From cb09046e42afec4c4bdc6182cf319a11d89d7503 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Martin Schanzenbach Date: Tue, 7 Jul 2020 18:35:23 +0200 Subject: bump version, update po files --- po/es.po | 2053 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 1080 insertions(+), 973 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index be0d5926e..49c190edd 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 14:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-07 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -18,131 +18,131 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1271 +#: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1302 #, fuzzy, c-format msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" -#: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:886 +#: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" -#: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1153 +#: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1154 #, c-format msgid "Failed to connect to namestore\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" -#: src/abd/gnunet-abd.c:825 src/abd/gnunet-abd.c:876 +#: src/abd/gnunet-abd.c:835 src/abd/gnunet-abd.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "Issuer public key not well-formed\n" msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" -#: src/abd/gnunet-abd.c:834 src/abd/gnunet-abd.c:895 +#: src/abd/gnunet-abd.c:844 src/abd/gnunet-abd.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to ABD\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" -#: src/abd/gnunet-abd.c:840 +#: src/abd/gnunet-abd.c:850 #, c-format msgid "You must provide issuer the attribute\n" msgstr "" -#: src/abd/gnunet-abd.c:847 +#: src/abd/gnunet-abd.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "ego required\n" msgstr "Tipo requerido\n" -#: src/abd/gnunet-abd.c:857 +#: src/abd/gnunet-abd.c:867 #, c-format msgid "Subject public key needed\n" msgstr "" -#: src/abd/gnunet-abd.c:866 +#: src/abd/gnunet-abd.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" -#: src/abd/gnunet-abd.c:901 +#: src/abd/gnunet-abd.c:911 #, c-format msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" msgstr "" -#: src/abd/gnunet-abd.c:957 +#: src/abd/gnunet-abd.c:970 #, c-format msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" msgstr "" -#: src/abd/gnunet-abd.c:978 +#: src/abd/gnunet-abd.c:991 msgid "verify credential against attribute" msgstr "" -#: src/abd/gnunet-abd.c:985 +#: src/abd/gnunet-abd.c:998 #, fuzzy msgid "" "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer " "side storage: subject and its attributes" msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" -#: src/abd/gnunet-abd.c:992 +#: src/abd/gnunet-abd.c:1005 msgid "The private, signed delegate presented by the subject" msgstr "" -#: src/abd/gnunet-abd.c:999 +#: src/abd/gnunet-abd.c:1012 #, fuzzy msgid "The public key of the authority to verify the credential against" msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" -#: src/abd/gnunet-abd.c:1004 +#: src/abd/gnunet-abd.c:1017 #, fuzzy msgid "The ego/zone name to use" msgstr "tamaño del mensaje" -#: src/abd/gnunet-abd.c:1010 +#: src/abd/gnunet-abd.c:1023 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" msgstr "" -#: src/abd/gnunet-abd.c:1016 +#: src/abd/gnunet-abd.c:1029 msgid "" "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\"" msgstr "" -#: src/abd/gnunet-abd.c:1021 +#: src/abd/gnunet-abd.c:1034 msgid "collect credentials" msgstr "" -#: src/abd/gnunet-abd.c:1026 +#: src/abd/gnunet-abd.c:1039 msgid "Create and issue a credential issuer side." msgstr "" -#: src/abd/gnunet-abd.c:1031 +#: src/abd/gnunet-abd.c:1044 msgid "Issue a credential subject side." msgstr "" -#: src/abd/gnunet-abd.c:1036 +#: src/abd/gnunet-abd.c:1049 msgid "Create, sign and return a credential subject side." msgstr "" -#: src/abd/gnunet-abd.c:1043 +#: src/abd/gnunet-abd.c:1056 msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego" msgstr "" -#: src/abd/gnunet-abd.c:1047 +#: src/abd/gnunet-abd.c:1060 msgid "Create private record entry." msgstr "" -#: src/abd/gnunet-abd.c:1053 src/abd/gnunet-abd.c:1059 +#: src/abd/gnunet-abd.c:1066 src/abd/gnunet-abd.c:1072 msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search." msgstr "" -#: src/abd/gnunet-abd.c:1072 +#: src/abd/gnunet-abd.c:1085 #, fuzzy msgid "GNUnet abd resolver tool" msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" -#: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:288 +#: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:292 #, c-format msgid "Failed to connect to GNS\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" @@ -395,8 +395,8 @@ msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1094 -#: src/util/service.c:1100 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1090 +#: src/util/service.c:1096 #, c-format msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" msgstr "" @@ -404,22 +404,22 @@ msgstr "" "configuración!\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:519 -#: src/util/service.c:1133 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:527 +#: src/util/service.c:1129 #, c-format msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" msgstr "" "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:524 -#: src/util/service.c:1137 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:532 +#: src/util/service.c:1133 #, c-format msgid "Using `%s' instead\n" msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1157 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1153 #, c-format msgid "" "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "" "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1175 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1171 #, c-format msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" msgstr "" @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1206 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1202 #, c-format msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1225 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1221 #, c-format msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" @@ -525,15 +525,95 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" -#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896 -msgid "Stop logging\n" +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 +#, c-format +msgid "" +"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " +"%llu\n" msgstr "" +"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " +"de banda predeterminado %llu\n" -#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952 -#, fuzzy, c-format -msgid "Start logging `%s'\n" +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 +#, c-format +msgid "" +"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " +"%llu\n" +msgstr "" +"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " +"de banda predeterminado %llu\n" + +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 +#, c-format +msgid "" +"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " +"%llu\n" +msgstr "" +"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " +"de banda predeterminado %llu\n" + +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 +#, fuzzy +msgid "solver to use" +msgstr "valor a establecer" + +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 +#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 +#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 +msgid "experiment to use" +msgstr "experimento para usar" + +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 +#, fuzzy +msgid "print logging" msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 +msgid "save logging to disk" +msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" + +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 +msgid "disable normalization" +msgstr "deshabilita normalización" + +#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " +"%llu\n" +msgstr "" +"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " +"de banda predeterminado %llu\n" + +# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. +#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" +msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" + +#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" +msgstr "" +"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " +"de banda predeterminado %llu\n" + +#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" +msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" + +#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid %s configuration %f \n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" + +#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid %s configuration %f\n" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" + #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 #, c-format msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" @@ -544,6 +624,15 @@ msgstr "" msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" +#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896 +msgid "Stop logging\n" +msgstr "" + +#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952 +#, fuzzy, c-format +msgid "Start logging `%s'\n" +msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" + #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 #, c-format msgid "" @@ -551,17 +640,6 @@ msgid "" "= %u KiB/s\n" msgstr "" -#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 -#, fuzzy -msgid "solver to use" -msgstr "valor a establecer" - -#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 -#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 -msgid "experiment to use" -msgstr "experimento para usar" - # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre @@ -696,84 +774,6 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" msgid "Print information about ATS state" msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 -#, c-format -msgid "" -"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " -"%llu\n" -msgstr "" -"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " -"de banda predeterminado %llu\n" - -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 -#, c-format -msgid "" -"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " -"%llu\n" -msgstr "" -"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " -"de banda predeterminado %llu\n" - -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 -#, c-format -msgid "" -"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " -"%llu\n" -msgstr "" -"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " -"de banda predeterminado %llu\n" - -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 -#, fuzzy -msgid "print logging" -msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" - -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 -msgid "save logging to disk" -msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" - -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 -msgid "disable normalization" -msgstr "deshabilita normalización" - -#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " -"%llu\n" -msgstr "" -"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " -"de banda predeterminado %llu\n" - -# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. -#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" -msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" - -#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" -msgstr "" -"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " -"de banda predeterminado %llu\n" - -#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" -msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" - -#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid %s configuration %f \n" -msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" - -#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid %s configuration %f\n" -msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" - #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 msgid "description of the item to be sold" msgstr "descripción del elemento que está por vender" @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "" #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 src/template/gnunet-template.c:75 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 src/template/gnunet-template.c:75 msgid "help text" msgstr "texto de ayuda" @@ -912,28 +912,6 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" msgstr "" "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"End of transmission. Have a GNU day.\n" -msgstr "" - -#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " -"settings are working..." -msgstr "" - -#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 -#, c-format -msgid "" -"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " -"played back to you..." -msgstr "" - #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 #, c-format msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" @@ -1194,8 +1172,30 @@ msgstr "" msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 +#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"End of transmission. Have a GNU day.\n" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " +"settings are working..." +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 +#, c-format +msgid "" +"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " +"played back to you..." +msgstr "" + #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 #, c-format msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" msgstr "" @@ -1439,13 +1439,13 @@ msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core.c:926 +#: src/core/gnunet-service-core.c:927 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" msgstr "" "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " "(HOSTKEY). Saliendo.\n" -#: src/core/gnunet-service-core.c:945 +#: src/core/gnunet-service-core.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "Core service of `%s' ready.\n" msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" @@ -1476,121 +1476,121 @@ msgstr "# intercambio de claves parados" msgid "# PING messages transmitted" msgstr "# mensajes PONG creados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:978 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:979 msgid "# old ephemeral keys ignored" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:993 #, fuzzy msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" msgstr "# mapas de tipos recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1027 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028 #, fuzzy msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1045 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1046 #, c-format msgid "" "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1053 #, fuzzy msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1070 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1071 #, fuzzy msgid "# valid ephemeral keys received" msgstr "# mapas de tipos recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1179 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 msgid "# PING messages received" msgstr "# mensajes PING recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1190 #, fuzzy msgid "# PING messages dropped (out of order)" msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1238 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1239 msgid "# PONG messages created" msgstr "# mensajes PONG creados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1263 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1264 msgid "# sessions terminated by timeout" msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1277 msgid "# keepalive messages sent" msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1333 -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1475 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1476 msgid "# PONG messages received" msgstr "# mensajes PONG recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1341 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1342 #, fuzzy msgid "# PONG messages dropped (connection down)" msgstr "# mensajes PONG recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1350 #, fuzzy msgid "# PONG messages dropped (out of order)" msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1388 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1389 msgid "# PONG messages decrypted" msgstr "# mensajes PONG descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1428 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1429 msgid "# session keys confirmed via PONG" msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1440 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1441 #, fuzzy msgid "# timeouts prevented via PONG" msgstr "# bytes recibidos vía TCP" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1450 msgid "# rekey operations confirmed via PONG" msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1625 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1626 #, fuzzy msgid "# DATA message dropped (out of order)" msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1636 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1637 #, c-format msgid "" "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1641 #, fuzzy msgid "# sessions terminated by key expiration" msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1718 -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1745 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1719 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1746 msgid "# bytes dropped (duplicates)" msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1731 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1732 msgid "# bytes dropped (out of sequence)" msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1776 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1777 msgid "# bytes dropped (ancient message)" msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1785 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1786 msgid "# bytes of payload decrypted" msgstr "# bytes de «payload» descifrados" @@ -2015,16 +2015,16 @@ msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" msgid "Mysql database running\n" msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:277 -#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:890 +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:278 +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891 msgid "Postgress exec failure" msgstr "" -#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:851 +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852 msgid "Failed to drop table from database.\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:949 +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950 msgid "Postgres database running\n" msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" @@ -2142,25 +2142,74 @@ msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" msgid "Prints all packets that go through the DHT." msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 -msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" -msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" - -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:140 +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 #, fuzzy, c-format -msgid "Could not connect to DHT service!\n" -msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" +msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" +msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:151 -#, c-format -msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" -msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 +msgid "number of peers to start" +msgstr "número de pares para empezar" -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:187 -msgid "the data to insert under the key" -msgstr "los datos a insertar bajo la clave" +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 +msgid "number of PUTs to perform per peer" +msgstr "" -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:193 +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 +#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 +msgid "name of the file with the login information for the testbed" +msgstr "" +"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " +"pruebas" + +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 +msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 +msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 +msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 +msgid "replication degree for DHT PUTs" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 +msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 +msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 +#, fuzzy +msgid "Measure quality and performance of the DHT service." +msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 +msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" +msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:140 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not connect to DHT service!\n" +msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:151 +#, c-format +msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" +msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:187 +msgid "the data to insert under the key" +msgstr "los datos a insertar bajo la clave" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:193 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" @@ -2406,55 +2455,6 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" msgid "# DHT requests combined" msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" -#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 -#, fuzzy, c-format -msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" -msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" - -#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 -msgid "number of peers to start" -msgstr "número de pares para empezar" - -#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 -msgid "number of PUTs to perform per peer" -msgstr "" - -#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 -msgid "name of the file with the login information for the testbed" -msgstr "" -"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " -"pruebas" - -#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 -msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" -msgstr "" - -#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 -msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" -msgstr "" - -#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 -msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" -msgstr "" - -#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 -msgid "replication degree for DHT PUTs" -msgstr "" - -#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 -msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" -msgstr "" - -#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 -msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" -msgstr "" - -#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 -#, fuzzy -msgid "Measure quality and performance of the DHT service." -msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." - #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 #, c-format msgid "Block not of type %u\n" @@ -2823,63 +2823,63 @@ msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" msgid "Short read reading from file `%s'!" msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" -#: src/fs/fs_api.c:1141 +#: src/fs/fs_api.c:1173 #, c-format msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:1667 +#: src/fs/fs_api.c:1724 #, c-format msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:1682 +#: src/fs/fs_api.c:1739 #, c-format msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2366 +#: src/fs/fs_api.c:2468 #, c-format msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" msgstr "" "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " "%s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2377 +#: src/fs/fs_api.c:2479 #, c-format msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2513 src/fs/fs_api.c:2759 +#: src/fs/fs_api.c:2627 src/fs/fs_api.c:2873 #, c-format msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2531 +#: src/fs/fs_api.c:2645 #, c-format msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2547 src/fs/fs_api.c:2567 src/fs/fs_api.c:3058 +#: src/fs/fs_api.c:2661 src/fs/fs_api.c:2681 src/fs/fs_api.c:3180 #, c-format msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" msgstr "" "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2749 +#: src/fs/fs_api.c:2863 #, c-format msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " "fichero «%s»\n" -#: src/fs/fs_api.c:3002 +#: src/fs/fs_api.c:3124 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" msgstr "" "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " "en pausa\n" -#: src/fs/fs_api.c:3097 +#: src/fs/fs_api.c:3219 #, c-format msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" msgstr "" @@ -2994,17 +2994,17 @@ msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" -#: src/fs/fs_namespace.c:227 +#: src/fs/fs_namespace.c:233 #, c-format msgid "Failed to write `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_namespace.c:321 +#: src/fs/fs_namespace.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_namespace.c:463 +#: src/fs/fs_namespace.c:472 msgid "Failed to connect to datastore." msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." @@ -3241,41 +3241,41 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" msgid "Unrecognized URI type" msgstr "Tipo de URI no reconocido" -#: src/fs/fs_uri.c:1072 src/fs/fs_uri.c:1099 +#: src/fs/fs_uri.c:1071 src/fs/fs_uri.c:1098 msgid "No keywords specified!\n" msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" -#: src/fs/fs_uri.c:1105 +#: src/fs/fs_uri.c:1104 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:230 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:234 #, c-format msgid "Failed to load state: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:278 src/fs/gnunet-auto-share.c:287 -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:295 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:286 src/fs/gnunet-auto-share.c:295 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:303 #, c-format msgid "Failed to save state to file %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:392 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:400 #, c-format msgid "Publication of `%s' done\n" msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:471 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:479 #, c-format msgid "Publishing `%s'\n" msgstr "Publicando «%s»\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:483 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:491 #, c-format msgid "Failed to run `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:653 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:661 #, c-format msgid "" "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" @@ -3283,28 +3283,28 @@ msgstr "" "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " "automática.\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:703 src/fs/gnunet-publish.c:888 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 src/fs/gnunet-publish.c:888 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:710 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:718 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" msgstr "" "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:716 src/fs/gnunet-publish.c:893 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:724 src/fs/gnunet-publish.c:893 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:723 src/fs/gnunet-publish.c:938 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:731 src/fs/gnunet-publish.c:938 msgid "specify the priority of the content" msgstr "especificar la prioridad del contenido" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:730 src/fs/gnunet-publish.c:951 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:951 msgid "set the desired replication LEVEL" msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:753 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:761 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" @@ -3438,6 +3438,14 @@ msgstr "" "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" "chk/...)" +#: src/fs/gnunet-fs.c:128 +msgid "print a list of all indexed files" +msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" + +#: src/fs/gnunet-fs.c:141 +msgid "Special file-sharing operations" +msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" + #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 msgid "run the experiment with COUNT peers" msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" @@ -3458,14 +3466,6 @@ msgstr "" "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " "de ficheros" -#: src/fs/gnunet-fs.c:128 -msgid "print a list of all indexed files" -msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" - -#: src/fs/gnunet-fs.c:141 -msgid "Special file-sharing operations" -msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" - #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 #, c-format msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" @@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr "" "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " "(HOSTKEY). Saliendo.\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1307 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1316 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098 #, c-format msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" @@ -3867,42 +3867,42 @@ msgid "# migration stop messages sent" msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:185 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:188 #, c-format msgid "Could not open `%s'.\n" msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:144 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147 #, c-format msgid "Error writing `%s'.\n" msgstr "Error escribiendo «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:241 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:244 #, c-format msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:314 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:317 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:328 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331 #, c-format msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" msgstr "" "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " "%s\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:332 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:335 msgid "not indexed" msgstr "no indexado" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:346 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:349 #, c-format msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:452 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:455 #, c-format msgid "" "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " @@ -4082,72 +4082,72 @@ msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-bcd.c:132 +#: src/gns/gnunet-bcd.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" -#: src/gns/gnunet-bcd.c:346 +#: src/gns/gnunet-bcd.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" -#: src/gns/gnunet-bcd.c:351 +#: src/gns/gnunet-bcd.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" -#: src/gns/gnunet-bcd.c:371 +#: src/gns/gnunet-bcd.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" msgstr "" "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" -#: src/gns/gnunet-bcd.c:508 +#: src/gns/gnunet-bcd.c:509 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-bcd.c:521 +#: src/gns/gnunet-bcd.c:522 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:213 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:239 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" msgstr "" "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:442 #, c-format msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:434 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:458 #, c-format msgid "Received malformed DNS request from %s\n" msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:442 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:466 #, c-format msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:603 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:627 #, fuzzy msgid "No DNS server specified!\n" msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 #, fuzzy msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" msgstr "" "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " "53" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:799 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" @@ -4164,6 +4164,53 @@ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" msgstr "" +#: src/gns/gnunet-gns.c:257 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" +msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" + +#: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 +#, c-format +msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " +"%s\n" + +#: src/gns/gnunet-gns.c:281 +msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-gns.c:305 +#, c-format +msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-gns.c:340 +msgid "Lookup a record for the given name" +msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" + +#: src/gns/gnunet-gns.c:346 +msgid "Specify the type of the record to lookup" +msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" + +#: src/gns/gnunet-gns.c:352 +#, fuzzy +msgid "Specify a timeout for the lookup" +msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" + +#: src/gns/gnunet-gns.c:356 +msgid "No unneeded output" +msgstr "Sin salida innecesaria" + +#: src/gns/gnunet-gns.c:361 +msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-gns.c:375 +#, fuzzy +msgid "GNUnet GNS resolver tool" +msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" + #: src/gns/gnunet-gns-import.c:486 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." msgstr "" @@ -4243,94 +4290,47 @@ msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:709 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:713 #, fuzzy msgid "Failed to pass client to MHD\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3268 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3271 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported socks version %d\n" msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3303 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported socks command %d\n" msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3386 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3389 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported socks address type %d\n" msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3727 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3730 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3861 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3864 msgid "listen on specified port (default: 7777)" msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3866 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3869 msgid "pem file to use as CA" msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3873 msgid "disable use of IPv6" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3896 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3899 msgid "GNUnet GNS proxy" msgstr "Proxy GNUnet GNS" -#: src/gns/gnunet-gns.c:253 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" -msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" - -#: src/gns/gnunet-gns.c:263 src/util/dnsparser.c:254 -#, c-format -msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" -msgstr "" -"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " -"%s\n" - -#: src/gns/gnunet-gns.c:277 -msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" -msgstr "" - -#: src/gns/gnunet-gns.c:301 -#, c-format -msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" -msgstr "" - -#: src/gns/gnunet-gns.c:336 -msgid "Lookup a record for the given name" -msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" - -#: src/gns/gnunet-gns.c:342 -msgid "Specify the type of the record to lookup" -msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" - -#: src/gns/gnunet-gns.c:348 -#, fuzzy -msgid "Specify a timeout for the lookup" -msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" - -#: src/gns/gnunet-gns.c:352 -msgid "No unneeded output" -msgstr "Sin salida innecesaria" - -#: src/gns/gnunet-gns.c:357 -msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" -msgstr "" - -#: src/gns/gnunet-gns.c:371 -#, fuzzy -msgid "GNUnet GNS resolver tool" -msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" - #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 #, fuzzy msgid "Properly base32-encoded public key required" @@ -4342,8 +4342,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 -#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887 +#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444 msgid "Could not connect to DHT!\n" msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" @@ -4372,51 +4372,51 @@ msgstr "" msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:932 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:938 #, fuzzy msgid "Failed to parse DNS response\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1123 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1129 #, c-format msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1439 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1447 #, fuzzy, c-format msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1896 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1909 #, c-format msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1909 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1922 #, c-format msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1952 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1965 #, fuzzy, c-format msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2376 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2385 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2399 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2408 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2567 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2576 #, c-format msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2707 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2716 #, c-format msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" msgstr "" @@ -4448,7 +4448,7 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" -#: src/gns/plugin_rest_gns.c:443 +#: src/gns/plugin_rest_gns.c:445 #, fuzzy msgid "Gns REST API initialized\n" msgstr "Conexión fallida\n" @@ -4613,7 +4613,7 @@ msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306 msgid "" "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " "reason to run!\n" @@ -4621,11 +4621,11 @@ msgstr "" "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:377 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:364 msgid "advertise our hostlist to other peers" msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:369 msgid "" "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " "option)" @@ -4633,16 +4633,16 @@ msgstr "" "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " "que siempre se use esta opción)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" msgstr "" "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:378 msgid "provide a hostlist server" msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:409 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393 msgid "GNUnet hostlist server and client" msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" @@ -4666,7 +4666,7 @@ msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1459 msgid "# advertised hostlist URIs" msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" @@ -4720,7 +4720,7 @@ msgid "# hostlist downloads initiated" msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1715 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1726 msgid "# milliseconds between hostlist downloads" msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" @@ -4752,52 +4752,52 @@ msgstr "" "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " "máquinas: %s\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452 #, c-format msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1451 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455 msgid "# hostlist URIs read from file" msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1502 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1506 #, c-format msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" msgstr "" "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " "de máquinas: %s\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1509 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1513 #, c-format msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1534 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1553 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1545 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1564 #, c-format msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1547 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1558 msgid "# hostlist URIs written to file" msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1644 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2301 #, c-format msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" msgstr "" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1673 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684 msgid "Learning is enabled on this peer\n" msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1686 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1697 msgid "Learning is not enabled on this peer\n" msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1700 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1711 #, c-format msgid "" "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" @@ -4805,16 +4805,16 @@ msgstr "" "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " "habilitado en este par\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:173 msgid "bytes in hostlist" msgstr "bytes en la lista de máquinas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199 msgid "expired addresses encountered" msgstr "direcciones expiradas encontradas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799 @@ -4824,132 +4824,137 @@ msgstr "" "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " "%s\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:257 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:275 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377 #, c-format msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:381 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394 #, c-format msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 msgid "hostlist requests refused (upload data)" msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" msgstr "" "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " "respuesta todavía\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:412 msgid "hostlist requests refused (not ready)" msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 msgid "Received request for our hostlist\n" msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:420 msgid "hostlist requests processed" msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461 msgid "# hostlist advertisements send" msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673 -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2657 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2659 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" msgstr "" "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " "Saliendo.\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:685 #, c-format msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:697 #, c-format msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:714 #, c-format msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729 #, fuzzy msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743 #, fuzzy msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 #, c-format msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" msgstr "" "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" -#: src/identity/gnunet-identity.c:193 +#: src/identity/gnunet-identity.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create ego: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/identity/gnunet-identity.c:233 +#: src/identity/gnunet-identity.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set default ego: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/identity/gnunet-identity.c:391 +#: src/identity/gnunet-identity.c:445 msgid "create ego NAME" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-identity.c:396 +#: src/identity/gnunet-identity.c:450 #, fuzzy msgid "delete ego NAME " msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" -#: src/identity/gnunet-identity.c:400 +#: src/identity/gnunet-identity.c:455 +msgid "" +"set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" +msgstr "" + +#: src/identity/gnunet-identity.c:459 #, fuzzy msgid "display all egos" msgstr "mostrar registros" -#: src/identity/gnunet-identity.c:404 +#: src/identity/gnunet-identity.c:463 #, fuzzy msgid "reduce output" msgstr "Sin salida innecesaria" -#: src/identity/gnunet-identity.c:411 +#: src/identity/gnunet-identity.c:470 msgid "" "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" @@ -4957,74 +4962,74 @@ msgstr "" # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es # del servicio de traducción de direcciones. -#: src/identity/gnunet-identity.c:415 +#: src/identity/gnunet-identity.c:474 #, fuzzy msgid "run in monitor mode egos" msgstr "modo de monitorización" -#: src/identity/gnunet-identity.c:419 +#: src/identity/gnunet-identity.c:478 msgid "display private keys as well" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-identity.c:426 +#: src/identity/gnunet-identity.c:485 msgid "" "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-identity.c:438 +#: src/identity/gnunet-identity.c:500 msgid "Maintain egos" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:484 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:503 msgid "no default known" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:507 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:528 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:597 -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:871 -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:991 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:621 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:898 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:607 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:631 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:700 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:726 msgid "identifier already in use for another ego" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:847 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:874 #, fuzzy msgid "target name already exists" msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:889 -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:916 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1035 msgid "no matching ego found" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1043 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1099 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1108 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" -#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1359 +#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1406 #, fuzzy msgid "Identity REST API initialized\n" msgstr "Conexión fallida\n" @@ -5074,7 +5079,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" msgid "You must specify a name\n" msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1639 msgid "name of the record to add/delete/display" msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" @@ -5083,7 +5088,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" msgid "specifies the public key of the zone to look in" msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1669 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1700 msgid "GNUnet zone manipulation tool" msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" @@ -5134,71 +5139,6 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" msgid "Failed to setup database at `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" -# form?? -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:551 -#, c-format -msgid "Unsupported form value `%s'\n" -msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" - -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:578 -#, c-format -msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" -msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" - -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:599 -msgid "Error when mapping zone to name\n" -msgstr "" - -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:631 -#, c-format -msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" -msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" - -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:693 -#, c-format -msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" -msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" - -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to create page for `%s'\n" -msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" - -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:802 -#, c-format -msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" -msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" - -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839 -msgid "Domain name must not contain `.'\n" -msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" - -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:848 -msgid "Domain name must not contain `+'\n" -msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" - -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1083 -msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" -msgstr "" - -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1114 -msgid "Failed to start HTTP server\n" -msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" - -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1162 -#, fuzzy -msgid "Failed to connect to identity\n" -msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" - -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1189 -msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" -msgstr "" - -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1209 -#, fuzzy -msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" -msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" - #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 #, c-format msgid "Adding record failed: %s\n" @@ -5258,9 +5198,10 @@ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" msgid "No options given\n" msgstr "No se han proporcionado opciones\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1047 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1057 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 src/namestore/gnunet-namestore.c:1123 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 src/namestore/gnunet-namestore.c:1104 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1125 src/namestore/gnunet-namestore.c:1152 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1228 #, c-format msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" @@ -5269,52 +5210,58 @@ msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" msgid "replace" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1049 src/namestore/gnunet-namestore.c:1059 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1077 src/namestore/gnunet-namestore.c:1098 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1045 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid nick `%s'\n" +msgstr "URI no válida: «%s»\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067 src/namestore/gnunet-namestore.c:1077 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106 src/namestore/gnunet-namestore.c:1127 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1230 msgid "add" msgstr "añadir" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085 #, c-format msgid "Unsupported type `%s'\n" msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1086 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1095 +#, c-format +msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1115 #, c-format msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1134 src/namestore/gnunet-namestore.c:1237 #, c-format msgid "Invalid time format `%s'\n" msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1125 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1154 msgid "del" msgstr "borrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1191 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1220 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 #, c-format msgid "Invalid URI `%s'\n" msgstr "URI no válida: «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1217 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid nick `%s'\n" -msgstr "URI no válida: «%s»\n" - -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1290 #, c-format msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1309 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1340 #, c-format msgid "" "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" @@ -5322,109 +5269,174 @@ msgid "" "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1374 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1403 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to identity service\n" msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1450 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1481 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1462 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1493 #, c-format msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1474 src/namestore/gnunet-namestore.c:1490 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1507 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1505 src/namestore/gnunet-namestore.c:1521 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1538 #, fuzzy, c-format msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1482 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1513 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown record type `%s'\n" msgstr "Comando desconocido «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1520 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1551 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 msgid "add record" msgstr "añadir registro" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611 msgid "delete record" msgstr "borrar registro" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1584 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1615 msgid "display records" msgstr "mostrar registros" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1591 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1622 msgid "" "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" msgstr "" "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " "(\"never\") es posible" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1597 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628 #, fuzzy msgid "set the desired nick name for the zone" msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1602 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1633 #, fuzzy msgid "monitor changes in the namestore" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1614 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1645 #, fuzzy msgid "determine our name for the given PKEY" msgstr "establece las preferencias para el par dado" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1621 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1652 msgid "" "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " "specified multiple times" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1627 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1658 msgid "type of the record to add/delete/display" msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1632 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1663 msgid "URI to import into our zone" msgstr "URI a importar a nuestra zona" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1638 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1669 msgid "value of the record to add/delete" msgstr "valor del registro a añadir/borrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1642 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1673 msgid "create or list public record" msgstr "crear o listar registros públicos" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1648 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679 msgid "" "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " "expired" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1654 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1685 #, fuzzy msgid "name of the ego controlling the zone" msgstr "nombre de la sección a la que acceder" -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:864 +# form?? +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 +#, c-format +msgid "Unsupported form value `%s'\n" +msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 +#, c-format +msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 +msgid "Error when mapping zone to name\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:632 +#, c-format +msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" +msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:694 +#, c-format +msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" +msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:784 +#, c-format +msgid "Failed to create page for `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:803 +#, c-format +msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:840 +msgid "Domain name must not contain `.'\n" +msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:849 +msgid "Domain name must not contain `+'\n" +msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1084 +msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1115 +msgid "Failed to start HTTP server\n" +msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1163 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to identity\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1190 +msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1210 +#, fuzzy +msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" +msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" + +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" @@ -5457,7 +5469,7 @@ msgstr "" msgid "Flat file database running\n" msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" -#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:925 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1093 #, fuzzy msgid "Namestore REST API initialized\n" msgstr "Conexión fallida\n" @@ -5757,6 +5769,11 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" msgid "`upnpc' command not found\n" msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" +#: src/nse/gnunet-nse.c:124 +#, fuzzy +msgid "Show network size estimates from NSE service." +msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" + #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" @@ -5782,16 +5799,70 @@ msgstr "retraso entre rondas" msgid "Measure quality and performance of the NSE service." msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." -#: src/nse/gnunet-nse.c:124 -#, fuzzy -msgid "Show network size estimates from NSE service." -msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" - -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1437 -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:846 src/util/gnunet-scrypt.c:247 +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1438 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:842 src/util/gnunet-scrypt.c:250 msgid "Value is too large.\n" msgstr "" +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 +#, c-format +msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" +msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 +msgid "# peers known" +msgstr "# pares conocidos" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 +#, c-format +msgid "" +"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" +msgstr "" +"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " +"Eliminado.\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 +#, fuzzy, c-format +msgid "Scanning directory `%s'\n" +msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 +#, c-format +msgid "Still no peers found in `%s'!\n" +msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cleaning up directory `%s'\n" +msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 +#, c-format +msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" +msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 +msgid "Skipping import of included HELLOs\n" +msgstr "" + +# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como +# "no se obtuvo respuesta" por claridad. +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 +msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." +msgstr "" +"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." + #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%sPeer `%s'\n" @@ -5803,7 +5874,7 @@ msgid "\tExpires: %s \t %s\n" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 -#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:499 +#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" @@ -5882,70 +5953,11 @@ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" -#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:795 +#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:797 #, fuzzy msgid "Peerinfo REST API initialized\n" msgstr "Conexión fallida\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 -#, c-format -msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" -msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" - -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" -msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" - -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" -msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" - -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 -msgid "# peers known" -msgstr "# pares conocidos" - -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 -#, c-format -msgid "" -"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" -msgstr "" -"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " -"Eliminado.\n" - -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 -#, fuzzy, c-format -msgid "Scanning directory `%s'\n" -msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" - -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 -#, c-format -msgid "Still no peers found in `%s'!\n" -msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" - -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cleaning up directory `%s'\n" -msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" - -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 -#, c-format -msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" -msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" - -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 -msgid "Skipping import of included HELLOs\n" -msgstr "" - -# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como -# "no se obtuvo respuesta" por claridad. -#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 -msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." -msgstr "" -"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." - #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 msgid "peerstore" msgstr "" @@ -6050,85 +6062,97 @@ msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" msgstr "" "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:617 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "Ego is required\n" msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:624 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:806 #, c-format msgid "Attribute value missing!\n" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:631 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting party key is required!\n" msgstr "el parámetro --section es necesario\n" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:649 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:831 msgid "Add an attribute NAME" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:654 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:836 msgid "Delete the attribute with ID" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:659 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:841 msgid "The attribute VALUE" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:664 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:846 #, fuzzy msgid "The EGO to use" msgstr "tamaño del mensaje" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:670 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:852 msgid "Specify the relying party for issue" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:674 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:856 msgid "List attributes for EGO" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:681 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:860 +msgid "List attestations for EGO" +msgstr "" + +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:866 +msgid "Attestation to use for attribute" +msgstr "" + +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:871 +msgid "Attestation name" +msgstr "" + +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:877 msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:686 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:882 msgid "Consume a ticket" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:691 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:887 msgid "Revoke a ticket" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:696 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:892 msgid "Type of attribute" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:700 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:896 msgid "List tickets of ego" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:706 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:902 msgid "Expiration interval of the attribute" msgstr "" -#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:714 +#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:910 msgid "re:claimID command line tool" msgstr "" -#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2340 +#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2481 #, fuzzy msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" msgstr "Conexión fallida\n" -#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1899 +#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1476 #, fuzzy msgid "Identity Provider REST API initialized\n" msgstr "Conexión fallida\n" -#: src/reclaim/reclaim_api.c:436 +#: src/reclaim/reclaim_api.c:540 #, fuzzy msgid "failed to store record\n" msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" @@ -6228,12 +6252,12 @@ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" msgid "Search string `%s' is too long!\n" msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" -#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1047 +#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1051 #, fuzzy msgid "GNUnet REST server" msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" -#: src/rest/plugin_rest_config.c:401 +#: src/rest/plugin_rest_config.c:402 #, fuzzy msgid "CONFIG REST API initialized\n" msgstr "Conexión fallida\n" @@ -6243,146 +6267,176 @@ msgstr "Conexión fallida\n" msgid "COPYING REST API initialized\n" msgstr "Conexión fallida\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:127 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:114 +#, fuzzy +msgid "Shutting down...\n" +msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" + +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Key `%s' is valid\n" msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" # Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? # Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:131 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Key `%s' has been revoked\n" msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:135 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:154 #, fuzzy msgid "Internal error\n" msgstr "Error interno." -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:161 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:180 #, c-format msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:164 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:183 #, fuzzy msgid "Revocation failed (!)\n" msgstr "La operación ha fallado.\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:170 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:189 #, c-format msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:173 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:192 msgid "Revocation successful.\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:179 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:198 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:312 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:251 +msgid "Cancelling calculation.\n" +msgstr "" + +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:296 #, c-format msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:338 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Ego `%s' not found.\n" msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:349 #, c-format msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:368 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:359 msgid "Revocation certificate ready\n" msgstr "" +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:371 +msgid "Continuing calculation where left off...\n" +msgstr "" + #: src/revocation/gnunet-revocation.c:378 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:409 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Public key `%s' malformed\n" msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:419 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:426 msgid "" "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:438 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:456 #, fuzzy msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:451 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:471 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:493 #, fuzzy msgid "No action specified. Nothing to do.\n" msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:490 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:512 msgid "use NAME for the name of the revocation file" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:498 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:520 msgid "" "revoke the private key associated for the the private key associated with " "the ego NAME " msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:527 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:512 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:534 msgid "test if the public key KEY has been revoked" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:458 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:540 +#, fuzzy +msgid "number of epochs to calculate for" +msgstr "número de pares para empezar" + +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454 #, fuzzy msgid "# unsupported revocations received via set union" msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464 #, fuzzy msgid "# revocation messages received via set union" msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:474 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:470 #, c-format msgid "Error computing revocation set union with %s\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:478 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:474 #, fuzzy msgid "# revocation set unions failed" msgstr "# sesiones wlan creadas" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486 #, fuzzy msgid "# revocation set unions completed" msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:530 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:526 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:871 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:881 #, fuzzy msgid "Could not open revocation database file!" msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." +#: src/rps/gnunet-rps.c:270 +msgid "Seed a PeerID" +msgstr "" + +#: src/rps/gnunet-rps.c:275 +msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" +msgstr "" + +#: src/rps/gnunet-rps.c:279 +msgid "Get peers from biased stream" +msgstr "" + #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 #, fuzzy msgid "duration of the profiling" @@ -6404,18 +6458,6 @@ msgstr "número de pares para empezar" msgid "Measure quality and performance of the RPS service." msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." -#: src/rps/gnunet-rps.c:270 -msgid "Seed a PeerID" -msgstr "" - -#: src/rps/gnunet-rps.c:275 -msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" -msgstr "" - -#: src/rps/gnunet-rps.c:279 -msgid "Get peers from biased stream" -msgstr "" - #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 #, fuzzy msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" @@ -6471,10 +6513,10 @@ msgstr "" msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1127 -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1073 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1363 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1366 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1127 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1073 #, fuzzy msgid "Connect to CADET failed\n" msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" @@ -6571,93 +6613,93 @@ msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:409 -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:448 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:413 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:455 msgid "Failed to obtain statistics.\n" msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:451 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:416 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:458 #, c-format msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:526 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:532 msgid "Missing argument: subsystem \n" msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:532 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:538 msgid "Missing argument: name\n" msgstr "Falta el argumento: nombre\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:571 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:577 #, c-format msgid "No subsystem or name given\n" msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:583 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:589 #, c-format msgid "Failed to initialize watch routine\n" msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:710 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:725 #, c-format msgid "Invalid argument `%s'\n" msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:726 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:742 #, c-format msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:735 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:751 #, c-format msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:764 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:783 #, c-format msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" msgstr "" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:797 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:816 msgid "limit output to statistics for the given NAME" msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:803 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:821 msgid "make the value being set persistent" msgstr "hacer el valor persistente" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:810 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:827 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:816 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:832 msgid "use as csv separator" msgstr "" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:823 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:838 msgid "path to the folder containing the testbed data" msgstr "" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:829 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:843 msgid "just print the statistics value" msgstr "imprime el valor de las estadísticas" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:834 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:847 msgid "watch value continuously" msgstr "visualiza el valor continuamente" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:840 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:852 msgid "connect to remote host" msgstr "conectar a equipo remoto" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:846 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:857 msgid "port for remote host" msgstr "puerto del equipo remoto" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:861 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:874 msgid "Print statistics about GNUnet operations." msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." @@ -6749,7 +6791,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47 -#: src/testing/testing.c:284 src/util/gnunet-ecc.c:292 +#: src/testing/testing.c:284 src/util/gnunet-ecc.c:318 #, c-format msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" @@ -6823,6 +6865,16 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" msgid "%.s Unknown result code." msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" +#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 +#, fuzzy +msgid "Waiting for child to exit.\n" +msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" + +#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "Spawning process `%s'\n" +msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" + #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" @@ -6834,16 +6886,6 @@ msgid "" "signal is received" msgstr "" -#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 -#, fuzzy -msgid "Waiting for child to exit.\n" -msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" - -#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 -#, fuzzy, c-format -msgid "Spawning process `%s'\n" -msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" - #: src/testbed/testbed_api.c:399 #, c-format msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" @@ -7164,93 +7206,93 @@ msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" msgid "GNUnet topology control" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2227 -#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2712 -#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10024 -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 +#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2458 +#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2825 +#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10027 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2624 #, fuzzy msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " "Saliendo.\n" -#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2285 +#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2754 #, fuzzy msgid "GNUnet TCP communicator" msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" -#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2784 +#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2897 #, fuzzy msgid "GNUnet UDP communicator" msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" -#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:782 +#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:788 #, fuzzy msgid "" "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" -#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1009 +#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1015 #, fuzzy msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" -#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1054 +#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1060 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create path to `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1132 +#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1138 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" msgstr "" +#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 +msgid "# Addresses given to ATS" +msgstr "" + #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 msgid "# messages dropped due to slow client" msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:791 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:794 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1474 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1477 #, fuzzy msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1619 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1622 msgid "# bytes total received" msgstr "# total de bytes recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1712 msgid "# bytes payload received" msgstr "# bytes de «payload» recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2013 -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2016 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2450 msgid "# disconnects due to blacklist" msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2456 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2454 #, fuzzy, c-format msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2549 #, fuzzy, c-format msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2560 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2558 #, c-format msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 -msgid "# Addresses given to ATS" -msgstr "" - #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 msgid "# refreshed my HELLO" msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" @@ -7500,7 +7542,7 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000 -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1626 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627 #, fuzzy msgid "# validations running" msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" @@ -7561,76 +7603,37 @@ msgstr "" "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " "esa dirección.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1330 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1331 msgid "# PONGs unicast via reliable transport" msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1339 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1340 msgid "# PONGs multicast to all available addresses" msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1532 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533 msgid "# PONGs dropped, signature expired" msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1589 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590 #, fuzzy msgid "# validations succeeded" msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1644 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1645 #, fuzzy msgid "# HELLOs given to peerinfo" msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 -#, c-format -msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" -msgstr "" - -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 -msgid "send data to peer" -msgstr "" - -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 -#, fuzzy -msgid "receive data from peer" -msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" - -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 -#, fuzzy -msgid "iterations" -msgstr "Otras configuraciones" - -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 -#, fuzzy -msgid "number of messages to send" -msgstr "número de mensajes a usar por iteración" - -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 -#, fuzzy -msgid "message size to use" -msgstr "tamaño del mensaje" - -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 -#: src/transport/gnunet-transport.c:1404 -msgid "peer identity" -msgstr "identidad del par" - -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 -#: src/transport/gnunet-transport.c:1426 -msgid "Direct access to transport service." -msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." - #: src/transport/gnunet-transport.c:406 #, c-format msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" @@ -7775,6 +7778,11 @@ msgstr "" msgid "do not resolve hostnames" msgstr "no resolver nombres de máquinas" +#: src/transport/gnunet-transport.c:1404 +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 +msgid "peer identity" +msgstr "identidad del par" + #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 #, fuzzy msgid "monitor plugin sessions" @@ -7784,6 +7792,40 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes" msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" +#: src/transport/gnunet-transport.c:1426 +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 +msgid "Direct access to transport service." +msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." + +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 +#, c-format +msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 +msgid "send data to peer" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 +#, fuzzy +msgid "receive data from peer" +msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" + +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 +#, fuzzy +msgid "iterations" +msgstr "Otras configuraciones" + +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 +#, fuzzy +msgid "number of messages to send" +msgstr "número de mensajes a usar por iteración" + +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 +#, fuzzy +msgid "message size to use" +msgstr "tamaño del mensaje" + #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 @@ -8068,6 +8110,23 @@ msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 +#, fuzzy +msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" +msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" + +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 +msgid "" +"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 +#, c-format +msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " +"«socket» en el puerto %d\n" + #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169 #, c-format msgid "" @@ -8122,23 +8181,6 @@ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" msgid "Failed to create UDP network sockets\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 -#, fuzzy -msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" -msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" - -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 -msgid "" -"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" -msgstr "" - -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 -#, c-format -msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" -msgstr "" -"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " -"«socket» en el puerto %d\n" - #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot bind to `%s'\n" @@ -8229,17 +8271,17 @@ msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" -#: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1400 +#: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1396 #, c-format msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" -#: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1412 +#: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1408 #, c-format msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" -#: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1419 +#: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1415 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" @@ -8253,7 +8295,7 @@ msgstr "" "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:837 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:833 #, c-format msgid "Unknown address family %d\n" msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" @@ -8263,23 +8305,23 @@ msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:950 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:946 #, c-format msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:991 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:987 #, c-format msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1480 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1476 #, c-format msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1504 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1500 #, c-format msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" msgstr "" @@ -8296,46 +8338,46 @@ msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" msgid "Service `%s' runs at %s\n" msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1750 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1746 msgid "Service process failed to initialize\n" msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1755 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1751 msgid "Service process could not initialize server function\n" msgstr "" "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1760 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1756 msgid "Service process failed to report status\n" msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1177 -#: src/util/service.c:1641 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1176 +#: src/util/service.c:1637 #, c-format msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1643 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1639 msgid "No such user" msgstr "No existe tal usuario" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1657 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1653 #, c-format msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1999 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1996 msgid "do daemonize (detach from terminal)" msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 -#: src/transport/transport-testing2.c:906 src/util/service.c:2073 -#: src/util/service.c:2085 +#: src/transport/transport-testing2.c:1061 src/util/service.c:2072 +#: src/util/service.c:2084 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2095 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2094 #, fuzzy msgid "Malformed configuration, exit ...\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" @@ -8345,100 +8387,150 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" msgid "Could not access configuration file `%s'\n" msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" -#: src/transport/transport_api2_communication.c:704 +#: src/transport/transport_api2_communication.c:743 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" msgstr "" -#: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" +#: src/util/bio.c:227 src/util/bio.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading `%s' from file: %s" msgstr "Error leyendo «%s»: %s" -#: src/util/bio.c:187 +#: src/util/bio.c:237 msgid "End of file" msgstr "Fin del fichero" -#: src/util/bio.c:244 +#: src/util/bio.c:266 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s" +msgstr "Error decodificando clave %u\n" + +#: src/util/bio.c:268 +msgid "Not enough data left" +msgstr "" + +#: src/util/bio.c:308 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid handle type while reading `%s'" +msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" + +#: src/util/bio.c:335 src/util/bio.c:838 +msgid "string length" +msgstr "" + +#: src/util/bio.c:341 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (while reading `%s')" +msgstr "Error decodificando clave %u\n" + +#: src/util/bio.c:346 #, c-format msgid "Error reading length of string `%s'" msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" -#: src/util/bio.c:255 +#: src/util/bio.c:359 #, c-format msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" -#: src/util/bio.c:303 -#, c-format -msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" +#: src/util/bio.c:398 src/util/bio.c:863 src/util/bio.c:880 +msgid "metadata length" +msgstr "" + +#: src/util/bio.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)" msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" -#: src/util/bio.c:319 -#, c-format -msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" -msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" +#: src/util/bio.c:426 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" +msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" + +#: src/util/bio.c:667 +msgid "Unable to flush buffer to file" +msgstr "" + +#: src/util/bio.c:729 src/util/bio.c:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while writing `%s' to file: %s" +msgstr "Error decodificando clave %u\n" + +#: src/util/bio.c:731 +msgid "No associated file" +msgstr "" + +#: src/util/bio.c:815 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid handle type while writing `%s'" +msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" + +#: src/util/bio.c:875 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to serialize metadata `%s'" +msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" -#: src/util/client.c:739 src/util/client.c:931 +#: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937 msgid "not a valid filename" msgstr "" -#: src/util/client.c:1097 +#: src/util/client.c:1103 #, c-format msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" -#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1116 +#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1114 msgid "DEBUG" msgstr "DEPURACIÓN" -#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1114 +#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1112 msgid "INFO" msgstr "INFORMACIÓN" -#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1112 +#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1110 msgid "MESSAGE" msgstr "MENSAJE" -#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1110 +#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1108 msgid "WARNING" msgstr "PELIGRO" -#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1108 +#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1106 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" -#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1118 +#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1116 msgid "NONE" msgstr "NINGUNO" -#: src/util/common_logging.c:630 src/util/common_logging.c:669 +#: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 #, c-format msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" msgstr "" -#: src/util/common_logging.c:906 +#: src/util/common_logging.c:904 #, c-format msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" -#: src/util/common_logging.c:1119 +#: src/util/common_logging.c:1117 msgid "INVALID" msgstr "NO VÁLIDO" -#: src/util/common_logging.c:1400 +#: src/util/common_logging.c:1398 msgid "unknown address" msgstr "dirección desconocida" -#: src/util/common_logging.c:1445 +#: src/util/common_logging.c:1443 msgid "invalid address" msgstr "dirección no válida" -#: src/util/common_logging.c:1464 +#: src/util/common_logging.c:1462 #, c-format msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" -#: src/util/common_logging.c:1487 +#: src/util/common_logging.c:1485 #, c-format msgid "" "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" @@ -8446,22 +8538,22 @@ msgstr "" "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " "sección «%s»: %s\n" -#: src/util/configuration.c:325 +#: src/util/configuration.c:402 #, c-format msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" -#: src/util/configuration.c:383 +#: src/util/configuration.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading file `%s'\n" msgstr "Error decodificando clave %u\n" -#: src/util/configuration.c:986 +#: src/util/configuration.c:1063 #, fuzzy msgid "Not a valid relative time specification" msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" -#: src/util/configuration.c:1077 +#: src/util/configuration.c:1154 #, c-format msgid "" "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " @@ -8470,17 +8562,17 @@ msgstr "" "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " "de las opciones legales\n" -#: src/util/configuration.c:1192 +#: src/util/configuration.c:1269 #, c-format msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" msgstr "" -#: src/util/configuration.c:1224 +#: src/util/configuration.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" -#: src/util/configuration.c:1290 +#: src/util/configuration.c:1367 #, c-format msgid "" "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " @@ -8496,47 +8588,17 @@ msgstr "" "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:705 +#: src/util/crypto_ecc.c:663 #, c-format msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:822 +#: src/util/crypto_ecc.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_ecc_setup.c:136 src/util/crypto_ecc_setup.c:178 -#: src/util/crypto_ecc_setup.c:318 src/util/crypto_ecc_setup.c:360 -#, c-format -msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" -msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" - -#: src/util/crypto_ecc_setup.c:142 src/util/crypto_ecc_setup.c:324 -msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" -msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" - -#: src/util/crypto_ecc_setup.c:184 src/util/crypto_ecc_setup.c:366 -msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" -msgstr "" -"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " -"privada.\n" - -#: src/util/crypto_ecc_setup.c:220 src/util/crypto_ecc_setup.c:402 -#, c-format -msgid "" -"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" -msgstr "" -"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " -"pero al menos %u son necesarios.\n" - -#: src/util/crypto_ecc_setup.c:225 src/util/crypto_ecc_setup.c:407 -msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" -msgstr "" -"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " -"máquina.\n" - -#: src/util/crypto_ecc_setup.c:469 +#: src/util/crypto_ecc_setup.c:369 #, fuzzy msgid "Could not load peer's private key\n" msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" @@ -8546,17 +8608,17 @@ msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" -#: src/util/crypto_rsa.c:956 +#: src/util/crypto_rsa.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_rsa.c:1313 +#: src/util/crypto_rsa.c:1318 #, c-format msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" -#: src/util/disk.c:941 +#: src/util/disk.c:940 #, c-format msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" @@ -8658,11 +8720,11 @@ msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:68 +#: src/util/getopt_helpers.c:69 msgid "print the version number" msgstr "imprime el número de versión" -#: src/util/getopt_helpers.c:114 +#: src/util/getopt_helpers.c:116 #, c-format msgid "" "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" @@ -8670,54 +8732,73 @@ msgstr "" "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " "versiones cortas.\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:205 +#: src/util/getopt_helpers.c:208 msgid "print this help" msgstr "imprime esta ayuda" -#: src/util/getopt_helpers.c:281 +#: src/util/getopt_helpers.c:288 msgid "be verbose" msgstr "" -#: src/util/getopt_helpers.c:417 +#: src/util/getopt_helpers.c:429 msgid "configure logging to use LOGLEVEL" msgstr "" -#: src/util/getopt_helpers.c:495 +#: src/util/getopt_helpers.c:510 msgid "configure logging to write logs to FILENAME" msgstr "" -#: src/util/getopt_helpers.c:516 +#: src/util/getopt_helpers.c:532 #, fuzzy msgid "use configuration file FILENAME" msgstr "crear ficheros de configuración únicos" -#: src/util/getopt_helpers.c:551 src/util/getopt_helpers.c:747 -#: src/util/getopt_helpers.c:810 +#: src/util/getopt_helpers.c:568 src/util/getopt_helpers.c:859 +#: src/util/getopt_helpers.c:924 #, c-format msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:612 +#: src/util/getopt_helpers.c:649 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" +msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" + +#: src/util/getopt_helpers.c:656 +#, c-format +msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt_helpers.c:683 +msgid "[+/-]MICROSECONDS" +msgstr "" + +#: src/util/getopt_helpers.c:685 +msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" +msgstr "" + +#: src/util/getopt_helpers.c:720 #, c-format msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:675 +#: src/util/getopt_helpers.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:740 +#: src/util/getopt_helpers.c:852 #, c-format -msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" +msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" msgstr "" -#: src/util/getopt_helpers.c:817 +#: src/util/getopt_helpers.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:902 +#: src/util/getopt_helpers.c:1018 #, c-format msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" msgstr "" @@ -8792,7 +8873,7 @@ msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" msgid "Generating %u keys, please wait" msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" -#: src/util/gnunet-ecc.c:175 +#: src/util/gnunet-ecc.c:177 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8815,56 +8896,56 @@ msgid "" "Error, %u keys not generated\n" msgstr "" -#: src/util/gnunet-ecc.c:277 +#: src/util/gnunet-ecc.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:287 +#: src/util/gnunet-ecc.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:307 +#: src/util/gnunet-ecc.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read hostkey file: %s\n" msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:361 +#: src/util/gnunet-ecc.c:387 msgid "No hostkey file specified on command line\n" msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:425 +#: src/util/gnunet-ecc.c:451 msgid "list keys included in a file (for testing)" msgstr "" -#: src/util/gnunet-ecc.c:431 +#: src/util/gnunet-ecc.c:457 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" msgstr "" -#: src/util/gnunet-ecc.c:437 +#: src/util/gnunet-ecc.c:463 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" -#: src/util/gnunet-ecc.c:442 +#: src/util/gnunet-ecc.c:468 msgid "print the public key in ASCII format" msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" -#: src/util/gnunet-ecc.c:447 +#: src/util/gnunet-ecc.c:473 #, fuzzy msgid "print the private key in ASCII format" msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" -#: src/util/gnunet-ecc.c:452 +#: src/util/gnunet-ecc.c:478 #, fuzzy msgid "print the public key in HEX format" msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" -#: src/util/gnunet-ecc.c:458 +#: src/util/gnunet-ecc.c:484 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" msgstr "" -#: src/util/gnunet-ecc.c:472 +#: src/util/gnunet-ecc.c:498 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" @@ -8899,32 +8980,32 @@ msgstr "" msgid "perform a reverse lookup" msgstr "realizar una búsqueda inversa" -#: src/util/gnunet-resolver.c:179 +#: src/util/gnunet-resolver.c:182 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:219 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:222 #, c-format msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:285 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:288 msgid "number of bits to require for the proof of work" msgstr "" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:291 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:294 msgid "file with private key, otherwise default is used" msgstr "" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:297 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:300 msgid "file with proof of work, otherwise default is used" msgstr "" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:303 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:306 msgid "time to wait between calculations" msgstr "" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:316 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:319 #, fuzzy msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" @@ -8972,7 +9053,7 @@ msgstr "" "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " "CTRL-C)!\n" -#: src/util/os_installation.c:408 +#: src/util/os_installation.c:409 #, c-format msgid "" "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " @@ -8981,12 +9062,12 @@ msgstr "" "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " "de entorno «%s».\n" -#: src/util/os_installation.c:791 +#: src/util/os_installation.c:792 #, c-format msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" -#: src/util/os_installation.c:824 +#: src/util/os_installation.c:825 #, c-format msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" msgstr "" @@ -9070,7 +9151,7 @@ msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" msgstr "" "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" -#: src/util/service.c:657 +#: src/util/service.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "" "Processing code for message of type %u did not call " @@ -9079,7 +9160,7 @@ msgstr "" "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" -#: src/util/service.c:1572 +#: src/util/service.c:1568 msgid "" "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" msgstr "" @@ -9094,122 +9175,122 @@ msgstr "" msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" msgstr "" -#: src/util/strings.c:177 +#: src/util/strings.c:178 msgid "b" msgstr "b" -#: src/util/strings.c:498 +#: src/util/strings.c:502 #, c-format msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" -#: src/util/strings.c:622 +#: src/util/strings.c:636 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" msgstr "" "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " "establecida" -#: src/util/strings.c:691 +#: src/util/strings.c:705 msgid "µs" msgstr "" -#: src/util/strings.c:695 +#: src/util/strings.c:709 msgid "forever" msgstr "para siempre" -#: src/util/strings.c:697 +#: src/util/strings.c:711 msgid "0 ms" msgstr "0 ms" -#: src/util/strings.c:701 +#: src/util/strings.c:715 msgid "ms" msgstr "ms" -#: src/util/strings.c:705 +#: src/util/strings.c:719 msgid "s" msgstr "s" -#: src/util/strings.c:709 +#: src/util/strings.c:723 msgid "m" msgstr "m" -#: src/util/strings.c:713 +#: src/util/strings.c:727 msgid "h" msgstr "h" -#: src/util/strings.c:719 +#: src/util/strings.c:733 msgid "day" msgstr "día" -#: src/util/strings.c:721 +#: src/util/strings.c:735 msgid "days" msgstr "días" -#: src/util/strings.c:749 +#: src/util/strings.c:763 msgid "end of time" msgstr "fin del plazo" -#: src/util/strings.c:1219 +#: src/util/strings.c:1239 msgid "IPv6 address did not start with `['\n" msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" -#: src/util/strings.c:1227 +#: src/util/strings.c:1247 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" -#: src/util/strings.c:1234 +#: src/util/strings.c:1254 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" msgstr "" "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " "puerto\n" -#: src/util/strings.c:1242 +#: src/util/strings.c:1262 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" msgstr "" "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " "«:»\n" -#: src/util/strings.c:1251 +#: src/util/strings.c:1271 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" -#: src/util/strings.c:1479 src/util/strings.c:1490 +#: src/util/strings.c:1498 src/util/strings.c:1509 msgid "Port not in range\n" msgstr "" -#: src/util/strings.c:1499 +#: src/util/strings.c:1518 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed port policy `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/util/strings.c:1582 src/util/strings.c:1611 src/util/strings.c:1658 -#: src/util/strings.c:1678 +#: src/util/strings.c:1601 src/util/strings.c:1630 src/util/strings.c:1677 +#: src/util/strings.c:1697 #, c-format msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" -#: src/util/strings.c:1636 +#: src/util/strings.c:1655 #, c-format msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." -#: src/util/strings.c:1687 +#: src/util/strings.c:1706 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid format: `%s'\n" msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" -#: src/util/strings.c:1740 +#: src/util/strings.c:1759 #, c-format msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" -#: src/util/strings.c:1790 +#: src/util/strings.c:1809 #, c-format msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" -#: src/util/strings.c:1821 +#: src/util/strings.c:1840 #, c-format msgid "Wrong format `%s' for network\n" msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" @@ -9403,11 +9484,40 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" msgid "Setup tunnels via VPN." msgstr "Configurar túneles vía VPN." -#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849 +#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420 msgid "Failed to connect to the namestore!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" +#, c-format +#~ msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" +#~ msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" + +#~ msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" +#~ msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" + +#~ msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " +#~ "privada.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least " +#~ "%u.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u " +#~ "bytes pero al menos %u son necesarios.\n" + +#~ msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave " +#~ "de máquina.\n" + #, fuzzy #~ msgid "No default ego configured in identity service\n" #~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" @@ -11362,9 +11472,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Error desconocido" -#~ msgid "Failed to serialize meta data" -#~ msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" - #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n" -- cgit v1.2.3