From 4289fca5aeefd0652ae60bc16f90ed911c7e1c60 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Florian Dold Date: Wed, 22 May 2013 10:29:15 +0000 Subject: - moved MQ to util - MQ support for stream - set api - starting to use set for consensus --- po/es.po | 358 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 181 insertions(+), 177 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 4603f756d..fe331137a 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-27 12:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-20 15:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -40,73 +40,73 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:712 +#: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962 #, fuzzy msgid "Message was sent successfully" msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" -#: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:714 +#: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964 #, fuzzy msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:716 +#: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966 #, fuzzy msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" -#: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:718 +#: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968 msgid "ARM API is busy" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:720 +#: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970 #, fuzzy msgid "Request doesn't fit into a message" msgstr "no imprime mensajes de estado" # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se # si hay alguna palabra que lo describa mejor. -#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:722 +#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972 #, fuzzy msgid "Request timed out" msgstr "plazo de consenso" -#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:724 +#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974 #, fuzzy msgid "Unknown request status" msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:740 +#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "%s is stopped" msgstr "# elementos almacenados" -#: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:742 +#: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "%s is starting" msgstr "'%s' comenzando\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:744 +#: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994 #, c-format msgid "%s is stopping" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:746 +#: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "%s is starting already" msgstr "'%s' comenzando\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:748 +#: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998 #, c-format msgid "%s is stopping already" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:750 +#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000 #, c-format msgid "%s is started already" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:752 +#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002 #, c-format msgid "%s is stopped already" msgstr "" @@ -114,23 +114,23 @@ msgstr "" # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? # De momento las he mantenido con una traducción en # otro mensaje. -#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:754 +#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "%s service is not known to ARM" msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:756 +#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid "%s service failed to start" msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? -#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:758 +#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:760 +#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 #, fuzzy, c-format msgid "%.s Unknown result code." msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" @@ -883,8 +883,8 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2794 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2798 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3057 msgid "# peers connected" msgstr "# pares conectados" @@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899 msgid "be verbose (print progress information)" msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" @@ -2278,7 +2278,7 @@ msgstr "" msgid "no-name" msgstr "sin nombre" -#: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:975 +#: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:1014 #, c-format msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" @@ -2474,11 +2474,11 @@ msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" msgid "Unrecognized URI type" msgstr "Tipo de URI no reconocido" -#: src/fs/fs_uri.c:898 +#: src/fs/fs_uri.c:898 src/util/crypto_ecc.c:941 msgid "Lacking key configuration settings.\n" msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" -#: src/fs/fs_uri.c:904 +#: src/fs/fs_uri.c:904 src/util/crypto_ecc.c:947 #, c-format msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" @@ -3806,15 +3806,15 @@ msgstr "" msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:134 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:137 msgid "bytes in hostlist" msgstr "bytes en la lista de máquinas" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:157 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:161 msgid "expired addresses encountered" msgstr "direcciones expiradas encontradas" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:421 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:348 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:418 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:489 @@ -3825,87 +3825,87 @@ msgstr "" "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " "%s\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:205 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:210 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:219 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:224 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:263 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:268 #, c-format msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:266 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:271 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:279 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:284 #, c-format msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:283 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:288 msgid "hostlist requests refused (upload data)" msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:291 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:296 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" msgstr "" "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " "respuesta todavía\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:294 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:299 msgid "hostlist requests refused (not ready)" msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:298 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:303 msgid "Received request for our hostlist\n" msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:299 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:304 msgid "hostlist requests processed" msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:341 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:346 msgid "# hostlist advertisements send" msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:384 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:389 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" msgstr "" "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:548 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:661 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" msgstr "" "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " "Saliendo.\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:558 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:570 #, c-format msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:567 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:579 #, c-format msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:581 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:593 #, c-format msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:621 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:633 #, c-format msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:663 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:675 #, c-format msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" msgstr "" @@ -3945,11 +3945,11 @@ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" msgid "Print information about mesh tunnels and peers." msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7972 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4649 msgid "Wrong CORE service\n" msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8185 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4790 #, c-format msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" msgstr "" @@ -3958,14 +3958,13 @@ msgstr "" #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8261 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8273 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8285 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8299 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8311 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8323 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8274 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8286 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8298 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8312 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8324 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8336 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8348 src/nse/gnunet-service-nse.c:1516 -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4860 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4872 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4884 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4896 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4908 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4920 src/nse/gnunet-service-nse.c:1500 +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1518 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:320 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:332 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:344 @@ -3978,9 +3977,9 @@ msgstr "" "Saliendo.\n" #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8357 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8360 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8370 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8381 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4932 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4942 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4953 #, c-format msgid "" "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" @@ -4320,21 +4319,21 @@ msgstr "" "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su " "uso\n" -#: src/nat/nat.c:795 +#: src/nat/nat.c:834 #, c-format msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" -#: src/nat/nat.c:844 +#: src/nat/nat.c:883 #, c-format msgid "Failed to start %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" -#: src/nat/nat.c:1113 +#: src/nat/nat.c:1152 msgid "malformed" msgstr "mal formado" -#: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191 +#: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230 #, c-format msgid "" "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " @@ -4343,13 +4342,13 @@ msgstr "" "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" -#: src/nat/nat.c:1326 +#: src/nat/nat.c:1365 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" msgstr "" "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " "recorrido NAT ICMP\n" -#: src/nat/nat.c:1337 +#: src/nat/nat.c:1376 #, c-format msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" @@ -4373,48 +4372,48 @@ msgstr "" "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " "pruebas NAT: %s\n" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:887 msgid "name of the file for writing connection information and statistics" msgstr "" "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:890 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 msgid "name of the file with the login information for the testbed" msgstr "" "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " "pruebas" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893 msgid "name of the file for writing the main results" msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:897 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:896 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:903 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:902 msgid "delay between rounds" msgstr "retraso entre rondas" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:911 msgid "Measure quality and performance of the NSE service." msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1405 +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 #, c-format msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n" -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1524 +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1508 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n" @@ -4423,21 +4422,21 @@ msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n" msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:444 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:445 msgid "# peers known" msgstr "# pares conocidos" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:480 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481 #, c-format msgid "" "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" @@ -4445,22 +4444,22 @@ msgstr "" "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " "Eliminado.\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:632 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning directory `%s'\n" msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638 #, c-format msgid "Still no peers found in `%s'!\n" msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:969 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "Cleaning up directory `%s'\n" msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1249 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1250 #, c-format msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" @@ -4671,22 +4670,16 @@ msgstr "" msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1246 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1247 msgid "No configuration file given. Exiting\n" msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1257 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1258 #, fuzzy msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1276 -msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" -msgstr "" -"No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. " -"Saliendo.\n" - -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1282 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1287 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 #, c-format msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" @@ -4694,22 +4687,22 @@ msgstr "" "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " "Saliendo.\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1293 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 #, c-format msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1295 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1300 #, c-format msgid "No files found in `%s'\n" msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1304 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1309 msgid "No search strings file given. Exiting.\n" msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319 #, fuzzy msgid "" "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " @@ -4718,40 +4711,36 @@ msgstr "" "Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene " "cadenas suficientes. Saliendo.\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1322 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1389 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1394 msgid "name of the file for writing statistics" msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392 -msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed" +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397 +#, fuzzy +msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" msgstr "" "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " "fallida" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1395 -msgid "number of search strings to read from search strings file" -msgstr "" -"número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda" - -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1398 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1400 msgid "directory with policy files" msgstr "" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1401 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1403 #, fuzzy msgid "name of file with input strings" msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1404 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1406 #, fuzzy msgid "name of file with hosts' names" msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1416 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1418 msgid "Profiler for regex" msgstr "Perfilador para expresiones regulares." @@ -4874,7 +4863,7 @@ msgstr "" "No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», estableciéndolo a " "los 60 segundos predeterminados.\n" -#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:670 +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:692 #, c-format msgid "" "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" @@ -4885,26 +4874,26 @@ msgstr "" msgid "Job command file not given. Exiting\n" msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n" -#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:135 +#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 #, fuzzy msgid "Waiting for child to exit.\n" msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" -#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:296 +#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Spawning process `%s'\n" msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:249 +#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:275 +#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:277 msgid "create COUNT number of peers" msgstr "crea «COUNT» número de pares" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:278 +#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" @@ -4923,56 +4912,56 @@ msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" msgid "Hosts file %s cannot be read\n" msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:583 +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:595 #, c-format msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" msgstr "" -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1856 +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1879 #, c-format msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:771 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:891 msgid "Linking controllers failed. Exiting" msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:913 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1094 #, c-format msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:978 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1175 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" msgstr "" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1081 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1320 #, c-format msgid "Host %s cannot start testbed\n" msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1085 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1324 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1120 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365 msgid "Cannot start the master controller" msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1138 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1383 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" msgstr "" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1197 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1443 #, fuzzy msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1209 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1455 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1233 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1479 msgid "Specified topology must be supported by testbed" msgstr "" "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" @@ -5134,7 +5123,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to start `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" -#: src/testing/testing.c:1691 +#: src/testing/testing.c:1709 #, c-format msgid "Failed to load configuration from %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" @@ -5299,7 +5288,7 @@ msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n" msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728 +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733 msgid "# REQUEST CONNECT messages received" msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" @@ -5361,48 +5350,48 @@ msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" msgid "# ms throttling suggested" msgstr "# ms de impulso sugeridos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2770 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2774 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2785 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2819 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2789 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2823 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2832 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2836 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2869 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3050 msgid "# unexpected SESSION ACK messages" msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3101 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119 msgid "# disconnects due to quota of 0" msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150 msgid "# disconnect messages ignored (old format)" msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3157 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3161 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192 msgid "# other peer asked to disconnect from us" msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3287 msgid "# disconnected from peer upon explicit request" msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" @@ -5837,66 +5826,66 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP" msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:595 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596 #, c-format msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:771 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:910 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1156 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:861 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:911 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:997 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1157 msgid "# bytes currently in TCP buffers" msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:778 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:967 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1826 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:779 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:968 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2460 msgid "# TCP sessions active" msgstr "# Sesiones TCP activas" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:864 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:865 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:913 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:914 msgid "# bytes transmitted via TCP" msgstr "# bytes recibidos vía TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1000 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1001 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1113 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1114 #, c-format msgid "Trying to send with invalid session %p\n" msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1349 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1350 #, c-format msgid "Address of unexpected length: %u\n" msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1867 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1868 msgid "# TCP WELCOME messages received" msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2037 msgid "# bytes received via TCP" msgstr "# bytes recibidos vía TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2118 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2119 msgid "# network-level TCP disconnect events" msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2344 src/util/service.c:948 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2345 src/util/service.c:948 #: src/util/service.c:954 #, c-format msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" @@ -5904,20 +5893,20 @@ msgstr "" "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " "configuración!\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2358 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2359 msgid "Failed to start service.\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2444 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448 #, c-format msgid "TCP transport listening on port %llu\n" msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456 #, c-format msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" @@ -5942,7 +5931,7 @@ msgstr "" "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " "«socket» en el puerto %d\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2520 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2350 #, c-format msgid "" "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " @@ -5951,7 +5940,7 @@ msgstr "" "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " "compruebe su configuración de red\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2534 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2364 #, c-format msgid "" "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " @@ -5962,22 +5951,28 @@ msgstr "" "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " "dirección IPv6 global\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2775 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2664 msgid "Failed to open UDP sockets\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2851 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2762 #, c-format msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2894 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2805 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1353 -msgid "Failed to open UNIX sockets\n" +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2862 +#, fuzzy +msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" + +#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1427 +#, fuzzy +msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580 @@ -6300,7 +6295,7 @@ msgstr "interrumpido por apagado" msgid "gnunet-ecc failed" msgstr "«gnunet-ecc» falló" -#: src/util/crypto_ecc.c:1045 +#: src/util/crypto_ecc.c:1084 #, c-format msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" @@ -6567,19 +6562,19 @@ msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" -#: src/util/helper.c:271 +#: src/util/helper.c:322 #, c-format msgid "Error reading from `%s': %s\n" msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" -#: src/util/helper.c:316 +#: src/util/helper.c:367 #, c-format msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " "«%s»\n" -#: src/util/helper.c:537 +#: src/util/helper.c:564 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" @@ -7097,6 +7092,15 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" +#~ msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. " +#~ "Saliendo.\n" + +#~ msgid "number of search strings to read from search strings file" +#~ msgstr "" +#~ "número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda" + # Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el # que hace de cliente. #~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" -- cgit v1.2.3