From e548255ba53e4ae6bc92054c9ce9ee0674d06d23 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Grothoff Date: Mon, 23 Dec 2013 19:02:54 +0000 Subject: -fix build system issues --- po/es.po | 1028 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 532 insertions(+), 496 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index d5a77a74d..e8e23d535 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-12 22:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-23 19:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -382,8 +382,8 @@ msgstr "Recibido mensaje %s\n" msgid "Received last message for %s \n" msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1946 -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1990 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1943 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987 #, c-format msgid "" "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " @@ -393,12 +393,12 @@ msgstr "" "de banda predeterminado %llu\n" # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1953 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1950 #, c-format msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1961 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1958 #, c-format msgid "" "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " @@ -408,12 +408,12 @@ msgstr "" "de banda predeterminado %llu\n" # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1997 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1994 #, c-format msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2005 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2002 #, c-format msgid "" "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " @@ -422,17 +422,17 @@ msgstr "" "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " "de banda predeterminado %llu\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2175 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2172 #, c-format msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" msgstr "" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2178 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2175 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2201 +#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2198 #, fuzzy msgid "Failed to initialize solver!\n" msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" @@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" -#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1514 +#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:205 #, c-format msgid "" "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" @@ -519,102 +519,102 @@ msgstr "" "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " "Bytes/s, %s\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:333 #, c-format msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:547 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550 #: src/transport/gnunet-transport.c:829 #, c-format msgid "Service `%s' is not running\n" msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:838 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:838 #, c-format msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:367 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:372 #, c-format msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:383 src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:419 src/ats-tool/gnunet-ats.c:457 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:424 src/ats-tool/gnunet-ats.c:462 #, c-format msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 src/ats-tool/gnunet-ats.c:414 #, c-format msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "No preference type given!\n" msgstr "establece las preferencias para el par dado" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "No peer given!\n" msgstr "No se han proporcionado opciones\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:450 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:455 #, fuzzy msgid "Valid type required\n" msgstr "Tipo requerido\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:513 msgid "get list of active addresses currently used" msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:516 msgid "get list of all active addresses" msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es # del servicio de traducción de direcciones. -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:522 msgid "monitor mode" msgstr "modo de monitorización" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:525 msgid "set preference for the given peer" msgstr "establece las preferencias para el par dado" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:523 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:528 msgid "print all configured quotas" msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:531 msgid "peer id" msgstr "identificación del par" # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, # pero creo que son palabras clave. -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:529 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:534 msgid "preference type to set: latency | bandwidth" msgstr "" "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " "banda)" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:537 msgid "preference value" msgstr "valor de preferencia" # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:540 msgid "verbose output (include ATS address properties)" msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:549 msgid "Print information about ATS state" msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" @@ -643,7 +643,7 @@ msgid "be more verbose (print received values)" msgstr "" #: src/conversation/conversation_api.c:557 -#: src/conversation/conversation_api_call.c:468 +#: src/conversation/conversation_api_call.c:470 #, fuzzy msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" msgstr "" @@ -679,217 +679,226 @@ msgstr "" msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:357 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:356 #, c-format -msgid "Phone active on line %u\n" +msgid "" +"Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:379 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:378 #, c-format msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:386 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Connection established to `%s'\n" msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:393 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:400 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:399 msgid "Call terminated\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:406 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:405 #, c-format msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:412 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 #, c-format msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:479 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:416 +msgid "Error with the call, restarting it\n" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:483 #, c-format msgid "Unknown command `%s'\n" msgstr "Comando desconocido «%s»\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:495 -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:509 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:499 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:513 #, c-format msgid "Ego `%s' not available\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:502 -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:552 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:506 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:563 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:517 -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:565 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:521 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:576 #, c-format msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:576 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:532 +msgid "Call recipient missing.\n" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:587 msgid "There is no incoming call to accept here!\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:593 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:604 #, c-format msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:621 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 msgid "We currently do not have an address.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:644 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:655 #, c-format msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:649 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:660 #, c-format msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:655 -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:679 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:666 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:690 #, c-format msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:660 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:671 msgid "" "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " "calls.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:669 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:674 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:685 #, c-format msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:693 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:704 msgid "Calls waiting:\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:699 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "#%u: `%s'\n" msgstr "Par «%s»\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:727 -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:742 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:738 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:753 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:775 -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:791 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:786 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:802 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:798 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:809 #, c-format msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:807 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:818 msgid "There is no incoming call to resume here!\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:824 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:835 #, c-format msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:859 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:870 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:867 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:878 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:884 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:895 #, c-format msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:911 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:922 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:913 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:924 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:915 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:926 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:917 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:928 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:919 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:930 msgid "" "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:921 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:932 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:923 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:934 #, fuzzy msgid "Use `/status' to print status information" msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:925 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:936 #, fuzzy msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:927 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:938 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1082 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1095 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1130 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1141 #, fuzzy msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1156 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1167 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1159 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1170 msgid "sets the LINE to use for the phone" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1174 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." msgstr "" @@ -916,7 +925,6 @@ msgid "" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 -#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:517 #: src/template/gnunet-template.c:70 msgid "help text" @@ -1033,17 +1041,17 @@ msgstr "" msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" -#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:825 +#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:915 +#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932 #, c-format msgid "" "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1302 +#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Received incoming channel on port %u\n" msgstr "Desconectado de %s\n" @@ -1126,54 +1134,54 @@ msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" msgid "# bytes of messages of type %u received" msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:531 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535 msgid "# bytes encrypted" msgstr "# bytes cifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:582 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586 msgid "# bytes decrypted" msgstr "# bytes descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672 msgid "# key exchanges initiated" msgstr "# intercambio de claves iniciados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:708 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712 msgid "# key exchanges stopped" msgstr "# intercambio de claves parados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:771 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809 msgid "# old ephemeral keys ignored" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815 #, fuzzy msgid "# ephemeral keys received" msgstr "# mapas de tipos recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:811 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849 #, c-format msgid "" "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860 #, fuzzy -msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" +msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:974 msgid "# PING messages received" msgstr "# mensajes PING recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 #, fuzzy msgid "# PING messages dropped (out of order)" msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:965 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985 #, c-format msgid "" "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" @@ -1182,84 +1190,84 @@ msgstr "" "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " "del PONG: «%s»\n" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:982 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002 msgid "# PONG messages created" msgstr "# mensajes PONG creados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1008 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028 msgid "# sessions terminated by timeout" msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038 msgid "# keepalive messages sent" msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1285 msgid "# PONG messages received" msgstr "# mensajes PONG recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1081 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101 #, fuzzy msgid "# PONG messages dropped (connection down)" msgstr "# mensajes PONG recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1086 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106 #, fuzzy msgid "# PONG messages dropped (out of order)" msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1116 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136 msgid "# PONG messages decrypted" msgstr "# mensajes PONG descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170 msgid "# session keys confirmed via PONG" msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 #, fuzzy msgid "# timeouts prevented via PONG" msgstr "# bytes recibidos vía TCP" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187 msgid "# rekey operations confirmed via PONG" msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327 #, fuzzy msgid "# DATA message dropped (out of order)" msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1314 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334 #, c-format msgid "" "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1317 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337 #, fuzzy msgid "# sessions terminated by key expiration" msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360 -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1385 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1380 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405 msgid "# bytes dropped (duplicates)" msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1372 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1392 msgid "# bytes dropped (out of sequence)" msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1433 msgid "# bytes dropped (ancient message)" msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1421 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1441 msgid "# bytes of payload decrypted" msgstr "# bytes de «payload» descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1472 #, fuzzy msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" @@ -1269,7 +1277,7 @@ msgid "# sessions terminated by transport disconnect" msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179 -#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328 +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:329 msgid "# neighbour entries allocated" msgstr "# entradas de vecinos alojadas" @@ -1277,7 +1285,7 @@ msgstr "# entradas de vecinos alojadas" msgid "# encrypted bytes given to transport" msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" -#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411 +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:412 #, c-format msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" @@ -1291,11 +1299,11 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1123 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1132 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2860 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:929 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1161 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1170 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3015 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3291 msgid "# peers connected" msgstr "# pares conectados" @@ -1522,12 +1530,12 @@ msgid "# bytes purged (low-priority)" msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483 -#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:187 +#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223 msgid "Transmission to client failed!\n" msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514 -#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:215 +#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" @@ -1700,7 +1708,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 -#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:564 +#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569 msgid "Postgres database running\n" msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" @@ -1797,7 +1805,7 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877 -#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 +#: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 msgid "be verbose (print progress information)" msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" @@ -2273,20 +2281,20 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" msgid "# DNS requests received via TUN interface" msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514 #, c-format msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3556 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" -#: src/dv/gnunet-dv.c:166 +#: src/dv/gnunet-dv.c:169 msgid "verbose output" msgstr "" -#: src/dv/gnunet-dv.c:175 +#: src/dv/gnunet-dv.c:178 #, fuzzy msgid "Print information about DV state" msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" @@ -2301,14 +2309,14 @@ msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" msgid "# Bytes transmitted via mesh channels" msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" @@ -2366,97 +2374,107 @@ msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" msgid "# TCP service creation requests received via mesh" msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1965 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2567 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2856 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2963 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 msgid "# Bytes received from MESH" msgstr "# Bytes recibidos de MESH" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1907 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2985 -#, c-format -msgid "No service found for %s on port %d!\n" +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 +#, fuzzy, c-format +msgid "No service %s found for %s on port %d!\n" msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1911 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914 msgid "# TCP requests dropped (no such service)" msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 msgid "# TCP data requests received via mesh" msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2087 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2147 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150 msgid "# ICMP packets sent via TUN" msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573 msgid "# ICMP service requests received via mesh" msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748 msgid "# UDP packets sent via TUN" msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969 msgid "# UDP service requests received via mesh" msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995 msgid "# UDP requests dropped (no such service)" msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3025 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031 #, fuzzy msgid "# Inbound MESH channels created" msgstr "# Túneles interiores MESH creados" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3286 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" +msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 #, c-format msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" msgstr "" "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " "«%s»!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3312 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326 #, c-format msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3323 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337 #, c-format msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" msgstr "" "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " "servicio «%s»!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3512 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527 msgid "" "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " "being enabled in the configuration\n" @@ -2464,7 +2482,7 @@ msgstr "" "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " "estén habilitadas en la configuración\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535 msgid "" "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " "being enabled in the configuration\n" @@ -2472,7 +2490,7 @@ msgstr "" "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " "estén habilitadas en la configuración\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542 msgid "" "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " "ENABLE_IPv4=YES\n" @@ -2480,7 +2498,7 @@ msgstr "" "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3533 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548 msgid "" "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " "ENABLE_IPv6=YES\n" @@ -2488,15 +2506,16 @@ msgstr "" "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3539 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3655 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664 msgid "Must be a number" msgstr "" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3797 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" @@ -3218,7 +3237,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286 -#: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 +#: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108 #, c-format msgid "Unexpected status: %d\n" msgstr "Estado inesperado: %d\n" @@ -3241,12 +3260,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n" msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797 -#: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 +#: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140 #, c-format msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282 +#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" @@ -3254,7 +3273,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" -#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285 +#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292 msgid "only search the local peer (no P2P network search)" msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" @@ -3417,7 +3436,7 @@ msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:208 +#: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 #, c-format msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" @@ -3504,32 +3523,32 @@ msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " "de «%s»\n" -#: src/fs/gnunet-search.c:184 +#: src/fs/gnunet-search.c:191 #, c-format msgid "Error searching: %s.\n" msgstr "Error buscando: %s.\n" -#: src/fs/gnunet-search.c:233 +#: src/fs/gnunet-search.c:240 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" -#: src/fs/gnunet-search.c:257 +#: src/fs/gnunet-search.c:264 msgid "Could not start searching.\n" msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" -#: src/fs/gnunet-search.c:288 +#: src/fs/gnunet-search.c:295 msgid "write search results to file starting with PREFIX" msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" -#: src/fs/gnunet-search.c:291 +#: src/fs/gnunet-search.c:298 msgid "automatically terminate search after DELAY" msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" -#: src/fs/gnunet-search.c:298 +#: src/fs/gnunet-search.c:305 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" -#: src/fs/gnunet-search.c:309 +#: src/fs/gnunet-search.c:316 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" @@ -3905,7 +3924,7 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." -#: src/gns/gns_api.c:387 +#: src/gns/gns_api.c:393 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" msgstr "" "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " @@ -4011,14 +4030,14 @@ msgstr "" msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:753 +#: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 #, c-format msgid "" "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" "gns-import.sh?\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:783 +#: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828 #, c-format msgid "Failed to connect to GNS\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" @@ -4055,7 +4074,7 @@ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" msgid "GNUnet GNS resolver tool" msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" -#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:723 +#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768 #, c-format msgid "" "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend " @@ -4063,7 +4082,7 @@ msgid "" "sh?\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:793 +#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to identity service\n" msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" @@ -4073,8 +4092,8 @@ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1086 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1070 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1085 #, c-format msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" @@ -4218,36 +4237,36 @@ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:815 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816 #, fuzzy msgid "Failed to parse DNS response\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:957 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958 #, c-format msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1316 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317 #, c-format msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1809 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1833 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2071 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2173 #, c-format msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2220 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322 #, c-format msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" msgstr "" @@ -4674,7 +4693,7 @@ msgstr "" "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:850 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:946 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" msgstr "" "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " @@ -4795,65 +4814,50 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" -#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1012 -#, c-format -msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" -msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n" - -#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1045 -#, c-format -msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" -msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n" - -#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1105 -msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" -msgstr "" -"Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)" - -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:299 +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid target `%s'\n" msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:417 +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:482 +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:499 msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n" msgstr "" -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:559 +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:576 #, fuzzy msgid "provide information about a particular channel" msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:562 +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:579 #, fuzzy msgid "provide information about a particular connection" msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:565 +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:582 #, fuzzy msgid "provide information about all tunnels" msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:568 +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:585 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" msgstr "" "proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN " "IMPLEMENTAR" -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:571 +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:588 msgid "port to listen to (default; 0)" msgstr "" -#: src/mesh/gnunet-mesh.c:574 +#: src/mesh/gnunet-mesh.c:591 msgid "provide information about a particular tunnel" msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:349 +#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377 msgid "Wrong CORE service\n" msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" @@ -4872,7 +4876,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" msgid "No records found for `%s'" msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:394 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397 #, c-format msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" @@ -4882,7 +4886,7 @@ msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" msgid "You must specify which zone should be accessed\n" msgstr "Se debe especificar un apodo\n" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:692 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" @@ -4892,7 +4896,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" msgid "You must specify a name\n" msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:925 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931 msgid "name of the record to add/delete/display" msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" @@ -4901,7 +4905,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" msgid "spezifies the public key of the zone to look in" msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:957 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963 msgid "GNUnet zone manipulation tool" msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" @@ -4911,154 +4915,154 @@ msgid "Namecache failed to cache block" msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89 -#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:93 +#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96 msgid "Failed to create indices\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:304 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:303 #, c-format msgid "Adding record failed: %s\n" msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:333 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:340 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting record failed%s%s\n" msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:555 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:558 #, c-format msgid "No options given\n" msgstr "No se han proporcionado opciones\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:566 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970 msgid "Failed to connect to namestore\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:583 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:600 src/namestore/gnunet-namestore.c:622 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:662 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:665 #, c-format msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:575 src/namestore/gnunet-namestore.c:584 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:601 src/namestore/gnunet-namestore.c:623 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626 msgid "add" msgstr "añadir" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:592 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:595 #, c-format msgid "Unsupported type `%s'\n" msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:612 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:615 #, c-format msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:648 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:651 #, c-format msgid "Invalid time format `%s'\n" msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:663 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 msgid "del" msgstr "borrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:712 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:715 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703 #, c-format msgid "Invalid URI `%s'\n" msgstr "URI no válida: «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:747 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nick `%s'\n" msgstr "URI no válida: «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:787 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:814 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "No default ego configured in identity service\n" msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:847 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "Identity service is not running\n" msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:859 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to identity service\n" msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:907 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:913 msgid "add record" msgstr "añadir registro" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:910 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 msgid "delete record" msgstr "borrar registro" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:913 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:919 msgid "display records" msgstr "mostrar registros" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 msgid "" "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" msgstr "" "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " "(\"never\") es posible" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:919 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:925 #, fuzzy msgid "set the desired nick name for the zone" msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:928 #, fuzzy msgid "monitor changes in the namestore" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:928 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:934 #, fuzzy msgid "determine our name for the given PKEY" msgstr "establece las preferencias para el par dado" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:931 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:937 msgid "type of the record to add/delete/display" msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:934 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:940 msgid "URI to import into our zone" msgstr "URI a importar a nuestra zona" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:937 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 msgid "value of the record to add/delete" msgstr "valor del registro a añadir/borrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:940 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 msgid "create or list public record" msgstr "crear o listar registros públicos" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 msgid "" "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " "expired" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:952 #, fuzzy msgid "name of the ego controlling the zone" msgstr "nombre de la sección a la que acceder" @@ -5124,7 +5128,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:634 +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" @@ -5145,78 +5149,78 @@ msgstr "" msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" -#: src/nat/nat_auto.c:169 +#: src/nat/nat_auto.c:170 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n" -#: src/nat/nat_auto.c:199 +#: src/nat/nat_auto.c:200 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" -#: src/nat/nat_auto.c:200 +#: src/nat/nat_auto.c:201 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" -#: src/nat/nat_auto.c:219 +#: src/nat/nat_auto.c:222 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" -#: src/nat/nat_auto.c:265 +#: src/nat/nat_auto.c:269 #, c-format msgid "Detected external IP `%s'\n" msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" -#: src/nat/nat_auto.c:331 +#: src/nat/nat_auto.c:339 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" msgstr "" "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" -#: src/nat/nat_auto.c:347 +#: src/nat/nat_auto.c:355 #, c-format msgid "Detected internal network address `%s'.\n" msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" -#: src/nat/nat_auto.c:400 +#: src/nat/nat_auto.c:408 msgid "upnpc found, enabling its use\n" msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" -#: src/nat/nat_auto.c:401 +#: src/nat/nat_auto.c:409 msgid "upnpc not found\n" msgstr "«upnpc» no encontrado\n" -#: src/nat/nat_auto.c:434 +#: src/nat/nat_auto.c:442 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n" -#: src/nat/nat_auto.c:435 +#: src/nat/nat_auto.c:443 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" -#: src/nat/nat_auto.c:469 +#: src/nat/nat_auto.c:477 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n" -#: src/nat/nat_auto.c:470 +#: src/nat/nat_auto.c:478 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" msgstr "" "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su " "uso\n" -#: src/nat/nat.c:834 +#: src/nat/nat.c:867 #, c-format msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" -#: src/nat/nat.c:883 +#: src/nat/nat.c:917 #, c-format msgid "Failed to start %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" -#: src/nat/nat.c:1152 +#: src/nat/nat.c:1203 msgid "malformed" msgstr "mal formado" -#: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230 +#: src/nat/nat.c:1274 src/nat/nat.c:1286 #, c-format msgid "" "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " @@ -5225,13 +5229,13 @@ msgstr "" "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" -#: src/nat/nat.c:1365 +#: src/nat/nat.c:1424 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" msgstr "" "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " "recorrido NAT ICMP\n" -#: src/nat/nat.c:1376 +#: src/nat/nat.c:1440 #, c-format msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" @@ -5244,11 +5248,11 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" msgid "`upnpc' command not found\n" msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" -#: src/nat/nat_test.c:345 +#: src/nat/nat_test.c:348 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" -#: src/nat/nat_test.c:414 +#: src/nat/nat_test.c:420 #, c-format msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" msgstr "" @@ -5307,15 +5311,16 @@ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:390 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" +msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:457 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 msgid "# peers known" msgstr "# pares conocidos" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:494 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:505 #, c-format msgid "" "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" @@ -5323,22 +5328,22 @@ msgstr "" "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " "Eliminado.\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning directory `%s'\n" msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:649 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:660 #, c-format msgid "Still no peers found in `%s'!\n" msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:985 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "Cleaning up directory `%s'\n" msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1275 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1286 #, c-format msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" @@ -5464,19 +5469,19 @@ msgid "Print information about peers." msgstr "Imprimir información sobre los pares." #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124 #, c-format msgid "Starting transport plugins `%s'\n" msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:129 #, c-format msgid "Loading `%s' transport plugin\n" msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159 #, c-format msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" @@ -5744,6 +5749,11 @@ msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" msgid "Profiler for regex library" msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" +#: src/regex/regex_api.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Regex `%s' is too long!\n" +msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" + #: src/revocation/gnunet-revocation.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Key `%s' is valid\n" @@ -6107,7 +6117,7 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/set/gnunet-service-set.c:1399 +#: src/set/gnunet-service-set.c:1400 #, fuzzy msgid "Could not connect to mesh service\n" msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" @@ -6231,11 +6241,11 @@ msgstr "puerto del equipo remoto" msgid "Print statistics about GNUnet operations." msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." -#: src/statistics/statistics_api.c:509 +#: src/statistics/statistics_api.c:506 msgid "Could not save some persistent statistics\n" msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" -#: src/statistics/statistics_api.c:1054 +#: src/statistics/statistics_api.c:1074 msgid "" "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " "might have been lost!\n" @@ -6631,32 +6641,32 @@ msgstr "" msgid "# disconnects due to blacklist" msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:160 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:206 #, fuzzy msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:250 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:325 msgid "# bytes total received" msgstr "# total de bytes recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:325 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:399 msgid "# bytes payload received" msgstr "# bytes de «payload» recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:479 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:574 #, fuzzy, c-format -msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" +msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:529 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:628 #, c-format msgid "" "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " "`%s' address `%s' session %p\n" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:820 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:916 #, fuzzy msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" @@ -6690,143 +6700,153 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" msgid "# refreshed my HELLO" msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1074 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1108 msgid "# DISCONNECT messages sent" msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1206 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1541 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1244 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1653 msgid "# bytes in message queue for other peers" msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1211 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1249 msgid "# messages transmitted to other peers" msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1254 msgid "# transmission failures for messages to other peers" msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1273 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311 msgid "# messages timed out while in transport queue" msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1368 msgid "# keepalives sent" msgstr "# «keepalives» enviados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1339 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1401 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1409 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1380 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1389 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1465 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1473 +#, fuzzy +msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" +msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1481 +#, fuzzy +msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" +msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1558 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1480 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1592 msgid "# bandwidth quota violations by other peers" msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" # throttling? -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1496 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1608 msgid "# ms throttling suggested" msgstr "# ms de impulso sugeridos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1700 #, fuzzy msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1641 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1759 #, fuzzy msgid "# CONNECT_ACK messages sent" msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2106 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2236 #, fuzzy msgid "# CONNECT messages received" msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2111 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2241 #, c-format msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2824 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2979 #, fuzzy msgid "# CONNECT_ACK messages received" msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2832 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2987 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2847 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2882 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3002 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3039 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2895 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2926 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3085 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3265 #, fuzzy msgid "# SESSION_ACK messages received" msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3122 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3284 #, fuzzy msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3340 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3190 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3355 msgid "# disconnects due to quota of 0" msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3383 msgid "# disconnect messages ignored (old format)" msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3389 #, fuzzy msgid "# DISCONNECT messages received" msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3235 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3398 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3271 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3434 msgid "# other peer asked to disconnect from us" msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3366 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3532 msgid "# disconnected from peer upon explicit request" msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" @@ -6834,20 +6854,22 @@ msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:180 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:188 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:196 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:204 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:212 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:220 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:228 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:236 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:244 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" @@ -7105,7 +7127,7 @@ msgstr "# mensajes defragmentados" #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731 -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1854 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1881 #, fuzzy msgid "# Bluetooth sessions allocated" msgstr "# sesiones WLAN alojadas" @@ -7122,84 +7144,84 @@ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023 -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1856 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1883 #, fuzzy msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1235 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250 #, fuzzy msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1261 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1276 #, fuzzy msgid "# fragments received via Bluetooth" msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1271 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1286 #, fuzzy msgid "# ACKs received via Bluetooth" msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1328 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1343 #, fuzzy msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1440 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1455 #, fuzzy msgid "# DATA messages received via Bluetooth" msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1475 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1490 #, fuzzy msgid "# Bluetooth DATA messages processed" msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1538 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1553 #, fuzzy msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1651 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1666 #, fuzzy msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" -#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 +#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1862 #, fuzzy, c-format msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" msgstr "" "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " "ejecutar el transporte WLAN\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1590 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1618 #, c-format msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" msgstr "" "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " "módulo %s!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1727 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2974 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1693 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3001 #, c-format msgid "Shutting down plugin `%s'\n" msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1752 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1718 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3059 #, c-format msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1780 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2874 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1746 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901 #, c-format msgid "Maximum number of connections is %u\n" msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1389 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1416 #, c-format msgid "" "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " @@ -7208,12 +7230,12 @@ msgstr "" "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " "los datos de subida %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1653 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1680 #, c-format msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1661 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1688 #, c-format msgid "" "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" @@ -7221,7 +7243,7 @@ msgstr "" "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " "nueva conexión\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1947 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974 msgid "" "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" "certificate-creation' could not be started!\n" @@ -7229,89 +7251,89 @@ msgstr "" "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1971 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1998 #, fuzzy, c-format msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" msgstr "" "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " "uno!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2378 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2410 src/util/service.c:696 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:696 #, c-format msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2427 src/util/service.c:713 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:713 #, c-format msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2538 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565 #, c-format msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2610 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2724 #, c-format msgid "IPv4 support is %s\n" msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2738 #, c-format msgid "IPv6 support is %s\n" msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2745 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2756 msgid "Port is required! Fix in configuration\n" msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2763 #, c-format msgid "Using port %u\n" msgstr "Usando puerto %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2778 #, c-format msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " "válida!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2788 #, c-format msgid "Binding to IPv4 address %s\n" msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2782 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2809 #, c-format msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " "válida!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2792 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819 #, c-format msgid "Binding to IPv6 address %s\n" msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2844 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2871 #, c-format msgid "Using external hostname `%s'\n" msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2860 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2887 #, c-format msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" @@ -7361,62 +7383,62 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP" msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:632 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:576 #, c-format msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:842 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:931 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:981 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1077 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1225 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1242 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:799 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:979 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2120 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2723 +msgid "# TCP sessions active" +msgstr "# Sesiones TCP activas" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:835 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:972 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1111 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1290 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1309 msgid "# bytes currently in TCP buffers" msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:849 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1043 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2041 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721 -msgid "# TCP sessions active" -msgstr "# Sesiones TCP activas" +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:839 +msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" +msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:935 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:984 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1114 msgid "# bytes transmitted via TCP" msgstr "# bytes recibidos vía TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 -msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" -msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" - -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1199 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 #, c-format msgid "Trying to send with invalid session %p\n" msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440 -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1471 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1520 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1488 msgid "# requests to create session with invalid address" msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1558 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1645 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2091 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170 msgid "# TCP WELCOME messages received" msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2274 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2355 msgid "# bytes received via TCP" msgstr "# bytes recibidos vía TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2354 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2433 msgid "# network-level TCP disconnect events" msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" @@ -7432,16 +7454,16 @@ msgstr "" msgid "Failed to start service.\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2710 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2712 #, c-format msgid "TCP transport listening on port %llu\n" msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2713 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2715 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2716 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2718 #, c-format msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" @@ -7454,26 +7476,26 @@ msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP" -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:605 +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:606 msgid "" "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:619 +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:629 #, c-format msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " "«socket» en el puerto %d\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1581 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1599 #, c-format msgid "" "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " "or %u)\n" msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2635 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2680 #, c-format msgid "" "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " @@ -7482,7 +7504,7 @@ msgstr "" "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " "compruebe su configuración de red\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2649 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2694 #, fuzzy msgid "" "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " @@ -7492,26 +7514,26 @@ msgstr "" "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " "dirección IPv6 global\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2949 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2993 msgid "Failed to open UDP sockets\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3091 #, c-format msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3089 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3134 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3148 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3200 #, fuzzy msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" -#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1625 +#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1657 #, fuzzy msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" @@ -7525,65 +7547,65 @@ msgid "# WLAN messages defragmented" msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:691 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1910 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:778 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1937 msgid "# WLAN sessions allocated" msgstr "# sesiones WLAN alojadas" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:868 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:883 msgid "# WLAN message fragments sent" msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:892 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:907 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1000 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1086 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1912 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1015 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1101 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1939 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1297 msgid "# HELLO messages received via WLAN" msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1323 msgid "# fragments received via WLAN" msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1318 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1333 msgid "# ACKs received via WLAN" msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1375 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1390 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1496 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1511 msgid "# DATA messages received via WLAN" msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1531 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1546 msgid "# WLAN DATA messages processed" msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1594 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1609 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1707 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1891 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1918 #, c-format msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" msgstr "" "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " "ejecutar el transporte WLAN\n" -#: src/transport/transport_api.c:682 +#: src/transport/transport_api.c:690 #, c-format msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" @@ -7626,13 +7648,13 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" -#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:851 src/util/service.c:625 +#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:857 src/util/service.c:625 #, c-format msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" msgstr "" "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" -#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:856 src/util/service.c:629 +#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:862 src/util/service.c:629 #, c-format msgid "Using `%s' instead\n" msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" @@ -7651,17 +7673,17 @@ msgstr "" msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" -#: src/util/client.c:989 +#: src/util/client.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" -#: src/util/client.c:1001 +#: src/util/client.c:1007 #, c-format msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" -#: src/util/client.c:1284 +#: src/util/client.c:1290 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" msgstr "" "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " @@ -7783,7 +7805,7 @@ msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n" msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n" -#: src/util/container_bloomfilter.c:516 +#: src/util/container_bloomfilter.c:531 #, c-format msgid "" "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " @@ -8059,13 +8081,13 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa" msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" -#: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:283 #, c-format msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" -#: src/util/gnunet-service-resolver.c:358 -#: src/util/gnunet-service-resolver.c:399 +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:350 +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:391 #, c-format msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" @@ -8116,7 +8138,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" -#: src/util/network.c:1397 +#: src/util/network.c:1344 src/util/network.c:1469 #, c-format msgid "" "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" @@ -8167,17 +8189,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" msgid "Could not determine plugin installation path.\n" msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" -#: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1449 +#: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/util/program.c:270 src/util/service.c:1464 +#: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1464 #, c-format msgid "Could not access configuration file `%s'\n" msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" -#: src/util/program.c:275 src/util/service.c:1459 +#: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1459 #, fuzzy msgid "Malformed configuration, exit ...\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" @@ -8351,118 +8373,118 @@ msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" msgid "b" msgstr "b" -#: src/util/strings.c:450 +#: src/util/strings.c:452 #, c-format msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" -#: src/util/strings.c:578 +#: src/util/strings.c:580 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" msgstr "" "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " "establecida" -#: src/util/strings.c:675 +#: src/util/strings.c:677 msgid "µs" msgstr "" -#: src/util/strings.c:679 +#: src/util/strings.c:681 msgid "forever" msgstr "para siempre" -#: src/util/strings.c:681 +#: src/util/strings.c:683 msgid "0 ms" msgstr "0 ms" -#: src/util/strings.c:687 +#: src/util/strings.c:689 msgid "ms" msgstr "ms" -#: src/util/strings.c:693 +#: src/util/strings.c:695 msgid "s" msgstr "s" -#: src/util/strings.c:699 +#: src/util/strings.c:701 msgid "m" msgstr "m" -#: src/util/strings.c:705 +#: src/util/strings.c:707 msgid "h" msgstr "h" -#: src/util/strings.c:712 +#: src/util/strings.c:714 msgid "day" msgstr "día" -#: src/util/strings.c:714 +#: src/util/strings.c:716 msgid "days" msgstr "días" -#: src/util/strings.c:743 +#: src/util/strings.c:745 msgid "end of time" msgstr "fin del plazo" -#: src/util/strings.c:1149 +#: src/util/strings.c:1178 msgid "IPv6 address did not start with `['\n" msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" -#: src/util/strings.c:1157 +#: src/util/strings.c:1186 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" -#: src/util/strings.c:1163 +#: src/util/strings.c:1192 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" msgstr "" "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " "puerto\n" -#: src/util/strings.c:1170 +#: src/util/strings.c:1199 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" msgstr "" "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " "«:»\n" -#: src/util/strings.c:1179 +#: src/util/strings.c:1208 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" -#: src/util/strings.c:1385 src/util/strings.c:1401 +#: src/util/strings.c:1414 src/util/strings.c:1430 msgid "Port not in range\n" msgstr "" -#: src/util/strings.c:1410 +#: src/util/strings.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed port policy `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/util/strings.c:1493 src/util/strings.c:1524 src/util/strings.c:1572 -#: src/util/strings.c:1593 +#: src/util/strings.c:1522 src/util/strings.c:1553 src/util/strings.c:1601 +#: src/util/strings.c:1622 #, c-format msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" -#: src/util/strings.c:1550 +#: src/util/strings.c:1579 #, c-format msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." -#: src/util/strings.c:1602 +#: src/util/strings.c:1631 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid format: `%s'\n" msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" -#: src/util/strings.c:1654 +#: src/util/strings.c:1683 #, c-format msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" -#: src/util/strings.c:1704 +#: src/util/strings.c:1733 #, c-format msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" -#: src/util/strings.c:1735 +#: src/util/strings.c:1764 #, c-format msgid "Wrong format `%s' for network\n" msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" @@ -8578,68 +8600,68 @@ msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" msgstr "" "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:146 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:147 msgid "Error creating tunnel\n" msgstr "Error creando el túnel\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221 #, c-format msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:202 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:203 #, c-format msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:214 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:215 #, c-format msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:233 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:235 #, c-format msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:254 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:289 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:290 msgid "request that result should be an IPv4 address" msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:293 msgid "request that result should be an IPv6 address" msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 msgid "destination IP for the tunnel" msgstr "IP de destino para el túnel" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 msgid "peer offering the service we would like to access" msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 msgid "name of the service we would like to access" msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 msgid "service is offered via TCP" msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 msgid "service is offered via UDP" msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:322 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:323 msgid "Setup tunnels via VPN." msgstr "Configurar túneles vía VPN." @@ -8659,6 +8681,20 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" +#~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" +#~ msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n" + +#~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" +#~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n" + +#~ msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" +#~ msgstr "" +#~ "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" + #, fuzzy #~ msgid "Internal error %d\n" #~ msgstr "Error interno." -- cgit v1.2.3