From 0bff5a1b397f3f2c4f18a92b0828b2d6ab9bf74f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arthur Dewarumez Date: Mon, 27 Apr 2015 11:12:21 +0000 Subject: Adding files for whanau. --- po/es.po | 405 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 233 insertions(+), 172 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 1580615c4..207147b5f 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-14 18:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-27 13:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -535,16 +535,16 @@ msgstr "" msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" -#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:662 +#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634 #, fuzzy msgid "Initialization failed, shutdown\n" msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" -#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:846 +#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834 msgid "Stop logging\n" msgstr "" -#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:897 +#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "Start logging `%s'\n" msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" @@ -600,6 +600,7 @@ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:812 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 #, c-format @@ -1480,29 +1481,29 @@ msgstr "# bytes de «payload» descifrados" msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168 +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:177 msgid "# sessions terminated by transport disconnect" msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" -#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184 -#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342 +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:193 +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:355 msgid "# neighbour entries allocated" msgstr "# entradas de vecinos alojadas" -#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252 +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:264 msgid "# encrypted bytes given to transport" msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" -#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:425 +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:438 #, c-format msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245 -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:331 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726 -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:645 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1627 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:654 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1647 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755 @@ -1510,21 +1511,21 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" msgid "# peers connected" msgstr "# pares conectados" -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285 msgid "# type map refreshes sent" msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:397 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:404 #, fuzzy msgid "# outdated typemap confirmations received" msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:408 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415 #, fuzzy msgid "# valid typemap confirmations received" msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:546 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:554 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" @@ -1538,7 +1539,7 @@ msgid "# updates to my type map" msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266 -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:855 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:841 msgid "# bytes stored" msgstr "# bytes almacenados" @@ -1547,8 +1548,8 @@ msgid "# items stored" msgstr "# elementos almacenados" #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1557 -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1568 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1598 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609 #, c-format msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" @@ -1582,8 +1583,8 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:809 -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:823 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 @@ -1788,8 +1789,8 @@ msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767 -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982 -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1529 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:999 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1570 msgid "# reserved" msgstr "# reservado" @@ -1797,46 +1798,46 @@ msgstr "# reservado" msgid "Could not find matching reservation" msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:867 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:853 #, c-format msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" msgstr "" "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1029 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046 msgid "# GET requests received" msgstr "# peticiones «GET» recibidas" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058 msgid "# requests filtered by bloomfilter" msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1069 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094 msgid "# UPDATE requests received" msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1122 msgid "# GET REPLICATION requests received" msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1157 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1180 msgid "Content not found" msgstr "Contenido no encontrado" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1165 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1188 msgid "# bytes removed (explicit request)" msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220 msgid "# REMOVE requests received" msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1241 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "" "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" @@ -1844,88 +1845,103 @@ msgstr "" "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " "repararlo.\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269 #, c-format msgid "New payload: %lld\n" msgstr "" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1322 #, c-format msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1310 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1333 #, c-format msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1412 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1402 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463 +msgid "Bloomfilter construction complete.\n" +msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1450 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1422 -msgid "Bloomfilter construction complete.\n" -msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" - -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1603 #, c-format msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1614 msgid "# quota" msgstr "# cuota" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616 msgid "# cache size" msgstr "# tamaño de la caché" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1588 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1629 #, c-format msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" msgstr "" "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1606 -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1622 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1647 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 #, c-format msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " "«bloomfilter» «%s»:\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1652 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1693 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:821 +#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826 msgid "Heap database running\n" msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:786 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:499 +#, fuzzy +msgid "Data too large" +msgstr "número de valores" + +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328 +msgid "MySQL statement run failure" +msgstr "" + +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793 #, c-format msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:794 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802 #, c-format msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1025 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036 msgid "Mysql database running\n" msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:837 +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331 +msgid "Postgress exec failure" +msgstr "" + +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846 msgid "Failed to drop table from database.\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:873 +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569 msgid "Postgres database running\n" @@ -1948,19 +1964,19 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:661 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:680 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" msgstr "" "Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n" # to should be too, i think -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1177 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" msgstr "" "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " "cero\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1176 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1197 #, c-format msgid "" "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " @@ -1969,13 +1985,13 @@ msgstr "" "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1216 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1237 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716 msgid "Sqlite database running\n" msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259 +#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260 msgid "Template database running\n" msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" @@ -2600,52 +2616,52 @@ msgstr "establece registros de clase AAAA" msgid "Change DNS replies to point elsewhere." msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:456 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:459 msgid "# DNS requests answered via TUN interface" msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:603 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:606 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:714 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:717 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:792 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:795 msgid "# Client response discarded (no matching request)" msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:907 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:910 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:923 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:926 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:932 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:935 #, c-format msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:942 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:945 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012 msgid "# DNS requests received via TUN interface" msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 -#, c-format -msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" -msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" - -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" +msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" + #: src/dv/gnunet-dv.c:169 msgid "verbose output" msgstr "" @@ -2888,52 +2904,52 @@ msgstr "" msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" -#: src/fragmentation/defragmentation.c:271 +#: src/fragmentation/defragmentation.c:277 msgid "# acknowledgements sent for fragment" msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" -#: src/fragmentation/defragmentation.c:463 +#: src/fragmentation/defragmentation.c:470 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515 msgid "# fragments received" msgstr "# fragmentos recibidos" -#: src/fragmentation/defragmentation.c:533 +#: src/fragmentation/defragmentation.c:540 msgid "# duplicate fragments received" msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" -#: src/fragmentation/defragmentation.c:549 +#: src/fragmentation/defragmentation.c:558 msgid "# messages defragmented" msgstr "# mensajes defragmentados" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:234 +#: src/fragmentation/fragmentation.c:235 msgid "# fragments transmitted" msgstr "# fragmentos transmitidos" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:237 +#: src/fragmentation/fragmentation.c:240 msgid "# fragments retransmitted" msgstr "# fragmentos retransmitidos" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:263 +#: src/fragmentation/fragmentation.c:269 msgid "# fragments wrap arounds" msgstr "# encajes de fragmentos" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:307 +#: src/fragmentation/fragmentation.c:315 msgid "# messages fragmented" msgstr "# mensajes fragmentados" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:310 +#: src/fragmentation/fragmentation.c:321 msgid "# total size of fragmented messages" msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:431 +#: src/fragmentation/fragmentation.c:444 msgid "# fragment acknowledgements received" msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:437 +#: src/fragmentation/fragmentation.c:451 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:461 +#: src/fragmentation/fragmentation.c:475 msgid "# fragmentation transmissions completed" msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" @@ -3225,56 +3241,56 @@ msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" msgstr "" "Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo" -#: src/fs/fs_unindex.c:59 +#: src/fs/fs_unindex.c:63 msgid "Failed to find given position in file" msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero" -#: src/fs/fs_unindex.c:64 +#: src/fs/fs_unindex.c:68 msgid "Failed to read file" msgstr "No se pudo leer el fichero" -#: src/fs/fs_unindex.c:234 +#: src/fs/fs_unindex.c:245 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»." -#: src/fs/fs_unindex.c:242 +#: src/fs/fs_unindex.c:253 msgid "Timeout waiting for `fs' service." msgstr "Esperando al servicio «fs»." -#: src/fs/fs_unindex.c:250 +#: src/fs/fs_unindex.c:261 msgid "Invalid response from `fs' service." msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»." -#: src/fs/fs_unindex.c:291 +#: src/fs/fs_unindex.c:304 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." msgstr "" "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." -#: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359 +#: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372 msgid "Failed to get KSKs from directory scan." msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." -#: src/fs/fs_unindex.c:355 +#: src/fs/fs_unindex.c:368 #, c-format msgid "Internal error scanning `%s'.\n" msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" -#: src/fs/fs_unindex.c:414 +#: src/fs/fs_unindex.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" -#: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626 +#: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656 msgid "Failed to connect to `datastore' service." msgstr "" "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " "(datastore)." -#: src/fs/fs_unindex.c:639 +#: src/fs/fs_unindex.c:669 msgid "Failed to open file for unindexing." msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." -#: src/fs/fs_unindex.c:673 +#: src/fs/fs_unindex.c:708 msgid "Failed to compute hash of file." msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." @@ -3890,89 +3906,89 @@ msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" msgid "# cadet connections active" msgstr "# conexiones «stream» activas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 msgid "# migration stop messages received" msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:730 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:739 #, c-format msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:768 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:776 msgid "# replies transmitted to other peers" msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:774 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:784 msgid "# replies dropped" msgstr "# respuestas omitidas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:799 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1384 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:810 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404 msgid "# P2P searches active" msgstr "# busquedas P2P activas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915 msgid "# artificial delays introduced (ms)" msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:960 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 msgid "# replies dropped due to type mismatch" msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:979 msgid "# replies received for other peers" msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:993 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1030 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1041 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1098 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1109 msgid "# requests done for free (low load)" msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1123 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134 msgid "# request dropped, priority insufficient" msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1133 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1144 msgid "# requests done for a price (normal load)" msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1210 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1221 msgid "# GET requests received (from other peers)" msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1245 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1256 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1266 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277 msgid "# requests dropped due to missing reverse route" msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288 #, fuzzy msgid "# requests dropped due to full reply queue" msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340 msgid "# requests dropped due TTL underflow" msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1353 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1365 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1382 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1402 msgid "# P2P query messages received and processed" msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1821 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1841 msgid "# migration stop messages sent" msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" @@ -4313,7 +4329,7 @@ msgstr "" msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" -#: src/gns/gnunet-gns.c:215 +#: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334 #, c-format msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" msgstr "" @@ -4329,6 +4345,7 @@ msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 +#: src/gns/plugin_rest_gns.c:459 #, c-format msgid "" "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" @@ -4469,7 +4486,7 @@ msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2225 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2225 src/rest/gnunet-rest-server.c:529 #, fuzzy msgid "Failed to pass client to MHD\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" @@ -4573,21 +4590,21 @@ msgstr "" msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2192 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197 #, c-format msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346 #, c-format msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" msgstr "" @@ -4619,6 +4636,15 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" +#: src/gns/plugin_rest_gns.c:422 +msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" +msgstr "" + +#: src/gns/plugin_rest_gns.c:652 +#, fuzzy +msgid "GNS REST API initialized\n" +msgstr "Conexión fallida\n" + #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291 #, c-format msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" @@ -5181,6 +5207,11 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" +#: src/identity/plugin_rest_identity.c:803 +#, fuzzy +msgid "Identity REST API initialized\n" +msgstr "Conexión fallida\n" + #: src/mysql/mysql.c:174 #, c-format msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" @@ -5206,9 +5237,9 @@ msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" msgid "You must specify which zone should be accessed\n" msgstr "Se debe especificar un apodo\n" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:844 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 #, fuzzy, c-format -msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" +msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203 @@ -5245,11 +5276,13 @@ msgid "Adding record failed: %s\n" msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting record failed%s%s\n" msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" @@ -5267,6 +5300,7 @@ msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:538 #, c-format msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" msgstr "" @@ -5284,6 +5318,7 @@ msgstr "No se han proporcionado opciones\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:821 msgid "Failed to connect to namestore\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" @@ -5300,11 +5335,14 @@ msgid "add" msgstr "añadir" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:608 #, c-format msgid "Unsupported type `%s'\n" msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:626 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:666 #, c-format msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" @@ -5318,6 +5356,11 @@ msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" msgid "del" msgstr "borrar" +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:844 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" + #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817 #, c-format @@ -5330,21 +5373,25 @@ msgid "Invalid nick `%s'\n" msgstr "URI no válida: «%s»\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "No default ego configured in identity service\n" msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "Identity service is not running\n" msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to identity service\n" msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" @@ -5481,6 +5528,11 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" msgid "Namestore failed to store record\n" msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1023 +#, fuzzy +msgid "Namestore REST API initialized\n" +msgstr "Conexión fallida\n" + #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 #, c-format msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" @@ -5742,7 +5794,7 @@ msgid "Measure quality and performance of the NSE service." msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537 -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:815 src/util/gnunet-scrypt.c:260 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:827 src/util/gnunet-scrypt.c:260 msgid "Value is too large.\n" msgstr "" @@ -6294,6 +6346,16 @@ msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" msgid "Regex `%s' is too long!\n" msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" +#: src/rest/gnunet-rest-server.c:766 +#, fuzzy +msgid "listen on specified port (default: 7776)" +msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" + +#: src/rest/gnunet-rest-server.c:783 +#, fuzzy +msgid "GNUnet REST server" +msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" + #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Key `%s' is valid\n" @@ -6426,11 +6488,11 @@ msgid "# revocation set unions completed" msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:493 -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:747 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:759 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:839 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:851 #, fuzzy msgid "Could not open revocation database file!" msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." @@ -8231,7 +8293,7 @@ msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3336 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3335 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" @@ -8466,7 +8528,7 @@ msgstr "" "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " "«socket» en el puerto %d\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3082 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3081 #, c-format msgid "" "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " @@ -8475,7 +8537,7 @@ msgstr "" "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " "compruebe su configuración de red\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3096 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3095 #, fuzzy msgid "" "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " @@ -8485,37 +8547,37 @@ msgstr "" "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " "dirección IPv6 global\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3412 -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3511 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3411 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3510 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3430 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3429 #, fuzzy msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3521 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3520 msgid "Failed to open UDP sockets\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3592 -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3606 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3591 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3605 msgid "must be in [0,65535]" msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3638 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3637 #, fuzzy msgid "must be valid IPv4 address" msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3665 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3664 #, fuzzy msgid "must be valid IPv6 address" msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3731 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3730 #, fuzzy msgid "Failed to create UDP network sockets\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" @@ -8745,7 +8807,7 @@ msgstr "" msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" -#: src/util/configuration.c:1026 +#: src/util/configuration.c:1025 #, c-format msgid "" "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " @@ -8754,17 +8816,17 @@ msgstr "" "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " "de las opciones legales\n" -#: src/util/configuration.c:1145 +#: src/util/configuration.c:1144 #, c-format msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" msgstr "" -#: src/util/configuration.c:1177 +#: src/util/configuration.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" -#: src/util/configuration.c:1251 +#: src/util/configuration.c:1250 #, c-format msgid "" "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " @@ -8790,23 +8852,23 @@ msgstr "" "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:731 src/util/crypto_ecc.c:769 -#: src/util/crypto_ecc.c:887 src/util/crypto_ecc.c:925 +#: src/util/crypto_ecc.c:733 src/util/crypto_ecc.c:771 +#: src/util/crypto_ecc.c:889 src/util/crypto_ecc.c:927 #, c-format msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:736 src/util/crypto_ecc.c:892 +#: src/util/crypto_ecc.c:738 src/util/crypto_ecc.c:894 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:773 src/util/crypto_ecc.c:929 +#: src/util/crypto_ecc.c:775 src/util/crypto_ecc.c:931 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" msgstr "" "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " "privada.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:803 src/util/crypto_ecc.c:959 +#: src/util/crypto_ecc.c:805 src/util/crypto_ecc.c:961 #, c-format msgid "" "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" @@ -8814,33 +8876,33 @@ msgstr "" "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " "pero al menos %u son necesarios.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:807 src/util/crypto_ecc.c:963 +#: src/util/crypto_ecc.c:809 src/util/crypto_ecc.c:965 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" msgstr "" "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " "máquina.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:1045 +#: src/util/crypto_ecc.c:1047 #, fuzzy msgid "Could not load peer's private key\n" msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:1149 +#: src/util/crypto_ecc.c:1151 #, c-format msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:1199 +#: src/util/crypto_ecc.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:1273 +#: src/util/crypto_ecc.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:1330 +#: src/util/crypto_ecc.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" @@ -8850,17 +8912,17 @@ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" -#: src/util/crypto_rsa.c:809 +#: src/util/crypto_rsa.c:825 #, c-format msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" -#: src/util/disk.c:1218 +#: src/util/disk.c:1222 #, c-format msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" -#: src/util/disk.c:1580 src/util/service.c:1328 +#: src/util/disk.c:1584 src/util/service.c:1328 #, c-format msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" @@ -8925,7 +8987,7 @@ msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" msgid "Use %s to get a list of options.\n" msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:84 +#: src/util/getopt_helpers.c:90 #, c-format msgid "" "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" @@ -8933,12 +8995,12 @@ msgstr "" "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " "versiones cortas.\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326 +#: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332 #, c-format msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:298 +#: src/util/getopt_helpers.c:304 #, c-format msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" @@ -9188,22 +9250,22 @@ msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" msgstr "" -#: src/util/plugin.c:87 +#: src/util/plugin.c:86 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" -#: src/util/plugin.c:148 +#: src/util/plugin.c:151 #, c-format msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" -#: src/util/plugin.c:223 +#: src/util/plugin.c:226 #, c-format msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" -#: src/util/plugin.c:382 +#: src/util/plugin.c:385 msgid "Could not determine plugin installation path.\n" msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" @@ -9695,6 +9757,9 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" +#~ msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" +#~ msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" + # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. #~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" #~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" @@ -9934,10 +9999,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n" #~ msgstr "Desconectado de %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "CADET initialized\n" -#~ msgstr "Conexión fallida\n" - #, fuzzy #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n" #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" -- cgit v1.2.3