From 42eda11ebcf7a40181bb74804f5ffb4c52bb1e14 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Florian Dold Date: Wed, 4 Jun 2014 16:38:42 +0000 Subject: fix bug in mq destroy --- po/es.po | 2117 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 1233 insertions(+), 884 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 0da213933..d8ea00abc 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-04 18:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -372,19 +372,19 @@ msgstr "" msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" -#: src/ats/ats_api_performance.c:468 +#: src/ats/ats_api_performance.c:485 #, c-format msgid "Received %s message\n" msgstr "Recibido mensaje %s\n" -#: src/ats/ats_api_performance.c:511 +#: src/ats/ats_api_performance.c:528 #, c-format msgid "Received last message for %s \n" msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2199 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2233 -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980 -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024 +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2793 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2827 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1675 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1719 #, c-format msgid "" "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " @@ -394,14 +394,14 @@ msgstr "" "de banda predeterminado %llu\n" # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2205 -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987 +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1682 #, c-format msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2212 -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995 +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2806 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1690 #, c-format msgid "" "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " @@ -411,14 +411,14 @@ msgstr "" "de banda predeterminado %llu\n" # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2239 -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031 +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2833 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726 #, c-format msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2246 -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039 +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1734 #, c-format msgid "" "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " @@ -427,53 +427,82 @@ msgstr "" "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " "de banda predeterminado %llu\n" -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2671 +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3397 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919 #, fuzzy msgid "solver to use" msgstr "valor a establecer" -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2674 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2677 +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3400 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925 msgid "experiment to use" msgstr "" -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2680 +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3403 +msgid "be verbose" +msgstr "" + +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3406 #, fuzzy msgid "print logging" msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217 +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3409 +msgid "save logging to disk" +msgstr "" + +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3412 +msgid "disable normalization" +msgstr "" + +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1912 #, c-format msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" msgstr "" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1915 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1938 #, fuzzy msgid "Failed to initialize solver!\n" msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" -#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:949 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" msgstr "" -#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" -#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1589 #, c-format msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" msgstr "" -#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2299 +msgid "" +"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" +msgstr "" + +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2339 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2356 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2388 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2406 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2425 src/ats/plugin_ats_proportional.c:458 +#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:475 src/ats/plugin_ats_ril.c:2220 +#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2237 src/ats/plugin_ats_ril.c:2254 +#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2271 src/ats/plugin_ats_ril.c:2288 +#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2305 src/ats/plugin_ats_ril.c:2322 +#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2339 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid %s configuration %f \n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" + +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2512 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " @@ -482,7 +511,7 @@ msgstr "" "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " "de banda predeterminado %llu\n" -#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2521 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " @@ -492,26 +521,26 @@ msgstr "" "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. -#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. -#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2540 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. -#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2551 #, fuzzy, c-format msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" -#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511 +#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" @@ -549,7 +578,7 @@ msgstr "" msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" -#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671 +#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:673 #, fuzzy msgid "Initialization failed, shutdown\n" msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" @@ -586,7 +615,7 @@ msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:232 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:258 #, c-format msgid "" "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" @@ -595,107 +624,162 @@ msgstr "" "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " "Bytes/s, %s\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:467 #, c-format msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 src/core/gnunet-core.c:163 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:550 src/transport/gnunet-transport.c:1246 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487 src/namestore/gnunet-namestore.c:639 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1349 #, c-format msgid "Service `%s' is not running\n" msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:445 src/transport/gnunet-transport.c:1255 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 src/transport/gnunet-transport.c:1358 #, c-format msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:454 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 #, c-format msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:470 src/ats-tool/gnunet-ats.c:489 -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:560 src/ats-tool/gnunet-ats.c:597 #, c-format msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:478 src/ats-tool/gnunet-ats.c:495 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532 src/ats-tool/gnunet-ats.c:549 #, c-format msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "No preference type given!\n" msgstr "establece las preferencias para el par dado" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "No peer given!\n" msgstr "No se han proporcionado opciones\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:536 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:590 #, fuzzy msgid "Valid type required\n" msgstr "Tipo requerido\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:594 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:648 msgid "get list of active addresses currently used" msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:596 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:650 msgid "get list of all active addresses" msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:599 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:653 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es # del servicio de traducción de direcciones. -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:601 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:655 msgid "monitor mode" msgstr "modo de monitorización" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:603 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:657 msgid "set preference for the given peer" msgstr "establece las preferencias para el par dado" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:605 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:659 msgid "print all configured quotas" msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:607 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:661 msgid "peer id" msgstr "identificación del par" # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, # pero creo que son palabras clave. -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:610 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:664 msgid "preference type to set: latency | bandwidth" msgstr "" "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " "banda)" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:612 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:666 msgid "preference value" msgstr "valor de preferencia" # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:615 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:669 msgid "verbose output (include ATS address properties)" msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:622 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676 msgid "Print information about ATS state" msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:357 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid target `%s'\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" + +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:607 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid peer ID `%s'\n" +msgstr "URI no válida: «%s»\n" + +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:650 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" +msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" + +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:716 +msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n" +msgstr "" + +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:807 +#, fuzzy +msgid "provide information about a particular connection" +msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" + +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:810 +msgid "activate echo mode" +msgstr "" + +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:816 +msgid "port to listen to (default; 0)" +msgstr "" + +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:819 +#, fuzzy +msgid "provide information about a patricular peer" +msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" + +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:822 +#, fuzzy +msgid "provide information about all peers" +msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" + +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:825 +msgid "provide information about a particular tunnel" +msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" + +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:828 +#, fuzzy +msgid "provide information about all tunnels" +msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" + +#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:429 +msgid "Wrong CORE service\n" +msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" + #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437 -#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535 +#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 msgid "number of peers in consensus" msgstr "número de pares en consenso" @@ -720,7 +804,7 @@ msgid "delay until consensus starts" msgstr "" #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452 -#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550 +#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625 msgid "be more verbose (print received values)" msgstr "" @@ -731,6 +815,11 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" msgstr "" "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" +#: src/conversation/conversation_api.c:681 +#, fuzzy +msgid "number too large" +msgstr "número de valores" + #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 #, c-format msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n" @@ -1149,19 +1238,19 @@ msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" -#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841 -msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" +#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:852 +msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932 +#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:943 #, c-format msgid "" "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338 +#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1349 #, fuzzy, c-format -msgid "Received incoming channel on port %u\n" +msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n" msgstr "Desconectado de %s\n" #: src/conversation/microphone.c:121 @@ -1179,117 +1268,148 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" msgid "Could not start playback audio helper.\n" msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" -#: src/core/core_api.c:767 +#: src/core/core_api.c:768 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" msgstr "" "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" -#: src/core/gnunet-core.c:80 -#, c-format -msgid "Peer `%s'\n" -msgstr "Par «%s»\n" +#: src/core/gnunet-core.c:92 +#, fuzzy +msgid "fresh connection" +msgstr "# amigos conectados" -#: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 -#: src/transport/gnunet-transport.c:910 src/transport/gnunet-transport.c:930 -#, c-format -msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" -msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" +#: src/core/gnunet-core.c:95 +msgid "key sent" +msgstr "" -#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:911 -msgid "Connected to" -msgstr "Conectado a" +#: src/core/gnunet-core.c:98 +#, fuzzy +msgid "key received" +msgstr "# claves de sesión recibidas" -#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:931 -msgid "Disconnected from" +#: src/core/gnunet-core.c:101 +#, fuzzy +msgid "connection established" +msgstr "Colección detenida.\n" + +#: src/core/gnunet-core.c:104 +msgid "rekeying" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-core.c:107 +#, fuzzy +msgid "disconnected" msgstr "Desconectado de" -#: src/core/gnunet-core.c:211 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694 +#: src/core/gnunet-core.c:114 +#, fuzzy +msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" +msgstr "" +"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" + +#: src/core/gnunet-core.c:117 +#, fuzzy +msgid "unknown state" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-core.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" +msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" + +#: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:705 #, c-format msgid "Invalid command line argument `%s'\n" msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" +#: src/core/gnunet-core.c:157 +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to CORE service!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" + # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? -#: src/core/gnunet-core.c:233 src/transport/gnunet-transport.c:1486 +#: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:1590 msgid "provide information about all current connections (continuously)" msgstr "" "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" -#: src/core/gnunet-core.c:244 +#: src/core/gnunet-core.c:188 msgid "Print information about connected peers." msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." -#: src/core/gnunet-service-core.c:105 +#: src/core/gnunet-service-core.c:104 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" msgstr "" "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " "(HOSTKEY). Saliendo.\n" -#: src/core/gnunet-service-core.c:126 +#: src/core/gnunet-service-core.c:128 #, c-format msgid "Core service of `%4s' ready.\n" msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" -#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 +#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:372 msgid "# send requests dropped (disconnected)" msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" -#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480 +#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:483 msgid "# messages discarded (session disconnected)" msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" -#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526 +#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:529 #, c-format msgid "# bytes of messages of type %u received" msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:549 msgid "# bytes encrypted" msgstr "# bytes cifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:601 msgid "# bytes decrypted" msgstr "# bytes descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:688 msgid "# key exchanges initiated" msgstr "# intercambio de claves iniciados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:713 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:732 msgid "# key exchanges stopped" msgstr "# intercambio de claves parados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:810 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:832 msgid "# old ephemeral keys ignored" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:816 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:839 #, fuzzy msgid "# ephemeral keys received" msgstr "# mapas de tipos recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:850 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:873 #, c-format msgid "" "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:861 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884 #, fuzzy msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:951 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:983 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 msgid "# PING messages received" msgstr "# mensajes PING recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:991 #, fuzzy msgid "# PING messages dropped (out of order)" msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:986 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018 #, c-format msgid "" "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" @@ -1298,84 +1418,84 @@ msgstr "" "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " "del PONG: «%s»\n" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1035 msgid "# PONG messages created" msgstr "# mensajes PONG creados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1061 msgid "# sessions terminated by timeout" msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072 msgid "# keepalive messages sent" msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1096 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1139 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328 msgid "# PONG messages received" msgstr "# mensajes PONG recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1102 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145 #, fuzzy msgid "# PONG messages dropped (connection down)" msgstr "# mensajes PONG recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150 #, fuzzy msgid "# PONG messages dropped (out of order)" msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1137 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 msgid "# PONG messages decrypted" msgstr "# mensajes PONG descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1171 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215 msgid "# session keys confirmed via PONG" msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1181 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1226 #, fuzzy msgid "# timeouts prevented via PONG" msgstr "# bytes recibidos vía TCP" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1188 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1233 msgid "# rekey operations confirmed via PONG" msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1374 #, fuzzy msgid "# DATA message dropped (out of order)" msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1335 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1381 #, c-format msgid "" "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1384 #, fuzzy msgid "# sessions terminated by key expiration" msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383 -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1408 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1430 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455 msgid "# bytes dropped (duplicates)" msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1395 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442 msgid "# bytes dropped (out of sequence)" msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1437 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1484 msgid "# bytes dropped (ancient message)" msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1492 msgid "# bytes of payload decrypted" msgstr "# bytes de «payload» descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1480 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1527 #, fuzzy msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" @@ -1398,35 +1518,45 @@ msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:216 -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:288 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3586 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3449 msgid "# peers connected" msgstr "# pares conectados" -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278 msgid "# type map refreshes sent" msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:426 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:394 +#, fuzzy +msgid "# outdated typemap confirmations received" +msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" + +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405 +#, fuzzy +msgid "# valid typemap confirmations received" +msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" + +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:543 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" -#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 -#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180 msgid "# type maps received" msgstr "# mapas de tipos recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210 msgid "# updates to my type map" msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" @@ -1484,12 +1614,13 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n" #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 +#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602 -#: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50 +#: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:44 #, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" @@ -1543,7 +1674,7 @@ msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos" msgid "# datastore connections (re)created" msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" -#: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279 +#: src/datastore/datastore_api.c:616 msgid "# transmission request failures" msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" @@ -1832,6 +1963,7 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 +#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:434 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 #, c-format msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" @@ -1993,102 +2125,102 @@ msgid "# GET requests from clients injected" msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:927 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:925 msgid "# PUT requests received from clients" msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1013 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1010 msgid "# GET requests received from clients" msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1214 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1211 msgid "# GET STOP requests received from clients" msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" msgstr "" "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " "cliente (CLIENT)" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1052 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" msgstr "" "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1089 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548 #, c-format msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1112 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571 msgid "# RESULTS queued for clients" msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1166 -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1209 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" msgstr "" "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" msgstr "" "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:69 #, c-format msgid "%s request received, but have no datacache!\n" msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:79 msgid "# ITEMS stored in datacache" msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:213 msgid "# Good RESULTS found in datacache" msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:240 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:246 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:258 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:261 #, c-format msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:298 msgid "# GET requests given to datacache" msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" @@ -2110,12 +2242,12 @@ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:703 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:745 msgid "# Bytes transmitted to other peers" msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:742 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:786 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" @@ -2134,76 +2266,80 @@ msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" msgid "# Peer selection failed" msgstr "# Selecciones de pares fallidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289 msgid "# PUT requests routed" msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1318 msgid "# PUT messages queued for transmission" msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:794 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:860 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:919 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:981 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1041 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1328 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1557 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:843 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:910 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:980 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1040 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1098 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1157 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1218 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1280 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1341 msgid "# P2P messages dropped due to full queue" msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1414 msgid "# GET requests routed" msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 msgid "# GET messages queued for transmission" msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564 msgid "# RESULT messages queued for transmission" msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1636 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651 msgid "# P2P PUT requests received" msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1639 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1654 #, fuzzy msgid "# P2P PUT bytes received" msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 msgid "# P2P GET requests received" msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1927 #, fuzzy msgid "# P2P GET bytes received" msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1984 msgid "# P2P FIND PEER requests processed" msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998 msgid "# P2P GET requests ONLY routed" msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083 msgid "# P2P RESULTS received" msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086 #, fuzzy msgid "# P2P RESULT bytes received" msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" @@ -2250,24 +2386,6 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" msgid "# DHT requests combined" msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1398 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s" -msgstr "" - -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1514 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1524 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1530 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1536 -#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1545 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"SUPU %s, %s, %d" -msgstr "" - #: src/dht/plugin_block_dht.c:138 #, c-format msgid "Block not of type %u\n" @@ -2382,12 +2500,12 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" msgid "# DNS requests received via TUN interface" msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 #, c-format msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" @@ -2407,7 +2525,7 @@ msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 #, fuzzy -msgid "# Bytes transmitted via mesh channels" +msgid "# Bytes transmitted via cadet channels" msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 @@ -2472,15 +2590,17 @@ msgid "# TCP packets sent via TUN" msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872 -msgid "# TCP service creation requests received via mesh" +#, fuzzy +msgid "# TCP service creation requests received via cadet" msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 -msgid "# Bytes received from MESH" -msgstr "# Bytes recibidos de MESH" +#, fuzzy +msgid "# Bytes received from CADET" +msgstr "# Bytes recibidos de TUN" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 #, fuzzy, c-format @@ -2492,11 +2612,13 @@ msgid "# TCP requests dropped (no such service)" msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971 -msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" +#, fuzzy +msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 -msgid "# TCP data requests received via mesh" +#, fuzzy +msgid "# TCP data requests received via cadet" msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090 @@ -2508,11 +2630,13 @@ msgid "# ICMP packets sent via TUN" msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 -msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" +#, fuzzy +msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573 -msgid "# ICMP service requests received via mesh" +#, fuzzy +msgid "# ICMP service requests received via cadet" msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397 @@ -2530,11 +2654,13 @@ msgid "# UDP packets sent via TUN" msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862 -msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" +#, fuzzy +msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969 -msgid "# UDP service requests received via mesh" +#, fuzzy +msgid "# UDP service requests received via cadet" msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995 @@ -2543,39 +2669,44 @@ msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031 #, fuzzy -msgid "# Inbound MESH channels created" +msgid "# Inbound CADET channels created" msgstr "# Túneles interiores MESH creados" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265 #, fuzzy, c-format msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287 #, c-format msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" msgstr "" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320 #, c-format msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" msgstr "" "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " "«%s»!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346 #, c-format msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357 #, c-format msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" msgstr "" "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " "servicio «%s»!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" +msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550 msgid "" "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " "being enabled in the configuration\n" @@ -2583,7 +2714,7 @@ msgstr "" "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " "estén habilitadas en la configuración\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558 msgid "" "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " "being enabled in the configuration\n" @@ -2591,7 +2722,7 @@ msgstr "" "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " "estén habilitadas en la configuración\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 msgid "" "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " "ENABLE_IPv4=YES\n" @@ -2599,7 +2730,7 @@ msgstr "" "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 msgid "" "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " "ENABLE_IPv6=YES\n" @@ -2607,16 +2738,16 @@ msgstr "" "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689 msgid "Must be a number" msgstr "" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" @@ -2726,11 +2857,6 @@ msgstr "Conectado a %s.\n" msgid "Disconnected from peer %s\n" msgstr "Desconectado de %s\n" -#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104 -#, fuzzy -msgid "Failed to connect to CORE service!\n" -msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" - #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108 #, c-format msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" @@ -3072,12 +3198,12 @@ msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." msgid "Internal error." msgstr "Error interno." -#: src/fs/fs_search.c:813 +#: src/fs/fs_search.c:751 src/fs/fs_search.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" -#: src/fs/fs_search.c:872 +#: src/fs/fs_search.c:876 #, c-format msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" msgstr "" @@ -3137,79 +3263,112 @@ msgid "Failed to compute hash of file." msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." # Cadena erronea, corregida en SVN. -#: src/fs/fs_uri.c:222 -#, no-c-format -msgid "`%' must be followed by HEX number" +#: src/fs/fs_uri.c:223 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" -#: src/fs/fs_uri.c:281 +#: src/fs/fs_uri.c:283 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" -#: src/fs/fs_uri.c:299 -msgid "`++' not allowed in KSK URI" -msgstr "«++» no permitido en URI KSK" +#: src/fs/fs_uri.c:301 +#, fuzzy +msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" +msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" -#: src/fs/fs_uri.c:306 -msgid "Quotes not balanced in KSK URI" -msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK" +#: src/fs/fs_uri.c:308 +#, fuzzy +msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" +msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" -#: src/fs/fs_uri.c:376 -msgid "Malformed SKS URI" +#: src/fs/fs_uri.c:379 +#, fuzzy +msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" msgstr "URI SKS mal formada" -#: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434 -msgid "Malformed CHK URI" +#: src/fs/fs_uri.c:423 +#, fuzzy +msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" msgstr "URI CHK mal formada" -#: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580 -msgid "SKS URI malformed" +#: src/fs/fs_uri.c:438 +msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:517 +#, fuzzy +msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" msgstr "URI SKS mal formada" -#: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537 +#: src/fs/fs_uri.c:532 #, fuzzy -msgid "LOC URI malformed" +msgid "LOC URI malformed (no CHK)" msgstr "URI SKS mal formada" -#: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553 +#: src/fs/fs_uri.c:542 +#, fuzzy +msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" +msgstr "URI SKS mal formada" + +#: src/fs/fs_uri.c:550 +#, fuzzy +msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" +msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" + +#: src/fs/fs_uri.c:558 #, fuzzy msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" -#: src/fs/fs_uri.c:559 -msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" +#: src/fs/fs_uri.c:564 +#, fuzzy +msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" +msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" + +#: src/fs/fs_uri.c:570 +#, fuzzy +msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" -#: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574 -msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" +#: src/fs/fs_uri.c:579 +#, fuzzy +msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" -#: src/fs/fs_uri.c:586 -msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" +#: src/fs/fs_uri.c:585 +#, fuzzy +msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" -#: src/fs/fs_uri.c:598 -msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" +#: src/fs/fs_uri.c:591 +#, fuzzy +msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" +msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" + +#: src/fs/fs_uri.c:603 +#, fuzzy +msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" -#: src/fs/fs_uri.c:636 +#: src/fs/fs_uri.c:642 msgid "Unrecognized URI type" msgstr "Tipo de URI no reconocido" -#: src/fs/fs_uri.c:860 +#: src/fs/fs_uri.c:866 msgid "Lacking key configuration settings.\n" msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" -#: src/fs/fs_uri.c:866 +#: src/fs/fs_uri.c:872 #, c-format msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" -#: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077 +#: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084 msgid "No keywords specified!\n" msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" -#: src/fs/fs_uri.c:1083 +#: src/fs/fs_uri.c:1090 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" @@ -3543,8 +3702,8 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 -#: src/transport/gnunet-transport.c:1284 src/transport/gnunet-transport.c:1314 -#: src/transport/gnunet-transport.c:1344 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1387 src/transport/gnunet-transport.c:1417 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1447 #, c-format msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" @@ -3654,21 +3813,57 @@ msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:271 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:277 msgid "# running average P2P latency (ms)" msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:545 msgid "# Loopback routes suppressed" msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:645 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:303 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1267 #, c-format msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:484 +#, fuzzy +msgid "# replies received via cadet" +msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:498 +#, fuzzy +msgid "# replies received via cadet dropped" +msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260 +#, fuzzy +msgid "# Blocks transferred via cadet" +msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:352 +#, fuzzy +msgid "# queries received via cadet not answered" +msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:432 +#, fuzzy +msgid "# queries received via cadet" +msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:476 +#, fuzzy +msgid "# cadet client connections rejected" +msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:482 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:522 +#, fuzzy +msgid "# cadet connections active" +msgstr "# conexiones «stream» activas" + #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682 msgid "# migration stop messages received" msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" @@ -3818,42 +4013,6 @@ msgid "# client searches updated (merged content seen list)" msgstr "" "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484 -#, fuzzy -msgid "# replies received via mesh" -msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" - -#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498 -#, fuzzy -msgid "# replies received via mesh dropped" -msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" - -#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260 -#, fuzzy -msgid "# Blocks transferred via mesh" -msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" - -#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352 -#, fuzzy -msgid "# queries received via mesh not answered" -msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" - -#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432 -#, fuzzy -msgid "# queries received via mesh" -msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" - -#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476 -#, fuzzy -msgid "# mesh client connections rejected" -msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" - -#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482 -#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522 -#, fuzzy -msgid "# mesh connections active" -msgstr "# conexiones «stream» activas" - #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 msgid "# average retransmission delay (ms)" msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" @@ -3932,7 +4091,7 @@ msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 #, fuzzy -msgid "# Replies received from MESH" +msgid "# Replies received from CADET" msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 @@ -4038,7 +4197,7 @@ msgstr "" msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" -#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567 +#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:695 #, c-format msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" @@ -4199,13 +4358,17 @@ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469 -#: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689 -#: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750 -#: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963 -#: src/hostlist/hostlist-client.c:968 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1095 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1110 #, c-format msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" @@ -4349,36 +4512,36 @@ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:832 #, fuzzy msgid "Failed to parse DNS response\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:974 #, c-format msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1333 #, c-format msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1831 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1855 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2137 #, c-format msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2286 #, c-format msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" msgstr "" @@ -4509,45 +4672,50 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" msgid "Modified %u addresses \n" msgstr "" -#: src/hello/hello.c:944 +#: src/hello/hello.c:957 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " "expiración\n" -#: src/hello/hello.c:953 +#: src/hello/hello.c:966 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " "válido\n" -#: src/hello/hello.c:963 +#: src/hello/hello.c:976 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" -#: src/hello/hello.c:973 +#: src/hello/hello.c:986 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " "transporte\n" -#: src/hello/hello.c:990 -#, c-format -msgid "Plugin `%s' not found\n" +#: src/hello/hello.c:1004 +#, fuzzy, c-format +msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" -#: src/hello/hello.c:999 +#: src/hello/hello.c:1012 #, c-format msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" -#: src/hello/hello.c:1018 +#: src/hello/hello.c:1031 #, c-format msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259 +#: src/hello/hello.c:1104 +#, c-format +msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274 msgid "" "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " "reason to run!\n" @@ -4555,11 +4723,11 @@ msgstr "" "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323 msgid "advertise our hostlist to other peers" msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328 msgid "" "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " "option)" @@ -4567,46 +4735,49 @@ msgstr "" "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " "que siempre se use esta opción)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" msgstr "" "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335 msgid "provide a hostlist server" msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350 msgid "GNUnet hostlist server and client" msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:288 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397 #, c-format msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:330 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 msgid "# advertised hostlist URIs" msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:622 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680 #, c-format msgid "# advertised URI `%s' downloaded" msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:664 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722 #, c-format msgid "" "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " @@ -4615,111 +4786,120 @@ msgstr "" "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " "anunciada es descartada.\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:802 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862 #, c-format msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" msgstr "" "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:816 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876 #, c-format msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:836 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 #, c-format msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:842 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902 #, c-format msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:850 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 #, c-format msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:903 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 #, c-format msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:911 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971 msgid "# hostlist downloads initiated" msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646 msgid "# milliseconds between hostlist downloads" msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1049 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112 #, c-format msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" msgstr "" "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188 msgid "# active connections" msgstr "# conexiones activas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1280 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1347 #, c-format msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1285 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1352 #, c-format msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1296 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1361 #, c-format msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" msgstr "" "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " "máquinas: %s\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1329 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1395 #, c-format msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1331 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398 msgid "# hostlist URIs read from file" msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1376 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445 #, c-format msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" msgstr "" "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " "de máquinas: %s\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1381 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 #, c-format msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1474 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491 #, c-format msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1417 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1486 msgid "# hostlist URIs written to file" msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1471 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1581 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1866 +#, c-format +msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1611 msgid "Learning is enabled on this peer\n" msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1623 msgid "Learning is not enabled on this peer\n" msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1495 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635 #, c-format msgid "" "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" @@ -4727,23 +4907,24 @@ msgstr "" "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " "habilitado en este par\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1499 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639 #, c-format msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:137 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:143 msgid "bytes in hostlist" msgstr "bytes en la lista de máquinas" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:161 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:168 msgid "expired addresses encountered" msgstr "direcciones expiradas encontradas" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:203 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:534 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:361 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:430 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:501 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925 #, c-format msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" @@ -4751,82 +4932,88 @@ msgstr "" "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " "%s\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:210 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:227 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:224 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:268 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:363 #, c-format msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:271 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:366 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:284 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 #, c-format msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:288 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:384 msgid "hostlist requests refused (upload data)" msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:296 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" msgstr "" "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " "respuesta todavía\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:299 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394 msgid "hostlist requests refused (not ready)" msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:303 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 msgid "Received request for our hostlist\n" msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:304 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 msgid "hostlist requests processed" msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:346 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:448 msgid "# hostlist advertisements send" msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:390 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:496 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" msgstr "" "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639 -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1114 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:683 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:650 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1136 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" msgstr "" "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " "Saliendo.\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:576 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:707 #, c-format msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:590 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:722 #, c-format msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:630 -#, c-format -msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:760 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:673 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:780 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" +msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:820 #, c-format msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" msgstr "" @@ -4926,56 +5113,6 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:357 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid target `%s'\n" -msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" - -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:607 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid peer ID `%s'\n" -msgstr "URI no válida: «%s»\n" - -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:650 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" -msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" - -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:716 -msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n" -msgstr "" - -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:807 -#, fuzzy -msgid "provide information about a particular connection" -msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" - -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:810 -msgid "activate echo mode" -msgstr "" - -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:816 -msgid "port to listen to (default; 0)" -msgstr "" - -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:819 src/mesh/gnunet-mesh.c:822 -#, fuzzy -msgid "provide information about all peers" -msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" - -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:825 -msgid "provide information about a particular tunnel" -msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" - -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:828 -#, fuzzy -msgid "provide information about all tunnels" -msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" - -#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:390 -msgid "Wrong CORE service\n" -msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" - #: src/mysql/mysql.c:174 #, c-format msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" @@ -4991,7 +5128,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" msgid "No records found for `%s'" msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:402 #, c-format msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" @@ -5001,7 +5138,7 @@ msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" msgid "You must specify which zone should be accessed\n" msgstr "Se debe especificar un apodo\n" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" @@ -5011,7 +5148,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" msgid "You must specify a name\n" msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1020 msgid "name of the record to add/delete/display" msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" @@ -5020,7 +5157,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" msgid "spezifies the public key of the zone to look in" msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1055 msgid "GNUnet zone manipulation tool" msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" @@ -5034,150 +5171,165 @@ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" msgid "Failed to create indices\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:303 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:308 #, c-format msgid "Adding record failed: %s\n" msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting record failed%s%s\n" msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:558 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:567 +#, c-format +msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:606 +#, c-format +msgid "" +"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:647 #, c-format msgid "No options given\n" msgstr "No se han proporcionado opciones\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:658 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970 msgid "Failed to connect to namestore\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:665 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 src/namestore/gnunet-namestore.c:675 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:692 src/namestore/gnunet-namestore.c:714 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 #, c-format msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:667 src/namestore/gnunet-namestore.c:676 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:693 src/namestore/gnunet-namestore.c:715 msgid "add" msgstr "añadir" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:595 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:684 #, c-format msgid "Unsupported type `%s'\n" msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:615 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:704 #, c-format msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:651 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:740 #, c-format msgid "Invalid time format `%s'\n" msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:755 msgid "del" msgstr "borrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:715 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:803 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734 #, c-format msgid "Invalid URI `%s'\n" msgstr "URI no válida: «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:750 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nick `%s'\n" msgstr "URI no válida: «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:790 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:817 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "No default ego configured in identity service\n" msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:853 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "Identity service is not running\n" msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:865 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to identity service\n" msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:913 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1002 msgid "add record" msgstr "añadir registro" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1005 msgid "delete record" msgstr "borrar registro" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:919 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1008 msgid "display records" msgstr "mostrar registros" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1011 msgid "" "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" msgstr "" "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " "(\"never\") es posible" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:925 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 #, fuzzy msgid "set the desired nick name for the zone" msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:928 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1017 #, fuzzy msgid "monitor changes in the namestore" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:934 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1023 #, fuzzy msgid "determine our name for the given PKEY" msgstr "establece las preferencias para el par dado" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:937 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026 msgid "type of the record to add/delete/display" msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:940 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1029 msgid "URI to import into our zone" msgstr "URI a importar a nuestra zona" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 msgid "value of the record to add/delete" msgstr "valor del registro a añadir/borrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1035 msgid "create or list public record" msgstr "crear o listar registros públicos" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1038 +msgid "create record that is pending approval (and thus for now inactive)" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1041 msgid "" "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " "expired" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:952 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1044 #, fuzzy msgid "name of the ego controlling the zone" msgstr "nombre de la sección a la que acceder" @@ -5264,58 +5416,62 @@ msgstr "" msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" -#: src/nat/nat_auto.c:170 +#: src/nat/nat_auto.c:175 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n" -#: src/nat/nat_auto.c:203 +#: src/nat/nat_auto.c:207 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" -#: src/nat/nat_auto.c:204 +#: src/nat/nat_auto.c:208 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" -#: src/nat/nat_auto.c:225 +#: src/nat/nat_auto.c:229 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" -#: src/nat/nat_auto.c:274 +#: src/nat/nat_auto.c:284 #, c-format msgid "Detected external IP `%s'\n" msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" -#: src/nat/nat_auto.c:344 +#: src/nat/nat_auto.c:362 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" msgstr "" "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" -#: src/nat/nat_auto.c:360 +#: src/nat/nat_auto.c:378 #, c-format msgid "Detected internal network address `%s'.\n" msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" -#: src/nat/nat_auto.c:413 +#: src/nat/nat_auto.c:441 msgid "upnpc found, enabling its use\n" msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" -#: src/nat/nat_auto.c:414 +#: src/nat/nat_auto.c:442 msgid "upnpc not found\n" msgstr "«upnpc» no encontrado\n" -#: src/nat/nat_auto.c:447 -msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" -msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n" +#: src/nat/nat_auto.c:472 +msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" +msgstr "" + +#: src/nat/nat_auto.c:480 +msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" +msgstr "" -#: src/nat/nat_auto.c:448 +#: src/nat/nat_auto.c:488 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" -#: src/nat/nat_auto.c:482 +#: src/nat/nat_auto.c:527 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n" -#: src/nat/nat_auto.c:483 +#: src/nat/nat_auto.c:528 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" msgstr "" "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su " @@ -5331,11 +5487,27 @@ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" msgid "Failed to start %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" -#: src/nat/nat.c:1205 +#: src/nat/nat.c:1032 +msgid "Error while running upnp client:\n" +msgstr "" + +#: src/nat/nat.c:1102 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" + +#: src/nat/nat.c:1243 msgid "malformed" msgstr "mal formado" -#: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288 +#: src/nat/nat.c:1297 +msgid "" +"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " +"disabling UPnP \n" +msgstr "" + +#: src/nat/nat.c:1324 src/nat/nat.c:1336 #, c-format msgid "" "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " @@ -5344,53 +5516,25 @@ msgstr "" "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" -#: src/nat/nat.c:1426 +#: src/nat/nat.c:1474 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" msgstr "" "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " "recorrido NAT ICMP\n" -#: src/nat/nat.c:1442 +#: src/nat/nat.c:1490 #, c-format msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" -#: src/nat/nat_mini.c:155 -msgid "no valid address was returned by `external-ip'" -msgstr "" - -#: src/nat/nat_mini.c:175 -#, fuzzy -msgid "`external-ip' command not found" -msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" - -#: src/nat/nat_mini.c:201 +#: src/nat/nat_mini.c:203 msgid "`external-ip' command not found\n" msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" -#: src/nat/nat_mini.c:366 -#, fuzzy -msgid "Failed to run `upnpc` command" -msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" - -#: src/nat/nat_mini.c:512 -#, fuzzy -msgid "`upnpc' command took too long, process killed" -msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" - -#: src/nat/nat_mini.c:540 -msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" -msgstr "" - -#: src/nat/nat_mini.c:604 +#: src/nat/nat_mini.c:609 msgid "`upnpc' command not found\n" msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" -#: src/nat/nat_mini.c:608 -#, fuzzy -msgid "`upnpc` command not found" -msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" - #: src/nat/nat_test.c:351 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" @@ -5402,6 +5546,11 @@ msgstr "" "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " "pruebas NAT: %s\n" +#: src/nat/nat_test.c:453 +#, fuzzy +msgid "NAT test failed to start NAT library\n" +msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" + #: src/nse/gnunet-nse.c:117 #, fuzzy msgid "NSE service is not running\n" @@ -5508,7 +5657,7 @@ msgstr "" msgid "aborted due to explicit disconnect request" msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita" -#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 src/sensor/sensor_api.c:519 msgid "failed to transmit request (service down?)" msgstr "" "se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)" @@ -5538,89 +5687,94 @@ msgstr "" msgid "Could not connect to `%s' service.\n" msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "%sPeer `%s'\n" msgstr "Par «%s»\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240 #, c-format msgid "\tExpires: %s \t %s\n" msgstr "" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:282 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Failure: Did not receive %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Failure: Received invalid %s\n" msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:469 #, c-format msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" msgstr "" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:533 #, c-format msgid "Failure adding HELLO: %s\n" msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665 src/util/gnunet-scrypt.c:224 #, c-format msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:756 #, c-format msgid "I am peer `%s'.\n" msgstr "Yo soy el par «%s».\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800 msgid "don't resolve host names" msgstr "no resolver nombres de máquina" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:803 msgid "output only the identity strings" msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806 msgid "include friend-only information" msgstr "" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809 msgid "output our own identity only" msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:812 msgid "list all known peers" msgstr "mostrar todos los pares conocidos" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815 msgid "dump hello to file" msgstr "" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:818 msgid "also output HELLO uri(s)" msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 msgid "add given HELLO uri to the database" msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832 msgid "Print information about peers." msgstr "Imprimir información sobre los pares." @@ -5642,6 +5796,37 @@ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" +#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:97 +msgid "peerstore" +msgstr "" + +# Miguel: ¿Conectar y conexión? +#: src/peerstore/peerstore_api.c:486 +#, fuzzy +msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." +msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" + +#: src/peerstore/peerstore_api.c:503 +#, fuzzy +msgid "Received a malformed response from service." +msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" + +#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:352 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error executing SQL query: %s\n" +" %s\n" +msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" + +#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:377 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error preparing SQL query: %s\n" +" %s\n" +msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" + #: src/postgres/postgres.c:59 #, c-format msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" @@ -5739,20 +5924,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" -#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Error preparing SQL query: %s\n" -" %s\n" -msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" - -#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Error executing SQL query: %s\n" -" %s\n" -msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" - #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796 #, fuzzy msgid "SQLite database running\n" @@ -5788,7 +5959,7 @@ msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888 #, fuzzy -msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)" +msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896 @@ -5824,7 +5995,8 @@ msgstr "" "Saliendo.\n" #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 -msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." +#, fuzzy +msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 @@ -6035,255 +6207,331 @@ msgstr "" msgid "Could not open revocation database file!" msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:224 #, fuzzy msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:231 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238 msgid "Please give a session key for --input_key!\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250 #, c-format msgid "" "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " "valid peer identifier.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278 -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" -msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" - -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:261 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:283 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" + +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296 #, fuzzy, c-format -msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" +msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:345 msgid "" "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410 -msgid "" -"A comma separated mask to select which elements should actually be compared." -msgstr "" - -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348 msgid "" "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 msgid "Transaction ID shared with peer." msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:360 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:678 #, fuzzy, c-format -msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" +msgid "Client %p disconnected from us.\n" msgstr "Desconectado de %s\n" # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un # resultado de tipo estado. -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613 -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send message to client (%p)!\n" msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:759 #, c-format msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712 -#, c-format -msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" -msgstr "" - -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766 -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855 -msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" -msgstr "" - -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028 -#, c-format -msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" -msgstr "" +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:781 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1459 +#, fuzzy, c-format +msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" +msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099 -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:818 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1469 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1539 #, fuzzy msgid "Transmitting service request.\n" msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado # de tipo lista. -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:830 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481 #, fuzzy -msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" +msgid "Could not send message to channel!\n" msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147 -#, fuzzy, c-format -msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" -msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" - # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado # de tipo lista. -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:991 #, fuzzy -msgid "Could not send message to channel!\n" +msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n" msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274 -#, fuzzy -msgid "Too short message received from client!\n" -msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1442 +#, c-format +msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" +msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287 +# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado +# de tipo lista. +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1550 #, fuzzy -msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" -msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" +msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" +msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1579 #, c-format msgid "" -"Duplicate session information received, cannot create new session with key `" -"%s'\n" +"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" +"session set, processing.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1601 #, c-format msgid "" -"Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote " -"service.\n" +"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" +"session set, queuing element for later use.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1618 #, c-format msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399 -#, c-format -msgid "" -"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" -"session set, processing.\n" -msgstr "" - -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1777 #, c-format msgid "" -"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" -"session set, queuing element for later use.\n" +"Duplicate session information received, can not create new session with key `" +"%s'\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1862 #, fuzzy, c-format msgid "New incoming channel from peer %s.\n" msgstr "Desconectado de %s\n" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892 #, c-format msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672 -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2270 #, c-format -msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" +msgid "" +"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681 -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2297 #, c-format -msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" +msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2318 #, c-format -msgid "" -"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" +msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2565 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2659 #, fuzzy -msgid "Connect to MESH failed\n" +msgid "Connect to CADET failed\n" msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2664 #, fuzzy -msgid "Mesh initialized\n" +msgid "CADET initialized\n" msgstr "Conexión fallida\n" -#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246 +#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613 +msgid "dkg start delay" +msgstr "" + +#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 +msgid "dkg timeout" +msgstr "" + +#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619 +msgid "threshold" +msgstr "" + +#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 +msgid "also profile decryption" +msgstr "" + +#: src/sensor/gnunet-sensor.c:148 #, fuzzy -msgid "# SUC responder result messages received" -msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" +msgid "Retrieve information about all defined sensors" +msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300 +#: src/sensor/gnunet-sensor.c:151 #, fuzzy -msgid "# bytes sent to scalarproduct" -msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" +msgid "Retrieve information about a single sensor" +msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" + +#: src/sensor/gnunet-sensor.c:160 +msgid "sensor" +msgstr "" -#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345 -#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440 +#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:367 #, fuzzy -msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" -msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n" +msgid "Error reading sensor version\n" +msgstr "Error leyendo «%s»: %s" + +#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:373 +msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n" +msgstr "" -#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353 -#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448 +#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:385 #, fuzzy -msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" -msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" +msgid "Error reading sensor category\n" +msgstr "Error leyendo «%s»: %s" -#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387 -#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485 +#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:413 #, fuzzy -msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" -msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" +msgid "Error reading sensor run interval\n" +msgstr "Error creando el túnel\n" -#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538 -msgid "dkg start delay" +#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:419 +#, c-format +msgid "Sensor run interval too low (% < %d)\n" msgstr "" -#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541 -msgid "dkg timeout" +#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:436 +#, fuzzy +msgid "Error reading sensor source\n" +msgstr "Error leyendo «%s»: %s" + +#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:445 +msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n" msgstr "" -#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544 -msgid "threshold" +#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:455 +#, fuzzy +msgid "Error reading sensor process name\n" +msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" + +#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:464 +msgid "Error reading sensor expected datatype\n" msgstr "" -#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547 -msgid "also profile decryption" +#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:470 +msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n" +msgstr "" + +#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:498 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to access sensor file: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" + +#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:506 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load sensor definition: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" + +#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:559 +#, c-format +msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n" +msgstr "" + +#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:566 +#, c-format +msgid "Upgrading sensor `%s' to a newer version\n" +msgstr "" + +#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Error adding new sensor `%s' to global hashmap, this should not happen\n" +msgstr "" + +#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:595 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error loading sensor from file: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Error subiendo el fichero %s\n" + +#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:599 +#, c-format +msgid "Sensor `%s' added to global hashmap\n" +msgstr "" + +#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:635 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n" +msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" + +#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:640 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n" +msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" + +#: src/sensor/sensor_api.c:345 +#, fuzzy +msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service." msgstr "" +"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " +"información de pares (PEERINFO)." + +# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como +# "no se obtuvo respuesta" por claridad. +#: src/sensor/sensor_api.c:388 +#, fuzzy +msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service." +msgstr "" +"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." + +#: src/sensor/sensor_api.c:431 +#, fuzzy +msgid "Received invalid message from `SENSOR' service." +msgstr "" +"Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)." #: src/set/gnunet-service-set.c:1431 #, fuzzy -msgid "Could not connect to mesh service\n" +msgid "Could not connect to cadet service\n" msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" # Miguel: Conjunto resta. @@ -6489,7 +6737,7 @@ msgid "" "content/topology-file-format\n" msgstr "" -#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325 +#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:331 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" msgstr "" @@ -6875,8 +7123,9 @@ msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" msgid "# HELLO messages gossipped" msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 -msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1296 +#, fuzzy +msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)" msgstr "" "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " "P2P y de F2F)" @@ -6909,19 +7158,19 @@ msgstr "# total de bytes recibidos" msgid "# bytes payload received" msgstr "# bytes de «payload» recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:686 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:733 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:755 #, c-format msgid "" "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " "`%s' address `%s' session %p\n" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1084 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1106 #, fuzzy msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" @@ -6976,7 +7225,7 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181 +#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182 msgid "# refreshed my HELLO" msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" @@ -6985,7 +7234,7 @@ msgid "# DISCONNECT messages sent" msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1629 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1635 msgid "# bytes in message queue for other peers" msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" @@ -6997,177 +7246,177 @@ msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" msgid "# transmission failures for messages to other peers" msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1288 msgid "# messages timed out while in transport queue" msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1349 msgid "# keepalives sent" msgstr "# «keepalives» enviados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1376 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1431 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1437 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1440 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1448 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1454 #, fuzzy msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1462 #, fuzzy msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1534 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1540 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1568 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574 msgid "# bandwidth quota violations by other peers" msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" # throttling? -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590 msgid "# ms throttling suggested" msgstr "# ms de impulso sugeridos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1705 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1712 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1751 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1757 #, fuzzy msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1767 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1773 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1794 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1800 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1844 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849 #, c-format msgid "" "Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session " "%p\n" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1904 #, fuzzy msgid "# CONNECT_ACK messages sent" msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1914 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2192 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2196 #, fuzzy, c-format msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2312 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2316 #, fuzzy msgid "# CONNECT messages received" msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2321 #, c-format msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2590 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2594 msgid "# Attempts to switch addresses" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3012 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3016 #, fuzzy msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3111 #, fuzzy msgid "# CONNECT_ACK messages received" msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3133 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3203 msgid "# Successful attempts to switch addresses" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3399 #, fuzzy msgid "# SESSION_ACK messages received" msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3424 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3435 #, fuzzy msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3490 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3509 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524 msgid "# disconnects due to quota of 0" msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3564 #, fuzzy msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3570 #, fuzzy msgid "# DISCONNECT messages received" msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3579 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3687 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3706 msgid "# disconnected from peer upon explicit request" msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" @@ -7285,33 +7534,58 @@ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:367 +#: src/transport/gnunet-transport.c:388 #, c-format msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:375 +#: src/transport/gnunet-transport.c:396 #, c-format msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:415 +#: src/transport/gnunet-transport.c:436 #, c-format msgid "Failed to connect to `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:428 +#: src/transport/gnunet-transport.c:449 #, c-format msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta # en castellano. -#: src/transport/gnunet-transport.c:438 +#: src/transport/gnunet-transport.c:459 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:559 +#: src/transport/gnunet-transport.c:483 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" +msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:487 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" +msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:491 +#, fuzzy, c-format +msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" +msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:495 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:499 +#, c-format +msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "" "Peer `%s' %s %s\n" @@ -7320,33 +7594,44 @@ msgid "" "\t%s%s\n" msgstr "Par «%s»: %s %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:586 +#: src/transport/gnunet-transport.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" msgstr "Par «%s»: %s %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:712 +#: src/transport/gnunet-transport.c:717 src/transport/gnunet-transport.c:1240 +#, fuzzy +msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" +msgstr "" +"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:784 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" msgstr "" "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:726 +#: src/transport/gnunet-transport.c:798 #, c-format msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" msgstr "" "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:789 +#: src/transport/gnunet-transport.c:823 +#, fuzzy +msgid "Failed to start resolver!\n" +msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:866 #, c-format msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:810 +#: src/transport/gnunet-transport.c:888 #, c-format msgid "Successfully connected to `%s'\n" msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:834 +#: src/transport/gnunet-transport.c:912 #, c-format msgid "" "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " @@ -7355,38 +7640,51 @@ msgstr "" "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " "bloques de %u Kb\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:865 +#: src/transport/gnunet-transport.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:888 +#: src/transport/gnunet-transport.c:966 #, c-format msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:950 +#: src/transport/gnunet-transport.c:988 src/transport/gnunet-transport.c:1009 +#, c-format +msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" +msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:989 +msgid "Connected to" +msgstr "Conectado a" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:1010 +msgid "Disconnected from" +msgstr "Desconectado de" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:1031 #, c-format msgid "Received %u bytes from %s\n" msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:975 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1061 #, c-format msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-transport.c:986 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1072 #, c-format msgid "Peer `%s': %s %s\n" msgstr "Par «%s»: %s %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1197 src/transport/gnunet-transport.c:1222 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1300 src/transport/gnunet-transport.c:1325 msgid "Failed to send connect request to transport service\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " "transporte\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1266 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1369 #, c-format msgid "" "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " @@ -7395,7 +7693,7 @@ msgstr "" "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1274 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1377 #, c-format msgid "" "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" @@ -7403,79 +7701,79 @@ msgstr "" "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " "%s, %s, %s, %s, %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1293 src/transport/gnunet-transport.c:1323 -#: src/transport/gnunet-transport.c:1353 src/transport/gnunet-transport.c:1376 -#: src/transport/gnunet-transport.c:1419 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1396 src/transport/gnunet-transport.c:1426 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1456 src/transport/gnunet-transport.c:1479 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1523 msgid "Failed to connect to transport service\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1302 src/transport/gnunet-transport.c:1332 -#: src/transport/gnunet-transport.c:1362 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1405 src/transport/gnunet-transport.c:1435 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1465 msgid "Failed to send request to transport service\n" msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1381 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1484 msgid "Starting to receive benchmark data\n" msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1465 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1569 #, fuzzy msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." -#: src/transport/gnunet-transport.c:1468 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1572 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1471 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1575 msgid "connect to a peer" msgstr "conectar a un par" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1474 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1578 #, fuzzy msgid "disconnect to a peer" msgstr "conectar a un par" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1477 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1581 #, fuzzy msgid "print information for all pending validations " msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? -#: src/transport/gnunet-transport.c:1480 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1584 #, fuzzy msgid "print information for all pending validations continously" msgstr "" "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1483 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1587 msgid "provide information about all current connections (once)" msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1489 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1593 msgid "" "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" msgstr "" "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " "(continuamente)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1491 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1595 msgid "do not resolve hostnames" msgstr "no resolver nombres de máquinas" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1493 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1597 msgid "peer identity" msgstr "identidad del par" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1495 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1599 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1498 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1602 msgid "test transport configuration (involves external server)" msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1507 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1611 msgid "Direct access to transport service." msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." @@ -7548,11 +7846,6 @@ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723 -#, fuzzy -msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" -msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" - #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923 #, fuzzy, c-format msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" @@ -7560,32 +7853,32 @@ msgstr "" "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " "ejecutar el transporte WLAN\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1622 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1685 #, c-format msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" msgstr "" "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " "módulo %s!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1697 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1760 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3031 #, c-format msgid "Shutting down plugin `%s'\n" msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1722 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1785 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3088 #, c-format msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1750 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1819 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2931 #, c-format msgid "Maximum number of connections is %u\n" msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1423 #, c-format msgid "" "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " @@ -7594,12 +7887,12 @@ msgstr "" "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " "los datos de subida %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1687 #, c-format msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1695 #, c-format msgid "" "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" @@ -7607,7 +7900,7 @@ msgstr "" "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " "nueva conexión\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982 msgid "" "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" "certificate-creation' could not be started!\n" @@ -7615,93 +7908,98 @@ msgstr "" "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2006 #, fuzzy, c-format msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" msgstr "" "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " "uno!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2429 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:698 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2461 src/util/service.c:700 #, c-format msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:715 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2478 src/util/service.c:719 #, c-format msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2589 #, c-format msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2661 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2754 #, c-format msgid "IPv4 support is %s\n" msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768 #, c-format msgid "IPv6 support is %s\n" msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2775 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786 msgid "Port is required! Fix in configuration\n" msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793 #, c-format msgid "Using port %u\n" msgstr "Usando puerto %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2808 #, c-format msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " "válida!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2818 #, c-format msgid "Binding to IPv4 address %s\n" msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2839 #, c-format msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " "válida!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 #, c-format msgid "Binding to IPv6 address %s\n" msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901 #, c-format msgid "Using external hostname `%s'\n" msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2917 #, c-format msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177 +#, fuzzy +msgid "Unable to compile URL regex\n" +msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" + #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 #, c-format msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" @@ -7747,65 +8045,65 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP" msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:555 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:565 #, c-format msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:762 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:928 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2005 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:787 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:962 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2047 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2620 msgid "# TCP sessions active" msgstr "# Sesiones TCP activas" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:795 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:921 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:823 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:955 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1045 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1093 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1277 msgid "# bytes currently in TCP buffers" msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:798 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:826 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1048 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1096 msgid "# bytes transmitted via TCP" msgstr "# bytes recibidos vía TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1233 #, c-format msgid "Trying to send with invalid session %p\n" msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1462 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1504 msgid "# requests to create session with invalid address" msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1609 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2097 msgid "# TCP WELCOME messages received" msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2215 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2257 msgid "# bytes received via TCP" msgstr "# bytes recibidos vía TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2321 msgid "# network-level TCP disconnect events" msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2437 src/util/service.c:582 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2490 src/util/service.c:582 #: src/util/service.c:588 #, c-format msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" @@ -7813,20 +8111,20 @@ msgstr "" "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " "configuración!\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2451 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2504 msgid "Failed to start service.\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2547 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2607 #, c-format msgid "TCP transport listening on port %llu\n" msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2611 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2615 #, c-format msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" @@ -7901,12 +8199,12 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" msgid "Cannot create path to `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1652 +#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1645 #, fuzzy msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n" msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n" -#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1688 +#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1681 #, fuzzy msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" @@ -7967,10 +8265,6 @@ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729 -msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" -msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" - #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929 #, c-format msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" @@ -8124,7 +8418,7 @@ msgstr "" msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" -#: src/util/configuration.c:996 +#: src/util/configuration.c:1023 #, c-format msgid "" "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " @@ -8133,17 +8427,17 @@ msgstr "" "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " "de las opciones legales\n" -#: src/util/configuration.c:1066 +#: src/util/configuration.c:1093 #, c-format msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" msgstr "" -#: src/util/configuration.c:1098 +#: src/util/configuration.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" -#: src/util/configuration.c:1172 +#: src/util/configuration.c:1199 #, c-format msgid "" "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " @@ -8252,7 +8546,7 @@ msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" -#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1318 +#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1323 #, c-format msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" @@ -8583,17 +8877,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" msgid "Could not determine plugin installation path.\n" msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" -#: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1452 +#: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1457 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1467 +#: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1472 #, c-format msgid "Could not access configuration file `%s'\n" msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" -#: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1462 +#: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1467 #, fuzzy msgid "Malformed configuration, exit ...\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" @@ -8704,57 +8998,57 @@ msgstr "" "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " "uno es necesario\n" -#: src/util/service.c:903 +#: src/util/service.c:908 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" msgstr "" "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " "mismo\n" -#: src/util/service.c:952 src/util/service.c:970 +#: src/util/service.c:957 src/util/service.c:975 #, c-format msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" -#: src/util/service.c:995 +#: src/util/service.c:1000 #, c-format msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" msgstr "" "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " "mismo\n" -#: src/util/service.c:1165 +#: src/util/service.c:1170 #, c-format msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" -#: src/util/service.c:1207 +#: src/util/service.c:1212 #, c-format msgid "Service `%s' runs at %s\n" msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" -#: src/util/service.c:1256 +#: src/util/service.c:1261 msgid "Service process failed to initialize\n" msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" -#: src/util/service.c:1260 +#: src/util/service.c:1265 msgid "Service process could not initialize server function\n" msgstr "" "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" -#: src/util/service.c:1264 +#: src/util/service.c:1269 msgid "Service process failed to report status\n" msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" -#: src/util/service.c:1319 +#: src/util/service.c:1324 msgid "No such user" msgstr "No existe tal usuario" -#: src/util/service.c:1332 +#: src/util/service.c:1337 #, c-format msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" -#: src/util/service.c:1402 +#: src/util/service.c:1407 msgid "do daemonize (detach from terminal)" msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" @@ -8889,21 +9183,23 @@ msgid "# Active channels" msgstr "# Túneles activos" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 -msgid "# Bytes given to mesh for transmission" +#, fuzzy +msgid "# Bytes given to cadet for transmission" msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680 -msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" +#, fuzzy +msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)" msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 #, fuzzy -msgid "# Mesh channels created" +msgid "# Cadet channels created" msgstr "# Túneles mesh creados" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784 #, fuzzy -msgid "Failed to setup mesh channel!\n" +msgid "Failed to setup cadet channel!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978 @@ -8938,15 +9234,18 @@ msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706 -msgid "# ICMP packets received from mesh" +#, fuzzy +msgid "# ICMP packets received from cadet" msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 -msgid "# UDP packets received from mesh" +#, fuzzy +msgid "# UDP packets received from cadet" msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 -msgid "# TCP packets received from mesh" +#, fuzzy +msgid "# TCP packets received from cadet" msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351 @@ -8966,30 +9265,30 @@ msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987 #, fuzzy msgid "Must specify valid IPv6 address" msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011 msgid "Must specify valid IPv6 mask" msgstr "" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" msgstr "" "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032 #, fuzzy msgid "Must specify valid IPv4 address" msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045 msgid "Must specify valid IPv4 mask" msgstr "" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" msgstr "" "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" @@ -9075,6 +9374,85 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" +#~ msgid "Peer `%s'\n" +#~ msgstr "Par «%s»\n" + +#~ msgid "# Bytes received from MESH" +#~ msgstr "# Bytes recibidos de MESH" + +#~ msgid "`++' not allowed in KSK URI" +#~ msgstr "«++» no permitido en URI KSK" + +#~ msgid "Quotes not balanced in KSK URI" +#~ msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK" + +#~ msgid "SKS URI malformed" +#~ msgstr "URI SKS mal formada" + +#, fuzzy +#~ msgid "# Replies received from MESH" +#~ msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" + +#~ msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" +#~ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`external-ip' command not found" +#~ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to run `upnpc` command" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`upnpc' command took too long, process killed" +#~ msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`upnpc` command not found" +#~ msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" +#~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Too short message received from client!\n" +#~ msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" +#~ msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# SUC responder result messages received" +#~ msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes sent to scalarproduct" +#~ msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" +#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" +#~ msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" + +#~ msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" +#~ msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" + #, fuzzy #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received" #~ msgstr "# peticiones «GET» recibidas" @@ -9550,10 +9928,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n" #~ msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n" -# Miguel: ¿Conectar y conexión? -#~ msgid "Error communicating with ARM service.\n" -#~ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" - #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" #~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n" @@ -9643,9 +10017,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" #~ msgstr "# Retrasada la conexión debido a la falta de clave pública" -#~ msgid "# session keys received" -#~ msgstr "# claves de sesión recibidas" - #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" #~ msgstr "«%s» es para «%s», no para mí. Ignorándolo.\n" @@ -9970,9 +10341,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "Failed to queue a join notification\n" #~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de unión\n" -#~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" -#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" - #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n" #~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de abandono\n" @@ -10007,10 +10375,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ "¡Configurado para proveer salida DNS, pero no hay ningún servidor DNS " #~ "válido configurado!\n" -#~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" - #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n" #~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n" @@ -10141,9 +10505,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" #~ msgstr "«ssh» no parece terminar.\n" -#~ msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" -#~ msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" - #~ msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" #~ msgstr "" #~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el " @@ -11672,14 +12033,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ "Upload aborted.\n" #~ msgstr "Descarga abortada" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Error uploading file: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Error subiendo el fichero %s\n" - #~ msgid "" #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory" @@ -11754,10 +12107,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" #~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" -#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" - #~ msgid "File stored as `%s'.\n" #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" -- cgit v1.2.3