daemon.scm:1389 5341#~ msgid "\tPossible choices:\n"
4763msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" 5342#~ msgstr "\t可用选项:\n"
4764msgstr ""
4765 5343
4766#: contrib/config-daemon.scm:1390 5344#~ msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n"
4767msgid "The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit." 5345#~ msgstr "\t使用一个空格前缀来避免与快捷键冲突!\n"
4768msgstr ""
4769 5346
4770#: contrib/config-daemon.scm:1402 5347#~ msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
4771msgid "What priority should gnunetd use to run?" 5348#~ msgstr "\t输入字符串(输入“%s”以使用默认值“%s”):"
4772msgstr ""
4773 5349
4774#: contrib/config-daemon.scm:1403 5350#~ msgid "\t Enter choice (default is %c): "
4775msgid "You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle." 5351#~ msgstr "\t 输入选择(默认为 %c):"
4776msgstr ""
4777 5352
4778#: contrib/config-daemon.scm:1415 5353#~ msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
4779msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" 5354#~ msgstr "\t输入浮点数(输入“%s”以使用默认值 %f):"
4780msgstr ""
4781 5355
4782#: contrib/config-daemon.scm:1427 5356#~ msgid ""
4783msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." 5357#~ "\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
4784msgstr "" 5358#~ "value %llu): "
5359#~ msgstr "\t输入区间 [%llu,%llu] 内的无符号整数(输入“%s”以使用默认值 %llu):"
4785 5360
4786#: contrib/config-daemon.scm:1429 5361#~ msgid "Yes\n"
4787msgid "" 5362#~ msgstr "是\n"
4788"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to determine for example the number of connections to establish (and it would be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n"
4789"\n"
4790"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some situations where it is not perfect. Suppose you are running another application which performs a larger download. During that particular time, it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption (automatically) and resume using more bandwidth after the download is complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
4791"\n"
4792"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, and it will also try to ensure that the long-term average is below the limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) ceasing operations after other applications perform high-volume downloads that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until the long-term limits are again within bounds.\n"
4793"\n"
4794"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic that the local host puts out on the network. This is only implemented for Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the specific network interface that is used for the external connection (after all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted since it is irrelevant)."
4795msgstr ""
4796 5363
4797#: contrib/config-daemon.scm:1446 5364#~ msgid "No\n"
4798msgid "Network interface to monitor" 5365#~ msgstr "否\n"
4799msgstr ""
4800 5366
4801#: contrib/config-daemon.scm:1447 5367#~ msgid "Help\n"
4802msgid "For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index number reported by 'gnunet-win-tool -n'." 5368#~ msgstr "帮助\n"
4803msgstr ""
4804 5369
4805#: contrib/config-daemon.scm:1458 5370#~ msgid "Abort\n"
4806msgid "Load management" 5371#~ msgstr "中止\n"
4807msgstr ""
4808 5372
4809#: contrib/config-daemon.scm:1484 contrib/config-client.scm:413 5373#~ msgid ""
4810msgid "Root node" 5374#~ "\n"
4811msgstr "" 5375#~ "Invalid entry, try again (use '?' for help): "
5376#~ msgstr ""
5377#~ "\n"
5378#~ "无效条目,请重试(使用“?”获取帮助):"
4812 5379
4813#: contrib/config-client.scm:153 5380#~ msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n"
4814msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" 5381#~ msgstr "未知的类型 %x (内部错误)。将跳过选项。\n"
4815msgstr ""
4816 5382
4817#: contrib/config-client.scm:185 5383#, fuzzy
4818msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" 5384#~ msgid "\tDescend? (y/n/?) "
4819msgstr "" 5385#~ msgstr "\t下降(y/n/?) "
4820 5386
4821#: contrib/config-client.scm:186 5387#~ msgid "Aborted.\n"
4822msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." 5388#~ msgstr "已中止。\n"
4823msgstr ""
4824 5389
4825#: contrib/config-client.scm:197 5390#~ msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n"
4826msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" 5391#~ msgstr "未知的类型 %x (内部错误)。将中止。\n"
4827msgstr ""
4828 5392
4829#: contrib/config-client.scm:198 5393#~ msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n"
4830msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." 5394#~ msgstr "您可以随便按 ENTER 键来保持当前值。\n"
4831msgstr ""
4832 5395
4833#: contrib/config-client.scm:210 5396#~ msgid "Use the '%s' key to abort.\n"
4834msgid "General options" 5397#~ msgstr "使用“%s”键来中止。\n"
4835msgstr ""
4836 5398
4837#: contrib/config-client.scm:227 5399#~ msgid ""
4838msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" 5400#~ "Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat "
4839msgstr "" 5401#~ "configuration. "
5402#~ msgstr "保存配置?回答“y”表示是,“n”表示否,“r”表示重复配置。"
4840 5403
4841#: contrib/config-client.scm:239 5404#~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
4842msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" 5405#~ msgstr "配置未更改,无须保存。\n"
4843msgstr ""
4844 5406
4845#: contrib/config-client.scm:240 5407#~ msgid ""
4846msgid "" 5408#~ "Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility "
4847"Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use more than the default set of extractors, specify additional extractor libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n" 5409#~ "change!\n"
4848"\n" 5410#~ msgstr "内部错误:找不到“%2$s”节的条目“%1$s”以进行可视化更改!\n"
4849"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' before a library name indicates that this should be executed last and makes only sense for the split-library."
4850msgstr ""
4851 5411
4852#: contrib/config-client.scm:253 5412#~ msgid "Can't open Service Control Manager"
4853msgid "How many entries should the URI DB table have?" 5413#~ msgstr "无法打开服务控制管理器"
4854msgstr ""
4855 5414
4856#: contrib/config-client.scm:254 5415#~ msgid "Can't create service"
4857msgid "GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep track of how a particular URI has been used in the past. For example, GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search results. If the database is full, older entries will be discarded. The default value should be sufficient without causing undue disk utilization." 5416#~ msgstr "无法创建服务"
4858msgstr ""
4859 5417
4860#: contrib/config-client.scm:265 5418#~ msgid "Cannot write to the registry"
4861msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory" 5419#~ msgstr "无法写入该注册表"
4862msgstr ""
4863 5420
4864#: contrib/config-client.scm:277 5421#~ msgid "Can't delete the service"
4865msgid "Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon process" 5422#~ msgstr "无法删除该服务"
4866msgstr ""
4867 5423
4868#: contrib/config-client.scm:289 5424#~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
4869msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" 5425#~ msgstr "此版本的 Windows 不支持多用户。"
4870msgstr ""
4871 5426
4872#: contrib/config-client.scm:301 5427#~ msgid "Error accessing local security policy"
4873msgid "File-Sharing options" 5428#~ msgstr "访问本地安全策略出错"
4874msgstr ""
4875 5429
4876#: contrib/config-client.scm:319 5430#~ msgid "Error granting service right to user"
4877msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" 5431#~ msgstr "向用户授予服务权限出错"
4878msgstr ""
4879 5432
4880#: contrib/config-client.scm:320 5433#~ msgid "Unknown error while creating a new user"
4881msgid "Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin displays various statistics about gnunetd." 5434#~ msgstr "在创建新用户时发生未知错误"
4882msgstr ""
4883 5435
4884#: contrib/config-client.scm:331 5436#~ msgid "STATUS"
4885msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" 5437#~ msgstr "状态"
4886msgstr ""
4887 5438
4888#: contrib/config-client.scm:332 5439#~ msgid "FATAL"
4889msgid "Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified here." 5440#~ msgstr "致命"
4890msgstr ""
4891 5441
4892#: contrib/config-client.scm:344 5442#~ msgid "USER"
4893msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" 5443#~ msgstr "用户"
4894msgstr ""
4895 5444
4896#: contrib/config-client.scm:345 5445#~ msgid "ADMIN"
4897msgid "This option is useful for people who maybe offended by some previews or use gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises." 5446#~ msgstr "管理员"
4898msgstr ""
4899 5447
4900#: contrib/config-client.scm:356 5448#~ msgid "DEVELOPER"
4901msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" 5449#~ msgstr "开发者"
4902msgstr ""
4903 5450
4904#: contrib/config-client.scm:357 5451#~ msgid "REQUEST"
4905msgid "This option is useful to eliminate files that the user already has from the search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some obviously expected search results would no longer show up. This option only works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is used to determine which files the user is sharing)" 5452#~ msgstr "请求"
4906msgstr ""
4907 5453
4908#: contrib/config-client.scm:369 5454#~ msgid "BULK"
4909msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" 5455#~ msgstr "批量"
4910msgstr ""
4911 5456
4912#: contrib/config-client.scm:381 5457#~ msgid "IMMEDIATE"
4913msgid "Options related to gnunet-gtk" 5458#~ msgstr "立即"
4914msgstr ""
4915 5459
4916#: contrib/config-client.scm:401 5460#~ msgid "ALL"
4917msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" 5461#~ msgstr "所有"
4918msgstr ""
4919 5462
4920#: contrib/config-client.scm:402 5463#~ msgid "NOTHING"
4921msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." 5464#~ msgstr "无"
4922msgstr "" 5465
5466#~ msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n"
5467#~ msgstr "在 NETWORK(网络) 节中找不到 HOST(主机) 的有效值。\n"
5468
5469#~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5470#~ msgstr "在 NETWORK 节的配置条目 HOST 中有语法错误:“%s”\n"
5471
5472#~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
5473#~ msgstr "连接 %s:%u 出错。守护程序在运行吗?\n"
5474
5475#~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5476#~ msgstr "从 gnunetd 读取结果失败,应答无效!\n"
5477
5478#~ msgid ""
5479#~ "Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line "
5480#~ "option `%s' was denied.\n"
5481#~ msgstr ""
5482#~ "在处理命令行选项“%4$s”时,将“%2$s”节的选项“%1$s”设置为“%3$s”被拒绝。\n"
5483
5484#~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5485#~ msgstr "“%2$s”下的“%1$s”节中没有指定接口!\n"
5486
5487#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
5488#~ msgstr "无法利用“%2$s”获取接口“%1$s”的 IP。\n"
5489
5490#~ msgid ""
5491#~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
5492#~ "interface.\n"
5493#~ msgstr "无法利用“%2$s”找到接口“%1$s”,尝试查找另一个接口。\n"
5494
5495#~ msgid ""
5496#~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
5497#~ "GNUnet will use %s.\n"
5498#~ msgstr ""
5499#~ "为“%s”接口指定了超过一个 IP 地址。\n"
5500#~ "GNUnet 将使用 %s。\n"
5501
5502#~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
5503#~ msgstr "从连接收到损坏的消息(过小)。关闭。\n"
5504
5505#, fuzzy
5506#~ msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n"
5507#~ msgstr "选择“%s”的监听套接字无效!\n"
5508
5509#~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5510#~ msgstr "“%s”返回了错误码 %u"
5511
5512#~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5513#~ msgstr "无法创建信号量:%i"
5514
5515#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5516#~ msgstr "无法查询 CPU 使用率(Windows NT)。\n"
5517
5518#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5519#~ msgstr "无法查询 CPU 使用率(Windows 9x)。\n"
5520
5521#~ msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n"
5522#~ msgstr "不支持设置打开描述符限制。\n"
5523
5524#~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5525#~ msgstr "命令“%s”失败,错误码 %u\n"
5526
5527#~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5528#~ msgstr "实时延迟冲突(%llu 毫秒),于 %s:%u\n"
5529
5530#~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5531#~ msgstr "“%s”以错误码 %d 失败:%s\n"
5532
5533#~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
5534#~ msgstr "“%s”造成了死锁。\n"
5535
5536#~ msgid "GNUnet error log"
5537#~ msgstr "GNUnet 错误日志"
5538
5539#, fuzzy
5540#~ msgid "Out of memory (for logging)\n"
5541#~ msgstr "(用于日志的)内存耗尽\n"
5542
5543#~ msgid "Completed datastore conversion.\n"
5544#~ msgstr "已完成数据仓库轮换。\n"
5545
5546#~ msgid ""
5547#~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5548#~ "using this name (%p)\n"
5549#~ msgstr "%s:%d - 无法注册 RPC %s:%p:另一调用正在使用此名称(%p)\n"
5550
5551#~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5552#~ msgstr "%s:%d - 异步 RPC %s:%p 无法解除注册:找不到\n"
5553
5554#~ msgid "output in gnuplot format"
5555#~ msgstr "以 gnuplot 格式输出"
5556
5557#~ msgid "number of iterations"
5558#~ msgstr "迭代次数"
5559
5560#~ msgid "number of messages to use per iteration"
5561#~ msgstr "每次迭代所使用的消息数量"
5562
5563#~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
5564#~ msgstr "接收方主机标识(ENC 文件名)"
5565
5566#~ msgid "message size"
5567#~ msgstr "消息尺寸"
5568
5569#~ msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
5570#~ msgstr "等待一次迭代完成的时间(毫秒)"
5571
5572#~ msgid "number of messages in a message block"
5573#~ msgstr "一个消息块中的消息数量"
5574
5575#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
5576#~ msgstr "通过 gnunetd 建立连接失败。\n"
5577
5578#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5579#~ msgstr "您必须指定一个接收方!\n"
5580
5581#~ msgid "Time:\n"
5582#~ msgstr "时间:\n"
5583
5584#~ msgid "\tmax %llums\n"
5585#~ msgstr "\t最长 %llu毫秒\n"
5586
5587#~ msgid "\tmin %llums\n"
5588#~ msgstr "\t最短 %llu毫秒\n"
5589
5590#~ msgid "\tmean %8.4fms\n"
5591#~ msgstr "\t平均 %8.4f毫秒\n"
5592
5593#, fuzzy
5594#~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
5595#~ msgstr "\t波动 %8.4f毫秒\n"
5596
5597#~ msgid "Loss:\n"
5598#~ msgstr "丢失:\n"
5599
5600#~ msgid "\tmax %u\n"
5601#~ msgstr "\t最多 %u\n"
5602
5603#~ msgid "\tmin %u\n"
5604#~ msgstr "\t最少 %u\n"
5605
5606#~ msgid "\tmean %8.4f\n"
5607#~ msgstr "\t平均 %8.4f\n"
5608
5609#, fuzzy
5610#~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
5611#~ msgstr "\t波动 %8.4f\n"
5612
5613#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5614#~ msgstr "输出格式未知,不应出现这种情况。\n"
5615
5616#~ msgid ""
5617#~ "\n"
5618#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
5619#~ msgstr ""
5620#~ "\n"
5621#~ "没有从 gnunetd 接收到消息。gnunetd 在运行吗?\n"
5622
5623#~ msgid ""
5624#~ "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and "
5625#~ "configured properly!\n"
5626#~ msgstr "加载 MySQL 数据库模块失败。请检查 MySQL 是否运行和是否配置正确!\n"
5627
5628#, fuzzy
5629#~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5630#~ msgstr "%s:选项“%s”要求有一个参数\n"
5631
5632#, fuzzy
5633#~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5634#~ msgstr "%s:选项“%s”要求有一个参数\n"
5635
5636#, fuzzy
5637#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
5638#~ msgstr "未知的命令“%s”。\n"
5639
5640#~ msgid "Could not determine UI definition filename."
5641#~ msgstr "无法确定用户界面定义文件。"
5642
5643#~ msgid ""
5644#~ "OS tells us about very large message (%u bytes) pending on UDP socket, "
5645#~ "truncating at 64k\n"
5646#~ msgstr ""
5647#~ "操作系统通知,在 UPnP 套接字上有大量消息待处理(%u 字节),将截短为64k\n"
5648
5649#~ msgid "Error while parsing dscl output.\n"
5650#~ msgstr "解析 dscl 输出时出错。\n"
5651
5652#~ msgid ""
5653#~ "Couldn't find a group (`%s') for the new user and none was specified.\n"
5654#~ msgstr "找不到新用户的组(“%s”)且没有指定用户组。\n"
5655
5656#~ msgid "Failed to find a free system id for the new group.\n"
5657#~ msgstr "无法为新组找到一个空闲的系统标识。\n"
5658
5659#~ msgid "Failed to find a free system id for the new user.\n"
5660#~ msgstr "无法为新用户找到一个个空闲的系统标识。\n"