From 490b07064ed2f8a26ab63d2ea050f5583cccb3d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Florian Dold Date: Sat, 27 Apr 2013 14:16:29 +0000 Subject: work on gnunet-set, isolated bug in stream --- po/es.po | 1817 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 1012 insertions(+), 805 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index a04a1242e..4603f756d 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-06 00:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-27 12:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -17,171 +17,279 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el -# que hace de cliente. -#: src/arm/arm_api.c:162 -msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" +#: src/arm/arm_api.c:880 +#, fuzzy +msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" msgstr "" -"Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n" +"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" -# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? -# De momento las he mantenido con una traducción en -# otro mensaje. -#: src/arm/gnunet-arm.c:166 +#: src/arm/arm_monitor_api.c:321 +#, fuzzy +msgid "" +"Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" +msgstr "" +"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:159 #, c-format -msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" -msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" +msgid "Failed to remove configuration file %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? -# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. -#: src/arm/gnunet-arm.c:171 +#: src/arm/gnunet-arm.c:165 #, c-format -msgid "Service `%s' has been stopped.\n" -msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" +msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:174 +#: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:712 +#, fuzzy +msgid "Message was sent successfully" +msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:714 +#, fuzzy +msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:716 +#, fuzzy +msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" +msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:718 +msgid "ARM API is busy" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:720 +#, fuzzy +msgid "Request doesn't fit into a message" +msgstr "no imprime mensajes de estado" + +# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se +# si hay alguna palabra que lo describa mejor. +#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:722 +#, fuzzy +msgid "Request timed out" +msgstr "plazo de consenso" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:724 +#, fuzzy +msgid "Unknown request status" +msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:740 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is stopped" +msgstr "# elementos almacenados" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:742 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is starting" +msgstr "'%s' comenzando\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:744 #, c-format -msgid "Service `%s' was already running.\n" -msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n" +msgid "%s is stopping" +msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:179 +#: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:746 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is starting already" +msgstr "'%s' comenzando\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:748 #, c-format -msgid "Service `%s' has been started.\n" -msgstr "El servicio «%s» se ha iniciado.\n" +msgid "%s is stopping already" +msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:182 +#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:750 #, c-format -msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" -msgstr "El servicio «%s» estaba siendo parado con anterioridad.\n" +msgid "%s is started already" +msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:186 +#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:752 #, c-format -msgid "Service `%s' was already not running.\n" -msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n" +msgid "%s is stopped already" +msgstr "" + +# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? +# De momento las he mantenido con una traducción en +# otro mensaje. +#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:754 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s service is not known to ARM" +msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:756 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s service failed to start" +msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? -#: src/arm/gnunet-arm.c:190 -msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" +#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:758 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" -# Miguel: ¿Conectar y conexión? -#: src/arm/gnunet-arm.c:194 -msgid "Error communicating with ARM service.\n" -msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" +#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:760 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.s Unknown result code." +msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:271 +msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" +msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:198 -msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" -msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n" +#: src/arm/gnunet-arm.c:291 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:202 -msgid "Operation failed.\n" -msgstr "La operación ha fallado.\n" +#: src/arm/gnunet-arm.c:307 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:206 -msgid "Unknown response code from ARM.\n" -msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" +#: src/arm/gnunet-arm.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" +msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:229 +#: src/arm/gnunet-arm.c:361 src/arm/gnunet-arm.c:370 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:390 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to request a list of services: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:430 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:232 +#: src/arm/gnunet-arm.c:433 msgid "Running services:\n" msgstr "Servicios en ejecución:\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:253 +#: src/arm/gnunet-arm.c:534 +msgid "Began monitoring ARM for service status changes\n" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:537 #, c-format -msgid "Failed to remove configuration file %s\n" -msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" +msgid "Stopped %s.\n" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:540 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting %s...\n" +msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:259 +#: src/arm/gnunet-arm.c:543 #, c-format -msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" -msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" +msgid "Stopping %s...\n" +msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:407 src/arm/gnunet-arm.c:424 -msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" -msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" +#: src/arm/gnunet-arm.c:552 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown status %u for service %s.\n" +msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:453 +#: src/arm/gnunet-arm.c:622 msgid "stop all GNUnet services" msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" -#: src/arm/gnunet-arm.c:455 +#: src/arm/gnunet-arm.c:624 msgid "start a particular service" msgstr "inicia un servicio particular" -#: src/arm/gnunet-arm.c:457 +#: src/arm/gnunet-arm.c:626 msgid "stop a particular service" msgstr "detiene un servicio particular" -#: src/arm/gnunet-arm.c:459 +#: src/arm/gnunet-arm.c:628 msgid "start all GNUnet default services" msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" -#: src/arm/gnunet-arm.c:462 +#: src/arm/gnunet-arm.c:631 msgid "stop and start all GNUnet default services" msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" -#: src/arm/gnunet-arm.c:465 +#: src/arm/gnunet-arm.c:634 msgid "delete config file and directory on exit" msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" -#: src/arm/gnunet-arm.c:467 +#: src/arm/gnunet-arm.c:636 msgid "don't print status messages" msgstr "no imprime mensajes de estado" -#: src/arm/gnunet-arm.c:470 +#: src/arm/gnunet-arm.c:639 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual" -#: src/arm/gnunet-arm.c:472 +#: src/arm/gnunet-arm.c:641 msgid "list currently running services" msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" -#: src/arm/gnunet-arm.c:474 +#: src/arm/gnunet-arm.c:643 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" -#: src/arm/gnunet-arm.c:476 +#: src/arm/gnunet-arm.c:645 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. -#: src/arm/gnunet-arm.c:487 +#: src/arm/gnunet-arm.c:656 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" msgstr "" "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:345 -#, c-format -msgid "Failed to start service `%s'\n" -msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" - -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:348 -#, c-format -msgid "Starting service `%s'\n" -msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" - # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un # resultado de tipo estado. -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:257 msgid "Could not send status result to client\n" msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado # de tipo lista. -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:406 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:291 msgid "Could not send list result to client\n" msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:500 +#, c-format +msgid "Failed to start service `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:507 +#, c-format +msgid "Starting service `%s'\n" +msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" + # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:537 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:602 #, c-format msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:559 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:624 #, c-format msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" msgstr "" @@ -192,44 +300,49 @@ msgstr "" # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia # las conexiones cuando se caen. -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:573 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:638 #, c-format msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:681 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:771 #, c-format msgid "Preparing to stop `%s'\n" msgstr "Preparando para parar «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:892 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1023 #, c-format msgid "Restarting service `%s'.\n" msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:985 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1116 msgid "exit" msgstr "salida" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:990 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1121 msgid "signal" msgstr "señal" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:995 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1126 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1001 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1132 #, c-format msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1036 -#, c-format -msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" +msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1228 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386 #, c-format msgid "Starting default services `%s'\n" msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" @@ -237,35 +350,35 @@ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado # de ser consistente. -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1239 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397 #, c-format msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" # Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1253 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411 msgid "" "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" msgstr "" "No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse " "realmente ahora.\n" -#: src/arm/mockup-service.c:44 +#: src/arm/mockup-service.c:46 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" -#: src/ats/ats_api_performance.c:465 +#: src/ats/ats_api_performance.c:475 #, c-format msgid "Received %s message\n" msgstr "Recibido mensaje %s\n" -#: src/ats/ats_api_performance.c:508 +#: src/ats/ats_api_performance.c:518 #, c-format msgid "Received last message for %s \n" msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1176 -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1210 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1372 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1406 #, c-format msgid "" "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " @@ -275,12 +388,12 @@ msgstr "" "de banda predeterminado %llu\n" # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1182 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1378 #, c-format msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1189 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1385 #, c-format msgid "" "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " @@ -290,12 +403,12 @@ msgstr "" "de banda predeterminado %llu\n" # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1216 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1412 #, c-format msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1223 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1419 #, c-format msgid "" "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " @@ -304,26 +417,26 @@ msgstr "" "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " "de banda predeterminado %llu\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:735 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:756 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" msgstr "" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1044 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1226 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1258 #, c-format msgid "Update for ATS type `%s' not implemented!\n" msgstr "" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1306 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1341 #, c-format msgid "Updating address for peer `%s' not added before\n" msgstr "" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1726 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1761 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " @@ -332,7 +445,7 @@ msgstr "" "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " "de banda predeterminado %llu\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1734 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1769 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " @@ -342,21 +455,21 @@ msgstr "" "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1744 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1779 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1752 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1787 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1763 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1798 #, fuzzy, c-format msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" @@ -386,91 +499,91 @@ msgstr "" "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " "Bytes/s, %s\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:326 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:320 #, c-format msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:345 src/namestore/gnunet-namestore.c:610 -#: src/transport/gnunet-transport.c:813 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:339 src/namestore/gnunet-namestore.c:610 +#: src/transport/gnunet-transport.c:804 #, c-format msgid "Service `%s' is not running\n" msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:355 src/transport/gnunet-transport.c:819 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:349 src/transport/gnunet-transport.c:810 #, c-format msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:363 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 #, c-format msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:379 src/ats-tool/gnunet-ats.c:398 -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:415 src/ats-tool/gnunet-ats.c:440 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 src/ats-tool/gnunet-ats.c:434 #, c-format msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:405 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:382 src/ats-tool/gnunet-ats.c:399 #, c-format msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 msgid "Type required\n" msgstr "Tipo requerido\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:484 msgid "get list of active addresses currently used" msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487 msgid "get list of all active addresses" msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es # del servicio de traducción de direcciones. -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493 msgid "monitor mode" msgstr "modo de monitorización" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496 msgid "set preference for the given peer" msgstr "establece las preferencias para el par dado" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 msgid "print all configured quotas" msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502 msgid "peer id" msgstr "identificación del par" # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, # pero creo que son palabras clave. -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 msgid "preference type to set: latency | bandwidth" msgstr "" "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " "banda)" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 msgid "preference value" msgstr "valor de preferencia" # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 msgid "verbose output (include ATS address properties)" msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 msgid "Print information about ATS state" msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" @@ -479,21 +592,21 @@ msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" msgid "Loading block plugin `%s'\n" msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n" -#: src/consensus/gnunet-consensus.c:317 +#: src/consensus/gnunet-consensus.c:350 msgid "number of peers in consensus" msgstr "número de pares en consenso" -#: src/consensus/gnunet-consensus.c:320 +#: src/consensus/gnunet-consensus.c:353 msgid "how many peers receive one value?" msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" -#: src/consensus/gnunet-consensus.c:323 +#: src/consensus/gnunet-consensus.c:356 msgid "number of values" msgstr "número de valores" # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se # si hay alguna palabra que lo describa mejor. -#: src/consensus/gnunet-consensus.c:326 +#: src/consensus/gnunet-consensus.c:359 msgid "consensus timeout" msgstr "plazo de consenso" @@ -520,51 +633,51 @@ msgstr "número de hash" msgid "ibf size" msgstr "tamaño ibf" -#: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:158 +#: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:172 msgid "start peers with the given template configuration" msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada" -#: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:161 +#: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:175 msgid "number of peers to start" msgstr "número de pares para empezar" -#: src/core/core_api.c:755 +#: src/core/core_api.c:752 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" msgstr "" "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" -#: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214 +#: src/core/gnunet-core.c:82 #, c-format msgid "Peer `%s'\n" msgstr "Par «%s»\n" -#: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147 -#: src/transport/gnunet-transport.c:612 src/transport/gnunet-transport.c:636 +#: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140 +#: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630 #, c-format msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" -#: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:614 +#: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608 msgid "Connected to" msgstr "Conectado a" -#: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:638 +#: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632 msgid "Disconnected from" msgstr "Desconectado de" -#: src/core/gnunet-core.c:174 src/mesh/gnunet-mesh.c:176 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:541 +#: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:176 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:643 #, c-format msgid "Invalid command line argument `%s'\n" msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? -#: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:1005 +#: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:996 msgid "provide information about all current connections (continuously)" msgstr "" "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" -#: src/core/gnunet-core.c:222 +#: src/core/gnunet-core.c:215 msgid "Print information about connected peers." msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." @@ -585,7 +698,7 @@ msgstr "" "(HOSTKEY). Saliendo.\n" #: src/core/gnunet-service-core.c:164 -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:725 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:758 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" msgstr "" "El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la máquina. " @@ -704,40 +817,40 @@ msgstr "# bytes recibidos vía TCP" msgid "# rekey operations confirmed via PONG" msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1298 #, fuzzy msgid "# DATA message dropped (out of order)" msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1319 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305 #, c-format msgid "" "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1322 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308 #, fuzzy msgid "# sessions terminated by key expiration" msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1365 -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1390 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1376 msgid "# bytes dropped (duplicates)" msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 msgid "# bytes dropped (out of sequence)" msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404 msgid "# bytes dropped (ancient message)" msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1412 msgid "# bytes of payload decrypted" msgstr "# bytes de «payload» descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1443 #, fuzzy msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" @@ -747,7 +860,7 @@ msgid "# sessions terminated by transport disconnect" msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179 -#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:333 +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328 msgid "# neighbour entries allocated" msgstr "# entradas de vecinos alojadas" @@ -755,23 +868,23 @@ msgstr "# entradas de vecinos alojadas" msgid "# encrypted bytes given to transport" msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" -#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:420 +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411 #, c-format msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:645 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:704 -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1530 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1052 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1276 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1285 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2826 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:644 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2794 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053 msgid "# peers connected" msgstr "# pares conectados" @@ -839,14 +952,14 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817 -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 -#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 -#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/fs/fs_pseudonym.c:46 +#: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 +#: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:46 #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59 -#: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614 +#: src/include/gnunet_common.h:608 src/include/gnunet_common.h:615 #, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" @@ -1246,7 +1359,7 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1037 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900 msgid "be verbose (print progress information)" msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" @@ -1315,88 +1428,88 @@ msgstr "" msgid "Failed to connect to transport service!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:413 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414 msgid "# GET requests from clients injected" msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:503 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508 msgid "# PUT requests received from clients" msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:585 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:590 msgid "# GET requests received from clients" msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:791 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 msgid "# GET STOP requests received from clients" msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" msgstr "" "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " "cliente (CLIENT)" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" msgstr "" "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1085 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1091 #, c-format msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1108 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1114 msgid "# RESULTS queued for clients" msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157 -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1165 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" msgstr "" "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" msgstr "" "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:64 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 #, c-format msgid "%s request received, but have no datacache!\n" msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:74 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 msgid "# ITEMS stored in datacache" msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:159 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 msgid "# Good RESULTS found in datacache" msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:170 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:194 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 #, c-format msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:227 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 msgid "# GET requests given to datacache" msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" @@ -1404,87 +1517,87 @@ msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:504 msgid "# Preference updates given to core" msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:594 msgid "# FIND PEER messages initiated" msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:738 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792 msgid "# Bytes transmitted to other peers" msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:831 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1081 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1062 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101 msgid "# Peer selection failed" msgstr "# Selecciones de pares fallidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1230 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235 msgid "# PUT requests routed" msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1259 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264 msgid "# PUT messages queued for transmission" msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1266 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1379 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1479 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484 msgid "# P2P messages dropped due to full queue" msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1344 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349 msgid "# GET requests routed" msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1371 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376 msgid "# GET messages queued for transmission" msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1486 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491 msgid "# RESULT messages queued for transmission" msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1574 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575 msgid "# P2P PUT requests received" msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1704 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1730 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1712 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1738 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829 msgid "# P2P GET requests received" msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1845 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1882 msgid "# P2P FIND PEER requests processed" msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1859 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896 msgid "# P2P GET requests ONLY routed" msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1943 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1973 msgid "# P2P RESULTS received" msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" @@ -1654,19 +1767,14 @@ msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" -#: src/dv/dv_api.c:189 -msgid "Failed to connect to the dv service!\n" -msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" - -#: src/dv/gnunet-service-dv.c:3003 -msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" +#: src/dv/gnunet-dv.c:165 +msgid "verbose output" msgstr "" -"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO)\n" -#: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 -#, c-format -msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" -msgstr "%s Recibido mensaje de %s del tipo %d, distancia %u!\n" +#: src/dv/gnunet-dv.c:174 +#, fuzzy +msgid "Print information about DV state" +msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:741 #, c-format @@ -2150,7 +2258,7 @@ msgstr "" msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock" msgstr "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)" -#: src/fs/fs_namespace.c:694 src/fs/fs_publish_ksk.c:307 +#: src/fs/fs_namespace.c:694 src/fs/fs_publish_ksk.c:311 msgid "Internal error." msgstr "Error interno." @@ -2158,6 +2266,28 @@ msgstr "Error interno." msgid "Failed to connect to datastore." msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." +#: src/fs/fs_pseudonym.c:342 src/fs/fs_pseudonym.c:645 +#, c-format +msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del " +"seudónimo: %s\n" + +#: src/fs/fs_pseudonym.c:477 src/fs/fs_pseudonym.c:503 +#: src/fs/fs_pseudonym.c:641 +msgid "no-name" +msgstr "sin nombre" + +#: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:975 +#, c-format +msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" + +#: src/fs/fs_pseudonym.c:1505 +#, fuzzy, c-format +msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" + #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397 #, c-format msgid "Publishing failed: %s" @@ -2221,7 +2351,7 @@ msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" -#: src/fs/fs_publish_ksk.c:269 +#: src/fs/fs_publish_ksk.c:273 msgid "Could not connect to datastore." msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." @@ -2353,19 +2483,19 @@ msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" -#: src/fs/fs_uri.c:944 +#: src/fs/fs_uri.c:945 msgid "identifier is NULL!" msgstr "" -#: src/fs/fs_uri.c:949 +#: src/fs/fs_uri.c:951 msgid "identifier has zero length!" msgstr "" -#: src/fs/fs_uri.c:1118 src/fs/fs_uri.c:1145 +#: src/fs/fs_uri.c:1122 src/fs/fs_uri.c:1149 msgid "No keywords specified!\n" msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" -#: src/fs/fs_uri.c:1151 +#: src/fs/fs_uri.c:1155 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" @@ -2568,21 +2698,21 @@ msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" msgid "Special file-sharing operations" msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" -#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:182 +#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:190 msgid "run the experiment with COUNT peers" msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" -#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:185 +#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" msgstr "" "especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " "de pruebas debería usar" -#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:188 +#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196 msgid "automatically terminate experiment after DELAY" msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" -#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197 +#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:205 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" msgstr "" "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " @@ -2745,7 +2875,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595 -#: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873 +#: src/transport/gnunet-transport.c:834 src/transport/gnunet-transport.c:864 #, c-format msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" @@ -2864,99 +2994,99 @@ msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:248 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:271 msgid "# running average P2P latency (ms)" msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:309 src/fs/gnunet-service-fs.c:521 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:538 msgid "# Loopback routes suppressed" msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:626 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321 #, c-format msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677 msgid "# migration stop messages received" msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681 #, c-format msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716 msgid "# replies transmitted to other peers" msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 msgid "# replies dropped" msgstr "# respuestas omitidas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 msgid "# P2P searches active" msgstr "# busquedas P2P activas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840 msgid "# artificial delays introduced (ms)" msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893 msgid "# replies dropped due to type mismatch" msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901 msgid "# replies received for other peers" msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021 msgid "# requests done for free (low load)" msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046 msgid "# request dropped, priority insufficient" msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056 msgid "# requests done for a price (normal load)" msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1169 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134 msgid "# GET requests received (from other peers)" msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1203 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1226 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191 msgid "# requests dropped due to missing reverse route" msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1276 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241 msgid "# requests dropped due TTL underflow" msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294 msgid "# P2P query messages received and processed" msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664 msgid "# migration stop messages sent" msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" @@ -3409,79 +3539,79 @@ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:118 +#: src/hello/gnunet-hello.c:119 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:124 +#: src/hello/gnunet-hello.c:125 #, c-format msgid "Error accessing file `%s': %s\n" msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:132 +#: src/hello/gnunet-hello.c:133 #, c-format msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:139 +#: src/hello/gnunet-hello.c:140 #, c-format msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:149 src/hello/gnunet-hello.c:177 +#: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:179 #, c-format msgid "Error opening file `%s': %s\n" msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:165 +#: src/hello/gnunet-hello.c:166 #, c-format msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:189 +#: src/hello/gnunet-hello.c:191 #, c-format msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" -#: src/hello/hello.c:904 +#: src/hello/hello.c:936 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " "expiración\n" -#: src/hello/hello.c:913 +#: src/hello/hello.c:945 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " "válido\n" -#: src/hello/hello.c:923 +#: src/hello/hello.c:955 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" -#: src/hello/hello.c:933 +#: src/hello/hello.c:965 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " "transporte\n" -#: src/hello/hello.c:950 +#: src/hello/hello.c:982 #, c-format msgid "Plugin `%s' not found\n" msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" -#: src/hello/hello.c:959 +#: src/hello/hello.c:991 #, c-format msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" -#: src/hello/hello.c:978 +#: src/hello/hello.c:1010 #, c-format msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:258 msgid "" "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " "reason to run!\n" @@ -3489,11 +3619,11 @@ msgstr "" "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 msgid "advertise our hostlist to other peers" msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 msgid "" "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " "option)" @@ -3501,16 +3631,16 @@ msgstr "" "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " "que siempre se use esta opción)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:319 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" msgstr "" "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323 msgid "provide a hostlist server" msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:338 msgid "GNUnet hostlist server and client" msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" @@ -3535,13 +3665,13 @@ msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1052 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1056 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071 #, c-format msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1327 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1319 msgid "# advertised hostlist URIs" msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" @@ -3594,7 +3724,7 @@ msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" msgid "# hostlist downloads initiated" msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1500 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1492 msgid "# milliseconds between hostlist downloads" msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" @@ -3604,66 +3734,66 @@ msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" msgstr "" "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1105 src/hostlist/hostlist-client.c:1121 msgid "# active connections" msgstr "# conexiones activas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1275 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1267 #, c-format msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1279 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1271 #, c-format msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1282 #, c-format msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" msgstr "" "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " "máquinas: %s\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1323 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1315 #, c-format msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1325 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1317 msgid "# hostlist URIs read from file" msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1370 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1362 #, c-format msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" msgstr "" "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " "de máquinas: %s\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1375 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1367 #, c-format msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1399 src/hostlist/hostlist-client.c:1416 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1391 src/hostlist/hostlist-client.c:1408 #, c-format msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1411 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1403 msgid "# hostlist URIs written to file" msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1465 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1457 msgid "Learning is enabled on this peer\n" msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1477 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1469 msgid "Learning is not enabled on this peer\n" msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1489 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1481 #, c-format msgid "" "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" @@ -3671,7 +3801,7 @@ msgstr "" "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " "habilitado en este par\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1493 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1485 #, c-format msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n" @@ -3684,10 +3814,11 @@ msgstr "bytes en la lista de máquinas" msgid "expired addresses encountered" msgstr "direcciones expiradas encontradas" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:331 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:386 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:922 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:421 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:348 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:418 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:489 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 #, c-format msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" msgstr "" @@ -3742,60 +3873,60 @@ msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" msgid "# hostlist advertisements send" msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:388 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:384 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" msgstr "" "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:552 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:547 -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:632 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:548 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:661 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" msgstr "" "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " "Saliendo.\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:562 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:558 #, c-format msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:571 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:567 #, c-format msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:585 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:581 #, c-format msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:625 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:621 #, c-format msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:667 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:663 #, c-format msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" msgstr "" "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" -#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001 +#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990 #, c-format msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n" -#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034 +#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1023 #, c-format msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n" -#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093 +#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1082 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" msgstr "" "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)" -#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1102 +#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091 #: src/template/gnunet-template.c:70 msgid "help text" msgstr "texto de ayuda" @@ -3814,30 +3945,31 @@ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" msgid "Print information about mesh tunnels and peers." msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8010 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8015 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7972 msgid "Wrong CORE service\n" msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8227 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8232 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8185 #, c-format msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" msgstr "" "El servicio mesh no puede acceder a la clave de la máquina: %s. Saliendo.\n" -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8309 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8321 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8333 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8359 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8371 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8383 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8321 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8333 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8345 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8359 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8371 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8383 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8395 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478 -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1496 -#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:277 -#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:290 -#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:303 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8261 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8273 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8285 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8299 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8311 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8323 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8274 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8286 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8298 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8312 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8324 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8336 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8348 src/nse/gnunet-service-nse.c:1516 +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 +#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:320 +#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:332 +#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:344 +#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:357 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 #, c-format msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" @@ -3845,10 +3977,10 @@ msgstr "" "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " "Saliendo.\n" -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8395 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8405 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8416 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8407 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8417 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8428 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8357 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8360 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8370 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8381 #, c-format msgid "" "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" @@ -3944,7 +4076,7 @@ msgid "del" msgstr "borrar" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:599 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:701 #, c-format msgid "Invalid URI `%s'\n" msgstr "URI no válida: «%s»\n" @@ -4241,81 +4373,71 @@ msgstr "" "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " "pruebas NAT: %s\n" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1013 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1016 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888 msgid "name of the file for writing connection information and statistics" msgstr "" "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1019 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282 msgid "name of the file with the login information for the testbed" msgstr "" "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " "pruebas" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1022 -msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed" -msgstr "" -"Dirección IP de este sistema como visto desde el resto de equipos de prueba" - -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1025 -msgid "delay between queries to statistics during a round" -msgstr "retardo entre consultas a las estadísticas durante una ronda" - -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1028 -msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round" -msgstr "" -"prefijo de los nombres de fichero usados para escribir la topología de cada " -"ronda" - -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1031 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894 msgid "name of the file for writing the main results" msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1034 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:897 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1040 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:903 msgid "delay between rounds" msgstr "retraso entre rondas" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1050 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912 msgid "Measure quality and performance of the NSE service." msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389 +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1405 #, c-format msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n" -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1486 +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1524 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 #, c-format msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:230 -#, c-format -msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:269 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:444 msgid "# peers known" msgstr "# pares conocidos" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:297 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:480 #, c-format msgid "" "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" @@ -4323,12 +4445,22 @@ msgstr "" "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " "Eliminado.\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:419 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "Scanning directory `%s'\n" +msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637 #, c-format msgid "Still no peers found in `%s'!\n" msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:807 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:969 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cleaning up directory `%s'\n" +msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1249 #, c-format msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" @@ -4362,73 +4494,106 @@ msgstr "" "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " "información de pares (PEERINFO)." -#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256 +#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269 #, c-format msgid "Could not connect to `%s' service.\n" msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "%sPeer `%s'\n" +msgstr "Par «%s»\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:427 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failure: Did not receive %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:435 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failure: Received invalid %s\n" +msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:444 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:457 +#, c-format +msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:521 #, c-format msgid "Failure adding HELLO: %s\n" msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:557 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 #, c-format msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:563 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665 #, c-format msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727 #, c-format msgid "I am peer `%s'.\n" msgstr "Yo soy el par «%s».\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759 msgid "don't resolve host names" msgstr "no resolver nombres de máquina" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:762 msgid "output only the identity strings" msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:657 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:765 +msgid "include friend-only information" +msgstr "" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768 msgid "output our own identity only" msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:660 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771 msgid "list all known peers" msgstr "mostrar todos los pares conocidos" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:663 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774 +msgid "dump hello to file" +msgstr "" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 msgid "also output HELLO uri(s)" msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:666 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 msgid "add given HELLO uri to the database" msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:677 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791 msgid "Print information about peers." msgstr "Imprimir información sobre los pares." #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120 #, c-format msgid "Starting transport plugins `%s'\n" msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124 #, c-format msgid "Loading `%s' transport plugin\n" msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153 #, c-format msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" @@ -4502,63 +4667,26 @@ msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" msgstr "" "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" -#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:376 +#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:432 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1373 -#, fuzzy, c-format -msgid "An operation has failed while starting peers: %s\n" -msgstr "Una operación ha fallado mientras se iniciaban los pares\n" - -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1418 -#, c-format -msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n" -msgstr "No se pudo crear un par. Error: %s\n" - -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1545 -msgid "An operation has failed while starting slaves\n" -msgstr "Una operación ha fallado mientras se arrancaban los esclavos\n" - -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567 -#, c-format -msgid "No files found in `%s'\n" -msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" - -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1622 -msgid "An operation has failed while linking\n" -msgstr "Una operación ha fallado mientras se enlazaba\n" - -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1732 -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:799 -#, c-format -msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" -msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" - -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1813 -msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n" -msgstr "" -"No se puede conectar al controlador principal -- Compruebe la configuración\n" - -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1915 -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:964 -#, c-format -msgid "Host %s cannot start testbed\n" -msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1246 +msgid "No configuration file given. Exiting\n" +msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1918 -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:968 -msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" -msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1257 +#, fuzzy +msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" +msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1958 -#, c-format +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1276 msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" msgstr "" "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. " "Saliendo.\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1963 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1282 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 #, c-format msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" @@ -4566,89 +4694,64 @@ msgstr "" "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " "Saliendo.\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1969 -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1071 -#, c-format -msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" -msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" - -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1972 -#, c-format -msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n" -msgstr "" -"Comprobando si las máquinas dadas pueden iniciar la batería de pruebas. Por " -"favor, espere\n" - -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1996 -#, c-format -msgid "Exiting\n" -msgstr "Saliendo\n" - -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2002 -#, c-format -msgid "No configuration file given. Exiting\n" -msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" - -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2011 -#, c-format -msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n" -msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" - -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2029 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 #, c-format msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2036 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1295 #, c-format +msgid "No files found in `%s'\n" +msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1304 msgid "No search strings file given. Exiting.\n" msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2044 -#, c-format +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314 +#, fuzzy msgid "" -"Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. " +"Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " "Exiting.\n" msgstr "" "Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene " "cadenas suficientes. Saliendo.\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2050 -#, c-format +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1322 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2077 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1389 msgid "name of the file for writing statistics" msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2080 -msgid "create COUNT number of random links between peers" -msgstr "crear un número «COUNT» de enlaces aleatorios entre pares" - -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2083 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392 msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed" msgstr "" "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " "fallida" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2086 -msgid "wait DELAY before starting string search" -msgstr "esperar «DELAY» antes de empezar la búsqueda de cadenas" - -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2089 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1395 msgid "number of search strings to read from search strings file" msgstr "" "número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda" -# WTF??? -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2092 -#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692 -msgid "maximum path compression length" -msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1398 +msgid "directory with policy files" +msgstr "" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1401 +#, fuzzy +msgid "name of file with input strings" +msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2105 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1404 +#, fuzzy +msgid "name of file with hosts' names" +msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" + +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1416 msgid "Profiler for regex" msgstr "Perfilador para expresiones regulares." @@ -4656,6 +4759,11 @@ msgstr "Perfilador para expresiones regulares." msgid "name of the table to write DFAs" msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" +# WTF??? +#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692 +msgid "maximum path compression length" +msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" + #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 msgid "Profiler for regex library" msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" @@ -4747,11 +4855,11 @@ msgstr "puerto del equipo remoto" msgid "Print statistics about GNUnet operations." msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." -#: src/statistics/statistics_api.c:511 +#: src/statistics/statistics_api.c:512 msgid "Could not save some persistent statistics\n" msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" -#: src/statistics/statistics_api.c:1056 +#: src/statistics/statistics_api.c:1057 msgid "" "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " "might have been lost!\n" @@ -4766,134 +4874,171 @@ msgstr "" "No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», estableciéndolo a " "los 60 segundos predeterminados.\n" +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:670 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" +msgstr "" + #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 #, c-format msgid "Job command file not given. Exiting\n" msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:235 -#, c-format -msgid "No hosts-file specified on command line\n" -msgstr "" -"No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos.\n" +#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:135 +#, fuzzy +msgid "Waiting for child to exit.\n" +msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 +#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "Spawning process `%s'\n" +msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" + +#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" +msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" + +#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:275 msgid "create COUNT number of peers" msgstr "crea «COUNT» número de pares" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:270 +#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:278 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:286 -msgid "Profiler for testbed" -msgstr "Analizador de rendimiento para la batería de pruebas" - -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:469 +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:459 #, c-format msgid "Hosts file %s not found\n" msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:477 +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:467 #, c-format msgid "Hosts file %s has no data\n" msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:484 +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:474 #, c-format msgid "Hosts file %s cannot be read\n" msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:593 +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:583 #, c-format msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" msgstr "" -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1836 +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1856 #, c-format msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:638 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:771 msgid "Linking controllers failed. Exiting" msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1003 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:913 +#, c-format +msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" +msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:978 +msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" +msgstr "" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1081 +#, c-format +msgid "Host %s cannot start testbed\n" +msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1085 +msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" +msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1120 msgid "Cannot start the master controller" msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1059 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1138 +msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" +msgstr "" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1197 #, fuzzy msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1095 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1209 +msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" +msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" + +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1233 msgid "Specified topology must be supported by testbed" msgstr "" "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:668 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:670 #, c-format msgid "Topology file %s not found\n" msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:674 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:676 #, c-format msgid "Topology file %s has no data\n" msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:681 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:683 #, c-format msgid "Topology file %s cannot be read\n" msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:704 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:706 #, c-format msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" msgstr "" "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:713 -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:737 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:715 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:739 #, c-format msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:719 -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:743 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:721 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:745 #, c-format msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" msgstr "" "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:725 -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:749 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:727 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:751 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:764 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:766 #, c-format msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" -#: src/testing/gnunet-testing.c:132 +#: src/testing/gnunet-testing.c:133 #, c-format msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" msgstr "" "No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " "grande?)\n" -#: src/testing/gnunet-testing.c:209 +#: src/testing/gnunet-testing.c:210 msgid "create unique configuration files" msgstr "crear ficheros de configuración únicos" -#: src/testing/gnunet-testing.c:211 +#: src/testing/gnunet-testing.c:212 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" msgstr "" "extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " "claves de máquinas" -#: src/testing/gnunet-testing.c:213 +#: src/testing/gnunet-testing.c:214 msgid "" "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " "extract" @@ -4901,11 +5046,11 @@ msgstr "" "número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " "número de claves de máquina a extraer" -#: src/testing/gnunet-testing.c:215 +#: src/testing/gnunet-testing.c:216 msgid "configuration template" msgstr "plantilla de configuración" -#: src/testing/gnunet-testing.c:224 +#: src/testing/gnunet-testing.c:225 msgid "Command line tool to access the testing library" msgstr "" "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" @@ -4923,27 +5068,27 @@ msgstr "nombre del fichero plantilla de configuración a usar (opcional)" msgid "name of the service to run" msgstr "nombre del servicio a ejecutar" -#: src/testing/testing.c:217 +#: src/testing/testing.c:288 #, c-format msgid "Hostkeys file not found: %s\n" msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" -#: src/testing/testing.c:233 +#: src/testing/testing.c:304 #, c-format msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" -#: src/testing/testing.c:547 +#: src/testing/testing.c:719 #, c-format msgid "Key number %u does not exist\n" msgstr "El número de clave %u no existe\n" -#: src/testing/testing.c:558 +#: src/testing/testing.c:730 #, c-format msgid "Error while decoding key %u\n" msgstr "Error decodificando clave %u\n" -#: src/testing/testing.c:872 +#: src/testing/testing.c:1175 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " @@ -4951,7 +5096,7 @@ msgstr "" # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero # no es una traducción muy literal. -#: src/testing/testing.c:883 +#: src/testing/testing.c:1182 #, c-format msgid "" "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " @@ -4960,31 +5105,36 @@ msgstr "" "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" -#: src/testing/testing.c:897 +#: src/testing/testing.c:1191 #, c-format msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" -#: src/testing/testing.c:931 +#: src/testing/testing.c:1211 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open hostkey file: %s\n" +msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" + +#: src/testing/testing.c:1221 #, c-format msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" -#: src/testing/testing.c:949 +#: src/testing/testing.c:1243 #, c-format msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " "%u: %s\n" -#: src/testing/testing.c:1029 +#: src/testing/testing.c:1343 #, c-format msgid "Failed to start `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" -#: src/testing/testing.c:1235 +#: src/testing/testing.c:1691 #, c-format msgid "Failed to load configuration from %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" @@ -4997,40 +5147,40 @@ msgstr "# pares en la lista negra" msgid "# connect requests issued to transport" msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:725 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806 msgid "# friends connected" msgstr "# amigos conectados" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:987 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" msgstr "" "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " "gestionar la topología!\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1034 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1030 #, c-format msgid "Could not read friends list `%s'\n" msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1040 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036 #, c-format msgid "Friends file `%s' is empty.\n" msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045 #, c-format msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria " "disponible\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053 #, c-format msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1073 #, c-format msgid "" "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" @@ -5038,7 +5188,7 @@ msgstr "" "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " "%llu, omitiendo bytes.\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1086 #, c-format msgid "" "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" @@ -5046,21 +5196,21 @@ msgstr "" "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " "%llu, omitiendo bytes «%s».\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1096 #, c-format msgid "Found friend `%s' in configuration\n" msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1106 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1102 #, c-format msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112 msgid "# friends in configuration" msgstr "# amigos en configuración" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1122 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1118 msgid "" "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " "connect to friends.\n" @@ -5068,91 +5218,63 @@ msgstr "" "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1129 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125 msgid "" "More friendly connections required than target total number of connections.\n" msgstr "" "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " "conexiones.\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1164 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1156 msgid "# HELLO messages received" msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" # gossiped?? -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1219 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1211 msgid "# HELLO messages gossipped" msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1358 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1350 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" msgstr "" "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " "P2P y de F2F)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246 -#, c-format -msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" -msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263 -#, c-format -msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" -msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista negra de «%s»\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284 -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308 -#, c-format -msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" -msgstr "" -"¡Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " -"%llu, rindiendose!\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295 -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331 -#, c-format -msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" -msgstr "" -"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " -"omitiendo bytes.\n" +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267 +#, fuzzy, c-format +msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" +msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345 +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275 #, c-format -msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" +msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" msgstr "" -"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " -"omitiendo bytes «%s».\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359 -#, c-format -msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" -msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514 -#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:752 +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453 +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:718 msgid "# disconnects due to blacklist" msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:183 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:174 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:258 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:239 msgid "# bytes total received" msgstr "# total de bytes recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:305 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:286 msgid "# bytes payload received" msgstr "# bytes de «payload» recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:613 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:642 #, c-format msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" msgstr "" "El servicio de transporte no puede acceder a la clave de la máquina: %s. " "Saliendo.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:708 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:741 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " @@ -5168,123 +5290,123 @@ msgstr "" msgid "# messages dropped due to slow client" msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" -#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:546 +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536 #, c-format msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:687 +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:738 +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728 msgid "# REQUEST CONNECT messages received" msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:175 +#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179 msgid "# refreshed my HELLO" msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1227 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216 msgid "# DISCONNECT messages sent" msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1357 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678 msgid "# bytes in message queue for other peers" msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1362 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351 msgid "# messages transmitted to other peers" msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1367 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356 msgid "# transmission failures for messages to other peers" msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1424 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413 msgid "# messages timed out while in transport queue" msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1466 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455 msgid "# keepalives sent" msgstr "# «keepalives» enviados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1490 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1498 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1544 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1600 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1618 msgid "# bandwidth quota violations by other peers" msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" # throttling? -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1650 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634 msgid "# ms throttling suggested" msgstr "# ms de impulso sugeridos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2802 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2770 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2817 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2851 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2785 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2819 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2864 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2832 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2897 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3082 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046 msgid "# unexpected SESSION ACK messages" msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3137 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3101 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3151 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115 msgid "# disconnects due to quota of 0" msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3182 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146 msgid "# disconnect messages ignored (old format)" msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3193 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3157 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3224 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 msgid "# other peer asked to disconnect from us" msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3319 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283 msgid "# disconnected from peer upon explicit request" msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:113 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" @@ -5334,7 +5456,7 @@ msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" msgid "# PONGs dropped, signature expired" msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1302 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1305 #, c-format msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" @@ -5381,12 +5503,12 @@ msgstr "" msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:531 +#: src/transport/gnunet-transport.c:528 #, c-format msgid "Successfully connected to `%s'\n" msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:553 +#: src/transport/gnunet-transport.c:550 #, c-format msgid "" "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " @@ -5395,38 +5517,38 @@ msgstr "" "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " "bloques de %u Kb\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:588 +#: src/transport/gnunet-transport.c:585 #, c-format msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:664 +#: src/transport/gnunet-transport.c:655 #, c-format msgid "Received %u bytes from %s\n" msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:687 +#: src/transport/gnunet-transport.c:678 #, c-format msgid "Peer `%s': %s %s\n" msgstr "Par «%s»: %s %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:702 +#: src/transport/gnunet-transport.c:693 #, c-format msgid "Peer `%s': %s \n" msgstr "Par «%s»: %s \n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:766 +#: src/transport/gnunet-transport.c:757 #, c-format msgid "Peer `%s' disconnected\n" msgstr "Par «%s» desconectado\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:794 +#: src/transport/gnunet-transport.c:785 msgid "Failed to send connect request to transport service\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " "transporte\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:828 +#: src/transport/gnunet-transport.c:819 #, c-format msgid "" "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " @@ -5435,7 +5557,7 @@ msgstr "" "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:834 +#: src/transport/gnunet-transport.c:825 #, c-format msgid "" "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" @@ -5443,101 +5565,101 @@ msgstr "" "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " "%s, %s, %s, %s, %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884 -#: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945 +#: src/transport/gnunet-transport.c:845 src/transport/gnunet-transport.c:875 +#: src/transport/gnunet-transport.c:897 src/transport/gnunet-transport.c:936 msgid "Failed to connect to transport service\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891 +#: src/transport/gnunet-transport.c:852 src/transport/gnunet-transport.c:882 msgid "Failed to send request to transport service\n" msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:911 +#: src/transport/gnunet-transport.c:902 msgid "Starting to receive benchmark data\n" msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:996 +#: src/transport/gnunet-transport.c:987 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:999 +#: src/transport/gnunet-transport.c:990 msgid "connect to a peer" msgstr "conectar a un par" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1002 +#: src/transport/gnunet-transport.c:993 msgid "provide information about all current connections (once)" msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1008 +#: src/transport/gnunet-transport.c:999 msgid "" "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" msgstr "" "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " "(continuamente)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1011 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1002 msgid "do not resolve hostnames" msgstr "no resolver nombres de máquinas" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1014 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1005 msgid "peer identity" msgstr "identidad del par" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1018 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1009 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1021 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1012 msgid "test transport configuration (involves external server)" msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1032 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1023 msgid "Direct access to transport service." msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." -#: src/transport/plugin_transport_http.c:817 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2556 +#: src/transport/plugin_transport_http.c:815 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2566 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:866 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2324 +#: src/transport/plugin_transport_http.c:864 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2334 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:898 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2356 src/util/service.c:1053 +#: src/transport/plugin_transport_http.c:896 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2366 src/util/service.c:1053 #, c-format msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:915 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2373 src/util/service.c:1070 +#: src/transport/plugin_transport_http.c:913 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2383 src/util/service.c:1070 #, c-format msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1020 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2484 +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2494 #, c-format msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1133 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652 +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2673 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1146 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2663 +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 msgid "Port is required! Fix in configuration\n" msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1157 +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1155 msgid "Port 0, client only mode\n" msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1177 +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1175 #, c-format msgid "" "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " @@ -5546,7 +5668,7 @@ msgstr "" "¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de " "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1206 +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1204 #, c-format msgid "" "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " @@ -5555,42 +5677,42 @@ msgstr "" "¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de " "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1223 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2745 +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 #, c-format msgid "Using external hostname `%s'\n" msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1228 +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1226 msgid "No external hostname configured\n" msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1531 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1535 #, c-format msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" msgstr "" "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " "módulo %s!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1662 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2869 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1666 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2898 #, c-format msgid "Shutting down plugin `%s'\n" msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1687 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2928 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1691 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2957 #, c-format msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1715 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2775 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1719 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2804 #, c-format msgid "Maximum number of connections is %u\n" msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1342 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1352 #, c-format msgid "" "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " @@ -5599,12 +5721,12 @@ msgstr "" "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " "los datos de subida %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1603 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1613 #, c-format msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1611 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1621 #, c-format msgid "" "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" @@ -5612,7 +5734,7 @@ msgstr "" "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " "nueva conexión\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1912 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1922 msgid "" "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" "certificate-creation' could not be started!\n" @@ -5620,52 +5742,52 @@ msgstr "" "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1936 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1946 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" msgstr "" "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " "uno!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2631 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652 #, c-format msgid "IPv4 support is %s\n" msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2666 #, c-format msgid "IPv6 support is %s\n" msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2670 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2691 #, c-format msgid "Using port %u\n" msgstr "Usando puerto %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2685 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 #, c-format msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " "válida!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2695 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716 #, c-format msgid "Binding to IPv4 address %s\n" msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737 #, c-format msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " "válida!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747 #, c-format msgid "Binding to IPv6 address %s\n" msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2790 #, c-format msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" @@ -5732,7 +5854,7 @@ msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:778 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:967 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1826 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2462 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456 msgid "# TCP sessions active" msgstr "# Sesiones TCP activas" @@ -5766,15 +5888,15 @@ msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" msgid "# TCP WELCOME messages received" msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2046 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036 msgid "# bytes received via TCP" msgstr "# bytes recibidos vía TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2124 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2118 msgid "# network-level TCP disconnect events" msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2350 src/util/service.c:948 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2344 src/util/service.c:948 #: src/util/service.c:954 #, c-format msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" @@ -5782,40 +5904,45 @@ msgstr "" "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " "configuración!\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2364 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2358 msgid "Failed to start service.\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2450 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2444 #, c-format msgid "TCP transport listening on port %llu\n" msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2454 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2458 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452 #, c-format msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128 +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP" -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394 +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:403 +msgid "" +"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:420 #, c-format msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " "«socket» en el puerto %d\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2517 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2520 #, c-format msgid "" "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " @@ -5824,7 +5951,7 @@ msgstr "" "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " "compruebe su configuración de red\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2531 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2534 #, c-format msgid "" "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " @@ -5835,21 +5962,21 @@ msgstr "" "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " "dirección IPv6 global\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2772 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2775 msgid "Failed to open UDP sockets\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2848 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2851 #, c-format msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2891 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2894 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1355 +#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1353 msgid "Failed to open UNIX sockets\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" @@ -5863,7 +5990,7 @@ msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1758 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1764 msgid "# WLAN sessions allocated" msgstr "# sesiones WLAN alojadas" @@ -5877,55 +6004,55 @@ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1760 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1766 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1166 msgid "# HELLO messages received via WLAN" msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1192 msgid "# fragments received via WLAN" msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1202 msgid "# ACKs received via WLAN" msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1259 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1364 msgid "# DATA messages received via WLAN" msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1399 msgid "# WLAN DATA messages processed" msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1569 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1739 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1745 #, c-format msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" msgstr "" "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " "ejecutar el transporte WLAN\n" -#: src/transport/transport_api.c:659 +#: src/transport/transport_api.c:651 #, c-format msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" -#: src/transport/transport-testing.c:586 +#: src/transport/transport-testing.c:585 msgid "Failed to initialize testing library!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n" @@ -5997,7 +6124,7 @@ msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" -#: src/util/client.c:1177 +#: src/util/client.c:1178 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" msgstr "" "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " @@ -6043,16 +6170,16 @@ msgstr "NO VÁLIDO" msgid "unknown address" msgstr "dirección desconocida" -#: src/util/common_logging.c:1214 +#: src/util/common_logging.c:1215 msgid "invalid address" msgstr "dirección no válida" -#: src/util/common_logging.c:1232 +#: src/util/common_logging.c:1233 #, c-format msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" -#: src/util/common_logging.c:1253 +#: src/util/common_logging.c:1254 #, c-format msgid "" "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" @@ -6111,7 +6238,7 @@ msgstr "" "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:447 +#: src/util/crypto_ecc.c:444 #, c-format msgid "" "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " @@ -6120,7 +6247,7 @@ msgstr "" "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, %llu " "bytes). Borrándolo.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:462 src/util/crypto_rsa.c:676 +#: src/util/crypto_ecc.c:459 src/util/crypto_rsa.c:676 #, c-format msgid "" "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). " @@ -6129,24 +6256,24 @@ msgstr "" "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (falló al decodificar, " "%llu bytes). Borrándolo.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:558 src/util/crypto_ecc.c:602 +#: src/util/crypto_ecc.c:555 src/util/crypto_ecc.c:599 #: src/util/crypto_rsa.c:750 src/util/crypto_rsa.c:887 #, c-format msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:563 src/util/crypto_rsa.c:892 +#: src/util/crypto_ecc.c:560 src/util/crypto_rsa.c:892 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:606 src/util/crypto_rsa.c:754 +#: src/util/crypto_ecc.c:603 src/util/crypto_rsa.c:754 #: src/util/crypto_rsa.c:790 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" msgstr "" "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " "privada.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:637 src/util/crypto_rsa.c:785 +#: src/util/crypto_ecc.c:634 src/util/crypto_rsa.c:785 #, c-format msgid "" "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" @@ -6154,39 +6281,30 @@ msgstr "" "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " "pero al menos %u son necesarios.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:642 +#: src/util/crypto_ecc.c:639 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" msgstr "" "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " "máquina.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:657 src/util/crypto_rsa.c:805 +#: src/util/crypto_ecc.c:654 src/util/crypto_rsa.c:805 #, c-format msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" msgstr "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida. Borrándolo.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:779 src/util/crypto_rsa.c:982 +#: src/util/crypto_ecc.c:776 src/util/crypto_rsa.c:982 msgid "interrupted by shutdown" msgstr "interrumpido por apagado" -#: src/util/crypto_ecc.c:790 +#: src/util/crypto_ecc.c:787 msgid "gnunet-ecc failed" msgstr "«gnunet-ecc» falló" -#: src/util/crypto_ecc.c:978 -#, c-format -msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" -msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" - -#: src/util/crypto_ecc.c:1046 +#: src/util/crypto_ecc.c:1045 #, c-format msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:1130 -msgid "To be implemented: not secure at the moment, please read README\n" -msgstr "" - #: src/util/crypto_random.c:281 #, c-format msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" @@ -6220,17 +6338,17 @@ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n" -#: src/util/disk.c:1206 +#: src/util/disk.c:1207 #, c-format msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" -#: src/util/disk.c:1560 src/util/service.c:1670 +#: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1670 #, c-format msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" -#: src/util/disk.c:1999 +#: src/util/disk.c:2007 #, c-format msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" msgstr "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n" @@ -6303,12 +6421,12 @@ msgstr "" "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " "versiones cortas.\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316 +#: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328 #, c-format msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:288 +#: src/util/getopt_helpers.c:300 #, c-format msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" @@ -6479,7 +6597,7 @@ msgstr "" "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " "CTRL-C)!\n" -#: src/util/os_installation.c:420 +#: src/util/os_installation.c:423 #, c-format msgid "" "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " @@ -6488,11 +6606,21 @@ msgstr "" "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " "de entorno «%s».\n" -#: src/util/os_installation.c:702 +#: src/util/os_installation.c:709 #, c-format msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" +#: src/util/os_installation.c:767 +#, fuzzy, c-format +msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" +msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" + +#: src/util/os_installation.c:777 +#, c-format +msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" +msgstr "" + #: src/util/plugin.c:89 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" @@ -6517,17 +6645,6 @@ msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" msgid "Could not access configuration file `%s'\n" msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" -#: src/util/pseudonym.c:329 src/util/pseudonym.c:632 -#, c-format -msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" -msgstr "" -"Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del " -"seudónimo: %s\n" - -#: src/util/pseudonym.c:464 src/util/pseudonym.c:490 src/util/pseudonym.c:628 -msgid "no-name" -msgstr "sin nombre" - #: src/util/resolver_api.c:202 #, c-format msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" @@ -6566,22 +6683,22 @@ msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n" msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n" -#: src/util/server.c:426 +#: src/util/server.c:436 #, c-format msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" -#: src/util/server.c:435 +#: src/util/server.c:445 #, c-format msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" -#: src/util/server.c:446 +#: src/util/server.c:456 #, c-format msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" -#: src/util/server.c:830 +#: src/util/server.c:848 #, c-format msgid "" "Processing code for message of type %u did not call " @@ -6775,27 +6892,27 @@ msgstr "días" msgid "end of time" msgstr "fin del plazo" -#: src/util/strings.c:1086 +#: src/util/strings.c:1098 msgid "IPv6 address did not start with `['\n" msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" -#: src/util/strings.c:1094 +#: src/util/strings.c:1106 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" -#: src/util/strings.c:1100 +#: src/util/strings.c:1112 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" msgstr "" "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " "puerto\n" -#: src/util/strings.c:1107 +#: src/util/strings.c:1119 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" msgstr "" "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " "«:»\n" -#: src/util/strings.c:1116 +#: src/util/strings.c:1128 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" @@ -6964,22 +7081,141 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" msgid "Setup tunnels via VPN." msgstr "Configurar túneles vía VPN." -#: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584 -#: src/include/gnunet_common.h:590 +#: src/include/gnunet_common.h:580 src/include/gnunet_common.h:585 +#: src/include/gnunet_common.h:591 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" -#: src/include/gnunet_common.h:600 +#: src/include/gnunet_common.h:601 #, c-format msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" -#: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628 +#: src/include/gnunet_common.h:622 src/include/gnunet_common.h:629 #, c-format msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" +# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el +# que hace de cliente. +#~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n" + +# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? +# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. +#~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" + +#~ msgid "Service `%s' was already running.\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n" + +#~ msgid "Service `%s' has been started.\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» se ha iniciado.\n" + +#~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» estaba siendo parado con anterioridad.\n" + +#~ msgid "Service `%s' was already not running.\n" +#~ msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n" + +# Miguel: ¿Conectar y conexión? +#~ msgid "Error communicating with ARM service.\n" +#~ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" + +#~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" +#~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n" + +#~ msgid "Operation failed.\n" +#~ msgstr "La operación ha fallado.\n" + +#~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error en la comunicación con el servicio de información de pares " +#~ "(PEERINFO)\n" + +#~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" +#~ msgstr "%s Recibido mensaje de %s del tipo %d, distancia %u!\n" + +#~ msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed" +#~ msgstr "" +#~ "Dirección IP de este sistema como visto desde el resto de equipos de " +#~ "prueba" + +#~ msgid "delay between queries to statistics during a round" +#~ msgstr "retardo entre consultas a las estadísticas durante una ronda" + +#~ msgid "" +#~ "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round" +#~ msgstr "" +#~ "prefijo de los nombres de fichero usados para escribir la topología de " +#~ "cada ronda" + +#, fuzzy +#~ msgid "An operation has failed while starting peers: %s\n" +#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se iniciaban los pares\n" + +#~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n" +#~ msgstr "No se pudo crear un par. Error: %s\n" + +#~ msgid "An operation has failed while starting slaves\n" +#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se arrancaban los esclavos\n" + +#~ msgid "An operation has failed while linking\n" +#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se enlazaba\n" + +#~ msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede conectar al controlador principal -- Compruebe la " +#~ "configuración\n" + +#~ msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n" +#~ msgstr "" +#~ "Comprobando si las máquinas dadas pueden iniciar la batería de pruebas. " +#~ "Por favor, espere\n" + +#~ msgid "Exiting\n" +#~ msgstr "Saliendo\n" + +#~ msgid "create COUNT number of random links between peers" +#~ msgstr "crear un número «COUNT» de enlaces aleatorios entre pares" + +#~ msgid "wait DELAY before starting string search" +#~ msgstr "esperar «DELAY» antes de empezar la búsqueda de cadenas" + +#~ msgid "No hosts-file specified on command line\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos.\n" + +#~ msgid "Profiler for testbed" +#~ msgstr "Analizador de rendimiento para la batería de pruebas" + +#~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" +#~ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" + +#~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista negra de «%s»\n" + +#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " +#~ "%llu, rindiendose!\n" + +#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " +#~ "%llu, omitiendo bytes.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " +#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n" + +#~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" +#~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n" + #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n" #~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la clave de máquina: %s\n" @@ -7118,9 +7354,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ "Error recibiendo respuesta a la petición «%s» del ARM para el servicio " #~ "«%s»\n" -#~ msgid "Requesting start of service `%s'.\n" -#~ msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" - #~ msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" #~ msgstr "Solicitando finalización del servicio «%s».\n" @@ -7258,9 +7491,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" #~ msgstr "Sintáxis: /msg USUARIO MENSAJE" -#~ msgid "Unknown user `%s'\n" -#~ msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" - #~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" #~ msgstr "¡El usuario «%s» no está actualmente en la sala!\n" @@ -7464,9 +7694,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave. " #~ "Saliendo.\n" -#~ msgid "Namestore added record successfully" -#~ msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" - #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" #~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n" @@ -8045,18 +8272,12 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "tmppath cannot be NULL\n" #~ msgstr "tmppath no puede ser NULL\n" -#~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n" -#~ msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" - #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n" #~ msgstr "Opción de configuración «%s» en la sección «%s» no válida\n" #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n" #~ msgstr "Falta la opción de configuración «%s» en la sección «%s»\n" -#~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n" -#~ msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about " @@ -8109,10 +8330,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "print the version number" #~ msgstr "imprime el número de versión" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" -#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" - #, fuzzy #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n" #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" @@ -9347,10 +9564,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "Friend list of %s:%d\n" #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Waiting for peers to connect" -#~ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" - #, fuzzy #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" @@ -10202,9 +10415,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgstr "" #~ "se produjo un fallo al descargar el módulo. Notificando al cliente.\n" -#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" -#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" - #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" #~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n" @@ -10662,9 +10872,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "Argument %d: `%s'\n" #~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n" -#~ msgid "`%s' starting\n" -#~ msgstr "'%s' comenzando\n" - #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n" #~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n" -- cgit v1.2.3