From bf73ca10e8ac3834f73afbf724be6ae877c3c41e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Grothoff Date: Wed, 24 Jul 2019 17:53:29 +0200 Subject: changes for 0.11.6 release: i18n, packaging, missing files in dist --- po/es.po | 773 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 400 insertions(+), 373 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 121c0dc4c..bd677595b 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-05 18:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-24 17:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -228,7 +228,7 @@ msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. -#: src/arm/gnunet-arm.c:811 +#: src/arm/gnunet-arm.c:812 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" msgstr "" "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" @@ -743,40 +743,40 @@ msgstr "URI no válida: «%s»\n" msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" msgstr "" -#: src/cadet/gnunet-cadet.c:795 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid target `%s'\n" msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/cadet/gnunet-cadet.c:832 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:829 #, fuzzy msgid "No action requested\n" msgstr "Colección detenida.\n" -#: src/cadet/gnunet-cadet.c:857 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:854 #, fuzzy msgid "Provide information about a particular connection" msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/cadet/gnunet-cadet.c:861 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:858 msgid "Activate echo mode" msgstr "" -#: src/cadet/gnunet-cadet.c:866 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:863 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" msgstr "" -#: src/cadet/gnunet-cadet.c:871 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:868 #, fuzzy msgid "Provide information about a patricular peer" msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/cadet/gnunet-cadet.c:875 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:872 #, fuzzy msgid "Provide information about all peers" msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/cadet/gnunet-cadet.c:879 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:876 #, fuzzy msgid "Provide information about all tunnels" msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" @@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" -#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305 +#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" @@ -1268,51 +1268,51 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" msgid "Could not start playback audio helper.\n" msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" -#: src/core/gnunet-core.c:90 +#: src/core/gnunet-core.c:91 #, fuzzy msgid "fresh connection" msgstr "# amigos conectados" -#: src/core/gnunet-core.c:93 +#: src/core/gnunet-core.c:94 msgid "key sent" msgstr "" -#: src/core/gnunet-core.c:96 +#: src/core/gnunet-core.c:97 #, fuzzy msgid "key received" msgstr "# claves de sesión recibidas" -#: src/core/gnunet-core.c:99 +#: src/core/gnunet-core.c:100 #, fuzzy msgid "connection established" msgstr "Colección detenida.\n" -#: src/core/gnunet-core.c:102 +#: src/core/gnunet-core.c:103 msgid "rekeying" msgstr "" -#: src/core/gnunet-core.c:105 +#: src/core/gnunet-core.c:106 #, fuzzy msgid "disconnected" msgstr "Desconectado de" -#: src/core/gnunet-core.c:112 +#: src/core/gnunet-core.c:113 #, fuzzy msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" msgstr "" "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" -#: src/core/gnunet-core.c:115 +#: src/core/gnunet-core.c:116 #, fuzzy msgid "unknown state" msgstr "" -#: src/core/gnunet-core.c:120 +#: src/core/gnunet-core.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" -#: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 +#: src/core/gnunet-core.c:149 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 #, c-format msgid "Invalid command line argument `%s'\n" msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" @@ -1323,12 +1323,12 @@ msgid "Failed to connect to CORE service!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? -#: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1385 +#: src/core/gnunet-core.c:178 src/transport/gnunet-transport.c:1385 msgid "provide information about all current connections (continuously)" msgstr "" "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" -#: src/core/gnunet-core.c:186 +#: src/core/gnunet-core.c:188 msgid "Print information about connected peers." msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" -#: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:1004 +#: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" @@ -1651,14 +1651,14 @@ msgstr "" msgid "GNUnet credential resolver tool" msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" -#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067 src/gns/gnunet-gns.c:185 +#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067 src/gns/gnunet-gns.c:214 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 #, c-format msgid "Failed to connect to GNS\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1028 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:997 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 #, c-format msgid "Failed to connect to namestore\n" @@ -1728,9 +1728,9 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:59 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 -#: src/include/gnunet_common.h:940 src/include/gnunet_common.h:959 +#: src/include/gnunet_common.h:963 src/include/gnunet_common.h:982 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 #, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" @@ -2580,9 +2580,9 @@ msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1093 #, fuzzy, c-format -msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" +msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n" msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 @@ -2640,14 +2640,14 @@ msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:818 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:992 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2088 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:885 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1028 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2147 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" @@ -2656,13 +2656,13 @@ msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" msgid "# ICMP service requests received via cadet" msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:984 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2077 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:871 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2115 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2128 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" @@ -2793,14 +2793,14 @@ msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803 #, fuzzy, c-format -msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" +msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1203 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1202 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3967 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" @@ -3295,33 +3295,33 @@ msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:232 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:231 #, c-format msgid "Failed to load state: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295 -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:305 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:279 src/fs/gnunet-auto-share.c:288 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:296 #, c-format msgid "Failed to save state to file %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:407 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:393 #, c-format msgid "Publication of `%s' done\n" msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:494 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:472 #, c-format msgid "Publishing `%s'\n" msgstr "Publicando «%s»\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:484 #, c-format msgid "Failed to run `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:713 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:654 #, c-format msgid "" "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" @@ -3329,28 +3329,28 @@ msgstr "" "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " "automática.\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:705 src/fs/gnunet-publish.c:903 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:712 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" msgstr "" "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:718 src/fs/gnunet-publish.c:907 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:725 src/fs/gnunet-publish.c:944 msgid "specify the priority of the content" msgstr "especificar la prioridad del contenido" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:732 src/fs/gnunet-publish.c:955 msgid "set the desired replication LEVEL" msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:813 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:754 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" @@ -3802,12 +3802,12 @@ msgstr "" msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:355 #, fuzzy msgid "# replies received via cadet" msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:371 #, fuzzy msgid "# replies received via cadet dropped" msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" @@ -3988,108 +3988,108 @@ msgstr "# peticiones refrescadas" msgid "# query plan entries" msgstr "# entradas de planes de búsqueda" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328 msgid "# Pending requests created" msgstr "# Peticiones pendientes creadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:420 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:654 msgid "# Pending requests active" msgstr "# Peticiones pendientes activas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830 msgid "# replies received and matched" msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:876 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:884 msgid "# irrelevant replies discarded" msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:899 #, c-format msgid "Unsupported block type %u\n" msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:912 msgid "# results found locally" msgstr "# resultados hallados localmente" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1047 msgid "# Datastore `PUT' failures" msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1076 msgid "# storage requests dropped due to high load" msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1115 msgid "# Replies received from DHT" msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1256 #, fuzzy msgid "# Replies received from CADET" msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310 #, c-format msgid "Datastore lookup already took %s!\n" msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331 #, c-format msgid "On-demand lookup already took %s!\n" msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1394 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1456 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1511 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1526 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1549 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566 msgid "# on-demand blocks matched requests" msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587 msgid "# on-demand lookups performed successfully" msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1593 msgid "# on-demand lookups failed" msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1634 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" msgstr "" "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1647 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1698 msgid "# Datastore lookups initiated" msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1748 msgid "# GAP PUT messages received" msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" @@ -4124,7 +4124,7 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." -#: src/gns/gns_tld_api.c:324 +#: src/gns/gns_tld_api.c:293 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" msgstr "" @@ -4210,29 +4210,34 @@ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns.c:178 +#: src/gns/gnunet-gns.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid domain name\n" msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" -#: src/gns/gnunet-gns.c:196 +#: src/gns/gnunet-gns.c:225 #, c-format msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns.c:230 +#: src/gns/gnunet-gns.c:260 msgid "Lookup a record for the given name" msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" -#: src/gns/gnunet-gns.c:236 +#: src/gns/gnunet-gns.c:266 msgid "Specify the type of the record to lookup" msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" -#: src/gns/gnunet-gns.c:240 +#: src/gns/gnunet-gns.c:272 +#, fuzzy +msgid "Specify a timeout for the lookup" +msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" + +#: src/gns/gnunet-gns.c:276 msgid "No unneeded output" msgstr "Sin salida innecesaria" -#: src/gns/gnunet-gns.c:252 +#: src/gns/gnunet-gns.c:288 #, fuzzy msgid "GNUnet GNS resolver tool" msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" @@ -4331,7 +4336,7 @@ msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2904 src/rest/gnunet-rest-server.c:668 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2904 src/rest/gnunet-rest-server.c:704 #, fuzzy msgid "Failed to pass client to MHD\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" @@ -4479,7 +4484,7 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" -#: src/gns/plugin_rest_gns.c:451 +#: src/gns/plugin_rest_gns.c:442 #, fuzzy msgid "Gns REST API initialized\n" msgstr "Conexión fallida\n" @@ -4904,7 +4909,7 @@ msgid "# hostlist advertisements send" msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673 -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2651 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" msgstr "" "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " @@ -4951,36 +4956,36 @@ msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" msgstr "" "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" -#: src/identity/gnunet-identity.c:188 +#: src/identity/gnunet-identity.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create ego: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/identity/gnunet-identity.c:217 +#: src/identity/gnunet-identity.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set default ego: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/identity/gnunet-identity.c:361 +#: src/identity/gnunet-identity.c:391 msgid "create ego NAME" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-identity.c:366 +#: src/identity/gnunet-identity.c:396 #, fuzzy msgid "delete ego NAME " msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" -#: src/identity/gnunet-identity.c:370 +#: src/identity/gnunet-identity.c:400 #, fuzzy msgid "display all egos" msgstr "mostrar registros" -#: src/identity/gnunet-identity.c:374 +#: src/identity/gnunet-identity.c:404 #, fuzzy msgid "reduce output" msgstr "Sin salida innecesaria" -#: src/identity/gnunet-identity.c:381 +#: src/identity/gnunet-identity.c:411 msgid "" "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" @@ -4988,75 +4993,79 @@ msgstr "" # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es # del servicio de traducción de direcciones. -#: src/identity/gnunet-identity.c:385 +#: src/identity/gnunet-identity.c:415 #, fuzzy msgid "run in monitor mode egos" msgstr "modo de monitorización" -#: src/identity/gnunet-identity.c:392 +#: src/identity/gnunet-identity.c:419 +msgid "display private keys as well" +msgstr "" + +#: src/identity/gnunet-identity.c:426 msgid "" "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-identity.c:404 +#: src/identity/gnunet-identity.c:438 msgid "Maintain egos" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:444 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:511 msgid "no default known" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:469 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:536 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:560 -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:843 -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:971 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:627 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:910 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:568 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:635 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:663 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:730 msgid "identifier already in use for another ego" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:818 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:885 #, fuzzy msgid "target name already exists" msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:861 -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:989 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:928 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1056 msgid "no matching ego found" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1024 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1082 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1092 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" -#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1308 +#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1311 #, fuzzy msgid "Identity REST API initialized\n" msgstr "Conexión fallida\n" -#: src/json/json.c:123 +#: src/json/json.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" @@ -5101,7 +5110,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" msgid "You must specify a name\n" msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1549 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1601 msgid "name of the record to add/delete/display" msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" @@ -5110,7 +5119,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" msgid "specifies the public key of the zone to look in" msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1662 msgid "GNUnet zone manipulation tool" msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" @@ -5127,8 +5136,8 @@ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 -#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179 -#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412 +#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 +#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:427 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 #, fuzzy, c-format @@ -5136,14 +5145,13 @@ msgid "Unable to initialize file: %s.\n" msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 -#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190 +#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get filesize: %s.\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 -#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file: %s.\n" @@ -5216,170 +5224,170 @@ msgstr "" msgid "Failed to replace records: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:992 -#, c-format -msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" -msgstr "" - -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:989 #, c-format msgid "No options given\n" msgstr "No se han proporcionado opciones\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1041 src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 src/namestore/gnunet-namestore.c:1102 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1123 src/namestore/gnunet-namestore.c:1150 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1010 src/namestore/gnunet-namestore.c:1043 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1053 src/namestore/gnunet-namestore.c:1071 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1092 src/namestore/gnunet-namestore.c:1119 #, c-format msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1043 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1012 msgid "replace" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1086 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1104 src/namestore/gnunet-namestore.c:1125 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1045 src/namestore/gnunet-namestore.c:1055 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1073 src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 msgid "add" msgstr "añadir" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 #, c-format msgid "Unsupported type `%s'\n" msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1113 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1082 #, c-format msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1132 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1101 #, c-format msgid "Invalid time format `%s'\n" msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1152 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1121 msgid "del" msgstr "borrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1195 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1218 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1187 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 #, c-format msgid "Invalid URI `%s'\n" msgstr "URI no válida: «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1244 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nick `%s'\n" msgstr "URI no válida: «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1282 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1255 +#, c-format +msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "No default ego configured in identity service\n" msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1333 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1344 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to identity service\n" msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1391 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1443 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1403 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1455 #, c-format msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1415 src/namestore/gnunet-namestore.c:1431 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1448 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1467 src/namestore/gnunet-namestore.c:1483 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1475 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown record type `%s'\n" msgstr "Comando desconocido «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1461 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1513 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1518 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 msgid "add record" msgstr "añadir registro" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1521 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1573 msgid "delete record" msgstr "borrar registro" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1525 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577 msgid "display records" msgstr "mostrar registros" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1532 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1584 msgid "" "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" msgstr "" "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " "(\"never\") es posible" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1538 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590 #, fuzzy msgid "set the desired nick name for the zone" msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1543 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 #, fuzzy msgid "monitor changes in the namestore" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1555 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1607 #, fuzzy msgid "determine our name for the given PKEY" msgstr "establece las preferencias para el par dado" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1562 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1614 msgid "" "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " "specified multiple times" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1568 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1620 msgid "type of the record to add/delete/display" msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1573 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1625 msgid "URI to import into our zone" msgstr "URI a importar a nuestra zona" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1579 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1631 msgid "value of the record to add/delete" msgstr "valor del registro a añadir/borrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1583 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1635 msgid "create or list public record" msgstr "crear o listar registros públicos" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1589 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1641 msgid "" "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " "expired" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1647 #, fuzzy msgid "name of the ego controlling the zone" msgstr "nombre de la sección a la que acceder" @@ -5449,7 +5457,7 @@ msgstr "" msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:898 +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" @@ -5467,9 +5475,19 @@ msgstr "" msgid "Namestore failed to store record\n" msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" -#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:771 +#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:198 +#, c-format +msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:222 +#, c-format +msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:790 #, fuzzy -msgid "heap file database running\n" +msgid "Flat file database running\n" msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:919 @@ -5721,45 +5739,45 @@ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" -#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1331 +#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1332 #, c-format msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" msgstr "" -#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1341 +#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" msgstr "" "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " "puerto %d.\n" -#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1357 +#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1358 #, c-format msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" msgstr "" -#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1368 +#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1369 #, c-format msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" msgstr "" -#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1832 +#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1834 #, fuzzy msgid "Connection reversal request failed\n" msgstr "Colección detenida.\n" -#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1905 +#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1907 msgid "" "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " "disabling UPnP\n" msgstr "" -#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186 +#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:191 #, c-format msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" -#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273 +#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:277 #, c-format msgid "Failed to start %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" @@ -5772,7 +5790,7 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" msgid "`upnpc' command not found\n" msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" -#: src/nse/gnunet-nse.c:122 +#: src/nse/gnunet-nse.c:123 #, fuzzy msgid "Show network size estimates from NSE service." msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" @@ -5802,8 +5820,8 @@ msgstr "retraso entre rondas" msgid "Measure quality and performance of the NSE service." msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1438 -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:276 +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1452 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:267 msgid "Value is too large.\n" msgstr "" @@ -6053,83 +6071,83 @@ msgstr "# Respuestas DNS recibidas" msgid "# DNS replies dropped (too late?)" msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1218 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1227 -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1252 -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1217 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1226 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1242 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1251 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1260 #, c-format msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1305 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" msgstr "" "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:502 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Ego is required\n" msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:508 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:607 #, c-format msgid "Attribute value missing!\n" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:514 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting party key is required!\n" msgstr "el parámetro --section es necesario\n" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:633 msgid "Add an attribute NAME" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:534 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:638 msgid "Delete the attribute with ID" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:537 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:643 msgid "The attribute VALUE" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:540 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:648 #, fuzzy msgid "The EGO to use" msgstr "tamaño del mensaje" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:654 msgid "Specify the relying party for issue" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:658 msgid "List attributes for EGO" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:549 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:665 msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:552 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:670 msgid "Consume a ticket" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:555 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:675 msgid "Revoke a ticket" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:558 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:680 msgid "Type of attribute" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:684 msgid "List tickets of ego" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:563 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:690 msgid "Expiration interval of the attribute" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:567 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:697 msgid "re:claimID command line tool" msgstr "" @@ -6138,12 +6156,12 @@ msgstr "" msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" msgstr "Conexión fallida\n" -#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1102 +#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1098 #, fuzzy msgid "Identity Provider REST API initialized\n" msgstr "Conexión fallida\n" -#: src/reclaim/reclaim_api.c:434 +#: src/reclaim/reclaim_api.c:437 #, fuzzy msgid "failed to store record\n" msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" @@ -6243,7 +6261,7 @@ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" msgid "Search string `%s' is too long!\n" msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" -#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1007 +#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1039 #, fuzzy msgid "GNUnet REST server" msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" @@ -6486,9 +6504,9 @@ msgstr "" msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1400 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1359 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1171 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1124 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 #, fuzzy msgid "Connect to CADET failed\n" @@ -6514,31 +6532,31 @@ msgstr "" msgid "also profile decryption" msgstr "" -#: src/set/gnunet-service-set.c:2008 +#: src/set/gnunet-service-set.c:1911 #, fuzzy msgid "Could not connect to CADET service\n" msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" # Miguel: Conjunto resta. -#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:267 msgid "number of element in set A-B" msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" -#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:273 msgid "number of element in set B-A" msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" # Miguel: Conjunto unión. -#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264 +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:280 msgid "number of common elements in A and B" msgstr "número de elementos comunes en A y B" # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? -#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270 +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:286 msgid "hash num" msgstr "número de hash" -#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276 +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:292 msgid "ibf size" msgstr "tamaño ibf" @@ -6764,7 +6782,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 -#: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312 +#: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:311 #, c-format msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" @@ -6859,7 +6877,7 @@ msgid "" "signal is received" msgstr "" -#: src/testbed/testbed_api.c:410 +#: src/testbed/testbed_api.c:400 #, c-format msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" @@ -6879,7 +6897,7 @@ msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" msgid "Hosts file %s cannot be read\n" msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569 +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:571 #, c-format msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" msgstr "" @@ -7179,39 +7197,39 @@ msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" msgid "GNUnet topology control" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2153 -#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2676 -#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10077 -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795 +#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2154 +#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2678 +#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10043 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2621 #, fuzzy msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " "Saliendo.\n" -#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2210 +#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2211 #, fuzzy msgid "GNUnet TCP communicator" msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" -#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2747 +#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2749 #, fuzzy msgid "GNUnet UDP communicator" msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" -#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:762 +#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:763 #, fuzzy msgid "" "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" -#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1015 +#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1017 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create path to `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1092 +#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1094 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" msgstr "" @@ -7223,39 +7241,39 @@ msgstr "" msgid "# messages dropped due to slow client" msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:826 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:794 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1477 #, fuzzy msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1622 msgid "# bytes total received" msgstr "# total de bytes recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1701 msgid "# bytes payload received" msgstr "# bytes de «payload» recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137 -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2005 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2446 msgid "# disconnects due to blacklist" msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2450 #, fuzzy, c-format msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2545 #, fuzzy, c-format msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2554 #, c-format msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" msgstr "" @@ -8344,7 +8362,7 @@ msgid "do daemonize (detach from terminal)" msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 -#: src/transport/transport-testing2.c:604 src/util/service.c:2340 +#: src/transport/transport-testing2.c:706 src/util/service.c:2340 #: src/util/service.c:2355 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" @@ -8402,58 +8420,58 @@ msgstr "" msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" -#: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1191 +#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1159 msgid "DEBUG" msgstr "DEPURACIÓN" -#: src/util/common_logging.c:268 src/util/common_logging.c:1189 +#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1157 msgid "INFO" msgstr "INFORMACIÓN" -#: src/util/common_logging.c:270 src/util/common_logging.c:1187 +#: src/util/common_logging.c:271 src/util/common_logging.c:1155 msgid "MESSAGE" msgstr "MENSAJE" -#: src/util/common_logging.c:272 src/util/common_logging.c:1185 +#: src/util/common_logging.c:273 src/util/common_logging.c:1153 msgid "WARNING" msgstr "PELIGRO" -#: src/util/common_logging.c:274 src/util/common_logging.c:1183 +#: src/util/common_logging.c:275 src/util/common_logging.c:1151 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" -#: src/util/common_logging.c:276 src/util/common_logging.c:1193 +#: src/util/common_logging.c:277 src/util/common_logging.c:1161 msgid "NONE" msgstr "NINGUNO" -#: src/util/common_logging.c:640 src/util/common_logging.c:670 +#: src/util/common_logging.c:639 src/util/common_logging.c:675 #, c-format msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" msgstr "" -#: src/util/common_logging.c:927 +#: src/util/common_logging.c:923 #, c-format msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" -#: src/util/common_logging.c:1194 +#: src/util/common_logging.c:1162 msgid "INVALID" msgstr "NO VÁLIDO" -#: src/util/common_logging.c:1480 +#: src/util/common_logging.c:1447 msgid "unknown address" msgstr "dirección desconocida" -#: src/util/common_logging.c:1535 +#: src/util/common_logging.c:1489 msgid "invalid address" msgstr "dirección no válida" -#: src/util/common_logging.c:1553 +#: src/util/common_logging.c:1508 #, c-format msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" -#: src/util/common_logging.c:1574 +#: src/util/common_logging.c:1531 #, c-format msgid "" "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" @@ -8511,22 +8529,22 @@ msgstr "" "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:887 +#: src/util/crypto_ecc.c:949 #, c-format msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:946 +#: src/util/crypto_ecc.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:1025 +#: src/util/crypto_ecc.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:1086 +#: src/util/crypto_ecc.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" @@ -8566,7 +8584,7 @@ msgstr "" msgid "Could not load peer's private key\n" msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" -#: src/util/crypto_random.c:337 +#: src/util/crypto_random.c:329 #, c-format msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" @@ -8620,7 +8638,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" msgid "Sent DNS request to %s\n" msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" -#: src/util/getopt.c:568 +#: src/util/getopt.c:567 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" @@ -8630,66 +8648,71 @@ msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n" -#: src/util/getopt.c:597 +#: src/util/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n" -#: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781 +#: src/util/getopt.c:618 src/util/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n" -#: src/util/getopt.c:643 +#: src/util/getopt.c:649 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n" -#: src/util/getopt.c:647 +#: src/util/getopt.c:655 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n" -#: src/util/getopt.c:672 +#: src/util/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" -#: src/util/getopt.c:674 +#: src/util/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" -#: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829 +#: src/util/getopt.c:713 src/util/getopt.c:849 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n" -#: src/util/getopt.c:750 +#: src/util/getopt.c:763 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" -#: src/util/getopt.c:768 +#: src/util/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" -#: src/util/getopt.c:947 +#: src/util/getopt.c:975 #, c-format msgid "Use %s to get a list of options.\n" msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" -#: src/util/getopt.c:962 +#: src/util/getopt.c:987 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" +msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" + +#: src/util/getopt.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:70 +#: src/util/getopt_helpers.c:68 msgid "print the version number" msgstr "imprime el número de versión" -#: src/util/getopt_helpers.c:116 +#: src/util/getopt_helpers.c:113 #, c-format msgid "" "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" @@ -8697,69 +8720,69 @@ msgstr "" "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " "versiones cortas.\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:204 +#: src/util/getopt_helpers.c:201 msgid "print this help" msgstr "imprime esta ayuda" -#: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:296 +#: src/util/getopt_helpers.c:277 src/util/gnunet-qr.c:296 msgid "be verbose" msgstr "" -#: src/util/getopt_helpers.c:423 +#: src/util/getopt_helpers.c:413 msgid "configure logging to use LOGLEVEL" msgstr "" -#: src/util/getopt_helpers.c:503 +#: src/util/getopt_helpers.c:491 msgid "configure logging to write logs to FILENAME" msgstr "" -#: src/util/getopt_helpers.c:525 +#: src/util/getopt_helpers.c:512 #, fuzzy msgid "use configuration file FILENAME" msgstr "crear ficheros de configuración únicos" -#: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770 -#: src/util/getopt_helpers.c:839 +#: src/util/getopt_helpers.c:547 src/util/getopt_helpers.c:741 +#: src/util/getopt_helpers.c:804 #, c-format msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:629 +#: src/util/getopt_helpers.c:608 #, c-format msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:695 +#: src/util/getopt_helpers.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:760 +#: src/util/getopt_helpers.c:734 #, c-format msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" msgstr "" -#: src/util/getopt_helpers.c:846 +#: src/util/getopt_helpers.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:932 +#: src/util/getopt_helpers.c:896 #, c-format msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" msgstr "" -#: src/util/gnunet-config.c:161 +#: src/util/gnunet-config.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load configuration defaults" msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" -#: src/util/gnunet-config.c:174 +#: src/util/gnunet-config.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "%s or %s argument is required\n" msgstr "el parámetro --section es necesario\n" -#: src/util/gnunet-config.c:182 +#: src/util/gnunet-config.c:186 #, c-format msgid "The following sections are available:\n" msgstr "" @@ -8769,34 +8792,38 @@ msgstr "" msgid "--option argument required to set value\n" msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" -#: src/util/gnunet-config.c:288 +#: src/util/gnunet-config.c:284 #, fuzzy msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" msgstr "" "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" -#: src/util/gnunet-config.c:293 +#: src/util/gnunet-config.c:291 +msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" +msgstr "" + +#: src/util/gnunet-config.c:297 msgid "name of the section to access" msgstr "nombre de la sección a la que acceder" -#: src/util/gnunet-config.c:298 +#: src/util/gnunet-config.c:302 msgid "name of the option to access" msgstr "nombre de la opción a la que acceder" -#: src/util/gnunet-config.c:303 +#: src/util/gnunet-config.c:307 msgid "value to set" msgstr "valor a establecer" -#: src/util/gnunet-config.c:307 +#: src/util/gnunet-config.c:312 #, fuzzy msgid "print available configuration sections" msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" -#: src/util/gnunet-config.c:311 +#: src/util/gnunet-config.c:318 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" msgstr "" -#: src/util/gnunet-config.c:324 +#: src/util/gnunet-config.c:330 msgid "Manipulate GNUnet configuration files" msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" @@ -8805,17 +8832,17 @@ msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" msgid "Failed to open `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:130 +#: src/util/gnunet-ecc.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Generating %u keys like %s, please wait" msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" -#: src/util/gnunet-ecc.c:143 +#: src/util/gnunet-ecc.c:142 #, c-format msgid "Generating %u keys, please wait" msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" -#: src/util/gnunet-ecc.c:184 +#: src/util/gnunet-ecc.c:183 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8824,79 +8851,79 @@ msgstr "" "\n" "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:194 +#: src/util/gnunet-ecc.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Finished!\n" msgstr "¡Finalizado!\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:197 +#: src/util/gnunet-ecc.c:196 #, c-format msgid "" "\n" "Error, %u keys not generated\n" msgstr "" -#: src/util/gnunet-ecc.c:290 +#: src/util/gnunet-ecc.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:305 +#: src/util/gnunet-ecc.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:334 +#: src/util/gnunet-ecc.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read hostkey file: %s\n" msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:391 +#: src/util/gnunet-ecc.c:390 msgid "No hostkey file specified on command line\n" msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:456 +#: src/util/gnunet-ecc.c:455 msgid "list keys included in a file (for testing)" msgstr "" -#: src/util/gnunet-ecc.c:461 +#: src/util/gnunet-ecc.c:460 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" msgstr "" -#: src/util/gnunet-ecc.c:466 +#: src/util/gnunet-ecc.c:465 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" -#: src/util/gnunet-ecc.c:470 +#: src/util/gnunet-ecc.c:469 msgid "print the public key in ASCII format" msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" -#: src/util/gnunet-ecc.c:474 +#: src/util/gnunet-ecc.c:473 #, fuzzy msgid "print the private key in ASCII format" msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" -#: src/util/gnunet-ecc.c:478 +#: src/util/gnunet-ecc.c:477 #, fuzzy msgid "print the public key in HEX format" msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" -#: src/util/gnunet-ecc.c:482 +#: src/util/gnunet-ecc.c:481 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" msgstr "" -#: src/util/gnunet-ecc.c:498 +#: src/util/gnunet-ecc.c:497 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" -#: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:91 +#: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:94 #, c-format msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" -#: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:98 +#: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:101 #, c-format msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" @@ -8926,28 +8953,28 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa" msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:242 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:239 #, c-format msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:317 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:305 msgid "number of bits to require for the proof of work" msgstr "" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:322 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:311 msgid "file with private key, otherwise default is used" msgstr "" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:327 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:317 msgid "file with proof of work, otherwise default is used" msgstr "" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:332 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:323 msgid "time to wait between calculations" msgstr "" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:345 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:336 #, fuzzy msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" @@ -8956,12 +8983,12 @@ msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" msgstr "" -#: src/util/gnunet-uri.c:85 +#: src/util/gnunet-uri.c:88 #, c-format msgid "No URI specified on command line\n" msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" -#: src/util/gnunet-uri.c:170 +#: src/util/gnunet-uri.c:178 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" @@ -9004,22 +9031,22 @@ msgstr "" "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " "de entorno «%s».\n" -#: src/util/os_installation.c:881 +#: src/util/os_installation.c:929 #, c-format msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" -#: src/util/os_installation.c:922 +#: src/util/os_installation.c:970 #, c-format msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" msgstr "" -#: src/util/os_installation.c:953 +#: src/util/os_installation.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" -#: src/util/os_installation.c:963 +#: src/util/os_installation.c:1011 #, c-format msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" msgstr "" @@ -9122,12 +9149,12 @@ msgstr "" msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" -#: src/util/socks.c:597 +#: src/util/socks.c:617 #, c-format msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" msgstr "" -#: src/util/socks.c:616 +#: src/util/socks.c:634 #, c-format msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" msgstr "" @@ -9136,118 +9163,118 @@ msgstr "" msgid "b" msgstr "b" -#: src/util/strings.c:475 +#: src/util/strings.c:500 #, c-format msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" -#: src/util/strings.c:602 +#: src/util/strings.c:627 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" msgstr "" "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " "establecida" -#: src/util/strings.c:706 +#: src/util/strings.c:731 msgid "µs" msgstr "" -#: src/util/strings.c:710 +#: src/util/strings.c:735 msgid "forever" msgstr "para siempre" -#: src/util/strings.c:712 +#: src/util/strings.c:737 msgid "0 ms" msgstr "0 ms" -#: src/util/strings.c:718 +#: src/util/strings.c:743 msgid "ms" msgstr "ms" -#: src/util/strings.c:724 +#: src/util/strings.c:749 msgid "s" msgstr "s" -#: src/util/strings.c:730 +#: src/util/strings.c:755 msgid "m" msgstr "m" -#: src/util/strings.c:736 +#: src/util/strings.c:761 msgid "h" msgstr "h" -#: src/util/strings.c:743 +#: src/util/strings.c:768 msgid "day" msgstr "día" -#: src/util/strings.c:745 +#: src/util/strings.c:770 msgid "days" msgstr "días" -#: src/util/strings.c:774 +#: src/util/strings.c:799 msgid "end of time" msgstr "fin del plazo" -#: src/util/strings.c:1277 +#: src/util/strings.c:1301 msgid "IPv6 address did not start with `['\n" msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" -#: src/util/strings.c:1285 +#: src/util/strings.c:1309 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" -#: src/util/strings.c:1291 +#: src/util/strings.c:1315 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" msgstr "" "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " "puerto\n" -#: src/util/strings.c:1301 +#: src/util/strings.c:1325 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" msgstr "" "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " "«:»\n" -#: src/util/strings.c:1310 +#: src/util/strings.c:1334 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" -#: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602 +#: src/util/strings.c:1610 src/util/strings.c:1626 msgid "Port not in range\n" msgstr "" -#: src/util/strings.c:1611 +#: src/util/strings.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed port policy `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777 -#: src/util/strings.c:1798 +#: src/util/strings.c:1720 src/util/strings.c:1752 src/util/strings.c:1801 +#: src/util/strings.c:1822 #, c-format msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" -#: src/util/strings.c:1754 +#: src/util/strings.c:1778 #, c-format msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." -#: src/util/strings.c:1807 +#: src/util/strings.c:1831 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid format: `%s'\n" msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" -#: src/util/strings.c:1860 +#: src/util/strings.c:1884 #, c-format msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" -#: src/util/strings.c:1914 +#: src/util/strings.c:1938 #, c-format msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" -#: src/util/strings.c:1945 +#: src/util/strings.c:1969 #, c-format msgid "Wrong format `%s' for network\n" msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" @@ -9265,113 +9292,113 @@ msgid "" "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" msgstr "" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:527 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1770 #, fuzzy msgid "# Active channels" msgstr "# Túneles activos" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:586 #, fuzzy msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:739 #, fuzzy msgid "# ICMP packets received from cadet" msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1095 #, fuzzy msgid "# UDP packets received from cadet" msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1243 #, fuzzy msgid "# TCP packets received from cadet" msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1439 #, fuzzy msgid "# Cadet channels created" msgstr "# Túneles mesh creados" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1658 #, c-format msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1792 #, fuzzy msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1982 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2005 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2225 msgid "# Packets received from TUN interface" msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2259 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2290 #, c-format msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2297 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2312 #, c-format msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2352 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2436 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2639 msgid "# Active destinations" msgstr "# Destinos activos" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2942 #, fuzzy msgid "Must specify valid IPv6 address" msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2969 msgid "Must specify valid IPv6 mask" msgstr "" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2978 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" msgstr "" "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2994 #, fuzzy msgid "Must specify valid IPv4 address" msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3010 msgid "Must specify valid IPv4 mask" msgstr "" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3021 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" msgstr "" "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" @@ -9446,23 +9473,23 @@ msgstr "Configurar túneles vía VPN." msgid "Failed to connect to the namestore!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" -#: src/include/gnunet_common.h:842 src/include/gnunet_common.h:860 -#: src/include/gnunet_common.h:882 +#: src/include/gnunet_common.h:865 src/include/gnunet_common.h:883 +#: src/include/gnunet_common.h:905 #, fuzzy, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" -#: src/include/gnunet_common.h:901 +#: src/include/gnunet_common.h:924 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" -#: src/include/gnunet_common.h:923 +#: src/include/gnunet_common.h:946 #, c-format msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" -#: src/include/gnunet_common.h:977 src/include/gnunet_common.h:997 +#: src/include/gnunet_common.h:1000 src/include/gnunet_common.h:1020 #, c-format msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" -- cgit v1.2.3