From 510137c2bc053e60451d90678c7ac564e3e2f06b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Florian Dold Date: Wed, 14 Aug 2013 10:19:27 +0000 Subject: -message not needed anymore --- po/es.po | 2654 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1516 insertions(+), 1138 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index fe331137a..8941b6537 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-20 15:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-09 23:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/arm/arm_api.c:880 +#: src/arm/arm_api.c:335 #, fuzzy msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" msgstr "" @@ -30,83 +30,83 @@ msgid "" msgstr "" "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:159 +#: src/arm/gnunet-arm.c:164 #, c-format msgid "Failed to remove configuration file %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:165 +#: src/arm/gnunet-arm.c:169 #, c-format msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962 +#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962 #, fuzzy msgid "Message was sent successfully" msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" -#: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964 +#: src/arm/gnunet-arm.c:216 #, fuzzy -msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" +msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966 +#: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966 #, fuzzy msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" -#: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968 +#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968 msgid "ARM API is busy" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970 +#: src/arm/gnunet-arm.c:222 #, fuzzy -msgid "Request doesn't fit into a message" +msgid "Request does not fit into a message" msgstr "no imprime mensajes de estado" # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se # si hay alguna palabra que lo describa mejor. -#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972 +#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972 #, fuzzy msgid "Request timed out" msgstr "plazo de consenso" -#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974 +#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974 #, fuzzy msgid "Unknown request status" msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990 +#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "%s is stopped" msgstr "# elementos almacenados" -#: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992 +#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "%s is starting" msgstr "'%s' comenzando\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994 +#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994 #, c-format msgid "%s is stopping" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996 +#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "%s is starting already" msgstr "'%s' comenzando\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998 +#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998 #, c-format msgid "%s is stopping already" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000 +#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000 #, c-format msgid "%s is started already" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002 +#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002 #, c-format msgid "%s is stopped already" msgstr "" @@ -114,149 +114,154 @@ msgstr "" # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? # De momento las he mantenido con una traducción en # otro mensaje. -#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004 +#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "%s service is not known to ARM" msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006 +#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid "%s service failed to start" msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? -#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008 +#: src/arm/gnunet-arm.c:260 #, fuzzy, c-format -msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" +msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 +#: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 #, fuzzy, c-format msgid "%.s Unknown result code." msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:271 +#: src/arm/gnunet-arm.c:295 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:291 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" -msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" - -#: src/arm/gnunet-arm.c:307 +#: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" -msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" +msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:323 +#: src/arm/gnunet-arm.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:345 +#: src/arm/gnunet-arm.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:361 src/arm/gnunet-arm.c:370 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" -msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" - -#: src/arm/gnunet-arm.c:390 +#: src/arm/gnunet-arm.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:405 +#: src/arm/gnunet-arm.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:423 +#: src/arm/gnunet-arm.c:463 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:474 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to request a list of services: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:430 +#: src/arm/gnunet-arm.c:517 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:433 +#: src/arm/gnunet-arm.c:521 msgid "Running services:\n" msgstr "Servicios en ejecución:\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:534 -msgid "Began monitoring ARM for service status changes\n" +#: src/arm/gnunet-arm.c:603 +#, c-format +msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:537 +#: src/arm/gnunet-arm.c:634 #, c-format msgid "Stopped %s.\n" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:540 +#: src/arm/gnunet-arm.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s...\n" msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:543 +#: src/arm/gnunet-arm.c:640 #, c-format msgid "Stopping %s...\n" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:552 +#: src/arm/gnunet-arm.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown status %u for service %s.\n" msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:622 +#: src/arm/gnunet-arm.c:715 msgid "stop all GNUnet services" msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" -#: src/arm/gnunet-arm.c:624 +#: src/arm/gnunet-arm.c:717 msgid "start a particular service" msgstr "inicia un servicio particular" -#: src/arm/gnunet-arm.c:626 +#: src/arm/gnunet-arm.c:719 msgid "stop a particular service" msgstr "detiene un servicio particular" -#: src/arm/gnunet-arm.c:628 +#: src/arm/gnunet-arm.c:721 msgid "start all GNUnet default services" msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" -#: src/arm/gnunet-arm.c:631 +#: src/arm/gnunet-arm.c:724 msgid "stop and start all GNUnet default services" msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" -#: src/arm/gnunet-arm.c:634 +#: src/arm/gnunet-arm.c:727 msgid "delete config file and directory on exit" msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" -#: src/arm/gnunet-arm.c:636 +#: src/arm/gnunet-arm.c:730 +msgid "monitor ARM activities" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:732 msgid "don't print status messages" msgstr "no imprime mensajes de estado" -#: src/arm/gnunet-arm.c:639 +#: src/arm/gnunet-arm.c:735 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual" -#: src/arm/gnunet-arm.c:641 +#: src/arm/gnunet-arm.c:737 msgid "list currently running services" msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" -#: src/arm/gnunet-arm.c:643 +#: src/arm/gnunet-arm.c:739 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" -#: src/arm/gnunet-arm.c:645 +#: src/arm/gnunet-arm.c:741 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. -#: src/arm/gnunet-arm.c:656 +#: src/arm/gnunet-arm.c:752 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" msgstr "" "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" @@ -342,7 +347,7 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1387 #, c-format msgid "Starting default services `%s'\n" msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" @@ -350,13 +355,13 @@ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado # de ser consistente. -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1398 #, c-format msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" # Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1412 msgid "" "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" msgstr "" @@ -377,8 +382,8 @@ msgstr "Recibido mensaje %s\n" msgid "Received last message for %s \n" msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1372 -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1406 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1529 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1563 #, c-format msgid "" "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " @@ -388,12 +393,12 @@ msgstr "" "de banda predeterminado %llu\n" # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1378 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1535 #, c-format msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1385 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1542 #, c-format msgid "" "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " @@ -403,12 +408,12 @@ msgstr "" "de banda predeterminado %llu\n" # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1412 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1569 #, c-format msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1419 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1576 #, c-format msgid "" "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " @@ -417,26 +422,26 @@ msgstr "" "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " "de banda predeterminado %llu\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:756 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1773 +#, fuzzy +msgid "Failed to initialize solver!\n" +msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" + +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:848 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" msgstr "" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1075 +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1258 +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1216 #, c-format -msgid "Update for ATS type `%s' not implemented!\n" +msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" msgstr "" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1341 -#, c-format -msgid "Updating address for peer `%s' not added before\n" -msgstr "" - -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1761 +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1890 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " @@ -445,7 +450,7 @@ msgstr "" "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " "de banda predeterminado %llu\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1769 +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1898 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " @@ -455,42 +460,47 @@ msgstr "" "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1779 +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1908 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1787 +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1916 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1798 +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1927 #, fuzzy, c-format msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" +#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1246 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot find network of type `%u' %s\n" +msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" + # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre # en castellano sin la palabra resolver. :-) -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145 #, c-format msgid "%u address resolutions had a timeout\n" msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147 #, c-format msgid "ATS returned results for %u addresses\n" msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:199 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204 #, c-format msgid "" "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" @@ -499,91 +509,102 @@ msgstr "" "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " "Bytes/s, %s\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:320 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328 #, c-format msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:339 src/namestore/gnunet-namestore.c:610 -#: src/transport/gnunet-transport.c:804 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:461 +#: src/transport/gnunet-transport.c:812 #, c-format msgid "Service `%s' is not running\n" msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:349 src/transport/gnunet-transport.c:810 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819 #, c-format msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365 #, c-format msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 src/ats-tool/gnunet-ats.c:434 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455 #, c-format msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:382 src/ats-tool/gnunet-ats.c:399 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407 #, c-format msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 -msgid "Type required\n" +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425 +#, fuzzy, c-format +msgid "No preference type given!\n" +msgstr "establece las preferencias para el par dado" + +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430 +#, fuzzy, c-format +msgid "No peer given!\n" +msgstr "No se han proporcionado opciones\n" + +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448 +#, fuzzy +msgid "Valid type required\n" msgstr "Tipo requerido\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:484 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 msgid "get list of active addresses currently used" msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509 msgid "get list of all active addresses" msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es # del servicio de traducción de direcciones. -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 msgid "monitor mode" msgstr "modo de monitorización" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518 msgid "set preference for the given peer" msgstr "establece las preferencias para el par dado" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521 msgid "print all configured quotas" msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 msgid "peer id" msgstr "identificación del par" # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, # pero creo que son palabras clave. -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527 msgid "preference type to set: latency | bandwidth" msgstr "" "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " "banda)" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530 msgid "preference value" msgstr "valor de preferencia" # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533 msgid "verbose output (include ATS address properties)" msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542 msgid "Print information about ATS state" msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" @@ -592,55 +613,25 @@ msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" msgid "Loading block plugin `%s'\n" msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n" -#: src/consensus/gnunet-consensus.c:350 +#: src/consensus/gnunet-consensus.c:352 msgid "number of peers in consensus" msgstr "número de pares en consenso" -#: src/consensus/gnunet-consensus.c:353 +#: src/consensus/gnunet-consensus.c:355 msgid "how many peers receive one value?" msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" -#: src/consensus/gnunet-consensus.c:356 +#: src/consensus/gnunet-consensus.c:358 src/set/gnunet-set-profiler.c:287 +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:290 src/set/gnunet-set-profiler.c:293 msgid "number of values" msgstr "número de valores" # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se # si hay alguna palabra que lo describa mejor. -#: src/consensus/gnunet-consensus.c:359 +#: src/consensus/gnunet-consensus.c:361 msgid "consensus timeout" msgstr "plazo de consenso" -# Miguel: Conjunto resta. -#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:217 -msgid "number of element in set A-B" -msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" - -#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:220 -msgid "number of element in set B-A" -msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" - -# Miguel: Conjunto unión. -#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:223 -msgid "number of common elements in A and B" -msgstr "número de elementos comunes en A y B" - -# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? -#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:226 -msgid "hash num" -msgstr "número de hash" - -#: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:229 -msgid "ibf size" -msgstr "tamaño ibf" - -#: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:172 -msgid "start peers with the given template configuration" -msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada" - -#: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:175 -msgid "number of peers to start" -msgstr "número de pares para empezar" - #: src/core/core_api.c:752 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" msgstr "" @@ -665,14 +656,14 @@ msgstr "Conectado a" msgid "Disconnected from" msgstr "Desconectado de" -#: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:176 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:643 +#: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:170 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653 #, c-format msgid "Invalid command line argument `%s'\n" msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? -#: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:996 +#: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:1004 msgid "provide information about all current connections (continuously)" msgstr "" "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" @@ -681,28 +672,16 @@ msgstr "" msgid "Print information about connected peers." msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." -#: src/core/gnunet-service-core.c:110 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" -msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n" - -#: src/core/gnunet-service-core.c:124 -#, c-format -msgid "Core service of `%4s' ready.\n" -msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" - -#: src/core/gnunet-service-core.c:150 +#: src/core/gnunet-service-core.c:105 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" msgstr "" "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " "(HOSTKEY). Saliendo.\n" -#: src/core/gnunet-service-core.c:164 -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:758 -msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" -msgstr "" -"El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la máquina. " -"Saliendo.\n" +#: src/core/gnunet-service-core.c:126 +#, c-format +msgid "Core service of `%4s' ready.\n" +msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 msgid "# send requests dropped (disconnected)" @@ -745,26 +724,26 @@ msgstr "# mapas de tipos recibidos" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 #, c-format msgid "" -"Ephemeral key message rejected as its validity range does not match our " -"system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" +"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " +"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:818 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819 #, fuzzy msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921 -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:915 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:935 msgid "# PING messages received" msgstr "# mensajes PING recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:929 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 #, fuzzy msgid "# PING messages dropped (out of order)" msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:956 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957 #, c-format msgid "" "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" @@ -773,84 +752,84 @@ msgstr "" "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " "del PONG: «%s»\n" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:973 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 msgid "# PONG messages created" msgstr "# mensajes PONG creados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000 msgid "# sessions terminated by timeout" msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1009 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010 msgid "# keepalive messages sent" msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066 -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1160 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1226 msgid "# PONG messages received" msgstr "# mensajes PONG recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073 #, fuzzy msgid "# PONG messages dropped (connection down)" msgstr "# mensajes PONG recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 #, fuzzy msgid "# PONG messages dropped (out of order)" msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108 msgid "# PONG messages decrypted" msgstr "# mensajes PONG descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1141 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142 msgid "# session keys confirmed via PONG" msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 #, fuzzy msgid "# timeouts prevented via PONG" msgstr "# bytes recibidos vía TCP" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 msgid "# rekey operations confirmed via PONG" msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1298 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 #, fuzzy msgid "# DATA message dropped (out of order)" msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306 #, c-format msgid "" "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309 #, fuzzy msgid "# sessions terminated by key expiration" msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1376 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377 msgid "# bytes dropped (duplicates)" msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 msgid "# bytes dropped (out of sequence)" msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405 msgid "# bytes dropped (ancient message)" msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1412 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 msgid "# bytes of payload decrypted" msgstr "# bytes de «payload» descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1443 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444 #, fuzzy msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" @@ -875,16 +854,16 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:644 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2798 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3057 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2793 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047 msgid "# peers connected" msgstr "# pares conectados" @@ -952,14 +931,13 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817 -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/fs/fs_pseudonym.c:46 -#: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 -#: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 +#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 +#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:46 -#: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59 -#: src/include/gnunet_common.h:608 src/include/gnunet_common.h:615 +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 +#: src/include/gnunet_common.h:616 src/include/gnunet_common.h:623 #, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" @@ -1078,6 +1056,27 @@ msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" msgid "# GET requests executed" msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" + +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:200 +#, c-format +msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:246 +msgid "" +"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " +"merge that datastore into our current datastore" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:255 +#, fuzzy +msgid "Manipulate GNUnet datastore" +msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" + #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349 msgid "# bytes expired" msgstr "# bytes expirados" @@ -1087,12 +1086,12 @@ msgid "# bytes purged (low-priority)" msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 -#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159 +#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155 msgid "Transmission to client failed!\n" msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511 -#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189 +#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" @@ -1301,7 +1300,7 @@ msgstr "" "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193 -#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829 msgid "Sqlite database running\n" msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" @@ -1357,7 +1356,7 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 -#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736 +#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:861 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899 msgid "be verbose (print progress information)" @@ -1436,41 +1435,41 @@ msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" msgid "# PUT requests received from clients" msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:590 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592 msgid "# GET requests received from clients" msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793 msgid "# GET STOP requests received from clients" msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" msgstr "" "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " "cliente (CLIENT)" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" msgstr "" "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1091 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083 #, c-format msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1114 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106 msgid "# RESULTS queued for clients" msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1165 -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" msgstr "" "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" msgstr "" "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" @@ -1517,26 +1516,31 @@ msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:504 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501 msgid "# Preference updates given to core" msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:594 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591 msgid "# FIND PEER messages initiated" msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789 msgid "# Bytes transmitted to other peers" msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859 +#, fuzzy +msgid "# requests TTL-dropped" +msgstr "# peticiones unidas" + #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" @@ -1577,30 +1581,45 @@ msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" msgid "# P2P PUT requests received" msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1730 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1578 +#, fuzzy +msgid "# P2P PUT bytes received" +msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1733 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1738 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1741 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1832 msgid "# P2P GET requests received" msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1882 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1835 +#, fuzzy +msgid "# P2P GET bytes received" +msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888 msgid "# P2P FIND PEER requests processed" msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1902 msgid "# P2P GET requests ONLY routed" msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1973 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1979 msgid "# P2P RESULTS received" msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1982 +#, fuzzy +msgid "# P2P RESULT bytes received" +msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" + #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 msgid "# Network size estimates received" msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" @@ -1671,28 +1690,28 @@ msgstr "" "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " "IDNA: %s\n" -#: src/dns/dnsstub.c:175 +#: src/dns/dnsstub.c:176 #, c-format msgid "Could not bind to any port: %s\n" msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" -#: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1621 +#: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1651 #, c-format msgid "Failed to send DNS request to %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" -#: src/dns/dnsstub.c:299 +#: src/dns/dnsstub.c:300 #, c-format msgid "Sent DNS request to %s\n" msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" -#: src/dns/dnsstub.c:368 +#: src/dns/dnsstub.c:369 #, c-format msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" -#: src/dns/dnsstub.c:440 +#: src/dns/dnsstub.c:441 #, c-format msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" @@ -1758,12 +1777,12 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" msgid "# DNS requests received via TUN interface" msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 #, c-format msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3407 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" @@ -1776,131 +1795,131 @@ msgstr "" msgid "Print information about DV state" msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:741 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756 #, c-format msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:794 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:911 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2343 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2603 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1453 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2015 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:948 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2662 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1509 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1911 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2048 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:988 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1072 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1147 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1200 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210 msgid "# Packets received from TUN" msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1214 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224 msgid "# Bytes received from TUN" msgstr "# Bytes recibidos de TUN" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1240 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1267 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277 #, c-format msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" msgstr "" "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1313 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 #, c-format msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" msgstr "" "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1321 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331 #, c-format msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1703 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713 msgid "# TCP packets sent via TUN" msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1814 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 msgid "# TCP service creation requests received via mesh" msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1906 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2026 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2267 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918 msgid "# Bytes received from MESH" msgstr "# Bytes recibidos de MESH" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1850 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2943 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940 #, c-format msgid "No service found for %s on port %d!\n" msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1854 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865 msgid "# TCP requests dropped (no such service)" msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2029 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038 msgid "# TCP data requests received via mesh" msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2043 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2093 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102 msgid "# ICMP packets sent via TUN" msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2270 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525 msgid "# ICMP service requests received via mesh" msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2588 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1443 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2647 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1479 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1899 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2697 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700 msgid "# UDP packets sent via TUN" msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" @@ -1908,38 +1927,38 @@ msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2924 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 msgid "# UDP service requests received via mesh" msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2947 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944 msgid "# UDP requests dropped (no such service)" msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977 msgid "# Inbound MESH tunnels created" msgstr "# Túneles interiores MESH creados" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3209 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216 #, c-format msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" msgstr "" "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " "«%s»!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3223 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242 #, c-format msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 #, c-format msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" msgstr "" "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " "servicio «%s»!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3364 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 msgid "" "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " "being enabled in the configuration\n" @@ -1947,7 +1966,7 @@ msgstr "" "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " "estén habilitadas en la configuración\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380 msgid "" "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " "being enabled in the configuration\n" @@ -1955,7 +1974,7 @@ msgstr "" "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " "estén habilitadas en la configuración\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3379 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387 msgid "" "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " "ENABLE_IPv4=YES\n" @@ -1963,7 +1982,7 @@ msgstr "" "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3385 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393 msgid "" "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " "ENABLE_IPv6=YES\n" @@ -1971,14 +1990,160 @@ msgstr "" "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3391 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3620 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56 +msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78 +msgid "Experimentation daemon starting ...\n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84 +#, fuzzy +msgid "Failed to create statistics!\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121 +msgid "GNUnet experimentation daemon" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264 +#, c-format +msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271 +#, c-format +msgid "" +"Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " +"sec. \n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316 +#, c-format +msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321 +#, c-format +msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327 +#, c-format +msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336 +#, c-format +msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344 +#, c-format +msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349 +#, c-format +msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse file `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:419 +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:444 +msgid "" +"No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! " +"Exit...\n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:429 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid value `%s'\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:453 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid public key `%s'\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found issuer for public key `%s'\n" +msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:463 +#, fuzzy, c-format +msgid "No issuer for public key `%s'\n" +msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" +msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:220 +#, c-format +msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:290 +#, c-format +msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:421 +#, c-format +msgid "Added peer `%s' as active node\n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to peer %s\n" +msgstr "Conectado a %s.\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:877 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disconnected from peer %s\n" +msgstr "Desconectado de %s\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1057 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to CORE service!\n" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109 +#, c-format +msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" +msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" +msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n" + +#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" +msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" + #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 msgid "# acknowledgements sent for fragment" msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" @@ -2048,31 +2213,24 @@ msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:1520 -#, c-format -msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" -msgstr "" -"Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " -"retomar la operación de publicación.\n" - -#: src/fs/fs_api.c:1562 +#: src/fs/fs_api.c:1557 #, c-format msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:1578 +#: src/fs/fs_api.c:1571 #, c-format msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2229 +#: src/fs/fs_api.c:2228 #, c-format msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" msgstr "" "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " "%s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2239 +#: src/fs/fs_api.c:2238 #, c-format msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" @@ -2087,7 +2245,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2897 +#: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2896 #, c-format msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" msgstr "" @@ -2100,13 +2258,13 @@ msgstr "" "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " "fichero «%s»\n" -#: src/fs/fs_api.c:2841 +#: src/fs/fs_api.c:2840 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" msgstr "" "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " "en pausa\n" -#: src/fs/fs_api.c:2935 +#: src/fs/fs_api.c:2934 #, c-format msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" msgstr "" @@ -2117,7 +2275,7 @@ msgstr "" msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" -#: src/fs/fs_download.c:321 +#: src/fs/fs_download.c:322 msgid "" "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" "bit systems\n" @@ -2125,24 +2283,24 @@ msgstr "" "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " "en sistemas de 32 bits\n" -#: src/fs/fs_download.c:341 +#: src/fs/fs_download.c:342 msgid "Directory too large for system address space\n" msgstr "" "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" -#: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519 +#: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520 #, c-format msgid "Failed to open file `%s' for writing" msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" -#: src/fs/fs_download.c:888 +#: src/fs/fs_download.c:889 #, c-format msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " "«%s»\n" -#: src/fs/fs_download.c:970 +#: src/fs/fs_download.c:971 #, c-format msgid "" "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " @@ -2151,33 +2309,33 @@ msgstr "" "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" -#: src/fs/fs_download.c:996 +#: src/fs/fs_download.c:997 msgid "internal error decrypting content" msgstr "error interno descifrando el contenido" -#: src/fs/fs_download.c:1019 +#: src/fs/fs_download.c:1020 #, c-format msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" -#: src/fs/fs_download.c:1029 +#: src/fs/fs_download.c:1030 #, c-format msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" msgstr "" "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" -#: src/fs/fs_download.c:1038 +#: src/fs/fs_download.c:1039 #, c-format msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " "%llu del fichero «%s»: %s" -#: src/fs/fs_download.c:1136 +#: src/fs/fs_download.c:1137 msgid "internal error decoding tree" msgstr "error interno decodificando árbol" -#: src/fs/fs_download.c:1927 +#: src/fs/fs_download.c:1928 msgid "Invalid URI" msgstr "URI no válida" @@ -2217,150 +2375,110 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" -#: src/fs/fs_namespace.c:104 +#: src/fs/fs_namespace.c:207 #, c-format msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" -#: src/fs/fs_namespace.c:126 src/fs/fs_namespace.c:214 +#: src/fs/fs_namespace.c:229 #, c-format msgid "Failed to write `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_namespace.c:240 src/fs/fs_namespace.c:284 -#: src/fs/fs_namespace.c:330 -msgid "Can't determine where namespace directory is\n" -msgstr "" - -#: src/fs/fs_namespace.c:252 -#, c-format -msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" -msgstr "" -"Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de " -"nombres «%s»\n" - -#: src/fs/fs_namespace.c:296 +#: src/fs/fs_namespace.c:320 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" -msgstr "" -"Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de " -"nombres «%s»\n" - -#: src/fs/fs_namespace.c:467 -#, c-format -msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" -msgstr "" -"Se produjo un fallo al leer el fichero de la clave privada del espacio de " -"nombres «%s», ¡borrándolo!\n" - -#: src/fs/fs_namespace.c:659 -#, fuzzy -msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock" -msgstr "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)" - -#: src/fs/fs_namespace.c:694 src/fs/fs_publish_ksk.c:311 -msgid "Internal error." -msgstr "Error interno." +msgid "Failed to read `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_namespace.c:747 +#: src/fs/fs_namespace.c:466 msgid "Failed to connect to datastore." msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." -#: src/fs/fs_pseudonym.c:342 src/fs/fs_pseudonym.c:645 +#: src/fs/fs_pseudonym.c:327 src/fs/fs_pseudonym.c:631 #, c-format msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del " "seudónimo: %s\n" -#: src/fs/fs_pseudonym.c:477 src/fs/fs_pseudonym.c:503 -#: src/fs/fs_pseudonym.c:641 +#: src/fs/fs_pseudonym.c:463 src/fs/fs_pseudonym.c:489 +#: src/fs/fs_pseudonym.c:627 msgid "no-name" msgstr "sin nombre" -#: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:1014 -#, c-format -msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" -msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" - -#: src/fs/fs_pseudonym.c:1505 -#, fuzzy, c-format -msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" -msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" - -#: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397 +#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:399 #, c-format msgid "Publishing failed: %s" msgstr "Publicación fallida: %s" -#: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678 -#: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863 +#: src/fs/fs_publish.c:624 src/fs/fs_publish.c:641 src/fs/fs_publish.c:680 +#: src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:725 src/fs/fs_publish.c:865 #, c-format msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" -#: src/fs/fs_publish.c:624 +#: src/fs/fs_publish.c:626 msgid "timeout on index-start request to `fs' service" msgstr "" "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " "servicio «fs»" -#: src/fs/fs_publish.c:636 +#: src/fs/fs_publish.c:638 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" -#: src/fs/fs_publish.c:679 +#: src/fs/fs_publish.c:681 msgid "failed to compute hash" msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" -#: src/fs/fs_publish.c:699 +#: src/fs/fs_publish.c:701 msgid "filename too long" msgstr "nombre de fichero demasiado largo" -#: src/fs/fs_publish.c:724 +#: src/fs/fs_publish.c:726 msgid "could not connect to `fs' service" msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" -#: src/fs/fs_publish.c:747 +#: src/fs/fs_publish.c:749 #, c-format msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" -#: src/fs/fs_publish.c:812 +#: src/fs/fs_publish.c:814 #, c-format msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" -#: src/fs/fs_publish.c:818 +#: src/fs/fs_publish.c:820 #, c-format msgid "Recursive upload failed: %s" msgstr "Subida recursiva fallida: %s" -#: src/fs/fs_publish.c:864 +#: src/fs/fs_publish.c:866 msgid "needs to be an actual file" msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" -#: src/fs/fs_publish.c:1090 +#: src/fs/fs_publish.c:1092 #, c-format msgid "Insufficient space for publishing: %s" msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" -#: src/fs/fs_publish.c:1161 +#: src/fs/fs_publish.c:1164 #, c-format msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" -#: src/fs/fs_publish_ksk.c:273 +#: src/fs/fs_publish_ksk.c:219 msgid "Could not connect to datastore." msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." -#: src/fs/fs_search.c:742 +#: src/fs/fs_search.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" -#: src/fs/fs_search.c:800 +#: src/fs/fs_search.c:874 #, c-format msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" msgstr "" @@ -2405,97 +2523,89 @@ msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" -#: src/fs/fs_unindex.c:566 src/fs/fs_unindex.c:633 +#: src/fs/fs_unindex.c:565 src/fs/fs_unindex.c:628 msgid "Failed to connect to `datastore' service." msgstr "" "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " "(datastore)." -#: src/fs/fs_unindex.c:646 +#: src/fs/fs_unindex.c:641 msgid "Failed to open file for unindexing." msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." -#: src/fs/fs_unindex.c:680 +#: src/fs/fs_unindex.c:675 msgid "Failed to compute hash of file." msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." # Cadena erronea, corregida en SVN. -#: src/fs/fs_uri.c:221 +#: src/fs/fs_uri.c:222 #, no-c-format msgid "`%' must be followed by HEX number" msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" -#: src/fs/fs_uri.c:280 +#: src/fs/fs_uri.c:281 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" -#: src/fs/fs_uri.c:298 +#: src/fs/fs_uri.c:299 msgid "`++' not allowed in KSK URI" msgstr "«++» no permitido en URI KSK" -#: src/fs/fs_uri.c:305 +#: src/fs/fs_uri.c:306 msgid "Quotes not balanced in KSK URI" msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK" -#: src/fs/fs_uri.c:375 +#: src/fs/fs_uri.c:376 msgid "Malformed SKS URI" msgstr "URI SKS mal formada" -#: src/fs/fs_uri.c:418 src/fs/fs_uri.c:433 +#: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434 msgid "Malformed CHK URI" msgstr "URI CHK mal formada" -#: src/fs/fs_uri.c:563 src/fs/fs_uri.c:578 src/fs/fs_uri.c:588 -#: src/fs/fs_uri.c:616 +#: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601 +#: src/fs/fs_uri.c:629 msgid "SKS URI malformed" msgstr "URI SKS mal formada" -#: src/fs/fs_uri.c:598 +#: src/fs/fs_uri.c:611 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" -#: src/fs/fs_uri.c:604 +#: src/fs/fs_uri.c:617 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" -#: src/fs/fs_uri.c:610 +#: src/fs/fs_uri.c:623 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" -#: src/fs/fs_uri.c:623 +#: src/fs/fs_uri.c:636 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" -#: src/fs/fs_uri.c:635 +#: src/fs/fs_uri.c:648 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" -#: src/fs/fs_uri.c:673 +#: src/fs/fs_uri.c:686 msgid "Unrecognized URI type" msgstr "Tipo de URI no reconocido" -#: src/fs/fs_uri.c:898 src/util/crypto_ecc.c:941 +#: src/fs/fs_uri.c:911 msgid "Lacking key configuration settings.\n" msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" -#: src/fs/fs_uri.c:904 src/util/crypto_ecc.c:947 +#: src/fs/fs_uri.c:917 #, c-format msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" -#: src/fs/fs_uri.c:945 -msgid "identifier is NULL!" -msgstr "" - -#: src/fs/fs_uri.c:951 -msgid "identifier has zero length!" -msgstr "" - -#: src/fs/fs_uri.c:1122 src/fs/fs_uri.c:1149 +#: src/fs/fs_uri.c:1099 src/fs/fs_uri.c:1126 msgid "No keywords specified!\n" msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" -#: src/fs/fs_uri.c:1155 +#: src/fs/fs_uri.c:1132 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" @@ -2533,26 +2643,26 @@ msgstr "" "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " "automática.\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:302 -#: src/fs/gnunet-publish.c:683 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:310 +#: src/fs/gnunet-publish.c:808 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:812 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" msgstr "" "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:690 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:815 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:714 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:839 msgid "specify the priority of the content" msgstr "especificar la prioridad del contenido" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:327 -#: src/fs/gnunet-publish.c:721 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 +#: src/fs/gnunet-publish.c:846 msgid "set the desired replication LEVEL" msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" @@ -2625,7 +2735,7 @@ msgstr "Error descargando: %s.\n" msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:195 +#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 #, c-format msgid "Unexpected status: %d\n" @@ -2635,7 +2745,7 @@ msgstr "Estado inesperado: %d\n" msgid "You need to specify a URI argument.\n" msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629 +#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652 #, c-format msgid "Failed to parse URI: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" @@ -2648,7 +2758,7 @@ msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" msgid "Target filename must be specified.\n" msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:607 +#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:781 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 #, c-format msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" @@ -2718,26 +2828,22 @@ msgstr "" "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " "de ficheros" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:178 src/statistics/gnunet-statistics.c:283 -#, c-format -msgid "Invalid argument `%s'\n" -msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" - -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:273 src/fs/gnunet-pseudonym.c:280 -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:227 src/fs/gnunet-pseudonym.c:229 #, c-format msgid "Option `%s' ignored\n" msgstr "Opción «%s» ignorada\n" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:305 -msgid "create or advertise namespace NAME" -msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)" +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:265 src/statistics/gnunet-statistics.c:305 +#, c-format +msgid "Invalid argument `%s'\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 -msgid "delete namespace NAME " -msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 +#, fuzzy +msgid "advertise namespace NAME" +msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:311 +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:316 msgid "" "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " "multiple times)" @@ -2745,155 +2851,149 @@ msgstr "" "añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser " "especificada varias veces)" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:315 src/fs/gnunet-publish.c:702 +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:320 src/fs/gnunet-publish.c:827 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:318 -msgid "print names of local namespaces" -msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales" - -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321 +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:323 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:324 +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:326 msgid "do not print names of remote namespaces" msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:330 +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332 msgid "specify ID of the root of the namespace" msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:333 +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335 msgid "change rating of namespace ID by VALUE" msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»" -#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345 +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:347 msgid "Manage GNUnet pseudonyms." msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet." -#: src/fs/gnunet-publish.c:152 +#: src/fs/gnunet-publish.c:230 #, c-format msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:159 +#: src/fs/gnunet-publish.c:237 #, c-format msgid "Error publishing: %s.\n" msgstr "Error publicando: %s.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:169 +#: src/fs/gnunet-publish.c:247 #, c-format msgid "Publishing `%s' done.\n" msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:173 +#: src/fs/gnunet-publish.c:251 #, c-format msgid "URI is `%s'.\n" msgstr "La URI es «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:192 +#: src/fs/gnunet-publish.c:270 msgid "Cleanup after abort complete.\n" msgstr "Limpieza completada\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:310 +#: src/fs/gnunet-publish.c:388 #, c-format msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:312 +#: src/fs/gnunet-publish.c:390 #, c-format msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617 -#, c-format -msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" -msgstr "" -"Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s» (¿nombre de fichero " -"ilegal?).\n" - -#: src/fs/gnunet-publish.c:438 +#: src/fs/gnunet-publish.c:529 msgid "Could not publish\n" msgstr "No se pudo publicar\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:465 +#: src/fs/gnunet-publish.c:552 msgid "Could not start publishing.\n" msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:496 +#: src/fs/gnunet-publish.c:585 #, c-format msgid "Scanning directory `%s'.\n" msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:498 +#: src/fs/gnunet-publish.c:587 #, c-format msgid "Scanning file `%s'.\n" msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:503 +#: src/fs/gnunet-publish.c:592 #, c-format msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:508 +#: src/fs/gnunet-publish.c:597 msgid "Preprocessing complete.\n" msgstr "Preprocesado completo.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:512 +#: src/fs/gnunet-publish.c:601 #, c-format msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:516 +#: src/fs/gnunet-publish.c:605 msgid "Meta data extraction has finished.\n" msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:523 +#: src/fs/gnunet-publish.c:612 msgid "Internal error scanning directory.\n" msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:557 +#: src/fs/gnunet-publish.c:643 +#, fuzzy, c-format +msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" +msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:669 +#, c-format +msgid "Failed to access `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:681 +msgid "" +"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " +"installed?\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " +"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:731 #, c-format msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:564 +#: src/fs/gnunet-publish.c:738 #, c-format msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:570 +#: src/fs/gnunet-publish.c:744 #, c-format msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 +#: src/fs/gnunet-publish.c:752 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 #, c-format msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595 -#: src/transport/gnunet-transport.c:834 src/transport/gnunet-transport.c:864 +#: src/fs/gnunet-publish.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:769 +#: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873 #, c-format msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:650 -#, c-format -msgid "Failed to access `%s': %s\n" -msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" - -#: src/fs/gnunet-publish.c:662 -msgid "" -"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " -"installed?\n" -msgstr "" -"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " -"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" - -#: src/fs/gnunet-publish.c:694 +#: src/fs/gnunet-publish.c:819 msgid "" "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " "upload" @@ -2901,7 +3001,7 @@ msgstr "" "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " "pero sin realizar la subida" -#: src/fs/gnunet-publish.c:698 +#: src/fs/gnunet-publish.c:823 msgid "" "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " "can be specified multiple times)" @@ -2909,7 +3009,7 @@ msgstr "" "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:705 +#: src/fs/gnunet-publish.c:830 msgid "" "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " "in GNUnet database)" @@ -2917,7 +3017,7 @@ msgstr "" "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " "cifrada en la base de datos de GNUnet)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:710 +#: src/fs/gnunet-publish.c:835 msgid "" "specify ID of an updated version to be published in the future (for " "namespace insertions only)" @@ -2925,13 +3025,13 @@ msgstr "" "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:718 +#: src/fs/gnunet-publish.c:843 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" msgstr "" "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " "espacio)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:724 +#: src/fs/gnunet-publish.c:849 msgid "" "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " "compute URIs)" @@ -2939,14 +3039,14 @@ msgstr "" "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " "calcular URI)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:728 +#: src/fs/gnunet-publish.c:853 msgid "" "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" msgstr "" "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " "espacio únicamente)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:732 +#: src/fs/gnunet-publish.c:857 msgid "" "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " "to the file with the respective URI)" @@ -2954,7 +3054,7 @@ msgstr "" "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " "claves con el fichero con la URI respectiva)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:748 +#: src/fs/gnunet-publish.c:873 msgid "Publish a file or directory on GNUnet" msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" @@ -2998,11 +3098,11 @@ msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" msgid "# running average P2P latency (ms)" msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:538 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539 msgid "# Loopback routes suppressed" msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:640 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321 #, c-format @@ -3158,6 +3258,37 @@ msgid "# client searches updated (merged content seen list)" msgstr "" "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475 +#, fuzzy +msgid "# replies received via mesh" +msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489 +#, fuzzy +msgid "# replies received via mesh dropped" +msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259 +#, fuzzy +msgid "# Blocks transferred via mesh" +msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412 +#, fuzzy +msgid "# queries received via mesh" +msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455 +#, fuzzy +msgid "# mesh client connections rejected" +msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461 +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501 +#, fuzzy +msgid "# mesh connections active" +msgstr "# conexiones «stream» activas" + #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 msgid "# average retransmission delay (ms)" msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" @@ -3234,8 +3365,9 @@ msgid "# Replies received from DHT" msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 -msgid "# Replies received from STREAM" -msgstr "# Respuestas recibidas de «STREAM»" +#, fuzzy +msgid "# Replies received from MESH" +msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 #, c-format @@ -3301,31 +3433,6 @@ msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" msgid "time required, content pushing disabled" msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" -#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:777 -msgid "# replies received via stream" -msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" - -#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:791 -msgid "# replies received via stream dropped" -msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" - -#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:930 -#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1384 -msgid "# stream connections active" -msgstr "# conexiones «stream» activas" - -#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1166 -msgid "# Blocks transferred via stream" -msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" - -#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1326 -msgid "# queries received via stream" -msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" - -#: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1376 -msgid "# stream client connections rejected" -msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" - #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 #, c-format msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" @@ -3379,26 +3486,26 @@ msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:681 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:684 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" msgstr "" "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" msgstr "" "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " "53" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" @@ -3454,42 +3561,42 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:586 +#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:587 #, c-format msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:648 +#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:649 #, c-format msgid "Failed to create page for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:664 +#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:665 #, c-format msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:700 +#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:701 msgid "Domain name must not contain `.'\n" msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:708 +#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:709 msgid "Domain name must not contain `+'\n" msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:912 src/namestore/gnunet-namestore.c:364 +#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:913 src/namestore/gnunet-namestore.c:492 msgid "Failed to read or create private zone key\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:375 +#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:503 msgid "Failed to connect to namestore\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:938 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857 +#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:939 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857 msgid "Failed to start HTTP server\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" -#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:972 +#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:973 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" @@ -3515,97 +3622,102 @@ msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" msgid "GNUnet GNS proxy" msgstr "Proxy GNUnet GNS" -#: src/gns/gnunet-service-gns.c:486 +#: src/gns/gnunet-service-gns.c:497 #, c-format msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT" msgstr "" "Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes para " "entrar en la DHT" -#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216 +#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1225 msgid "Failed to connect to the namestore!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277 +#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1286 msgid "Could not connect to DHT!\n" msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288 +#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1297 msgid "Unable to initialize resolver!\n" msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3439 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3446 #, c-format msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:119 +#: src/hello/gnunet-hello.c:123 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:125 +#: src/hello/gnunet-hello.c:129 #, c-format msgid "Error accessing file `%s': %s\n" msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:133 +#: src/hello/gnunet-hello.c:137 #, c-format msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:140 +#: src/hello/gnunet-hello.c:144 #, c-format msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:179 +#: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183 #, c-format msgid "Error opening file `%s': %s\n" msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:166 +#: src/hello/gnunet-hello.c:170 #, c-format msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:191 +#: src/hello/gnunet-hello.c:195 #, c-format msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" -#: src/hello/hello.c:936 +#: src/hello/gnunet-hello.c:203 +#, c-format +msgid "Modified %u addresses \n" +msgstr "" + +#: src/hello/hello.c:945 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " "expiración\n" -#: src/hello/hello.c:945 +#: src/hello/hello.c:954 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " "válido\n" -#: src/hello/hello.c:955 +#: src/hello/hello.c:964 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" -#: src/hello/hello.c:965 +#: src/hello/hello.c:974 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " "transporte\n" -#: src/hello/hello.c:982 +#: src/hello/hello.c:991 #, c-format msgid "Plugin `%s' not found\n" msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" -#: src/hello/hello.c:991 +#: src/hello/hello.c:1000 #, c-format msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" -#: src/hello/hello.c:1010 +#: src/hello/hello.c:1019 #, c-format msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" msgstr "" @@ -3665,8 +3777,8 @@ msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1056 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1063 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1078 #, c-format msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" @@ -3815,9 +3927,9 @@ msgid "expired addresses encountered" msgstr "direcciones expiradas encontradas" #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:348 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:418 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:489 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 #, c-format msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" @@ -3878,8 +3990,8 @@ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" msgstr "" "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649 -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:661 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:785 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" msgstr "" "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " @@ -3911,6 +4023,85 @@ msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" msgstr "" "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" +#: src/identity/gnunet-identity.c:135 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create ego: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" + +#: src/identity/gnunet-identity.c:237 +msgid "create ego NAME" +msgstr "" + +#: src/identity/gnunet-identity.c:240 +#, fuzzy +msgid "delete ego NAME " +msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" + +#: src/identity/gnunet-identity.c:243 +#, fuzzy +msgid "display all egos" +msgstr "mostrar registros" + +# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es +# del servicio de traducción de direcciones. +#: src/identity/gnunet-identity.c:246 +#, fuzzy +msgid "run in monitor mode egos" +msgstr "modo de monitorización" + +#: src/identity/gnunet-identity.c:255 +msgid "Maintain egos" +msgstr "" + +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:336 +msgid "no default known" +msgstr "" + +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:357 +msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" +msgstr "" + +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:434 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:665 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:773 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" + +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:441 +msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" +msgstr "" + +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:511 +msgid "identifier already in use for another ego" +msgstr "" + +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:642 +#, fuzzy +msgid "target name already exists" +msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" + +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:681 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:790 +msgid "no matching ego found" +msgstr "" + +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:824 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" + +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:897 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" + +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:909 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" +msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" + #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990 #, c-format msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" @@ -3931,44 +4122,32 @@ msgstr "" msgid "help text" msgstr "texto de ayuda" -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:211 +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:205 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" msgstr "" "proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN " "IMPLEMENTAR" -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:214 +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:208 msgid "provide information about a particular tunnel" msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:224 +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:218 msgid "Print information about mesh tunnels and peers." msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4649 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5640 msgid "Wrong CORE service\n" msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4790 -#, c-format -msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" -msgstr "" -"El servicio mesh no puede acceder a la clave de la máquina: %s. Saliendo.\n" - -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8261 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8273 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8285 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8299 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8311 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8323 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4860 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4872 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4884 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4896 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4908 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4920 src/nse/gnunet-service-nse.c:1500 -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1518 -#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:320 -#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:332 -#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:344 -#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:357 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5780 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5792 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5804 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5816 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5828 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5840 +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1425 src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 +#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 +#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:282 +#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:294 +#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:307 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 #, c-format msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" @@ -3976,10 +4155,8 @@ msgstr "" "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " "Saliendo.\n" -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8357 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4932 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4942 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4953 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5852 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5862 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5887 #, c-format msgid "" "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" @@ -3997,252 +4174,203 @@ msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" msgid "Could not access file `%s': %s\n" msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:212 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:250 #, c-format msgid "Adding record failed: %s\n" msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:243 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:281 #, c-format msgid "Deleting record failed: %s\n" msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:304 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:342 #, c-format msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:320 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:358 msgid "for at least" msgstr "al menos por" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:321 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:359 msgid "until" msgstr "hasta" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:356 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 #, c-format -msgid "No options given\n" -msgstr "No se han proporcionado opciones\n" +msgid "Using default zone file `%s'\n" +msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:386 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:484 #, c-format -msgid "Unsupported type `%s'\n" -msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" +msgid "No options given\n" +msgstr "No se han proporcionado opciones\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:518 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:513 src/namestore/gnunet-namestore.c:522 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 src/namestore/gnunet-namestore.c:561 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:605 #, c-format msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419 -msgid "add/del" -msgstr "añadir/borrar" +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:514 src/namestore/gnunet-namestore.c:523 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:540 src/namestore/gnunet-namestore.c:562 +msgid "add" +msgstr "añadir" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:531 +#, c-format +msgid "Unsupported type `%s'\n" +msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:408 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:551 #, c-format msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:446 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:587 #, c-format msgid "Invalid time format `%s'\n" msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:455 -#, c-format -msgid "" -"Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time " -"`%s' instead.\n" -msgstr "" -"El borrado requiere o tiempo absoluto, o ningún tiempo. Tomado tiempo " -"relativo «%s» en su defecto.\n" - -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:497 -msgid "add" -msgstr "añadir" - -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:496 -#, c-format -msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" -msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" - -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:606 msgid "del" msgstr "borrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:701 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:649 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711 #, c-format msgid "Invalid URI `%s'\n" msgstr "URI no válida: «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 -#, c-format -msgid "Using default zone file `%s'\n" -msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n" - -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:677 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 msgid "add record" msgstr "añadir registro" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:680 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:730 msgid "delete record" msgstr "borrar registro" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:683 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:733 msgid "display records" msgstr "mostrar registros" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:686 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:736 msgid "" "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" msgstr "" "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " "(\"never\") es posible" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:689 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:739 +#, fuzzy +msgid "monitor changes in the namestore" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:742 msgid "name of the record to add/delete/display" msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:692 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 msgid "type of the record to add/delete/display" msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:695 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:748 msgid "URI to import into our zone" msgstr "URI a importar a nuestra zona" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 msgid "value of the record to add/delete" msgstr "valor del registro a añadir/borrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:701 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 msgid "create or list public record" msgstr "crear o listar registros públicos" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:704 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:757 msgid "create or list non-authority record" msgstr "crear o listar registros sin-autoridad" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:707 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:760 msgid "filename with the zone key" msgstr "nombre del fichero con la clave de zona" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:718 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:771 msgid "GNUnet zone manipulation tool" msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241 -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257 +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:300 +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:318 #, c-format msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243 +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:302 msgid "file exists but reading key failed" msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave" -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259 +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:320 msgid "file exists with different key" msgstr "el fichero existe con diferente clave" -# Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar" -# puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda". -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557 -msgid "Failed to find record to remove\n" -msgstr "No se pudo encontrar el registro a borrar\n" - -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172 -#, c-format -msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" -msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n" - -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262 +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2127 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" msgstr "" "Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la " "configuración\n" -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272 +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2137 #, c-format msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" msgstr "" "¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n" -#: src/namestore/namestore_api.c:345 +#: src/namestore/namestore_api.c:346 msgid "Namestore failed to add record" msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" -#: src/namestore/namestore_api.c:371 +#: src/namestore/namestore_api.c:372 msgid "Namestore failed to add record\n" msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" -#: src/namestore/namestore_api.c:415 -msgid "Failed to create new signature" -msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" - -#: src/namestore/namestore_api.c:419 -msgid "Failed to put new set of records in database" -msgstr "" -"Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base de " -"datos" - -#: src/namestore/namestore_api.c:423 -msgid "Failed to remove records from database" -msgstr "Se produjo un fallo al borrar registros de la base de datos" - -#: src/namestore/namestore_api.c:427 -msgid "Failed to access database" -msgstr "Se produjo un fallo al acceder a la base de datos" - -#: src/namestore/namestore_api.c:431 -msgid "unknown internal error in namestore" -msgstr "error interno desconocido en el almacén de nombres" - -#: src/namestore/namestore_api.c:436 -msgid "Protocol error" -msgstr "Error de protocolo" - -#: src/namestore/namestore_common.c:532 src/namestore/namestore_common.c:672 +#: src/namestore/namestore_api_common.c:532 +#: src/namestore/namestore_api_common.c:672 #, c-format msgid "Unsupported record type %d\n" msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n" -#: src/namestore/namestore_common.c:539 +#: src/namestore/namestore_api_common.c:539 #, c-format msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" -#: src/namestore/namestore_common.c:562 +#: src/namestore/namestore_api_common.c:562 #, c-format msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" -#: src/namestore/namestore_common.c:585 +#: src/namestore/namestore_api_common.c:585 #, c-format msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" -#: src/namestore/namestore_common.c:603 +#: src/namestore/namestore_api_common.c:603 #, c-format msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" -#: src/namestore/namestore_common.c:616 +#: src/namestore/namestore_api_common.c:616 #, c-format msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" -#: src/namestore/namestore_common.c:637 +#: src/namestore/namestore_api_common.c:637 #, c-format msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" -#: src/namestore/namestore_common.c:663 +#: src/namestore/namestore_api_common.c:663 #, c-format msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" @@ -4403,20 +4531,15 @@ msgstr "retraso entre rondas" msgid "Measure quality and performance of the NSE service." msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 -#, c-format -msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" -msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n" - #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 +msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" +msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n" + +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1472 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1508 -msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" -msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n" - #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 #, c-format msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" @@ -4427,16 +4550,16 @@ msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:445 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:450 msgid "# peers known" msgstr "# pares conocidos" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:486 #, c-format msgid "" "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" @@ -4444,22 +4567,22 @@ msgstr "" "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " "Eliminado.\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:633 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning directory `%s'\n" msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644 #, c-format msgid "Still no peers found in `%s'!\n" msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:970 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "Cleaning up directory `%s'\n" msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1250 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269 #, c-format msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" @@ -4498,101 +4621,106 @@ msgstr "" msgid "Could not connect to `%s' service.\n" msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "%sPeer `%s'\n" msgstr "Par «%s»\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:427 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 +#, c-format +msgid "\tExpires: %s \t %s\n" +msgstr "" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Failure: Did not receive %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:435 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "Failure: Received invalid %s\n" msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:444 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:457 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467 #, c-format msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" msgstr "" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:521 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 #, c-format msgid "Failure adding HELLO: %s\n" msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669 #, c-format msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675 #, c-format msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734 #, c-format msgid "I am peer `%s'.\n" msgstr "Yo soy el par «%s».\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 msgid "don't resolve host names" msgstr "no resolver nombres de máquina" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:762 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 msgid "output only the identity strings" msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:765 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783 msgid "include friend-only information" msgstr "" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 msgid "output our own identity only" msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 msgid "list all known peers" msgstr "mostrar todos los pares conocidos" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 msgid "dump hello to file" msgstr "" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 msgid "also output HELLO uri(s)" msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 msgid "add given HELLO uri to the database" msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809 msgid "Print information about peers." msgstr "Imprimir información sobre los pares." #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123 #, c-format msgid "Starting transport plugins `%s'\n" msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127 #, c-format msgid "Loading `%s' transport plugin\n" msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157 #, c-format msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" @@ -4607,79 +4735,79 @@ msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s" msgid "Unable to initialize Postgres: %s" msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272 msgid "# DNS requests mapped to VPN" msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325 msgid "# DNS records modified" msgstr "# Registros DNS modificados" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502 msgid "# DNS replies intercepted" msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604 msgid "# DNS requests dropped (timeout)" msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634 msgid "# DNS requests intercepted" msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647 msgid "# DNS requests dropped (malformed)" msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715 msgid "# DNS replies received" msgstr "# Respuestas DNS recibidas" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729 msgid "# DNS replies dropped (too late?)" msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 #, c-format msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" msgstr "" "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" -#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:432 +#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1247 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1279 msgid "No configuration file given. Exiting\n" msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1258 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1290 #, fuzzy msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1287 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 #, c-format msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" @@ -4687,60 +4815,51 @@ msgstr "" "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " "Saliendo.\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1293 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1325 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 #, c-format msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1300 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1332 #, c-format msgid "No files found in `%s'\n" msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1309 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 msgid "No search strings file given. Exiting.\n" msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319 -#, fuzzy -msgid "" -"Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " -"Exiting.\n" -msgstr "" -"Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene " -"cadenas suficientes. Saliendo.\n" - -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1394 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1443 msgid "name of the file for writing statistics" msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 #, fuzzy msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" msgstr "" "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " "fallida" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1400 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 msgid "directory with policy files" msgstr "" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1403 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1452 #, fuzzy msgid "name of file with input strings" msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1406 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 #, fuzzy msgid "name of file with hosts' names" msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1418 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 msgid "Profiler for regex" msgstr "Perfilador para expresiones regulares." @@ -4757,6 +4876,33 @@ msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" msgid "Profiler for regex library" msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" +# Miguel: Conjunto resta. +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 +msgid "number of element in set A-B" +msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" + +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 +msgid "number of element in set B-A" +msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" + +# Miguel: Conjunto unión. +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 +msgid "number of common elements in A and B" +msgstr "número de elementos comunes en A y B" + +# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 +msgid "hash num" +msgstr "número de hash" + +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236 +msgid "ibf size" +msgstr "tamaño ibf" + +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:296 +msgid "oeration to execute" +msgstr "" + #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 #, c-format msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" @@ -4777,70 +4923,70 @@ msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:181 -#, c-format -msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" -msgstr "" -"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está " -"ejecutando\n" - -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:190 -#, c-format -msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" -msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" - -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:196 -#, c-format -msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" -msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" - -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:210 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:186 msgid "Missing argument: subsystem \n" msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:216 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:192 msgid "Missing argument: name\n" msgstr "Falta el argumento: nombre\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:247 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:223 #, c-format msgid "No subsystem or name given\n" msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:255 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:231 #, c-format msgid "Failed to initialize watch routine\n" msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:310 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:258 +#, c-format +msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" +msgstr "" +"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está " +"ejecutando\n" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:266 +#, c-format +msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" +msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:273 +#, c-format +msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" +msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:331 msgid "limit output to statistics for the given NAME" msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:313 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 msgid "make the value being set persistent" msgstr "hacer el valor persistente" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:316 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:337 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:319 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 msgid "just print the statistics value" msgstr "imprime el valor de las estadísticas" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:322 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:343 msgid "watch value continuously" msgstr "visualiza el valor continuamente" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:325 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 msgid "connect to remote host" msgstr "conectar a equipo remoto" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:328 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 msgid "port for remote host" msgstr "puerto del equipo remoto" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:361 msgid "Print statistics about GNUnet operations." msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." @@ -4863,12 +5009,28 @@ msgstr "" "No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», estableciéndolo a " "los 60 segundos predeterminados.\n" -#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:692 +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" msgstr "" +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964 +#, fuzzy +msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" +msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" + +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970 +#, fuzzy +msgid "Request doesn't fit into a message" +msgstr "no imprime mensajes de estado" + +# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" +msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" + #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 #, c-format msgid "Job command file not given. Exiting\n" @@ -4917,51 +5079,51 @@ msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" msgstr "" -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1879 +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1878 #, c-format msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:891 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:802 msgid "Linking controllers failed. Exiting" msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1094 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:944 #, c-format msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1175 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1009 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" msgstr "" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1320 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1111 #, c-format msgid "Host %s cannot start testbed\n" msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1324 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1115 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1153 msgid "Cannot start the master controller" msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1383 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1171 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" msgstr "" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1443 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1231 #, fuzzy msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1455 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1243 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1479 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1267 msgid "Specified topology must be supported by testbed" msgstr "" "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" @@ -5010,24 +5172,24 @@ msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" -#: src/testing/gnunet-testing.c:133 +#: src/testing/gnunet-testing.c:130 #, c-format msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" msgstr "" "No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " "grande?)\n" -#: src/testing/gnunet-testing.c:210 +#: src/testing/gnunet-testing.c:199 msgid "create unique configuration files" msgstr "crear ficheros de configuración únicos" -#: src/testing/gnunet-testing.c:212 +#: src/testing/gnunet-testing.c:201 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" msgstr "" "extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " "claves de máquinas" -#: src/testing/gnunet-testing.c:214 +#: src/testing/gnunet-testing.c:203 msgid "" "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " "extract" @@ -5035,11 +5197,11 @@ msgstr "" "número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " "número de claves de máquina a extraer" -#: src/testing/gnunet-testing.c:216 +#: src/testing/gnunet-testing.c:205 msgid "configuration template" msgstr "plantilla de configuración" -#: src/testing/gnunet-testing.c:225 +#: src/testing/gnunet-testing.c:214 msgid "Command line tool to access the testing library" msgstr "" "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" @@ -5067,17 +5229,17 @@ msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" -#: src/testing/testing.c:719 +#: src/testing/testing.c:722 #, c-format msgid "Key number %u does not exist\n" msgstr "El número de clave %u no existe\n" -#: src/testing/testing.c:730 +#: src/testing/testing.c:733 #, c-format msgid "Error while decoding key %u\n" msgstr "Error decodificando clave %u\n" -#: src/testing/testing.c:1175 +#: src/testing/testing.c:1177 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " @@ -5085,7 +5247,7 @@ msgstr "" # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero # no es una traducción muy literal. -#: src/testing/testing.c:1182 +#: src/testing/testing.c:1184 #, c-format msgid "" "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " @@ -5094,36 +5256,36 @@ msgstr "" "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" -#: src/testing/testing.c:1191 +#: src/testing/testing.c:1193 #, c-format msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" -#: src/testing/testing.c:1211 +#: src/testing/testing.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open hostkey file: %s\n" msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" -#: src/testing/testing.c:1221 +#: src/testing/testing.c:1219 #, c-format msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" -#: src/testing/testing.c:1243 +#: src/testing/testing.c:1241 #, c-format msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " "%u: %s\n" -#: src/testing/testing.c:1343 +#: src/testing/testing.c:1341 #, c-format msgid "Failed to start `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" -#: src/testing/testing.c:1709 +#: src/testing/testing.c:1707 #, c-format msgid "Failed to load configuration from %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" @@ -5244,26 +5406,31 @@ msgstr "" msgid "# disconnects due to blacklist" msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:174 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:169 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:239 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:235 msgid "# bytes total received" msgstr "# total de bytes recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:286 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:282 msgid "# bytes payload received" msgstr "# bytes de «payload» recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:642 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:432 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" +msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:480 #, c-format -msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" +msgid "" +"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " +"`%s' address `%s' session %p\n" msgstr "" -"El servicio de transporte no puede acceder a la clave de la máquina: %s. " -"Saliendo.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:741 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:754 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " @@ -5350,60 +5517,77 @@ msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" msgid "# ms throttling suggested" msgstr "# ms de impulso sugeridos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2774 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2769 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2789 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2823 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2784 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2836 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2828 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2869 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2859 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3050 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3040 msgid "# unexpected SESSION ACK messages" msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3093 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107 msgid "# disconnects due to quota of 0" msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138 msgid "# disconnect messages ignored (old format)" msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3161 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3149 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 msgid "# other peer asked to disconnect from us" msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3287 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283 msgid "# disconnected from peer upon explicit request" msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:113 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:453 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" +msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455 msgid "# address records discarded" msgstr "# registros de direcciones descartados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518 #, c-format msgid "" "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " @@ -5412,40 +5596,53 @@ msgstr "" "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto " "no debería suceder.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:564 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575 msgid "# PING without HELLO messages sent" msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:651 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:664 msgid "# address revalidations started" msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:910 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:930 msgid "# PING message for different peer received" msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:955 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:989 +msgid "# failed address checks during validation" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:999 +msgid "# successful address checks during validation" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1018 #, c-format msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1051 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1117 msgid "# PONGs unicast via reliable transport" msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126 msgid "# PONGs multicast to all available addresses" msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1253 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1268 msgid "# PONGs dropped, signature expired" msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1305 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1374 #, c-format msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" @@ -5537,7 +5734,7 @@ msgstr "" "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " "transporte\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:819 +#: src/transport/gnunet-transport.c:828 #, c-format msgid "" "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " @@ -5546,7 +5743,7 @@ msgstr "" "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:825 +#: src/transport/gnunet-transport.c:834 #, c-format msgid "" "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" @@ -5554,93 +5751,174 @@ msgstr "" "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " "%s, %s, %s, %s, %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:845 src/transport/gnunet-transport.c:875 -#: src/transport/gnunet-transport.c:897 src/transport/gnunet-transport.c:936 +#: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884 +#: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945 msgid "Failed to connect to transport service\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:852 src/transport/gnunet-transport.c:882 +#: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891 msgid "Failed to send request to transport service\n" msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:902 +#: src/transport/gnunet-transport.c:911 msgid "Starting to receive benchmark data\n" msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:987 +#: src/transport/gnunet-transport.c:995 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:990 +#: src/transport/gnunet-transport.c:998 msgid "connect to a peer" msgstr "conectar a un par" -#: src/transport/gnunet-transport.c:993 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1001 msgid "provide information about all current connections (once)" msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:999 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1007 msgid "" "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" msgstr "" "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " "(continuamente)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1002 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1010 msgid "do not resolve hostnames" msgstr "no resolver nombres de máquinas" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1005 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1013 msgid "peer identity" msgstr "identidad del par" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1009 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1017 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1012 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1020 msgid "test transport configuration (involves external server)" msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1023 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1031 msgid "Direct access to transport service." msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth ACKs sent" +msgstr "# ACK WLAN enviados" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth messages defragmented" +msgstr "# mensajes defragmentados" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth sessions allocated" +msgstr "# sesiones WLAN alojadas" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth message fragments sent" +msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" +msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" +msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214 +#, fuzzy +msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" +msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240 +#, fuzzy +msgid "# fragments received via Bluetooth" +msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250 +#, fuzzy +msgid "# ACKs received via Bluetooth" +msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" +msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419 +#, fuzzy +msgid "# DATA messages received via Bluetooth" +msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454 +#, fuzzy +msgid "# Bluetooth DATA messages processed" +msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517 +#, fuzzy +msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" +msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630 +#, fuzzy +msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" +msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" + +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814 +#, fuzzy, c-format +msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" +msgstr "" +"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " +"ejecutar el transporte WLAN\n" + #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2566 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2585 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2334 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2366 src/util/service.c:1053 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2385 src/util/service.c:1062 #, c-format msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2383 src/util/service.c:1070 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:1079 #, c-format msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2494 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2513 #, c-format msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2673 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2693 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2704 msgid "Port is required! Fix in configuration\n" msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" @@ -5667,7 +5945,7 @@ msgstr "" "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819 #, c-format msgid "Using external hostname `%s'\n" msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" @@ -5676,32 +5954,32 @@ msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" msgid "No external hostname configured\n" msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1535 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1582 #, c-format msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" msgstr "" "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " "módulo %s!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1666 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2898 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1713 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943 #, c-format msgid "Shutting down plugin `%s'\n" msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1691 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2957 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1738 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003 #, c-format msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1719 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2804 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1766 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 #, c-format msgid "Maximum number of connections is %u\n" msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1352 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1368 #, c-format msgid "" "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " @@ -5710,12 +5988,12 @@ msgstr "" "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " "los datos de subida %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1613 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1632 #, c-format msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1621 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1640 #, c-format msgid "" "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" @@ -5723,7 +6001,7 @@ msgstr "" "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " "nueva conexión\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1922 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941 msgid "" "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" "certificate-creation' could not be started!\n" @@ -5731,52 +6009,52 @@ msgstr "" "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1946 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" msgstr "" "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " "uno!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2672 #, c-format msgid "IPv4 support is %s\n" msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2666 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2686 #, c-format msgid "IPv6 support is %s\n" msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2691 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711 #, c-format msgid "Using port %u\n" msgstr "Usando puerto %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726 #, c-format msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " "válida!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 #, c-format msgid "Binding to IPv4 address %s\n" msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2757 #, c-format msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " "válida!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2767 #, c-format msgid "Binding to IPv6 address %s\n" msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2790 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2835 #, c-format msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" @@ -5826,87 +6104,87 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP" msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:627 #, c-format msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:861 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:911 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:997 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1157 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:836 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:975 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1204 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1221 msgid "# bytes currently in TCP buffers" msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:779 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:968 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2460 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1032 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2688 msgid "# TCP sessions active" msgstr "# Sesiones TCP activas" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:865 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:929 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:914 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:978 msgid "# bytes transmitted via TCP" msgstr "# bytes recibidos vía TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1001 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1114 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178 #, c-format msgid "Trying to send with invalid session %p\n" msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1350 -#, c-format -msgid "Address of unexpected length: %u\n" -msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n" +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1415 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1454 +msgid "# requests to create session with invalid address" +msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1868 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063 msgid "# TCP WELCOME messages received" msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2037 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2246 msgid "# bytes received via TCP" msgstr "# bytes recibidos vía TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2119 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326 msgid "# network-level TCP disconnect events" msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2345 src/util/service.c:948 -#: src/util/service.c:954 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2568 src/util/service.c:957 +#: src/util/service.c:963 #, c-format msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" msgstr "" "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " "configuración!\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2359 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2582 msgid "Failed to start service.\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2675 #, c-format msgid "TCP transport listening on port %llu\n" msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2679 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683 #, c-format msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" @@ -5931,7 +6209,14 @@ msgstr "" "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " "«socket» en el puerto %d\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2350 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1556 +#, c-format +msgid "" +"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " +"or %u)\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2587 #, c-format msgid "" "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " @@ -5940,7 +6225,7 @@ msgstr "" "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " "compruebe su configuración de red\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2364 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2601 #, c-format msgid "" "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " @@ -5951,91 +6236,91 @@ msgstr "" "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " "dirección IPv6 global\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2664 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901 msgid "Failed to open UDP sockets\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2762 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2999 #, c-format msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2805 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3042 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2862 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3101 #, fuzzy msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" -#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1427 +#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641 #, fuzzy msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:610 msgid "# WLAN ACKs sent" msgstr "# ACK WLAN enviados" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:629 msgid "# WLAN messages defragmented" msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1764 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1874 msgid "# WLAN sessions allocated" msgstr "# sesiones WLAN alojadas" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:835 msgid "# WLAN message fragments sent" msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:859 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1766 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:967 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1052 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1876 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1166 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1247 msgid "# HELLO messages received via WLAN" msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1192 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1273 msgid "# fragments received via WLAN" msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1202 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1283 msgid "# ACKs received via WLAN" msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1259 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1364 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460 msgid "# DATA messages received via WLAN" msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1399 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1495 msgid "# WLAN DATA messages processed" msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1558 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1569 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1671 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1745 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1855 #, c-format msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" msgstr "" @@ -6080,18 +6365,18 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" -#: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984 +#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993 #, c-format msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" msgstr "" "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" -#: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988 +#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997 #, c-format msgid "Using `%s' instead\n" msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" -#: src/util/client.c:371 +#: src/util/client.c:357 #, c-format msgid "" "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " @@ -6100,26 +6385,22 @@ msgstr "" "No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el " "servicio «%s» a partir de la configuración.\n" -#: src/util/client.c:379 +#: src/util/client.c:365 #, c-format msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" -#: src/util/client.c:698 -msgid "Failure to transmit TEST request.\n" -msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la peticion «TEST».\n" - -#: src/util/client.c:898 -#, c-format -msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" +#: src/util/client.c:981 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" -#: src/util/client.c:912 +#: src/util/client.c:993 #, c-format msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" -#: src/util/client.c:1178 +#: src/util/client.c:1259 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" msgstr "" "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " @@ -6187,7 +6468,7 @@ msgstr "" msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" -#: src/util/configuration.c:998 +#: src/util/configuration.c:984 #, c-format msgid "" "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " @@ -6233,42 +6514,22 @@ msgstr "" "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:444 -#, c-format -msgid "" -"File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " -"Deleting it.\n" -msgstr "" -"El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, %llu " -"bytes). Borrándolo.\n" - -#: src/util/crypto_ecc.c:459 src/util/crypto_rsa.c:676 -#, c-format -msgid "" -"File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). " -"Deleting it.\n" -msgstr "" -"El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (falló al decodificar, " -"%llu bytes). Borrándolo.\n" - -#: src/util/crypto_ecc.c:555 src/util/crypto_ecc.c:599 -#: src/util/crypto_rsa.c:750 src/util/crypto_rsa.c:887 +#: src/util/crypto_ecc.c:534 src/util/crypto_ecc.c:572 #, c-format msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:560 src/util/crypto_rsa.c:892 +#: src/util/crypto_ecc.c:539 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:603 src/util/crypto_rsa.c:754 -#: src/util/crypto_rsa.c:790 +#: src/util/crypto_ecc.c:576 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" msgstr "" "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " "privada.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:634 src/util/crypto_rsa.c:785 +#: src/util/crypto_ecc.c:607 #, c-format msgid "" "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" @@ -6276,26 +6537,23 @@ msgstr "" "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " "pero al menos %u son necesarios.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:639 +#: src/util/crypto_ecc.c:612 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" msgstr "" "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " "máquina.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:654 src/util/crypto_rsa.c:805 -#, c-format -msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" -msgstr "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida. Borrándolo.\n" - -#: src/util/crypto_ecc.c:776 src/util/crypto_rsa.c:982 -msgid "interrupted by shutdown" -msgstr "interrumpido por apagado" +#: src/util/crypto_ecc.c:694 +#, fuzzy +msgid "Could not load peer's private key\n" +msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:787 -msgid "gnunet-ecc failed" -msgstr "«gnunet-ecc» falló" +#: src/util/crypto_ecc.c:756 +#, c-format +msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:1084 +#: src/util/crypto_ecc.c:836 #, c-format msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" @@ -6310,40 +6568,17 @@ msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n" msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" -#: src/util/crypto_rsa.c:660 -#, c-format -msgid "" -"File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " -"Renaming it.\n" -msgstr "" -"El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, %llu " -"bytes). Renombrándolo.\n" - -#: src/util/crypto_rsa.c:993 -msgid "gnunet-rsa failed" -msgstr "«gnunet-rsa» falló" - -#: src/util/crypto_rsa.c:1378 -#, c-format -msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" -msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" - -#: src/util/disk.c:602 -#, c-format -msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" -msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n" - -#: src/util/disk.c:1207 +#: src/util/disk.c:1149 #, c-format msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" -#: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1670 +#: src/util/disk.c:1506 src/util/service.c:1679 #, c-format msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" -#: src/util/disk.c:2007 +#: src/util/disk.c:1953 #, c-format msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" msgstr "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n" @@ -6457,17 +6692,17 @@ msgstr "valor a establecer" msgid "Manipulate GNUnet configuration files" msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" -#: src/util/gnunet-ecc.c:76 +#: src/util/gnunet-ecc.c:65 #, c-format msgid "Failed to open `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:82 +#: src/util/gnunet-ecc.c:71 #, c-format msgid "Generating %u keys, please wait" msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" -#: src/util/gnunet-ecc.c:100 +#: src/util/gnunet-ecc.c:87 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6476,57 +6711,53 @@ msgstr "" "\n" "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:112 +#: src/util/gnunet-ecc.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Finished!\n" msgstr "¡Finalizado!\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:115 +#: src/util/gnunet-ecc.c:100 #, c-format msgid "" "\n" "Error, %u keys not generated\n" msgstr "" -#: src/util/gnunet-ecc.c:138 src/util/gnunet-rsa.c:65 +#: src/util/gnunet-ecc.c:123 #, c-format msgid "No hostkey file specified on command line\n" msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:193 +#: src/util/gnunet-ecc.c:178 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" -#: src/util/gnunet-ecc.c:196 src/util/gnunet-rsa.c:115 +#: src/util/gnunet-ecc.c:181 msgid "print the public key in ASCII format" msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" -#: src/util/gnunet-ecc.c:199 src/util/gnunet-rsa.c:118 +#: src/util/gnunet-ecc.c:184 msgid "print the hash of the public key in ASCII format" msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII" -#: src/util/gnunet-ecc.c:202 src/util/gnunet-rsa.c:121 +#: src/util/gnunet-ecc.c:187 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII" -#: src/util/gnunet-ecc.c:213 +#: src/util/gnunet-ecc.c:198 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" -#: src/util/gnunet-resolver.c:148 +#: src/util/gnunet-resolver.c:149 msgid "perform a reverse lookup" msgstr "realizar una búsqueda inversa" -#: src/util/gnunet-resolver.c:159 +#: src/util/gnunet-resolver.c:160 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" -#: src/util/gnunet-rsa.c:132 -msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" -msgstr "Manipular los ficheros de clave privada RSA de GNUnet" - #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 #, c-format msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" @@ -6562,19 +6793,19 @@ msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" -#: src/util/helper.c:322 +#: src/util/helper.c:330 #, c-format msgid "Error reading from `%s': %s\n" msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" -#: src/util/helper.c:367 +#: src/util/helper.c:375 #, c-format msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " "«%s»\n" -#: src/util/helper.c:564 +#: src/util/helper.c:572 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" @@ -6584,7 +6815,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" -#: src/util/network.c:1331 +#: src/util/network.c:1344 #, c-format msgid "" "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" @@ -6606,12 +6837,12 @@ msgstr "" msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" -#: src/util/os_installation.c:767 +#: src/util/os_installation.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" -#: src/util/os_installation.c:777 +#: src/util/os_installation.c:779 #, c-format msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" msgstr "" @@ -6635,7 +6866,7 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" msgid "Could not determine plugin installation path.\n" msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" -#: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1792 +#: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1801 #, c-format msgid "Could not access configuration file `%s'\n" msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" @@ -6678,22 +6909,22 @@ msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n" msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n" -#: src/util/server.c:436 +#: src/util/server.c:476 #, c-format msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" -#: src/util/server.c:445 +#: src/util/server.c:485 #, c-format msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" -#: src/util/server.c:456 +#: src/util/server.c:496 #, c-format msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" -#: src/util/server.c:848 +#: src/util/server.c:888 #, c-format msgid "" "Processing code for message of type %u did not call " @@ -6702,58 +6933,58 @@ msgstr "" "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" -#: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211 -#: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239 +#: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220 +#: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248 #, c-format msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" -#: src/util/service.c:195 +#: src/util/service.c:204 #, c-format msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." -#: src/util/service.c:288 +#: src/util/service.c:297 #, c-format msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" -#: src/util/service.c:320 +#: src/util/service.c:329 #, c-format msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" -#: src/util/service.c:350 +#: src/util/service.c:359 #, c-format msgid "Wrong format `%s' for network\n" msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" -#: src/util/service.c:707 +#: src/util/service.c:716 #, c-format msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n" -#: src/util/service.c:712 +#: src/util/service.c:721 #, c-format msgid "Unknown address family %d\n" msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" -#: src/util/service.c:719 +#: src/util/service.c:728 #, c-format msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" -#: src/util/service.c:774 +#: src/util/service.c:783 #, c-format msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" -#: src/util/service.c:811 +#: src/util/service.c:820 #, c-format msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" -#: src/util/service.c:929 +#: src/util/service.c:938 #, c-format msgid "" "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" @@ -6761,7 +6992,7 @@ msgstr "" "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" -#: src/util/service.c:1007 +#: src/util/service.c:1016 #, c-format msgid "" "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " @@ -6770,64 +7001,64 @@ msgstr "" "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" -#: src/util/service.c:1024 +#: src/util/service.c:1033 #, c-format msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" msgstr "" "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " "uno es necesario\n" -#: src/util/service.c:1258 +#: src/util/service.c:1267 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" msgstr "" "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " "mismo\n" -#: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327 +#: src/util/service.c:1318 src/util/service.c:1336 #, c-format msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" -#: src/util/service.c:1354 +#: src/util/service.c:1363 #, c-format msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" msgstr "" "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " "mismo\n" -#: src/util/service.c:1526 +#: src/util/service.c:1535 #, c-format msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" -#: src/util/service.c:1559 +#: src/util/service.c:1568 #, c-format msgid "Service `%s' runs at %s\n" msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" -#: src/util/service.c:1608 +#: src/util/service.c:1617 msgid "Service process failed to initialize\n" msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" -#: src/util/service.c:1612 +#: src/util/service.c:1621 msgid "Service process could not initialize server function\n" msgstr "" "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" -#: src/util/service.c:1616 +#: src/util/service.c:1625 msgid "Service process failed to report status\n" msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" -#: src/util/service.c:1671 +#: src/util/service.c:1680 msgid "No such user" msgstr "No existe tal usuario" -#: src/util/service.c:1684 +#: src/util/service.c:1693 #, c-format msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" -#: src/util/service.c:1750 +#: src/util/service.c:1759 msgid "do daemonize (detach from terminal)" msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" @@ -6912,96 +7143,96 @@ msgstr "" msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1130 msgid "# Active tunnels" msgstr "# Túneles activos" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661 msgid "# peers connected to mesh tunnels" msgstr "# pares conectados a túneles mesh" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712 msgid "# Bytes given to mesh for transmission" msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814 msgid "# Mesh tunnels created" msgstr "# Túneles mesh creados" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032 #, c-format msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1350 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1371 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1576 msgid "# Packets received from TUN interface" msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1655 #, c-format msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1665 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1679 #, c-format msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1761 msgid "# ICMP packets received from mesh" msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100 msgid "# UDP packets received from mesh" msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2255 msgid "# TCP packets received from mesh" msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2713 msgid "# Active destinations" msgstr "# Destinos activos" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2786 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3143 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" msgstr "" "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3175 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" msgstr "" "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" @@ -7076,22 +7307,193 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" msgid "Setup tunnels via VPN." msgstr "Configurar túneles vía VPN." -#: src/include/gnunet_common.h:580 src/include/gnunet_common.h:585 -#: src/include/gnunet_common.h:591 +#: src/include/gnunet_common.h:588 src/include/gnunet_common.h:593 +#: src/include/gnunet_common.h:599 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" -#: src/include/gnunet_common.h:601 +#: src/include/gnunet_common.h:609 #, c-format msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" -#: src/include/gnunet_common.h:622 src/include/gnunet_common.h:629 +#: src/include/gnunet_common.h:630 src/include/gnunet_common.h:637 #, c-format msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" +#~ msgid "start peers with the given template configuration" +#~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada" + +#~ msgid "number of peers to start" +#~ msgstr "número de pares para empezar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n" + +#~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la " +#~ "máquina. Saliendo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " +#~ "retomar la operación de publicación.\n" + +#~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de " +#~ "nombres «%s»\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de " +#~ "nombres «%s»\n" + +#~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al leer el fichero de la clave privada del espacio de " +#~ "nombres «%s», ¡borrándolo!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock" +#~ msgstr "" +#~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)" + +#~ msgid "Internal error." +#~ msgstr "Error interno." + +#, fuzzy +#~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" +#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" + +#~ msgid "print names of local namespaces" +#~ msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales" + +#~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s» (¿nombre de " +#~ "fichero ilegal?).\n" + +#~ msgid "# Replies received from STREAM" +#~ msgstr "# Respuestas recibidas de «STREAM»" + +#~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio mesh no puede acceder a la clave de la máquina: %s. " +#~ "Saliendo.\n" + +#~ msgid "add/del" +#~ msgstr "añadir/borrar" + +#~ msgid "" +#~ "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative " +#~ "time `%s' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El borrado requiere o tiempo absoluto, o ningún tiempo. Tomado tiempo " +#~ "relativo «%s» en su defecto.\n" + +#~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" +#~ msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" + +# Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar" +# puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda". +#~ msgid "Failed to find record to remove\n" +#~ msgstr "No se pudo encontrar el registro a borrar\n" + +#~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" +#~ msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n" + +#~ msgid "Failed to create new signature" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" + +#~ msgid "Failed to put new set of records in database" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base " +#~ "de datos" + +#~ msgid "Failed to remove records from database" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar registros de la base de datos" + +#~ msgid "Failed to access database" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder a la base de datos" + +#~ msgid "unknown internal error in namestore" +#~ msgstr "error interno desconocido en el almacén de nombres" + +#~ msgid "Protocol error" +#~ msgstr "Error de protocolo" + +#~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" +#~ msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " +#~ "Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene " +#~ "cadenas suficientes. Saliendo.\n" + +#~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio de transporte no puede acceder a la clave de la máquina: %s. " +#~ "Saliendo.\n" + +#~ msgid "Address of unexpected length: %u\n" +#~ msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n" + +#~ msgid "Failure to transmit TEST request.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la peticion «TEST».\n" + +#~ msgid "" +#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " +#~ "Deleting it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, " +#~ "%llu bytes). Borrándolo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu " +#~ "bytes). Deleting it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (falló al " +#~ "decodificar, %llu bytes). Borrándolo.\n" + +#~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida. Borrándolo.\n" + +#~ msgid "interrupted by shutdown" +#~ msgstr "interrumpido por apagado" + +#~ msgid "gnunet-ecc failed" +#~ msgstr "«gnunet-ecc» falló" + +#~ msgid "" +#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " +#~ "Renaming it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, " +#~ "%llu bytes). Renombrándolo.\n" + +#~ msgid "gnunet-rsa failed" +#~ msgstr "«gnunet-rsa» falló" + +#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" +#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" + +#~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" +#~ msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n" + +#~ msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" +#~ msgstr "Manipular los ficheros de clave privada RSA de GNUnet" + #~ msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. " @@ -7340,12 +7742,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" #~ msgstr "El fichero de lista negra «%s» está vacío.\n" -#~ msgid "Connected to %s\n" -#~ msgstr "Conectado a %s.\n" - -#~ msgid "Disconnected from %s\n" -#~ msgstr "Desconectado de %s\n" - #~ msgid "try to connect to the given peer" #~ msgstr "intentar conectar al par dado" @@ -7624,9 +8020,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n" #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" -#~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n" -#~ msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" - #~ msgid "Failed to create namespace `%s'\n" #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" @@ -7731,9 +8124,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" #~ msgstr "El par carece de configuración de claves de máquina (HOSTKEY).\n" -#~ msgid "Could not access hostkey.\n" -#~ msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" - #~ msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" #~ msgstr "" #~ "Parece que «scp» no termina (expiración de plazo copiando la " @@ -7803,9 +8193,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" #~ msgstr "«scp» no parece terminar.\n" -#~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" -#~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n" - #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" #~ msgstr "" #~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el directorio de " @@ -8267,9 +8654,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" #~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n" -#~ msgid "Namestore record already existed" -#~ msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" - #~ msgid "No records for entry" #~ msgstr "No hay registros para la entrada" @@ -8905,9 +9289,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" -#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" -#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " @@ -9638,9 +10019,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" #~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n" -#~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" -#~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" - #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" #~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n" -- cgit v1.2.3