From 68a06a9a5eb91ebc5ace517d8ff4bac8de96260f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Martin Schanzenbach Date: Fri, 6 Oct 2023 08:40:57 +0200 Subject: BUILD: Fix dist --- po/sr.po | 4285 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 1958 insertions(+), 2327 deletions(-) (limited to 'po/sr.po') diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 45792e3d3..d9ae9f46c 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-10 12:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-06 08:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" @@ -377,8 +377,7 @@ msgstr "не да да „gnunet-service-arm“ наследи стандард msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" msgstr "Контролне услуге и Аутоматизовани Управник Рестарта (АУР)" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1102 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:573 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 #, c-format msgid "" "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" @@ -387,32 +386,24 @@ msgstr "" "прикључницу: %s\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1123 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1095 -#: src/util/service.c:1101 +#: src/util/service.c:1095 src/util/service.c:1101 #, c-format msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу „%s“ у подешавањима!\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:531 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/util/client.c:531 #: src/util/service.c:1134 #, c-format msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" msgstr "ЈУНИКС_ПУТАЊА „%s“ је предуга, највећа дужина је %llu\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:536 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/util/client.c:536 #: src/util/service.c:1138 #, c-format msgid "Using `%s' instead\n" msgstr "Користим зато „%s“\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1158 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/util/service.c:1158 #, c-format msgid "" "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " @@ -421,25 +412,18 @@ msgstr "" "Искључујем подршку прикључнице ЈУНИКС домена за услугу „%s“, нисм успео да " "направим прикључницу ЈУНИКС домена: %s\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1176 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/util/service.c:1176 #, c-format msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" msgstr "" "Немам ни ПРИКЉУЧНИК ни ЈУНИКС_ПУТАЊУ за услугу „%s“, али је једно потребно\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1207 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 src/util/service.c:1207 #, c-format msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" msgstr "Нисам успео да решим „%s“: %s\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1226 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 src/util/service.c:1226 #, c-format msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" msgstr "Нисам успео да нађем %s адресу за „%s“.\n" @@ -513,207 +497,6 @@ msgstr "" msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" msgstr "Започињем гашење као што је затражио клијент.\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 -#, c-format -msgid "%u address resolutions had a timeout\n" -msgstr "%u адресна разрешења имаху време истека\n" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302 -#, fuzzy, c-format -msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" -msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:389 -#, c-format -msgid "" -"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" -"s, %s\n" -msgstr "" -"Парњак „%s“ прикључак „%s“, адреса „%s“, „%s“ излазни пропусни опсег: %u " -"Бајта/сек, улазни пропусни опсег %u Бајта/сек, %s\n" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 -msgid "active " -msgstr "" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 -msgid "inactive " -msgstr "" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:501 -#, fuzzy, c-format -msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" -msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:692 -#, c-format -msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" -msgstr "Квота за мрежу „%11s“ (улаз/излаз): %10s / %10s\n" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:734 src/ats-tool/gnunet-ats.c:745 -#, c-format -msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" -msgstr "Нисам успео да обрадим идентитет парњака „%s“\n" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:756 -#, fuzzy, c-format -msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" -msgstr "Изаберите једну радњу : „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“\n" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/ats-tool/gnunet-ats.c:800 -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 -msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" -msgstr "Не могу да се повежем са АТС услугом, излазим...\n" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:789 src/ats-tool/gnunet-ats.c:812 -msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" -msgstr "Не могу да издам захтев АТС услузи, одлазим...\n" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834 -msgid "No preference type given!\n" -msgstr "Није дата врста својства!\n" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:839 -msgid "No peer given!\n" -msgstr "Није дат парњак!\n" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:855 -msgid "Valid type required\n" -msgstr "Потребна је исправна врста\n" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:911 -msgid "get list of active addresses currently used" -msgstr "добавља списак активних адреса које се тренутно користе" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916 -msgid "get list of all active addresses" -msgstr "добавља списак свих активних адреса" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:922 -#, fuzzy -msgid "connect to PEER" -msgstr "повезује се са парњаком" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927 -msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" -msgstr "не решава ИП адресе за називе домаћине" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932 -msgid "monitor mode" -msgstr "режим праћења" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:938 -msgid "set preference for the given peer" -msgstr "поставља својство за датог парњака" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:943 -msgid "print all configured quotas" -msgstr "исписује све подешене квоте" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948 -msgid "peer id" -msgstr "иб парњака" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955 -msgid "preference type to set: latency | bandwidth" -msgstr "врста поставке за постављање: кашњење | пропусни опсег" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961 -msgid "preference value" -msgstr "вредност својства" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967 -msgid "verbose output (include ATS address properties)" -msgstr "опширан излаз (укључује својства АТС адресе)" - -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977 -msgid "Print information about ATS state" -msgstr "Исписује податке о АТС стању" - -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2993 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3045 -#, c-format -msgid "" -"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " -"%llu\n" -msgstr "" -"Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " -"опсег %llu\n" - -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3012 -#, c-format -msgid "" -"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " -"%llu\n" -msgstr "" -"Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " -"%llu\n" - -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3064 -#, c-format -msgid "" -"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " -"%llu\n" -msgstr "" -"Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " -"%llu\n" - -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3553 -msgid "solver to use" -msgstr "решавач за коришћење" - -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3558 -msgid "experiment to use" -msgstr "експеримент за коришћење" - -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3565 -msgid "print logging" -msgstr "исписује дневничење" - -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3570 -msgid "save logging to disk" -msgstr "" - -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3575 -msgid "disable normalization" -msgstr "" - -#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:321 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " -"%llu\n" -msgstr "" -"Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " -"опсег %llu\n" - -#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:331 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" -msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n" - -#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:377 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" -msgstr "" -"Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " -"%llu\n" - -#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:462 -#, c-format -msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" -msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n" - -#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid %s configuration %f \n" -msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" - -#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid %s configuration %f\n" -msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n" - #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 msgid "description of the item to be sold" msgstr "" @@ -1340,7 +1123,7 @@ msgstr "<непознато време>" msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" msgstr "%24s: %-17s %4s (укупно повезивања: %u)\n" -#: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:697 +#: src/core/gnunet-core.c:157 #, c-format msgid "Invalid command line argument `%s'\n" msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n" @@ -1357,78 +1140,78 @@ msgstr "обезбеђује податке о свим тренутним ве msgid "Print information about connected peers." msgstr "Исписује податке о повезаним парњацима." -#: src/core/gnunet-service-core.c:328 +#: src/core/gnunet-service-core.c:329 msgid "# send requests dropped (disconnected)" msgstr "# захтеви слања су одбачени (веза је прекинута)" -#: src/core/gnunet-service-core.c:354 +#: src/core/gnunet-service-core.c:355 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core.c:418 +#: src/core/gnunet-service-core.c:419 #, c-format msgid "# bytes of messages of type %u received" msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени" -#: src/core/gnunet-service-core.c:504 +#: src/core/gnunet-service-core.c:505 msgid "# messages discarded (session disconnected)" msgstr "# поруке су одбачене (сесија је ископчана)" -#: src/core/gnunet-service-core.c:823 +#: src/core/gnunet-service-core.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени" -#: src/core/gnunet-service-core.c:925 +#: src/core/gnunet-service-core.c:926 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" msgstr "" "Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n" -#: src/core/gnunet-service-core.c:953 +#: src/core/gnunet-service-core.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "Core service of `%s' ready.\n" msgstr "Кључна услуга „%4s“ је спремна.\n" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:513 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:511 msgid "# bytes encrypted" msgstr "# бајтова шифрованих" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:569 msgid "# bytes decrypted" msgstr "# бајтова дешифрованих" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:666 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" msgstr "# УТОВАР је одбачен (ван поретка)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:720 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:718 msgid "# key exchanges initiated" msgstr "# кључ измена је покренут" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:776 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:774 msgid "# key exchanges stopped" msgstr "# кључ измена је заустављен" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:808 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:806 #, fuzzy msgid "# PING messages transmitted" msgstr "# ПОНГ поруке су направљене" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:867 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:865 msgid "# old ephemeral keys ignored" msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:881 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 #, fuzzy msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917 #, fuzzy msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:934 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "" "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " @@ -1437,105 +1220,101 @@ msgstr "" "Порука једнократног кључа од парњака „%s“ је одбачена јер њен опсег " "исправности не одговара времену нашег система (%llu није у [%llu,%llu]).\n" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943 #, fuzzy msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:962 #, fuzzy msgid "# valid ephemeral keys received" msgstr "# једнократни кључеви су примљени" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068 -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072 msgid "# PING messages received" msgstr "# ПИНГ поруке су примљене" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1082 msgid "# PING messages dropped (out of order)" msgstr "# ПИНГ поруке су одбачене (ван поретка)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1127 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1134 msgid "# PONG messages created" msgstr "# ПОНГ поруке су направљене" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 msgid "# sessions terminated by timeout" msgstr "# сесије су окончане временским истеком" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1172 msgid "# keepalive messages sent" msgstr "# поруке држања у животу су послате" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1222 -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1476 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229 msgid "# PONG messages received" msgstr "# ПОНГ поруке су примљене" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1230 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1237 msgid "# PONG messages dropped (connection down)" msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (веза је пала)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1238 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1246 msgid "# PONG messages dropped (out of order)" msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (ван поретка)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1277 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1288 msgid "# PONG messages decrypted" msgstr "# ПОНГ поруке су дешифроване" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1317 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1331 msgid "# session keys confirmed via PONG" msgstr "# кључеви сесије су потврђени путем ПОНГ-а" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1343 msgid "# timeouts prevented via PONG" msgstr "# временски истеци су спречени путем ПОНГ-а" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352 msgid "# rekey operations confirmed via PONG" msgstr "# операције рекључа су потврђене путем ПОНГ-а" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1507 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521 msgid "# DATA message dropped (out of order)" msgstr "# ПОДАТАКА порука је одбачена (ван поретка)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1518 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1533 #, c-format msgid "" "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" msgstr "" "Сесија за парњака „%s“ је пала услед истека кључа (није требало да се деси)\n" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1522 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1537 msgid "# sessions terminated by key expiration" msgstr "# сесије су окончане истеком кључа" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1600 -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1627 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1618 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1647 msgid "# bytes dropped (duplicates)" msgstr "# бајтови одбачени (удвострученост)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1613 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632 msgid "# bytes dropped (out of sequence)" msgstr "# бајтови одбачени (ван низа)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1658 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1679 msgid "# bytes dropped (ancient message)" msgstr "# бајтови одбачени (стара порука)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1667 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1689 msgid "# bytes of payload decrypted" msgstr "# бајтови утовара су дешифровани" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1494 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:731 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:475 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1368 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:568 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:659 msgid "# peers connected" msgstr "# парњаци су повезани" @@ -1553,12 +1332,12 @@ msgstr "# мапе врсте су примљене" msgid "# valid typemap confirmations received" msgstr "# мапе врсте су примљене" -#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170 -#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:184 +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:183 msgid "# type maps received" msgstr "# мапе врсте су примљене" -#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:218 +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:217 msgid "# updates to my type map" msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте" @@ -1568,10 +1347,8 @@ msgstr "Остава података скупине ради\n" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:128 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:150 -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:82 src/my/my.c:94 -#: src/mysql/mysql.c:47 src/mysql/mysql.c:65 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:56 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 @@ -1884,27 +1661,6 @@ msgstr "Нисам успео да покренем блумфилтер.\n" msgid "Heap database running\n" msgstr "База података скупине ради\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:372 -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:424 -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1072 -msgid "MySQL statement run failure" -msgstr "" - -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:411 -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:675 -#, fuzzy -msgid "Data too large" -msgstr "Вредност је превелика.\n" - -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848 -#, c-format -msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" -msgstr "„%s“ за „%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" - -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 -msgid "Mysql database running\n" -msgstr "База података Мајскула ради\n" - #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:238 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:850 msgid "Postgresql exec failure" @@ -1934,6 +1690,11 @@ msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n" msgid "sqlite bind failure" msgstr "" +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:675 +#, fuzzy +msgid "Data too large" +msgstr "Вредност је превелика.\n" + #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1252 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" msgstr "скулајт издање је престаро за одређивање величине, подразумевам нулу\n" @@ -2418,7 +2179,6 @@ msgid "# acknowledgements sent for fragment" msgstr "# потврде су послате за делић" #: src/fragmentation/defragmentation.c:465 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1559 msgid "# fragments received" msgstr "# делићи су примљени" @@ -3396,45 +3156,41 @@ msgstr "" msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n" msgstr "Претражује ГНУнет за датотекама које су објављене на ГНУнет-у" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:370 src/fs/gnunet-service-fs.c:877 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:364 src/fs/gnunet-service-fs.c:832 msgid "# client searches active" msgstr "# претраге клијента су активне" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:429 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:423 msgid "# replies received for local clients" msgstr "# одговори су примљени за локалне клијенте" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:595 -msgid "# running average P2P latency (ms)" -msgstr "# радно просечно П2П кашњење (ms)" - -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:647 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:602 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:436 msgid "# Loopback routes suppressed" msgstr "# Руте петље су потиснуте" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:830 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:785 msgid "# client searches received" msgstr "# претраге клијента су примљене" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:870 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:825 msgid "# client searches updated (merged content seen list)" msgstr "# претраге клијента су освежене (стопљени садржај виђеног списка)" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" msgstr "" "Неодговарајући хеш приликом покушаја индексирања датотеке „%s“ која има хеш " "„%s“\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1287 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1237 #, fuzzy msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" msgstr "" "Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1321 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1271 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125 #, c-format msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом.\n" @@ -3475,61 +3231,61 @@ msgstr "# везе меш клијента су одбијене" msgid "# cadet connections active" msgstr "# меш везе су радне" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:665 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:539 msgid "# migration stop messages received" msgstr "# поруке заустављања миграције су примљене" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:669 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:543 #, c-format msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" msgstr "Премештање садржаја за парњака „%s“ је блокирано за %s\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:702 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1327 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:576 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201 msgid "# P2P searches active" msgstr "# П2П претраге су активне" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:797 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:671 msgid "# artificial delays introduced (ms)" msgstr "# вештачка кашњења су уведена (ms)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:994 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:868 msgid "# requests done for free (low load)" msgstr "# захтева је готово за џабе (слабо учитавање)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893 msgid "# request dropped, priority insufficient" msgstr "# захтева је одбачено, недовољно хитности" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1029 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:903 msgid "# requests done for a price (normal load)" msgstr "# захтева је готово за цену (нормално учитавање)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1126 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1000 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" msgstr "# захтеви су одбачени услед вишег-ТТЛ захтева" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1184 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1058 msgid "# GET requests received (from other peers)" msgstr "# „GET“ захтеви су примљени (од других парњака)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1208 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1082 msgid "# requests dropped due to missing reverse route" msgstr "# захтеви су одбачени јер недостаје повратна рута" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1222 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1096 #, fuzzy msgid "# requests dropped due to full reply queue" msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153 msgid "# requests dropped due TTL underflow" msgstr "# захтеви су одбачени услед ниског ТТЛ тока" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1323 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1197 msgid "# P2P query messages received and processed" msgstr "# поруке П2П упита су примљене и обрађене" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1677 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1541 msgid "# migration stop messages sent" msgstr "# поруке зауставља миграције су послате" @@ -3732,31 +3488,31 @@ msgstr "" "Поништава индексирање датотеке која је претходно била индексирана са „gnunet-" "publish“." -#: src/fs/meta_data.c:1064 src/fs/meta_data.c:1120 src/fs/meta_data.c:1139 +#: src/fs/meta_data.c:1061 src/fs/meta_data.c:1117 src/fs/meta_data.c:1136 msgid "metadata length" msgstr "" -#: src/fs/meta_data.c:1076 +#: src/fs/meta_data.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)\n" msgstr "Серијализовани метаподаци „%s“ су већи од дозвољеног (%u>%u)" -#: src/fs/meta_data.c:1095 +#: src/fs/meta_data.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" -#: src/fs/meta_data.c:1127 +#: src/fs/meta_data.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "Serialized %ld bytes of metadata" msgstr "\t<изворна датотека угнеждена у %u бајта метаподатака>\n" -#: src/fs/meta_data.c:1134 +#: src/fs/meta_data.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize metadata `%s'" msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" -#: src/gns/gns_tld_api.c:293 +#: src/gns/gns_tld_api.c:292 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" msgstr "" @@ -3842,16 +3598,14 @@ msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторитете у ваш ГНС смештај назива." #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:835 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:847 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1059 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1067 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:550 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:778 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:841 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:853 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1073 #, c-format msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" msgstr "„%s“ није успело на %s:%d: „%s“\n" @@ -4231,45 +3985,50 @@ msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:122 -msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" -msgstr "Позив са називом датотеке „HELLO“ за мењање.\n" - -#: src/hello/gnunet-hello.c:129 +#: src/hello/gnunet-hello.c:303 #, c-format msgid "Error accessing file `%s': %s\n" msgstr "Грешка приступа датотеци „%s“: %s\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:136 +#: src/hello/gnunet-hello.c:310 #, c-format msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" msgstr "Датотека „%s“ је превелика да би била „HELLO“\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:141 +#: src/hello/gnunet-hello.c:315 #, c-format msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" msgstr "Датотека „%s“ је премала да би била „HELLO“\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:189 +#: src/hello/gnunet-hello.c:324 src/hello/gnunet-hello.c:375 #, c-format msgid "Error opening file `%s': %s\n" msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:165 +#: src/hello/gnunet-hello.c:339 #, c-format msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" msgstr "Нисам нашао лепо формирано „HELLO“ у датотеци „%s“\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:199 -#, c-format -msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" +#: src/hello/gnunet-hello.c:386 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s expected size %u size written %u\n" msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: %s\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:208 +#: src/hello/gnunet-hello.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" msgstr "Измењених адреса — %u \n" +#: src/hello/gnunet-hello.c:409 +#, fuzzy +msgid "Hello file to read" +msgstr "пем датотека за коришћење као издавач уверења" + +#: src/hello/gnunet-hello.c:418 +msgid "Print information about peers." +msgstr "Исписује податке о парњацима." + #: src/hello/hello.c:1089 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје време истека\n" @@ -4333,36 +4092,36 @@ msgstr "обезбеђује сервер списка домаћина" msgid "GNUnet hostlist server and client" msgstr "Сервер и клијент списка домаћина ГНУнет-а" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:350 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" msgstr "# бајтови су преузети са сервера списка домаћина" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:408 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "# неисправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:376 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:412 #, c-format msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" msgstr "Неисправна „%s“ порука је примљена са списка домаћина на „%s“\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "# исправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1451 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:683 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 msgid "# advertised hostlist URIs" msgstr "# рекламиране путање списка домаћина" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:709 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:715 #, c-format msgid "# advertised URI `%s' downloaded" msgstr "# рекламирана путања „%s“ је преузета" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:758 #, c-format msgid "" "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " @@ -4371,118 +4130,117 @@ msgstr "" "Рекламирани списак домаћина са путањом „%s“ се не може преузети. Рекламирана " "путања је одбачена.\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:886 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:892 #, c-format msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" msgstr "Време је истекло у покушају преузимања списка домаћина са „%s“\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907 #, c-format msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" msgstr "" "Ограничење преузимања од %u бајта је премашено, заустављам преузимање\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:921 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:927 #, c-format msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" msgstr "Преузимање списка доамаћина са „%s“ није успело: „%s“\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:927 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:933 #, c-format msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" msgstr "Преузимање списка домаћина „%s“ је завршено.\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:935 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:941 #, c-format msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" msgstr "Додаје успешно тестирани смештај података „%s“ списка домаћина.\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:991 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997 #, c-format msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" msgstr "Вршим почетно подизање помоћу списка домаћина на „%s“.\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1000 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1006 msgid "# hostlist downloads initiated" msgstr "# преузимања списка домаћина су започета" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1137 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1723 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1143 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1729 msgid "# milliseconds between hostlist downloads" msgstr "# милисекунди између преузимања списка домаћина" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1147 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1153 #, c-format msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" msgstr "Имам %u/%u везе. Размотрићу преузимање списка домаћина за %s\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1205 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1226 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1211 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1232 msgid "# active connections" msgstr "# активних веза" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1393 #, c-format msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" msgstr "Учитавам сачуване уносе списка домаћина из датотеке „%s“ \n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398 #, c-format msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не постоји\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1403 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1409 #, c-format msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" msgstr "" "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање да утоварим спискове домаћина: " "%s\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1444 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 #, c-format msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" msgstr "УРИ-и %u списка домаћина су учитани из датотеке\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1447 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1453 msgid "# hostlist URIs read from file" msgstr "# УРИ-и списка домаћина су учитани из датотеке" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1504 #, c-format msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" msgstr "" "Не могу да отворим датотеку „%s“ за писање да сачувам спискове домаћина: %s\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1505 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1511 #, c-format msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" msgstr "Уписујем УРИ-је %u списка домаћина у „%s“\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1538 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1557 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1544 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1563 #, c-format msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" msgstr "Грешка писања УРИ-а списка домаћина у датотеку „%s“\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1551 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1557 msgid "# hostlist URIs written to file" msgstr "# УРИ-и списка домаћина су записани у датотеку" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1652 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2288 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1658 #, c-format msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" msgstr "" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1681 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1687 msgid "Learning is enabled on this peer\n" msgstr "Учење је укључено на овом парњаку\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1694 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1700 msgid "Learning is not enabled on this peer\n" msgstr "Учење није укључено на овом парњаку\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1708 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1714 #, c-format msgid "" "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" @@ -4490,110 +4248,105 @@ msgstr "" "Како учење није укључено на овом парњаку, датотека списка домаћина „%s“ је " "уклоњена\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:173 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:174 msgid "bytes in hostlist" msgstr "бајтова у списку домаћина" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199 -msgid "expired addresses encountered" -msgstr "наиђох на истекле адресе" - -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:516 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799 -#, c-format -msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:210 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:507 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:811 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error in communication with PEERSTORE service: %s\n" msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:257 -msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236 +#, fuzzy +msgid "Expired HELLO encountered (ignored)" msgstr "наиђох на „HELLO“-е без адреса (занемарено)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:275 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:255 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" msgstr "бајтови нису укључени на списак домаћина (ограничење величине)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:357 #, c-format msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" msgstr "Одбијам „%s“ захтев за сервер списка домаћина\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:381 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:361 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису „HTTP GET“)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:374 #, c-format msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" msgstr "Одбијам „%s“ захтев са %llu бајта података утовара\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:379 msgid "hostlist requests refused (upload data)" msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (подаци утовара)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" msgstr "Не могу да радим са захтевом списка домаћина јер још немам одговор\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:412 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:392 msgid "hostlist requests refused (not ready)" msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису спремни)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398 msgid "Received request for our hostlist\n" msgstr "Примих захтев за наш списак домаћина\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:420 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:400 msgid "hostlist requests processed" msgstr "захтеви списка домаћина су обрађени" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:441 msgid "# hostlist advertisements send" msgstr "# рекламе списка домаћина су послате" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2652 -msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:654 +#, fuzzy +msgid "Could not access PEERSTORE service. Exiting.\n" msgstr "Не могу да приступим услузи ИНФО_ПАРЊАКА. Излазим.\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:685 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:665 #, c-format msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" msgstr "Неисправан број прикључника %llu. Излазим.\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:697 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:677 #, c-format msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" msgstr "Услуга списка домаћина почиње на %s:%llu\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:714 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:694 #, c-format msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" msgstr "Адреса за добијање списка домаћина: „%s“\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:709 #, fuzzy msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:723 #, fuzzy msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:765 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:809 #, c-format msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер списка домаћина на прикључнику %u\n" @@ -4711,21 +4464,6 @@ msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n" msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" -#: src/my/my.c:197 src/my/my.c:216 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" -msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" - -#: src/mysql/mysql.c:191 -#, c-format -msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" -msgstr "Покушавам да користим датотеку „%s“ за МајСКуЛ подешавање.\n" - -#: src/mysql/mysql.c:199 -#, c-format -msgid "Could not access file `%s': %s\n" -msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“: %s\n" - #: src/namecache/gnunet-namecache.c:105 #, c-format msgid "No records found for `%s'" @@ -5123,7 +4861,6 @@ msgid "uri" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 #, c-format msgid "Invalid URI `%s'\n" msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" @@ -5576,175 +5313,39 @@ msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ msgid "Value is too large.\n" msgstr "Вредност је превелика.\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 -#, c-format -msgid "%sPeer `%s'\n" -msgstr "%sПарњак „%s“\n" - -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244 -#, c-format -msgid "\tExpires: %s \t %s\n" -msgstr "\tИстиче: %s \t %s\n" - -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 -#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:525 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" -msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака „%s“\n" - -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:451 -#, c-format -msgid "Failure: Received invalid %s\n" -msgstr "Неуспех: Примих неисправно „%s“\n" - -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464 -#, c-format -msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" -msgstr "Нисам успео да упишем „HELLO“ са %u бајта у датотеку „%s“\n" - -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480 -#, c-format -msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" -msgstr "Записах „%s HELLO“ које садржи %u адресе са %u бајта у датотеку „%s“\n" - -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759 -#, c-format -msgid "I am peer `%s'.\n" -msgstr "Ја сам парњак „%s“.\n" - -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800 -msgid "don't resolve host names" -msgstr "не разрешава називе домаћина" - -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806 -msgid "output only the identity strings" -msgstr "исписује само ниске идентитета" - -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:811 -msgid "include friend-only information" -msgstr "укључује податке само-пријатељ" - -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816 -msgid "output our own identity only" -msgstr "исписује само наш лични идентитет" - -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 -msgid "list all known peers" -msgstr "исписује све познате парњаке" - -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:827 -msgid "dump hello to file" -msgstr "шаље „hello“ у датотеку" - -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832 -msgid "also output HELLO uri(s)" -msgstr "такође исписује „HELLO“ ури-је" - -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839 -msgid "add given HELLO uri to the database" -msgstr "додаје дату „HELLO“ путању у базу података" - -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:853 -msgid "Print information about peers." -msgstr "Исписује податке о парњацима." - -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:154 -#, c-format -msgid "Starting transport plugins `%s'\n" -msgstr "Покрећем прикључке преноса „%s“\n" - -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159 -#, c-format -msgid "Loading `%s' transport plugin\n" -msgstr "Учитавам „%s“ прикључак преноса\n" - -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" -msgstr "Нисам успео да учитам прикључак преноса за „%s“\n" - -#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:811 -msgid "Peerinfo REST API initialized\n" +#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 +msgid "peerstore" msgstr "" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 -#, c-format -msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" -msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n" - -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 +#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:592 #, c-format msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 -#, c-format -msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" -msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“\n" - -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 -msgid "# peers known" -msgstr "# парњака је познато" - -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 -#, c-format -msgid "" -"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" -msgstr "" -"Датотека „%s“ у директоријуму „%s“ не одговара договору именовања. Уклоњена " -"је.\n" - -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 -#, c-format -msgid "Scanning directory `%s'\n" -msgstr "Скенирам директоријум „%s“\n" - -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 -#, c-format -msgid "Still no peers found in `%s'!\n" -msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n" - -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 -#, c-format -msgid "Cleaning up directory `%s'\n" -msgstr "Чистим директоријум „%s“\n" +#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:657 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load database backend `%s'\n" +msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 +#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:677 #, c-format msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 +#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:688 msgid "Skipping import of included HELLOs\n" msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n" -#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:210 -msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." -msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“." - -#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 -msgid "peerstore" -msgstr "" - -#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:570 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not load database backend `%s'\n" -msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n" - -#: src/peerstore/peerstore_api.c:603 src/peerstore/peerstore_api.c:652 +#: src/peerstore/peerstore_api.c:718 src/peerstore/peerstore_api.c:767 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" msgstr "" -#: src/peerstore/peerstore_api.c:666 +#: src/peerstore/peerstore_api.c:781 #, fuzzy msgid "Received a malformed response from service." msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n" -#: src/peerstore/peerstore_api.c:780 +#: src/peerstore/peerstore_api.c:895 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" msgstr "" @@ -6317,10 +5918,10 @@ msgstr "ИБ преноса дељеног са парњаком." msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет парњаком." -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1119 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1032 -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1359 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1356 #, fuzzy msgid "Connect to CADET failed\n" msgstr "Повезивање са МЕШОМ није успело\n" @@ -6950,48 +6551,44 @@ msgstr "" msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" msgstr "Директоријум за датотеку „%s“ не изгледа да је уписив.\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 -msgid "# peers blacklisted" -msgstr "# парњаци су стављени на списак забрана" - -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:300 #, fuzzy msgid "# connect requests issued to ATS" msgstr "# захтеви везе су издати преносу" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:511 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:497 msgid "# HELLO messages gossipped" msgstr "# „HELLO“ поруке су наклопљене" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:598 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:678 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:586 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:666 msgid "# friends connected" msgstr "# пријатељи су повезани" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:849 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:869 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" msgstr "" "Нисам успео да се повежем са услугом језгра, не могу да радим размештајем!\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:896 #, c-format msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" msgstr "Нађох себе „%s“ на списку пријатеља (некорисно, занемарујем)\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:882 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903 #, c-format msgid "Found friend `%s' in configuration\n" msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" msgstr "Наиђох на грешке током обраде списка пријатеља!\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924 msgid "# friends in configuration" msgstr "# пријатељи у подешавањима" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:911 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:932 msgid "" "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " "connect to friends.\n" @@ -6999,25 +6596,23 @@ msgstr "" "Наведено је мање пријатеља него што се захтева најмањим бројем пријатеља. " "Повезаћу се само са пријатељима.\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:940 msgid "" "More friendly connections required than target total number of connections.\n" msgstr "Захтевано је више пријатељских веза него циљни укупан број веза.\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:966 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1521 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:998 msgid "# HELLO messages received" msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1154 msgid "GNUnet topology control" msgstr "" #: src/transport/gnunet-communicator-quic.c:1718 -#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3737 -#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3363 -#: src/transport/gnunet-service-tng.c:11503 -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2617 +#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3735 +#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3359 +#: src/transport/gnunet-service-tng.c:11639 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" @@ -7025,11 +6620,11 @@ msgstr "Услузи преноса недостају поставке поде msgid "GNUnet QUIC communicator" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4074 +#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4072 msgid "GNUnet TCP communicator" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3438 +#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3434 msgid "GNUnet UDP communicator" msgstr "" @@ -7045,7 +6640,6 @@ msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "„%s“ услузи недостају поставке подешавања кључа (%s). Излазим.\n" #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1061 -#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383 #, c-format msgid "Cannot create path to `%s'\n" msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n" @@ -7054,447 +6648,63 @@ msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n" msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 -msgid "# messages dropped due to slow client" -msgstr "# поруке су одбачене услед спорог клијента" - -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:797 -msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" -msgstr "# утовар бајтова је одбачен (други парњак није повезан)" - -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1480 -msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" -msgstr "# бајтови утовара су одбачени због не повезаног парњака" - -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1625 -msgid "# bytes total received" -msgstr "# укупно бајтова је примљено" - -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1715 -msgid "# bytes payload received" -msgstr "# бајтови утовара су примљени" - -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2019 -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2448 -msgid "# disconnects due to blacklist" -msgstr "# прекиди везе због списка забрана" - -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452 -#, fuzzy, c-format -msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" -msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2542 -#, c-format -msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" -msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551 +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 #, c-format -msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" -msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 -msgid "# Addresses given to ATS" +msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 -msgid "# refreshed my HELLO" -msgstr "# освежих мој „HELLO“" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:808 -#, fuzzy -msgid "# session creation failed" -msgstr "# Бирање парњака није успело" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1061 -msgid "# DISCONNECT messages sent" -msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1192 -msgid "# disconnects due to quota of 0" -msgstr "# прекиди везе због квоте 0" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1807 -msgid "# bytes in message queue for other peers" -msgstr "# бајтови у реду поруке за друге парњаке" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347 -msgid "# messages transmitted to other peers" -msgstr "# поруке су пренесене другим парњацима" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1354 -msgid "# transmission failures for messages to other peers" -msgstr "# неуспеси преноса за поруке ка другим парњацима" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415 -msgid "# messages timed out while in transport queue" -msgstr "# истекло је време порукама док су у реду преноса" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499 -msgid "# KEEPALIVES sent" +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 +msgid "send data to peer" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535 -msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" -msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (парњак није познат)" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543 -msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" -msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нема сесије)" +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 +#, fuzzy +msgid "receive data from peer" +msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1554 -msgid "# KEEPALIVES received in good order" +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 +msgid "iterations" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601 -#, fuzzy -msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" -msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нисам повезан)" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1611 +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 #, fuzzy -msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" -msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (није очекиван)" +msgid "number of messages to send" +msgstr "број парњака у концензусу" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 #, fuzzy -msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" -msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (адреса је измењена)" +msgid "message size to use" +msgstr "експеримент за коришћење" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630 -#, fuzzy -msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" -msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)" +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1404 +msgid "peer identity" +msgstr "идентитет парњака" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636 -#, fuzzy -msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" -msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)" +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1426 +msgid "Direct access to transport service." +msgstr "Непосредан приступ услузи преноса." -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1643 -#, fuzzy -msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" -msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)" +#: src/transport/gnunet-transport.c:406 +#, c-format +msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" +msgstr "Пренесох %llu бајта/сек (%llu бајта за %s)\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714 -msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" -msgstr "# поруке су одбачене услед недостатка записа суседа" +#: src/transport/gnunet-transport.c:415 +#, c-format +msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" +msgstr "Примих %llu бајта/сек (%llu бајта за %s)\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1748 -msgid "# bandwidth quota violations by other peers" -msgstr "# повређивање квоте пропусног опсега од стране других парњака" +#: src/transport/gnunet-transport.c:454 +#, c-format +msgid "Failed to connect to `%s'\n" +msgstr "Нисам успео да се повежем на „%s“\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763 -msgid "# ms throttling suggested" -msgstr "# ms пригушење се саветује" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1876 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" -msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1902 -#, fuzzy -msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" -msgstr "" -"# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем " -"ПОВЕЖИ_СЕ)" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1943 -#, fuzzy -msgid "# SYN messages sent" -msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" -msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_СЕ путем прикључка ка „%s“\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1996 -#, fuzzy -msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" -msgstr "" -"# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем " -"ПОВЕЖИ_СЕ)" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2067 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" -msgstr "" -"Нисам успео да пошаљем поруку ПОВЕЖИ_АЦК парњаку „%s“ користећи адресу „%s“ " -"сесије %p\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2122 -#, fuzzy -msgid "# SYN_ACK messages sent" -msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су послате" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2140 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" -msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_АЦК путем прикључка ка „%s“\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2304 -#, fuzzy -msgid "# SYN messages received" -msgstr "# ПИНГ поруке су примљене" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2310 -#, fuzzy, c-format -msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" -msgstr "ПОВЕЖИ_СЕ захтев са парњака „%s“ је занемарен због неминовног гашења\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2721 -msgid "# Attempts to switch addresses" -msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3227 -#, fuzzy -msgid "# SYN_ACK messages received" -msgstr "# поруке СЕСИЈА_АЦК су примљене" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3235 -#, fuzzy -msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" -msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нема парњака)" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3255 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283 -#, fuzzy -msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" -msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нису спремне)" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3298 -#, fuzzy -msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" -msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (чекам на АТС)" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3328 -msgid "# Successful attempts to switch addresses" -msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса су успели" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3342 -#, fuzzy -msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" -msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (прекидам везу)" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531 -#, fuzzy -msgid "# ACK messages received" -msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су примљене" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3565 -#, fuzzy -msgid "# unexpected ACK messages" -msgstr "# неочекиване СЕСИЈА_АЦК поруке" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3648 -#, fuzzy -msgid "# quota messages ignored (malformed)" -msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3655 -#, fuzzy -msgid "# QUOTA messages received" -msgstr "# ПОНГ поруке су примљене" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3698 -msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" -msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3705 -msgid "# DISCONNECT messages received" -msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3718 -msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" -msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(временска ознака)" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3855 -msgid "# disconnected from peer upon explicit request" -msgstr "# прекинута је веза са парњаком услед изричитог захтева" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:144 -msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" -msgstr "Услузи преноса недостаје опција ОГРАНИЧЕЊЕ_СУСЕДА.\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:209 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:217 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:225 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:249 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:257 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:273 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:281 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:289 -#, c-format -msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" -msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:296 -#, c-format -msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" -msgstr "Не учитавам прикључак „%s“ услед недостајућих функција\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386 -#, fuzzy -msgid "# Addresses in validation map" -msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489 -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679 -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000 -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627 -#, fuzzy -msgid "# validations running" -msgstr "База података Скулајта ради\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:531 -#, fuzzy -msgid "# address records discarded (timeout)" -msgstr "# записи адресе су одбачени" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580 -#, fuzzy -msgid "# address records discarded (blacklist)" -msgstr "# записи адресе су одбачени" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:670 -#, fuzzy -msgid "# PINGs for address validation sent" -msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:752 -msgid "# validations delayed by global throttle" -msgstr "" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:789 -msgid "# address revalidations started" -msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127 -msgid "# PING message for different peer received" -msgstr "# ПИНГ порука за различитог парњака је примљена" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180 -#, c-format -msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" -msgstr "Прикључак „%s“ није доступан, не могу да потврдим имајући ову адресу\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193 -msgid "# failed address checks during validation" -msgstr "# неуспешне провере адресе за време потврђивања" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 -#, c-format -msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" -msgstr "Адреса „%s“ није једна од мојих адреса, не потврђујем ПИНГ\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1207 -msgid "# successful address checks during validation" -msgstr "# успешне провере адресе за време потврђивања" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1222 -#, c-format -msgid "" -"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " -"having this address.\n" -msgstr "" -"Не потврђујем ПИНГ од парњака „%s“ са адресом „%s“ јер не могу да потврдим " -"да имам ту адресу.\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279 -#, c-format -msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" -msgstr "Нисам успео да направим ПОНГ потпис за парњака „%s“\n" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1331 -msgid "# PONGs unicast via reliable transport" -msgstr "# једноодредишни пренос ПОНГ-ова путем поузданог преноса" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1340 -msgid "# PONGs multicast to all available addresses" -msgstr "# вишеодредишни пренос ПОНГ-ова ка свим доступним адресама" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515 -msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" -msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, нема одговарајућих потврђивања на чекању" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533 -msgid "# PONGs dropped, signature expired" -msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, потпис је истекао" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590 -#, fuzzy -msgid "# validations succeeded" -msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" - -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1645 -#, fuzzy -msgid "# HELLOs given to peerinfo" -msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака" - -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 -#, c-format -msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" -msgstr "" - -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 -msgid "send data to peer" -msgstr "" - -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 -#, fuzzy -msgid "receive data from peer" -msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке" - -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 -msgid "iterations" -msgstr "" - -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 -#, fuzzy -msgid "number of messages to send" -msgstr "број парњака у концензусу" - -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 -#, fuzzy -msgid "message size to use" -msgstr "експеримент за коришћење" - -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 -#: src/transport/gnunet-transport.c:1404 -msgid "peer identity" -msgstr "идентитет парњака" - -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 -#: src/transport/gnunet-transport.c:1426 -msgid "Direct access to transport service." -msgstr "Непосредан приступ услузи преноса." - -#: src/transport/gnunet-transport.c:406 -#, c-format -msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" -msgstr "Пренесох %llu бајта/сек (%llu бајта за %s)\n" - -#: src/transport/gnunet-transport.c:415 -#, c-format -msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" -msgstr "Примих %llu бајта/сек (%llu бајта за %s)\n" - -#: src/transport/gnunet-transport.c:454 -#, c-format -msgid "Failed to connect to `%s'\n" -msgstr "Нисам успео да се повежем на „%s“\n" - -#: src/transport/gnunet-transport.c:466 -#, c-format -msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" -msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака „%s“\n" +#: src/transport/gnunet-transport.c:466 +#, c-format +msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" +msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака „%s“\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:477 #, fuzzy @@ -7621,1728 +6831,2149 @@ msgstr "" msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" msgstr "шаље податке за оцењивање другим парњацима (све до КТРЛ-Ц)" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1482 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3780 -msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" -msgstr "" - -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2128 +#: src/transport/transport-testing-communicator.c:1055 src/util/service.c:2077 +#: src/util/service.c:2089 #, c-format -msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" +msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" +msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" + +#: src/transport/transport_api2_communication.c:761 +msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" msgstr "" -"Не могу да покренем мулти ручку „curl“-а, нисам успео да покренем „%s“ " -"прикључак!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2177 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 -#, c-format -msgid "Shutting down plugin `%s'\n" -msgstr "Гасим прикључак „%s“\n" +#: src/util/bio.c:231 src/util/bio.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading `%s' from file: %s" +msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2194 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 -#, c-format -msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" -msgstr "Гашење за прикључак „%s“ је завршено\n" +#: src/util/bio.c:241 +msgid "End of file" +msgstr "Крај датотеке" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2228 +#: src/util/bio.c:270 #, fuzzy, c-format -msgid "Maximum number of requests is %u\n" -msgstr "Највећи број веза је %u\n" +msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s" +msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " -"size %lu\n" +#: src/util/bio.c:272 +msgid "Not enough data left" msgstr "" -"Приступ из везе %p (%u од %u) за „%s“ „%s“ адреса „%s“ са величином података " -"утовара %u\n" - -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040 -#, c-format -msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" -msgstr "Прихватам везу (%u од %u) са „%s“\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2049 -#, c-format -msgid "" -"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" -msgstr "Сервер је достигао највећи број веза (%u), одбацује нове везе\n" +#: src/util/bio.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid handle type while reading `%s'" +msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2202 -msgid "" -"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" -"certificate-creation' could not be started!\n" +#: src/util/bio.c:339 src/util/bio.c:796 +msgid "string length" msgstr "" -"Не могу да направим ново ТЛС уверење, програм „gnunet-transport-certificate-" -"creation“ се не може покренути!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2226 +#: src/util/bio.c:345 #, c-format -msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" -msgstr "" -"Нисам нашао употребљиво ТЛС уверење а његово стварање на „%s/%s“ није " -"успело!\n" - -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2358 -msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" +msgid "%s (while reading `%s')" msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 -msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" -msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу у подешавањима!\n" - -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 +#: src/util/bio.c:350 #, c-format -msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" -msgstr "Нађох %u адрес за извештавање НАТ услузи\n" - -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935 -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3398 -msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" -msgstr "Искључујем ИПв6 јер није подржано на овом систему!\n" +msgid "Error reading length of string `%s'" +msgstr "Грешка читања дужине ниске „%s“" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3041 -#, c-format -msgid "IPv4 support is %s\n" -msgstr "ИПв4 подршка је %s\n" +#: src/util/bio.c:363 +#, fuzzy, c-format +msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)" +msgstr "Ниска „%s“ је дужа од дозвољеног (%u > %u)" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3056 -#, c-format -msgid "IPv6 support is %s\n" -msgstr "ИПв6 подршка је %s\n" +#: src/util/bio.c:687 src/util/bio.c:708 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while writing `%s' to file: %s" +msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062 -msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" -msgstr "Ни ИПв4 ни ИПв6 није укључено! Исправите у подешавању\n" +#: src/util/bio.c:689 +msgid "No associated file" +msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3073 -msgid "Port is required! Fix in configuration\n" -msgstr "Прикључник је потребан! Исправите у подешавању\n" +#: src/util/bio.c:773 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid handle type while writing `%s'" +msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3079 -#, c-format -msgid "Using port %u\n" -msgstr "Користим прикључник %u\n" +#: src/util/client.c:751 src/util/client.c:942 +msgid "not a valid filename" +msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3098 +#: src/util/client.c:1097 #, c-format -msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" -msgstr "Специфична ИПв4 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n" +msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" +msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за услугу „%s“.\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3133 +#: src/util/common_logging.c:647 src/util/common_logging.c:686 #, c-format -msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" -msgstr "Специфична ИПв6 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n" +msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" +msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3208 +#: src/util/common_logging.c:910 #, c-format -msgid "Using external hostname `%s'\n" -msgstr "Користим спољни назив домаћина „%s“\n" +msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" +msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3230 -#, c-format -msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" -msgstr "Обавештавам пренос само о називу домаћина „%s“\n" +#: src/util/common_logging.c:1103 +msgid "ERROR" +msgstr "ГРЕШКА" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247 -#, c-format -msgid "Maximum number of connections is %u\n" -msgstr "Највећи број веза је %u\n" +#: src/util/common_logging.c:1105 +msgid "WARNING" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3574 -msgid "Unable to compile URL regex\n" +#: src/util/common_logging.c:1107 +msgid "MESSAGE" msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 -#, c-format -msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" -msgstr "Примих лошу поруку путем „%s“. Занемарујем.\n" - -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:312 -msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" -msgstr "Ниска СМТП филтера је превише неисправна, недостаје „: “\n" - -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:321 -#, c-format -msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" -msgstr "Ниска СМТП филтера је предуга, скраћена је на „%s“\n" +#: src/util/common_logging.c:1109 +msgid "INFO" +msgstr "ПОДАЦИ" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:418 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:428 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:441 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:460 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:484 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:492 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:505 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:516 -#, c-format -msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" -msgstr "СМТП: „%s“ није успело: %s.\n" +#: src/util/common_logging.c:1111 +msgid "DEBUG" +msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:666 -msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" -msgstr "Није наведена адреса е-поште, не могу да почнем СМТП пренос.\n" +#: src/util/common_logging.c:1113 +msgid "NONE" +msgstr "НИШТА" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:678 -msgid "# bytes received via SMTP" -msgstr "# бајтови су примљени путем СМТП-а" +#: src/util/common_logging.c:1114 +msgid "INVALID" +msgstr "НЕИСПРАВНО" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:679 -msgid "# bytes sent via SMTP" -msgstr "# бајтови су послати путем СМТП-а" +#: src/util/common_logging.c:1359 +msgid "unknown address" +msgstr "непозната адреса" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:681 -msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" -msgstr "# бајтови су одбачени СМТП-ом (одлазни)" +#: src/util/common_logging.c:1404 +msgid "invalid address" +msgstr "неисправна адреса" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2815 +#: src/util/common_logging.c:1416 #, c-format -msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" -msgstr "Неочекивана дужина адресе: %u бајта\n" - -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1724 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3058 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3884 -msgid "# TCP sessions active" -msgstr "# ТЦП сесије су активне" - -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1765 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1923 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2038 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2107 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2208 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233 -msgid "# bytes currently in TCP buffers" -msgstr "# бајтова тренутно у ТЦП међумеморијама" - -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770 -msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" -msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (прекид везе)" +msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" +msgstr "Подешавање није успело да наведе опцију „%s“ у одељку „%s“!\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043 -msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" -msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (истекло време)" - -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2111 -msgid "# bytes transmitted via TCP" -msgstr "# бајтови су пренесени путем ТЦП-а" - -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2497 -msgid "# requests to create session with invalid address" -msgstr "# захтева за стварање сесије са неисправном адресом" - -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2660 -msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" -msgstr "# захтеви прекида везе услуге преноса за ТЦП" - -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3116 -msgid "# TCP WELCOME messages received" -msgstr "# поруке ТЦП ДОБРОДОШЛИЦЕ су примљене" - -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3307 -msgid "# bytes received via TCP" -msgstr "# бајта је примљено путем ТЦП-а" - -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410 -#, fuzzy -msgid "# TCP server connections active" -msgstr "# меш везе су радне" - -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3357 -#, fuzzy -msgid "# TCP server connect events" -msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе" - -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3363 -msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" -msgstr "" - -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365 -msgid "# TCP service suspended" -msgstr "" - -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404 -msgid "# TCP service resumed" -msgstr "" - -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3415 -msgid "# network-level TCP disconnect events" -msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе" - -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3721 -msgid "Failed to start service.\n" -msgstr "Нисам успео да покренем услугу.\n" - -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3873 -#, c-format -msgid "TCP transport listening on port %llu\n" -msgstr "ТЦП пренос ослушкује на прикључнику %llu\n" - -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3877 -msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" -msgstr "ТЦП пренос не ослушкује ни на једном прикључнику (само клијент)\n" - -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3880 -#, c-format -msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" -msgstr "ТЦП пренос упозорава себе да је на прикључнику %llu\n" - -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 +#: src/util/common_logging.c:1431 #, c-format msgid "" -"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " -"your network configuration\n" -msgstr "" -"УДП не може да пренесе поруку до „%s“: Изгледа да је мрежа пала, проверите " -"ваша мрежна подешавања\n" - -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3183 -msgid "" -"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " -"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" +"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" msgstr "" -"УДП не може да пренесе ИПв6 поруку! Проверите мрежна подешавања и искључите " -"ИПв6 ако ваша веза нема општу Ипв6 адресу\n" +"Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3466 -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3551 +#: src/util/configuration.c:1073 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" -msgstr "Нисам успео да отворим УДП прикључницу\n" - -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3480 -#, fuzzy -msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" -msgstr "Искључујем ИПв6 јер није подржано на овом систему!\n" - -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3559 -msgid "Failed to open UDP sockets\n" -msgstr "Нисам успео да отворим УДП прикључницу\n" +msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" +msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3629 -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3642 -msgid "must be in [0,65535]" +#: src/util/configuration.c:1718 +msgid "Not a valid relative time specification" msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3667 -#, fuzzy -msgid "must be valid IPv4 address" -msgstr "Морате навести исправну ИПв4 адресу" - -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689 -#, fuzzy -msgid "must be valid IPv6 address" -msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу" - -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3750 -#, fuzzy -msgid "Failed to create UDP network sockets\n" -msgstr "Нисам успео да направим прикључнице мреже, прикључак није успео\n" - -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 -#, fuzzy -msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" -msgstr "# ИПв6 вишеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а" - -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 +#: src/util/configuration.c:1788 +#, c-format msgid "" -"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" +"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " +"choices\n" msgstr "" -"Искључујем „HELLO“ емитовање због подешавања само пријатељ пријатељу!\n" +"Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних " +"избора\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 +#: src/util/configuration_helper.c:134 #, c-format -msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" +msgid "The following sections are available:\n" msgstr "" -"Нисам успео да поставим опцију ИПв4 емитовања за прикључницу емитовања на " -"прикључнику %d\n" -#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 +#: src/util/configuration_helper.c:148 #, fuzzy, c-format -msgid "Cannot bind to `%s'\n" -msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n" +msgid "%s, %s or %s argument is required\n" +msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n" -#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1786 -msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" -msgstr "Нисам успео да отворим ЈУНИКС прикључницу ослушкивања\n" +#: src/util/configuration_helper.c:219 +#, c-format +msgid "--option argument required to set value\n" +msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767 -#, fuzzy -msgid "# ACKs sent" -msgstr "# „WLAN“ АЦК-ови су послати" +#: src/util/configuration_helper.c:263 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to load configuration defaults" +msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:787 -#, fuzzy -msgid "# Messages defragmented" -msgstr "# делићи порука су уједињени" +#: src/util/container_bloomfilter.c:532 +#, c-format +msgid "" +"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " +"%llu)\n" +msgstr "" +"Величина датотеке на диску није тачна за овај Блум филтер (желим %llu, имам " +"%llu)\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:828 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914 -#, fuzzy -msgid "# Sessions allocated" -msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене" +#: src/util/crypto_ecc.c:554 +#, c-format +msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "„ECC“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1037 -#, fuzzy -msgid "# message fragments sent" -msgstr "# делићи „WLAN“ поруке су послати" +#: src/util/crypto_ecc.c:677 +#, c-format +msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1066 -#, fuzzy -msgid "# messages pending (with fragmentation)" -msgstr "# Поруке „WLAN“-а су на чекању (са расцепканошћу)" +#: src/util/crypto_ecc_setup.c:282 +msgid "Could not load peer's private key\n" +msgstr "Не могу да учитам лични кључ парњака\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2326 -#, fuzzy -msgid "# MAC endpoints allocated" -msgstr "# Крајње тачке „WLAN“ МАЦ-а су додељене" +#: src/util/crypto_random.c:372 +#, c-format +msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" +msgstr "„libgcrypt“ није очекиваног издања (издање %s је потребно).\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1573 -#, fuzzy -msgid "# ACKs received" -msgstr "# АЦК-ови су примљени путем „WLAN“-а" +#: src/util/crypto_rsa.c:908 +#, fuzzy, c-format +msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "„EdDSA“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1645 -#, fuzzy -msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" -msgstr "# Поруке ПОДАТАКА „WLAN“ су одбачене услед „CRC32“ грешке" +#: src/util/crypto_rsa.c:1208 +#, fuzzy, c-format +msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1752 -#, fuzzy -msgid "# HELLO beacons sent" -msgstr "# „HELLO“ ознаке су послате путем „WLAN“—а" +#: src/util/disk.c:843 +#, c-format +msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" +msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1869 -#, fuzzy -msgid "# DATA messages received" -msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене" +#: src/util/disk.c:1222 src/util/service.c:1642 +#, c-format +msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" +msgstr "Не могу да добијем податке о кориснику „%s“: %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1905 -#, fuzzy -msgid "# DATA messages processed" -msgstr "# Поруке „WLAN“ ПОДАТАКА су обрађене" +#: src/util/dnsparser.c:910 +#, c-format +msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" +msgstr "Нисам успео да претворим УТФ-8 назив „%s“ у ДНС ИДНА формат: %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2301 +#: src/util/dnsstub.c:228 #, c-format -msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" -msgstr "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем „WLAN“ пренос\n" +msgid "Could not bind to any port: %s\n" +msgstr "Не могу да се вежем ни за један прикључник: %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2323 -#, fuzzy -msgid "# sessions allocated" -msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене" +#: src/util/dnsstub.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)\n" +msgstr "Примих ДНС одговор који је премали (%u бајта)" -#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:440 -#, c-format -msgid "Access denied to `%s'\n" -msgstr "Приступ је збрањен за „%s“\n" +#: src/util/dnsstub.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" +msgstr "Нисам успео да пошаљем ДНС захтев за %s\n" -#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:455 +#: src/util/dnsstub.c:509 #, c-format -msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" -msgstr "Прихватам везу са „%s“: %p\n" +msgid "Sent DNS request to %s\n" +msgstr "Послао сам ДНС захтев за %s\n" -#: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1401 +#: src/util/getopt.c:566 #, c-format -msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" -msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s).\n" +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n" -#: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1413 +#: src/util/getopt.c:591 #, c-format -msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" -msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s): адреса је већ у употреби\n" +msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" -#: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1420 +#: src/util/getopt.c:597 #, c-format -msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" -msgstr "„%s“ није успело за „%s“: адреса је већ у употреби\n" +msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" -#: src/transport/tcp_server_legacy.c:892 +#: src/util/getopt.c:617 src/util/getopt.c:798 #, c-format -msgid "" -"Processing code for message of type %u did not call " -"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" -msgstr "" -"Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ " -"након „%s“\n" +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:838 +#: src/util/getopt.c:648 #, c-format -msgid "Unknown address family %d\n" -msgstr "Непозната породица адресе „%d“\n" +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: непрепозната опција „--%s“\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:352 +#: src/util/getopt.c:654 #, c-format -msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" -msgstr "Приступ из „%s“ је забрањен за услугу „%s“\n" +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: непрепозната опција „%c%s“\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:951 +#: src/util/getopt.c:681 #, c-format -msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" -msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв4 мреже „%s“ за `%s:%s'\n" +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: недозвољена опција —— %c\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:992 +#: src/util/getopt.c:683 #, c-format -msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" -msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв6 мреже „%s“ за `%s:%s'\n" +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: неисправна опција —— %c\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1481 +#: src/util/getopt.c:712 src/util/getopt.c:848 #, c-format -msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" -msgstr "Наведена вредност за „%s“ услуге „%s“ је неисправна\n" +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: опција захтева аргумент —— %c\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1505 +#: src/util/getopt.c:762 #, c-format -msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" -msgstr "" -"Не могу да приступим унапред свезаној прикључници %u, покушаћу да свежем " -"себе самог\n" +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1100 +#: src/util/getopt.c:782 #, c-format -msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" -msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" +msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1142 +#: src/util/getopt.c:971 #, c-format -msgid "Service `%s' runs at %s\n" -msgstr "Услуга „%s“ ради на „%s“\n" +msgid "Use %s to get a list of options.\n" +msgstr "Употребите „%s“ да добавите списак опција.\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1751 -msgid "Service process failed to initialize\n" -msgstr "Процес услуге није успео да се покрене\n" +#: src/util/getopt.c:984 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" +msgstr "Опција „%s“ нема смисла без опције „%s“.\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1756 -msgid "Service process could not initialize server function\n" -msgstr "Процес услуге не може да покрене функцију сервера\n" +#: src/util/getopt.c:996 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" +msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1761 -msgid "Service process failed to report status\n" -msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" +#: src/util/getopt_helpers.c:64 +msgid "print the version number" +msgstr "" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1222 -#: src/util/service.c:1642 +#: src/util/getopt_helpers.c:111 #, c-format -msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" -msgstr "Не могу да добијем податке о кориснику „%s“: %s\n" +msgid "" +"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" +msgstr "" +"Аргументи обавезни за дуге опције су такође обавезни за кратке опције.\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1644 -msgid "No such user" -msgstr "Нема таквог корисника" +#: src/util/getopt_helpers.c:198 +msgid "print this help" +msgstr "" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1658 -#, c-format -msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" -msgstr "Не могу да променим власника/групу на „%s“: %s\n" +#: src/util/getopt_helpers.c:263 +msgid "be verbose" +msgstr "" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:2001 -msgid "do daemonize (detach from terminal)" -msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)" +#: src/util/getopt_helpers.c:379 +msgid "configure logging to use LOGLEVEL" +msgstr "" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 -#: src/transport/transport-testing-communicator.c:1056 src/util/service.c:2077 -#: src/util/service.c:2089 -#, c-format -msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" -msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" +#: src/util/getopt_helpers.c:446 +msgid "configure logging to write logs to FILENAME" +msgstr "" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2099 -msgid "Malformed configuration, exit ...\n" -msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" +#: src/util/getopt_helpers.c:463 +#, fuzzy +msgid "use configuration file FILENAME" +msgstr "ствара јединствене датотеке подешавања" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1412 +#: src/util/getopt_helpers.c:499 src/util/getopt_helpers.c:813 +#: src/util/getopt_helpers.c:869 #, c-format -msgid "Could not access configuration file `%s'\n" -msgstr "Не могу да приступим датотеци подешавања „%s“\n" - -#: src/transport/transport_api2_communication.c:762 -msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" -msgstr "" - -#: src/util/bio.c:231 src/util/bio.c:239 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reading `%s' from file: %s" -msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" - -#: src/util/bio.c:241 -msgid "End of file" -msgstr "Крај датотеке" +msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" +msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" -#: src/util/bio.c:270 +#: src/util/getopt_helpers.c:571 #, fuzzy, c-format -msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s" -msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" +msgid "" +"You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" +msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" -#: src/util/bio.c:272 -msgid "Not enough data left" +#: src/util/getopt_helpers.c:578 +#, c-format +msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" msgstr "" -#: src/util/bio.c:312 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid handle type while reading `%s'" -msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n" - -#: src/util/bio.c:339 src/util/bio.c:796 -msgid "string length" +#: src/util/getopt_helpers.c:596 +msgid "[+/-]MICROSECONDS" msgstr "" -#: src/util/bio.c:345 -#, c-format -msgid "%s (while reading `%s')" +#: src/util/getopt_helpers.c:598 +msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" msgstr "" -#: src/util/bio.c:350 +#: src/util/getopt_helpers.c:632 #, c-format -msgid "Error reading length of string `%s'" -msgstr "Грешка читања дужине ниске „%s“" +msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" +msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" -#: src/util/bio.c:363 +#: src/util/getopt_helpers.c:686 #, fuzzy, c-format -msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)" -msgstr "Ниска „%s“ је дужа од дозвољеног (%u > %u)" +msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" +msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" -#: src/util/bio.c:687 src/util/bio.c:708 +#: src/util/getopt_helpers.c:743 #, fuzzy, c-format -msgid "Error while writing `%s' to file: %s" -msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: %s\n" +msgid "You must pass a timestamp to the `%s' option.\n" +msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" -#: src/util/bio.c:689 -msgid "No associated file" +#: src/util/getopt_helpers.c:750 +#, c-format +msgid "The maximum precision allowed for timestamps is seconds.\n" msgstr "" -#: src/util/bio.c:773 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid handle type while writing `%s'" -msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n" - -#: src/util/client.c:751 src/util/client.c:942 -msgid "not a valid filename" +#: src/util/getopt_helpers.c:806 +#, c-format +msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" msgstr "" -#: src/util/client.c:1097 -#, c-format -msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" -msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за услугу „%s“.\n" +#: src/util/getopt_helpers.c:876 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" +msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" -#: src/util/common_logging.c:647 src/util/common_logging.c:686 +#: src/util/getopt_helpers.c:954 #, c-format -msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" +msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" msgstr "" -#: src/util/common_logging.c:910 -#, c-format -msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" -msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n" +#: src/util/gnunet-base32.c:47 +msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" +msgstr "" -#: src/util/common_logging.c:1103 -msgid "ERROR" -msgstr "ГРЕШКА" +#: src/util/gnunet-config.c:154 +msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" +msgstr "" -#: src/util/common_logging.c:1105 -msgid "WARNING" -msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" +#: src/util/gnunet-config.c:160 +msgid "" +"Provide an appropriate value for CFLAGS to applications building on top of " +"GNUnet" +msgstr "" -#: src/util/common_logging.c:1107 -msgid "MESSAGE" +#: src/util/gnunet-config.c:165 +msgid "Is this an experimental build of GNUnet" msgstr "" -#: src/util/common_logging.c:1109 -msgid "INFO" -msgstr "ПОДАЦИ" +#: src/util/gnunet-config.c:171 +msgid "" +"Provide an appropriate value for LIBS to applications building on top of " +"GNUnet" +msgstr "" -#: src/util/common_logging.c:1111 -msgid "DEBUG" -msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ" +#: src/util/gnunet-config.c:177 +msgid "Provide the path under which GNUnet was installed" +msgstr "" -#: src/util/common_logging.c:1113 -msgid "NONE" -msgstr "НИШТА" +#: src/util/gnunet-config.c:192 +msgid "Manipulate GNUnet configuration files" +msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања" -#: src/util/common_logging.c:1114 -msgid "INVALID" -msgstr "НЕИСПРАВНО" +#: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1535 +msgid "verify a test vector from stdin" +msgstr "" -#: src/util/common_logging.c:1359 -msgid "unknown address" -msgstr "непозната адреса" +#: src/util/gnunet-ecc.c:95 +#, c-format +msgid "Failed to open `%s': %s\n" +msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s\n" -#: src/util/common_logging.c:1404 -msgid "invalid address" -msgstr "неисправна адреса" +#: src/util/gnunet-ecc.c:129 +#, fuzzy, c-format +msgid "Generating %u keys like %s, please wait" +msgstr "Стварам %u кључа, сачекајте" -#: src/util/common_logging.c:1416 +#: src/util/gnunet-ecc.c:137 #, c-format -msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" -msgstr "Подешавање није успело да наведе опцију „%s“ у одељку „%s“!\n" +msgid "Generating %u keys, please wait" +msgstr "Стварам %u кључа, сачекајте" -#: src/util/common_logging.c:1431 +#: src/util/gnunet-ecc.c:178 #, c-format msgid "" -"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" -msgstr "" -"Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n" - -#: src/util/configuration.c:1073 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" -msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n" - -#: src/util/configuration.c:1718 -msgid "Not a valid relative time specification" +"\n" +"Failed to write to `%s': %s\n" msgstr "" +"\n" +"Нисам успео да пишем у „%s“: %s\n" -#: src/util/configuration.c:1788 +#: src/util/gnunet-ecc.c:185 #, c-format msgid "" -"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " -"choices\n" +"\n" +"Finished!\n" msgstr "" -"Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних " -"избора\n" +"\n" +"Завршено!\n" -#: src/util/configuration_helper.c:134 +#: src/util/gnunet-ecc.c:187 #, c-format -msgid "The following sections are available:\n" +msgid "" +"\n" +"Error, %u keys not generated\n" msgstr "" +"\n" +"Грешка, %u кључа нису створена\n" -#: src/util/configuration_helper.c:148 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s, %s or %s argument is required\n" -msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n" - -#: src/util/configuration_helper.c:219 +#: src/util/gnunet-ecc.c:304 #, c-format -msgid "--option argument required to set value\n" -msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n" - -#: src/util/configuration_helper.c:263 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to load configuration defaults" -msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" +msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" +msgstr "Нисам нашао датотеку кључа домаћина „%s“\n" -#: src/util/container_bloomfilter.c:532 +#: src/util/gnunet-ecc.c:314 #, c-format -msgid "" -"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " -"%llu)\n" -msgstr "" -"Величина датотеке на диску није тачна за овај Блум филтер (желим %llu, имам " -"%llu)\n" +msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" +msgstr "Датотека кључа домаћина „%s“ је празна\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:554 +#: src/util/gnunet-ecc.c:334 #, c-format -msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" -msgstr "„ECC“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" +msgid "Could not read hostkey file: %s\n" +msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа домаћина: %s\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:677 -#, c-format -msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" -msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" +#: src/util/gnunet-ecc.c:388 +msgid "No hostkey file specified on command line\n" +msgstr "Није наведена датотека кључа домаћина на линији наредби\n" -#: src/util/crypto_ecc_setup.c:282 -msgid "Could not load peer's private key\n" -msgstr "Не могу да учитам лични кључ парњака\n" +#: src/util/gnunet-ecc.c:452 +msgid "list keys included in a file (for testing)" +msgstr "исписује кључеве укључене у датотеци (за тестирање)" -#: src/util/crypto_random.c:372 -#, c-format -msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" -msgstr "„libgcrypt“ није очекиваног издања (издање %s је потребно).\n" +#: src/util/gnunet-ecc.c:458 +msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" +msgstr "број кључева за испис укључених у датотеци (за тестирање)" -#: src/util/crypto_rsa.c:908 -#, fuzzy, c-format -msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" -msgstr "„EdDSA“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" +#: src/util/gnunet-ecc.c:464 +msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" +msgstr "ствара БРОЈ пара јавног-личног кључа (за тестирање)" -#: src/util/crypto_rsa.c:1208 -#, fuzzy, c-format -msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" -msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" +#: src/util/gnunet-ecc.c:469 +msgid "print the public key in ASCII format" +msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату" -#: src/util/disk.c:843 +#: src/util/gnunet-ecc.c:474 +#, fuzzy +msgid "print the private key in ASCII format" +msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:479 +#, fuzzy +msgid "print the public key in HEX format" +msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:485 +msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" +msgstr "исписује примере ЕЦЦ операција (користи се за тестирање сагласности)" + +#: src/util/gnunet-ecc.c:499 +msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" +msgstr "Управља ГНУнет датотекама личног ЕЦЦ кључа" + +#: src/util/gnunet-qr.c:130 src/util/gnunet-qr.c:556 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to add URI %s\n" +msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ: %s\n" + +#: src/util/gnunet-qr.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "Added URI %s\n" +msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" + +#: src/util/gnunet-qr.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid URI: does not start with `gnunet://'\n" +msgstr "Неисправна путања: не почиње са „%s“\n" + +#: src/util/gnunet-qr.c:171 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid URI: fails to specify a subsystem\n" +msgstr "Неисправна путања: није успело навођење подсистема\n" + +#: src/util/gnunet-qr.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "No known handler for subsystem `%s'\n" +msgstr "Није познат руковалац за подсистем „%s“\n" + +#: src/util/gnunet-qr.c:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to start child process `%s'\n" +msgstr "Не могу да обрадим ИПв4 адресу „%s“\n" + +#: src/util/gnunet-qr.c:247 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open device: `%s': %d\n" +msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s\n" + +#: src/util/gnunet-qr.c:261 +#, fuzzy +msgid "Capturing...\n" +msgstr "Покрећем %s...\n" + +#: src/util/gnunet-qr.c:270 src/util/gnunet-qr.c:485 +msgid "No captured images\n" +msgstr "" + +#: src/util/gnunet-qr.c:274 src/util/gnunet-qr.c:489 #, c-format -msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" -msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n" +msgid "Got %d images\n" +msgstr "" -#: src/util/dnsparser.c:910 +#: src/util/gnunet-qr.c:321 src/util/gnunet-qr.c:502 +#, c-format +msgid "Found %s: \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: src/util/gnunet-qr.c:365 src/util/gnunet-qr.c:367 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a PNG file\n" +msgstr "„%s“ није ГНУнет директоријум\n" + +#: src/util/gnunet-qr.c:546 +#, fuzzy +msgid "No data found\n" +msgstr "нисам нашао „upnpc“\n" + +#: src/util/gnunet-qr.c:562 +msgid "Dispatching the URI\n" +msgstr "" + +#: src/util/gnunet-qr.c:573 +msgid "use the video device DEVICE (defaults to /dev/video0)" +msgstr "" + +#: src/util/gnunet-qr.c:580 +msgid "read from the PNG-encoded file FILE" +msgstr "" + +#: src/util/gnunet-qr.c:591 +msgid "Scan a QR code and import the URI read" +msgstr "" + +#: src/util/gnunet-resolver.c:169 +msgid "perform a reverse lookup" +msgstr "обавља повратну претрагу" + +#: src/util/gnunet-resolver.c:183 +#, fuzzy +msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" +msgstr "Користи уграђеног заменског решавача ГНУнет-а" + +#: src/util/gnunet-scrypt.c:215 +#, c-format +msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" +msgstr "Учитавање кључа домаћина из „%s“ није успело.\n" + +#: src/util/gnunet-scrypt.c:281 +msgid "number of bits to require for the proof of work" +msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" + +#: src/util/gnunet-scrypt.c:287 +msgid "file with private key, otherwise default is used" +msgstr "датотека са личним кључем, у супротном користи се основна" + +#: src/util/gnunet-scrypt.c:293 +msgid "file with proof of work, otherwise default is used" +msgstr "датотека са доказом о раду, у супротном користи се основна" + +#: src/util/gnunet-scrypt.c:299 +msgid "time to wait between calculations" +msgstr "време за чекање између прорачуна" + +#: src/util/gnunet-scrypt.c:313 +msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" +msgstr "Управља ГНУнет датотекама доказа о раду" + +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:1288 +msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" +msgstr "" + +#: src/util/gnunet-uri.c:89 +#, c-format +msgid "No URI specified on command line\n" +msgstr "Није наведена путања на линији наредби\n" + +#: src/util/gnunet-uri.c:95 +#, c-format +msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" +msgstr "Неисправна путања: не почиње са „%s“\n" + +#: src/util/gnunet-uri.c:102 +#, c-format +msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" +msgstr "Неисправна путања: није успело навођење подсистема\n" + +#: src/util/gnunet-uri.c:109 +#, c-format +msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" +msgstr "Није познат руковалац за подсистем „%s“\n" + +#: src/util/gnunet-uri.c:179 +msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" +msgstr "Обавља основне радње за путање ГНУнет-а" + +#: src/util/gnunet_error_codes.c:59 +msgid "No error (success)." +msgstr "" + +#: src/util/gnunet_error_codes.c:65 +#, fuzzy +msgid "Unknown and unspecified error." +msgstr "%.s Непознат код резултата." + +#: src/util/gnunet_error_codes.c:71 +#, fuzzy +msgid "Communication with service failed." +msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" + +#: src/util/gnunet_error_codes.c:77 +#, fuzzy +msgid "Ego not found." +msgstr "Нисам нашао садржај" + +#: src/util/gnunet_error_codes.c:83 +#, fuzzy +msgid "Identifier already in use for another ego." +msgstr "одредник се већ користи за други его" + +#: src/util/gnunet_error_codes.c:89 +msgid "The given ego is invalid or malformed." +msgstr "" + +#: src/util/gnunet_error_codes.c:95 +#, fuzzy +msgid "Unknown namestore error." +msgstr "%.s Непознат код резултата." + +#: src/util/gnunet_error_codes.c:101 src/util/gnunet_error_codes.c:119 +#, fuzzy +msgid "Zone iteration failed." +msgstr "# Бирање парњака није успело" + +#: src/util/gnunet_error_codes.c:107 +#, fuzzy +msgid "Zone not found." +msgstr "Нисам нашао садржај" + +#: src/util/gnunet_error_codes.c:113 +#, fuzzy +msgid "Record not found." +msgstr "нисам нашао „upnpc“\n" + +#: src/util/gnunet_error_codes.c:125 +msgid "Zone does not contain any records." +msgstr "" + +#: src/util/gnunet_error_codes.c:131 +#, fuzzy +msgid "Failed to lookup record." +msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" + +#: src/util/gnunet_error_codes.c:137 +#, fuzzy +msgid "No records given." +msgstr "Није дат парњак!\n" + +#: src/util/gnunet_error_codes.c:143 +msgid "Record data invalid." +msgstr "" + +#: src/util/gnunet_error_codes.c:149 +#, fuzzy +msgid "No label given." +msgstr "Није дат парњак!\n" + +#: src/util/gnunet_error_codes.c:155 +#, fuzzy +msgid "No results given." +msgstr "Нису дате опције\n" + +#: src/util/gnunet_error_codes.c:161 +#, fuzzy +msgid "Record already exists." +msgstr "назив мете већ постоји" + +#: src/util/gnunet_error_codes.c:167 +msgid "Record size exceeds maximum limit." +msgstr "" + +#: src/util/gnunet_error_codes.c:173 +msgid "There was an error in the database backend." +msgstr "" + +#: src/util/gnunet_error_codes.c:179 +#, fuzzy +msgid "Failed to store the given records." +msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" + +#: src/util/gnunet_error_codes.c:185 +msgid "Label invalid or malformed." +msgstr "" + +#: src/util/helper.c:304 +#, c-format +msgid "Error reading from `%s': %s\n" +msgstr "Грешка читања из „%s“: %s\n" + +#: src/util/helper.c:356 +#, c-format +msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" +msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n" + +#: src/util/helper.c:571 +#, c-format +msgid "Error writing to `%s': %s\n" +msgstr "Грешка писања у „%s“: %s\n" + +#: src/util/network.c:163 +#, c-format +msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" +msgstr "" +"Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n" + +#: src/util/network.c:1284 +#, c-format +msgid "" +"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" +msgstr "" +"Кобна унутрашња логичка грешка, процес се заплео у „%s“ (прекините са КТРЛ-" +"Ц)!\n" + +#: src/util/os_installation.c:416 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " +"variable.\n" +msgstr "" +"Не могу да одредим путању инсталирања за „%s“. Поставите „%s“ променљиву " +"окружења.\n" + +#: src/util/os_installation.c:787 +#, c-format +msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" +msgstr "Не могу да нађем извршну „%s“ у ПУТАЊИ!\n" + +#: src/util/os_installation.c:820 +#, c-format +msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" +msgstr "" + +#: src/util/plugin.c:87 +#, c-format +msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" +msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n" + +#: src/util/plugin.c:158 +#, c-format +msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" +msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n" + +#: src/util/plugin.c:215 +#, c-format +msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" +msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" + +#: src/util/plugin.c:371 +msgid "Could not determine plugin installation path.\n" +msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" + +#: src/util/program.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n" +msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" + +#: src/util/program.c:299 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n" +msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" + +#: src/util/program.c:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n" +msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" + +#: src/util/program.c:329 +#, fuzzy +msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" +msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" + +#: src/util/regex.c:123 +#, c-format +msgid "Bad mask: %d\n" +msgstr "Лоша маска: %d\n" + +#: src/util/resolver_api.c:221 +#, c-format +msgid "" +"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" +msgstr "" + +#: src/util/resolver_api.c:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " +"resolution will be unavailable.\n" +msgstr "" +"Морате навести „%s“ или бројевну ИП адресу за „%s“ од „%s“ у подешавањима!\n" + +#: src/util/resolver_api.c:888 +#, c-format +msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" +msgstr "Истекло је време при покушају решавања назива домаћина „%s“.\n" + +#: src/util/resolver_api.c:901 +#, c-format +msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" +msgstr "Истекло је време при покушају решавања ИП адресе „%s“.\n" + +#: src/util/resolver_api.c:1086 +#, fuzzy +msgid "Resolver not configured correctly.\n" +msgstr "Основна услуга „%s“ није подешена исправно!\n" + +#: src/util/resolver_api.c:1175 src/util/resolver_api.c:1198 +#: src/util/resolver_api.c:1212 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" +msgstr "Не могу да решим наш „FQDN“ : %s\n" + +#: src/util/service.c:654 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Processing code for message of type %u did not call " +"`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" +msgstr "" +"Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ " +"након „%s“\n" + +#: src/util/service.c:838 +#, c-format +msgid "Unknown address family %d\n" +msgstr "Непозната породица адресе „%d“\n" + +#: src/util/service.c:951 +#, c-format +msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" +msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв4 мреже „%s“ за `%s:%s'\n" + +#: src/util/service.c:992 +#, c-format +msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" +msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв6 мреже „%s“ за `%s:%s'\n" + +#: src/util/service.c:1401 +#, c-format +msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" +msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s).\n" + +#: src/util/service.c:1413 +#, c-format +msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" +msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s): адреса је већ у употреби\n" + +#: src/util/service.c:1420 +#, c-format +msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" +msgstr "„%s“ није успело за „%s“: адреса је већ у употреби\n" + +#: src/util/service.c:1481 +#, c-format +msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" +msgstr "Наведена вредност за „%s“ услуге „%s“ је неисправна\n" + +#: src/util/service.c:1505 +#, c-format +msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" +msgstr "" +"Не могу да приступим унапред свезаној прикључници %u, покушаћу да свежем " +"себе самог\n" + +#: src/util/service.c:1573 +msgid "" +"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:1644 +msgid "No such user" +msgstr "Нема таквог корисника" + +#: src/util/service.c:1658 +#, c-format +msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" +msgstr "Не могу да променим власника/групу на „%s“: %s\n" + +#: src/util/service.c:1751 +msgid "Service process failed to initialize\n" +msgstr "Процес услуге није успео да се покрене\n" + +#: src/util/service.c:1756 +msgid "Service process could not initialize server function\n" +msgstr "Процес услуге не може да покрене функцију сервера\n" + +#: src/util/service.c:1761 +msgid "Service process failed to report status\n" +msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" + +#: src/util/service.c:2001 +msgid "do daemonize (detach from terminal)" +msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)" + +#: src/util/service.c:2099 +msgid "Malformed configuration, exit ...\n" +msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" + +#: src/util/socks.c:636 +#, c-format +msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/socks.c:653 +#, c-format +msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" +msgstr "" + +#: src/util/strings.c:394 +#, c-format +msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" +msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" + +#: src/util/strings.c:513 +msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" +msgstr "" +"Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена" + +#: src/util/strings.c:1049 +msgid "IPv6 address did not start with `['\n" +msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n" + +#: src/util/strings.c:1057 +msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" +msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n" + +#: src/util/strings.c:1064 +msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" +msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n" + +#: src/util/strings.c:1072 +msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" +msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n" + +#: src/util/strings.c:1081 +#, c-format +msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" +msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n" + +#: src/util/strings.c:1263 src/util/strings.c:1274 +msgid "Port not in range\n" +msgstr "Прикључник није у опсегу\n" + +#: src/util/strings.c:1283 +#, c-format +msgid "Malformed port policy `%s'\n" +msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" + +#: src/util/strings.c:1354 src/util/strings.c:1383 src/util/strings.c:1430 +#: src/util/strings.c:1450 +#, c-format +msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" +msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" + +#: src/util/strings.c:1408 #, c-format -msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" -msgstr "Нисам успео да претворим УТФ-8 назив „%s“ у ДНС ИДНА формат: %s\n" +msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." +msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)." -#: src/util/dnsstub.c:228 +#: src/util/strings.c:1459 #, c-format -msgid "Could not bind to any port: %s\n" -msgstr "Не могу да се вежем ни за један прикључник: %s\n" +msgid "Invalid format: `%s'\n" +msgstr "Неисправан формат: „%s“\n" -#: src/util/dnsstub.c:371 -#, fuzzy, c-format -msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)\n" -msgstr "Примих ДНС одговор који је премали (%u бајта)" +#: src/util/strings.c:1501 +#, c-format +msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" +msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n" -#: src/util/dnsstub.c:504 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" -msgstr "Нисам успео да пошаљем ДНС захтев за %s\n" +#: src/util/strings.c:1551 +#, c-format +msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" +msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n" -#: src/util/dnsstub.c:509 +#: src/util/strings.c:1582 #, c-format -msgid "Sent DNS request to %s\n" -msgstr "Послао сам ДНС захтев за %s\n" +msgid "Wrong format `%s' for network\n" +msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n" -#: src/util/getopt.c:566 +#: src/util/time.c:901 src/util/time.c:929 #, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n" +msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" +msgstr "" -#: src/util/getopt.c:591 +#: src/util/time.c:937 #, c-format -msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" -msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" +msgid "" +"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" +msgstr "" -#: src/util/getopt.c:597 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1798 +msgid "# Active channels" +msgstr "# Активни канали" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:582 +#, fuzzy +msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" +msgstr "# Бајтови су одбачени у реду меша (прекорачење)" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:735 +#, fuzzy +msgid "# ICMP packets received from cadet" +msgstr "# ИЦМП пакети су примљени од меша" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1111 +#, fuzzy +msgid "# UDP packets received from cadet" +msgstr "# УДП пакети су примљени од меша" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1261 +#, fuzzy +msgid "# TCP packets received from cadet" +msgstr "# ТЦП пакети су примљени од меша" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1460 +#, fuzzy +msgid "# Cadet channels created" +msgstr "# Меш канали су направљени" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1684 #, c-format -msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" -msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" +msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" +msgstr "Протокол %u није подржан, одбацујем\n" -#: src/util/getopt.c:617 src/util/getopt.c:798 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1820 +#, fuzzy +msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" +msgstr "# ICMP пакет је одбачен (није дозвољен)" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2018 +msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" +msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (нису дозвољени)" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044 +msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" +msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (нису дозвољени)" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2281 +msgid "# Packets received from TUN interface" +msgstr "# Пакети су примљени са ТУН сучеља" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2315 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347 #, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n" +msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" +msgstr "Пакет је примљен за одмапирано одредиште „%s“ (одбацујем га)\n" -#: src/util/getopt.c:648 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2354 +msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" +msgstr "Примљен је ИПв4 пакет са опцијама (одбацујем га)\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2370 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: непрепозната опција „--%s“\n" +msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" +msgstr "Примљен је пакет непознатог протокола %d са ТУН-а (одбацујем га)\n" -#: src/util/getopt.c:654 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2410 +msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" +msgstr "Нисам успео да нађем недодељену ИПв4 адресу у опсегу ВПН-а\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 +msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" +msgstr "Нисам успео да нађем недодељену ИПв6 адресу у опсегу ВПН-а\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2496 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2704 +msgid "# Active destinations" +msgstr "# Активна одредишта" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2749 +msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" +msgstr "Нисам успео да доделим ИП адресу за ново одредиште\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3007 +msgid "Must specify valid IPv6 address" +msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3035 +msgid "Must specify valid IPv6 mask" +msgstr "Морате навести исправну ИПв6 маску" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045 +msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" +msgstr "ИПв6 подршка је искључена јер овај систем не подржава ИПв6\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3061 +msgid "Must specify valid IPv4 address" +msgstr "Морате навести исправну ИПв4 адресу" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3078 +msgid "Must specify valid IPv4 mask" +msgstr "Морате навести исправну ИПв4 маску" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3090 +msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" +msgstr "ИПв4 подршка је искључена јер овај систем не подржава ИПв4\n" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:142 +msgid "Error creating tunnel\n" +msgstr "Грешка стварања тунела\n" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:188 src/vpn/gnunet-vpn.c:225 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: непрепозната опција „%c%s“\n" +msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" +msgstr "Опција „%s“ нема смисла са опцијом „%s“.\n" -#: src/util/getopt.c:681 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:202 #, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: недозвољена опција —— %c\n" +msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" +msgstr "Опција „%s“ или „%s“ је потребна.\n" -#: src/util/getopt.c:683 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:216 #, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: неисправна опција —— %c\n" +msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" +msgstr "Опција „%s“ или „%s“ се захтева приликом коришћења опције „%s“.\n" -#: src/util/getopt.c:712 src/util/getopt.c:848 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:239 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: опција захтева аргумент —— %c\n" +msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" +msgstr "„%s“ није исправан одредник парњака.\n" -#: src/util/getopt.c:762 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:258 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" +msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" +msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n" -#: src/util/getopt.c:782 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 +msgid "request that result should be an IPv4 address" +msgstr "захтева да резултат треба да буде ИПв4 адреса" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 +msgid "request that result should be an IPv6 address" +msgstr "захтева да резултат треба да буде ИПв6 адреса" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 +msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" +msgstr "колико дуго мапирање треба бити важеће за нове тунеле?" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:315 +msgid "destination IP for the tunnel" +msgstr "ИП одредишта за тунел" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:322 +msgid "peer offering the service we would like to access" +msgstr "парњак који нуди услугу којој желимо да приступимо" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:329 +msgid "name of the service we would like to access" +msgstr "назив услуге којој желимо да приступимо" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:334 +msgid "service is offered via TCP" +msgstr "услуга се нуди путем ТЦП-а" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:339 +msgid "service is offered via UDP" +msgstr "услуга се нуди путем УДП-ом" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:353 +msgid "Setup tunnels via VPN." +msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." + +#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:501 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" -msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" +msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" +msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n" + +#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1335 +msgid "Failed to connect to the namestore!\n" +msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" -#: src/util/getopt.c:971 #, c-format -msgid "Use %s to get a list of options.\n" -msgstr "Употребите „%s“ да добавите списак опција.\n" +#~ msgid "%u address resolutions had a timeout\n" +#~ msgstr "%u адресна разрешења имаху време истека\n" -#: src/util/getopt.c:984 #, fuzzy, c-format -msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" -msgstr "Опција „%s“ нема смисла без опције „%s“.\n" +#~ msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" +#~ msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u " +#~ "Bytes/s, %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Парњак „%s“ прикључак „%s“, адреса „%s“, „%s“ излазни пропусни опсег: %u " +#~ "Бајта/сек, улазни пропусни опсег %u Бајта/сек, %s\n" -#: src/util/getopt.c:996 #, fuzzy, c-format -msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" -msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n" +#~ msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" +#~ msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:64 -msgid "print the version number" -msgstr "" +#, c-format +#~ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" +#~ msgstr "Квота за мрежу „%11s“ (улаз/излаз): %10s / %10s\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:111 #, c-format -msgid "" -"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" -msgstr "" -"Аргументи обавезни за дуге опције су такође обавезни за кратке опције.\n" +#~ msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" +#~ msgstr "Нисам успео да обрадим идентитет парњака „%s“\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" +#~ msgstr "Изаберите једну радњу : „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:198 -msgid "print this help" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" +#~ msgstr "Не могу да се повежем са АТС услугом, излазим...\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:263 -msgid "be verbose" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" +#~ msgstr "Не могу да издам захтев АТС услузи, одлазим...\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:379 -msgid "configure logging to use LOGLEVEL" -msgstr "" +#~ msgid "No preference type given!\n" +#~ msgstr "Није дата врста својства!\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:446 -msgid "configure logging to write logs to FILENAME" -msgstr "" +#~ msgid "No peer given!\n" +#~ msgstr "Није дат парњак!\n" + +#~ msgid "Valid type required\n" +#~ msgstr "Потребна је исправна врста\n" + +#~ msgid "get list of active addresses currently used" +#~ msgstr "добавља списак активних адреса које се тренутно користе" + +#~ msgid "get list of all active addresses" +#~ msgstr "добавља списак свих активних адреса" -#: src/util/getopt_helpers.c:463 #, fuzzy -msgid "use configuration file FILENAME" -msgstr "ствара јединствене датотеке подешавања" +#~ msgid "connect to PEER" +#~ msgstr "повезује се са парњаком" -#: src/util/getopt_helpers.c:499 src/util/getopt_helpers.c:813 -#: src/util/getopt_helpers.c:869 -#, c-format -msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" -msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" +#~ msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" +#~ msgstr "не решава ИП адресе за називе домаћине" -#: src/util/getopt_helpers.c:571 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" -msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" +#~ msgid "monitor mode" +#~ msgstr "режим праћења" -#: src/util/getopt_helpers.c:578 -#, c-format -msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" -msgstr "" +#~ msgid "set preference for the given peer" +#~ msgstr "поставља својство за датог парњака" -#: src/util/getopt_helpers.c:596 -msgid "[+/-]MICROSECONDS" -msgstr "" +#~ msgid "print all configured quotas" +#~ msgstr "исписује све подешене квоте" -#: src/util/getopt_helpers.c:598 -msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" -msgstr "" +#~ msgid "peer id" +#~ msgstr "иб парњака" -#: src/util/getopt_helpers.c:632 -#, c-format -msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" -msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" +#~ msgid "preference type to set: latency | bandwidth" +#~ msgstr "врста поставке за постављање: кашњење | пропусни опсег" -#: src/util/getopt_helpers.c:686 -#, fuzzy, c-format -msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" -msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" +#~ msgid "preference value" +#~ msgstr "вредност својства" -#: src/util/getopt_helpers.c:743 -#, fuzzy, c-format -msgid "You must pass a timestamp to the `%s' option.\n" -msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" +#~ msgid "verbose output (include ATS address properties)" +#~ msgstr "опширан излаз (укључује својства АТС адресе)" -#: src/util/getopt_helpers.c:750 -#, c-format -msgid "The maximum precision allowed for timestamps is seconds.\n" -msgstr "" +#~ msgid "Print information about ATS state" +#~ msgstr "Исписује податке о АТС стању" -#: src/util/getopt_helpers.c:806 #, c-format -msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " +#~ "%llu\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " +#~ "опсег %llu\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:876 -#, fuzzy, c-format -msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" -msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "No outbound quota configured for network `%s', assigning default " +#~ "bandwidth %llu\n" +#~ msgstr "" +#~ "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни " +#~ "опсег %llu\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:954 #, c-format -msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " +#~ "%llu\n" +#~ msgstr "" +#~ "Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни " +#~ "опсег %llu\n" -#: src/util/gnunet-base32.c:47 -msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" -msgstr "" +#~ msgid "solver to use" +#~ msgstr "решавач за коришћење" -#: src/util/gnunet-config.c:154 -msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" -msgstr "" +#~ msgid "experiment to use" +#~ msgstr "експеримент за коришћење" -#: src/util/gnunet-config.c:160 -msgid "" -"Provide an appropriate value for CFLAGS to applications building on top of " -"GNUnet" -msgstr "" +#~ msgid "print logging" +#~ msgstr "исписује дневничење" -#: src/util/gnunet-config.c:165 -msgid "Is this an experimental build of GNUnet" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default " +#~ "bandwidth %llu\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " +#~ "опсег %llu\n" -#: src/util/gnunet-config.c:171 -msgid "" -"Provide an appropriate value for LIBS to applications building on top of " -"GNUnet" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" +#~ msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n" -#: src/util/gnunet-config.c:177 -msgid "Provide the path under which GNUnet was installed" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " +#~ "%llu\n" +#~ msgstr "" +#~ "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни " +#~ "опсег %llu\n" -#: src/util/gnunet-config.c:192 -msgid "Manipulate GNUnet configuration files" -msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања" +#, c-format +#~ msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" +#~ msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n" -#: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1535 -msgid "verify a test vector from stdin" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Invalid %s configuration %f \n" +#~ msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Invalid %s configuration %f\n" +#~ msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:95 #, c-format -msgid "Failed to open `%s': %s\n" -msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s\n" +#~ msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +#~ msgstr "„%s“ за „%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" + +#~ msgid "Mysql database running\n" +#~ msgstr "База података Мајскула ради\n" + +#~ msgid "# running average P2P latency (ms)" +#~ msgstr "# радно просечно П2П кашњење (ms)" + +#~ msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" +#~ msgstr "Позив са називом датотеке „HELLO“ за мењање.\n" + +#~ msgid "expired addresses encountered" +#~ msgstr "наиђох на истекле адресе" -#: src/util/gnunet-ecc.c:129 #, fuzzy, c-format -msgid "Generating %u keys like %s, please wait" -msgstr "Стварам %u кључа, сачекајте" +#~ msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" +#~ msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:137 #, c-format -msgid "Generating %u keys, please wait" -msgstr "Стварам %u кључа, сачекајте" +#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" +#~ msgstr "Покушавам да користим датотеку „%s“ за МајСКуЛ подешавање.\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:178 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Failed to write to `%s': %s\n" -msgstr "" -"\n" -"Нисам успео да пишем у „%s“: %s\n" +#~ msgid "Could not access file `%s': %s\n" +#~ msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“: %s\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:185 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Finished!\n" -msgstr "" -"\n" -"Завршено!\n" +#~ msgid "%sPeer `%s'\n" +#~ msgstr "%sПарњак „%s“\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:187 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Error, %u keys not generated\n" -msgstr "" -"\n" -"Грешка, %u кључа нису створена\n" +#~ msgid "\tExpires: %s \t %s\n" +#~ msgstr "\tИстиче: %s \t %s\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:304 -#, c-format -msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" -msgstr "Нисам нашао датотеку кључа домаћина „%s“\n" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" +#~ msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака „%s“\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:314 #, c-format -msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" -msgstr "Датотека кључа домаћина „%s“ је празна\n" +#~ msgid "Failure: Received invalid %s\n" +#~ msgstr "Неуспех: Примих неисправно „%s“\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:334 #, c-format -msgid "Could not read hostkey file: %s\n" -msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа домаћина: %s\n" +#~ msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" +#~ msgstr "Нисам успео да упишем „HELLO“ са %u бајта у датотеку „%s“\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:388 -msgid "No hostkey file specified on command line\n" -msgstr "Није наведена датотека кључа домаћина на линији наредби\n" +#, c-format +#~ msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Записах „%s HELLO“ које садржи %u адресе са %u бајта у датотеку „%s“\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:452 -msgid "list keys included in a file (for testing)" -msgstr "исписује кључеве укључене у датотеци (за тестирање)" +#, c-format +#~ msgid "I am peer `%s'.\n" +#~ msgstr "Ја сам парњак „%s“.\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:458 -msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" -msgstr "број кључева за испис укључених у датотеци (за тестирање)" +#~ msgid "don't resolve host names" +#~ msgstr "не разрешава називе домаћина" -#: src/util/gnunet-ecc.c:464 -msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" -msgstr "ствара БРОЈ пара јавног-личног кључа (за тестирање)" +#~ msgid "output only the identity strings" +#~ msgstr "исписује само ниске идентитета" -#: src/util/gnunet-ecc.c:469 -msgid "print the public key in ASCII format" -msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату" +#~ msgid "include friend-only information" +#~ msgstr "укључује податке само-пријатељ" -#: src/util/gnunet-ecc.c:474 -#, fuzzy -msgid "print the private key in ASCII format" -msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату" +#~ msgid "output our own identity only" +#~ msgstr "исписује само наш лични идентитет" -#: src/util/gnunet-ecc.c:479 -#, fuzzy -msgid "print the public key in HEX format" -msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату" +#~ msgid "list all known peers" +#~ msgstr "исписује све познате парњаке" -#: src/util/gnunet-ecc.c:485 -msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" -msgstr "исписује примере ЕЦЦ операција (користи се за тестирање сагласности)" +#~ msgid "dump hello to file" +#~ msgstr "шаље „hello“ у датотеку" -#: src/util/gnunet-ecc.c:499 -msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" -msgstr "Управља ГНУнет датотекама личног ЕЦЦ кључа" +#~ msgid "also output HELLO uri(s)" +#~ msgstr "такође исписује „HELLO“ ури-је" -#: src/util/gnunet-qr.c:130 src/util/gnunet-qr.c:556 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to add URI %s\n" -msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ: %s\n" +#~ msgid "add given HELLO uri to the database" +#~ msgstr "додаје дату „HELLO“ путању у базу података" -#: src/util/gnunet-qr.c:134 -#, fuzzy, c-format -msgid "Added URI %s\n" -msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" +#, c-format +#~ msgid "Starting transport plugins `%s'\n" +#~ msgstr "Покрећем прикључке преноса „%s“\n" -#: src/util/gnunet-qr.c:161 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid URI: does not start with `gnunet://'\n" -msgstr "Неисправна путања: не почиње са „%s“\n" +#, c-format +#~ msgid "Loading `%s' transport plugin\n" +#~ msgstr "Учитавам „%s“ прикључак преноса\n" -#: src/util/gnunet-qr.c:171 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid URI: fails to specify a subsystem\n" -msgstr "Неисправна путања: није успело навођење подсистема\n" +#, c-format +#~ msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" +#~ msgstr "Нисам успео да учитам прикључак преноса за „%s“\n" -#: src/util/gnunet-qr.c:182 -#, fuzzy, c-format -msgid "No known handler for subsystem `%s'\n" -msgstr "Није познат руковалац за подсистем „%s“\n" +#, c-format +#~ msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" +#~ msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n" -#: src/util/gnunet-qr.c:218 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to start child process `%s'\n" -msgstr "Не могу да обрадим ИПв4 адресу „%s“\n" +#, c-format +#~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" +#~ msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“\n" -#: src/util/gnunet-qr.c:247 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open device: `%s': %d\n" -msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s\n" +#~ msgid "# peers known" +#~ msgstr "# парњака је познато" -#: src/util/gnunet-qr.c:261 -#, fuzzy -msgid "Capturing...\n" -msgstr "Покрећем %s...\n" +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Датотека „%s“ у директоријуму „%s“ не одговара договору именовања. " +#~ "Уклоњена је.\n" -#: src/util/gnunet-qr.c:270 src/util/gnunet-qr.c:485 -msgid "No captured images\n" -msgstr "" +#, c-format +#~ msgid "Scanning directory `%s'\n" +#~ msgstr "Скенирам директоријум „%s“\n" -#: src/util/gnunet-qr.c:274 src/util/gnunet-qr.c:489 #, c-format -msgid "Got %d images\n" -msgstr "" +#~ msgid "Still no peers found in `%s'!\n" +#~ msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n" -#: src/util/gnunet-qr.c:321 src/util/gnunet-qr.c:502 #, c-format -msgid "Found %s: \"%s\"\n" -msgstr "" +#~ msgid "Cleaning up directory `%s'\n" +#~ msgstr "Чистим директоријум „%s“\n" -#: src/util/gnunet-qr.c:365 src/util/gnunet-qr.c:367 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is not a PNG file\n" -msgstr "„%s“ није ГНУнет директоријум\n" +#~ msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." +#~ msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“." -#: src/util/gnunet-qr.c:546 -#, fuzzy -msgid "No data found\n" -msgstr "нисам нашао „upnpc“\n" +#~ msgid "# peers blacklisted" +#~ msgstr "# парњаци су стављени на списак забрана" -#: src/util/gnunet-qr.c:562 -msgid "Dispatching the URI\n" -msgstr "" +#~ msgid "# messages dropped due to slow client" +#~ msgstr "# поруке су одбачене услед спорог клијента" -#: src/util/gnunet-qr.c:573 -msgid "use the video device DEVICE (defaults to /dev/video0)" -msgstr "" +#~ msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" +#~ msgstr "# утовар бајтова је одбачен (други парњак није повезан)" + +#~ msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" +#~ msgstr "# бајтови утовара су одбачени због не повезаног парњака" -#: src/util/gnunet-qr.c:580 -msgid "read from the PNG-encoded file FILE" -msgstr "" +#~ msgid "# bytes total received" +#~ msgstr "# укупно бајтова је примљено" -#: src/util/gnunet-qr.c:591 -msgid "Scan a QR code and import the URI read" -msgstr "" +#~ msgid "# bytes payload received" +#~ msgstr "# бајтови утовара су примљени" -#: src/util/gnunet-resolver.c:169 -msgid "perform a reverse lookup" -msgstr "обавља повратну претрагу" +#~ msgid "# disconnects due to blacklist" +#~ msgstr "# прекиди везе због списка забрана" -#: src/util/gnunet-resolver.c:183 -#, fuzzy -msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" -msgstr "Користи уграђеног заменског решавача ГНУнет-а" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" +#~ msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:215 #, c-format -msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" -msgstr "Учитавање кључа домаћина из „%s“ није успело.\n" +#~ msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" +#~ msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“\n" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:281 -msgid "number of bits to require for the proof of work" -msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" +#, c-format +#~ msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" +#~ msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:287 -msgid "file with private key, otherwise default is used" -msgstr "датотека са личним кључем, у супротном користи се основна" +#~ msgid "# refreshed my HELLO" +#~ msgstr "# освежих мој „HELLO“" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:293 -msgid "file with proof of work, otherwise default is used" -msgstr "датотека са доказом о раду, у супротном користи се основна" +#, fuzzy +#~ msgid "# session creation failed" +#~ msgstr "# Бирање парњака није успело" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:299 -msgid "time to wait between calculations" -msgstr "време за чекање између прорачуна" +#~ msgid "# DISCONNECT messages sent" +#~ msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:313 -msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" -msgstr "Управља ГНУнет датотекама доказа о раду" +#~ msgid "# disconnects due to quota of 0" +#~ msgstr "# прекиди везе због квоте 0" -#: src/util/gnunet-service-resolver.c:1288 -msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" -msgstr "" +#~ msgid "# bytes in message queue for other peers" +#~ msgstr "# бајтови у реду поруке за друге парњаке" -#: src/util/gnunet-uri.c:89 -#, c-format -msgid "No URI specified on command line\n" -msgstr "Није наведена путања на линији наредби\n" +#~ msgid "# messages transmitted to other peers" +#~ msgstr "# поруке су пренесене другим парњацима" -#: src/util/gnunet-uri.c:95 -#, c-format -msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" -msgstr "Неисправна путања: не почиње са „%s“\n" +#~ msgid "# transmission failures for messages to other peers" +#~ msgstr "# неуспеси преноса за поруке ка другим парњацима" -#: src/util/gnunet-uri.c:102 -#, c-format -msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" -msgstr "Неисправна путања: није успело навођење подсистема\n" +#~ msgid "# messages timed out while in transport queue" +#~ msgstr "# истекло је време порукама док су у реду преноса" -#: src/util/gnunet-uri.c:109 -#, c-format -msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" -msgstr "Није познат руковалац за подсистем „%s“\n" +#~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" +#~ msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (парњак није познат)" -#: src/util/gnunet-uri.c:179 -msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" -msgstr "Обавља основне радње за путање ГНУнет-а" +#~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" +#~ msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нема сесије)" -#: src/util/gnunet_error_codes.c:60 -msgid "No error (success)." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" +#~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нисам повезан)" -#: src/util/gnunet_error_codes.c:66 #, fuzzy -msgid "Unknown and unspecified error." -msgstr "%.s Непознат код резултата." +#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" +#~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (није очекиван)" -#: src/util/gnunet_error_codes.c:72 #, fuzzy -msgid "Communication with service failed." -msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" +#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" +#~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (адреса је измењена)" -#: src/util/gnunet_error_codes.c:78 #, fuzzy -msgid "Ego not found." -msgstr "Нисам нашао садржај" +#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" +#~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)" -#: src/util/gnunet_error_codes.c:84 #, fuzzy -msgid "Identifier already in use for another ego." -msgstr "одредник се већ користи за други его" +#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" +#~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)" -#: src/util/gnunet_error_codes.c:90 -msgid "The given ego is invalid or malformed." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" +#~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)" + +#~ msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" +#~ msgstr "# поруке су одбачене услед недостатка записа суседа" + +#~ msgid "# bandwidth quota violations by other peers" +#~ msgstr "# повређивање квоте пропусног опсега од стране других парњака" + +#~ msgid "# ms throttling suggested" +#~ msgstr "# ms пригушење се саветује" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" +#~ msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n" -#: src/util/gnunet_error_codes.c:96 #, fuzzy -msgid "Unknown namestore error." -msgstr "%.s Непознат код резултата." +#~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" +#~ msgstr "" +#~ "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем " +#~ "ПОВЕЖИ_СЕ)" -#: src/util/gnunet_error_codes.c:102 src/util/gnunet_error_codes.c:120 #, fuzzy -msgid "Zone iteration failed." -msgstr "# Бирање парњака није успело" +#~ msgid "# SYN messages sent" +#~ msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" +#~ msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_СЕ путем прикључка ка „%s“\n" -#: src/util/gnunet_error_codes.c:108 #, fuzzy -msgid "Zone not found." -msgstr "Нисам нашао садржај" +#~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" +#~ msgstr "" +#~ "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем " +#~ "ПОВЕЖИ_СЕ)" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Нисам успео да пошаљем поруку ПОВЕЖИ_АЦК парњаку „%s“ користећи адресу " +#~ "„%s“ сесије %p\n" -#: src/util/gnunet_error_codes.c:114 #, fuzzy -msgid "Record not found." -msgstr "нисам нашао „upnpc“\n" +#~ msgid "# SYN_ACK messages sent" +#~ msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су послате" -#: src/util/gnunet_error_codes.c:126 -msgid "Zone does not contain any records." -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" +#~ msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_АЦК путем прикључка ка „%s“\n" -#: src/util/gnunet_error_codes.c:132 #, fuzzy -msgid "Failed to lookup record." -msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" +#~ msgid "# SYN messages received" +#~ msgstr "# ПИНГ поруке су примљене" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" +#~ msgstr "" +#~ "ПОВЕЖИ_СЕ захтев са парњака „%s“ је занемарен због неминовног гашења\n" + +#~ msgid "# Attempts to switch addresses" +#~ msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса" -#: src/util/gnunet_error_codes.c:138 #, fuzzy -msgid "No records given." -msgstr "Није дат парњак!\n" +#~ msgid "# SYN_ACK messages received" +#~ msgstr "# поруке СЕСИЈА_АЦК су примљене" -#: src/util/gnunet_error_codes.c:144 -msgid "Record data invalid." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" +#~ msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нема парњака)" -#: src/util/gnunet_error_codes.c:150 #, fuzzy -msgid "No label given." -msgstr "Није дат парњак!\n" +#~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" +#~ msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нису спремне)" -#: src/util/gnunet_error_codes.c:156 #, fuzzy -msgid "No results given." -msgstr "Нису дате опције\n" +#~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" +#~ msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (чекам на АТС)" + +#~ msgid "# Successful attempts to switch addresses" +#~ msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса су успели" -#: src/util/gnunet_error_codes.c:162 #, fuzzy -msgid "Record already exists." -msgstr "назив мете већ постоји" +#~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" +#~ msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (прекидам везу)" -#: src/util/gnunet_error_codes.c:168 -msgid "Record size exceeds maximum limit." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "# ACK messages received" +#~ msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су примљене" -#: src/util/gnunet_error_codes.c:174 -msgid "There was an error in the database backend." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "# unexpected ACK messages" +#~ msgstr "# неочекиване СЕСИЈА_АЦК поруке" -#: src/util/gnunet_error_codes.c:180 #, fuzzy -msgid "Failed to store the given records." -msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" +#~ msgid "# quota messages ignored (malformed)" +#~ msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)" -#: src/util/gnunet_error_codes.c:186 -msgid "Label invalid or malformed." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "# QUOTA messages received" +#~ msgstr "# ПОНГ поруке су примљене" -#: src/util/helper.c:305 -#, c-format -msgid "Error reading from `%s': %s\n" -msgstr "Грешка читања из „%s“: %s\n" +#~ msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" +#~ msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)" -#: src/util/helper.c:357 -#, c-format -msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" -msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n" +#~ msgid "# DISCONNECT messages received" +#~ msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене" -#: src/util/helper.c:572 -#, c-format -msgid "Error writing to `%s': %s\n" -msgstr "Грешка писања у „%s“: %s\n" +#~ msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" +#~ msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(временска ознака)" -#: src/util/network.c:163 -#, c-format -msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" -msgstr "" -"Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n" +#~ msgid "# disconnected from peer upon explicit request" +#~ msgstr "# прекинута је веза са парњаком услед изричитог захтева" -#: src/util/network.c:1284 -#, c-format -msgid "" -"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" -msgstr "" -"Кобна унутрашња логичка грешка, процес се заплео у „%s“ (прекините са КТРЛ-" -"Ц)!\n" +#~ msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" +#~ msgstr "Услузи преноса недостаје опција ОГРАНИЧЕЊЕ_СУСЕДА.\n" -#: src/util/os_installation.c:416 #, c-format -msgid "" -"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " -"variable.\n" -msgstr "" -"Не могу да одредим путању инсталирања за „%s“. Поставите „%s“ променљиву " -"окружења.\n" +#~ msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" +#~ msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" -#: src/util/os_installation.c:787 #, c-format -msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" -msgstr "Не могу да нађем извршну „%s“ у ПУТАЊИ!\n" +#~ msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" +#~ msgstr "Не учитавам прикључак „%s“ услед недостајућих функција\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# Addresses in validation map" +#~ msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" + +#, fuzzy +#~ msgid "# validations running" +#~ msgstr "База података Скулајта ради\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# address records discarded (timeout)" +#~ msgstr "# записи адресе су одбачени" + +#, fuzzy +#~ msgid "# address records discarded (blacklist)" +#~ msgstr "# записи адресе су одбачени" + +#, fuzzy +#~ msgid "# PINGs for address validation sent" +#~ msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" + +#~ msgid "# address revalidations started" +#~ msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" + +#~ msgid "# PING message for different peer received" +#~ msgstr "# ПИНГ порука за различитог парњака је примљена" -#: src/util/os_installation.c:820 #, c-format -msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" -msgstr "" +#~ msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" +#~ msgstr "" +#~ "Прикључак „%s“ није доступан, не могу да потврдим имајући ову адресу\n" + +#~ msgid "# failed address checks during validation" +#~ msgstr "# неуспешне провере адресе за време потврђивања" -#: src/util/plugin.c:87 #, c-format -msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" -msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n" +#~ msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" +#~ msgstr "Адреса „%s“ није једна од мојих адреса, не потврђујем ПИНГ\n" + +#~ msgid "# successful address checks during validation" +#~ msgstr "# успешне провере адресе за време потврђивања" -#: src/util/plugin.c:158 #, c-format -msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" -msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot " +#~ "confirm having this address.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не потврђујем ПИНГ од парњака „%s“ са адресом „%s“ јер не могу да " +#~ "потврдим да имам ту адресу.\n" -#: src/util/plugin.c:215 #, c-format -msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" -msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" +#~ msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" +#~ msgstr "Нисам успео да направим ПОНГ потпис за парњака „%s“\n" -#: src/util/plugin.c:371 -msgid "Could not determine plugin installation path.\n" -msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" +#~ msgid "# PONGs unicast via reliable transport" +#~ msgstr "# једноодредишни пренос ПОНГ-ова путем поузданог преноса" -#: src/util/program.c:287 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n" -msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" +#~ msgid "# PONGs multicast to all available addresses" +#~ msgstr "# вишеодредишни пренос ПОНГ-ова ка свим доступним адресама" -#: src/util/program.c:299 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n" -msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" +#~ msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" +#~ msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, нема одговарајућих потврђивања на чекању" -#: src/util/program.c:314 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n" -msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" +#~ msgid "# PONGs dropped, signature expired" +#~ msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, потпис је истекао" -#: src/util/program.c:329 #, fuzzy -msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" -msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" +#~ msgid "# validations succeeded" +#~ msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" -#: src/util/regex.c:123 -#, c-format -msgid "Bad mask: %d\n" -msgstr "Лоша маска: %d\n" +#, fuzzy +#~ msgid "# HELLOs given to peerinfo" +#~ msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака" -#: src/util/resolver_api.c:221 #, c-format -msgid "" -"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" -msgstr "" - -#: src/util/resolver_api.c:243 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " -"resolution will be unavailable.\n" -msgstr "" -"Морате навести „%s“ или бројевну ИП адресу за „%s“ од „%s“ у подешавањима!\n" +#~ msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да покренем мулти ручку „curl“-а, нисам успео да покренем „%s“ " +#~ "прикључак!\n" -#: src/util/resolver_api.c:888 #, c-format -msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" -msgstr "Истекло је време при покушају решавања назива домаћина „%s“.\n" +#~ msgid "Shutting down plugin `%s'\n" +#~ msgstr "Гасим прикључак „%s“\n" -#: src/util/resolver_api.c:901 #, c-format -msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" -msgstr "Истекло је време при покушају решавања ИП адресе „%s“.\n" - -#: src/util/resolver_api.c:1086 -#, fuzzy -msgid "Resolver not configured correctly.\n" -msgstr "Основна услуга „%s“ није подешена исправно!\n" +#~ msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" +#~ msgstr "Гашење за прикључак „%s“ је завршено\n" -#: src/util/resolver_api.c:1175 src/util/resolver_api.c:1198 -#: src/util/resolver_api.c:1212 #, fuzzy, c-format -msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" -msgstr "Не могу да решим наш „FQDN“ : %s\n" +#~ msgid "Maximum number of requests is %u\n" +#~ msgstr "Највећи број веза је %u\n" -#: src/util/service.c:654 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"Processing code for message of type %u did not call " -"`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" -msgstr "" -"Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ " -"након „%s“\n" +#~ msgid "" +#~ "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload " +#~ "data size %lu\n" +#~ msgstr "" +#~ "Приступ из везе %p (%u од %u) за „%s“ „%s“ адреса „%s“ са величином " +#~ "података утовара %u\n" -#: src/util/service.c:1573 -msgid "" -"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" -msgstr "" +#, c-format +#~ msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" +#~ msgstr "Прихватам везу (%u од %u) са „%s“\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" +#~ msgstr "Сервер је достигао највећи број веза (%u), одбацује нове везе\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" +#~ "certificate-creation' could not be started!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да направим ново ТЛС уверење, програм „gnunet-transport-" +#~ "certificate-creation“ се не може покренути!\n" -#: src/util/socks.c:636 #, c-format -msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Нисам нашао употребљиво ТЛС уверење а његово стварање на „%s/%s“ није " +#~ "успело!\n" -#: src/util/socks.c:653 -#, c-format -msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" -msgstr "" +#~ msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" +#~ msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу у подешавањима!\n" -#: src/util/strings.c:394 #, c-format -msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" -msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" +#~ msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" +#~ msgstr "Нађох %u адрес за извештавање НАТ услузи\n" -#: src/util/strings.c:513 -msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" -msgstr "" -"Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена" +#~ msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" +#~ msgstr "Искључујем ИПв6 јер није подржано на овом систему!\n" -#: src/util/strings.c:1049 -msgid "IPv6 address did not start with `['\n" -msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n" +#, c-format +#~ msgid "IPv4 support is %s\n" +#~ msgstr "ИПв4 подршка је %s\n" -#: src/util/strings.c:1057 -msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" -msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n" +#, c-format +#~ msgid "IPv6 support is %s\n" +#~ msgstr "ИПв6 подршка је %s\n" -#: src/util/strings.c:1064 -msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" -msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n" +#~ msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" +#~ msgstr "Ни ИПв4 ни ИПв6 није укључено! Исправите у подешавању\n" -#: src/util/strings.c:1072 -msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" -msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n" +#~ msgid "Port is required! Fix in configuration\n" +#~ msgstr "Прикључник је потребан! Исправите у подешавању\n" -#: src/util/strings.c:1081 #, c-format -msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" -msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n" - -#: src/util/strings.c:1263 src/util/strings.c:1274 -msgid "Port not in range\n" -msgstr "Прикључник није у опсегу\n" +#~ msgid "Using port %u\n" +#~ msgstr "Користим прикључник %u\n" -#: src/util/strings.c:1283 #, c-format -msgid "Malformed port policy `%s'\n" -msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" +#~ msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" +#~ msgstr "Специфична ИПв4 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n" -#: src/util/strings.c:1354 src/util/strings.c:1383 src/util/strings.c:1430 -#: src/util/strings.c:1450 #, c-format -msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" -msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" +#~ msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" +#~ msgstr "Специфична ИПв6 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n" -#: src/util/strings.c:1408 #, c-format -msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." -msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)." +#~ msgid "Using external hostname `%s'\n" +#~ msgstr "Користим спољни назив домаћина „%s“\n" -#: src/util/strings.c:1459 #, c-format -msgid "Invalid format: `%s'\n" -msgstr "Неисправан формат: „%s“\n" +#~ msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" +#~ msgstr "Обавештавам пренос само о називу домаћина „%s“\n" -#: src/util/strings.c:1501 #, c-format -msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" -msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n" +#~ msgid "Maximum number of connections is %u\n" +#~ msgstr "Највећи број веза је %u\n" -#: src/util/strings.c:1551 #, c-format -msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" -msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n" +#~ msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" +#~ msgstr "Примих лошу поруку путем „%s“. Занемарујем.\n" + +#~ msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" +#~ msgstr "Ниска СМТП филтера је превише неисправна, недостаје „: “\n" -#: src/util/strings.c:1582 #, c-format -msgid "Wrong format `%s' for network\n" -msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n" +#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" +#~ msgstr "Ниска СМТП филтера је предуга, скраћена је на „%s“\n" -#: src/util/time.c:901 src/util/time.c:929 #, c-format -msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" -msgstr "" +#~ msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" +#~ msgstr "СМТП: „%s“ није успело: %s.\n" + +#~ msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" +#~ msgstr "Није наведена адреса е-поште, не могу да почнем СМТП пренос.\n" + +#~ msgid "# bytes received via SMTP" +#~ msgstr "# бајтови су примљени путем СМТП-а" + +#~ msgid "# bytes sent via SMTP" +#~ msgstr "# бајтови су послати путем СМТП-а" + +#~ msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" +#~ msgstr "# бајтови су одбачени СМТП-ом (одлазни)" -#: src/util/time.c:937 #, c-format -msgid "" -"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" -msgstr "" +#~ msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" +#~ msgstr "Неочекивана дужина адресе: %u бајта\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1798 -msgid "# Active channels" -msgstr "# Активни канали" +#~ msgid "# TCP sessions active" +#~ msgstr "# ТЦП сесије су активне" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:582 -#, fuzzy -msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" -msgstr "# Бајтови су одбачени у реду меша (прекорачење)" +#~ msgid "# bytes currently in TCP buffers" +#~ msgstr "# бајтова тренутно у ТЦП међумеморијама" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:735 -#, fuzzy -msgid "# ICMP packets received from cadet" -msgstr "# ИЦМП пакети су примљени од меша" +#~ msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" +#~ msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (прекид везе)" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1111 -#, fuzzy -msgid "# UDP packets received from cadet" -msgstr "# УДП пакети су примљени од меша" +#~ msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" +#~ msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (истекло време)" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1261 -#, fuzzy -msgid "# TCP packets received from cadet" -msgstr "# ТЦП пакети су примљени од меша" +#~ msgid "# bytes transmitted via TCP" +#~ msgstr "# бајтови су пренесени путем ТЦП-а" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1460 -#, fuzzy -msgid "# Cadet channels created" -msgstr "# Меш канали су направљени" +#~ msgid "# requests to create session with invalid address" +#~ msgstr "# захтева за стварање сесије са неисправном адресом" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1684 -#, c-format -msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" -msgstr "Протокол %u није подржан, одбацујем\n" +#~ msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" +#~ msgstr "# захтеви прекида везе услуге преноса за ТЦП" + +#~ msgid "# TCP WELCOME messages received" +#~ msgstr "# поруке ТЦП ДОБРОДОШЛИЦЕ су примљене" + +#~ msgid "# bytes received via TCP" +#~ msgstr "# бајта је примљено путем ТЦП-а" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1820 #, fuzzy -msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" -msgstr "# ICMP пакет је одбачен (није дозвољен)" +#~ msgid "# TCP server connections active" +#~ msgstr "# меш везе су радне" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2018 -msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" -msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (нису дозвољени)" +#, fuzzy +#~ msgid "# TCP server connect events" +#~ msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044 -msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" -msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (нису дозвољени)" +#~ msgid "# network-level TCP disconnect events" +#~ msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2281 -msgid "# Packets received from TUN interface" -msgstr "# Пакети су примљени са ТУН сучеља" +#~ msgid "Failed to start service.\n" +#~ msgstr "Нисам успео да покренем услугу.\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2315 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347 #, c-format -msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" -msgstr "Пакет је примљен за одмапирано одредиште „%s“ (одбацујем га)\n" +#~ msgid "TCP transport listening on port %llu\n" +#~ msgstr "ТЦП пренос ослушкује на прикључнику %llu\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2354 -msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" -msgstr "Примљен је ИПв4 пакет са опцијама (одбацујем га)\n" +#~ msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" +#~ msgstr "ТЦП пренос не ослушкује ни на једном прикључнику (само клијент)\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2370 #, c-format -msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" -msgstr "Примљен је пакет непознатог протокола %d са ТУН-а (одбацујем га)\n" - -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2410 -msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" -msgstr "Нисам успео да нађем недодељену ИПв4 адресу у опсегу ВПН-а\n" +#~ msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" +#~ msgstr "ТЦП пренос упозорава себе да је на прикључнику %llu\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 -msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" -msgstr "Нисам успео да нађем недодељену ИПв6 адресу у опсегу ВПН-а\n" +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " +#~ "your network configuration\n" +#~ msgstr "" +#~ "УДП не може да пренесе поруку до „%s“: Изгледа да је мрежа пала, " +#~ "проверите ваша мрежна подешавања\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2496 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2704 -msgid "# Active destinations" -msgstr "# Активна одредишта" +#~ msgid "" +#~ "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network " +#~ "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global " +#~ "IPv6 address\n" +#~ msgstr "" +#~ "УДП не може да пренесе ИПв6 поруку! Проверите мрежна подешавања и " +#~ "искључите ИПв6 ако ваша веза нема општу Ипв6 адресу\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2749 -msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" -msgstr "Нисам успео да доделим ИП адресу за ново одредиште\n" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" +#~ msgstr "Нисам успео да отворим УДП прикључницу\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3007 -msgid "Must specify valid IPv6 address" -msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу" +#, fuzzy +#~ msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" +#~ msgstr "Искључујем ИПв6 јер није подржано на овом систему!\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3035 -msgid "Must specify valid IPv6 mask" -msgstr "Морате навести исправну ИПв6 маску" +#~ msgid "Failed to open UDP sockets\n" +#~ msgstr "Нисам успео да отворим УДП прикључницу\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045 -msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" -msgstr "ИПв6 подршка је искључена јер овај систем не подржава ИПв6\n" +#, fuzzy +#~ msgid "must be valid IPv4 address" +#~ msgstr "Морате навести исправну ИПв4 адресу" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3061 -msgid "Must specify valid IPv4 address" -msgstr "Морате навести исправну ИПв4 адресу" +#, fuzzy +#~ msgid "must be valid IPv6 address" +#~ msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3078 -msgid "Must specify valid IPv4 mask" -msgstr "Морате навести исправну ИПв4 маску" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create UDP network sockets\n" +#~ msgstr "Нисам успео да направим прикључнице мреже, прикључак није успео\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3090 -msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" -msgstr "ИПв4 подршка је искључена јер овај систем не подржава ИПв4\n" +#, fuzzy +#~ msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" +#~ msgstr "# ИПв6 вишеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:142 -msgid "Error creating tunnel\n" -msgstr "Грешка стварања тунела\n" +#~ msgid "" +#~ "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Искључујем „HELLO“ емитовање због подешавања само пријатељ пријатељу!\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:188 src/vpn/gnunet-vpn.c:225 #, c-format -msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" -msgstr "Опција „%s“ нема смисла са опцијом „%s“.\n" +#~ msgid "" +#~ "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Нисам успео да поставим опцију ИПв4 емитовања за прикључницу емитовања на " +#~ "прикључнику %d\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:202 -#, c-format -msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" -msgstr "Опција „%s“ или „%s“ је потребна.\n" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Cannot bind to `%s'\n" +#~ msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:216 -#, c-format -msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" -msgstr "Опција „%s“ или „%s“ се захтева приликом коришћења опције „%s“.\n" +#~ msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" +#~ msgstr "Нисам успео да отворим ЈУНИКС прикључницу ослушкивања\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:239 -#, c-format -msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" -msgstr "„%s“ није исправан одредник парњака.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "# ACKs sent" +#~ msgstr "# „WLAN“ АЦК-ови су послати" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:258 -#, c-format -msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" -msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "# Messages defragmented" +#~ msgstr "# делићи порука су уједињени" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 -msgid "request that result should be an IPv4 address" -msgstr "захтева да резултат треба да буде ИПв4 адреса" +#, fuzzy +#~ msgid "# Sessions allocated" +#~ msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 -msgid "request that result should be an IPv6 address" -msgstr "захтева да резултат треба да буде ИПв6 адреса" +#, fuzzy +#~ msgid "# message fragments sent" +#~ msgstr "# делићи „WLAN“ поруке су послати" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 -msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" -msgstr "колико дуго мапирање треба бити важеће за нове тунеле?" +#, fuzzy +#~ msgid "# messages pending (with fragmentation)" +#~ msgstr "# Поруке „WLAN“-а су на чекању (са расцепканошћу)" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:315 -msgid "destination IP for the tunnel" -msgstr "ИП одредишта за тунел" +#, fuzzy +#~ msgid "# MAC endpoints allocated" +#~ msgstr "# Крајње тачке „WLAN“ МАЦ-а су додељене" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:322 -msgid "peer offering the service we would like to access" -msgstr "парњак који нуди услугу којој желимо да приступимо" +#, fuzzy +#~ msgid "# ACKs received" +#~ msgstr "# АЦК-ови су примљени путем „WLAN“-а" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:329 -msgid "name of the service we would like to access" -msgstr "назив услуге којој желимо да приступимо" +#, fuzzy +#~ msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" +#~ msgstr "# Поруке ПОДАТАКА „WLAN“ су одбачене услед „CRC32“ грешке" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:334 -msgid "service is offered via TCP" -msgstr "услуга се нуди путем ТЦП-а" +#, fuzzy +#~ msgid "# HELLO beacons sent" +#~ msgstr "# „HELLO“ ознаке су послате путем „WLAN“—а" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:339 -msgid "service is offered via UDP" -msgstr "услуга се нуди путем УДП-ом" +#, fuzzy +#~ msgid "# DATA messages received" +#~ msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:353 -msgid "Setup tunnels via VPN." -msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." +#, fuzzy +#~ msgid "# DATA messages processed" +#~ msgstr "# Поруке „WLAN“ ПОДАТАКА су обрађене" -#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:501 #, c-format -msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" -msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n" +#~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" +#~ msgstr "" +#~ "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем „WLAN“ пренос\n" -#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1335 -msgid "Failed to connect to the namestore!\n" -msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" +#, fuzzy +#~ msgid "# sessions allocated" +#~ msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене" + +#, c-format +#~ msgid "Access denied to `%s'\n" +#~ msgstr "Приступ је збрањен за „%s“\n" + +#, c-format +#~ msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" +#~ msgstr "Прихватам везу са „%s“: %p\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Processing code for message of type %u did not call " +#~ "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао " +#~ "„GNUNET_SERVER_receive_done“ након „%s“\n" + +#, c-format +#~ msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" +#~ msgstr "Приступ из „%s“ је забрањен за услугу „%s“\n" + +#, c-format +#~ msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" +#~ msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" + +#, c-format +#~ msgid "Service `%s' runs at %s\n" +#~ msgstr "Услуга „%s“ ради на „%s“\n" + +#, c-format +#~ msgid "Could not access configuration file `%s'\n" +#~ msgstr "Не могу да приступим датотеци подешавања „%s“\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" -- cgit v1.2.3