From 97869e01ef96e9e8929a02ef18e5ace551b70e2f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Grothoff Date: Thu, 12 Dec 2013 21:43:39 +0000 Subject: -fixing 'make dist' issues --- po/es.po | 2362 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1348 insertions(+), 1014 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b1df14660..d5a77a74d 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-05 02:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-12 22:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 +#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 #, fuzzy msgid "Message was sent successfully" msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" @@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1014 +#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 #, fuzzy msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" -#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1016 +#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 msgid "ARM API is busy" msgstr "" @@ -66,47 +66,47 @@ msgstr "no imprime mensajes de estado" # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se # si hay alguna palabra que lo describa mejor. -#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1020 +#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023 #, fuzzy msgid "Request timed out" msgstr "plazo de consenso" -#: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1022 +#: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025 #, fuzzy msgid "Unknown request status" msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1038 +#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "%s is stopped" msgstr "# elementos almacenados" -#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1040 +#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "%s is starting" msgstr "'%s' comenzando\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1042 +#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045 #, c-format msgid "%s is stopping" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1044 +#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "%s is starting already" msgstr "'%s' comenzando\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1046 +#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049 #, c-format msgid "%s is stopping already" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1048 +#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051 #, c-format msgid "%s is started already" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1050 +#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053 #, c-format msgid "%s is stopped already" msgstr "" @@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "" # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? # De momento las he mantenido con una traducción en # otro mensaje. -#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1052 +#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "%s service is not known to ARM" msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1054 +#: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "%s service failed to start" msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1058 +#: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "%.s Unknown result code." msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" @@ -154,147 +154,147 @@ msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:420 +#: src/arm/gnunet-arm.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:429 +#: src/arm/gnunet-arm.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:465 +#: src/arm/gnunet-arm.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:476 +#: src/arm/gnunet-arm.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:512 +#: src/arm/gnunet-arm.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to request a list of services: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:519 +#: src/arm/gnunet-arm.c:525 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:523 +#: src/arm/gnunet-arm.c:530 msgid "Running services:\n" msgstr "Servicios en ejecución:\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:605 +#: src/arm/gnunet-arm.c:612 #, c-format msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:636 +#: src/arm/gnunet-arm.c:643 #, c-format msgid "Stopped %s.\n" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:639 +#: src/arm/gnunet-arm.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s...\n" msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:642 +#: src/arm/gnunet-arm.c:649 #, c-format msgid "Stopping %s...\n" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:653 +#: src/arm/gnunet-arm.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown status %u for service %s.\n" msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:717 +#: src/arm/gnunet-arm.c:724 msgid "stop all GNUnet services" msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" -#: src/arm/gnunet-arm.c:719 +#: src/arm/gnunet-arm.c:726 msgid "start a particular service" msgstr "inicia un servicio particular" -#: src/arm/gnunet-arm.c:721 +#: src/arm/gnunet-arm.c:728 msgid "stop a particular service" msgstr "detiene un servicio particular" -#: src/arm/gnunet-arm.c:723 +#: src/arm/gnunet-arm.c:730 msgid "start all GNUnet default services" msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" -#: src/arm/gnunet-arm.c:726 +#: src/arm/gnunet-arm.c:733 msgid "stop and start all GNUnet default services" msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" -#: src/arm/gnunet-arm.c:729 +#: src/arm/gnunet-arm.c:736 msgid "delete config file and directory on exit" msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" -#: src/arm/gnunet-arm.c:732 +#: src/arm/gnunet-arm.c:739 msgid "monitor ARM activities" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:734 +#: src/arm/gnunet-arm.c:741 msgid "don't print status messages" msgstr "no imprime mensajes de estado" -#: src/arm/gnunet-arm.c:737 +#: src/arm/gnunet-arm.c:744 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual" -#: src/arm/gnunet-arm.c:739 +#: src/arm/gnunet-arm.c:746 msgid "list currently running services" msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" -#: src/arm/gnunet-arm.c:741 +#: src/arm/gnunet-arm.c:748 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" -#: src/arm/gnunet-arm.c:743 +#: src/arm/gnunet-arm.c:750 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. -#: src/arm/gnunet-arm.c:754 +#: src/arm/gnunet-arm.c:761 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" msgstr "" "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un # resultado de tipo estado. -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:268 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:266 msgid "Could not send status result to client\n" msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado # de tipo lista. -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:304 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:302 msgid "Could not send list result to client\n" msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:519 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:528 #, c-format msgid "Failed to start service `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:526 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:535 #, c-format msgid "Starting service `%s'\n" msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:625 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:634 #, c-format msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:647 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:656 #, c-format msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" msgstr "" @@ -305,49 +305,49 @@ msgstr "" # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia # las conexiones cuando se caen. -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:676 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:685 #, c-format msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:809 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:821 #, c-format msgid "Preparing to stop `%s'\n" msgstr "Preparando para parar «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1070 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1085 #, c-format msgid "Restarting service `%s'.\n" msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1178 msgid "exit" msgstr "salida" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1183 msgid "signal" msgstr "señal" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1173 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1179 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1194 #, c-format msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1201 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1463 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1484 #, c-format msgid "Starting default services `%s'\n" msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" @@ -355,13 +355,13 @@ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado # de ser consistente. -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1474 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495 #, c-format msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" # Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1488 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1509 msgid "" "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" msgstr "" @@ -382,8 +382,8 @@ msgstr "Recibido mensaje %s\n" msgid "Received last message for %s \n" msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1475 -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1519 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1946 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1990 #, c-format msgid "" "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " @@ -393,12 +393,12 @@ msgstr "" "de banda predeterminado %llu\n" # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1482 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1953 #, c-format msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1490 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1961 #, c-format msgid "" "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " @@ -408,12 +408,12 @@ msgstr "" "de banda predeterminado %llu\n" # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1526 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1997 #, c-format msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1534 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2005 #, c-format msgid "" "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " @@ -422,36 +422,36 @@ msgstr "" "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " "de banda predeterminado %llu\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1700 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2175 #, c-format msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" msgstr "" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1703 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2178 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2201 #, fuzzy msgid "Failed to initialize solver!\n" msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" -#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:868 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:868 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" msgstr "" -#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1239 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1281 #, fuzzy, c-format msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" -#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1286 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1328 #, c-format msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" msgstr "" -#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2010 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2059 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " @@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "" "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " "de banda predeterminado %llu\n" -#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2018 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2067 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " @@ -470,26 +470,26 @@ msgstr "" "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. -#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2028 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2077 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. -#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2036 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2085 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. -#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2047 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2096 #, fuzzy, c-format msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" -#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_proportional.c:1438 +#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" @@ -524,13 +524,13 @@ msgstr "" msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:520 -#: src/transport/gnunet-transport.c:807 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:547 +#: src/transport/gnunet-transport.c:829 #, c-format msgid "Service `%s' is not running\n" msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:816 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:838 #, c-format msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" @@ -618,15 +618,15 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" msgid "Print information about ATS state" msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" -#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:394 +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420 msgid "number of peers in consensus" msgstr "número de pares en consenso" -#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:397 +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423 msgid "how many peers receive one value?" msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" -#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:400 +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292 msgid "number of values" @@ -634,206 +634,262 @@ msgstr "número de valores" # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se # si hay alguna palabra que lo describa mejor. -#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:403 +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429 msgid "consensus timeout" msgstr "plazo de consenso" -#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:406 +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432 msgid "be more verbose (print received values)" msgstr "" -#: src/conversation/conversation_api.c:333 -#: src/conversation/conversation_api.c:959 -#, fuzzy, c-format -msgid "Internal error %d\n" -msgstr "Error interno." +#: src/conversation/conversation_api.c:557 +#: src/conversation/conversation_api_call.c:468 +#, fuzzy +msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" +msgstr "" +"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:186 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:252 #, c-format -msgid "" -"Incoming call from `%s'.\n" -"Please /accept or /cancel the call.\n" +msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:274 +#, c-format +msgid "Call from `%s' terminated\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:206 -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:315 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:307 +#, c-format +msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:312 #, c-format -msgid "Call terminated: %s\n" +msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:226 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:330 #, c-format msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:239 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:344 #, fuzzy msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:252 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:357 #, c-format msgid "Phone active on line %u\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:284 -msgid "Resolved address. Now ringing other party.\n" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:379 +#, c-format +msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:290 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:386 #, fuzzy, c-format -msgid "Connection established to `%s': %s\n" +msgid "Connection established to `%s'\n" msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:298 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:307 -msgid "Line busy\n" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:400 +msgid "Call terminated\n" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:406 +#, c-format +msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:412 +#, c-format +msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:385 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:479 #, c-format msgid "Unknown command `%s'\n" msgstr "Comando desconocido «%s»\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:401 -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:409 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:495 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:509 #, c-format msgid "Ego `%s' not available\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:417 -#, c-format -msgid "Hanging up on incoming phone call from `%s' to call `%s'.\n" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:502 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:552 +msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:424 -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:438 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:517 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:565 #, c-format -msgid "You are already in a conversation with `%s', refusing to call `%s'.\n" +msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 -#, fuzzy, c-format -msgid "Aborting call to `%s'\n" -msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" - -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:478 -msgid "There is no incoming call to be accepted!\n" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:576 +msgid "There is no incoming call to accept here!\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:485 -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:496 -#, fuzzy, c-format -msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n" -msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" - -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:491 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:593 #, c-format -msgid "You are trying to call `%s', cannot accept incoming calls right now.\n" +msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:521 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:621 msgid "We currently do not have an address.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:542 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:644 #, c-format msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:547 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:649 #, c-format msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:553 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:655 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:679 #, c-format -msgid "The phone is rining. `%s' is trying to call us.\n" +msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:559 -#, c-format -msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:660 +msgid "" +"We had an internal error setting up our phone line. You can still make " +"calls.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:564 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:569 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:674 #, c-format msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:574 -msgid "" -"We had an internal error setting up our phone line. You can still make " -"calls.\n" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:693 +msgid "Calls waiting:\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:595 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:699 +#, fuzzy, c-format +msgid "#%u: `%s'\n" +msgstr "Par «%s»\n" + +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:727 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:742 +msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:775 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:791 +msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:798 +#, c-format +msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:807 +msgid "There is no incoming call to resume here!\n" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:824 +#, c-format +msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:859 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:626 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:867 +msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:884 +#, c-format +msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:911 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:628 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:913 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:630 -msgid "Use `/accept MESSAGE' to accept an incoming call" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:915 +msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:917 +msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 -msgid "Use `/cancel MESSAGE' to reject or terminate a call" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:919 +msgid "" +"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " +"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:634 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:921 +msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:923 #, fuzzy msgid "Use `/status' to print status information" msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:636 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:925 #, fuzzy msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:638 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:927 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:793 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:806 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:841 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1130 #, fuzzy msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:867 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1156 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:870 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1159 msgid "sets the LINE to use for the phone" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:885 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1174 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." msgstr "" @@ -861,7 +917,7 @@ msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114 -#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:510 +#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:517 #: src/template/gnunet-template.c:70 msgid "help text" msgstr "texto de ayuda" @@ -876,13 +932,13 @@ msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211 -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:363 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:362 #, fuzzy msgid "Connection established.\n" msgstr "Colección detenida.\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216 -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:368 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" @@ -893,37 +949,37 @@ msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243 -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:394 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264 -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:417 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:416 #, fuzzy msgid "Wrong Spec\n" msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270 -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:423 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:422 #, fuzzy msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "La operación ha fallado.\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284 -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:438 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:437 #, fuzzy msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "La operación ha fallado.\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291 -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:444 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297 -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:450 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:449 #, fuzzy msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "La operación ha fallado.\n" @@ -942,54 +998,55 @@ msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" msgid "Got signal, exiting.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:301 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:300 #, fuzzy msgid "Stream successfully created.\n" msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:306 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:314 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:313 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:318 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:317 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:325 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" msgstr "Conectado a %s.\n" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:334 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:333 #, c-format msgid "Stream error: %s\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:381 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" -#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:612 +#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:825 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:700 +#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:915 #, c-format -msgid "No available phone for incoming call on line %u, sending BUSY signal\n" +msgid "" +"No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1054 -#, c-format -msgid "Received incoming tunnel on port %u\n" -msgstr "" +#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1302 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received incoming channel on port %u\n" +msgstr "Desconectado de %s\n" #: src/conversation/microphone.c:121 #, fuzzy @@ -1006,7 +1063,7 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" msgid "Could not start playback audio helper.\n" msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" -#: src/core/core_api.c:761 +#: src/core/core_api.c:765 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" msgstr "" "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" @@ -1017,27 +1074,26 @@ msgid "Peer `%s'\n" msgstr "Par «%s»\n" #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 -#: src/transport/gnunet-transport.c:601 src/transport/gnunet-transport.c:625 +#: src/transport/gnunet-transport.c:609 src/transport/gnunet-transport.c:634 #, c-format msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" -#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:603 +#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:611 msgid "Connected to" msgstr "Conectado a" -#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:627 +#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:636 msgid "Disconnected from" msgstr "Desconectado de" -#: src/core/gnunet-core.c:164 src/mesh/gnunet-mesh.c:174 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645 +#: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645 #, c-format msgid "Invalid command line argument `%s'\n" msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? -#: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:999 +#: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1028 msgid "provide information about all current connections (continuously)" msgstr "" "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" @@ -1082,42 +1138,42 @@ msgstr "# bytes descifrados" msgid "# key exchanges initiated" msgstr "# intercambio de claves iniciados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:701 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:708 msgid "# key exchanges stopped" msgstr "# intercambio de claves parados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:764 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:771 msgid "# old ephemeral keys ignored" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:770 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777 #, fuzzy msgid "# ephemeral keys received" msgstr "# mapas de tipos recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:804 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:811 #, c-format msgid "" "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:820 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827 #, fuzzy msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923 -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:938 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:974 msgid "# PING messages received" msgstr "# mensajes PING recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:931 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938 #, fuzzy msgid "# PING messages dropped (out of order)" msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:965 #, c-format msgid "" "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" @@ -1126,84 +1182,84 @@ msgstr "" "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " "del PONG: «%s»\n" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:975 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:982 msgid "# PONG messages created" msgstr "# mensajes PONG creados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1001 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1008 msgid "# sessions terminated by timeout" msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1011 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018 msgid "# keepalive messages sent" msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068 -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1233 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1285 msgid "# PONG messages received" msgstr "# mensajes PONG recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1074 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1081 #, fuzzy msgid "# PONG messages dropped (connection down)" msgstr "# mensajes PONG recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1079 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1086 #, fuzzy msgid "# PONG messages dropped (out of order)" msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1109 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1116 msgid "# PONG messages decrypted" msgstr "# mensajes PONG descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1143 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150 msgid "# session keys confirmed via PONG" msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1153 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160 #, fuzzy msgid "# timeouts prevented via PONG" msgstr "# bytes recibidos vía TCP" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167 msgid "# rekey operations confirmed via PONG" msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307 #, fuzzy msgid "# DATA message dropped (out of order)" msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1314 #, c-format msgid "" "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1317 #, fuzzy msgid "# sessions terminated by key expiration" msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353 -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1378 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1385 msgid "# bytes dropped (duplicates)" msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1365 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1372 msgid "# bytes dropped (out of sequence)" msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 msgid "# bytes dropped (ancient message)" msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1414 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1421 msgid "# bytes of payload decrypted" msgstr "# bytes de «payload» descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452 #, fuzzy msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" @@ -1230,14 +1286,16 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:662 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1129 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1138 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1123 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1132 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2860 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129 msgid "# peers connected" msgstr "# pares conectados" @@ -1312,7 +1370,7 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n" #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61 #, c-format @@ -1348,89 +1406,89 @@ msgstr "" "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " "datos.\n" -#: src/datastore/datastore_api.c:393 +#: src/datastore/datastore_api.c:394 msgid "# queue entry timeouts" msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas" -#: src/datastore/datastore_api.c:437 +#: src/datastore/datastore_api.c:443 msgid "# queue overflows" msgstr "# desbordamientos de la cola" -#: src/datastore/datastore_api.c:465 +#: src/datastore/datastore_api.c:471 msgid "# queue entries created" msgstr "# entradas creadas en la cola" -#: src/datastore/datastore_api.c:483 +#: src/datastore/datastore_api.c:491 msgid "# Requests dropped from datastore queue" msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos" -#: src/datastore/datastore_api.c:525 +#: src/datastore/datastore_api.c:533 msgid "# datastore connections (re)created" msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" -#: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279 +#: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279 msgid "# transmission request failures" msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" -#: src/datastore/datastore_api.c:630 +#: src/datastore/datastore_api.c:638 msgid "# bytes sent to datastore" msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" -#: src/datastore/datastore_api.c:762 +#: src/datastore/datastore_api.c:770 msgid "Failed to receive status response from database." msgstr "" "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos." -#: src/datastore/datastore_api.c:776 +#: src/datastore/datastore_api.c:784 msgid "Error reading response from datastore service" msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos" -#: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794 +#: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802 msgid "Invalid error message received from datastore service" msgstr "" "Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos" -#: src/datastore/datastore_api.c:798 +#: src/datastore/datastore_api.c:806 msgid "# status messages received" msgstr "# mensajes de estado recibidos" -#: src/datastore/datastore_api.c:868 +#: src/datastore/datastore_api.c:876 msgid "# PUT requests executed" msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" -#: src/datastore/datastore_api.c:935 +#: src/datastore/datastore_api.c:944 msgid "# RESERVE requests executed" msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" -#: src/datastore/datastore_api.c:996 +#: src/datastore/datastore_api.c:1005 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" -#: src/datastore/datastore_api.c:1055 +#: src/datastore/datastore_api.c:1065 msgid "# UPDATE requests executed" msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" -#: src/datastore/datastore_api.c:1119 +#: src/datastore/datastore_api.c:1129 msgid "# REMOVE requests executed" msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" -#: src/datastore/datastore_api.c:1164 +#: src/datastore/datastore_api.c:1174 msgid "Failed to receive response from database.\n" msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n" -#: src/datastore/datastore_api.c:1223 +#: src/datastore/datastore_api.c:1233 msgid "# Results received" msgstr "# Resultados recibidos" -#: src/datastore/datastore_api.c:1290 +#: src/datastore/datastore_api.c:1300 msgid "# GET REPLICATION requests executed" msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" -#: src/datastore/datastore_api.c:1353 +#: src/datastore/datastore_api.c:1363 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" -#: src/datastore/datastore_api.c:1414 +#: src/datastore/datastore_api.c:1424 msgid "# GET requests executed" msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" @@ -1464,12 +1522,12 @@ msgid "# bytes purged (low-priority)" msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483 -#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155 +#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:187 msgid "Transmission to client failed!\n" msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514 -#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183 +#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:215 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" @@ -1805,242 +1863,299 @@ msgstr "" "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " "«KEY»." -#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 +#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:172 msgid "Failed to connect to transport service!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417 msgid "# GET requests from clients injected" msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511 msgid "# PUT requests received from clients" msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:595 msgid "# GET requests received from clients" msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:796 msgid "# GET STOP requests received from clients" msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1037 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" msgstr "" "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " "cliente (CLIENT)" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1050 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" msgstr "" "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1087 #, c-format msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1110 msgid "# RESULTS queued for clients" msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1164 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1206 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" msgstr "" "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1174 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" msgstr "" "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68 #, c-format msgid "%s request received, but have no datacache!\n" msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78 msgid "# ITEMS stored in datacache" msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165 msgid "# Good RESULTS found in datacache" msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203 #, c-format msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234 msgid "# GET requests given to datacache" msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:516 msgid "# Preference updates given to core" msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:610 msgid "# FIND PEER messages initiated" msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:764 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:819 msgid "# Bytes transmitted to other peers" msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:857 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:889 #, fuzzy msgid "# requests TTL-dropped" msgstr "# peticiones unidas" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1093 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1130 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1108 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1145 msgid "# Peer selection failed" msgstr "# Selecciones de pares fallidas" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1287 msgid "# PUT requests routed" msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1316 msgid "# PUT messages queued for transmission" msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1323 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1543 msgid "# P2P messages dropped due to full queue" msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1405 msgid "# GET requests routed" msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1432 msgid "# GET messages queued for transmission" msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1550 msgid "# RESULT messages queued for transmission" msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637 msgid "# P2P PUT requests received" msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1640 #, fuzzy msgid "# P2P PUT bytes received" msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1803 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1811 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904 msgid "# P2P GET requests received" msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1907 #, fuzzy msgid "# P2P GET bytes received" msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1961 msgid "# P2P FIND PEER requests processed" msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1975 msgid "# P2P GET requests ONLY routed" msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2052 msgid "# P2P RESULTS received" msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2055 #, fuzzy msgid "# P2P RESULT bytes received" msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 +#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59 msgid "# Network size estimates received" msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:211 msgid "# Good REPLIES matched against routing table" msgstr "" "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:220 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" msgstr "" "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:226 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" msgstr "" "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:232 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" msgstr "" "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:244 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" msgstr "" "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " "encaminamiento" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:317 msgid "# Entries removed from routing table" msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:399 msgid "# Entries added to routing table" msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417 +#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:417 msgid "# DHT requests combined" msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" @@ -2058,14 +2173,14 @@ msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" msgid "Block of type %u is malformed\n" msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" -#: src/dns/dnsparser.c:239 +#: src/dns/dnsparser.c:257 #, c-format msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " "%s\n" -#: src/dns/dnsparser.c:800 +#: src/dns/dnsparser.c:856 #, c-format msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" msgstr "" @@ -2158,20 +2273,20 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" msgid "# DNS requests received via TUN interface" msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3498 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499 #, c-format msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3556 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" -#: src/dv/gnunet-dv.c:165 +#: src/dv/gnunet-dv.c:166 msgid "verbose output" msgstr "" -#: src/dv/gnunet-dv.c:174 +#: src/dv/gnunet-dv.c:175 #, fuzzy msgid "Print information about DV state" msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" @@ -2182,18 +2297,19 @@ msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 -msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" +#, fuzzy +msgid "# Bytes transmitted via mesh channels" msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1409 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1962 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1858 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1995 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" @@ -2290,13 +2406,13 @@ msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" msgid "# ICMP service requests received via mesh" msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1399 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1435 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" @@ -2316,30 +2432,31 @@ msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" msgid "# UDP requests dropped (no such service)" msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3024 -msgid "# Inbound MESH tunnels created" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3025 +#, fuzzy +msgid "# Inbound MESH channels created" msgstr "# Túneles interiores MESH creados" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3285 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3286 #, c-format msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" msgstr "" "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " "«%s»!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3299 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3311 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3312 #, c-format msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3322 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3323 #, c-format msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" msgstr "" "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " "servicio «%s»!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3512 msgid "" "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " "being enabled in the configuration\n" @@ -2347,7 +2464,7 @@ msgstr "" "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " "estén habilitadas en la configuración\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3519 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520 msgid "" "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " "being enabled in the configuration\n" @@ -2355,7 +2472,7 @@ msgstr "" "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " "estén habilitadas en la configuración\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3526 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527 msgid "" "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " "ENABLE_IPv4=YES\n" @@ -2363,7 +2480,7 @@ msgstr "" "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3532 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3533 msgid "" "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " "ENABLE_IPv6=YES\n" @@ -2371,15 +2488,15 @@ msgstr "" "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3538 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3539 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3654 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3655 msgid "Must be a number" msgstr "" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3796 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3797 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" @@ -2605,7 +2722,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2616 +#: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617 #, c-format msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" @@ -2615,26 +2732,26 @@ msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2406 src/fs/fs_api.c:2425 src/fs/fs_api.c:2908 +#: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909 #, c-format msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" msgstr "" "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2607 +#: src/fs/fs_api.c:2608 #, c-format msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " "fichero «%s»\n" -#: src/fs/fs_api.c:2852 +#: src/fs/fs_api.c:2853 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" msgstr "" "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " "en pausa\n" -#: src/fs/fs_api.c:2946 +#: src/fs/fs_api.c:2947 #, c-format msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" msgstr "" @@ -3306,7 +3423,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 -#: src/transport/gnunet-transport.c:840 src/transport/gnunet-transport.c:870 +#: src/transport/gnunet-transport.c:865 src/transport/gnunet-transport.c:899 #, c-format msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" @@ -3424,7 +3541,7 @@ msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" msgid "# Loopback routes suppressed" msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260 #, c-format @@ -3492,7 +3609,7 @@ msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1194 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1193 msgid "# requests dropped due to missing reverse route" msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" @@ -3563,7 +3680,7 @@ msgstr "no indexado" msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369 +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368 msgid "# client searches active" msgstr "# búsquedas de clientes activas" @@ -3571,42 +3688,47 @@ msgstr "# búsquedas de clientes activas" msgid "# replies received for local clients" msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" -#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328 +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327 msgid "# client searches received" msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363 +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362 msgid "# client searches updated (merged content seen list)" msgstr "" "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475 +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484 #, fuzzy msgid "# replies received via mesh" msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" -#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489 +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498 #, fuzzy msgid "# replies received via mesh dropped" msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" -#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259 +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260 #, fuzzy msgid "# Blocks transferred via mesh" msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" -#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412 +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352 +#, fuzzy +msgid "# queries received via mesh not answered" +msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432 #, fuzzy msgid "# queries received via mesh" msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" -#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455 +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476 #, fuzzy msgid "# mesh client connections rejected" msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461 -#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501 +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482 +#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522 #, fuzzy msgid "# mesh connections active" msgstr "# conexiones «stream» activas" @@ -3641,8 +3763,8 @@ msgstr "# peticiones unidas" msgid "# requests refreshed" msgstr "# peticiones refrescadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:614 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:698 -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771 msgid "# query plan entries" msgstr "# entradas de planes de búsqueda" @@ -3654,101 +3776,101 @@ msgstr "# Peticiones pendientes creadas" msgid "# Pending requests active" msgstr "# Peticiones pendientes activas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:813 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814 msgid "# replies received and matched" msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:843 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853 msgid "# irrelevant replies discarded" msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867 #, c-format msgid "Unsupported block type %u\n" msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880 msgid "# results found locally" msgstr "# resultados hallados localmente" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1000 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001 msgid "# Datastore `PUT' failures" msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029 msgid "# storage requests dropped due to high load" msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1062 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064 msgid "# Replies received from DHT" msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1190 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 #, fuzzy msgid "# Replies received from MESH" msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 #, c-format msgid "Datastore lookup already took %s!\n" msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264 #, c-format msgid "On-demand lookup already took %s!\n" msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1324 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1348 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1362 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364 msgid "# on-demand blocks matched requests" msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377 msgid "# on-demand lookups performed successfully" msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1380 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382 msgid "# on-demand lookups failed" msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447 -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1465 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" msgstr "" "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1476 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1564 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566 msgid "# Datastore lookups initiated" msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1649 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651 msgid "# GAP PUT messages received" msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" @@ -3789,6 +3911,35 @@ msgstr "" "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " "servicio GNS!\n" +#: src/gns/gnunet-bcd.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" +msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" + +#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:566 +#, c-format +msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" +msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" + +#: src/gns/gnunet-bcd.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n" +msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" + +#: src/gns/gnunet-bcd.c:374 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" +msgstr "" +"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" + +#: src/gns/gnunet-bcd.c:519 +msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-bcd.c:531 +msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" +msgstr "" + #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" msgstr "" @@ -3855,187 +4006,204 @@ msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" msgid "Please specify name to lookup!\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns.c:297 +#: src/gns/gnunet-gns.c:298 #, c-format msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns.c:335 +#: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:753 #, c-format msgid "" -"Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" +"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" "gns-import.sh?\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns.c:364 +#: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:783 #, c-format msgid "Failed to connect to GNS\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" -#: src/gns/gnunet-gns.c:377 +#: src/gns/gnunet-gns.c:378 #, c-format msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns.c:426 +#: src/gns/gnunet-gns.c:428 msgid "Lookup a record for the given name" msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" -#: src/gns/gnunet-gns.c:429 +#: src/gns/gnunet-gns.c:431 msgid "Specify the type of the record to lookup" msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" -#: src/gns/gnunet-gns.c:432 +#: src/gns/gnunet-gns.c:434 msgid "No unneeded output" msgstr "Sin salida innecesaria" -#: src/gns/gnunet-gns.c:435 +#: src/gns/gnunet-gns.c:437 #, fuzzy msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" -#: src/gns/gnunet-gns.c:438 +#: src/gns/gnunet-gns.c:440 #, fuzzy msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" -#: src/gns/gnunet-gns.c:451 +#: src/gns/gnunet-gns.c:453 #, fuzzy msgid "GNUnet GNS resolver tool" msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" +#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:723 +#, c-format +msgid "" +"Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend " +"that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import." +"sh?\n" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect to identity service\n" +msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" + #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469 -#: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686 -#: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747 -#: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960 -#: src/hostlist/hostlist-client.c:965 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1082 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:968 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1086 #, c-format msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:839 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:862 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:885 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:898 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:913 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:923 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917 #, c-format msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:947 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941 #, c-format msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086 #, c-format msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1609 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1979 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973 #, c-format msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2009 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003 #, c-format msgid "Unable to import certificate %s\n" msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2178 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196 #, fuzzy msgid "Failed to pass client to MHD\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2505 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported socks version %d\n" msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2534 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported socks command %d\n" msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2616 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580 +msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported socks address type %d\n" msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2955 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2995 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010 #, fuzzy, c-format msgid "No ego configured for `%s`\n" msgstr "" "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3098 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113 msgid "listen on specified port (default: 7777)" msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116 msgid "pem file to use as CA" msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135 msgid "GNUnet GNS proxy" msgstr "Proxy GNUnet GNS" -#: src/gns/gnunet-service-gns.c:860 +#: src/gns/gnunet-service-gns.c:862 msgid "Failed to connect to the namestore!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns.c:868 +#: src/gns/gnunet-service-gns.c:870 #, fuzzy msgid "Failed to connect to the namecache!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns.c:901 +#: src/gns/gnunet-service-gns.c:903 msgid "Could not connect to DHT!\n" msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns.c:917 +#: src/gns/gnunet-service-gns.c:919 #, fuzzy msgid "valid public key required" msgstr "Tipo requerido\n" @@ -4050,111 +4218,123 @@ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:771 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:815 #, fuzzy msgid "Failed to parse DNS response\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:913 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:957 #, c-format msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1646 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1316 #, c-format msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1686 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1809 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1710 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1833 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1932 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2071 #, c-format msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2054 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2220 #, c-format msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" msgstr "" -#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:142 +#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151 #, c-format msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" -#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172 +#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" + +#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " "de «%s»\n" -#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:186 +#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217 #, c-format msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:261 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293 #, c-format msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:282 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " "de «%s»\n" -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:304 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " "de «%s»\n" -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:332 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " +"de «%s»\n" + +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452 #, c-format msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:351 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:374 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " "de «%s»\n" -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:394 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514 #, c-format msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:409 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " "de «%s»\n" -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:429 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549 #, c-format msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:447 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567 #, c-format msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" @@ -4236,7 +4416,7 @@ msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:260 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259 msgid "" "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " "reason to run!\n" @@ -4244,11 +4424,11 @@ msgstr "" "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308 msgid "advertise our hostlist to other peers" msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313 msgid "" "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " "option)" @@ -4256,46 +4436,46 @@ msgstr "" "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " "que siempre se use esta opción)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" msgstr "" "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320 msgid "provide a hostlist server" msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335 msgid "GNUnet hostlist server and client" msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:289 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:288 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342 #, c-format msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:331 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:330 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1330 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333 msgid "# advertised hostlist URIs" msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:619 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:622 #, c-format msgid "# advertised URI `%s' downloaded" msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:661 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:664 #, c-format msgid "" "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " @@ -4304,111 +4484,111 @@ msgstr "" "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " "anunciada es descartada.\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:799 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:802 #, c-format msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" msgstr "" "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:813 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:816 #, c-format msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:833 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:836 #, c-format msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:839 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:842 #, c-format msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:847 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:850 #, c-format msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:900 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:903 #, c-format msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:908 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:911 msgid "# hostlist downloads initiated" msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1503 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506 msgid "# milliseconds between hostlist downloads" msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1046 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1049 #, c-format msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" msgstr "" "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1106 src/hostlist/hostlist-client.c:1122 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125 msgid "# active connections" msgstr "# conexiones activas" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1278 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1280 #, c-format msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1282 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1285 #, c-format msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1293 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1296 #, c-format msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" msgstr "" "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " "máquinas: %s\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1326 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1329 #, c-format msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1328 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1331 msgid "# hostlist URIs read from file" msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1376 #, c-format msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" msgstr "" "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " "de máquinas: %s\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1378 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1381 #, c-format msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1402 src/hostlist/hostlist-client.c:1419 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422 #, c-format msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1414 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1417 msgid "# hostlist URIs written to file" msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1468 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1471 msgid "Learning is enabled on this peer\n" msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 msgid "Learning is not enabled on this peer\n" msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1495 #, c-format msgid "" "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" @@ -4416,7 +4596,7 @@ msgstr "" "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " "habilitado en este par\n" -#: src/hostlist/hostlist-client.c:1496 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1499 #, c-format msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n" @@ -4493,34 +4673,29 @@ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" msgstr "" "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:790 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:850 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" msgstr "" "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " "Saliendo.\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:570 -#, c-format -msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" -msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" - -#: src/hostlist/hostlist-server.c:579 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:575 #, c-format msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:593 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:589 #, c-format msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:633 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:629 #, c-format msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" -#: src/hostlist/hostlist-server.c:676 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:672 #, c-format msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" msgstr "" @@ -4571,51 +4746,51 @@ msgstr "" msgid "Maintain egos" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:337 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:338 msgid "no default known" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:360 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:362 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:437 -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:668 -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:776 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:439 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:670 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:444 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:446 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:514 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:516 msgid "identifier already in use for another ego" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:645 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:647 #, fuzzy msgid "target name already exists" msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:684 -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:793 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:686 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:795 msgid "no matching ego found" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:827 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:900 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:912 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" @@ -4635,49 +4810,53 @@ msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" msgstr "" "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)" -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:146 +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:299 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid target `%s'\n" +msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" + +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:209 +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:482 +msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n" +msgstr "" + +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:559 +#, fuzzy +msgid "provide information about a particular channel" +msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" + +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:562 +#, fuzzy +msgid "provide information about a particular connection" +msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" + +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:565 +#, fuzzy +msgid "provide information about all tunnels" +msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" + +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:568 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" msgstr "" "proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN " "IMPLEMENTAR" -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:212 +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:571 +msgid "port to listen to (default; 0)" +msgstr "" + +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:574 msgid "provide information about a particular tunnel" msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:222 -msgid "Print information about mesh tunnels and peers." -msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." - -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5633 src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:350 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:349 msgid "Wrong CORE service\n" msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5773 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5785 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5797 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5809 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5821 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5833 -#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 -#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 -#, c-format -msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" -msgstr "" -"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " -"Saliendo.\n" - -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5845 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5855 -#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5880 -#, c-format -msgid "" -"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" -msgstr "" -"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando " -"predeterminada (%u).\n" - #: src/mysql/mysql.c:174 #, c-format msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" @@ -4693,31 +4872,36 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" msgid "No records found for `%s'" msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:367 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:394 #, c-format msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 src/namestore/gnunet-namestore.c:777 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify which zone should be accessed\n" msgstr "Se debe especificar un apodo\n" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:665 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:226 src/namestore/gnunet-namestore.c:821 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must specify a name\n" +msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" + +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:925 msgid "name of the record to add/delete/display" msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:229 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:237 #, fuzzy msgid "spezifies the public key of the zone to look in" msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:240 src/namestore/gnunet-namestore.c:853 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:957 msgid "GNUnet zone manipulation tool" msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" @@ -4731,63 +4915,63 @@ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" msgid "Failed to create indices\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:278 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:304 #, c-format msgid "Adding record failed: %s\n" msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:306 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:313 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting record failed%s%s\n" msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:528 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:555 #, c-format msgid "No options given\n" msgstr "No se han proporcionado opciones\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:964 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:566 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970 msgid "Failed to connect to namestore\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:547 src/namestore/gnunet-namestore.c:556 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:573 src/namestore/gnunet-namestore.c:595 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:635 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:583 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:600 src/namestore/gnunet-namestore.c:622 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:662 #, c-format msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:548 src/namestore/gnunet-namestore.c:557 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:596 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:575 src/namestore/gnunet-namestore.c:584 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:601 src/namestore/gnunet-namestore.c:623 msgid "add" msgstr "añadir" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:565 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:592 #, c-format msgid "Unsupported type `%s'\n" msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:585 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:612 #, c-format msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:621 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:648 #, c-format msgid "Invalid time format `%s'\n" msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:636 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:663 msgid "del" msgstr "borrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:689 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:712 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703 #, c-format msgid "Invalid URI `%s'\n" @@ -4795,123 +4979,157 @@ msgstr "URI no válida: «%s»\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:747 #, fuzzy, c-format +msgid "Invalid nick `%s'\n" +msgstr "URI no válida: «%s»\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:787 +#, fuzzy, c-format msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:806 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:814 +#, fuzzy, c-format +msgid "No default ego configured in identity service\n" +msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:847 +#, fuzzy, c-format +msgid "Identity service is not running\n" +msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:859 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot connect to identity service\n" +msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:907 msgid "add record" msgstr "añadir registro" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:809 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:910 msgid "delete record" msgstr "borrar registro" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:812 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:913 msgid "display records" msgstr "mostrar registros" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:815 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 msgid "" "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" msgstr "" "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " "(\"never\") es posible" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:818 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:919 +#, fuzzy +msgid "set the desired nick name for the zone" +msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 #, fuzzy msgid "monitor changes in the namestore" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:824 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:928 #, fuzzy msgid "determine our name for the given PKEY" msgstr "establece las preferencias para el par dado" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:827 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:931 msgid "type of the record to add/delete/display" msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:830 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:934 msgid "URI to import into our zone" msgstr "URI a importar a nuestra zona" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:833 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:937 msgid "value of the record to add/delete" msgstr "valor del registro a añadir/borrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:836 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:940 msgid "create or list public record" msgstr "crear o listar registros públicos" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 msgid "" "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " "expired" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:842 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 #, fuzzy msgid "name of the ego controlling the zone" msgstr "nombre de la sección a la que acceder" # form?? -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:462 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464 #, c-format msgid "Unsupported form value `%s'\n" msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491 #, c-format msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:524 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525 #, c-format msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:590 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534 +msgid "Error when mapping zone to name\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596 #, c-format msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652 #, c-format msgid "Failed to create page for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668 #, c-format msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:698 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704 msgid "Domain name must not contain `.'\n" msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:706 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712 msgid "Domain name must not contain `+'\n" msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:904 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:930 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936 msgid "Failed to start HTTP server\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:999 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to identity\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011 #, fuzzy msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:494 +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" -#: src/namestore/namestore_api.c:273 +#: src/namestore/namestore_api.c:275 #, fuzzy msgid "Namestore failed to store record\n" msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" @@ -5026,11 +5244,11 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" msgid "`upnpc' command not found\n" msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" -#: src/nat/nat_test.c:341 +#: src/nat/nat_test.c:345 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" -#: src/nat/nat_test.c:411 +#: src/nat/nat_test.c:414 #, c-format msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" msgstr "" @@ -5068,12 +5286,12 @@ msgstr "retraso entre rondas" msgid "Measure quality and performance of the NSE service." msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1460 -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:580 +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1461 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 msgid "Value is too large.\n" msgstr "" -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487 +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1488 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" @@ -5083,21 +5301,21 @@ msgstr "" msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:457 msgid "# peers known" msgstr "# pares conocidos" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:483 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:494 #, c-format msgid "" "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" @@ -5105,22 +5323,22 @@ msgstr "" "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " "Eliminado.\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning directory `%s'\n" msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:643 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:649 #, c-format msgid "Still no peers found in `%s'!\n" msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "Cleaning up directory `%s'\n" msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1275 #, c-format msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" @@ -5379,62 +5597,71 @@ msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" msgid "SQLite database running\n" msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:489 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488 msgid "# DNS requests mapped to VPN" msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:542 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541 msgid "# DNS records modified" msgstr "# Registros DNS modificados" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717 msgid "# DNS replies intercepted" msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:724 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:827 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826 msgid "# DNS requests dropped (timeout)" msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883 msgid "# DNS requests intercepted" msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:889 -msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888 +#, fuzzy +msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)" msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:897 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896 msgid "# DNS requests dropped (malformed)" msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:970 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969 msgid "# DNS replies received" msgstr "# Respuestas DNS recibidas" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:986 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985 msgid "# DNS replies dropped (too late?)" msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1271 -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1291 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302 -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1311 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310 #, c-format msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1348 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" msgstr "" "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" +#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 +#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 +#, c-format +msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" +msgstr "" +"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " +"Saliendo.\n" + #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." @@ -5590,95 +5817,113 @@ msgid "" "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:451 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:436 +#, fuzzy +msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" +msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" + +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:476 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:483 #, fuzzy msgid "No action specified. Nothing to do.\n" msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:492 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:499 msgid "use NAME for the name of the revocation file" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:495 -msgid "revoke the private key associated with the ego NAME " +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:502 +msgid "" +"revoke the private key associated for the the private key associated with " +"the ego NAME " msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:498 -msgid "" -"actually perform the revocation revocation file, otherwise we just do the " -"precomputation" +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 +msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:501 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:508 msgid "test if the public key KEY has been revoked" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:250 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272 #, fuzzy msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n" msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:599 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434 +#, c-format +msgid "Error computing revocation set union with %s\n" +msgstr "" + +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486 +msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" +msgstr "" + +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812 #, fuzzy msgid "Could not open revocation database file!" msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:194 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225 #, fuzzy msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:200 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:206 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239 msgid "Please give a session key for --input_key!\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251 #, c-format msgid "" "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " "valid peer identifier.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239 -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:297 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:246 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:284 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:347 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:336 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" +msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" + +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397 msgid "" "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:400 msgid "" "A comma separated mask to select which elements should actually be compared." msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:403 msgid "" "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:406 msgid "Transaction ID shared with peer." msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:415 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." msgstr "" @@ -5687,148 +5932,149 @@ msgstr "" msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:775 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" msgstr "Desconectado de %s\n" # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un # resultado de tipo estado. -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:847 -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:936 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:848 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send message to client (%p)!\n" msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:853 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:854 #, c-format msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:946 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:948 #, c-format msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1025 -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1163 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1027 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1165 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1376 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1391 #, c-format msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1476 -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1603 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1495 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1622 #, fuzzy msgid "Transmitting service request.\n" msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado # de tipo lista. -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1485 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1504 #, fuzzy -msgid "Could not send service-request multipart message to tunnel!\n" +msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1525 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1544 #, fuzzy, c-format -msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n" +msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado # de tipo lista. -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1612 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1631 #, fuzzy -msgid "Could not send message to tunnel!\n" +msgid "Could not send message to channel!\n" msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1669 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1688 #, fuzzy msgid "Too short message received from client!\n" msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1701 #, fuzzy msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1693 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1712 #, c-format msgid "" "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" "%s'\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1713 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1733 #, c-format msgid "" -"Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n" +"Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote " +"service.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1749 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1772 #, c-format -msgid "Creating new tunnel for session with key %s.\n" +msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1794 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1819 #, c-format msgid "" "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" "session set, processing.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1802 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1830 #, c-format msgid "" "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" "session set, queuing element for later use.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1828 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1860 #, fuzzy, c-format -msgid "New incoming tunnel from peer %s.\n" +msgid "New incoming channel from peer %s.\n" msgstr "Desconectado de %s\n" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1859 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892 #, c-format msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2047 -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2196 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2083 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2242 #, c-format msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2054 -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2203 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2092 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2249 #, c-format msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2142 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2187 #, c-format msgid "" "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2425 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2471 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2490 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2536 msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2505 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2551 #, fuzzy msgid "Connect to MESH failed\n" msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2509 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2555 #, fuzzy msgid "Mesh initialized\n" msgstr "Conexión fallida\n" @@ -5861,6 +6107,11 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" +#: src/set/gnunet-service-set.c:1399 +#, fuzzy +msgid "Could not connect to mesh service\n" +msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" + # Miguel: Conjunto resta. #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221 msgid "number of element in set A-B" @@ -6004,18 +6255,18 @@ msgid "" "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" msgstr "" -#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1012 +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 #, fuzzy msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" -#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1018 +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021 #, fuzzy msgid "Request doesn't fit into a message" msgstr "no imprime mensajes de estado" # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? -#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1056 +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" @@ -6133,46 +6384,46 @@ msgid "" "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" msgstr "" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:716 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:715 #, c-format msgid "Topology file %s not found\n" msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:722 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:721 #, c-format msgid "Topology file %s has no data\n" msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:729 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:728 #, c-format msgid "Topology file %s cannot be read\n" msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:751 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:750 #, c-format msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" msgstr "" "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:760 -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:784 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:759 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:783 #, c-format msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:766 -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:790 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:765 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:789 #, c-format msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" msgstr "" "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:772 -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:796 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:771 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:795 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:811 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:810 #, c-format msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" @@ -6225,7 +6476,7 @@ msgstr "" msgid "Hostkeys file not found: %s\n" msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" -#: src/testing/testing.c:293 +#: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217 #, c-format msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" @@ -6274,19 +6525,19 @@ msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" -#: src/testing/testing.c:1235 +#: src/testing/testing.c:1238 #, c-format msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " "%u: %s\n" -#: src/testing/testing.c:1335 +#: src/testing/testing.c:1340 #, c-format msgid "Failed to start `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" -#: src/testing/testing.c:1699 +#: src/testing/testing.c:1704 #, c-format msgid "Failed to load configuration from %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" @@ -6380,56 +6631,58 @@ msgstr "" msgid "# disconnects due to blacklist" msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:163 -msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:160 +#, fuzzy +msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:229 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:250 msgid "# bytes total received" msgstr "# total de bytes recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:277 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:325 msgid "# bytes payload received" msgstr "# bytes de «payload» recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:429 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:479 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:529 #, c-format msgid "" "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " "`%s' address `%s' session %p\n" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:760 -msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:820 +#, fuzzy +msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " "Saliendo.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389 +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:384 #, c-format msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" msgstr "" "Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394 +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:391 msgid "# messages dropped due to slow client" msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" -#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536 +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:533 #, c-format msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:672 +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:674 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728 +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:731 msgid "# REQUEST CONNECT messages received" msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" @@ -6437,102 +6690,143 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" msgid "# refreshed my HELLO" msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1074 msgid "# DISCONNECT messages sent" msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1210 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1545 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1206 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1541 msgid "# bytes in message queue for other peers" msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1215 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1211 msgid "# messages transmitted to other peers" msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216 msgid "# transmission failures for messages to other peers" msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1277 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1273 msgid "# messages timed out while in transport queue" msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315 msgid "# keepalives sent" msgstr "# «keepalives» enviados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1339 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1380 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1389 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1484 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1480 msgid "# bandwidth quota violations by other peers" msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" # throttling? -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1500 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1496 msgid "# ms throttling suggested" msgstr "# ms de impulso sugeridos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2775 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585 +#, fuzzy +msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" +msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1641 +#, fuzzy +msgid "# CONNECT_ACK messages sent" +msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2106 +#, fuzzy +msgid "# CONNECT messages received" +msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2111 +#, c-format +msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2824 +#, fuzzy +msgid "# CONNECT_ACK messages received" +msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2832 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2790 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2821 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2847 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2882 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2834 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2895 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2926 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3045 -msgid "# unexpected SESSION ACK messages" +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106 +#, fuzzy +msgid "# SESSION_ACK messages received" +msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3122 +#, fuzzy +msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3098 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3112 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3190 msgid "# disconnects due to quota of 0" msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220 msgid "# disconnect messages ignored (old format)" msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3154 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 +#, fuzzy +msgid "# DISCONNECT messages received" +msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3235 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3193 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3271 msgid "# other peer asked to disconnect from us" msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3366 msgid "# disconnected from peer upon explicit request" msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" @@ -6548,11 +6842,12 @@ msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" @@ -6561,7 +6856,7 @@ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" msgid "# address records discarded" msgstr "# registros de direcciones descartados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:519 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:526 #, c-format msgid "" "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " @@ -6570,63 +6865,84 @@ msgstr "" "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto " "no debería suceder.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:577 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:584 msgid "# PING without HELLO messages sent" msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:662 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:685 msgid "# address revalidations started" msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:969 msgid "# PING message for different peer received" msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1019 +#, fuzzy, c-format +msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" +msgstr "" +"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " +"esa dirección.\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1029 msgid "# failed address checks during validation" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1032 +#, c-format +msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1040 msgid "# successful address checks during validation" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1021 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1052 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " +"having this address.\n" +msgstr "" +"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " +"esa dirección.\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060 #, c-format msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163 msgid "# PONGs unicast via reliable transport" msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172 msgid "# PONGs multicast to all available addresses" msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1260 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1312 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1275 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327 msgid "# PONGs dropped, signature expired" msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1381 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1448 #, c-format msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:259 +#: src/transport/gnunet-transport.c:258 #, c-format msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:266 +#: src/transport/gnunet-transport.c:265 #, c-format msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" @@ -6647,28 +6963,28 @@ msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:422 +#: src/transport/gnunet-transport.c:423 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" msgstr "" "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:435 +#: src/transport/gnunet-transport.c:436 #, c-format msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" msgstr "" "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:499 +#: src/transport/gnunet-transport.c:506 #, c-format msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:522 +#: src/transport/gnunet-transport.c:529 #, c-format msgid "Successfully connected to `%s'\n" msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:545 +#: src/transport/gnunet-transport.c:552 #, c-format msgid "" "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " @@ -6677,38 +6993,38 @@ msgstr "" "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " "bloques de %u Kb\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:580 +#: src/transport/gnunet-transport.c:587 #, c-format msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:650 +#: src/transport/gnunet-transport.c:660 #, c-format msgid "Received %u bytes from %s\n" msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:673 +#: src/transport/gnunet-transport.c:685 #, c-format msgid "Peer `%s': %s %s\n" msgstr "Par «%s»: %s %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:688 +#: src/transport/gnunet-transport.c:704 #, c-format msgid "Peer `%s': %s \n" msgstr "Par «%s»: %s \n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:752 +#: src/transport/gnunet-transport.c:772 #, c-format msgid "Peer `%s' disconnected\n" msgstr "Par «%s» desconectado\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:780 +#: src/transport/gnunet-transport.c:802 msgid "Failed to send connect request to transport service\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " "transporte\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:825 +#: src/transport/gnunet-transport.c:848 #, c-format msgid "" "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " @@ -6717,7 +7033,7 @@ msgstr "" "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:831 +#: src/transport/gnunet-transport.c:855 #, c-format msgid "" "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" @@ -6725,55 +7041,55 @@ msgstr "" "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " "%s, %s, %s, %s, %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:851 src/transport/gnunet-transport.c:881 -#: src/transport/gnunet-transport.c:903 src/transport/gnunet-transport.c:940 +#: src/transport/gnunet-transport.c:878 src/transport/gnunet-transport.c:910 +#: src/transport/gnunet-transport.c:932 src/transport/gnunet-transport.c:969 msgid "Failed to connect to transport service\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:858 src/transport/gnunet-transport.c:888 +#: src/transport/gnunet-transport.c:887 src/transport/gnunet-transport.c:917 msgid "Failed to send request to transport service\n" msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:908 +#: src/transport/gnunet-transport.c:937 msgid "Starting to receive benchmark data\n" msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:990 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1019 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:993 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1022 msgid "connect to a peer" msgstr "conectar a un par" -#: src/transport/gnunet-transport.c:996 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1025 msgid "provide information about all current connections (once)" msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1002 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1031 msgid "" "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" msgstr "" "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " "(continuamente)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1005 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1034 msgid "do not resolve hostnames" msgstr "no resolver nombres de máquinas" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1008 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1037 msgid "peer identity" msgstr "identidad del par" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1012 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1041 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1015 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1044 msgid "test transport configuration (involves external server)" msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1026 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1055 msgid "Direct access to transport service." msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." @@ -6789,7 +7105,7 @@ msgstr "# mensajes defragmentados" #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731 -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1837 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1854 #, fuzzy msgid "# Bluetooth sessions allocated" msgstr "# sesiones WLAN alojadas" @@ -6806,154 +7122,84 @@ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023 -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1839 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1856 #, fuzzy msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1218 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1235 #, fuzzy msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1244 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1261 #, fuzzy msgid "# fragments received via Bluetooth" msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1254 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1271 #, fuzzy msgid "# ACKs received via Bluetooth" msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1311 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1328 #, fuzzy msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1423 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1440 #, fuzzy msgid "# DATA messages received via Bluetooth" msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1458 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1475 #, fuzzy msgid "# Bluetooth DATA messages processed" msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1521 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1538 #, fuzzy msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1634 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1651 #, fuzzy msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1818 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 #, fuzzy, c-format msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" msgstr "" "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " "ejecutar el transporte WLAN\n" -#: src/transport/plugin_transport_http.c:815 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2602 -msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" -msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" - -#: src/transport/plugin_transport_http.c:864 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2370 -msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" -msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" - -#: src/transport/plugin_transport_http.c:896 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:696 -#, c-format -msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" -msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" - -#: src/transport/plugin_transport_http.c:913 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2419 src/util/service.c:713 -#, c-format -msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" -msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" - -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2530 -#, c-format -msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" -msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" - -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710 -msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" -msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" - -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2721 -msgid "Port is required! Fix in configuration\n" -msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" - -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1155 -msgid "Port 0, client only mode\n" -msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n" - -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1175 -#, c-format -msgid "" -"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " -"Binding to all addresses!\n" -msgstr "" -"¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de " -"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" - -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1204 -#, c-format -msgid "" -"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " -"Binding to all addresses!\n" -msgstr "" -"¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de " -"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" - -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2836 -#, c-format -msgid "Using external hostname `%s'\n" -msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" - -#: src/transport/plugin_transport_http.c:1226 -msgid "No external hostname configured\n" -msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" - -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1586 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1590 #, c-format msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" msgstr "" "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " "módulo %s!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1723 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2966 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1727 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2974 #, c-format msgid "Shutting down plugin `%s'\n" msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1748 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1752 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032 #, c-format msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1776 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2866 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1780 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2874 #, c-format msgid "Maximum number of connections is %u\n" msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1381 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1389 #, c-format msgid "" "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " @@ -6962,12 +7208,12 @@ msgstr "" "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " "los datos de subida %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1646 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1653 #, c-format msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1654 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1661 #, c-format msgid "" "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" @@ -6975,7 +7221,7 @@ msgstr "" "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " "nueva conexión\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1947 msgid "" "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" "certificate-creation' could not be started!\n" @@ -6983,162 +7229,198 @@ msgstr "" "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1971 #, fuzzy, c-format msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" msgstr "" "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " "uno!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2378 +msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" +msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2410 src/util/service.c:696 +#, c-format +msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2427 src/util/service.c:713 +#, c-format +msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" +msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2538 +#, c-format +msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" +msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2610 +msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" +msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697 #, c-format msgid "IPv4 support is %s\n" msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2703 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711 #, c-format msgid "IPv6 support is %s\n" msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2728 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 +msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" +msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729 +msgid "Port is required! Fix in configuration\n" +msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 #, c-format msgid "Using port %u\n" msgstr "Usando puerto %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751 #, c-format msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " "válida!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2753 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761 #, c-format msgid "Binding to IPv4 address %s\n" msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2782 #, c-format msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " "válida!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2792 #, c-format msgid "Binding to IPv6 address %s\n" msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2852 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2844 +#, c-format +msgid "Using external hostname `%s'\n" +msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2860 #, c-format msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 #, c-format msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" # to should be too -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319 #, c-format msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511 #, c-format msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" msgstr "" "No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el " "transporte SMTP.\n" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664 msgid "# bytes received via SMTP" msgstr "# bytes recibidos vía SMTP" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 msgid "# bytes sent via SMTP" msgstr "# bytes enviados vía SMTP" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:626 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:632 #, c-format msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:842 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:931 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:981 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1077 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1225 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1242 msgid "# bytes currently in TCP buffers" msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2015 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2696 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:849 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1043 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2041 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721 msgid "# TCP sessions active" msgstr "# Sesiones TCP activas" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:935 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:976 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:984 msgid "# bytes transmitted via TCP" msgstr "# bytes recibidos vía TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1199 #, c-format msgid "Trying to send with invalid session %p\n" msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1417 -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1440 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1471 msgid "# requests to create session with invalid address" msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1534 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1558 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2065 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2091 msgid "# TCP WELCOME messages received" msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2248 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2274 msgid "# bytes received via TCP" msgstr "# bytes recibidos vía TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2328 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2354 msgid "# network-level TCP disconnect events" msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2576 src/util/service.c:589 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2602 src/util/service.c:589 #: src/util/service.c:595 #, c-format msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" @@ -7146,52 +7428,52 @@ msgstr "" "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " "configuración!\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2590 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616 msgid "Failed to start service.\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2710 #, c-format msgid "TCP transport listening on port %llu\n" msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2687 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2713 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2691 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2716 #, c-format msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134 +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:173 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184 +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:222 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP" -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:402 +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:605 msgid "" "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:419 +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:619 #, c-format msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " "«socket» en el puerto %d\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1550 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1581 #, c-format msgid "" "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " "or %u)\n" msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2635 #, c-format msgid "" "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " @@ -7200,37 +7482,36 @@ msgstr "" "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " "compruebe su configuración de red\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616 -#, c-format +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2649 +#, fuzzy msgid "" -"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " -"configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global " -"IPv6 address\n" +"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " +"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" msgstr "" "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su " "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " "dirección IPv6 global\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2917 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2949 msgid "Failed to open UDP sockets\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3015 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046 #, c-format msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3058 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3089 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3117 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3148 #, fuzzy msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" -#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1627 +#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1625 #, fuzzy msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" @@ -7243,66 +7524,66 @@ msgstr "# ACK WLAN enviados" msgid "# WLAN messages defragmented" msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:758 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:691 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1910 msgid "# WLAN sessions allocated" msgstr "# sesiones WLAN alojadas" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:863 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:868 msgid "# WLAN message fragments sent" msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:887 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:892 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:995 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1080 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1905 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1000 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1086 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1912 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1275 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282 msgid "# HELLO messages received via WLAN" msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1301 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308 msgid "# fragments received via WLAN" msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1311 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1318 msgid "# ACKs received via WLAN" msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1368 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1375 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1489 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1496 msgid "# DATA messages received via WLAN" msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1524 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1531 msgid "# WLAN DATA messages processed" msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1587 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1594 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1700 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1707 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1884 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1891 #, c-format msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" msgstr "" "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " "ejecutar el transporte WLAN\n" -#: src/transport/transport_api.c:647 +#: src/transport/transport_api.c:682 #, c-format msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" @@ -7370,17 +7651,17 @@ msgstr "" msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" -#: src/util/client.c:991 +#: src/util/client.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" -#: src/util/client.c:1003 +#: src/util/client.c:1001 #, c-format msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" -#: src/util/client.c:1274 +#: src/util/client.c:1284 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" msgstr "" "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " @@ -7457,17 +7738,17 @@ msgstr "" "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " "de las opciones legales\n" -#: src/util/configuration.c:1065 +#: src/util/configuration.c:1066 #, c-format msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" msgstr "" -#: src/util/configuration.c:1097 +#: src/util/configuration.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" -#: src/util/configuration.c:1170 +#: src/util/configuration.c:1172 #, c-format msgid "" "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " @@ -7511,23 +7792,23 @@ msgstr "" "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:940 src/util/crypto_ecc.c:978 -#: src/util/crypto_ecc.c:1096 src/util/crypto_ecc.c:1134 +#: src/util/crypto_ecc.c:789 src/util/crypto_ecc.c:827 +#: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:983 #, c-format msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:1101 +#: src/util/crypto_ecc.c:794 src/util/crypto_ecc.c:950 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:982 src/util/crypto_ecc.c:1138 +#: src/util/crypto_ecc.c:831 src/util/crypto_ecc.c:987 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" msgstr "" "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " "privada.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:1012 src/util/crypto_ecc.c:1168 +#: src/util/crypto_ecc.c:861 src/util/crypto_ecc.c:1017 #, c-format msgid "" "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" @@ -7535,53 +7816,48 @@ msgstr "" "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " "pero al menos %u son necesarios.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:1016 src/util/crypto_ecc.c:1172 +#: src/util/crypto_ecc.c:865 src/util/crypto_ecc.c:1021 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" msgstr "" "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " "máquina.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:1254 +#: src/util/crypto_ecc.c:1103 #, fuzzy msgid "Could not load peer's private key\n" msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:1343 +#: src/util/crypto_ecc.c:1207 #, c-format msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:1393 +#: src/util/crypto_ecc.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:1472 +#: src/util/crypto_ecc.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:1534 +#: src/util/crypto_ecc.c:1388 #, fuzzy, c-format msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_random.c:320 -#, c-format -msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" -msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n" - -#: src/util/crypto_random.c:351 +#: src/util/crypto_random.c:280 #, c-format msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" -#: src/util/disk.c:1185 +#: src/util/disk.c:1184 #, c-format msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" -#: src/util/disk.c:1543 src/util/service.c:1315 +#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315 #, c-format msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" @@ -7695,17 +7971,17 @@ msgstr "valor a establecer" msgid "Manipulate GNUnet configuration files" msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" -#: src/util/gnunet-ecc.c:60 +#: src/util/gnunet-ecc.c:75 #, c-format msgid "Failed to open `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:66 +#: src/util/gnunet-ecc.c:81 #, c-format msgid "Generating %u keys, please wait" msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" -#: src/util/gnunet-ecc.c:82 +#: src/util/gnunet-ecc.c:97 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7714,37 +7990,64 @@ msgstr "" "\n" "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:92 +#: src/util/gnunet-ecc.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Finished!\n" msgstr "¡Finalizado!\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:95 +#: src/util/gnunet-ecc.c:110 #, c-format msgid "" "\n" "Error, %u keys not generated\n" msgstr "" -#: src/util/gnunet-ecc.c:119 +#: src/util/gnunet-ecc.c:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" +msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" +msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read hostkey file: %s\n" +msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:286 msgid "No hostkey file specified on command line\n" msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:168 +#: src/util/gnunet-ecc.c:341 +msgid "list keys included in a file (for testing)" +msgstr "" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:344 +msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" +msgstr "" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:347 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" -#: src/util/gnunet-ecc.c:171 +#: src/util/gnunet-ecc.c:350 msgid "print the public key in ASCII format" msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" -#: src/util/gnunet-ecc.c:174 +#: src/util/gnunet-ecc.c:353 msgid "print the hash of the public key in ASCII format" msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII" -#: src/util/gnunet-ecc.c:185 +#: src/util/gnunet-ecc.c:356 +msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" +msgstr "" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:367 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" @@ -7767,27 +8070,27 @@ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" -#: src/util/gnunet-uri.c:90 +#: src/util/gnunet-uri.c:84 #, c-format msgid "No URI specified on command line\n" msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" -#: src/util/gnunet-uri.c:95 +#: src/util/gnunet-uri.c:89 #, c-format msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" -#: src/util/gnunet-uri.c:102 +#: src/util/gnunet-uri.c:96 #, c-format msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" -#: src/util/gnunet-uri.c:112 +#: src/util/gnunet-uri.c:106 #, c-format msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" -#: src/util/gnunet-uri.c:174 +#: src/util/gnunet-uri.c:168 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" @@ -7830,17 +8133,17 @@ msgstr "" "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " "de entorno «%s».\n" -#: src/util/os_installation.c:710 +#: src/util/os_installation.c:713 #, c-format msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" -#: src/util/os_installation.c:770 +#: src/util/os_installation.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" -#: src/util/os_installation.c:780 +#: src/util/os_installation.c:783 #, c-format msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" msgstr "" @@ -7850,25 +8153,35 @@ msgstr "" msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" -#: src/util/plugin.c:144 +#: src/util/plugin.c:148 #, c-format msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" -#: src/util/plugin.c:217 +#: src/util/plugin.c:223 #, c-format msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" -#: src/util/plugin.c:347 +#: src/util/plugin.c:382 msgid "Could not determine plugin installation path.\n" msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" -#: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1452 +#: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1449 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" +msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" + +#: src/util/program.c:270 src/util/service.c:1464 #, c-format msgid "Could not access configuration file `%s'\n" msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" +#: src/util/program.c:275 src/util/service.c:1459 +#, fuzzy +msgid "Malformed configuration, exit ...\n" +msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" + #: src/util/resolver_api.c:198 #, c-format msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" @@ -7898,11 +8211,11 @@ msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" msgstr "" "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" -#: src/util/scheduler.c:804 +#: src/util/scheduler.c:813 msgid "Looks like we're busy waiting...\n" msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n" -#: src/util/scheduler.c:938 +#: src/util/scheduler.c:948 #, c-format msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n" @@ -8029,7 +8342,7 @@ msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" msgid "do daemonize (detach from terminal)" msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" -#: src/util/signal.c:79 +#: src/util/signal.c:89 #, c-format msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" @@ -8038,124 +8351,125 @@ msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" msgid "b" msgstr "b" -#: src/util/strings.c:444 +#: src/util/strings.c:450 #, c-format msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" -#: src/util/strings.c:572 +#: src/util/strings.c:578 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" msgstr "" "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " "establecida" -#: src/util/strings.c:669 +#: src/util/strings.c:675 msgid "µs" msgstr "" -#: src/util/strings.c:673 +#: src/util/strings.c:679 msgid "forever" msgstr "para siempre" -#: src/util/strings.c:675 +#: src/util/strings.c:681 msgid "0 ms" msgstr "0 ms" -#: src/util/strings.c:681 +#: src/util/strings.c:687 msgid "ms" msgstr "ms" -#: src/util/strings.c:687 +#: src/util/strings.c:693 msgid "s" msgstr "s" -#: src/util/strings.c:693 +#: src/util/strings.c:699 msgid "m" msgstr "m" -#: src/util/strings.c:699 +#: src/util/strings.c:705 msgid "h" msgstr "h" -#: src/util/strings.c:706 +#: src/util/strings.c:712 msgid "day" msgstr "día" -#: src/util/strings.c:708 +#: src/util/strings.c:714 msgid "days" msgstr "días" -#: src/util/strings.c:737 +#: src/util/strings.c:743 msgid "end of time" msgstr "fin del plazo" -#: src/util/strings.c:1141 +#: src/util/strings.c:1149 msgid "IPv6 address did not start with `['\n" msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" -#: src/util/strings.c:1149 +#: src/util/strings.c:1157 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" -#: src/util/strings.c:1155 +#: src/util/strings.c:1163 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" msgstr "" "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " "puerto\n" -#: src/util/strings.c:1162 +#: src/util/strings.c:1170 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" msgstr "" "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " "«:»\n" -#: src/util/strings.c:1171 +#: src/util/strings.c:1179 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" -#: src/util/strings.c:1377 src/util/strings.c:1393 +#: src/util/strings.c:1385 src/util/strings.c:1401 msgid "Port not in range\n" msgstr "" -#: src/util/strings.c:1402 +#: src/util/strings.c:1410 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed port policy `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/util/strings.c:1486 src/util/strings.c:1517 src/util/strings.c:1565 -#: src/util/strings.c:1586 +#: src/util/strings.c:1493 src/util/strings.c:1524 src/util/strings.c:1572 +#: src/util/strings.c:1593 #, c-format msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" -#: src/util/strings.c:1543 +#: src/util/strings.c:1550 #, c-format msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." -#: src/util/strings.c:1595 +#: src/util/strings.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid format: `%s'\n" msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" -#: src/util/strings.c:1647 +#: src/util/strings.c:1654 #, c-format msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" -#: src/util/strings.c:1697 +#: src/util/strings.c:1704 #, c-format msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" -#: src/util/strings.c:1728 +#: src/util/strings.c:1735 #, c-format msgid "Wrong format `%s' for network\n" msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088 -msgid "# Active tunnels" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086 +#, fuzzy +msgid "# Active channels" msgstr "# Túneles activos" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 @@ -8166,98 +8480,100 @@ msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:754 -msgid "# Mesh tunnels created" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 +#, fuzzy +msgid "# Mesh channels created" msgstr "# Túneles mesh creados" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:786 -msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784 +#, fuzzy +msgid "Failed to setup mesh channel!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978 #, c-format msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1307 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1328 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1533 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531 msgid "# Packets received from TUN interface" msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1566 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1602 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 #, c-format msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1626 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624 #, c-format msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1708 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706 msgid "# ICMP packets received from mesh" msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2047 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 msgid "# UDP packets received from mesh" msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 msgid "# TCP packets received from mesh" msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2665 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663 msgid "# Active destinations" msgstr "# Destinos activos" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2717 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2984 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982 #, fuzzy msgid "Must specify valid IPv6 address" msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006 msgid "Must specify valid IPv6 mask" msgstr "" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3016 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" msgstr "" "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3029 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027 #, fuzzy msgid "Must specify valid IPv4 address" msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3042 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040 msgid "Must specify valid IPv4 mask" msgstr "" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3052 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" msgstr "" "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" @@ -8343,6 +8659,51 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Internal error %d\n" +#~ msgstr "Error interno." + +#, fuzzy +#~ msgid "Aborting call to `%s'\n" +#~ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n" +#~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" + +#~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers." +#~ msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." + +#~ msgid "" +#~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default " +#~ "(%u).\n" +#~ msgstr "" +#~ "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando " +#~ "predeterminada (%u).\n" + +#~ msgid "Port 0, client only mode\n" +#~ msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n" + +#~ msgid "" +#~ "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is " +#~ "invalid! Binding to all addresses!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de " +#~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is " +#~ "invalid! Binding to all addresses!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de " +#~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" + +#~ msgid "No external hostname configured\n" +#~ msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" + +#~ msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" +#~ msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n" + #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n" #~ msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n" @@ -8386,9 +8747,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n" #~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" -#~ msgid "Friends file `%s' is empty.\n" -#~ msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" - #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" #~ msgstr "" #~ "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria " @@ -9265,9 +9623,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgstr "" #~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n" -#~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" -#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" - #~ msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" #~ msgstr "" #~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " @@ -9609,9 +9964,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Encontrando %u pares adicionales mas cercanos cada uno (si es posible)\n" -#~ msgid "Could not read hostkeys file!\n" -#~ msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" - #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" #~ msgstr "" #~ "¡No se puede crear la configuración para el par número %u en «%s»!\n" @@ -9643,13 +9995,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" #~ msgstr "# mensajes «CONNECT_ACK» inesperados" -#~ msgid "" -#~ "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " -#~ "address.\n" -#~ msgstr "" -#~ "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " -#~ "esa dirección.\n" - #~ msgid "FREEING %s\n" #~ msgstr "LIBERANDO %s\n" @@ -9929,10 +10274,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "Loading udp transport plugin\n" #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "# SET QUOTA messages received" -#~ msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" - #, fuzzy #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" @@ -9977,10 +10318,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "# PING messages decrypted" #~ msgstr "# mensajes defragmentados" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to connect to core service\n" -#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" - #, fuzzy #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins" #~ msgstr "# bytes transmitidos satisfactoriamente por los módulos" @@ -10511,9 +10848,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" -#~ msgid "You must specify a receiver!\n" -#~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" - #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" #~ msgstr "" #~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre " -- cgit v1.2.3