From 0a217a8df1657b4334b55b0e4a6c7837a8dbcfd9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Grothoff Date: Fri, 29 May 2009 00:46:26 +0000 Subject: ng --- po/ChangeLog | 16 + po/GNUnet.pot | 5168 +++++++++++++++++++++++++++++++++ po/LINGUAS | 2 + po/Makefile.in.in | 403 +++ po/Makevars | 41 + po/Makevars.template | 41 + po/POTFILES.in | 0 po/Rules-quot | 47 + po/boldquot.sed | 10 + po/de.gmo | Bin 0 -> 40027 bytes po/de.po | 7387 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/en@boldquot.header | 25 + po/en@quot.header | 22 + po/es.gmo | Bin 0 -> 31722 bytes po/es.po | 6921 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/insert-header.sin | 23 + po/quot.sed | 6 + po/remove-potcdate.sin | 19 + po/stamp-po | 1 + po/sv.gmo | Bin 0 -> 19833 bytes po/sv.po | 5885 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/update.pl | 230 ++ po/vi.gmo | Bin 0 -> 166871 bytes po/vi.po | 5772 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 24 files changed, 32019 insertions(+) create mode 100644 po/ChangeLog create mode 100644 po/GNUnet.pot create mode 100644 po/LINGUAS create mode 100644 po/Makefile.in.in create mode 100644 po/Makevars create mode 100644 po/Makevars.template create mode 100644 po/POTFILES.in create mode 100644 po/Rules-quot create mode 100644 po/boldquot.sed create mode 100644 po/de.gmo create mode 100644 po/de.po create mode 100644 po/en@boldquot.header create mode 100644 po/en@quot.header create mode 100644 po/es.gmo create mode 100644 po/es.po create mode 100644 po/insert-header.sin create mode 100644 po/quot.sed create mode 100644 po/remove-potcdate.sin create mode 100644 po/stamp-po create mode 100644 po/sv.gmo create mode 100644 po/sv.po create mode 100644 po/update.pl create mode 100644 po/vi.gmo create mode 100644 po/vi.po (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog new file mode 100644 index 000000000..7ff113c61 --- /dev/null +++ b/po/ChangeLog @@ -0,0 +1,16 @@ +2007-02-08 gettextize + + * Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.16.1. + * Rules-quot: Upgrade to gettext-0.16.1. + +2004-08-21 gettextize + + * Makefile.in.in: New file, from gettext-0.14. + * boldquot.sed: New file, from gettext-0.14. + * en@boldquot.header: New file, from gettext-0.14. + * en@quot.header: New file, from gettext-0.14. + * insert-header.sin: New file, from gettext-0.14. + * quot.sed: New file, from gettext-0.14. + * remove-potcdate.sin: New file, from gettext-0.14. + * Rules-quot: New file, from gettext-0.14. + diff --git a/po/GNUnet.pot b/po/GNUnet.pot new file mode 100644 index 000000000..47bf3dfae --- /dev/null +++ b/po/GNUnet.pot @@ -0,0 +1,5168 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Christian Grothoff +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155 +#: src/setup/lib/wizard_util.c:210 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80 +msgid "Help" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87 +msgid "Error!" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94 +msgid "No" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183 +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189 +#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365 +#: src/setup/ncurses/mconf.c:456 +msgid "Internal error! (Choice invalid?)" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150 +msgid "Abort" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284 +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425 +msgid "GNUnet configuration" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220 +msgid "" +"Welcome to GNUnet!\n" +"\n" +"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " +"GNUnet.\n" +"\n" +"Please visit our homepage at\n" +"\thttp://gnunet.org/\n" +"and join our community at\n" +"\thttp://gnunet.org/drupal/\n" +"\n" +"Have a lot of fun,\n" +"\n" +"the GNUnet team" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286 +msgid "" +"Choose the network interface that connects your computer to the internet " +"from the list below." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318 +msgid "" +"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the " +"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case " +"you are using DSL." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315 +msgid "Network configuration: interface" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317 +msgid "" +"What is the name of the network interface that connects your computer to the " +"Internet?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328 +msgid "Network configuration: IP" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330 +msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331 +msgid "" +"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-" +"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes " +"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that " +"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also " +"enter it here.\n" +"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n" +"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" +"If in doubt, leave this empty." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346 +msgid "Bandwidth configuration: upload" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348 +msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349 +msgid "" +"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +"\n" +"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " +"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If " +"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet " +"connection. You should not use a value that is higher than what your actual " +"connection allows." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361 +msgid "Bandwidth configuration: download" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363 +msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364 +msgid "" +"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +"\n" +"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from " +"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to " +"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your " +"internet connection. You should not use a value that is higher than what " +"your actual connection allows." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376 +msgid "Quota configuration" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377 +msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378 +msgid "" +"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " +"(indexed, inserted and migrated content)." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390 +msgid "Daemon configuration: user account" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391 +msgid "As which user should gnunetd be run?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393 +msgid "" +"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user " +"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n" +"\n" +"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " +"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " +"permissions to the user specified below.\n" +"\n" +"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410 +msgid "Daemon configuration: group account" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411 +msgid "As which group should gnunetd be run?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413 +msgid "" +"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group " +"for the chosen user account.\n" +"\n" +"You can also specify a already existent group here.\n" +"\n" +"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet " +"server and have access to GNUnet server data.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427 +msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429 +msgid "" +"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically " +"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to " +"launch GNUnet yourself each time you want to use it." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414 +#, c-format +msgid "Unable to save configuration file `%s':" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472 +msgid "Unable to create user account for daemon." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483 +msgid "Unable to setup autostart for daemon." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498 +msgid "Save configuration?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499 +msgid "Save configuration now?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500 +msgid "GNUnet Configuration" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:96 +msgid "Exit" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:99 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:102 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408 +msgid "Internal error! (Value invalid?)" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:398 +msgid "Invalid input, expecting floating point value." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:439 +msgid "Invalid input, expecting integer." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:446 +msgid "Value is not in legal range." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569 +#, c-format +msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:518 +msgid "Do you wish to save your new configuration?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:532 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"End of configuration.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:537 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Your configuration changes were NOT saved.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52 +msgid "list all network adapters" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55 +msgid "install GNUnet as Windows service" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58 +msgid "uninstall GNUnet service" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61 +msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64 +msgid "display a file's hash value" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125 +#, c-format +msgid "GNUnet service installed successfully.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156 +#, c-format +msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160 +#, c-format +msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137 +#, c-format +msgid "Error: can't create service: %s\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172 +#, c-format +msgid "Unknown error.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153 +#, c-format +msgid "Service deleted.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165 +#, c-format +msgid "Error: can't access service: %s\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169 +#, c-format +msgid "Error: can't delete service: %s\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:389 +msgid "Configuration saved." +msgstr "" + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:399 +msgid "Failed to save configuration." +msgstr "" + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:424 +msgid "Configuration changed. Save?" +msgstr "" + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:437 +msgid "Error saving configuration." +msgstr "" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141 +msgid "(unknown connection)" +msgstr "" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438 +msgid "Do you want to save the new configuration?" +msgstr "" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470 +msgid "Unable to create user account:" +msgstr "" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480 +msgid "Unable to change startup process:" +msgstr "" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495 +msgid "" +"Running gnunet-update failed.\n" +"This maybe due to insufficient permissions, please check your " +"configuration.\n" +"Finally, run gnunet-update manually." +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:65 +#, c-format +msgid "Can only set one option per invocation.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:73 +#, c-format +msgid "" +"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:" +"OPTION=VALUE.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:87 +#, c-format +msgid "Can only display one option per invocation.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:108 +msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127 +#: src/server/gnunet-update.c:268 +msgid "print a value from the configuration file to stdout" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129 +msgid "Tool to setup GNUnet." +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131 +msgid "update a value in the configuration file" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:338 +#, c-format +msgid "Too many arguments.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:344 +msgid "No interface specified, using default.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:392 +#, c-format +msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:439 +#, c-format +msgid "Undefined option.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:496 +#, c-format +msgid "`%s' is not available.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:516 +#, c-format +msgid "Unknown operation '%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072 +#, c-format +msgid "Use --help to get a list of options.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:79 +msgid "yes" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:80 +msgid "no" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:106 +#, c-format +msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:115 +msgid "\tPossible choices:\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:123 +msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:125 +#, c-format +msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:143 +#, c-format +msgid "\t Enter choice (default is %c): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:147 +#, c-format +msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:153 +#, c-format +msgid "" +"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default " +"value %llu): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:187 +#, c-format +msgid "Yes\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:192 +#, c-format +msgid "No\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236 +#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329 +#: src/setup/text/conf.c:387 +#, c-format +msgid "Help\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213 +#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307 +#: src/setup/text/conf.c:365 +#, c-format +msgid "Abort\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Invalid entry, try again (use '?' for help): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:422 +#, c-format +msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:484 +msgid "\tDescend? (y/n/?) " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:493 +msgid "Aborted.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:506 +msgid "Invalid entry.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:524 +#, c-format +msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:556 +#, c-format +msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:557 +#, c-format +msgid "Use the '%s' key to abort.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:575 +#, c-format +msgid "" +"Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat " +"configuration. " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:590 +#, c-format +msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:599 +#, c-format +msgid "Configuration file `%s' written.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/lib/tree.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n" +msgstr "" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:126 +msgid "Can't open Service Control Manager" +msgstr "" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:132 +msgid "Can't create service" +msgstr "" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:136 +msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" +msgstr "" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:141 +msgid "Cannot write to the registry" +msgstr "" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:144 +msgid "Can't access the service" +msgstr "" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:147 +msgid "Can't delete the service" +msgstr "" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:150 +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:186 +msgid "This version of Windows does not support multiple users." +msgstr "" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:190 +msgid "Error creating user" +msgstr "" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:194 +msgid "Error accessing local security policy" +msgstr "" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:199 +msgid "Error granting service right to user" +msgstr "" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:204 +msgid "Unknown error while creating a new user" +msgstr "" + +#: src/setup/lib/gns.c:297 +#, c-format +msgid "" +"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification " +"file `%s'!\n" +msgstr "" + +#: src/util/disk/storage.c:172 +#, c-format +msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" +msgstr "" + +#: src/util/disk/storage.c:524 +#, c-format +msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:152 +#, c-format +msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:254 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press any key to continue\n" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371 +msgid "DEBUG" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373 +msgid "STATUS" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377 +msgid "WARNING" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379 +msgid "ERROR" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381 +msgid "FATAL" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383 +msgid "USER" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385 +msgid "ADMIN" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387 +msgid "DEVELOPER" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389 +msgid "REQUEST" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391 +msgid "BULK" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393 +msgid "IMMEDIATE" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:358 +msgid "ALL" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:375 +msgid "INFO" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:394 +msgid "NOTHING" +msgstr "" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154 +msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" +msgstr "" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:123 +#, c-format +msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:335 +#, c-format +msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" +msgstr "" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:636 +msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt/setoption.c:59 +#, c-format +msgid "" +"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line " +"option `%s' was denied.\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155 +#, c-format +msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt/printhelp.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt/getopt.c:684 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt/getopt.c:710 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt/getopt.c:716 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt/getopt.c:767 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt/getopt.c:771 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt/getopt.c:797 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt/getopt.c:799 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt/getopt.c:876 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt/getopt.c:894 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260 +#, c-format +msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291 +#, c-format +msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/ip.c:216 +#, c-format +msgid "" +"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/ip.c:295 +#, c-format +msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/ip.c:306 +#, c-format +msgid "" +"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" +"GNUnet will use %s.\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/ip.c:330 +#, c-format +msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/ip.c:363 +#, c-format +msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136 +#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211 +#: src/util/network/ipcheck.c:219 +#, c-format +msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/ipcheck.c:167 +#, c-format +msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." +msgstr "" + +#: src/util/network/ipcheck.c:269 +#, c-format +msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/ipcheck.c:306 +#, c-format +msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/ipcheck.c:338 +#, c-format +msgid "Wrong format `%s' for network\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/dns.c:472 +#, c-format +msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591 +#, c-format +msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/select.c:310 +msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/select.c:495 +#, c-format +msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n" +msgstr "" + +#: src/util/config/config.c:296 +#, c-format +msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" +msgstr "" + +#: src/util/config/config.c:592 +#, c-format +msgid "" +"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%" +"llu,%llu]\n" +msgstr "" + +#: src/util/config/config.c:602 +#, c-format +msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n" +msgstr "" + +#: src/util/config/config.c:688 +#, c-format +msgid "" +"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " +"choices\n" +msgstr "" + +#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 +#, c-format +msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" +msgstr "" + +#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 +#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71 +#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52 +#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44 +#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51 +#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44 +#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555 +#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256 +#: src/include/gnunet_util_error.h:263 +#, c-format +msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907 +#, c-format +msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125 +#, c-format +msgid "`%s' returned with error code %u" +msgstr "" + +#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200 +#, c-format +msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/user.c:156 +msgid "No such user" +msgstr "" + +#: src/util/os/user.c:171 +#, c-format +msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/semaphore.c:227 +#, c-format +msgid "Can't create semaphore: %i" +msgstr "" + +#: src/util/os/cpustatus.c:464 +msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/cpustatus.c:487 +msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/dso.c:59 +#, c-format +msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/dso.c:120 +#, c-format +msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/dso.c:162 +#, c-format +msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342 +#, c-format +msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400 +#, c-format +msgid "" +"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/osconfig.c:153 +msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492 +#, c-format +msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/priority.c:78 +#, c-format +msgid "Invalid process priority `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157 +#: src/util/threads/mutex.c:146 +#, c-format +msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" +msgstr "" + +#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176 +#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276 +#, c-format +msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286 +#, c-format +msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201 +#, c-format +msgid "Invalid argument for `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/threads/mutex.c:160 +#, c-format +msgid "Deadlock due to `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/threads/mutex.c:187 +#, c-format +msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" +msgstr "" + +#: src/util/threads/mutex.c:207 +#, c-format +msgid "Permission denied for `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/boot/startup.c:259 +#, c-format +msgid "Failed to run %s: %s %d\n" +msgstr "" + +#: src/util/string/string.c:55 +msgid "ms" +msgstr "" + +#: src/util/string/string.c:61 +msgid "s" +msgstr "" + +#: src/util/string/string.c:65 +msgid "m" +msgstr "" + +#: src/util/string/string.c:69 +msgid "h" +msgstr "" + +#: src/util/string/string.c:73 +msgid " days" +msgstr "" + +#: src/util/string/string.c:89 +msgid "b" +msgstr "" + +#: src/util/string/string.c:95 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: src/util/string/string.c:99 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: src/util/string/string.c:103 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: src/util/string/string.c:107 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: src/util/string/string.c:226 +msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" +msgstr "" + +#: src/util/loggers/file.c:229 +#, c-format +msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/loggers/file.c:250 +msgid "GNUnet error log" +msgstr "" + +#: src/util/loggers/memory.c:72 +msgid "Out of memory (for logging)\n" +msgstr "" + +#: src/util/pseudonym/names.c:79 +msgid "no-name" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:183 +#: src/applications/datastore/datastore.c:199 +#, c-format +msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:401 +msgid "# requests filtered by bloom filter" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:403 +msgid "# bloom filter false positives" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:406 +msgid "# bytes allowed in datastore" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:423 +msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:529 +#, c-format +msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:576 +#, c-format +msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:584 +#, c-format +msgid "Completed datastore conversion.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:592 +msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:339 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using " +"this name (%p)\n" +msgstr "" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:398 +#, c-format +msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" +msgstr "" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:951 +#, c-format +msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:972 +#, c-format +msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53 +#, c-format +msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85 +#, c-format +msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 +#, c-format +msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed to receive reply from gnunetd.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149 +#, c-format +msgid "Running benchmark...\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/tbench.c:422 +msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63 +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302 +msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65 +msgid "output in gnuplot format" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69 +msgid "number of iterations" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73 +msgid "number of messages to use per iteration" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76 +msgid "receiver host identifier (ENC file name)" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79 +msgid "message size" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82 +msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85 +msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90 +msgid "number of messages in a message block" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126 +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352 +#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133 +#: src/applications/template/gnunet-template.c:95 +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121 +#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154 +#, c-format +msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142 +#, c-format +msgid "You must specify a receiver!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152 +#, c-format +msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 +#, c-format +msgid "Time:\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190 +#, c-format +msgid "\tmax %llums\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191 +#, c-format +msgid "\tmin %llums\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 +#, c-format +msgid "\tmean %8.4fms\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 +#, c-format +msgid "\tvariance %8.4fms\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 +#, c-format +msgid "Loss:\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196 +#, c-format +msgid "\tmax %u\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 +#, c-format +msgid "\tmin %u\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198 +#, c-format +msgid "\tmean %8.4f\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 +#, c-format +msgid "\tvariance %8.4f\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205 +#, c-format +msgid "Output format not known, this should not happen.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" +msgstr "" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:454 +#, c-format +msgid "# bytes transmitted of type %d" +msgstr "" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:470 +#, c-format +msgid "# bytes received of type %d" +msgstr "" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:489 +#, c-format +msgid "# bytes received in plaintext of type %d" +msgstr "" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:652 +msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" +msgstr "" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218 +#, c-format +msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469 +#, c-format +msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470 +msgid "sqlite datastore" +msgstr "" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078 +msgid "# bytes in datastore" +msgstr "" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476 +msgid "# bytes allocated by SQLite" +msgstr "" + +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160 +msgid "" +"Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " +"configured properly!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104 +#, c-format +msgid "`%s' connected to `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110 +#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67 +#, c-format +msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295 +msgid "probe network to the given DEPTH" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299 +msgid "" +"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306 +msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310 +msgid "wait DELAY seconds for replies" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344 +#, c-format +msgid "" +"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " +"vcg.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60 +#, c-format +msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440 +msgid "allows mapping of the network topology" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47 +#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40 +#: src/applications/session/sessiontest.c:40 +#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40 +#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40 +#: src/applications/stats/statistics.c:247 +msgid "# of connected peers" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:194 +#, c-format +msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:205 +msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:406 +msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:429 +msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:581 +#, c-format +msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:590 +msgid "" +"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:868 +msgid "# Peer advertisements received" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:871 +msgid "# Peer advertisements of type NAT received" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:874 +msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:877 +msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:880 +msgid "# Peer advertisements discarded due to load" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:883 +msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:886 +msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:889 +msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:892 +msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:894 +msgid "# Self advertisments transmitted" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:896 +msgid "# Foreign advertisements forwarded" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:898 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528 +msgid "# plaintext PING messages sent" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:904 +#: src/applications/session/connect.c:932 +#, c-format +msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:922 +msgid "" +"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" +msgstr "" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578 +msgid "# messages defragmented" +msgstr "" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 +msgid "# messages fragmented" +msgstr "" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581 +msgid "# fragments discarded" +msgstr "" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592 +#, c-format +msgid "`%s' registering handler %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:466 +#, c-format +msgid "Could not read friends list `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:485 +#, c-format +msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:505 +msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:523 +#, c-format +msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:535 +msgid "" +"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " +"connect to friends.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:543 +msgid "" +"More friendly connections required than target total number of connections.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:726 +msgid "maintains GNUnet default mesh topology" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107 +msgid "anonymous" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113 +#, c-format +msgid "`%s' said: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116 +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119 +#, c-format +msgid "`%s' said to you: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122 +#, c-format +msgid "`%s' said for sure: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125 +#, c-format +msgid "`%s' said to you for sure: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128 +#, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131 +#, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134 +#, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139 +#, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142 +#, c-format +msgid "`%s' said off the record: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145 +#, c-format +msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 +#, c-format +msgid "`%s' entered the room\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 +#, c-format +msgid "`%s' left the room\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239 +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348 +#, c-format +msgid "Failed to send message.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265 +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524 +#, c-format +msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293 +#, c-format +msgid "Changed username to `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316 +#, c-format +msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324 +#, c-format +msgid "Unknown user `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339 +#, c-format +msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361 +#, c-format +msgid "Users in room `%s': " +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390 +msgid "" +"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " +"leave the current room" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393 +msgid "" +"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " +"the current room and immediately rejoin it with the new name." +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396 +msgid "" +"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398 +msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400 +msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402 +msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404 +msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407 +msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409 +msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457 +msgid "Join a chat on GNUnet." +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461 +msgid "set the nickname to use (required)" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464 +msgid "set the chat room to join" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495 +#, c-format +msgid "You must specify a nickname\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515 +#, c-format +msgid "Failed to join room `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/module/chat.c:325 +#, c-format +msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/module/chat.c:347 +msgid "enables P2P-chat (incomplete)" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353 +#: src/applications/identity/hostkey.c:122 +#, c-format +msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389 +#, c-format +msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399 +msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411 +msgid "Done creating key.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471 +msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636 +msgid "# bytes in dstore" +msgstr "" + +#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638 +msgid "# max bytes allowed in dstore" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:246 +#, c-format +msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:376 +#, c-format +msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:500 +#, c-format +msgid "No transport of type %d known.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:560 +msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:761 +#, c-format +msgid "Loading transports `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:781 +#, c-format +msgid "Could not load transport plugin `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:795 +#, c-format +msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:824 +#, c-format +msgid "Loaded transport `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:836 +#: src/server/gnunet-peer-info.c:252 +#, c-format +msgid "I am peer `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80 +#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47 +#: src/applications/dht/module/table.c:783 +msgid "# dht connections" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54 +msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." +msgstr "" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58 +msgid "allow TIME ms to process a GET command" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107 +#, c-format +msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669 +#, c-format +msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155 +#, c-format +msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172 +#, c-format +msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183 +#, c-format +msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/table.c:785 +msgid "# dht discovery messages received" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/table.c:787 +msgid "# dht route host lookups performed" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/table.c:789 +msgid "# dht discovery messages sent" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:879 +msgid "# dht replies routed" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:881 +msgid "# dht requests routed" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:883 +msgid "# dht get requests received" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:885 +msgid "# dht put requests received" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:887 +msgid "# dht results received" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:892 +#, c-format +msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:122 +#, c-format +msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:250 +#, c-format +msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:273 +msgid "Enables efficient non-anonymous routing" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/hostkey.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/hostkey.c:164 +msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/hostkey.c:176 +msgid "Done creating hostkey.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/identity.c:333 +#, c-format +msgid "" +"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/identity.c:408 +#, c-format +msgid "Still no peers found in `%s'!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/identity.c:731 +#: src/applications/identity/identity.c:757 +#, c-format +msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/identity.c:809 +#, c-format +msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/identity.c:819 +msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/identity.c:935 +#: src/applications/identity/identity.c:1058 +#, c-format +msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/identity.c:1061 +#, c-format +msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345 +#, c-format +msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146 +msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215 +#, c-format +msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381 +msgid "" +"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG " +"constant.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425 +msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518 +msgid "# encrypted PONG messages received" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520 +msgid "# plaintext PONG messages received" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522 +msgid "# encrypted PING messages received" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524 +msgid "# PING messages created" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526 +#: src/applications/session/connect.c:926 +msgid "# encrypted PONG messages sent" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530 +#: src/applications/session/connect.c:924 +msgid "# encrypted PING messages sent" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532 +msgid "# plaintext PONG messages sent" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536 +msgid "# plaintext PONG transmissions failed" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546 +#, c-format +msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" +msgstr "" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165 +msgid "# hostlist requests received" +msgstr "" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167 +msgid "# hostlist HELLOs returned" +msgstr "" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169 +msgid "# hostlist bytes returned" +msgstr "" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199 +msgid "integrated HTTP hostlist server" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:238 +#, c-format +msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:282 +#, c-format +msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:489 +#, c-format +msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:599 +#, c-format +msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:632 +#, c-format +msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:659 +#, c-format +msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:670 +#, c-format +msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:728 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " +"invalid.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:741 +#, c-format +msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:916 +msgid "# session keys sent" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:918 +msgid "# session keys rejected" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:920 +msgid "# session keys accepted" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:922 +msgid "# sessions established" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77 +msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73 +msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77 +msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80 +msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83 +msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85 +msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89 +msgid "" +"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " +"pseudonym)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92 +msgid "specify metadata describing the namespace or collection" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96 +msgid "" +"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new " +"pseudonym)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99 +msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103 +msgid "" +"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " +"namespace (use when creating a new pseudonym)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106 +msgid "set the rating of a namespace" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141 +#, c-format +msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143 +#, c-format +msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175 +#, c-format +msgid "\tRating (after update): %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101 +#, c-format +msgid "\tUnknown namespace `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217 +#, c-format +msgid "Collection stopped.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219 +#, c-format +msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230 +#, c-format +msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235 +#, c-format +msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256 +msgid "Started collection.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260 +msgid "Failed to start collection.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296 +msgid "Could not create namespace.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304 +#, c-format +msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321 +#, c-format +msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329 +#, c-format +msgid "Could not access namespace information.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84 +#, c-format +msgid "==> Directory `%s':\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88 +#, c-format +msgid "=\tError reading directory.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118 +#, c-format +msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120 +#, c-format +msgid "%d files found in directory.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135 +msgid "Perform directory related operations." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138 +msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 +msgid "list entries from the directory database" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145 +msgid "start tracking entries for the directory database" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168 +#, c-format +msgid "Listed %d matching entries.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117 +#, c-format +msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130 +#, c-format +msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139 +#, c-format +msgid "Upload aborted.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145 +#, c-format +msgid "Error uploading file: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154 +#, c-format +msgid "Starting upload of `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164 +#, c-format +msgid "Uploading suspended.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179 +#, c-format +msgid "Uploading `%s' resumed.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186 +#, c-format +msgid "Unexpected event: %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205 +msgid "" +"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages " +"will be written to stderr instead of a logfile" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259 +msgid "" +"do not use libextractor to add additional references to directory entries " +"and/or the published file" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213 +msgid "Automatically share a directory." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273 +msgid "" +"add an additional keyword for all files and directories (this option can be " +"specified multiple times)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290 +msgid "specify the priority of the content" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903 +#, c-format +msgid "Could not access `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547 +#, c-format +msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652 +#, c-format +msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918 +#, c-format +msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939 +msgid "" +"The specified directories were added to the list of shared directories.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961 +#, c-format +msgid "Could not open logfile `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115 +#, c-format +msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120 +#, c-format +msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135 +#, c-format +msgid "Keywords for file `%s':\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144 +msgid "filename" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146 +msgid "mimetype" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186 +#, c-format +msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198 +#, c-format +msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209 +#, c-format +msgid "File `%s' has URI: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Upload aborted.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error uploading file: %s" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Unexpected event: %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250 +msgid "" +"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " +"copy instead of making a link to the GNUnet share directory" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255 +msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263 +msgid "" +"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " +"upload" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265 +msgid "Make files available to GNUnet for sharing." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269 +msgid "" +"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " +"can be specified multiple times)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278 +msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281 +msgid "" +"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " +"in GNUnet database)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286 +msgid "" +"specify ID of an updated version to be published in the future (for " +"namespace insertions only)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294 +msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297 +msgid "" +"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to " +"compute URIs)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301 +msgid "" +"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305 +msgid "" +"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " +"to the file with the respective URI)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342 +#, c-format +msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348 +#, c-format +msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354 +#, c-format +msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400 +#, c-format +msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408 +#, c-format +msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427 +#, c-format +msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128 +msgid "Search GNUnet for files." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132 +msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169 +#, c-format +msgid "Error converting arguments to URI!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 +#, c-format +msgid "" +"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " +"completion) " +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error unindexing file: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108 +msgid "Unindex files." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145 +msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163 +#, c-format +msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82 +msgid "" +"download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that " +"a filename of an existing file is specified instead of the URI. The " +"download will only download the top-level files in the directory unless the " +"`-R' option is also specified." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85 +msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87 +msgid "Download files from GNUnet." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91 +msgid "write the file to FILENAME" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95 +msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98 +msgid "download a GNUnet directory recursively" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 +#, c-format +msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 +#, c-format +msgid "Download aborted.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139 +#, c-format +msgid "Error downloading: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145 +#, c-format +msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191 +msgid "no name given" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197 +#, c-format +msgid "Starting download `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239 +msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257 +#, c-format +msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300 +#, c-format +msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342 +#, c-format +msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363 +#, c-format +msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366 +#, c-format +msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404 +#, c-format +msgid "File stored as `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98 +msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377 +#, c-format +msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158 +#, c-format +msgid "`%s' is not a file.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166 +#, c-format +msgid "Cannot get size of file `%s'" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175 +msgid "Failed to connect to gnunetd." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187 +#, c-format +msgid "Cannot hash `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215 +#, c-format +msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223 +#, c-format +msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237 +#, c-format +msgid "Cannot open file `%s': `%s'" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322 +#, c-format +msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91 +msgid "No keywords specified!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99 +msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398 +#, c-format +msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408 +#, c-format +msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165 +#, c-format +msgid "" +"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " +"`unknown' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152 +msgid "CHK URI not allowed for search.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207 +msgid "LOC URI not allowed for search.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365 +#, c-format +msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376 +#, c-format +msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535 +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547 +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559 +#, c-format +msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599 +msgid "" +"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously " +"inserted file. Download aborted.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609 +msgid "IO error." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/collection/collection.c:559 +#: src/applications/fs/collection/collection.c:562 +#, c-format +msgid "Revision %u" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330 +msgid "Application aborted." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344 +msgid "Failed to create temporary directory." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927 +#, c-format +msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 +msgid "Unindexing failed (no reason given)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:944 +msgid "# gap requests total sent" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:946 +msgid "# gap content total planned" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:948 +msgid "# gap routes succeeded" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:949 +msgid "# trust spent" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:157 +msgid "Datastore full.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:831 +msgid "# gap requests total received" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:833 +msgid "# gap requests dropped due to load" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:835 +msgid "# gap content total received" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:837 +msgid "# gap total trust awarded" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:865 +#, c-format +msgid "" +"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d " +"%d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:921 +msgid "enables (anonymous) file-sharing" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173 +#, c-format +msgid "" +"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " +"your share. Please unindex files before deleting them as the index now " +"contains invalid references!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451 +msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569 +#, c-format +msgid "" +"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177 +msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180 +msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708 +msgid "# gap client queries received" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710 +msgid "# gap replies sent to clients" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712 +msgid "# gap client requests tracked" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714 +msgid "# gap client requests injected" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717 +msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:437 +msgid "# blocks migrated" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:439 +msgid "# blocks injected for migration" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:441 +msgid "# blocks fetched for migration" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:443 +msgid "# on-demand fetches for migration" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:694 +msgid "# gap queries dropped (table full)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:696 +msgid "# gap queries dropped (redundant)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:698 +msgid "# gap queries routed" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:700 +msgid "# gap content found locally" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:703 +msgid "# gap queries refreshed existing record" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:704 +msgid "# trust earned" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256 +msgid "# blocks pushed into DHT" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56 +msgid "Failed to get traffic stats.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remote.c:68 +#, c-format +msgid "scp command is : %s \n" +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remote.c:491 +#, c-format +msgid "Friend list of %s:%d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remote.c:513 +#, c-format +msgid "scp command for friend file copy is : %s \n" +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remote.c:535 +#, c-format +msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remotetest.c:38 +msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remotetest.c:43 +msgid "set number of daemons to start" +msgstr "" + +#: src/applications/testing/testing.c:268 +#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367 +#, c-format +msgid "Waiting for peers to connect" +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213 +#, c-format +msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491 +#, c-format +msgid "Failed to establish connection with peers.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113 +#, c-format +msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356 +#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085 +#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377 +#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827 +#, c-format +msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185 +msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226 +#, c-format +msgid "Bootstrapping using `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254 +#, c-format +msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391 +#, c-format +msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425 +msgid "# HELLOs downloaded via http" +msgstr "" + +#: src/applications/getoption/getoption.c:78 +#, c-format +msgid "`%s' registering client handler %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/getoption/getoption.c:88 +msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" +msgstr "" + +#: src/applications/template/template.c:70 +#, c-format +msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/template/gnunet-template.c:42 +msgid "Template description." +msgstr "" + +#: src/applications/stats/clientapi.c:331 +msgid "Uptime (seconds)" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:151 +msgid "# Any-Blocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:152 +msgid "# DBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:153 +msgid "# SBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:154 +msgid "# KBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:155 +msgid "# NBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:156 +msgid "# KNBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:157 +msgid "# OnDemand-Blocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:158 +msgid "# Unknown-Blocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:159 +msgid "# expired" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:160 +msgid "# expire in 1h" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:161 +msgid "# expire in 24h" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:162 +msgid "# expire in 1 week" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:163 +msgid "# expire in 1 month" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:164 +msgid "# zero priority" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:165 +msgid "# priority one" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:166 +msgid "# priority larger than one" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:167 +msgid "# no anonymity" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:168 +msgid "# anonymity one" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:169 +msgid "# anonymity larger than one" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/statistics.c:238 +#, no-c-format +msgid "% of allowed network load (up)" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/statistics.c:240 +#, no-c-format +msgid "% of allowed network load (down)" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/statistics.c:243 +#, no-c-format +msgid "% of allowed cpu load" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/statistics.c:246 +#, no-c-format +msgid "% of allowed io load" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/statistics.c:249 +msgid "# bytes of noise received" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/statistics.c:251 +msgid "# plibc handles" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/statistics.c:441 +#, c-format +msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/statistics.c:463 +msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 +#, c-format +msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 +#, c-format +msgid "Supported client-server messages:\n" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83 +#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59 +msgid "Print statistics about GNUnet operations." +msgstr "" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87 +msgid "prints supported protocol messages" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136 +#, c-format +msgid "Error reading information from gnunetd.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63 +msgid "Suppress display of asynchronous log messages" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:75 +msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:83 +msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:92 +msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:97 +#, c-format +msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:110 +#, c-format +msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:139 +msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:183 +msgid "Receive route request\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:193 +#, c-format +msgid "Prepare route announcement level %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:208 +#, c-format +msgid "Send route announcement %d with route announce\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:217 +#, c-format +msgid "Send outside table info %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:239 +msgid "Receive route announce.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:247 +msgid "Going to try insert route into local table.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:256 +#, c-format +msgid "Inserting with hops %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:273 +#, c-format +msgid "Request level %d from peer %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:300 +#, c-format +msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:180 +#, c-format +msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:194 +#, c-format +msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:230 +#, c-format +msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:247 +#, c-format +msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:254 +#, c-format +msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:273 +#, c-format +msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:289 +#, c-format +msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:295 +#, c-format +msgid "Cannot open tunnel device: %s" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:331 +#, c-format +msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:346 +#, c-format +msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:356 +#, c-format +msgid "Configured tunnel name to %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:408 +#, c-format +msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:418 +#, c-format +msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:426 +#, c-format +msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:440 +#, c-format +msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:455 +#, c-format +msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:471 +#, c-format +msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:485 +#, c-format +msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:528 +msgid "" +"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this " +"peer.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:579 +#, c-format +msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:661 +#, c-format +msgid "VPN dropping connection %x\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:670 +#, c-format +msgid "VPN cannot drop connection %x\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:690 +msgid "RFC4193 Thread exiting\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:712 +msgid "realise alloc ram\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:735 +msgid "realise add routes\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:849 +msgid "realise copy table\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:898 +#, c-format +msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:903 +#, c-format +msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:942 +msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:963 +msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:978 +msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:996 +#, c-format +msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318 +#, c-format +msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:140 +#, c-format +msgid "Application module `%s' already initialized!\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:244 +#, c-format +msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:255 +#, c-format +msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:265 +#, c-format +msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:422 +#, c-format +msgid "Could not release %p: service not loaded\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:531 +#, c-format +msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:676 +#, c-format +msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-update.c:146 +#, c-format +msgid "Updating data for module `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-update.c:151 +#, c-format +msgid "Failed to update data for module `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124 +msgid "Core initialization failed.\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-update.c:270 +msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376 +msgid "run as user LOGIN" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-update.c:278 +msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" +msgstr "" + +#: src/server/version.c:125 +msgid "" +"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunetd.c:85 +#, c-format +msgid "`%s' startup complete.\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunetd.c:89 +#, c-format +msgid "`%s' is shutting down.\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunetd.c:179 +msgid "" +"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " +"written to stderr instead of a logfile" +msgstr "" + +#: src/server/gnunetd.c:183 +msgid "Starts the gnunetd daemon." +msgstr "" + +#: src/server/gnunetd.c:186 +msgid "disable padding with random data (experimental)" +msgstr "" + +#: src/server/gnunetd.c:190 +msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" +msgstr "" + +#: src/server/gnunetd.c:194 +msgid "specify username as which gnunetd should run" +msgstr "" + +#: src/server/gnunetd.c:275 +#, c-format +msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" +msgstr "" + +#: src/server/tcpserver.c:121 +#, c-format +msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" +msgstr "" + +#: src/server/tcpserver.c:409 +#, c-format +msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n" +msgstr "" + +#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512 +#, c-format +msgid "" +"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " +"entry `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/server/tcpserver.c:572 +#, c-format +msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" +msgstr "" + +#: src/server/startup.c:219 +#, c-format +msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" +msgstr "" + +#: src/server/startup.c:237 +#, c-format +msgid "" +"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-" +"developers@gnu.org!" +msgstr "" + +#: src/server/startup.c:252 +#, c-format +msgid "" +"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not " +"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS " +"partition!\n" +msgstr "" + +#: src/server/startup.c:291 +#, c-format +msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:55 +msgid "Print information about GNUnet peers." +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:59 +msgid "don't resolve host names" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:62 +msgid "output only the identity strings" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:65 +msgid "output our own identity only" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164 +#, c-format +msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:143 +#, c-format +msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:168 +#, c-format +msgid "Peer `%s' with trust %8u\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:175 +#, c-format +msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:1313 +#, c-format +msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:1323 +#, c-format +msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3129 +#, c-format +msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3218 +#, c-format +msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3240 +msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3763 +msgid "# outgoing messages dropped" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3766 +msgid "# bytes of outgoing messages dropped" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3768 +msgid "# connections closed (HANGUP sent)" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3772 +msgid "# connections closed (transport issue)" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3775 +msgid "# bytes encrypted" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3779 +msgid "# bytes transmitted" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3783 +msgid "# bytes received" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3785 +msgid "# bytes decrypted" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3786 +msgid "# bytes noise sent" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3789 +msgid "# total bytes per second send limit" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3792 +msgid "# total bytes per second receive limit" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3795 +msgid "# total number of messages in send buffers" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3798 +msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3801 +msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3804 +msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3807 +msgid "# transports switched to stream transport" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3810 +msgid "# average connection lifetime (in ms)" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3813 +msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3816 +msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3819 +msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3822 +msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3825 +msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" +msgstr "" + +#: src/server/handler.c:442 +#, c-format +msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:121 +#, c-format +msgid "`%s': Could not create hello.\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:129 +#, c-format +msgid "`%s': Could not connect.\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:163 +#, c-format +msgid "`%s': Could not send.\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:179 +#, c-format +msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:192 +#, c-format +msgid "`%s': Could not disconnect.\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:200 +#, c-format +msgid "" +"`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " +"each.\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:231 +#, c-format +msgid " Transport %d is not being tested\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:261 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Contacting `%s'." +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:286 +#, c-format +msgid " Connection failed\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:292 +#, c-format +msgid " Connection failed (bug?)\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:330 +#, c-format +msgid "Timeout after %llums.\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:332 +#, c-format +msgid "OK!\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:357 +msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:361 +msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:364 +msgid "send COUNT messages" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:367 +msgid "send messages with SIZE bytes payload" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:370 +msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:373 +msgid "specifies after how many MS to time-out" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:381 +msgid "repeat each test X times" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:449 +#, c-format +msgid "Testing transport(s) %s\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:451 +#, c-format +msgid "Available transport(s): %s\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:501 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" +msgstr "" + +#: src/transports/common.c:370 +#, c-format +msgid "Port is 0, will only send using %s.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271 +#: src/transports/tcp.c:291 +#, c-format +msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:459 +msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:469 +#, c-format +msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575 +#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609 +#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643 +#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669 +#, c-format +msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:814 +msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:831 +msgid "# bytes received via SMTP" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:832 +msgid "# bytes sent via SMTP" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:834 +msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" +msgstr "" + +#: src/transports/upnp/upnp.c:431 +#, c-format +msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/transports/upnp/upnp.c:476 +#, c-format +msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811 +#, c-format +msgid "" +"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration " +"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2028 +msgid "# bytes received via HTTP" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2029 +msgid "# bytes sent via HTTP" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2031 +msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2032 +msgid "# HTTP GET issued" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2034 +msgid "# HTTP GET received" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2035 +msgid "# HTTP PUT issued" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2037 +msgid "# HTTP PUT received" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2039 +msgid "# HTTP select calls" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2041 +msgid "# HTTP send calls" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2044 +msgid "# HTTP curl send callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2046 +msgid "# HTTP curl receive callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2048 +msgid "# HTTP mhd access callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2050 +msgid "# HTTP mhd read callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2052 +msgid "# HTTP mhd close callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2054 +msgid "# HTTP connect calls" +msgstr "" + +#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365 +#, c-format +msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" +msgstr "" + +#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728 +#, c-format +msgid "Failed to bind to %s port %d.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/udp.c:538 +#, c-format +msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" +msgstr "" + +#: src/transports/udp.c:562 +msgid "# bytes received via UDP" +msgstr "" + +#: src/transports/udp.c:563 +msgid "# bytes sent via UDP" +msgstr "" + +#: src/transports/udp.c:565 +msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" +msgstr "" + +#: src/transports/udp.c:567 +msgid "# UDP connections (right now)" +msgstr "" + +#: src/transports/tcp.c:821 +msgid "# bytes received via TCP" +msgstr "" + +#: src/transports/tcp.c:822 +msgid "# bytes sent via TCP" +msgstr "" + +#: src/transports/tcp.c:824 +msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154 +msgid "print this help" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163 +msgid "print the version number" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169 +msgid "configure logging to use LOGLEVEL" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175 +msgid "be verbose" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181 +msgid "use configuration file FILENAME" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187 +msgid "specify host on which gnunetd is running" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224 +#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232 +#, c-format +msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util_error.h:242 +#, c-format +msgid "" +"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we " +"can handle this).\n" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277 +#, c-format +msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40 +msgid "No help available." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:42 +msgid "" +"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT " +"supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are " +"not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on " +"will not do much harm (only cost a small amount of resources)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53 +msgid "Prompt for development and/or incomplete code" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55 +msgid "" +"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. " +"If in doubt, use NO.\n" +"\n" +"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development " +"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high " +"enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" " +"quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged " +"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type " +"messages).\n" +"\n" +"However, active testing and qualified feedback of these features is always " +"welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the " +"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. " +"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the " +"documents and and use for how to report problems." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70 +msgid "Show options for advanced users" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72 +msgid "" +"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These " +"options typically refer to features that allow tweaking of the " +"installation. If in a hurry, say NO." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83 +msgid "Show rarely used options" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85 +msgid "" +"These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing " +"development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a " +"hurry, say NO." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96 +msgid "Meta-configuration" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97 +msgid "Which level of configuration should be available" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:115 +msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:117 +msgid "" +"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is " +"some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files " +"will be able to store data in this directory up to the (global) quota " +"specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:130 +msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:142 +msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:143 +msgid "Note that the kvstore is currently not used." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:154 +msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:166 +msgid "How many minutes should peer advertisements last?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:168 +msgid "" +"How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages " +"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is " +"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a " +"large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes " +"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the " +"frequency with which your IP changes." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:179 +msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:181 +msgid "" +"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet " +"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea " +"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting " +"this option, you can specify from which server gnunetd should try to " +"download the hostlist. The default should be fine for now.\n" +"\t\t\n" +"The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have " +"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n" +"\t\t\n" +"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent " +"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list " +"up-to-date.\n" +"\t\t\n" +"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/" +"hosts manually." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:198 +msgid "HTTP Proxy Server" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:200 +msgid "" +"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy " +"configuration here. Default is no proxy." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:212 +msgid "" +"Name of the directory where gnunetd should store contact information about " +"peers" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:214 +msgid "" +"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the " +"default is most likely just fine." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140 +msgid "How long should logs be kept?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142 +msgid "" +"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a " +"log is created each day with the date appended to its filename. These logs " +"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:253 +msgid "" +"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:255 +msgid "" +"The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can " +"support more, increasing the number might help support additional clients on " +"machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number " +"might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit " +"untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too " +"low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file " +"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to " +"run with what it is given." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:266 +msgid "Where should gnunetd write the logs?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:278 +msgid "Enable for extra-verbose logging." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165 +msgid "Logging" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166 +msgid "Specify which system messages should be logged how" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170 +msgid "Logging of events for users" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171 +msgid "Logging of events for the system administrator" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:309 +msgid "Where should gnunetd write the PID?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:310 +msgid "" +"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the " +"file on shutdown at that location." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:322 +msgid "As which user should gnunetd run?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:324 +msgid "" +"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under " +"Windows, this setting affects the creation of a new system service only." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:337 +msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:338 +msgid "" +"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this " +"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon " +"completion. This option may not work on all systems." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:350 +msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:352 +msgid "" +"Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The " +"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n" +"\t\t\n" +"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes " +"that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind " +"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to " +"connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will " +"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat " +"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat " +"itself." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:366 +msgid "Which applications should gnunetd support?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:368 +msgid "" +"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the " +"available applications are:\n" +"\n" +"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will " +"not participate in informing peers about other peers. You should always " +"load this module.\n" +"\n" +"getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various " +"configuration options. Many tools need this. You should always load this " +"module.\n" +"\n" +"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about " +"various statistics. This information is usually quite useful to diagnose " +"errors, hence it is recommended that you load this module.\n" +"\n" +"traffic: keeps track of how many messages were recently received and " +"transmitted. This information can then be used to establish how much cover " +"traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes " +"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level " +"that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n" +"\n" +"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n" +"\n" +"hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a " +"hostlist and running Apache would be overkill.\n" +"\n" +"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-" +"chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be " +"secure.\n" +"\n" +"tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note " +"that tbench allows other users to abuse your resources.\n" +"\n" +"tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. " +"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to " +"compromise your anonymity." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:399 +msgid "Disable client-server connections" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:400 +msgid "" +"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When " +"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not " +"support any user interfaces. This may be useful for headless systems that " +"are never expected to have end-user interactions. Note that this will also " +"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:412 +msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:413 +msgid "" +"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. " +"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network " +"connection." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:425 +msgid "Disable peer discovery" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:426 +msgid "" +"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this " +"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; " +"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that " +"the local node does not already know about. Note that in order for this " +"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a " +"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does " +"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of " +"lines above would need some minor editing :-)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:437 +msgid "Disable advertising this peer to other peers" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:449 +msgid "Disable automatic establishment of connections" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:450 +msgid "" +"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish " +"connections to other peers, but instead wait for applications to " +"specifically request connections to other peers (or for other peers to " +"connect to us)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:461 +msgid "Enable advertising of other peers by this peer" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:462 +msgid "" +"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! " +"If in any doubt, set it to YES (which is the default)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:473 +msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:474 +msgid "" +"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients " +"(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do " +"not have to since GNUnet will perform access control and only allow " +"connections from machines that are listed under TRUSTED)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:485 +msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:497 +msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510 +msgid "" +"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients " +"(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your " +"network and want to allow all other hosts to use this node as their server. " +"By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where " +"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR " +"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be " +"separated by a semicolon, spaces are not allowed." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:509 +msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:522 +msgid "Limit connections to the specfied set of peers." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:523 +msgid "" +"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, " +"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:534 +msgid "Run gnunetd as this group." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:535 +msgid "" +"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:546 +msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:547 +msgid "" +"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a " +"peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify " +"the list of peer IDs (not IPs!)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:558 +msgid "Topology Maintenance" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:559 +msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:579 +msgid "General settings" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:580 +msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:607 +msgid "Modules" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:608 +msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:626 +msgid "Fundamentals" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:646 +msgid "Which database should be used?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:648 +msgid "" +"Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", " +"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update " +"after changing this value!\n" +"\t\t\t\n" +"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective " +"database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/" +"README.postgres for how to setup the respective database." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674 +msgid "Which topology should be used?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:662 +msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:676 +msgid "" +"Which topology should be used? The only option at the moment is " +"\"topology_default\"" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:690 +msgid "" +"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to " +"connect to peers that are not listed as friends" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:691 +msgid "" +"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to " +"connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected " +"to a sufficient number of friends and then established non-friend " +"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily " +"resulting in having fewer than the specified number of friends connected " +"while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the " +"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would " +"result in dropping below the specified number of friends (unless that number " +"is higher than the overall connection target)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:702 +msgid "" +"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are " +"explicitly specified as friends" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:703 +msgid "" +"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are " +"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:714 +msgid "List of friends for friend-to-friend topology" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:715 +msgid "" +"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that " +"are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure " +"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:726 +msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:727 +msgid "Settings for restricting connections to friends" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:744 +msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:756 +msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:768 +msgid "Configuration of the MySQL database" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:787 +msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:789 +msgid "" +"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file " +"sharing? This does not take indexed files into account, only the space " +"directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from " +"the network if the current space-consumption is below the number given here " +"(and if content migration is allowed below).\n" +"\n" +"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:803 +msgid "Number of entries in the migration buffer" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:804 +msgid "" +"Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and " +"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large " +"values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer " +"from sending unsolicited responses." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:816 +msgid "Size of the routing table for anonymous routing." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:828 +msgid "Size of the routing table for DHT routing." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:841 +msgid "Allow migrating content to this peer." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:843 +msgid "" +"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you " +"will not be able to control what data is stored on your machine. \n" +"\t\t\t\n" +"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-" +"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes " +"control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you " +"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus " +"can be considered liable for it." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:857 +msgid "" +"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be " +"stored in /tmp)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:858 +msgid "" +"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is " +"deleted whenever gnunetd is shut down.\n" +"\n" +"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:872 +msgid "Options for anonymous file sharing" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:891 +msgid "Applications" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:907 +msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:908 +msgid "" +"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the " +"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note " +"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from " +"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, " +"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot " +"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to " +"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check " +"with the '-p' option in order to determine which setting results in more " +"connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO " +"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO " +"otherwise." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:919 +msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024 +#: contrib/config-daemon.scm:1174 +msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:943 +msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:955 +msgid "" +"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your " +"primary network interface." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222 +msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234 +msgid "" +"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:992 +msgid "TCP transport" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1012 +msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1036 +msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1037 +msgid "" +"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. " +"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit " +"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1048 +msgid "HTTP transport" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1067 +msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1079 +msgid "" +"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send " +"per hour?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1080 +msgid "Use 0 for unlimited" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1091 +msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1092 +msgid "" +"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the " +"PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with " +"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1103 +msgid "" +"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1104 +msgid "" +"You can specify a header line here which can then be used by procmail to " +"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1115 +msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1116 +msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1127 +msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1128 +msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1139 +msgid "SMTP transport" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1162 +msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1186 +msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1198 +msgid "Which IPs are not allowed to connect?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1210 +msgid "" +"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any " +"IP." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1246 +msgid "UDP transport" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1268 +msgid "Network interface" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1280 +msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1292 +msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1304 +msgid "Transports" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1326 +msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1338 +msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1350 +msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1351 +msgid "" +"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system " +"load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 " +"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet " +"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. " +"Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use " +"values above 100." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1362 +msgid "What is the maximum IO load (permille)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1364 +msgid "" +"The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU " +"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk " +"utilization by other processes. A value of 10 means that once the average " +"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet " +"will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable " +"values are typically between 10 and 75." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1375 +msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1376 +msgid "" +"The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is " +"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use " +"with caution." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1387 +msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1388 +msgid "" +"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to " +"have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1400 +msgid "What priority should gnunetd use to run?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1401 +msgid "" +"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and " +"IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which " +"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1413 +msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1425 +msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1427 +msgid "" +"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits " +"specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply " +"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is " +"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful " +"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to " +"ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you " +"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the " +"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to " +"determine for example the number of connections to establish (and it would " +"be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n" +"\n" +"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some " +"situations where it is not perfect. Suppose you are running another " +"application which performs a larger download. During that particular time, " +"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption " +"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is " +"complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to " +"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly " +"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is " +"obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other " +"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-" +"set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since " +"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be " +"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n" +"\n" +"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set " +"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable " +"for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately " +"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, " +"and it will also try to ensure that the long-term average is below the " +"limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) " +"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads " +"that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until " +"the long-term limits are again within bounds.\n" +"\n" +"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic " +"that the local host puts out on the network. This is only implemented for " +"Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the " +"specific network interface that is used for the external connection (after " +"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted " +"since it is irrelevant)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1444 +msgid "Network interface to monitor" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1445 +msgid "" +"For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the " +"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth " +"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet " +"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are " +"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. " +"Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index " +"number reported by 'gnunet-win-tool -n'." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1456 +msgid "Load management" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413 +msgid "Root node" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:153 +msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:185 +msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:186 +msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:197 +msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:198 +msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:210 +msgid "General options" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:227 +msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:239 +msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:240 +msgid "" +"Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert " +"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be " +"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use " +"more than the default set of extractors, specify additional extractor " +"libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n" +"\n" +"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and " +"underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' " +"before a library name indicates that this should be executed last and makes " +"only sense for the split-library." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:253 +msgid "How many entries should the URI DB table have?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:254 +msgid "" +"GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep " +"track of how a particular URI has been used in the past. For example, " +"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search " +"previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information " +"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search " +"results. If the database is full, older entries will be discarded. The " +"default value should be sufficient without causing undue disk utilization." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:265 +msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:277 +msgid "" +"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon " +"process" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:289 +msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:301 +msgid "File-Sharing options" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:319 +msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:320 +msgid "" +"Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows " +"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. " +"The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin " +"displays various statistics about gnunetd." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:331 +msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:332 +msgid "" +"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified " +"here." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:344 +msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:345 +msgid "" +"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use " +"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:356 +msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:357 +msgid "" +"This option is useful to eliminate files that the user already has from the " +"search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some " +"obviously expected search results would no longer show up. This option only " +"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is " +"used to determine which files the user is sharing)" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:369 +msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:381 +msgid "Options related to gnunet-gtk" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:401 +msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:402 +msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." +msgstr "" diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS new file mode 100644 index 000000000..07778ccfd --- /dev/null +++ b/po/LINGUAS @@ -0,0 +1,2 @@ +# set of available languages +vi de sv es diff --git a/po/Makefile.in.in b/po/Makefile.in.in new file mode 100644 index 000000000..5022b8b18 --- /dev/null +++ b/po/Makefile.in.in @@ -0,0 +1,403 @@ +# Makefile for PO directory in any package using GNU gettext. +# Copyright (C) 1995-1997, 2000-2006 by Ulrich Drepper +# +# This file can be copied and used freely without restrictions. It can +# be used in projects which are not available under the GNU General Public +# License but which still want to provide support for the GNU gettext +# functionality. +# Please note that the actual code of GNU gettext is covered by the GNU +# General Public License and is *not* in the public domain. +# +# Origin: gettext-0.16 + +PACKAGE = @PACKAGE@ +VERSION = @VERSION@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ + +SHELL = /bin/sh +@SET_MAKE@ + +srcdir = @srcdir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +VPATH = @srcdir@ + +prefix = @prefix@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +datarootdir = @datarootdir@ +datadir = @datadir@ +localedir = @localedir@ +gettextsrcdir = $(datadir)/gettext/po + +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ + +# We use $(mkdir_p). +# In automake <= 1.9.x, $(mkdir_p) is defined either as "mkdir -p --" or as +# "$(mkinstalldirs)" or as "$(install_sh) -d". For these automake versions, +# @install_sh@ does not start with $(SHELL), so we add it. +# In automake >= 1.10, @mkdir_p@ is derived from ${MKDIR_P}, which is defined +# either as "/path/to/mkdir -p" or ".../install-sh -c -d". For these automake +# versions, $(mkinstalldirs) and $(install_sh) are unused. +mkinstalldirs = $(SHELL) @install_sh@ -d +install_sh = $(SHELL) @install_sh@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +mkdir_p = @mkdir_p@ + +GMSGFMT_ = @GMSGFMT@ +GMSGFMT_no = @GMSGFMT@ +GMSGFMT_yes = @GMSGFMT_015@ +GMSGFMT = $(GMSGFMT_$(USE_MSGCTXT)) +MSGFMT_ = @MSGFMT@ +MSGFMT_no = @MSGFMT@ +MSGFMT_yes = @MSGFMT_015@ +MSGFMT = $(MSGFMT_$(USE_MSGCTXT)) +XGETTEXT_ = @XGETTEXT@ +XGETTEXT_no = @XGETTEXT@ +XGETTEXT_yes = @XGETTEXT_015@ +XGETTEXT = $(XGETTEXT_$(USE_MSGCTXT)) +MSGMERGE = msgmerge +MSGMERGE_UPDATE = @MSGMERGE@ --update +MSGINIT = msginit +MSGCONV = msgconv +MSGFILTER = msgfilter + +POFILES = @POFILES@ +GMOFILES = @GMOFILES@ +UPDATEPOFILES = @UPDATEPOFILES@ +DUMMYPOFILES = @DUMMYPOFILES@ +DISTFILES.common = Makefile.in.in remove-potcdate.sin \ +$(DISTFILES.common.extra1) $(DISTFILES.common.extra2) $(DISTFILES.common.extra3) +DISTFILES = $(DISTFILES.common) Makevars POTFILES.in \ +$(POFILES) $(GMOFILES) \ +$(DISTFILES.extra1) $(DISTFILES.extra2) $(DISTFILES.extra3) + +POTFILES = \ + +CATALOGS = @CATALOGS@ + +# Makevars gets inserted here. (Don't remove this line!) + +.SUFFIXES: +.SUFFIXES: .po .gmo .mo .sed .sin .nop .po-create .po-update + +.po.mo: + @echo "$(MSGFMT) -c -o $@ $<"; \ + $(MSGFMT) -c -o t-$@ $< && mv t-$@ $@ + +.po.gmo: + @lang=`echo $* | sed -e 's,.*/,,'`; \ + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \ + echo "$${cdcmd}rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics -o $${lang}.gmo $${lang}.po"; \ + cd $(srcdir) && rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics -o t-$${lang}.gmo $${lang}.po && mv t-$${lang}.gmo $${lang}.gmo + +.sin.sed: + sed -e '/^#/d' $< > t-$@ + mv t-$@ $@ + + +all: all-@USE_NLS@ + +all-yes: stamp-po +all-no: + +# $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is only created when needed. When xgettext finds no +# internationalized messages, no $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is created (because +# we don't want to bother translators with empty POT files). We assume that +# LINGUAS is empty in this case, i.e. $(POFILES) and $(GMOFILES) are empty. +# In this case, stamp-po is a nop (i.e. a phony target). + +# stamp-po is a timestamp denoting the last time at which the CATALOGS have +# been loosely updated. Its purpose is that when a developer or translator +# checks out the package via CVS, and the $(DOMAIN).pot file is not in CVS, +# "make" will update the $(DOMAIN).pot and the $(CATALOGS), but subsequent +# invocations of "make" will do nothing. This timestamp would not be necessary +# if updating the $(CATALOGS) would always touch them; however, the rule for +# $(POFILES) has been designed to not touch files that don't need to be +# changed. +stamp-po: $(srcdir)/$(DOMAIN).pot + test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || \ + test -z "$(GMOFILES)" || $(MAKE) $(GMOFILES) + @test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || { \ + echo "touch stamp-po" && \ + echo timestamp > stamp-poT && \ + mv stamp-poT stamp-po; \ + } + +# Note: Target 'all' must not depend on target '$(DOMAIN).pot-update', +# otherwise packages like GCC can not be built if only parts of the source +# have been downloaded. + +# This target rebuilds $(DOMAIN).pot; it is an expensive operation. +# Note that $(DOMAIN).pot is not touched if it doesn't need to be changed. +$(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in remove-potcdate.sed + if test -n '$(MSGID_BUGS_ADDRESS)' || test '$(PACKAGE_BUGREPORT)' = '@'PACKAGE_BUGREPORT'@'; then \ + msgid_bugs_address='$(MSGID_BUGS_ADDRESS)'; \ + else \ + msgid_bugs_address='$(PACKAGE_BUGREPORT)'; \ + fi; \ + $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \ + --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) \ + --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \ + --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \ + --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" + test ! -f $(DOMAIN).po || { \ + if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \ + sed -f remove-potcdate.sed < $(srcdir)/$(DOMAIN).pot > $(DOMAIN).1po && \ + sed -f remove-potcdate.sed < $(DOMAIN).po > $(DOMAIN).2po && \ + if cmp $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po >/dev/null 2>&1; then \ + rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(DOMAIN).po; \ + else \ + rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot && \ + mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \ + fi; \ + else \ + mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \ + fi; \ + } + +# This rule has no dependencies: we don't need to update $(DOMAIN).pot at +# every "make" invocation, only create it when it is missing. +# Only "make $(DOMAIN).pot-update" or "make dist" will force an update. +$(srcdir)/$(DOMAIN).pot: + $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update + +# This target rebuilds a PO file if $(DOMAIN).pot has changed. +# Note that a PO file is not touched if it doesn't need to be changed. +$(POFILES): $(srcdir)/$(DOMAIN).pot + @lang=`echo $@ | sed -e 's,.*/,,' -e 's/\.po$$//'`; \ + if test -f "$(srcdir)/$${lang}.po"; then \ + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \ + echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE_UPDATE) $${lang}.po $(DOMAIN).pot"; \ + cd $(srcdir) && $(MSGMERGE_UPDATE) $${lang}.po $(DOMAIN).pot; \ + else \ + $(MAKE) $${lang}.po-create; \ + fi + + +install: install-exec install-data +install-exec: +install-data: install-data-@USE_NLS@ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \ + for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \ + $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$file \ + $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \ + done; \ + for file in Makevars; do \ + rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \ + done; \ + else \ + : ; \ + fi +install-data-no: all +install-data-yes: all + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(datadir) + @catalogs='$(CATALOGS)'; \ + for cat in $$catalogs; do \ + cat=`basename $$cat`; \ + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \ + dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \ + if test -r $$cat; then realcat=$$cat; else realcat=$(srcdir)/$$cat; fi; \ + $(INSTALL_DATA) $$realcat $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo; \ + echo "installing $$realcat as $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo"; \ + for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \ + if test -n "$$lc"; then \ + if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \ + link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \ + mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \ + for file in *; do \ + if test -f $$file; then \ + ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \ + fi; \ + done); \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + else \ + if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \ + :; \ + else \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + fi; \ + fi; \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \ + ln -s ../LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \ + ln $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \ + cp -p $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \ + echo "installing $$realcat link as $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo"; \ + fi; \ + done; \ + done + +install-strip: install + +installdirs: installdirs-exec installdirs-data +installdirs-exec: +installdirs-data: installdirs-data-@USE_NLS@ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \ + else \ + : ; \ + fi +installdirs-data-no: +installdirs-data-yes: + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(datadir) + @catalogs='$(CATALOGS)'; \ + for cat in $$catalogs; do \ + cat=`basename $$cat`; \ + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \ + dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \ + for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \ + if test -n "$$lc"; then \ + if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \ + link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \ + mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \ + for file in *; do \ + if test -f $$file; then \ + ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \ + fi; \ + done); \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + else \ + if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \ + :; \ + else \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + fi; \ + fi; \ + fi; \ + done; \ + done + +# Define this as empty until I found a useful application. +installcheck: + +uninstall: uninstall-exec uninstall-data +uninstall-exec: +uninstall-data: uninstall-data-@USE_NLS@ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \ + rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \ + done; \ + else \ + : ; \ + fi +uninstall-data-no: +uninstall-data-yes: + catalogs='$(CATALOGS)'; \ + for cat in $$catalogs; do \ + cat=`basename $$cat`; \ + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \ + for lc in LC_MESSAGES $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \ + done; \ + done + +check: all + +info dvi ps pdf html tags TAGS ctags CTAGS ID: + +mostlyclean: + rm -f remove-potcdate.sed + rm -f stamp-poT + rm -f core core.* $(DOMAIN).po $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po *.new.po + rm -fr *.o + +clean: mostlyclean + +distclean: clean + rm -f Makefile Makefile.in POTFILES *.mo + +maintainer-clean: distclean + @echo "This command is intended for maintainers to use;" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." + rm -f stamp-po $(GMOFILES) + +distdir = $(top_builddir)/$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir) +dist distdir: + $(MAKE) update-po + @$(MAKE) dist2 +# This is a separate target because 'update-po' must be executed before. +dist2: stamp-po $(DISTFILES) + dists="$(DISTFILES)"; \ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + dists="$$dists Makevars.template"; \ + fi; \ + if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \ + dists="$$dists $(DOMAIN).pot stamp-po"; \ + fi; \ + if test -f $(srcdir)/ChangeLog; then \ + dists="$$dists ChangeLog"; \ + fi; \ + for i in 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9; do \ + if test -f $(srcdir)/ChangeLog.$$i; then \ + dists="$$dists ChangeLog.$$i"; \ + fi; \ + done; \ + if test -f $(srcdir)/LINGUAS; then dists="$$dists LINGUAS"; fi; \ + for file in $$dists; do \ + if test -f $$file; then \ + cp -p $$file $(distdir) || exit 1; \ + else \ + cp -p $(srcdir)/$$file $(distdir) || exit 1; \ + fi; \ + done + +update-po: Makefile + $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update + test -z "$(UPDATEPOFILES)" || $(MAKE) $(UPDATEPOFILES) + $(MAKE) update-gmo + +# General rule for creating PO files. + +.nop.po-create: + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-create$$//'`; \ + echo "File $$lang.po does not exist. If you are a translator, you can create it through 'msginit'." 1>&2; \ + exit 1 + +# General rule for updating PO files. + +.nop.po-update: + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update$$//'`; \ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; fi; \ + tmpdir=`pwd`; \ + echo "$$lang:"; \ + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \ + echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE) $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$lang.new.po"; \ + cd $(srcdir); \ + if $(MSGMERGE) $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$tmpdir/$$lang.new.po; then \ + if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + else \ + if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \ + :; \ + else \ + echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \ + exit 1; \ + fi; \ + fi; \ + else \ + echo "msgmerge for $$lang.po failed!" 1>&2; \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + fi + +$(DUMMYPOFILES): + +update-gmo: Makefile $(GMOFILES) + @: + +Makefile: Makefile.in.in Makevars $(top_builddir)/config.status @POMAKEFILEDEPS@ + cd $(top_builddir) \ + && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@.in po-directories + +force: + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: diff --git a/po/Makevars b/po/Makevars new file mode 100644 index 000000000..085957181 --- /dev/null +++ b/po/Makevars @@ -0,0 +1,41 @@ +# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. + +# Usually the message domain is the same as the package name. +DOMAIN = $(PACKAGE) + +# These two variables depend on the location of this directory. +subdir = po +top_builddir = .. + +# These options get passed to xgettext. +XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ + +# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the +# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding +# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's +# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are +# expected to transfer the copyright for their translations to this person +# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for +# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim +# their copyright. +COPYRIGHT_HOLDER = Christian Grothoff + +# This is the email address or URL to which the translators shall report +# bugs in the untranslated strings: +# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines +# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. +# - Strings which use unclear terms or require additional context to be +# understood. +# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or +# money. +# - Pluralisation problems. +# - Incorrect English spelling. +# - Incorrect formatting. +# It can be your email address, or a mailing list address where translators +# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through +# which the translators can contact you. +MSGID_BUGS_ADDRESS = gnunet-developers@mail.gnu.org + +# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the +# message catalogs shall be used. It is usually empty. +EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = diff --git a/po/Makevars.template b/po/Makevars.template new file mode 100644 index 000000000..32692ab4b --- /dev/null +++ b/po/Makevars.template @@ -0,0 +1,41 @@ +# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. + +# Usually the message domain is the same as the package name. +DOMAIN = $(PACKAGE) + +# These two variables depend on the location of this directory. +subdir = po +top_builddir = .. + +# These options get passed to xgettext. +XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ + +# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the +# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding +# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's +# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are +# expected to transfer the copyright for their translations to this person +# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for +# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim +# their copyright. +COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc. + +# This is the email address or URL to which the translators shall report +# bugs in the untranslated strings: +# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines +# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. +# - Strings which use unclear terms or require additional context to be +# understood. +# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or +# money. +# - Pluralisation problems. +# - Incorrect English spelling. +# - Incorrect formatting. +# It can be your email address, or a mailing list address where translators +# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through +# which the translators can contact you. +MSGID_BUGS_ADDRESS = + +# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the +# message catalogs shall be used. It is usually empty. +EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in new file mode 100644 index 000000000..e69de29bb diff --git a/po/Rules-quot b/po/Rules-quot new file mode 100644 index 000000000..9c2a995e3 --- /dev/null +++ b/po/Rules-quot @@ -0,0 +1,47 @@ +# Special Makefile rules for English message catalogs with quotation marks. + +DISTFILES.common.extra1 = quot.sed boldquot.sed en@quot.header en@boldquot.header insert-header.sin Rules-quot + +.SUFFIXES: .insert-header .po-update-en + +en@quot.po-create: + $(MAKE) en@quot.po-update +en@boldquot.po-create: + $(MAKE) en@boldquot.po-update + +en@quot.po-update: en@quot.po-update-en +en@boldquot.po-update: en@boldquot.po-update-en + +.insert-header.po-update-en: + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update-en$$//'`; \ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; GETTEXTLIBDIR=`cd $(top_srcdir)/src && pwd`; export GETTEXTLIBDIR; fi; \ + tmpdir=`pwd`; \ + echo "$$lang:"; \ + ll=`echo $$lang | sed -e 's/@.*//'`; \ + LC_ALL=C; export LC_ALL; \ + cd $(srcdir); \ + if $(MSGINIT) -i $(DOMAIN).pot --no-translator -l $$ll -o - 2>/dev/null | sed -f $$tmpdir/$$lang.insert-header | $(MSGCONV) -t UTF-8 | $(MSGFILTER) sed -f `echo $$lang | sed -e 's/.*@//'`.sed 2>/dev/null > $$tmpdir/$$lang.new.po; then \ + if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + else \ + if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \ + :; \ + else \ + echo "creation of $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \ + exit 1; \ + fi; \ + fi; \ + else \ + echo "creation of $$lang.po failed!" 1>&2; \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + fi + +en@quot.insert-header: insert-header.sin + sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@quot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@quot.insert-header + +en@boldquot.insert-header: insert-header.sin + sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@boldquot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@boldquot.insert-header + +mostlyclean: mostlyclean-quot +mostlyclean-quot: + rm -f *.insert-header diff --git a/po/boldquot.sed b/po/boldquot.sed new file mode 100644 index 000000000..4b937aa51 --- /dev/null +++ b/po/boldquot.sed @@ -0,0 +1,10 @@ +s/"\([^"]*\)"/“\1”/g +s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g +s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g +s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g +s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g +s/“”/""/g +s/“/“/g +s/”/”/g +s/‘/‘/g +s/’/’/g diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo new file mode 100644 index 000000000..c3cd1fde4 Binary files /dev/null and b/po/de.gmo differ diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 000000000..b1e089b98 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,7387 @@ +# German translations for GNUnet package +# German messages for GNUnet. +# Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff +# This file is distributed under the same license as the GNUnet package. +# Christian Grothoff , 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n" +"Last-Translator: Nils Durner \n" +"Language-Team: German \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155 +#: src/setup/lib/wizard_util.c:210 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87 +#, fuzzy +msgid "Error!" +msgstr "Fehler" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183 +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189 +#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365 +#: src/setup/ncurses/mconf.c:456 +msgid "Internal error! (Choice invalid?)" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150 +#, fuzzy +msgid "Abort" +msgstr "_über" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151 +#, fuzzy +msgid "Ok" +msgstr "k" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284 +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425 +msgid "GNUnet configuration" +msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220 +msgid "" +"Welcome to GNUnet!\n" +"\n" +"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " +"GNUnet.\n" +"\n" +"Please visit our homepage at\n" +"\thttp://gnunet.org/\n" +"and join our community at\n" +"\thttp://gnunet.org/drupal/\n" +"\n" +"Have a lot of fun,\n" +"\n" +"the GNUnet team" +msgstr "" +"Willkommen bei GNUnet!\n" +"\n" +"Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet zu " +"konfigurieren.\n" +"\n" +"Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n" +"\thttp://gnunet.org\n" +"und schließen Sie sich unserer Community an:\n" +"\thttps://gnunet.org/drupal/\n" +"\n" +"Viel Spaß,\n" +"\n" +"das GNUnet-Team" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286 +msgid "" +"Choose the network interface that connects your computer to the internet " +"from the list below." +msgstr "" +"Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet verbindet, " +"aus unten stehender Liste." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318 +msgid "" +"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the " +"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case " +"you are using DSL." +msgstr "" +"Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet " +"verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine " +"Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315 +#, fuzzy +msgid "Network configuration: interface" +msgstr "Netzwerkgerät:" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317 +msgid "" +"What is the name of the network interface that connects your computer to the " +"Internet?" +msgstr "" +"Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet " +"verbindet?" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328 +#, fuzzy +msgid "Network configuration: IP" +msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330 +#, fuzzy +msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" +msgstr "" +"Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses " +"Computers?\n" +"Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331 +#, fuzzy +msgid "" +"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-" +"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes " +"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that " +"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also " +"enter it here.\n" +"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n" +"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" +"If in doubt, leave this empty." +msgstr "" +"Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine " +"\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld " +"ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-" +"Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-" +"Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n" +"Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet wird " +"dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth configuration: upload" +msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348 +#, fuzzy +msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" +msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349 +#, fuzzy +msgid "" +"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +"\n" +"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " +"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If " +"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet " +"connection. You should not use a value that is higher than what your actual " +"connection allows." +msgstr "" +"Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n" +"\n" +"Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet " +"*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem " +"Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie später " +"festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale " +"Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth configuration: download" +msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363 +#, fuzzy +msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" +msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364 +#, fuzzy +msgid "" +"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +"\n" +"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from " +"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to " +"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your " +"internet connection. You should not use a value that is higher than what " +"your actual connection allows." +msgstr "" +"Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n" +"\n" +"Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet " +"*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem " +"Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie später " +"festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale " +"Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376 +#, fuzzy +msgid "Quota configuration" +msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377 +msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378 +#, fuzzy +msgid "" +"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " +"(indexed, inserted and migrated content)." +msgstr "" +"Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n" +"Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt (Indexdaten, " +"eingefügte und migrierte Inhalte)." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390 +#, fuzzy +msgid "Daemon configuration: user account" +msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391 +msgid "As which user should gnunetd be run?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393 +#, fuzzy +msgid "" +"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user " +"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n" +"\n" +"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " +"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " +"permissions to the user specified below.\n" +"\n" +"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n" +msgstr "" +"Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n" +"\n" +"Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues " +"Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim " +"Systemstart läuft.\n" +"\n" +"Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies " +"betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie müssen " +"dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen geben.\n" +"\n" +"Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen " +"lassen möchten.\n" +"\n" +"GNUnet Benutzer:" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410 +msgid "Daemon configuration: group account" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411 +msgid "As which group should gnunetd be run?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413 +#, fuzzy +msgid "" +"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group " +"for the chosen user account.\n" +"\n" +"You can also specify a already existent group here.\n" +"\n" +"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet " +"server and have access to GNUnet server data.\n" +msgstr "" +"Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n" +"\n" +"Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue Gruppe " +"für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n" +"\n" +"Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n" +"\n" +"Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und anhalten " +"und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n" +"\n" +"GNUnet Gruppe:" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427 +msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429 +#, fuzzy +msgid "" +"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically " +"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to " +"launch GNUnet yourself each time you want to use it." +msgstr "" +"Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n" +"\n" +"Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess jedesmal " +"automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn Sie hier " +"\"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, wenn Sie es " +"verwenden möchten." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414 +#, c-format +msgid "Unable to save configuration file `%s':" +msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472 +#, fuzzy +msgid "Unable to create user account for daemon." +msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483 +msgid "Unable to setup autostart for daemon." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498 +#, fuzzy +msgid "Save configuration?" +msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499 +#, fuzzy +msgid "Save configuration now?" +msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500 +#, fuzzy +msgid "GNUnet Configuration" +msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:96 +msgid "Exit" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:99 +msgid "Up" +msgstr "Oben" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:102 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408 +msgid "Internal error! (Value invalid?)" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:398 +msgid "Invalid input, expecting floating point value." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:439 +msgid "Invalid input, expecting integer." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:446 +msgid "Value is not in legal range." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" +msgstr "" +"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " +"ausführen!\n" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:518 +#, fuzzy +msgid "Do you wish to save your new configuration?" +msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:532 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"End of configuration.\n" +msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Your configuration changes were NOT saved.\n" +msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52 +msgid "list all network adapters" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55 +msgid "install GNUnet as Windows service" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58 +msgid "uninstall GNUnet service" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61 +msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64 +msgid "display a file's hash value" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125 +#, c-format +msgid "GNUnet service installed successfully.\n" +msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156 +#, c-format +msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" +msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160 +#, c-format +msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" +msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137 +#, c-format +msgid "Error: can't create service: %s\n" +msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172 +#, c-format +msgid "Unknown error.\n" +msgstr "Unbekannter Fehler.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153 +#, c-format +msgid "Service deleted.\n" +msgstr "Dienst gelöscht.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165 +#, c-format +msgid "Error: can't access service: %s\n" +msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169 +#, c-format +msgid "Error: can't delete service: %s\n" +msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n" + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:389 +#, fuzzy +msgid "Configuration saved." +msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:399 +#, fuzzy +msgid "Failed to save configuration." +msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:424 +#, fuzzy +msgid "Configuration changed. Save?" +msgstr "" +"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " +"ausführen!\n" + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:437 +#, fuzzy +msgid "Error saving configuration." +msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141 +#, fuzzy +msgid "(unknown connection)" +msgstr "Netzwerkverbindung" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438 +#, fuzzy +msgid "Do you want to save the new configuration?" +msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470 +msgid "Unable to create user account:" +msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480 +msgid "Unable to change startup process:" +msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495 +msgid "" +"Running gnunet-update failed.\n" +"This maybe due to insufficient permissions, please check your " +"configuration.\n" +"Finally, run gnunet-update manually." +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:65 +#, c-format +msgid "Can only set one option per invocation.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:73 +#, c-format +msgid "" +"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:" +"OPTION=VALUE.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:87 +#, c-format +msgid "Can only display one option per invocation.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:108 +msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" +msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127 +#: src/server/gnunet-update.c:268 +msgid "print a value from the configuration file to stdout" +msgstr "" +"Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129 +msgid "Tool to setup GNUnet." +msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet." + +#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131 +#, fuzzy +msgid "update a value in the configuration file" +msgstr "" +"Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "Too many arguments.\n" +msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:344 +#, fuzzy +msgid "No interface specified, using default.\n" +msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:392 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" +msgstr "" +"Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup aus!\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "Undefined option.\n" +msgstr "Weitere Einstellungen" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not available.\n" +msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." + +#: src/setup/gnunet-setup.c:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown operation '%s'.\n" +msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072 +#, c-format +msgid "Use --help to get a list of options.\n" +msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" + +#: src/setup/text/conf.c:79 +#, fuzzy +msgid "yes" +msgstr "Ja" + +#: src/setup/text/conf.c:80 +msgid "no" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:106 +#, c-format +msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:115 +msgid "\tPossible choices:\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:123 +msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:125 +#, c-format +msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:143 +#, c-format +msgid "\t Enter choice (default is %c): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:147 +#, c-format +msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:153 +#, c-format +msgid "" +"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default " +"value %llu): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "Yes\n" +msgstr "Ja" + +#: src/setup/text/conf.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "No\n" +msgstr "Nein" + +#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236 +#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329 +#: src/setup/text/conf.c:387 +#, fuzzy, c-format +msgid "Help\n" +msgstr "Hilfe" + +#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213 +#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307 +#: src/setup/text/conf.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "Abort\n" +msgstr "_über" + +#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Invalid entry, try again (use '?' for help): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:422 +#, c-format +msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:484 +msgid "\tDescend? (y/n/?) " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:493 +msgid "Aborted.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:506 +#, fuzzy +msgid "Invalid entry.\n" +msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" + +#: src/setup/text/conf.c:524 +#, c-format +msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:556 +#, c-format +msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:557 +#, c-format +msgid "Use the '%s' key to abort.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:575 +#, c-format +msgid "" +"Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat " +"configuration. " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:590 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" +msgstr "" +"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " +"ausführen!\n" + +#: src/setup/text/conf.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration file `%s' written.\n" +msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" + +#: src/setup/lib/tree.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n" +msgstr "" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:126 +msgid "Can't open Service Control Manager" +msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:132 +msgid "Can't create service" +msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:136 +msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" +msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:141 +#, fuzzy +msgid "Cannot write to the registry" +msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:144 +msgid "Can't access the service" +msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:147 +msgid "Can't delete the service" +msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:150 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:186 +msgid "This version of Windows does not support multiple users." +msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig." + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:190 +msgid "Error creating user" +msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:194 +msgid "Error accessing local security policy" +msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:199 +msgid "Error granting service right to user" +msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:204 +msgid "Unknown error while creating a new user" +msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers" + +#: src/setup/lib/gns.c:297 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification " +"file `%s'!\n" +msgstr "" +"Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " +"für FS Daten angeben.\n" + +#: src/util/disk/storage.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" +msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" + +#: src/util/disk/storage.c:524 +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" +msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" + +#: src/util/error/error.c:152 +#, c-format +msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:254 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press any key to continue\n" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEBUG" + +#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373 +msgid "STATUS" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377 +msgid "WARNING" +msgstr "WARNUNG" + +#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379 +msgid "ERROR" +msgstr "FEHLER" + +#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381 +msgid "FATAL" +msgstr "SCHWERWIEGEND" + +#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383 +msgid "USER" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385 +msgid "ADMIN" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387 +msgid "DEVELOPER" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389 +msgid "REQUEST" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391 +msgid "BULK" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393 +msgid "IMMEDIATE" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:358 +msgid "ALL" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:375 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" + +#: src/util/error/error.c:394 +msgid "NOTHING" +msgstr "NICHTS" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154 +msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" +msgstr "" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" +msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:335 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" +msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:398 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" +msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:636 +#, fuzzy +msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" +msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n" + +#: src/util/getopt/setoption.c:59 +#, c-format +msgid "" +"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line " +"option `%s' was denied.\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155 +#, c-format +msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" +msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n" + +#: src/util/getopt/printhelp.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" +msgstr "" +"Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze " +"Optionen zwingend.\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:684 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:710 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:716 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:767 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:771 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:797 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:799 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:876 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:894 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n" + +#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" +msgstr "" +"Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' " +"unter `%s' definiert!\n" + +#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291 +#, c-format +msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" +msgstr "" +"Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt " +"werden.\n" + +#: src/util/network/ip.c:216 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n" +msgstr "" +"Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein " +"anderes Gerät zu finden.\n" + +#: src/util/network/ip.c:295 +#, c-format +msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" +msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" + +#: src/util/network/ip.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" +"GNUnet will use %s.\n" +msgstr "" +"Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n" +"GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n" + +#: src/util/network/ip.c:330 +#, c-format +msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" +msgstr "" +"`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n" + +#: src/util/network/ip.c:363 +#, fuzzy, c-format +msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n" +msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n" + +#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136 +#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211 +#: src/util/network/ipcheck.c:219 +#, c-format +msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" +msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" + +#: src/util/network/ipcheck.c:167 +#, c-format +msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." +msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." + +#: src/util/network/ipcheck.c:269 +#, c-format +msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" +msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n" + +#: src/util/network/ipcheck.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" +msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" + +#: src/util/network/ipcheck.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrong format `%s' for network\n" +msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" + +#: src/util/network/dns.c:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" +msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" + +#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591 +#, c-format +msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" +msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" + +#: src/util/network/select.c:310 +#, fuzzy +msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" +msgstr "" +"Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe %" +"u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" + +#: src/util/network/select.c:495 +#, c-format +msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n" +msgstr "" + +#: src/util/config/config.c:296 +#, c-format +msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" +msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" + +#: src/util/config/config.c:592 +#, c-format +msgid "" +"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%" +"llu,%llu]\n" +msgstr "" + +#: src/util/config/config.c:602 +#, c-format +msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n" +msgstr "" + +#: src/util/config/config.c:688 +#, c-format +msgid "" +"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " +"choices\n" +msgstr "" + +#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 +#, c-format +msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" +msgstr "" +"libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" + +#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 +#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71 +#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52 +#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44 +#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51 +#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44 +#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555 +#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256 +#: src/include/gnunet_util_error.h:263 +#, c-format +msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907 +#, c-format +msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" + +#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' returned with error code %u" +msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" +msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" + +#: src/util/os/user.c:156 +msgid "No such user" +msgstr "" + +#: src/util/os/user.c:171 +#, c-format +msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" +msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" + +#: src/util/os/semaphore.c:227 +#, c-format +msgid "Can't create semaphore: %i" +msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i" + +#: src/util/os/cpustatus.c:464 +msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" +msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n" + +#: src/util/os/cpustatus.c:487 +msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" +msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n" + +#: src/util/os/dso.c:59 +#, c-format +msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" +msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" + +#: src/util/os/dso.c:120 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" +msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" + +#: src/util/os/dso.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" +msgstr "" +"`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" + +#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" +msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" + +#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400 +#, c-format +msgid "" +"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" +msgstr "" +"Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' " +"unter `%s' definiert!\n" + +#: src/util/os/osconfig.c:153 +msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492 +#, fuzzy, c-format +msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" +msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#: src/util/os/priority.c:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid process priority `%s'\n" +msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" + +#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157 +#: src/util/threads/mutex.c:146 +#, fuzzy, c-format +msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" +msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" + +#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176 +#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" +msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" +msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid argument for `%s'.\n" +msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" + +#: src/util/threads/mutex.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "Deadlock due to `%s'.\n" +msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n" + +#: src/util/threads/mutex.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" +msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" + +#: src/util/threads/mutex.c:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "Permission denied for `%s'.\n" +msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" + +#: src/util/boot/startup.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to run %s: %s %d\n" +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" + +#: src/util/string/string.c:55 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/util/string/string.c:61 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: src/util/string/string.c:65 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: src/util/string/string.c:69 +msgid "h" +msgstr "h" + +#: src/util/string/string.c:73 +msgid " days" +msgstr " Tage" + +#: src/util/string/string.c:89 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: src/util/string/string.c:95 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: src/util/string/string.c:99 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: src/util/string/string.c:103 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: src/util/string/string.c:107 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: src/util/string/string.c:226 +msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" +msgstr "" + +#: src/util/loggers/file.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/util/loggers/file.c:250 +#, fuzzy +msgid "GNUnet error log" +msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." + +#: src/util/loggers/memory.c:72 +msgid "Out of memory (for logging)\n" +msgstr "" + +#: src/util/pseudonym/names.c:79 +#, fuzzy +msgid "no-name" +msgstr "Name anzeigen" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:183 +#: src/applications/datastore/datastore.c:199 +#, c-format +msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" +msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:401 +msgid "# requests filtered by bloom filter" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:403 +msgid "# bloom filter false positives" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:406 +msgid "# bytes allowed in datastore" +msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:423 +#, fuzzy +msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" +msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:529 +#, c-format +msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:576 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" +msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:584 +#, c-format +msgid "Completed datastore conversion.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:592 +#, fuzzy +msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" +msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:339 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using " +"this name (%p)\n" +msgstr "" +"%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback " +"verwendet bereits diesen Namen (%p)\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:398 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" +msgstr "" +"%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:951 +#, c-format +msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" +msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:972 +#, c-format +msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" +msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53 +#, c-format +msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" +msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85 +#, c-format +msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" +msgstr "Zeiten: Max %16llu Min %16llu Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 +#, c-format +msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" +msgstr "Verloren: Max %16u Min %16u Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed to receive reply from gnunetd.\n" +msgstr "" +"\n" +"Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149 +#, c-format +msgid "Running benchmark...\n" +msgstr "Benchmark läuft...\n" + +#: src/applications/tbench/tbench.c:422 +msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" +msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63 +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302 +msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." +msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten." + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65 +msgid "output in gnuplot format" +msgstr "Ausgabe im gnuplot Format" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69 +msgid "number of iterations" +msgstr "Anzahl an Durchläufen" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73 +msgid "number of messages to use per iteration" +msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76 +msgid "receiver host identifier (ENC file name)" +msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79 +msgid "message size" +msgstr "Nachrichtengröße" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82 +msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" +msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85 +msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" +msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90 +msgid "number of messages in a message block" +msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126 +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352 +#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133 +#: src/applications/template/gnunet-template.c:95 +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121 +#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154 +#, c-format +msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" +msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142 +#, c-format +msgid "You must specify a receiver!\n" +msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152 +#, c-format +msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" +msgstr "" +"Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 +#, c-format +msgid "Time:\n" +msgstr "Zeit:\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190 +#, c-format +msgid "\tmax %llums\n" +msgstr "\tMax %llums\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191 +#, c-format +msgid "\tmin %llums\n" +msgstr "\tMin %llums\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 +#, c-format +msgid "\tmean %8.4fms\n" +msgstr "\tMittel %8.4fms\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 +#, c-format +msgid "\tvariance %8.4fms\n" +msgstr "\tVarianz %8.4fms\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 +#, c-format +msgid "Loss:\n" +msgstr "Verlust:\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196 +#, c-format +msgid "\tmax %u\n" +msgstr "\tMax %u\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 +#, c-format +msgid "\tmin %u\n" +msgstr "\tMin %u\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198 +#, c-format +msgid "\tmean %8.4f\n" +msgstr "\tMittel %8.4fms\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 +#, c-format +msgid "\tvariance %8.4f\n" +msgstr "\tVarianz %8.4f\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205 +#, c-format +msgid "Output format not known, this should not happen.\n" +msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" +msgstr "" +"\n" +"Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:454 +#, c-format +msgid "# bytes transmitted of type %d" +msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:470 +#, c-format +msgid "# bytes received of type %d" +msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:489 +#, fuzzy, c-format +msgid "# bytes received in plaintext of type %d" +msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:652 +msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" +msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218 +#, c-format +msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" +msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469 +#, c-format +msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" +msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470 +msgid "sqlite datastore" +msgstr "sqlite Datenspeicher" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078 +msgid "# bytes in datastore" +msgstr "# bytes in der Datenbank" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476 +#, fuzzy +msgid "# bytes allocated by SQLite" +msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" + +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160 +msgid "" +"Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " +"configured properly!\n" +msgstr "" +"Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft und " +"richtig eingerichtet ist!\n" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104 +#, c-format +msgid "`%s' connected to `%s'.\n" +msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110 +#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67 +#, c-format +msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" +msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295 +msgid "probe network to the given DEPTH" +msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299 +msgid "" +"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" +msgstr "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306 +#, fuzzy +msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" +msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310 +msgid "wait DELAY seconds for replies" +msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344 +#, c-format +msgid "" +"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " +"vcg.\n" +msgstr "" +"Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und 2 " +"für vcg.\n" + +#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" +msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" + +#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440 +msgid "allows mapping of the network topology" +msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie" + +#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47 +#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40 +#: src/applications/session/sessiontest.c:40 +#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40 +#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40 +#: src/applications/stats/statistics.c:247 +msgid "# of connected peers" +msgstr "# verbundener Knoten" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:194 +#, fuzzy, c-format +msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" +msgstr "" +"Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht " +"wurde verworfen.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:205 +#, fuzzy +msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" +msgstr "" +"Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht " +"wurde verworfen.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:406 +#, fuzzy +msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" +msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:429 +msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:581 +#, c-format +msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" +msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:590 +msgid "" +"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" +msgstr "" +"Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten " +"bekannt.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:868 +msgid "# Peer advertisements received" +msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:871 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements of type NAT received" +msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:874 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" +msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:877 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" +msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:880 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements discarded due to load" +msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:883 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" +msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:886 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" +msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:889 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" +msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:892 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" +msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:894 +msgid "# Self advertisments transmitted" +msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:896 +msgid "# Foreign advertisements forwarded" +msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:898 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528 +msgid "# plaintext PING messages sent" +msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:904 +#: src/applications/session/connect.c:932 +#, c-format +msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" +msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:922 +msgid "" +"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" +msgstr "" +"Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt " +"andere Knoten" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578 +msgid "# messages defragmented" +msgstr "# defragmentierter Nachrichten" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 +msgid "# messages fragmented" +msgstr "# fragmentierter Nachrichten" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581 +msgid "# fragments discarded" +msgstr "# verworfener Nachrichten" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592 +#, c-format +msgid "`%s' registering handler %d\n" +msgstr "`%s' registriert Handler %d\n" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read friends list `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:485 +#, c-format +msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:505 +msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" +msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:523 +#, c-format +msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" +msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:535 +msgid "" +"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " +"connect to friends.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:543 +msgid "" +"More friendly connections required than target total number of connections.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:726 +msgid "maintains GNUnet default mesh topology" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107 +msgid "anonymous" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' said: %s\n" +msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116 +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' said to you: %s\n" +msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' said for sure: %s\n" +msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' said to you for sure: %s\n" +msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n" +msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131 +#, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134 +#, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139 +#, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' said off the record: %s\n" +msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145 +#, c-format +msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 +#, c-format +msgid "`%s' entered the room\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' left the room\n" +msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239 +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to send message.\n" +msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265 +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524 +#, fuzzy, c-format +msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n" +msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changed username to `%s'.\n" +msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316 +#, c-format +msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown user `%s'\n" +msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339 +#, c-format +msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361 +#, c-format +msgid "Users in room `%s': " +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390 +msgid "" +"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " +"leave the current room" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393 +msgid "" +"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " +"the current room and immediately rejoin it with the new name." +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396 +msgid "" +"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398 +msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400 +msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402 +msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404 +msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407 +msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409 +msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457 +msgid "Join a chat on GNUnet." +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461 +msgid "set the nickname to use (required)" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464 +msgid "set the chat room to join" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must specify a nickname\n" +msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to join room `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" + +#: src/applications/chat/module/chat.c:325 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" +msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n" + +#: src/applications/chat/module/chat.c:347 +msgid "enables P2P-chat (incomplete)" +msgstr "Ermöglicht P2P-Chat" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353 +#: src/applications/identity/hostkey.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n" +msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389 +#, fuzzy, c-format +msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" +msgstr "" +"Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es " +"wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399 +#, fuzzy +msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" +msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411 +#, fuzzy +msgid "Done creating key.\n" +msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" + +#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471 +#, fuzzy +msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n" +msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" + +#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636 +#, fuzzy +msgid "# bytes in dstore" +msgstr "# bytes in der Datenbank" + +#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638 +#, fuzzy +msgid "# max bytes allowed in dstore" +msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" + +#: src/applications/transport/transport.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:246 +#, c-format +msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:376 +#, fuzzy, c-format +msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n" +msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:500 +#, c-format +msgid "No transport of type %d known.\n" +msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:560 +msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:761 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading transports `%s'\n" +msgstr "Teste Transport(e) %s\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:781 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load transport plugin `%s'\n" +msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:795 +#, c-format +msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" +msgstr "" +"Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur " +"Verfügung.\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:824 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loaded transport `%s'\n" +msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:836 +#: src/server/gnunet-peer-info.c:252 +#, c-format +msgid "I am peer `%s'.\n" +msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80 +#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47 +#: src/applications/dht/module/table.c:783 +msgid "# dht connections" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54 +#, fuzzy +msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." +msgstr "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)." + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58 +#, fuzzy +msgid "allow TIME ms to process a GET command" +msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" +msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669 +#, c-format +msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155 +#, c-format +msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" +msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172 +#, c-format +msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" +msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183 +#, c-format +msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" +msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" + +#: src/applications/dht/module/table.c:785 +#, fuzzy +msgid "# dht discovery messages received" +msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" + +#: src/applications/dht/module/table.c:787 +msgid "# dht route host lookups performed" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/table.c:789 +#, fuzzy +msgid "# dht discovery messages sent" +msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:879 +msgid "# dht replies routed" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:881 +msgid "# dht requests routed" +msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:883 +#, fuzzy +msgid "# dht get requests received" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:885 +#, fuzzy +msgid "# dht put requests received" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:887 +#, fuzzy +msgid "# dht results received" +msgstr "# Bytes empfangen über TCP" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:892 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" +msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:122 +#, c-format +msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" +msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" +msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:273 +msgid "Enables efficient non-anonymous routing" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/hostkey.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" +msgstr "" +"Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es " +"wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n" + +#: src/applications/identity/hostkey.c:164 +msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" +msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" + +#: src/applications/identity/hostkey.c:176 +msgid "Done creating hostkey.\n" +msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:333 +#, c-format +msgid "" +"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" +msgstr "" +"Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " +"Datei wurde entfernt.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:408 +#, fuzzy, c-format +msgid "Still no peers found in `%s'!\n" +msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:731 +#: src/applications/identity/identity.c:757 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" +msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:809 +#, c-format +msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n" +msgstr "" +"Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht " +"bekannt!\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:819 +msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" +msgstr "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:935 +#: src/applications/identity/identity.c:1058 +#, c-format +msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/identity.c:1061 +#, c-format +msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345 +#, c-format +msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" +msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146 +msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" +msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n" +msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381 +msgid "" +"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG " +"constant.\n" +msgstr "" +"PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante " +"MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425 +msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" +msgstr "" +"PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen Sie, " +"die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518 +msgid "# encrypted PONG messages received" +msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520 +msgid "# plaintext PONG messages received" +msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522 +msgid "# encrypted PING messages received" +msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524 +msgid "# PING messages created" +msgstr "# PING Nachrichten erstellt" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526 +#: src/applications/session/connect.c:926 +msgid "# encrypted PONG messages sent" +msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530 +#: src/applications/session/connect.c:924 +msgid "# encrypted PING messages sent" +msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532 +#, fuzzy +msgid "# plaintext PONG messages sent" +msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536 +#, fuzzy +msgid "# plaintext PONG transmissions failed" +msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546 +#, c-format +msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" +msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165 +#, fuzzy +msgid "# hostlist requests received" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167 +msgid "# hostlist HELLOs returned" +msgstr "" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169 +msgid "# hostlist bytes returned" +msgstr "" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199 +msgid "integrated HTTP hostlist server" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:238 +#, c-format +msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" +msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:282 +#, c-format +msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" +msgstr "" +"Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns nicht " +"bekannt!\n" + +#: src/applications/session/connect.c:489 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" +msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n" + +#: src/applications/session/connect.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" +msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" +msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:659 +#, c-format +msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" +msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:670 +#, c-format +msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" +msgstr "" +"setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, " +"erwartet: %u).\n" + +#: src/applications/session/connect.c:728 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " +"invalid.\n" +msgstr "" +"Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene " +"Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" +msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n" + +#: src/applications/session/connect.c:916 +msgid "# session keys sent" +msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet" + +#: src/applications/session/connect.c:918 +msgid "# session keys rejected" +msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt" + +#: src/applications/session/connect.c:920 +msgid "# session keys accepted" +msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" + +#: src/applications/session/connect.c:922 +msgid "# sessions established" +msgstr "# Sitzungen aufgebaut" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77 +msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" +msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73 +msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" +msgstr "" +"Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection " +"automatisieren" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77 +msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" +msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80 +msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" +msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83 +msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" +msgstr "" +"Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85 +msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." +msgstr "" +"Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten von " +"bestehenden Pseudonymen." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89 +msgid "" +"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " +"pseudonym)" +msgstr "" +"Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen (zu " +"verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92 +#, fuzzy +msgid "specify metadata describing the namespace or collection" +msgstr "" +"Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96 +msgid "" +"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new " +"pseudonym)" +msgstr "" +"Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn ein " +"neues Pseudonym erstellt wird)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99 +msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" +msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103 +msgid "" +"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " +"namespace (use when creating a new pseudonym)" +msgstr "" +"IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten im " +"Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106 +msgid "set the rating of a namespace" +msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141 +#, c-format +msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" +msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143 +#, c-format +msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" +msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175 +#, c-format +msgid "\tRating (after update): %d\n" +msgstr "\tRating (nach Update): %d\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "\tUnknown namespace `%s'\n" +msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217 +#, c-format +msgid "Collection stopped.\n" +msgstr "Collection beendet.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219 +#, c-format +msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" +msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230 +#, c-format +msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" +msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235 +#, c-format +msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" +msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256 +#, fuzzy +msgid "Started collection.\n" +msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260 +msgid "Failed to start collection.\n" +msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296 +#, fuzzy +msgid "Could not create namespace.\n" +msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304 +#, c-format +msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" +msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" +msgstr "" +"Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' " +"angeben.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329 +#, c-format +msgid "Could not access namespace information.\n" +msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84 +#, c-format +msgid "==> Directory `%s':\n" +msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88 +#, c-format +msgid "=\tError reading directory.\n" +msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118 +#, c-format +msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" +msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120 +#, c-format +msgid "%d files found in directory.\n" +msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135 +msgid "Perform directory related operations." +msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138 +msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" +msgstr "" +"Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von " +"URIs abbrechen" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 +msgid "list entries from the directory database" +msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145 +msgid "start tracking entries for the directory database" +msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168 +#, c-format +msgid "Listed %d matching entries.\n" +msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" +msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130 +#, fuzzy, c-format +msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n" +msgstr "" +"Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit " +"beträgt %8.3f KB/s.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139 +#, fuzzy, c-format +msgid "Upload aborted.\n" +msgstr "" +"\n" +"Upload abgebrochen.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error uploading file: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting upload of `%s'.\n" +msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "Uploading suspended.\n" +msgstr "Upload abgewiesen!" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "Uploading `%s' resumed.\n" +msgstr "Upload abgewiesen!" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186 +#, c-format +msgid "Unexpected event: %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages " +"will be written to stderr instead of a logfile" +msgstr "" +"Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und " +"Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die " +"Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259 +#, fuzzy +msgid "" +"do not use libextractor to add additional references to directory entries " +"and/or the published file" +msgstr "" +"benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in " +"Verzeichnissen zu erzeugen" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213 +msgid "Automatically share a directory." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273 +msgid "" +"add an additional keyword for all files and directories (this option can be " +"specified multiple times)" +msgstr "" +"Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen " +"(diese Option kann mehrmals angegeben werden)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290 +msgid "specify the priority of the content" +msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not access `%s': %s\n" +msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547 +#, c-format +msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n" +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918 +#, c-format +msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939 +msgid "" +"The specified directories were added to the list of shared directories.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open logfile `%s': %s\n" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115 +#, c-format +msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" +msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120 +#, c-format +msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n" +msgstr "" +"Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert " +"er?)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135 +#, c-format +msgid "Keywords for file `%s':\n" +msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144 +msgid "filename" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146 +msgid "mimetype" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186 +#, c-format +msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" +msgstr "" +"%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198 +#, c-format +msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" +msgstr "" +"Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/s).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209 +#, c-format +msgid "File `%s' has URI: %s\n" +msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Upload aborted.\n" +msgstr "" +"\n" +"Upload abgebrochen.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Error uploading file: %s" +msgstr "" +"\n" +"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Unexpected event: %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250 +msgid "" +"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " +"copy instead of making a link to the GNUnet share directory" +msgstr "" +"Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie " +"anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis " +"erzwingen." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255 +msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263 +msgid "" +"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " +"upload" +msgstr "" +"Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " +"ausgeben, aber keinen Upload durchführen" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265 +msgid "Make files available to GNUnet for sharing." +msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269 +msgid "" +"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " +"can be specified multiple times)" +msgstr "" +"Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " +"obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278 +msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" +msgstr "" +"Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE " +"setzen" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281 +msgid "" +"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " +"in GNUnet database)" +msgstr "" +"Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in " +"verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286 +msgid "" +"specify ID of an updated version to be published in the future (for " +"namespace insertions only)" +msgstr "" +"ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich " +"werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294 +msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" +msgstr "" +"Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in " +"einem Namespace)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297 +msgid "" +"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to " +"compute URIs)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301 +msgid "" +"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" +msgstr "" +"die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in " +"Namespaces)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305 +msgid "" +"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " +"to the file with the respective URI)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342 +#, c-format +msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" +msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" +msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354 +#, c-format +msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400 +#, c-format +msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" +msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" +msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427 +#, c-format +msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" +msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128 +msgid "Search GNUnet for files." +msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132 +msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" +msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169 +#, c-format +msgid "Error converting arguments to URI!\n" +msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 +#, c-format +msgid "" +"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " +"completion) " +msgstr "" +"%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis " +"Fertigstellung) " + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" +msgstr "" +"\n" +"Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%" +"8.3f kbps).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error unindexing file: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108 +msgid "Unindex files." +msgstr "Dateien deindizieren." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145 +#, fuzzy +msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" +msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163 +#, c-format +msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" +msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82 +msgid "" +"download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that " +"a filename of an existing file is specified instead of the URI. The " +"download will only download the top-level files in the directory unless the " +"`-R' option is also specified." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85 +msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87 +msgid "Download files from GNUnet." +msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91 +msgid "write the file to FILENAME" +msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95 +msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98 +msgid "download a GNUnet directory recursively" +msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 +#, c-format +msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" +msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 +#, c-format +msgid "Download aborted.\n" +msgstr "Download abgebrochen.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139 +#, c-format +msgid "Error downloading: %s\n" +msgstr "Fehler beim Download: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145 +#, c-format +msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" +msgstr "" +"Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191 +msgid "no name given" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting download `%s'\n" +msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239 +msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" +msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257 +#, c-format +msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" +msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" +msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n" +msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" +msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404 +#, c-format +msgid "File stored as `%s'.\n" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98 +msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" +msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n" + +#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377 +#, c-format +msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158 +#, c-format +msgid "`%s' is not a file.\n" +msgstr "`%s' ist keine Datei.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166 +#, c-format +msgid "Cannot get size of file `%s'" +msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175 +msgid "Failed to connect to gnunetd." +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187 +#, c-format +msgid "Cannot hash `%s'.\n" +msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215 +#, c-format +msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" +msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n" +msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open file `%s': `%s'" +msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322 +#, fuzzy, c-format +msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n" +msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91 +msgid "No keywords specified!\n" +msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99 +msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398 +#, c-format +msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" +msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408 +#, c-format +msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" +msgstr "" +"Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165 +#, c-format +msgid "" +"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " +"`unknown' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152 +msgid "CHK URI not allowed for search.\n" +msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207 +msgid "LOC URI not allowed for search.\n" +msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365 +#, c-format +msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" +msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376 +#, c-format +msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" +msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535 +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547 +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559 +#, fuzzy, c-format +msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" +msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599 +msgid "" +"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously " +"inserted file. Download aborted.\n" +msgstr "" +"Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder ein " +"Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde " +"abgebrochen.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609 +msgid "IO error." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/collection/collection.c:559 +#: src/applications/fs/collection/collection.c:562 +#, c-format +msgid "Revision %u" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330 +#, fuzzy +msgid "Application aborted." +msgstr "_Optionen" + +#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344 +#, fuzzy +msgid "Failed to create temporary directory." +msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" + +#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927 +#, c-format +msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" +msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n" + +#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 +msgid "Unindexing failed (no reason given)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:944 +#, fuzzy +msgid "# gap requests total sent" +msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:946 +#, fuzzy +msgid "# gap content total planned" +msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:948 +#, fuzzy +msgid "# gap routes succeeded" +msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:949 +msgid "# trust spent" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:157 +msgid "Datastore full.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:831 +msgid "# gap requests total received" +msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:833 +#, fuzzy +msgid "# gap requests dropped due to load" +msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:835 +#, fuzzy +msgid "# gap content total received" +msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:837 +msgid "# gap total trust awarded" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:865 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d " +"%d\n" +msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:921 +msgid "enables (anonymous) file-sharing" +msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing" + +#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173 +#, c-format +msgid "" +"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " +"your share. Please unindex files before deleting them as the index now " +"contains invalid references!\n" +msgstr "" +"Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie " +"aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie " +"löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n" + +#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451 +msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569 +#, c-format +msgid "" +"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" +msgstr "" +"Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im " +"Datenspeicher.\n" + +#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177 +msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180 +msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708 +#, fuzzy +msgid "# gap client queries received" +msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710 +#, fuzzy +msgid "# gap replies sent to clients" +msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712 +#, fuzzy +msgid "# gap client requests tracked" +msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714 +#, fuzzy +msgid "# gap client requests injected" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717 +msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:437 +msgid "# blocks migrated" +msgstr "# Blöcke migriert" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:439 +#, fuzzy +msgid "# blocks injected for migration" +msgstr "# Blöcke migriert" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:441 +#, fuzzy +msgid "# blocks fetched for migration" +msgstr "# Blöcke migriert" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:443 +#, fuzzy +msgid "# on-demand fetches for migration" +msgstr "# Blöcke migriert" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:694 +#, fuzzy +msgid "# gap queries dropped (table full)" +msgstr "# gap falsche Antworten" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:696 +#, fuzzy +msgid "# gap queries dropped (redundant)" +msgstr "# gap falsche Antworten" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:698 +#, fuzzy +msgid "# gap queries routed" +msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:700 +msgid "# gap content found locally" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:703 +msgid "# gap queries refreshed existing record" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:704 +#, fuzzy +msgid "# trust earned" +msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" + +#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256 +msgid "# blocks pushed into DHT" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56 +msgid "Failed to get traffic stats.\n" +msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" + +#: src/applications/testing/remote.c:68 +#, c-format +msgid "scp command is : %s \n" +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remote.c:491 +#, fuzzy, c-format +msgid "Friend list of %s:%d\n" +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" + +#: src/applications/testing/remote.c:513 +#, c-format +msgid "scp command for friend file copy is : %s \n" +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remote.c:535 +#, fuzzy, c-format +msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n" +msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" + +#: src/applications/testing/remotetest.c:38 +msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remotetest.c:43 +#, fuzzy +msgid "set number of daemons to start" +msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird" + +#: src/applications/testing/testing.c:268 +#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for peers to connect" +msgstr "" +"Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen " +"verbleiben)...\n" + +#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213 +#, c-format +msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to establish connection with peers.\n" +msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" +msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356 +#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085 +#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377 +#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827 +#, c-format +msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" +msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185 +msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226 +#, c-format +msgid "Bootstrapping using `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n" +msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425 +#, fuzzy +msgid "# HELLOs downloaded via http" +msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" + +#: src/applications/getoption/getoption.c:78 +#, c-format +msgid "`%s' registering client handler %d\n" +msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n" + +#: src/applications/getoption/getoption.c:88 +msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" +msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen" + +#: src/applications/template/template.c:70 +#, c-format +msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" +msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n" + +#: src/applications/template/gnunet-template.c:42 +msgid "Template description." +msgstr "" + +#: src/applications/stats/clientapi.c:331 +msgid "Uptime (seconds)" +msgstr "Laufzeit (Sekunden)" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:151 +msgid "# Any-Blocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:152 +msgid "# DBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:153 +msgid "# SBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:154 +msgid "# KBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:155 +msgid "# NBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:156 +msgid "# KNBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:157 +msgid "# OnDemand-Blocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:158 +msgid "# Unknown-Blocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:159 +msgid "# expired" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:160 +msgid "# expire in 1h" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:161 +msgid "# expire in 24h" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:162 +msgid "# expire in 1 week" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:163 +msgid "# expire in 1 month" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:164 +msgid "# zero priority" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:165 +msgid "# priority one" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:166 +msgid "# priority larger than one" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:167 +msgid "# no anonymity" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:168 +msgid "# anonymity one" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:169 +msgid "# anonymity larger than one" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/statistics.c:238 +#, no-c-format +msgid "% of allowed network load (up)" +msgstr "% of allowed network load (up)" + +#: src/applications/stats/statistics.c:240 +#, no-c-format +msgid "% of allowed network load (down)" +msgstr "% of allowed network load (down)" + +#: src/applications/stats/statistics.c:243 +#, no-c-format +msgid "% of allowed cpu load" +msgstr "% of allowed cpu load" + +#: src/applications/stats/statistics.c:246 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "% of allowed io load" +msgstr "% of allowed cpu load" + +#: src/applications/stats/statistics.c:249 +msgid "# bytes of noise received" +msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" + +#: src/applications/stats/statistics.c:251 +msgid "# plibc handles" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/statistics.c:441 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" +msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" + +#: src/applications/stats/statistics.c:463 +msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" +msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 +#, c-format +msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" +msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 +#, c-format +msgid "Supported client-server messages:\n" +msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83 +#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59 +msgid "Print statistics about GNUnet operations." +msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben." + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87 +msgid "prints supported protocol messages" +msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136 +#, c-format +msgid "Error reading information from gnunetd.\n" +msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" + +#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63 +msgid "Suppress display of asynchronous log messages" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:75 +msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:83 +msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:92 +msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:97 +#, fuzzy, c-format +msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" +msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:110 +#, c-format +msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:139 +msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:183 +msgid "Receive route request\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:193 +#, c-format +msgid "Prepare route announcement level %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:208 +#, c-format +msgid "Send route announcement %d with route announce\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:217 +#, c-format +msgid "Send outside table info %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:239 +msgid "Receive route announce.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:247 +msgid "Going to try insert route into local table.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:256 +#, c-format +msgid "Inserting with hops %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:273 +#, c-format +msgid "Request level %d from peer %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:300 +#, c-format +msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:180 +#, c-format +msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:194 +#, c-format +msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:230 +#, c-format +msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:247 +#, c-format +msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:254 +#, c-format +msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:273 +#, c-format +msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:289 +#, c-format +msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open tunnel device: %s" +msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:331 +#, c-format +msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:346 +#, c-format +msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:356 +#, c-format +msgid "Configured tunnel name to %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:408 +#, c-format +msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:418 +#, c-format +msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:426 +#, c-format +msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:440 +#, c-format +msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:455 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" +msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:471 +#, c-format +msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:485 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" +msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:528 +msgid "" +"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this " +"peer.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:579 +#, c-format +msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:661 +#, c-format +msgid "VPN dropping connection %x\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:670 +#, c-format +msgid "VPN cannot drop connection %x\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:690 +msgid "RFC4193 Thread exiting\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:712 +msgid "realise alloc ram\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:735 +msgid "realise add routes\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:849 +msgid "realise copy table\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:898 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" +msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:903 +#, c-format +msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:942 +#, fuzzy +msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" +msgstr "Ermöglicht P2P-Chat" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:963 +msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:978 +msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:996 +#, c-format +msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318 +#, c-format +msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:140 +#, c-format +msgid "Application module `%s' already initialized!\n" +msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n" + +#: src/server/core.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" +msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n" + +#: src/server/core.c:244 +#, c-format +msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" +msgstr "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n" + +#: src/server/core.c:255 +#, c-format +msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" +msgstr "" +"Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht " +"initialisiert\n" + +#: src/server/core.c:265 +#, c-format +msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" +msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" + +#: src/server/core.c:422 +#, c-format +msgid "Could not release %p: service not loaded\n" +msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n" + +#: src/server/core.c:531 +#, c-format +msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" +msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n" + +#: src/server/core.c:676 +#, c-format +msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" +msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" + +#: src/server/gnunet-update.c:146 +#, c-format +msgid "Updating data for module `%s'\n" +msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" + +#: src/server/gnunet-update.c:151 +#, c-format +msgid "Failed to update data for module `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" + +#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124 +#, fuzzy +msgid "Core initialization failed.\n" +msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" + +#: src/server/gnunet-update.c:270 +msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." +msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren." + +#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376 +msgid "run as user LOGIN" +msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen" + +#: src/server/gnunet-update.c:278 +msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" +msgstr "" +"Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische Konfigurationseinstellungen " +"zu holen" + +#: src/server/version.c:125 +msgid "" +"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunetd.c:85 +#, c-format +msgid "`%s' startup complete.\n" +msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" + +#: src/server/gnunetd.c:89 +#, c-format +msgid "`%s' is shutting down.\n" +msgstr "`%s' fährt herunter.\n" + +#: src/server/gnunetd.c:179 +msgid "" +"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " +"written to stderr instead of a logfile" +msgstr "" +"Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und " +"Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die " +"Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben." + +#: src/server/gnunetd.c:183 +msgid "Starts the gnunetd daemon." +msgstr "Startet den gnunetd Daemonen." + +#: src/server/gnunetd.c:186 +msgid "disable padding with random data (experimental)" +msgstr "" + +#: src/server/gnunetd.c:190 +msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" +msgstr "" + +#: src/server/gnunetd.c:194 +#, fuzzy +msgid "specify username as which gnunetd should run" +msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft" + +#: src/server/gnunetd.c:275 +#, c-format +msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" +msgstr "" +"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " +"ausführen!\n" + +#: src/server/tcpserver.c:121 +#, c-format +msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" +msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" + +#: src/server/tcpserver.c:409 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n" +msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" + +#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512 +#, c-format +msgid "" +"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " +"entry `%s': %s\n" +msgstr "" +"Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für " +"Eintrag `%s': %s\n" + +#: src/server/tcpserver.c:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" +msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n" + +#: src/server/startup.c:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" +msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" + +#: src/server/startup.c:237 +#, c-format +msgid "" +"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-" +"developers@gnu.org!" +msgstr "" + +#: src/server/startup.c:252 +#, c-format +msgid "" +"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not " +"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS " +"partition!\n" +msgstr "" + +#: src/server/startup.c:291 +#, c-format +msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:55 +msgid "Print information about GNUnet peers." +msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:59 +msgid "don't resolve host names" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:62 +msgid "output only the identity strings" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:65 +msgid "output our own identity only" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164 +#, c-format +msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" +msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" +msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "Peer `%s' with trust %8u\n" +msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:175 +#, c-format +msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" +msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" + +#: src/server/connection.c:1313 +#, c-format +msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" +msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n" + +#: src/server/connection.c:1323 +#, c-format +msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" +msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n" + +#: src/server/connection.c:3129 +#, c-format +msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" +msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n" + +#: src/server/connection.c:3218 +#, c-format +msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" +msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n" + +#: src/server/connection.c:3240 +msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" +msgstr "" +"Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n" + +#: src/server/connection.c:3763 +msgid "# outgoing messages dropped" +msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen" + +#: src/server/connection.c:3766 +msgid "# bytes of outgoing messages dropped" +msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" + +#: src/server/connection.c:3768 +msgid "# connections closed (HANGUP sent)" +msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)" + +#: src/server/connection.c:3772 +#, fuzzy +msgid "# connections closed (transport issue)" +msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)" + +#: src/server/connection.c:3775 +msgid "# bytes encrypted" +msgstr "# Bytes verschlüsselt" + +#: src/server/connection.c:3779 +#, fuzzy +msgid "# bytes transmitted" +msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" + +#: src/server/connection.c:3783 +#, fuzzy +msgid "# bytes received" +msgstr "# Bytes empfangen über TCP" + +#: src/server/connection.c:3785 +msgid "# bytes decrypted" +msgstr "# Bytes entschlüsselt" + +#: src/server/connection.c:3786 +msgid "# bytes noise sent" +msgstr "# Bytes Rauschen gesendet" + +#: src/server/connection.c:3789 +msgid "# total bytes per second send limit" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3792 +#, fuzzy +msgid "# total bytes per second receive limit" +msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" + +#: src/server/connection.c:3795 +#, fuzzy +msgid "# total number of messages in send buffers" +msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" + +#: src/server/connection.c:3798 +#, fuzzy +msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" +msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" + +#: src/server/connection.c:3801 +#, fuzzy +msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" +msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" + +#: src/server/connection.c:3804 +msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3807 +msgid "# transports switched to stream transport" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3810 +msgid "# average connection lifetime (in ms)" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3813 +msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3816 +msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3819 +msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3822 +msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3825 +msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" +msgstr "" + +#: src/server/handler.c:442 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n" +msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:121 +#, c-format +msgid "`%s': Could not create hello.\n" +msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:129 +#, c-format +msgid "`%s': Could not connect.\n" +msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:163 +#, c-format +msgid "`%s': Could not send.\n" +msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:179 +#, c-format +msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" +msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:192 +#, c-format +msgid "`%s': Could not disconnect.\n" +msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " +"each.\n" +msgstr "" +"`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d " +"Bytes zu übertragen.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid " Transport %d is not being tested\n" +msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:261 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Contacting `%s'." +msgstr "" +"\n" +"Kontaktiere `%s'." + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:286 +#, c-format +msgid " Connection failed\n" +msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:292 +#, c-format +msgid " Connection failed (bug?)\n" +msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:330 +#, c-format +msgid "Timeout after %llums.\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:332 +#, fuzzy, c-format +msgid "OK!\n" +msgstr "OK" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:357 +msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." +msgstr "" +"Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste " +"funktionsfähig sind." + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:361 +msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" +msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:364 +msgid "send COUNT messages" +msgstr "COUNT Nachrichten versenden" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:367 +msgid "send messages with SIZE bytes payload" +msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:370 +msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" +msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:373 +msgid "specifies after how many MS to time-out" +msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:381 +msgid "repeat each test X times" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:449 +#, c-format +msgid "Testing transport(s) %s\n" +msgstr "Teste Transport(e) %s\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:451 +#, c-format +msgid "Available transport(s): %s\n" +msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:501 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" +msgstr "" +"%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht " +"verfügbar).\n" + +#: src/transports/common.c:370 +#, c-format +msgid "Port is 0, will only send using %s.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271 +#: src/transports/tcp.c:291 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" +msgstr "" +"Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n" + +#: src/transports/smtp.c:459 +#, fuzzy +msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" +msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" + +#: src/transports/smtp.c:469 +#, c-format +msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" +msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" + +#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575 +#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609 +#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643 +#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669 +#, fuzzy, c-format +msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" +msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" + +#: src/transports/smtp.c:814 +#, fuzzy +msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" +msgstr "" +"Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt " +"werden.\n" + +#: src/transports/smtp.c:831 +#, fuzzy +msgid "# bytes received via SMTP" +msgstr "# Bytes empfangen über TCP" + +#: src/transports/smtp.c:832 +#, fuzzy +msgid "# bytes sent via SMTP" +msgstr "# Bytes gesendet über TCP" + +#: src/transports/smtp.c:834 +#, fuzzy +msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" +msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" + +#: src/transports/upnp/upnp.c:431 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" +msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" + +#: src/transports/upnp/upnp.c:476 +#, c-format +msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811 +#, c-format +msgid "" +"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration " +"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2028 +msgid "# bytes received via HTTP" +msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" + +#: src/transports/http.c:2029 +msgid "# bytes sent via HTTP" +msgstr "# Bytes gesendet über HTTP" + +#: src/transports/http.c:2031 +msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" +msgstr "# Bytes verworfen von HTTP" + +#: src/transports/http.c:2032 +msgid "# HTTP GET issued" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2034 +#, fuzzy +msgid "# HTTP GET received" +msgstr "# Bytes empfangen über TCP" + +#: src/transports/http.c:2035 +msgid "# HTTP PUT issued" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2037 +#, fuzzy +msgid "# HTTP PUT received" +msgstr "# Bytes empfangen über TCP" + +#: src/transports/http.c:2039 +msgid "# HTTP select calls" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2041 +msgid "# HTTP send calls" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2044 +msgid "# HTTP curl send callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2046 +msgid "# HTTP curl receive callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2048 +msgid "# HTTP mhd access callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2050 +msgid "# HTTP mhd read callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2052 +msgid "# HTTP mhd close callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2054 +#, fuzzy +msgid "# HTTP connect calls" +msgstr "# verbundener Knoten" + +#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" +msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n" + +#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to bind to %s port %d.\n" +msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" + +#: src/transports/udp.c:538 +#, fuzzy, c-format +msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" +msgstr "" +"MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht " +"implementiert!)\n" + +#: src/transports/udp.c:562 +msgid "# bytes received via UDP" +msgstr "# Bytes empfangen über UDP" + +#: src/transports/udp.c:563 +msgid "# bytes sent via UDP" +msgstr "# Bytes gesendet über UDP" + +#: src/transports/udp.c:565 +msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" +msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" + +#: src/transports/udp.c:567 +msgid "# UDP connections (right now)" +msgstr "" + +#: src/transports/tcp.c:821 +msgid "# bytes received via TCP" +msgstr "# Bytes empfangen über TCP" + +#: src/transports/tcp.c:822 +msgid "# bytes sent via TCP" +msgstr "# Bytes gesendet über TCP" + +#: src/transports/tcp.c:824 +msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" +msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154 +msgid "print this help" +msgstr "Gibt diese Hilfe aus" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163 +msgid "print the version number" +msgstr "Versionsnummer ausgeben" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169 +msgid "configure logging to use LOGLEVEL" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175 +msgid "be verbose" +msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181 +msgid "use configuration file FILENAME" +msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187 +msgid "specify host on which gnunetd is running" +msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft" + +#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224 +#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n" +msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" + +#: src/include/gnunet_util_error.h:242 +#, c-format +msgid "" +"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we " +"can handle this).\n" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40 +msgid "No help available." +msgstr "Keine Hilfe verfügbar." + +#: contrib/config-daemon.scm:42 +msgid "" +"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT " +"supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are " +"not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on " +"will not do much harm (only cost a small amount of resources)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53 +msgid "Prompt for development and/or incomplete code" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55 +msgid "" +"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. " +"If in doubt, use NO.\n" +"\n" +"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development " +"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high " +"enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" " +"quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged " +"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type " +"messages).\n" +"\n" +"However, active testing and qualified feedback of these features is always " +"welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the " +"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. " +"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the " +"documents and and use for how to report problems." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70 +msgid "Show options for advanced users" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72 +msgid "" +"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These " +"options typically refer to features that allow tweaking of the " +"installation. If in a hurry, say NO." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83 +#, fuzzy +msgid "Show rarely used options" +msgstr "Maskierte Optionen anzeigen" + +#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85 +msgid "" +"These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing " +"development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a " +"hurry, say NO." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96 +#, fuzzy +msgid "Meta-configuration" +msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97 +msgid "Which level of configuration should be available" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:115 +#, fuzzy +msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" +msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:117 +msgid "" +"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is " +"some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files " +"will be able to store data in this directory up to the (global) quota " +"specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:130 +#, fuzzy +msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" +msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:142 +#, fuzzy +msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" +msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:143 +#, fuzzy +msgid "Note that the kvstore is currently not used." +msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung" + +#: contrib/config-daemon.scm:154 +#, fuzzy +msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" +msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:166 +msgid "How many minutes should peer advertisements last?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:168 +msgid "" +"How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages " +"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is " +"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a " +"large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes " +"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the " +"frequency with which your IP changes." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:179 +msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:181 +msgid "" +"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet " +"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea " +"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting " +"this option, you can specify from which server gnunetd should try to " +"download the hostlist. The default should be fine for now.\n" +"\t\t\n" +"The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have " +"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n" +"\t\t\n" +"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent " +"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list " +"up-to-date.\n" +"\t\t\n" +"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/" +"hosts manually." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:198 +msgid "HTTP Proxy Server" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:200 +msgid "" +"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy " +"configuration here. Default is no proxy." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:212 +msgid "" +"Name of the directory where gnunetd should store contact information about " +"peers" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:214 +msgid "" +"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the " +"default is most likely just fine." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140 +msgid "How long should logs be kept?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142 +msgid "" +"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a " +"log is created each day with the date appended to its filename. These logs " +"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:253 +msgid "" +"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:255 +msgid "" +"The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can " +"support more, increasing the number might help support additional clients on " +"machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number " +"might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit " +"untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too " +"low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file " +"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to " +"run with what it is given." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:266 +msgid "Where should gnunetd write the logs?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:278 +msgid "Enable for extra-verbose logging." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165 +msgid "Logging" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166 +msgid "Specify which system messages should be logged how" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170 +msgid "Logging of events for users" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171 +msgid "Logging of events for the system administrator" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:309 +msgid "Where should gnunetd write the PID?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:310 +msgid "" +"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the " +"file on shutdown at that location." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:322 +msgid "As which user should gnunetd run?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:324 +msgid "" +"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under " +"Windows, this setting affects the creation of a new system service only." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:337 +msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:338 +msgid "" +"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this " +"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon " +"completion. This option may not work on all systems." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:350 +msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:352 +msgid "" +"Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The " +"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n" +"\t\t\n" +"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes " +"that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind " +"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to " +"connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will " +"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat " +"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat " +"itself." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:366 +msgid "Which applications should gnunetd support?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:368 +msgid "" +"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the " +"available applications are:\n" +"\n" +"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will " +"not participate in informing peers about other peers. You should always " +"load this module.\n" +"\n" +"getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various " +"configuration options. Many tools need this. You should always load this " +"module.\n" +"\n" +"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about " +"various statistics. This information is usually quite useful to diagnose " +"errors, hence it is recommended that you load this module.\n" +"\n" +"traffic: keeps track of how many messages were recently received and " +"transmitted. This information can then be used to establish how much cover " +"traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes " +"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level " +"that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n" +"\n" +"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n" +"\n" +"hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a " +"hostlist and running Apache would be overkill.\n" +"\n" +"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-" +"chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be " +"secure.\n" +"\n" +"tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note " +"that tbench allows other users to abuse your resources.\n" +"\n" +"tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. " +"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to " +"compromise your anonymity." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:399 +msgid "Disable client-server connections" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:400 +msgid "" +"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When " +"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not " +"support any user interfaces. This may be useful for headless systems that " +"are never expected to have end-user interactions. Note that this will also " +"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:412 +msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:413 +msgid "" +"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. " +"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network " +"connection." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:425 +msgid "Disable peer discovery" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:426 +msgid "" +"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this " +"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; " +"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that " +"the local node does not already know about. Note that in order for this " +"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a " +"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does " +"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of " +"lines above would need some minor editing :-)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:437 +msgid "Disable advertising this peer to other peers" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:449 +msgid "Disable automatic establishment of connections" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:450 +msgid "" +"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish " +"connections to other peers, but instead wait for applications to " +"specifically request connections to other peers (or for other peers to " +"connect to us)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:461 +msgid "Enable advertising of other peers by this peer" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:462 +msgid "" +"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! " +"If in any doubt, set it to YES (which is the default)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:473 +#, fuzzy +msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces" +msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." + +#: contrib/config-daemon.scm:474 +msgid "" +"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients " +"(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do " +"not have to since GNUnet will perform access control and only allow " +"connections from machines that are listed under TRUSTED)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:485 +msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:497 +msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510 +msgid "" +"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients " +"(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your " +"network and want to allow all other hosts to use this node as their server. " +"By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where " +"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR " +"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be " +"separated by a semicolon, spaces are not allowed." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:509 +msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:522 +msgid "Limit connections to the specfied set of peers." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:523 +msgid "" +"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, " +"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:534 +#, fuzzy +msgid "Run gnunetd as this group." +msgstr "gnunet-update ausführen" + +#: contrib/config-daemon.scm:535 +msgid "" +"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:546 +msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:547 +msgid "" +"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a " +"peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify " +"the list of peer IDs (not IPs!)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:558 +msgid "Topology Maintenance" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:559 +msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:579 +#, fuzzy +msgid "General settings" +msgstr "Weitere Einstellungen" + +#: contrib/config-daemon.scm:580 +msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:607 +msgid "Modules" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:608 +msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:626 +msgid "Fundamentals" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:646 +msgid "Which database should be used?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:648 +msgid "" +"Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", " +"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update " +"after changing this value!\n" +"\t\t\t\n" +"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective " +"database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/" +"README.postgres for how to setup the respective database." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674 +msgid "Which topology should be used?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:662 +msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:676 +msgid "" +"Which topology should be used? The only option at the moment is " +"\"topology_default\"" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:690 +msgid "" +"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to " +"connect to peers that are not listed as friends" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:691 +msgid "" +"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to " +"connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected " +"to a sufficient number of friends and then established non-friend " +"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily " +"resulting in having fewer than the specified number of friends connected " +"while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the " +"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would " +"result in dropping below the specified number of friends (unless that number " +"is higher than the overall connection target)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:702 +msgid "" +"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are " +"explicitly specified as friends" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:703 +msgid "" +"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are " +"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:714 +msgid "List of friends for friend-to-friend topology" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:715 +msgid "" +"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that " +"are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure " +"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:726 +msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:727 +#, fuzzy +msgid "Settings for restricting connections to friends" +msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:744 +msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:756 +#, fuzzy +msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" +msgstr "" +"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " +"ausführen!\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:768 +#, fuzzy +msgid "Configuration of the MySQL database" +msgstr "" +"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " +"ausführen!\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:787 +#, fuzzy +msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" +msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing" + +#: contrib/config-daemon.scm:789 +msgid "" +"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file " +"sharing? This does not take indexed files into account, only the space " +"directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from " +"the network if the current space-consumption is below the number given here " +"(and if content migration is allowed below).\n" +"\n" +"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:803 +#, fuzzy +msgid "Number of entries in the migration buffer" +msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" + +#: contrib/config-daemon.scm:804 +msgid "" +"Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and " +"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large " +"values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer " +"from sending unsolicited responses." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:816 +msgid "Size of the routing table for anonymous routing." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:828 +msgid "Size of the routing table for DHT routing." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:841 +msgid "Allow migrating content to this peer." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:843 +msgid "" +"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you " +"will not be able to control what data is stored on your machine. \n" +"\t\t\t\n" +"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-" +"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes " +"control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you " +"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus " +"can be considered liable for it." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:857 +msgid "" +"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be " +"stored in /tmp)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:858 +msgid "" +"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is " +"deleted whenever gnunetd is shut down.\n" +"\n" +"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:872 +#, fuzzy +msgid "Options for anonymous file sharing" +msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing" + +#: contrib/config-daemon.scm:891 +#, fuzzy +msgid "Applications" +msgstr "_Optionen" + +#: contrib/config-daemon.scm:907 +msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:908 +msgid "" +"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the " +"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note " +"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from " +"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, " +"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot " +"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to " +"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check " +"with the '-p' option in order to determine which setting results in more " +"connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO " +"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO " +"otherwise." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:919 +msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024 +#: contrib/config-daemon.scm:1174 +msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:943 +msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:955 +msgid "" +"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your " +"primary network interface." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222 +msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234 +msgid "" +"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:992 +msgid "TCP transport" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1012 +msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1036 +msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1037 +msgid "" +"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. " +"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit " +"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1048 +msgid "HTTP transport" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1067 +msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1079 +msgid "" +"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send " +"per hour?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1080 +msgid "Use 0 for unlimited" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1091 +msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1092 +msgid "" +"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the " +"PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with " +"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1103 +msgid "" +"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1104 +msgid "" +"You can specify a header line here which can then be used by procmail to " +"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1115 +msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1116 +msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1127 +msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1128 +msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1139 +msgid "SMTP transport" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1162 +msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1186 +msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1198 +msgid "Which IPs are not allowed to connect?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1210 +msgid "" +"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any " +"IP." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1246 +msgid "UDP transport" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1268 +#, fuzzy +msgid "Network interface" +msgstr "Netzwerkgerät:" + +#: contrib/config-daemon.scm:1280 +msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1292 +msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1304 +msgid "Transports" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1326 +msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1338 +msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1350 +msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1351 +msgid "" +"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system " +"load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 " +"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet " +"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. " +"Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use " +"values above 100." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1362 +msgid "What is the maximum IO load (permille)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1364 +msgid "" +"The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU " +"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk " +"utilization by other processes. A value of 10 means that once the average " +"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet " +"will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable " +"values are typically between 10 and 75." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1375 +msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1376 +msgid "" +"The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is " +"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use " +"with caution." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1387 +msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1388 +msgid "" +"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to " +"have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1400 +msgid "What priority should gnunetd use to run?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1401 +msgid "" +"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and " +"IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which " +"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1413 +msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1425 +msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1427 +msgid "" +"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits " +"specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply " +"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is " +"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful " +"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to " +"ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you " +"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the " +"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to " +"determine for example the number of connections to establish (and it would " +"be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n" +"\n" +"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some " +"situations where it is not perfect. Suppose you are running another " +"application which performs a larger download. During that particular time, " +"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption " +"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is " +"complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to " +"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly " +"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is " +"obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other " +"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-" +"set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since " +"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be " +"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n" +"\n" +"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set " +"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable " +"for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately " +"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, " +"and it will also try to ensure that the long-term average is below the " +"limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) " +"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads " +"that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until " +"the long-term limits are again within bounds.\n" +"\n" +"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic " +"that the local host puts out on the network. This is only implemented for " +"Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the " +"specific network interface that is used for the external connection (after " +"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted " +"since it is irrelevant)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1444 +#, fuzzy +msgid "Network interface to monitor" +msgstr "Netzwerkgerät:" + +#: contrib/config-daemon.scm:1445 +msgid "" +"For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the " +"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth " +"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet " +"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are " +"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. " +"Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index " +"number reported by 'gnunet-win-tool -n'." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1456 +#, fuzzy +msgid "Load management" +msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413 +msgid "Root node" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:153 +msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:185 +msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:186 +#, fuzzy +msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." +msgstr "Wert der Option anzeigen" + +#: contrib/config-client.scm:197 +#, fuzzy +msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" +msgstr "" +"Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" + +#: contrib/config-client.scm:198 +msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:210 +#, fuzzy +msgid "General options" +msgstr "Weitere Einstellungen" + +#: contrib/config-client.scm:227 +msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:239 +msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:240 +msgid "" +"Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert " +"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be " +"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use " +"more than the default set of extractors, specify additional extractor " +"libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n" +"\n" +"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and " +"underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' " +"before a library name indicates that this should be executed last and makes " +"only sense for the split-library." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:253 +msgid "How many entries should the URI DB table have?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:254 +msgid "" +"GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep " +"track of how a particular URI has been used in the past. For example, " +"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search " +"previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information " +"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search " +"results. If the database is full, older entries will be discarded. The " +"default value should be sufficient without causing undue disk utilization." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:265 +msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:277 +msgid "" +"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon " +"process" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:289 +msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:301 +#, fuzzy +msgid "File-Sharing options" +msgstr "Alle Optionen anzeigen" + +#: contrib/config-client.scm:319 +msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:320 +msgid "" +"Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows " +"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. " +"The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin " +"displays various statistics about gnunetd." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:331 +msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:332 +msgid "" +"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified " +"here." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:344 +msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:345 +msgid "" +"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use " +"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:356 +msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:357 +msgid "" +"This option is useful to eliminate files that the user already has from the " +"search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some " +"obviously expected search results would no longer show up. This option only " +"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is " +"used to determine which files the user is sharing)" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:369 +msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:381 +#, fuzzy +msgid "Options related to gnunet-gtk" +msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd." + +#: contrib/config-client.scm:401 +#, fuzzy +msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" +msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" + +#: contrib/config-client.scm:402 +msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." +msgstr "" + +#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" +#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" + +#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" +#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" + +#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" +#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes received via TCP6" +#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes sent via TCP6" +#~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)" +#~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" + +#~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n" +#~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes received via UDP6" +#~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes sent via UDP6" +#~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)" +#~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" + +#~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n" +#~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe " +#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe " +#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n" +#~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" + +#~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" +#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" + +#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n" +#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" + +#~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u " +#~ "versendet werden: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe " +#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" + +#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" +#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n" + +#~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n" +#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered " +#~ "under that name: %p\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer " +#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n" + +#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n" + +#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" + +#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" +#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n" + +#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" +#~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n" + +#~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n" +#~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n" + +#~ msgid "RPC async reply invalid.\n" +#~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n" + +#~ msgid "async RPC reply not received.\n" +#~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n" + +#~ msgid "GAP received invalid content from `%s'\n" +#~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting " +#~ "request.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde " +#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n" + +#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird " +#~ "ignoriert.\n" + +#~ msgid "# gap requests policy: immediate drop" +#~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen" + +#~ msgid "# gap requests policy: not routed" +#~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing" + +#~ msgid "# gap requests policy: not answered" +#~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten" + +#~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT" +#~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen" + +#~ msgid "# gap requests processed: local result" +#~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis" + +#~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)" +#~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)" + +#~ msgid "# gap duplicate requests (pending)" +#~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)" + +#~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried" +#~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden" + +#~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)" +#~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)" + +#~ msgid "# gap reply duplicates" +#~ msgstr "#gap doppelte Antworten" + +#~ msgid "# gap routing slots currently in use" +#~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung" + +#, fuzzy +#~ msgid "# gap rewards pending" +#~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)" + +#, fuzzy +#~ msgid "# gap response weights" +#~ msgstr "# gap falsche Antworten" + +#~ msgid "" +#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic " +#~ "availability.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden " +#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n" + +#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" +#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace " +#~ "insertions only)" +#~ msgstr "" +#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das " +#~ "Einfügen in Namespaces)" + +#~ msgid "" +#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace " +#~ "insertions only)" +#~ msgstr "" +#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen " +#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)" + +#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)" +#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)" + +#~ msgid "" +#~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)" +#~ msgstr "" +#~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)" + +#~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n" +#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n" + +#~ msgid "exit after receiving LIMIT results" +#~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden" + +#~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting" +#~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird" + +#, fuzzy +#~ msgid "# FS currently tracked queries from clients" +#~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet" + +#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in " +#~ "section `%s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS " +#~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in " +#~ "section `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " +#~ "positive Zahl angeben.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# FS valid replies received" +#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" + +#~ msgid "AND" +#~ msgstr "UND" + +#~ msgid "Error running search (no reason given)." +#~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)." + +#~ msgid "Download failed (no reason given)" +#~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)." + +#~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n" +#~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n" + +#~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n" +#~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal " +#~ "versucht).\n" + +#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits " +#~ "existiert.\n" + +#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." +#~ msgstr "" +#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde " +#~ "geändert." + +#~ msgid "" +#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead " +#~ "of schedule.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als " +#~ "eine Woche früher als geplant.\n" + +#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n" +#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" + +#~ msgid "Message received from client is invalid\n" +#~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" + +#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" +#~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n" + +#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n" +#~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid data in %s (NCS). Trying to fix (by deletion).\n" +#~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s" +#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n" +#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" +#~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. " +#~ "Removed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " +#~ "Datei wurde entfernt.\n" + +#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper." +#~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten." + +#~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n" +#~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n" + +#~ msgid "Could not execute `%s': %s\n" +#~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" + +#~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n" +#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service " +#~ "started.\n" +#~ "Trying again in %d seconds...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy " +#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n" +#~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n" + +#~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n" +#~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n" + +#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" +#~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n" + +#~ msgid "Command `%s' not found!\n" +#~ msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" + +#~ msgid "Start GNUnet testbed controller." +#~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten." + +#~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %" +#~ "s\n" + +#~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n" +#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" + +#~ msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n" +#~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" + +#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n" +#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n" + +#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" +#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n" + +#~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n" +#~ msgstr "" +#~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n" + +#~ msgid "received invalid `%s' message\n" +#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" + +#~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n" +#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n" + +#~ msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n" +#~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n" + +#~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n" +#~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n" + +#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" +#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n" + +#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" +#~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n" + +#~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n" +#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n" + +#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert " +#~ "(ungültig!)\n" + +#~ msgid "Invalid message received at %s:%d." +#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d." + +#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n" +#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n" + +#~ msgid "" +#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n" +#~ msgstr "" +#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es " +#~ "wurde %u erwartet\n" + +#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n" + +#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" +#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n" + +#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" +#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" + +#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht " +#~ "registriert.\n" + +#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n" +#~ msgstr "" +#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n" + +#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" +#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" + +#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" +#~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n" + +#~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n" +#~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n" + +#~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)" +#~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to %s:%u in %ds\n" +#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n" +#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#~ msgid "GNUnet configuration assistant" +#~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Welcome to GNUnet!\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " +#~ "GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Please visit our homepage at\n" +#~ "\thttp://gnunet.org\n" +#~ "and join our community at\n" +#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n" +#~ "\n" +#~ "Have a lot of fun,\n" +#~ "\n" +#~ "The GNUnet team" +#~ msgstr "" +#~ "Willkommen bei GNUnet!\n" +#~ "\n" +#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet " +#~ "zu konfigurieren.\n" +#~ "\n" +#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n" +#~ "\thttp://gnunet.org\n" +#~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n" +#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n" +#~ "\n" +#~ "Viel Spaß,\n" +#~ "\n" +#~ "das GNUnet-Team" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Weiter" + +#~ msgid "" +#~ "Enter information about your network connection here.\n" +#~ "\n" +#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to " +#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in " +#~ "case you are using DSL.\n" +#~ "\n" +#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" " +#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address " +#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a " +#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), " +#~ "you can also enter it here.\n" +#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine " +#~ "your IP-Address.\n" +#~ "\n" +#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, " +#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet " +#~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. " +#~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and " +#~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n" +#~ "\n" +#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet " +#~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine " +#~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n" +#~ "\n" +#~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine " +#~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld " +#~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-" +#~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-" +#~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n" +#~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-" +#~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n" +#~ "\n" +#~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über " +#~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware " +#~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit " +#~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option " +#~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine " +#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen " +#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet " +#~ "haben." + +#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" +#~ msgstr "" +#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)" + +#~ msgid "IP-Address/Hostname:" +#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network interface:" +#~ msgstr "Netzwerkgerät:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network connection" +#~ msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#~ msgid "" +#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" +#~ "\n" +#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you " +#~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet " +#~ "connection.\n" +#~ "\n" +#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is " +#~ "allowed to use." +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n" +#~ "\n" +#~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde " +#~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese " +#~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer " +#~ "Internetverbindung setzen.\n" +#~ "\n" +#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet " +#~ "für sich verwenden darf." + +#~ msgid "Downstream (Bytes/s):" +#~ msgstr "Downstream (Bytes/s):" + +#~ msgid "Upstream (Bytes/s):" +#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):" + +#~ msgid "Bandwidth limitation" +#~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung" + +#~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet" +#~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden" + +#~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications" +#~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen" + +#~ msgid "Bandwidth sharing" +#~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite" + +#~ msgid "Max. CPU usage (%):" +#~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):" + +#~ msgid "CPU usage" +#~ msgstr "CPU Nutzung" + +#~ msgid "Load limitation" +#~ msgstr "Lastbeschränkung" + +#~ msgid "" +#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is " +#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need " +#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the " +#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without " +#~ "your knowledge.\n" +#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance " +#~ "availability.\n" +#~ "\n" +#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, " +#~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n" +#~ "\n" +#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet " +#~ "installation using the enhanced configurator.\n" +#~ "\n" +#~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes " +#~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. " +#~ "Depending on the changes made, this may take some time." +#~ msgstr "" +#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher " +#~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre " +#~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten " +#~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte " +#~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr " +#~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n" +#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu " +#~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n" +#~ "\n" +#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt " +#~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann " +#~ "unten angegeben werden.\n" +#~ "\n" +#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht " +#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" " +#~ "vornehmen.\n" +#~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist " +#~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen " +#~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas " +#~ "Zeit in Anspruch nehmen." + +#~ msgid "Store migrated content" +#~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern" + +#~ msgid "Maximum datastore size (MB):" +#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):" + +#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup" +#~ msgstr "" +#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten" + +#~ msgid "Open the enhanced configurator" +#~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run gnunet-update" +#~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Other settings" +#~ msgstr "Weitere Einstellungen" + +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Fertigstellen" + +#~ msgid "" +#~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new " +#~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at " +#~ "system startup.\n" +#~ "\n" +#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " +#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " +#~ "permissions to the user specified below.\n" +#~ "\n" +#~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören " +#~ "soll.\n" +#~ "\n" +#~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues " +#~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der " +#~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n" +#~ "\n" +#~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies " +#~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie " +#~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen " +#~ "geben.\n" +#~ "\n" +#~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen " +#~ "lassen möchten." + +#~ msgid "User account:" +#~ msgstr "Benutzerkonto:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Gruppe:" + +#, fuzzy +#~ msgid "gnunet-setup" +#~ msgstr "gnunet-update ausführen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save configuration" +#~ msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup." +#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "About gnunet-setup" +#~ msgstr "gnunet-update ausführen" + +#, fuzzy +#~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet." +#~ msgstr "" +#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" + +#~ msgid "Not for English ;-)" +#~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff" + +#, fuzzy +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Frage" + +#, fuzzy +#~ msgid "Section" +#~ msgstr "Frage" + +#, fuzzy +#~ msgid "Option" +#~ msgstr "_Optionen" + +#~ msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" +#~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" + +#~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n" +#~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n" + +#~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n" +#~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" + +#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n" +#~ msgstr "" +#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n" + +#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" +#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n" + +#~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n" +#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `%" +#~ "s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', " +#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to initialize libesmtp: %s.\n" +#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" + +#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" +#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n" + +#~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)" +#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)" + +#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n" +#~ msgstr "" +#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht " +#~ "implementiert!)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network configuration: NAT" +#~ msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#~ msgid "" +#~ "Is this machine behind NAT?\n" +#~ "\n" +#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, " +#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet " +#~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on " +#~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as " +#~ "\"port forwarding\")." +#~ msgstr "" +#~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n" +#~ "\n" +#~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem " +#~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere " +#~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen " +#~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten " +#~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port " +#~ "forwarding\")." + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration of the logging system" +#~ msgstr "" +#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " +#~ "ausführen!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run gnunetd as this user." +#~ msgstr "gnunet-update ausführen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run gnunetd during system startup?" +#~ msgstr "gnunet-update ausführen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Path settings" +#~ msgstr "Weitere Einstellungen" + +#~ msgid "specify nickname" +#~ msgstr "Spitznamen angeben" + +#~ msgid "Start GNUnet chat client." +#~ msgstr "GNUnet chat client starten" + +#~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n" +#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" + +#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n" + +#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n" +#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" + +#~ msgid "Could not send message to gnunetd\n" +#~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" + +#~ msgid "mysql datastore" +#~ msgstr "mysql Datenspeicher" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s " +#~ "DG/%s\n" +#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n" +#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error log:\n" +#~ msgstr "Fehler" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes received via TCP-OLD" +#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD" +#~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)" +#~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" + +#~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n" +#~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n" + +#~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n" +#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n" + +#~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n" +#~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n" + +#~ msgid "No reply received within %llums.\n" +#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" + +#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" +#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deleting expired content. This may take a while.\n" +#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" + +#~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch " +#~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n" + +#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service " +#~ "started.\n" +#~ msgstr "" +#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport " +#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n" + +#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n" +#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" + +#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" +#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n" + +#~ msgid "join table called NAME" +#~ msgstr "Tabelle NAME anschließen" + +#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n" +#~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n" + +#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" +#~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" + +#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n" +#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" + +#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n" +#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" + +#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n" +#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n" + +#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" +#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n" + +#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" +#~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n" + +#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n" +#~ msgstr "" +#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt " +#~ "sind!\n" + +#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" +#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" + +#~ msgid "" +#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you " +#~ "want.\n" +#~ msgstr "" +#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird " +#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n" +#~ "\n" +#~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere " +#~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth " +#~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably " +#~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very " +#~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN. " +#~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can " +#~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets " +#~ "used (e.g. by NFS)." +#~ msgstr "" +#~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n" +#~ "\n" +#~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer " +#~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite " +#~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder " +#~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht " +#~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere " +#~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall " +#~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung " +#~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung " +#~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)." + +#~ msgid "How much CPU (in %) may be used?" +#~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?" + +#~ msgid "" +#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +#~ "\n" +#~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use." +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n" +#~ "\n" +#~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf." + +#~ msgid "" +#~ "Store migrated content?\n" +#~ "\n" +#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is " +#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need " +#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the " +#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without " +#~ "your knowledge.\n" +#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance " +#~ "availability." +#~ msgstr "" +#~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n" +#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher " +#~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre " +#~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten " +#~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die " +#~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne " +#~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n" +#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu " +#~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen." + +#~ msgid "" +#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet " +#~ "installation using the enhanced configurator.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to start it after saving your configuration?" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre " +#~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n" +#~ "\n" +#~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Try again?" +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Soll es nochmals versucht werden?" + +#~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" +#~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n" + +#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" +#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n" + +#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n" +#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n" + +#~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n" +#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n" + +#~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n" +#~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n" + +#~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n" +#~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n" + +#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" +#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n" + +#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" + +#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" +#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" + +#~ msgid "Join a DHT." +#~ msgstr "Einer DHT anschließen." + +#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" +#~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben" + +#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n" +#~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" + +#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n" +#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n" + +#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" +#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n" + +#~ msgid "Error joining DHT.\n" +#~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n" + +#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n" +#~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n" + +#~ msgid "Error leaving DHT.\n" +#~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" + +#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" +#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n" + +#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" +#~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" + +#~ msgid "Unindex failed." +#~ msgstr "Deindizierung schlug fehl." + +#, fuzzy +#~ msgid "Upload failed (consult logs)." +#~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)." + +#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" +#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s" + +#~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n" +#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n" + +#~ msgid "" +#~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' " +#~ "request.\n" +#~ msgstr "" +#~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' " +#~ "Anfrage.\n" + +#~ msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n" +#~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" + +#~ msgid "query table called NAME" +#~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab" + +#~ msgid "No commands specified.\n" +#~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n" + +#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" +#~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n" + +#~ msgid "Query `%s' had no results.\n" +#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n" + +#~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n" +#~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n" + +#~ msgid "ECRS download suspending." +#~ msgstr "ECRS download wird eingefroren." + +#~ msgid "Upload failed." +#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen." + +#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion." +#~ msgstr "" +#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen " +#~ "werden." + +#, fuzzy +#~ msgid "Expected `%s' to be a regular file\n" +#~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n" +#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" + +#~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n" +#~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n" + +#~ msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n" +#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in " +#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte " +#~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der " +#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%" +#~ "s.\n" + +#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" +#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n" +#~ msgstr "" +#~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar " +#~ "sind!\n" + +#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n" + +#~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check." +#~ msgstr "" +#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, " +#~ "schlug fehl." + +#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n" +#~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). " +#~ "Closing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung " +#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n" +#~ msgstr "" +#~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar " +#~ "sind!\n" + +#~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, " +#~ "Nachricht wird ignoriert.\n" + +#~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n" + +#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung " +#~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing " +#~ "connection.\n" +#~ msgstr "" +#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige " +#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" + +#~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n" +#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n" + +#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-" +#~ "update laufen!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `" +#~ "%s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " +#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" + +#~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n" +#~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " +#~ "data under %s%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem " +#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n" + +#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" +#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht " +#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in " +#~ "section `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in " +#~ "der Sektion `%s' angegeben.\n" + +#~ msgid "" +#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use " +#~ "when creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind " +#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" + +#~ msgid "" +#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace " +#~ "(use when creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet " +#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" + +#~ msgid "" +#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when " +#~ "creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu " +#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" + +#~ msgid "" +#~ "specify the given URI as an address that contains more information about " +#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen " +#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym " +#~ "erstellt wird)" + +#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n" +#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" + +#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" +#~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" + +#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." +#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht." + +#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" +#~ msgstr "" +#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss " +#~ "existieren)" + +#~ msgid "" +#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" +#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." +#~ msgstr "" +#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem " +#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher." + +#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" +#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error deleting file %s.\n" +#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n" +#~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der " +#~ "Datenbank.\n" + +#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" +#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]" + +#~ msgid "process directories recursively" +#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten" + +#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n" +#~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n" + +#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n" +#~ msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" + +#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" +#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n" + +#~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" +#~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n" + +#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" +#~ msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen" + +#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen " +#~ "Bezeichner angeben.\n" + +#~ msgid "LEVEL" +#~ msgstr "GRAD" + +#~ msgid "FILENAME" +#~ msgstr "DATEINAME" + +#~ msgid "This search is already pending!\n" +#~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " +#~ "data under %s%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet " +#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Need to have list of friends in configuration under `%s' in section `%" +#~ "s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in " +#~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n" + +#~ msgid "helptext for -t" +#~ msgstr "Hilfetext für -t" + +#~ msgid "Template for gnunet-clients." +#~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients." + +#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n" +#~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n" + +#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `%" +#~ "s' ist unbekannt.\n" + +#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" + +#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" +#~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n" + +#~ msgid "Parsing hello from `%s' failed.\n" +#~ msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n" + +#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird " +#~ "ohne Proxy versucht.\n" + +#~ msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n" +#~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n" + +#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n" +#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify directory for storing data in section `%" +#~ "s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " +#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " +#~ "data under %s\\%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet " +#~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" + +#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'." +#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'." + +#~ msgid "Invalid arguments: " +#~ msgstr "Ungültige Parameter: " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Abbruch.\n" + +#~ msgid "No applications defined in configuration!\n" +#~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" + +#~ msgid "Updated data for %d applications.\n" +#~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n" + +#~ msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n" +#~ msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" + +#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n" +#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n" + +#~ msgid "Argument %d: `%s'\n" +#~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n" + +#~ msgid "`%s' starting\n" +#~ msgstr "`%s' startet\n" + +#~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n" +#~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n" + +#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden " +#~ "sollen!\n" + +#~ msgid "Available MODEs:\n" +#~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n" + +#~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n" +#~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n" + +#~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n" +#~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n" + +#~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n" +#~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n" + +#~ msgid "" +#~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `%" +#~ "s'\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n" +#~ "Did you forget the `%s' option?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n" +#~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n" + +#~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n" +#~ msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n" + +#~ msgid "Gtk GNUnet Configurator" +#~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Datei" + +#~ msgid "Load a config file" +#~ msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_öffnen" + +#~ msgid "Save the config in .config" +#~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Speichern" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Beenden" + +#~ msgid "Show _name" +#~ msgstr "_Name anzeigen" + +#~ msgid "Show range (Y/M/N)" +#~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)" + +#~ msgid "Show _range" +#~ msgstr "_Bereich anzeigen" + +#~ msgid "Show _data" +#~ msgstr "_Daten anzeigen" + +#~ msgid "Show all _options" +#~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Hilfe" + +#~ msgid "_Introduction" +#~ msgstr "_Einführung" + +#~ msgid "Goes up of one level (single view)" +#~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Laden" + +#~ msgid "Save a config file" +#~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Speichern" + +#~ msgid "Single view" +#~ msgstr "Einfache Ansicht" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Einfach" + +#~ msgid "Split view" +#~ msgstr "Geteilte Ansicht" + +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Geteilt" + +#~ msgid "Full view" +#~ msgstr "Volle Ansicht" + +#~ msgid "Full" +#~ msgstr "Voll" + +#~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame" +#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren" + +#~ msgid "Collapse" +#~ msgstr "Kollabieren" + +#~ msgid "Expand the whole tree in the right frame" +#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren" + +#~ msgid "Expand" +#~ msgstr "Expandieren" + +#, fuzzy +#~ msgid "Introduction" +#~ msgstr "_Einführung" + +#~ msgid "inlining configration file `%s'\n" +#~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client " +#~ "Configuration) first." +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst " +#~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus." + +#~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -" +#~ "d' aus!\n" + +#~ msgid "Cron stopped\n" +#~ msgstr "Cron angehalten\n" + +#~ msgid "Shutdown complete.\n" +#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" + +#~ msgid "Caught signal %d.\n" +#~ msgstr "Signal %d empfangen.\n" + +#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')." +#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')." + +#~ msgid "FAILURE" +#~ msgstr "FEHLSCHLAG" + +#~ msgid "MESSAGE" +#~ msgstr "MELDUNG" + +#~ msgid "CRON" +#~ msgstr "CRON" + +#~ msgid "EVERYTHING" +#~ msgstr "ALLES" + +#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n" +#~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n" + +#~ msgid "Failure at %s:%d.\n" +#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in " +#~ "section `%s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren " +#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Verwendung: %s\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n" +#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n" + +#~ msgid "g" +#~ msgstr "g" + +#~ msgid "t" +#~ msgstr "t" + +#, fuzzy +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "Unbekannter Fehler" + +#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" +#~ msgstr "" +#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n" + +#~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n" +#~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n" + +#~ msgid "set verbosity to LEVEL" +#~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen" + +#~ msgid "_License" +#~ msgstr "_Lizenz" + +#~ msgid "Sorry, no help available for this option yet." +#~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung" + +#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +#~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to GNUnet!\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " +#~ "GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Please visit our homepage at\n" +#~ "\thttp://www.gnunet.org\n" +#~ "and join our community at\n" +#~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" +#~ "\n" +#~ "Have a lot of fun,\n" +#~ "\n" +#~ "the GNUnet team" +#~ msgstr "" +#~ "Willkommen bei GNUnet!\n" +#~ "\n" +#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet " +#~ "zu konfigurieren.\n" +#~ "\n" +#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n" +#~ "\thttp://gnunet.org\n" +#~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n" +#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n" +#~ "\n" +#~ "Viel Spaß,\n" +#~ "\n" +#~ "das GNUnet-Team" + +#~ msgid "" +#~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section " +#~ "`%s' under `%s'." +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in " +#~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben." + +#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die " +#~ "Integrität!\n" + +#~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n" +#~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n" + +#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die " +#~ "Integrität!\n" + +#~ msgid "menuconfig is not available\n" +#~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n" + +#~ msgid "wizard-curses is not available\n" +#~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n" + +#~ msgid "wizard-gtk is not available\n" +#~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n" + +#~ msgid "gconfig is not available\n" +#~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n" + +#~ msgid "Recursive download of directory `%s' at %llu of %llu bytes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet " +#~ "server's logs.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die " +#~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-" +#~ "Servers zu Rate.\n" + +#~ msgid "Show _debug info" +#~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n" +#~ "\n" +#~ "MODULE\n" +#~ " recreate\trecreate configuration files\n" +#~ " config\t\ttext-based configuration\n" +#~ " menuconfig\ttext-based menu\n" +#~ " gconfig\tGTK configuration\n" +#~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n" +#~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n" +#~ "\n" +#~ "MODUL\n" +#~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n" +#~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n" +#~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n" +#~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n" +#~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n" +#~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored." +#~ msgstr "" +#~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert " +#~ "werden." + +#~ msgid "# p2p trace replies sent" +#~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" + +#~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden " +#~ "werden! (Bug?)\n" + +#~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n" +#~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is " +#~ "malformed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist " +#~ "beschädigt.\n" + +#~ msgid "" +#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' " +#~ "under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%" +#~ "s' unter `%s' definiert.\n" + +#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n" +#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n" + +#~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n" +#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify directory for network identities in " +#~ "section %s under %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für " +#~ "Identitäten angeben.\n" + +#~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" + +#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n" +#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" + +#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde " +#~ "entfernt.\n" + +#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n" +#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n" + +#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n" +#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" + +#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n" +#~ msgstr "" +#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the " +#~ "configuration file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " +#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the " +#~ "configuration file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " +#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" + +#~ msgid "Save _as" +#~ msgstr "Speichern _unter" + +#~ msgid "Save the config in a file" +#~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern" + +#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n" +#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n" + +#~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n" +#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n" + +#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n" +#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" diff --git a/po/en@boldquot.header b/po/en@boldquot.header new file mode 100644 index 000000000..fedb6a06d --- /dev/null +++ b/po/en@boldquot.header @@ -0,0 +1,25 @@ +# All this catalog "translates" are quotation characters. +# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation +# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27) +# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see +# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html +# +# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019). +# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019) +# and pairs of quotation mark (0x22) to +# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D). +# +# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly. +# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to +# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# +# This catalog furthermore displays the text between the quotation marks in +# bold face, assuming the VT100/XTerm escape sequences. +# diff --git a/po/en@quot.header b/po/en@quot.header new file mode 100644 index 000000000..a9647fc35 --- /dev/null +++ b/po/en@quot.header @@ -0,0 +1,22 @@ +# All this catalog "translates" are quotation characters. +# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation +# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27) +# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see +# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html +# +# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019). +# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019) +# and pairs of quotation mark (0x22) to +# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D). +# +# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly. +# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to +# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# diff --git a/po/es.gmo b/po/es.gmo new file mode 100644 index 000000000..219b3b52e Binary files /dev/null and b/po/es.gmo differ diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 000000000..5620f68b9 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,6921 @@ +# Spanish translations for GNUnet package. +# +# This file is distributed under the same license as the GNUnet package. +# Miguel Angel Arruga Vivas , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n" +"Last-Translator: Miguel Angel Arruga \n" +"Language-Team: Spanish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155 +#: src/setup/lib/wizard_util.c:210 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87 +msgid "Error!" +msgstr "¡Error!" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183 +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189 +#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365 +#: src/setup/ncurses/mconf.c:456 +msgid "Internal error! (Choice invalid?)" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150 +#, fuzzy +msgid "Abort" +msgstr "_Acerca de" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151 +#, fuzzy +msgid "Ok" +msgstr "k" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284 +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425 +msgid "GNUnet configuration" +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220 +msgid "" +"Welcome to GNUnet!\n" +"\n" +"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " +"GNUnet.\n" +"\n" +"Please visit our homepage at\n" +"\thttp://gnunet.org/\n" +"and join our community at\n" +"\thttp://gnunet.org/drupal/\n" +"\n" +"Have a lot of fun,\n" +"\n" +"the GNUnet team" +msgstr "" +"¡Bienvenido a GNUnet!\n" +"\n" +"Este asistente te preguntará unas cuestiones básicas para configurar " +"GNUnet.\n" +"\n" +"Por favor, visita nuestra página en\n" +"\thttp://gnunet.org/\n" +"y únete a nuestra comunidad en \n" +"\thttp://gnunet.org/drupal/\n" +"\n" +"Diviertete,\n" +"\n" +"el equipo de GNUnet" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286 +msgid "" +"Choose the network interface that connects your computer to the internet " +"from the list below." +msgstr "" +"Escoge la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet de la lista de " +"abajo." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318 +msgid "" +"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the " +"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case " +"you are using DSL." +msgstr "" +"La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a " +"Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI o una tarjeta de red " +"en el caso de los xDSL como el ADSL." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315 +#, fuzzy +msgid "Network configuration: interface" +msgstr "Interfaz de red:" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317 +msgid "" +"What is the name of the network interface that connects your computer to the " +"Internet?" +msgstr "" +"¿Cuál es el nombre de la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet?" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328 +#, fuzzy +msgid "Network configuration: IP" +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330 +#, fuzzy +msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" +msgstr "" +"¿Cuál es es la dirección pública IP o el nombre del dominio de éste " +"ordenador?\n" +"\n" +"En caso de duda, dejar este campo en blanco." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331 +#, fuzzy +msgid "" +"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-" +"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes " +"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that " +"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also " +"enter it here.\n" +"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n" +"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" +"If in doubt, leave this empty." +msgstr "" +"Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática" +"\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia pero " +"hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual (\"DNS " +"dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n" +"En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu " +"dirección IP" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth configuration: upload" +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348 +#, fuzzy +msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" +msgstr "¿Cuánta subida (Bytes/s) será usada por GNUnet?" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349 +#, fuzzy +msgid "" +"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +"\n" +"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " +"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If " +"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet " +"connection. You should not use a value that is higher than what your actual " +"connection allows." +msgstr "" +"Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n" +"\n" +"La \"subida\" es el canal de datos a través del cual los datos son " +"*mandados* a Internet. El límite, o bien es el total máximo para este " +"ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar " +"este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la " +"máxima velocidad de tu conexión a Internet." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth configuration: download" +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363 +#, fuzzy +msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" +msgstr "¿Cuánta bajada (Bytes/s) será usada por GNUnet?" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364 +#, fuzzy +msgid "" +"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +"\n" +"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from " +"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to " +"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your " +"internet connection. You should not use a value that is higher than what " +"your actual connection allows." +msgstr "" +"Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n" +"\n" +"La \"bajada\" es el canal de datos a través del cuál los datos son " +"*recibidos* de Internet. El límite, o bien es el total máximo de este " +"ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar " +"este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la " +"máxima velocidad de tu conexión a Internet." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376 +#, fuzzy +msgid "Quota configuration" +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377 +msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378 +#, fuzzy +msgid "" +"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " +"(indexed, inserted and migrated content)." +msgstr "" +"¿Cuál es el tamaño máximo de almacenamiento en MB?\n" +"\n" +"El almacenamiento de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera " +"(datos del índice, contenido insertado y migrado)." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390 +#, fuzzy +msgid "Daemon configuration: user account" +msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391 +msgid "As which user should gnunetd be run?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393 +#, fuzzy +msgid "" +"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user " +"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n" +"\n" +"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " +"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " +"permissions to the user specified below.\n" +"\n" +"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n" +msgstr "" +"Define el usuario bajo el que correrán los servicios de GNUnet.\n" +"\n" +"Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración cree " +"una nueva cuenta de usuario bajo el cual el servicio de GNUnet es arrancado " +"al iniciar el sistema.\n" +"\n" +"Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros ficheros " +"que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras publicar en " +"GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado aquí posea " +"permisos de lectura.\n" +"\n" +"Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema.\n" +"Usuario de GNUnet:" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410 +msgid "Daemon configuration: group account" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411 +msgid "As which group should gnunetd be run?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413 +#, fuzzy +msgid "" +"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group " +"for the chosen user account.\n" +"\n" +"You can also specify a already existent group here.\n" +"\n" +"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet " +"server and have access to GNUnet server data.\n" +msgstr "" +"Define el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n" +"\n" +"Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración cree " +"un nuevo grupo para la cuenta de usuario creada.\n" +"\n" +"Puedes especificar un grupo ya existente aquí.\n" +"\n" +"Sólo los miembros de este grupo esta autorizados a arrancar y parar el " +"servidor de GNUnet y tener acceso a los datos del servidor de GNUnet.\n" +"\n" +"Grupo de GNUnet:" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427 +msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429 +#, fuzzy +msgid "" +"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically " +"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to " +"launch GNUnet yourself each time you want to use it." +msgstr "" +"¿Quieres arrancar GNUnet como un servicio de sistema?\n" +"n\n" +"Si dices \"sí\" aquí, el proceso en segundo plano de GNUnet sera " +"automáticamente arrancado cuando enciendas tu ordenador. Si dices \"no\" " +"aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414 +#, c-format +msgid "Unable to save configuration file `%s':" +msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472 +#, fuzzy +msgid "Unable to create user account for daemon." +msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483 +msgid "Unable to setup autostart for daemon." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498 +#, fuzzy +msgid "Save configuration?" +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499 +#, fuzzy +msgid "Save configuration now?" +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500 +#, fuzzy +msgid "GNUnet Configuration" +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:96 +msgid "Exit" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:99 +msgid "Up" +msgstr "Arriba" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:102 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408 +msgid "Internal error! (Value invalid?)" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:398 +msgid "Invalid input, expecting floating point value." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:439 +msgid "Invalid input, expecting integer." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:446 +msgid "Value is not in legal range." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" +msgstr "" +"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:518 +#, fuzzy +msgid "Do you wish to save your new configuration?" +msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:532 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"End of configuration.\n" +msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Your configuration changes were NOT saved.\n" +msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52 +msgid "list all network adapters" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55 +msgid "install GNUnet as Windows service" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58 +msgid "uninstall GNUnet service" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61 +msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64 +msgid "display a file's hash value" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125 +#, c-format +msgid "GNUnet service installed successfully.\n" +msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156 +#, c-format +msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" +msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" +msgstr "Error: imposible abrir el Service Control Manager: &s\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137 +#, c-format +msgid "Error: can't create service: %s\n" +msgstr "Error: imposible crear el servicio: %s\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172 +#, c-format +msgid "Unknown error.\n" +msgstr "Error desconocido.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153 +#, c-format +msgid "Service deleted.\n" +msgstr "Servicio eliminado.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165 +#, c-format +msgid "Error: can't access service: %s\n" +msgstr "Error: imposible acceder al servicio: %s\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169 +#, c-format +msgid "Error: can't delete service: %s\n" +msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n" + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:389 +#, fuzzy +msgid "Configuration saved." +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:399 +#, fuzzy +msgid "Failed to save configuration." +msgstr "Imposible guardar la configuración" + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:424 +#, fuzzy +msgid "Configuration changed. Save?" +msgstr "" +"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:437 +#, fuzzy +msgid "Error saving configuration." +msgstr "Imposible guardar la configuración" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141 +#, fuzzy +msgid "(unknown connection)" +msgstr "Conexión de red" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438 +#, fuzzy +msgid "Do you want to save the new configuration?" +msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470 +msgid "Unable to create user account:" +msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480 +msgid "Unable to change startup process:" +msgstr "Imposible cambiar el proceso de arranque:" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495 +msgid "" +"Running gnunet-update failed.\n" +"This maybe due to insufficient permissions, please check your " +"configuration.\n" +"Finally, run gnunet-update manually." +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:65 +#, c-format +msgid "Can only set one option per invocation.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:73 +#, c-format +msgid "" +"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:" +"OPTION=VALUE.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:87 +#, c-format +msgid "Can only display one option per invocation.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:108 +msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" +msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127 +#: src/server/gnunet-update.c:268 +#, fuzzy +msgid "print a value from the configuration file to stdout" +msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129 +msgid "Tool to setup GNUnet." +msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet." + +#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131 +#, fuzzy +msgid "update a value in the configuration file" +msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "Too many arguments.\n" +msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:344 +#, fuzzy +msgid "No interface specified, using default.\n" +msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:392 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" +msgstr "" +"El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado. ¡Ejecute gnunet-" +"setup!\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "Undefined option.\n" +msgstr "Otras configuraciones" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not available.\n" +msgstr "'%s' no esta disponible." + +#: src/setup/gnunet-setup.c:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown operation '%s'.\n" +msgstr "Operación desconocida '%s'\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072 +#, c-format +msgid "Use --help to get a list of options.\n" +msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n" + +#: src/setup/text/conf.c:79 +#, fuzzy +msgid "yes" +msgstr "Bytes" + +#: src/setup/text/conf.c:80 +msgid "no" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:106 +#, c-format +msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:115 +msgid "\tPossible choices:\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:123 +msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:125 +#, c-format +msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:143 +#, c-format +msgid "\t Enter choice (default is %c): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:147 +#, c-format +msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:153 +#, c-format +msgid "" +"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default " +"value %llu): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:187 +#, c-format +msgid "Yes\n" +msgstr "Sí\n" + +#: src/setup/text/conf.c:192 +#, c-format +msgid "No\n" +msgstr "No\n" + +#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236 +#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329 +#: src/setup/text/conf.c:387 +#, c-format +msgid "Help\n" +msgstr "Ayuda\n" + +#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213 +#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307 +#: src/setup/text/conf.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "Abort\n" +msgstr "_Acerca de" + +#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Invalid entry, try again (use '?' for help): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:422 +#, c-format +msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:484 +msgid "\tDescend? (y/n/?) " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:493 +msgid "Aborted.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:506 +#, fuzzy +msgid "Invalid entry.\n" +msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" + +#: src/setup/text/conf.c:524 +#, c-format +msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:556 +#, c-format +msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:557 +#, c-format +msgid "Use the '%s' key to abort.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:575 +#, c-format +msgid "" +"Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat " +"configuration. " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:590 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" +msgstr "" +"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" + +#: src/setup/text/conf.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration file `%s' written.\n" +msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" + +#: src/setup/lib/tree.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n" +msgstr "" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:126 +msgid "Can't open Service Control Manager" +msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:132 +msgid "Can't create service" +msgstr "Imposible crear el servicio" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:136 +msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" +msgstr "Error cambiando los permisos del directorio de GNUnet" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:141 +#, fuzzy +msgid "Cannot write to the registry" +msgstr "Imposible escribir en el registro" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:144 +msgid "Can't access the service" +msgstr "Imposible acceder al servicio" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:147 +msgid "Can't delete the service" +msgstr "Imposible borrar el servicio" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:150 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:186 +msgid "This version of Windows does not support multiple users." +msgstr "Esta versión de Windows no permite usuarios múltiples" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:190 +msgid "Error creating user" +msgstr "Error creando usuario" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:194 +msgid "Error accessing local security policy" +msgstr "Error accediendo a la política de seguridad local" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:199 +msgid "Error granting service right to user" +msgstr "Error garantizando el servicio correcto al usuario" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:204 +msgid "Unknown error while creating a new user" +msgstr "Error desconocido mientras se creaba un nuevo usuario" + +#: src/setup/lib/gns.c:297 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification " +"file `%s'!\n" +msgstr "" +"La configuración debe especificar un directorio para los datos FS en la " +"sección '%s' bajo'%s'.\n" + +#: src/util/disk/storage.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" +msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" + +#: src/util/disk/storage.c:524 +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" +msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" + +#: src/util/error/error.c:152 +#, c-format +msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:254 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press any key to continue\n" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEPURACIÓN" + +#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373 +msgid "STATUS" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377 +msgid "WARNING" +msgstr "PELIGRO" + +#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381 +msgid "FATAL" +msgstr "FATAL" + +#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383 +msgid "USER" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385 +msgid "ADMIN" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387 +msgid "DEVELOPER" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389 +msgid "REQUEST" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391 +msgid "BULK" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393 +msgid "IMMEDIATE" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:358 +msgid "ALL" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:375 +msgid "INFO" +msgstr "INFORMACIÓN" + +#: src/util/error/error.c:394 +msgid "NOTHING" +msgstr "NADA" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154 +msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" +msgstr "" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" +msgstr "" +"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:335 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" +msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:398 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" +msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:636 +#, fuzzy +msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" +msgstr "¡'%s' falló, respuesta no válida!\n" + +#: src/util/getopt/setoption.c:59 +#, c-format +msgid "" +"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line " +"option `%s' was denied.\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155 +#, c-format +msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" +msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n" + +#: src/util/getopt/printhelp.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt/getopt.c:684 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:710 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:716 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:767 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:771 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:797 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:799 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:876 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:894 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n" + +#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" +msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" + +#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291 +#, c-format +msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" +msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" + +#: src/util/network/ip.c:216 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n" +msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" + +#: src/util/network/ip.c:295 +#, c-format +msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" +msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n" + +#: src/util/network/ip.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" +"GNUnet will use %s.\n" +msgstr "" +"Hay más de una dirección IP especificada para la interfaz '%s'.\n" +"GNUnet usará %u.%u.%u.%u.\n" + +#: src/util/network/ip.c:330 +#, c-format +msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" +msgstr "Imposible resolver '%s' para determinar nuestra dirección IP: %s\n" + +#: src/util/network/ip.c:363 +#, fuzzy, c-format +msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n" +msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n" + +#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136 +#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211 +#: src/util/network/ipcheck.c:219 +#, c-format +msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" +msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n" + +#: src/util/network/ipcheck.c:167 +#, c-format +msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." +msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)." + +#: src/util/network/ipcheck.c:269 +#, c-format +msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" +msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n" + +#: src/util/network/ipcheck.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" +msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n" + +#: src/util/network/ipcheck.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrong format `%s' for network\n" +msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n" + +#: src/util/network/dns.c:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" +msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" + +#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591 +#, c-format +msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" +msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n" + +#: src/util/network/select.c:310 +#, fuzzy +msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" +msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n" + +#: src/util/network/select.c:495 +#, c-format +msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n" +msgstr "" + +#: src/util/config/config.c:296 +#, c-format +msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" +msgstr "" +"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" + +#: src/util/config/config.c:592 +#, c-format +msgid "" +"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%" +"llu,%llu]\n" +msgstr "" + +#: src/util/config/config.c:602 +#, c-format +msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n" +msgstr "" + +#: src/util/config/config.c:688 +#, c-format +msgid "" +"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " +"choices\n" +msgstr "" + +#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 +#, c-format +msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" +msgstr "" +"libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" + +#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 +#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71 +#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52 +#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44 +#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51 +#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44 +#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555 +#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256 +#: src/include/gnunet_util_error.h:263 +#, c-format +msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" + +#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907 +#, c-format +msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" + +#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' returned with error code %u" +msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" + +#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" +msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" + +#: src/util/os/user.c:156 +msgid "No such user" +msgstr "" + +#: src/util/os/user.c:171 +#, c-format +msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" +msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" + +#: src/util/os/semaphore.c:227 +#, c-format +msgid "Can't create semaphore: %i" +msgstr "Imposible crear un semáforo: %i" + +#: src/util/os/cpustatus.c:464 +msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/cpustatus.c:487 +msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/dso.c:59 +#, c-format +msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" +msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n" + +#: src/util/os/dso.c:120 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" +msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n" + +#: src/util/os/dso.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" +msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n" + +#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" +msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" + +#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400 +#, c-format +msgid "" +"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/osconfig.c:153 +msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492 +#, fuzzy, c-format +msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" +msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" + +#: src/util/os/priority.c:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid process priority `%s'\n" +msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n" + +#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157 +#: src/util/threads/mutex.c:146 +#, c-format +msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" +msgstr "" + +#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176 +#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" +msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" + +#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" +msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" + +#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid argument for `%s'.\n" +msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" + +#: src/util/threads/mutex.c:160 +#, c-format +msgid "Deadlock due to `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/threads/mutex.c:187 +#, c-format +msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" +msgstr "" + +#: src/util/threads/mutex.c:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "Permission denied for `%s'.\n" +msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" + +#: src/util/boot/startup.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to run %s: %s %d\n" +msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" + +#: src/util/string/string.c:55 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/util/string/string.c:61 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: src/util/string/string.c:65 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: src/util/string/string.c:69 +msgid "h" +msgstr "h" + +#: src/util/string/string.c:73 +msgid " days" +msgstr " días" + +#: src/util/string/string.c:89 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: src/util/string/string.c:95 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: src/util/string/string.c:99 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: src/util/string/string.c:103 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: src/util/string/string.c:107 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: src/util/string/string.c:226 +msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" +msgstr "" + +#: src/util/loggers/file.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n" +msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" + +#: src/util/loggers/file.c:250 +msgid "GNUnet error log" +msgstr "" + +#: src/util/loggers/memory.c:72 +msgid "Out of memory (for logging)\n" +msgstr "" + +#: src/util/pseudonym/names.c:79 +#, fuzzy +msgid "no-name" +msgstr "Mostrar el nombre" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:183 +#: src/applications/datastore/datastore.c:199 +#, c-format +msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" +msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:401 +msgid "# requests filtered by bloom filter" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:403 +msgid "# bloom filter false positives" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:406 +#, fuzzy +msgid "# bytes allowed in datastore" +msgstr "# bytes en la base de datos" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:423 +msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:529 +#, c-format +msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:576 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" +msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:584 +#, c-format +msgid "Completed datastore conversion.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:592 +#, fuzzy +msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" +msgstr "Imposible guardar la configuración" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:339 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using " +"this name (%p)\n" +msgstr "" +"%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser registrada: otro evento está actualmente " +"usando este nombre (%p)\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:398 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" +msgstr "%s::%s RPC asíncrona %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:951 +#, c-format +msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" +msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:972 +#, c-format +msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" +msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53 +#, c-format +msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" +msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85 +#, c-format +msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 +#, c-format +msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed to receive reply from gnunetd.\n" +msgstr "" +"\n" +"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149 +#, c-format +msgid "Running benchmark...\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/tbench.c:422 +msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63 +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302 +msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65 +msgid "output in gnuplot format" +msgstr "salida en formato de gnuplot" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69 +msgid "number of iterations" +msgstr "número de repeticiones" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73 +msgid "number of messages to use per iteration" +msgstr "número de mensajes a usar por iteración" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76 +msgid "receiver host identifier (ENC file name)" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79 +msgid "message size" +msgstr "tamaño del mensaje" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82 +msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" +msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85 +msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" +msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90 +msgid "number of messages in a message block" +msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126 +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352 +#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133 +#: src/applications/template/gnunet-template.c:95 +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121 +#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154 +#, c-format +msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" +msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142 +#, c-format +msgid "You must specify a receiver!\n" +msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152 +#, c-format +msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" +msgstr "" +"ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre válido).\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 +#, c-format +msgid "Time:\n" +msgstr "Tiempo:\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190 +#, c-format +msgid "\tmax %llums\n" +msgstr "\tmax %llums\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191 +#, c-format +msgid "\tmin %llums\n" +msgstr "\tmin %llums\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 +#, c-format +msgid "\tmean %8.4fms\n" +msgstr "\tmean %8.4fms\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 +#, c-format +msgid "\tvariance %8.4fms\n" +msgstr "\tvariance %8.4fms\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 +#, c-format +msgid "Loss:\n" +msgstr "Perdido:\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196 +#, c-format +msgid "\tmax %u\n" +msgstr "\tmax %u\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 +#, c-format +msgid "\tmin %u\n" +msgstr "\tmin %u\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198 +#, c-format +msgid "\tmean %8.4f\n" +msgstr "\tmean %8.4f\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 +#, c-format +msgid "\tvariance %8.4f\n" +msgstr "\tvariance %8.4f\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205 +#, c-format +msgid "Output format not known, this should not happen.\n" +msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" +msgstr "" +"\n" +"No se recibió el mensaje de gnunetd. ¿Está gnunetd ejecutandose?\n" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:454 +#, c-format +msgid "# bytes transmitted of type %d" +msgstr "" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:470 +#, c-format +msgid "# bytes received of type %d" +msgstr "" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:489 +#, fuzzy, c-format +msgid "# bytes received in plaintext of type %d" +msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:652 +msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" +msgstr "" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" +msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469 +#, c-format +msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" +msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470 +msgid "sqlite datastore" +msgstr "base de datos sqlite" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078 +msgid "# bytes in datastore" +msgstr "# bytes en la base de datos" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476 +#, fuzzy +msgid "# bytes allocated by SQLite" +msgstr "# bytes en la base de datos" + +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160 +msgid "" +"Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " +"configured properly!\n" +msgstr "" +"Falló al cargar el modulo de la base de datos MySQL. ¡Comprueba que MySQL " +"esta ejecutandose y esta configurada correctamente!\n" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104 +#, c-format +msgid "`%s' connected to `%s'.\n" +msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110 +#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67 +#, c-format +msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" +msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295 +msgid "probe network to the given DEPTH" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299 +msgid "" +"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306 +#, fuzzy +msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" +msgstr "especifica la prioridad del contenido" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310 +msgid "wait DELAY seconds for replies" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344 +#, c-format +msgid "" +"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " +"vcg.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" +msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" + +#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440 +msgid "allows mapping of the network topology" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47 +#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40 +#: src/applications/session/sessiontest.c:40 +#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40 +#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40 +#: src/applications/stats/statistics.c:247 +msgid "# of connected peers" +msgstr "# de pares conectados" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:194 +#, fuzzy, c-format +msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" +msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:205 +#, fuzzy +msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" +msgstr "" +"mensaje de saludo recibido inválido (tiempo superior al límite). Omitiendo.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:406 +#, fuzzy +msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" +msgstr "Imposible mandar ahora saludos+PING, buffer del ping lleno.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:429 +msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:581 +#, c-format +msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" +msgstr "Anunciando mi transporte %d a los pares seleccionados.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:590 +msgid "" +"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" +msgstr "Es inútil anunciarnos: no hay más pares que nos conozcan más allá.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:868 +msgid "# Peer advertisements received" +msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:871 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements of type NAT received" +msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:874 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" +msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:877 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" +msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:880 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements discarded due to load" +msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:883 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" +msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:886 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" +msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:889 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" +msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:892 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" +msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:894 +msgid "# Self advertisments transmitted" +msgstr "# Auto-anuncios transmitidos" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:896 +msgid "# Foreign advertisements forwarded" +msgstr "# Anuncios a extraños mandados" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:898 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528 +msgid "# plaintext PING messages sent" +msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:904 +#: src/applications/session/connect.c:932 +#, c-format +msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" +msgstr "'%s' registrando manejador %d (texto plano e hipertexto)\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:922 +msgid "" +"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" +msgstr "" +"Asegura que este par es conocido por otros pares y descubre otros pares" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578 +msgid "# messages defragmented" +msgstr "# mensajes defragmentados" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 +msgid "# messages fragmented" +msgstr "# mensajes fragmentados" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581 +msgid "# fragments discarded" +msgstr "# fragmentos descartados" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592 +#, c-format +msgid "`%s' registering handler %d\n" +msgstr "'%s' registrando manejador %d\n" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read friends list `%s'\n" +msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:485 +#, c-format +msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:505 +msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:523 +#, c-format +msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:535 +msgid "" +"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " +"connect to friends.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:543 +msgid "" +"More friendly connections required than target total number of connections.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:726 +msgid "maintains GNUnet default mesh topology" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107 +msgid "anonymous" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' said: %s\n" +msgstr "'%s' %s falló: %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116 +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' said to you: %s\n" +msgstr "'%s' %s falló: %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' said for sure: %s\n" +msgstr "'%s' %s falló: %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' said to you for sure: %s\n" +msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n" +msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131 +#, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134 +#, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139 +#, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' said off the record: %s\n" +msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145 +#, c-format +msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 +#, c-format +msgid "`%s' entered the room\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 +#, c-format +msgid "`%s' left the room\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239 +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to send message.\n" +msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265 +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524 +#, fuzzy, c-format +msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n" +msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changed username to `%s'.\n" +msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Operación desconocida '%s'\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316 +#, c-format +msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown user `%s'\n" +msgstr "Operación desconocida '%s'\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339 +#, c-format +msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "Users in room `%s': " +msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390 +msgid "" +"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " +"leave the current room" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393 +msgid "" +"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " +"the current room and immediately rejoin it with the new name." +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396 +msgid "" +"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398 +msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400 +msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402 +msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404 +msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407 +msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409 +msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457 +msgid "Join a chat on GNUnet." +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461 +msgid "set the nickname to use (required)" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464 +msgid "set the chat room to join" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must specify a nickname\n" +msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to join room `%s'\n" +msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" + +#: src/applications/chat/module/chat.c:325 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" +msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n" + +#: src/applications/chat/module/chat.c:347 +msgid "enables P2P-chat (incomplete)" +msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353 +#: src/applications/identity/hostkey.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n" +msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389 +#, fuzzy, c-format +msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero '%" +"s', creando nueva clave local.\n" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399 +#, fuzzy +msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" +msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411 +#, fuzzy +msgid "Done creating key.\n" +msgstr "Correcto al crear la clave local.\n" + +#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471 +#, fuzzy +msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n" +msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" + +#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636 +#, fuzzy +msgid "# bytes in dstore" +msgstr "# bytes en la base de datos" + +#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638 +#, fuzzy +msgid "# max bytes allowed in dstore" +msgstr "# bytes en la base de datos" + +#: src/applications/transport/transport.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:246 +#, c-format +msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:376 +#, c-format +msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:500 +#, c-format +msgid "No transport of type %d known.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:560 +msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:761 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading transports `%s'\n" +msgstr "Probando transporte(s) %s\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:781 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load transport plugin `%s'\n" +msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:795 +#, c-format +msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" +msgstr "" +"La biblioteca de transporte '%s' no provee la función '%s%s' requerida.\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:824 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loaded transport `%s'\n" +msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:836 +#: src/server/gnunet-peer-info.c:252 +#, c-format +msgid "I am peer `%s'.\n" +msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80 +#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47 +#: src/applications/dht/module/table.c:783 +msgid "# dht connections" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54 +#, fuzzy +msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." +msgstr "Pregunta (coje KEY, pone KEY VALUE, borra KEY VALUE) a una tabla DHT." + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58 +#, fuzzy +msgid "allow TIME ms to process a GET command" +msgstr "Reserva TIME ms para procesar cada comando" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" +msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669 +#, c-format +msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" +msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155 +#, c-format +msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" +msgstr "El comando '%s' requiere un argumento ('%s').\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172 +#, c-format +msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" +msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183 +#, c-format +msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" +msgstr "Comando inesperado '%s'. Abortando.\n" + +#: src/applications/dht/module/table.c:785 +#, fuzzy +msgid "# dht discovery messages received" +msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" + +#: src/applications/dht/module/table.c:787 +msgid "# dht route host lookups performed" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/table.c:789 +#, fuzzy +msgid "# dht discovery messages sent" +msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:879 +msgid "# dht replies routed" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:881 +msgid "# dht requests routed" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:883 +#, fuzzy +msgid "# dht get requests received" +msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:885 +#, fuzzy +msgid "# dht put requests received" +msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:887 +#, fuzzy +msgid "# dht results received" +msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:892 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" +msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:122 +#, c-format +msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" +msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" +msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:273 +msgid "Enables efficient non-anonymous routing" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/hostkey.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero '%" +"s', creando nueva clave local.\n" + +#: src/applications/identity/hostkey.c:164 +msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" +msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" + +#: src/applications/identity/hostkey.c:176 +msgid "Done creating hostkey.\n" +msgstr "Correcto al crear la clave local.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:333 +#, c-format +msgid "" +"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" +msgstr "" +"El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. " +"Eliminando.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:408 +#, fuzzy, c-format +msgid "Still no peers found in `%s'!\n" +msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:731 +#: src/applications/identity/identity.c:757 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" +msgstr "Borrando el fichero '%s' que contiene datos de saludo no válidos.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:809 +#, c-format +msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n" +msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:819 +msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" +msgstr "Falló la verificación de la firma: firma no válida.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:935 +#: src/applications/identity/identity.c:1058 +#, c-format +msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/identity.c:1061 +#, c-format +msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345 +#, c-format +msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" +msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146 +msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" +msgstr "Recibido ping de otro par. Omitiendo.\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n" +msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381 +msgid "" +"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG " +"constant.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425 +msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518 +msgid "# encrypted PONG messages received" +msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520 +msgid "# plaintext PONG messages received" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522 +msgid "# encrypted PING messages received" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524 +msgid "# PING messages created" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526 +#: src/applications/session/connect.c:926 +msgid "# encrypted PONG messages sent" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530 +#: src/applications/session/connect.c:924 +msgid "# encrypted PING messages sent" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532 +#, fuzzy +msgid "# plaintext PONG messages sent" +msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536 +#, fuzzy +msgid "# plaintext PONG transmissions failed" +msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546 +#, c-format +msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" +msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d (texto plano e hipertexto)\n" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165 +#, fuzzy +msgid "# hostlist requests received" +msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167 +msgid "# hostlist HELLOs returned" +msgstr "" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169 +msgid "# hostlist bytes returned" +msgstr "" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199 +msgid "integrated HTTP hostlist server" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:238 +#, c-format +msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" +msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:282 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" +msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n" + +#: src/applications/session/connect.c:489 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" +msgstr "¡Imposible crear la clave local!\n" + +#: src/applications/session/connect.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" +msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" +msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:659 +#, c-format +msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" +msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:670 +#, c-format +msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" +msgstr "" +"el cambio de clave '%s' de '%s' falló al comprobar el CRC (dio: %u, esperado " +"%u).\n" + +#: src/applications/session/connect.c:728 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " +"invalid.\n" +msgstr "" +"Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño de " +"las partes es inválido.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" +msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n" + +#: src/applications/session/connect.c:916 +msgid "# session keys sent" +msgstr "# claves de la sesión mandadas" + +#: src/applications/session/connect.c:918 +msgid "# session keys rejected" +msgstr "# claves de la sesión rechazadas" + +#: src/applications/session/connect.c:920 +msgid "# session keys accepted" +msgstr "# claves de la sesión aceptadas" + +#: src/applications/session/connect.c:922 +msgid "# sessions established" +msgstr "# sesiones establecidas" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77 +msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" +msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73 +msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" +msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77 +msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" +msgstr "crea un nuevo pseudónimo bajo el APODO dado" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80 +msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" +msgstr "borra el pseudónimo con el APODO dado" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83 +msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" +msgstr "" +"finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la recolección)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85 +msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." +msgstr "" +"Crea nuevos pseudónimos, borra pseudónimos o lista los pseudónimos " +"existentes." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89 +msgid "" +"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " +"pseudonym)" +msgstr "" +"usa la clave dada para anunciar el espacio (úsalo cuando crees un nuevo " +"pseudónimo)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92 +#, fuzzy +msgid "specify metadata describing the namespace or collection" +msgstr "" +"finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la recolección)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96 +msgid "" +"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new " +"pseudonym)" +msgstr "" +"no genera un anuncio para este espacio (úsalo cuando crees un nuevo " +"pseudónimo)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99 +msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" +msgstr "no listar los pseudónimos de la base de datos de pseudónimos" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103 +msgid "" +"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " +"namespace (use when creating a new pseudonym)" +msgstr "" +"especifica el IDENTIFIER para ser la dirección del punto de entrada al " +"contenido en el espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106 +msgid "set the rating of a namespace" +msgstr "cambia la valoración de un espacio" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141 +#, c-format +msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" +msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143 +#, c-format +msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" +msgstr "El espacio '%s' (%s) ha sido valorado con un %d.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175 +#, c-format +msgid "\tRating (after update): %d\n" +msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "\tUnknown namespace `%s'\n" +msgstr "Operación desconocida '%s'\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217 +#, c-format +msgid "Collection stopped.\n" +msgstr "Colección detenida.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219 +#, c-format +msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" +msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230 +#, c-format +msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" +msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235 +#, c-format +msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" +msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256 +#, fuzzy +msgid "Started collection.\n" +msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260 +msgid "Failed to start collection.\n" +msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296 +#, fuzzy +msgid "Could not create namespace.\n" +msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304 +#, c-format +msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" +msgstr "El espacio '%s' fue creado (root: %s).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" +msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329 +#, c-format +msgid "Could not access namespace information.\n" +msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84 +#, c-format +msgid "==> Directory `%s':\n" +msgstr "==> Directorio '%s':\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88 +#, c-format +msgid "=\tError reading directory.\n" +msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118 +#, c-format +msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" +msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120 +#, c-format +msgid "%d files found in directory.\n" +msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135 +msgid "Perform directory related operations." +msgstr "Realiza operaciones respecto al directorio." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138 +msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" +msgstr "" +"borra todas las entradas de la base de datos del directorio y detiene el " +"seguimiento de URIs" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 +msgid "list entries from the directory database" +msgstr "lista las entradas de la base de datos del directorio" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145 +msgid "start tracking entries for the directory database" +msgstr "comienza a seguir las entradas de la base de datos del directorio" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168 +#, c-format +msgid "Listed %d matching entries.\n" +msgstr "%d entradas encontradas.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" +msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130 +#, fuzzy, c-format +msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n" +msgstr "" +"Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f " +"kbps.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139 +#, fuzzy, c-format +msgid "Upload aborted.\n" +msgstr "Descarga abortada" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error uploading file: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Error subiendo el fichero %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting upload of `%s'.\n" +msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "Uploading suspended.\n" +msgstr "¡Subida rechazada!" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "Uploading `%s' resumed.\n" +msgstr "¡Subida rechazada!" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186 +#, c-format +msgid "Unexpected event: %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages " +"will be written to stderr instead of a logfile" +msgstr "" +"se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los mensajes " +"de error serán escritos a través de stderr en vez de en un fichero de log" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259 +#, fuzzy +msgid "" +"do not use libextractor to add additional references to directory entries " +"and/or the published file" +msgstr "" +"usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las entradas " +"del directorio" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213 +msgid "Automatically share a directory." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273 +msgid "" +"add an additional keyword for all files and directories (this option can be " +"specified multiple times)" +msgstr "" +"añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción " +"puede ser especificada varias veces)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290 +msgid "specify the priority of the content" +msgstr "especifica la prioridad del contenido" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not access `%s': %s\n" +msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547 +#, c-format +msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n" +msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918 +#, c-format +msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939 +msgid "" +"The specified directories were added to the list of shared directories.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open logfile `%s': %s\n" +msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115 +#, c-format +msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" +msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120 +#, c-format +msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n" +msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135 +#, c-format +msgid "Keywords for file `%s':\n" +msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144 +msgid "filename" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146 +msgid "mimetype" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" +msgstr "%16llu de %16llu bytes insertados (%s estimado para completar)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198 +#, fuzzy, c-format +msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" +msgstr "" +"Subida de '%s' completada, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f kbps).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209 +#, c-format +msgid "File `%s' has URI: %s\n" +msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Upload aborted.\n" +msgstr "Descarga abortada" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Error uploading file: %s" +msgstr "" +"\n" +"Error subiendo el fichero %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Unexpected event: %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250 +msgid "" +"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " +"copy instead of making a link to the GNUnet share directory" +msgstr "" +"aunque gnunetd este corriendo en el ordenador local, fuerza la creación de " +"una copia en vez de hacer un enlace al directorio para compartir de GNUnet" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255 +msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263 +msgid "" +"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " +"upload" +msgstr "" +"imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no " +"realiza la subida" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265 +msgid "Make files available to GNUnet for sharing." +msgstr "Permite a GNUnet disponer de los ficheros para compartirlos." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269 +msgid "" +"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " +"can be specified multiple times)" +msgstr "" +"añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio " +"(esta opción puede ser especificada varias veces)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278 +msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" +msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281 +msgid "" +"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " +"in GNUnet database)" +msgstr "" +"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " +"encriptada en la base de datos de GNUnet)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286 +msgid "" +"specify ID of an updated version to be published in the future (for " +"namespace insertions only)" +msgstr "" +"especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " +"(para inserciones en el espacio únicamente)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294 +msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" +msgstr "" +"publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el " +"espacio)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297 +msgid "" +"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to " +"compute URIs)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301 +msgid "" +"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" +msgstr "" +"cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " +"espacio únicamente)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305 +msgid "" +"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " +"to the file with the respective URI)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" +msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" +msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354 +#, c-format +msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400 +#, c-format +msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" +msgstr "Imposible acceder al espacio '%s' (¿no existe?).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" +msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427 +#, c-format +msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" +msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128 +msgid "Search GNUnet for files." +msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132 +msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" +msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169 +#, c-format +msgid "Error converting arguments to URI!\n" +msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 +#, c-format +msgid "" +"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " +"completion) " +msgstr "" +"%16llu de %16llu bytes desindexados (estimados %llu segundos para " +"completar) " + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" +msgstr "" +"\n" +"El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f " +"kbps).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error unindexing file: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Error desindexando el fichero: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108 +msgid "Unindex files." +msgstr "Desindexar los ficheros." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145 +#, fuzzy +msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" +msgstr "" +"Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de GNUnet\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163 +#, c-format +msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" +msgstr "'%s' falló. ¿Es '%s' un fichero?\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82 +msgid "" +"download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that " +"a filename of an existing file is specified instead of the URI. The " +"download will only download the top-level files in the directory unless the " +"`-R' option is also specified." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85 +msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87 +msgid "Download files from GNUnet." +msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91 +msgid "write the file to FILENAME" +msgstr "escribe el fichero al FICHERO" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95 +msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98 +msgid "download a GNUnet directory recursively" +msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" +msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Download aborted.\n" +msgstr "Descarga abortada" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139 +#, c-format +msgid "Error downloading: %s\n" +msgstr "Error descargando: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" +msgstr "" +"Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue %8.3fkilobytes " +"por segundo.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191 +msgid "no name given" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting download `%s'\n" +msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239 +msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" +msgstr "" +"Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de GNUnet\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257 +#, c-format +msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" +msgstr "La URI '%s' no es válida para una descarga-de-gnunet.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" +msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n" +msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" +msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" +msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404 +#, c-format +msgid "File stored as `%s'.\n" +msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98 +msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" +msgstr "Recolección de identificadores de fichero desactivada.\n" + +#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377 +#, c-format +msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." +msgstr "Borrada base de datos de URIs corrupta en '%s'." + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158 +#, c-format +msgid "`%s' is not a file.\n" +msgstr "'%s' no es un fichero.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166 +#, c-format +msgid "Cannot get size of file `%s'" +msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175 +msgid "Failed to connect to gnunetd." +msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187 +#, c-format +msgid "Cannot hash `%s'.\n" +msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215 +#, c-format +msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" +msgstr "" +"Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un " +"fallo.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n" +msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open file `%s': `%s'" +msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322 +#, fuzzy, c-format +msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n" +msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91 +msgid "No keywords specified!\n" +msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99 +msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398 +#, c-format +msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" +msgstr "Al renombrar el fichero '%s' a '%s' se produjo un fallo: %s\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408 +#, c-format +msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" +msgstr "Imposible renombrar el fichero '%s' a '%s': el fichero ya existe\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165 +#, c-format +msgid "" +"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " +"`unknown' instead.\n" +msgstr "" +"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'. Usando el " +"tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152 +msgid "CHK URI not allowed for search.\n" +msgstr "CHK URI no autorizado para buscar.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207 +msgid "LOC URI not allowed for search.\n" +msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365 +#, c-format +msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" +msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376 +#, c-format +msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" +msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535 +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547 +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559 +#, fuzzy, c-format +msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" +msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599 +msgid "" +"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously " +"inserted file. Download aborted.\n" +msgstr "" +"El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o " +"un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609 +msgid "IO error." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/collection/collection.c:559 +#: src/applications/fs/collection/collection.c:562 +#, c-format +msgid "Revision %u" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330 +#, fuzzy +msgid "Application aborted." +msgstr "_Opciones" + +#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344 +#, fuzzy +msgid "Failed to create temporary directory." +msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" + +#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927 +#, c-format +msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" +msgstr "" +"Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la asignación %" +"u.\n" + +#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 +msgid "Unindexing failed (no reason given)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:944 +msgid "# gap requests total sent" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:946 +msgid "# gap content total planned" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:948 +msgid "# gap routes succeeded" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:949 +msgid "# trust spent" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:157 +msgid "Datastore full.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:831 +msgid "# gap requests total received" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:833 +#, fuzzy +msgid "# gap requests dropped due to load" +msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:835 +msgid "# gap content total received" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:837 +msgid "# gap total trust awarded" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:865 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d " +"%d\n" +msgstr "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:921 +msgid "enables (anonymous) file-sharing" +msgstr "activa la compartición de ficheros anónima" + +#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173 +#, c-format +msgid "" +"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " +"your share. Please unindex files before deleting them as the index now " +"contains invalid references!\n" +msgstr "" +"El fichero '%s' se ha eliminado de tus compartidos porque no ha estado " +"disponible durante tres días. Por favor, desindexa los ficheros antes de " +"borrarlos porque eso causa que el índice tenga referencias no válidas.\n" + +#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451 +msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" +msgstr "" +"Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n" + +#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177 +msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180 +msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708 +#, fuzzy +msgid "# gap client queries received" +msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710 +msgid "# gap replies sent to clients" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712 +#, fuzzy +msgid "# gap client requests tracked" +msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714 +#, fuzzy +msgid "# gap client requests injected" +msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717 +msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:437 +msgid "# blocks migrated" +msgstr "# blocks migrados" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:439 +#, fuzzy +msgid "# blocks injected for migration" +msgstr "# blocks migrados" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:441 +#, fuzzy +msgid "# blocks fetched for migration" +msgstr "# blocks migrados" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:443 +#, fuzzy +msgid "# on-demand fetches for migration" +msgstr "# blocks migrados" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:694 +msgid "# gap queries dropped (table full)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:696 +msgid "# gap queries dropped (redundant)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:698 +msgid "# gap queries routed" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:700 +msgid "# gap content found locally" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:703 +msgid "# gap queries refreshed existing record" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:704 +msgid "# trust earned" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256 +msgid "# blocks pushed into DHT" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56 +msgid "Failed to get traffic stats.\n" +msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" + +#: src/applications/testing/remote.c:68 +#, c-format +msgid "scp command is : %s \n" +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remote.c:491 +#, fuzzy, c-format +msgid "Friend list of %s:%d\n" +msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" + +#: src/applications/testing/remote.c:513 +#, c-format +msgid "scp command for friend file copy is : %s \n" +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remote.c:535 +#, fuzzy, c-format +msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n" +msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" + +#: src/applications/testing/remotetest.c:38 +msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remotetest.c:43 +#, fuzzy +msgid "set number of daemons to start" +msgstr "número de mensajes a usar por iteración" + +#: src/applications/testing/testing.c:268 +#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for peers to connect" +msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" + +#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213 +#, c-format +msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to establish connection with peers.\n" +msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" +msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356 +#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085 +#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377 +#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" +msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185 +msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226 +#, c-format +msgid "Bootstrapping using `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254 +#, c-format +msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n" +msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425 +#, fuzzy +msgid "# HELLOs downloaded via http" +msgstr "# saludos descargados vía HTTP" + +#: src/applications/getoption/getoption.c:78 +#, c-format +msgid "`%s' registering client handler %d\n" +msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n" + +#: src/applications/getoption/getoption.c:88 +msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" +msgstr "permite a los clientes determinar la configuración de gnunetd" + +#: src/applications/template/template.c:70 +#, c-format +msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" +msgstr "'%s' registrando manejador de clientes %d y %d\n" + +#: src/applications/template/gnunet-template.c:42 +msgid "Template description." +msgstr "" + +#: src/applications/stats/clientapi.c:331 +msgid "Uptime (seconds)" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:151 +msgid "# Any-Blocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:152 +msgid "# DBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:153 +msgid "# SBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:154 +msgid "# KBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:155 +msgid "# NBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:156 +msgid "# KNBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:157 +msgid "# OnDemand-Blocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:158 +msgid "# Unknown-Blocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:159 +msgid "# expired" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:160 +msgid "# expire in 1h" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:161 +msgid "# expire in 24h" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:162 +msgid "# expire in 1 week" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:163 +msgid "# expire in 1 month" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:164 +msgid "# zero priority" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:165 +msgid "# priority one" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:166 +msgid "# priority larger than one" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:167 +msgid "# no anonymity" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:168 +msgid "# anonymity one" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:169 +msgid "# anonymity larger than one" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/statistics.c:238 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "% of allowed network load (up)" +msgstr "% de red permitida para la subida" + +#: src/applications/stats/statistics.c:240 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "% of allowed network load (down)" +msgstr "% de red permitida para bajada" + +#: src/applications/stats/statistics.c:243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "% of allowed cpu load" +msgstr "% de CPU permitida para el uso" + +#: src/applications/stats/statistics.c:246 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "% of allowed io load" +msgstr "% de CPU permitida para el uso" + +#: src/applications/stats/statistics.c:249 +msgid "# bytes of noise received" +msgstr "# bytes de ruido recibidos" + +#: src/applications/stats/statistics.c:251 +msgid "# plibc handles" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/statistics.c:441 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" +msgstr "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" + +#: src/applications/stats/statistics.c:463 +msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 +#, c-format +msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" +msgstr "Mensajes P2P soportados:\n" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 +#, c-format +msgid "Supported client-server messages:\n" +msgstr "Mensajes cliente-servidor soportados:\n" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83 +#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59 +msgid "Print statistics about GNUnet operations." +msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87 +msgid "prints supported protocol messages" +msgstr "imprime los mensajes del protocolo" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136 +#, c-format +msgid "Error reading information from gnunetd.\n" +msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" + +#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63 +msgid "Suppress display of asynchronous log messages" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:75 +msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:83 +msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:92 +msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:97 +#, fuzzy, c-format +msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" +msgstr "Recibida petición de tipo desconocido %d en %s: %d\n" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:110 +#, c-format +msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:139 +msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:183 +msgid "Receive route request\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:193 +#, c-format +msgid "Prepare route announcement level %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:208 +#, c-format +msgid "Send route announcement %d with route announce\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:217 +#, c-format +msgid "Send outside table info %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:239 +msgid "Receive route announce.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:247 +msgid "Going to try insert route into local table.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:256 +#, c-format +msgid "Inserting with hops %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:273 +#, c-format +msgid "Request level %d from peer %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:300 +#, c-format +msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:180 +#, c-format +msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:194 +#, c-format +msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:230 +#, c-format +msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:247 +#, c-format +msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:254 +#, c-format +msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:273 +#, c-format +msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:289 +#, c-format +msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open tunnel device: %s" +msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:331 +#, c-format +msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:346 +#, c-format +msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:356 +#, c-format +msgid "Configured tunnel name to %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:408 +#, c-format +msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:418 +#, c-format +msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:426 +#, c-format +msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:440 +#, c-format +msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:455 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" +msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:471 +#, c-format +msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:485 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" +msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:528 +msgid "" +"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this " +"peer.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:579 +#, c-format +msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:661 +#, c-format +msgid "VPN dropping connection %x\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:670 +#, c-format +msgid "VPN cannot drop connection %x\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:690 +msgid "RFC4193 Thread exiting\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:712 +msgid "realise alloc ram\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:735 +msgid "realise add routes\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:849 +msgid "realise copy table\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:898 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" +msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:903 +#, c-format +msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:942 +#, fuzzy +msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" +msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:963 +msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:978 +msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:996 +#, c-format +msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318 +#, c-format +msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:140 +#, c-format +msgid "Application module `%s' already initialized!\n" +msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n" + +#: src/server/core.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" +msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" + +#: src/server/core.c:244 +#, c-format +msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" +msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n" + +#: src/server/core.c:255 +#, c-format +msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" +msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s': no inicializada\n" + +#: src/server/core.c:265 +#, c-format +msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" +msgstr "Imposible encontrar el método '%s%s' en la biblioteca '%s'.\n" + +#: src/server/core.c:422 +#, c-format +msgid "Could not release %p: service not loaded\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:531 +#, c-format +msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" +msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s' adecuadamente.\n" + +#: src/server/core.c:676 +#, c-format +msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" +msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" + +#: src/server/gnunet-update.c:146 +#, c-format +msgid "Updating data for module `%s'\n" +msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n" + +#: src/server/gnunet-update.c:151 +#, c-format +msgid "Failed to update data for module `%s'\n" +msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" + +#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124 +#, fuzzy +msgid "Core initialization failed.\n" +msgstr "Conexión fallida\n" + +#: src/server/gnunet-update.c:270 +msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376 +msgid "run as user LOGIN" +msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN" + +#: src/server/gnunet-update.c:278 +msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" +msgstr "" + +#: src/server/version.c:125 +msgid "" +"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunetd.c:85 +#, c-format +msgid "`%s' startup complete.\n" +msgstr "'%s' comienzo completo.\n" + +#: src/server/gnunetd.c:89 +#, c-format +msgid "`%s' is shutting down.\n" +msgstr "'%s' se esta cerrando.\n" + +#: src/server/gnunetd.c:179 +msgid "" +"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " +"written to stderr instead of a logfile" +msgstr "" +"se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los mensajes " +"de error serán escritos a través de stderr en vez de en un fichero de log" + +#: src/server/gnunetd.c:183 +msgid "Starts the gnunetd daemon." +msgstr "Arranca el demonio de gnunetd." + +#: src/server/gnunetd.c:186 +msgid "disable padding with random data (experimental)" +msgstr "" + +#: src/server/gnunetd.c:190 +msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" +msgstr "" + +#: src/server/gnunetd.c:194 +#, fuzzy +msgid "specify username as which gnunetd should run" +msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose" + +#: src/server/gnunetd.c:275 +#, c-format +msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" +msgstr "" +"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" + +#: src/server/tcpserver.c:121 +#, c-format +msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" +msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n" + +#: src/server/tcpserver.c:409 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n" +msgstr "" +"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n" + +#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512 +#, c-format +msgid "" +"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " +"entry `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/server/tcpserver.c:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" +msgstr "%s falló, el mensaje del tipo %d ya está en uso.\n" + +#: src/server/startup.c:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" +msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" + +#: src/server/startup.c:237 +#, c-format +msgid "" +"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-" +"developers@gnu.org!" +msgstr "" + +#: src/server/startup.c:252 +#, c-format +msgid "" +"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not " +"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS " +"partition!\n" +msgstr "" + +#: src/server/startup.c:291 +#, c-format +msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:55 +msgid "Print information about GNUnet peers." +msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:59 +msgid "don't resolve host names" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:62 +msgid "output only the identity strings" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:65 +msgid "output our own identity only" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164 +#, c-format +msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" +msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" +msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "Peer `%s' with trust %8u\n" +msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:175 +#, c-format +msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" +msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" + +#: src/server/connection.c:1313 +#, c-format +msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:1323 +#, c-format +msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" +msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n" + +#: src/server/connection.c:3129 +#, c-format +msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" +msgstr "Mensaje de '%s' descartado: formato inválido.\n" + +#: src/server/connection.c:3218 +#, c-format +msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" +msgstr "Secuencia de números no válida %u <= %u, omitiendo mensaje.\n" + +#: src/server/connection.c:3240 +msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" +msgstr "Mensajes recibidos de mas de un día de antigüedad. Omitidos.\n" + +#: src/server/connection.c:3763 +msgid "# outgoing messages dropped" +msgstr "# mensajes salientes omitidos" + +#: src/server/connection.c:3766 +msgid "# bytes of outgoing messages dropped" +msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" + +#: src/server/connection.c:3768 +msgid "# connections closed (HANGUP sent)" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3772 +msgid "# connections closed (transport issue)" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3775 +msgid "# bytes encrypted" +msgstr "# bytes encriptados" + +#: src/server/connection.c:3779 +#, fuzzy +msgid "# bytes transmitted" +msgstr "# bytes desencriptados" + +#: src/server/connection.c:3783 +#, fuzzy +msgid "# bytes received" +msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#: src/server/connection.c:3785 +msgid "# bytes decrypted" +msgstr "# bytes desencriptados" + +#: src/server/connection.c:3786 +msgid "# bytes noise sent" +msgstr "# \"bytes-ruido\" mandados" + +#: src/server/connection.c:3789 +msgid "# total bytes per second send limit" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3792 +#, fuzzy +msgid "# total bytes per second receive limit" +msgstr "# bytes de ruido recibidos" + +#: src/server/connection.c:3795 +#, fuzzy +msgid "# total number of messages in send buffers" +msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" + +#: src/server/connection.c:3798 +#, fuzzy +msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" +msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" + +#: src/server/connection.c:3801 +#, fuzzy +msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" +msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" + +#: src/server/connection.c:3804 +msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3807 +msgid "# transports switched to stream transport" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3810 +msgid "# average connection lifetime (in ms)" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3813 +msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3816 +msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3819 +msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3822 +msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3825 +msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" +msgstr "" + +#: src/server/handler.c:442 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n" +msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:121 +#, c-format +msgid "`%s': Could not create hello.\n" +msgstr "'%s': Imposible crear saludo.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:129 +#, c-format +msgid "`%s': Could not connect.\n" +msgstr "'%s': Imposible conectar.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:163 +#, c-format +msgid "`%s': Could not send.\n" +msgstr "'%s': Imposible mandar.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:179 +#, c-format +msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" +msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:192 +#, c-format +msgid "`%s': Could not disconnect.\n" +msgstr "'%s': Imposible desconectar.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " +"each.\n" +msgstr "" +"Transporte '%s' OK. Tomó %ums transmitir %d mensajes de %d bytes cada uno.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:231 +#, c-format +msgid " Transport %d is not being tested\n" +msgstr " El transporte %d no esta siendo probado\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:261 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Contacting `%s'." +msgstr "" +"\n" +"Contactando '%s'." + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:286 +#, c-format +msgid " Connection failed\n" +msgstr "Conexión fallida\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:292 +#, c-format +msgid " Connection failed (bug?)\n" +msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:330 +#, c-format +msgid "Timeout after %llums.\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:332 +#, fuzzy, c-format +msgid "OK!\n" +msgstr "OK" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:357 +msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:361 +msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:364 +msgid "send COUNT messages" +msgstr "envia COUNT mensajes" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:367 +msgid "send messages with SIZE bytes payload" +msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:370 +msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:373 +msgid "specifies after how many MS to time-out" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:381 +msgid "repeat each test X times" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:449 +#, c-format +msgid "Testing transport(s) %s\n" +msgstr "Probando transporte(s) %s\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:451 +#, c-format +msgid "Available transport(s): %s\n" +msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:501 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" +msgstr "" + +#: src/transports/common.c:370 +#, c-format +msgid "Port is 0, will only send using %s.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271 +#: src/transports/tcp.c:291 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" +msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n" + +#: src/transports/smtp.c:459 +msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:469 +#, c-format +msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575 +#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609 +#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643 +#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669 +#, fuzzy, c-format +msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" +msgstr "'%s' %s falló: %s\n" + +#: src/transports/smtp.c:814 +msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:831 +#, fuzzy +msgid "# bytes received via SMTP" +msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#: src/transports/smtp.c:832 +#, fuzzy +msgid "# bytes sent via SMTP" +msgstr "# bytes enviados por TCP" + +#: src/transports/smtp.c:834 +#, fuzzy +msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" +msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" + +#: src/transports/upnp/upnp.c:431 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" +msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" + +#: src/transports/upnp/upnp.c:476 +#, c-format +msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811 +#, c-format +msgid "" +"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration " +"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2028 +msgid "# bytes received via HTTP" +msgstr "# bytes recibidos vía HTTP" + +#: src/transports/http.c:2029 +msgid "# bytes sent via HTTP" +msgstr "# bytes mandados vía HTTP" + +#: src/transports/http.c:2031 +msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" +msgstr "#bytes omitidos vía HTTP (salientes)" + +#: src/transports/http.c:2032 +msgid "# HTTP GET issued" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2034 +#, fuzzy +msgid "# HTTP GET received" +msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#: src/transports/http.c:2035 +msgid "# HTTP PUT issued" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2037 +#, fuzzy +msgid "# HTTP PUT received" +msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#: src/transports/http.c:2039 +msgid "# HTTP select calls" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2041 +msgid "# HTTP send calls" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2044 +msgid "# HTTP curl send callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2046 +#, fuzzy +msgid "# HTTP curl receive callbacks" +msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#: src/transports/http.c:2048 +msgid "# HTTP mhd access callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2050 +msgid "# HTTP mhd read callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2052 +msgid "# HTTP mhd close callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2054 +#, fuzzy +msgid "# HTTP connect calls" +msgstr "# de pares conectados" + +#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" +msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n" + +#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to bind to %s port %d.\n" +msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" + +#: src/transports/udp.c:538 +#, c-format +msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" +msgstr "" + +#: src/transports/udp.c:562 +msgid "# bytes received via UDP" +msgstr "# bytes recibidos vía UDP" + +#: src/transports/udp.c:563 +msgid "# bytes sent via UDP" +msgstr "# bytes enviados vía UDP" + +#: src/transports/udp.c:565 +msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" +msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" + +#: src/transports/udp.c:567 +msgid "# UDP connections (right now)" +msgstr "" + +#: src/transports/tcp.c:821 +msgid "# bytes received via TCP" +msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#: src/transports/tcp.c:822 +msgid "# bytes sent via TCP" +msgstr "# bytes enviados por TCP" + +#: src/transports/tcp.c:824 +msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" +msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154 +msgid "print this help" +msgstr "imprime esta ayuda" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163 +msgid "print the version number" +msgstr "imprime el número de versión" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169 +msgid "configure logging to use LOGLEVEL" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175 +msgid "be verbose" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181 +#, fuzzy +msgid "use configuration file FILENAME" +msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187 +#, fuzzy +msgid "specify host on which gnunetd is running" +msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose" + +#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224 +#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n" +msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" + +#: src/include/gnunet_util_error.h:242 +#, c-format +msgid "" +"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we " +"can handle this).\n" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40 +#, fuzzy +msgid "No help available." +msgstr "'%s' no esta disponible." + +#: contrib/config-daemon.scm:42 +msgid "" +"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT " +"supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are " +"not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on " +"will not do much harm (only cost a small amount of resources)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53 +msgid "Prompt for development and/or incomplete code" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55 +msgid "" +"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. " +"If in doubt, use NO.\n" +"\n" +"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development " +"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high " +"enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" " +"quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged " +"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type " +"messages).\n" +"\n" +"However, active testing and qualified feedback of these features is always " +"welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the " +"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. " +"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the " +"documents and and use for how to report problems." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70 +msgid "Show options for advanced users" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72 +msgid "" +"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These " +"options typically refer to features that allow tweaking of the " +"installation. If in a hurry, say NO." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83 +#, fuzzy +msgid "Show rarely used options" +msgstr "Mostrar todas las opciones" + +#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85 +msgid "" +"These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing " +"development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a " +"hurry, say NO." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96 +#, fuzzy +msgid "Meta-configuration" +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97 +msgid "Which level of configuration should be available" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:115 +#, fuzzy +msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" +msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:117 +msgid "" +"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is " +"some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files " +"will be able to store data in this directory up to the (global) quota " +"specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:130 +#, fuzzy +msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" +msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:142 +#, fuzzy +msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" +msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:143 +msgid "Note that the kvstore is currently not used." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:154 +#, fuzzy +msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" +msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:166 +msgid "How many minutes should peer advertisements last?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:168 +msgid "" +"How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages " +"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is " +"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a " +"large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes " +"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the " +"frequency with which your IP changes." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:179 +msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:181 +msgid "" +"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet " +"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea " +"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting " +"this option, you can specify from which server gnunetd should try to " +"download the hostlist. The default should be fine for now.\n" +"\t\t\n" +"The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have " +"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n" +"\t\t\n" +"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent " +"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list " +"up-to-date.\n" +"\t\t\n" +"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/" +"hosts manually." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:198 +msgid "HTTP Proxy Server" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:200 +msgid "" +"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy " +"configuration here. Default is no proxy." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:212 +msgid "" +"Name of the directory where gnunetd should store contact information about " +"peers" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:214 +msgid "" +"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the " +"default is most likely just fine." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140 +msgid "How long should logs be kept?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142 +msgid "" +"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a " +"log is created each day with the date appended to its filename. These logs " +"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:253 +msgid "" +"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:255 +msgid "" +"The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can " +"support more, increasing the number might help support additional clients on " +"machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number " +"might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit " +"untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too " +"low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file " +"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to " +"run with what it is given." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:266 +msgid "Where should gnunetd write the logs?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:278 +msgid "Enable for extra-verbose logging." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165 +msgid "Logging" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166 +msgid "Specify which system messages should be logged how" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170 +msgid "Logging of events for users" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171 +msgid "Logging of events for the system administrator" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:309 +msgid "Where should gnunetd write the PID?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:310 +msgid "" +"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the " +"file on shutdown at that location." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:322 +msgid "As which user should gnunetd run?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:324 +msgid "" +"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under " +"Windows, this setting affects the creation of a new system service only." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:337 +msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:338 +msgid "" +"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this " +"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon " +"completion. This option may not work on all systems." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:350 +msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:352 +msgid "" +"Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The " +"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n" +"\t\t\n" +"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes " +"that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind " +"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to " +"connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will " +"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat " +"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat " +"itself." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:366 +msgid "Which applications should gnunetd support?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:368 +msgid "" +"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the " +"available applications are:\n" +"\n" +"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will " +"not participate in informing peers about other peers. You should always " +"load this module.\n" +"\n" +"getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various " +"configuration options. Many tools need this. You should always load this " +"module.\n" +"\n" +"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about " +"various statistics. This information is usually quite useful to diagnose " +"errors, hence it is recommended that you load this module.\n" +"\n" +"traffic: keeps track of how many messages were recently received and " +"transmitted. This information can then be used to establish how much cover " +"traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes " +"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level " +"that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n" +"\n" +"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n" +"\n" +"hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a " +"hostlist and running Apache would be overkill.\n" +"\n" +"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-" +"chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be " +"secure.\n" +"\n" +"tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note " +"that tbench allows other users to abuse your resources.\n" +"\n" +"tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. " +"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to " +"compromise your anonymity." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:399 +msgid "Disable client-server connections" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:400 +msgid "" +"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When " +"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not " +"support any user interfaces. This may be useful for headless systems that " +"are never expected to have end-user interactions. Note that this will also " +"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:412 +msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:413 +msgid "" +"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. " +"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network " +"connection." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:425 +msgid "Disable peer discovery" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:426 +msgid "" +"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this " +"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; " +"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that " +"the local node does not already know about. Note that in order for this " +"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a " +"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does " +"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of " +"lines above would need some minor editing :-)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:437 +msgid "Disable advertising this peer to other peers" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:449 +#, fuzzy +msgid "Disable automatic establishment of connections" +msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:450 +msgid "" +"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish " +"connections to other peers, but instead wait for applications to " +"specifically request connections to other peers (or for other peers to " +"connect to us)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:461 +msgid "Enable advertising of other peers by this peer" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:462 +msgid "" +"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! " +"If in any doubt, set it to YES (which is the default)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:473 +#, fuzzy +msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces" +msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." + +#: contrib/config-daemon.scm:474 +msgid "" +"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients " +"(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do " +"not have to since GNUnet will perform access control and only allow " +"connections from machines that are listed under TRUSTED)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:485 +msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:497 +msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510 +msgid "" +"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients " +"(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your " +"network and want to allow all other hosts to use this node as their server. " +"By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where " +"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR " +"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be " +"separated by a semicolon, spaces are not allowed." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:509 +msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:522 +msgid "Limit connections to the specfied set of peers." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:523 +msgid "" +"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, " +"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:534 +#, fuzzy +msgid "Run gnunetd as this group." +msgstr "Ejecutar gnunet-update" + +#: contrib/config-daemon.scm:535 +msgid "" +"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:546 +msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:547 +msgid "" +"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a " +"peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify " +"the list of peer IDs (not IPs!)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:558 +msgid "Topology Maintenance" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:559 +msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:579 +#, fuzzy +msgid "General settings" +msgstr "Otras configuraciones" + +#: contrib/config-daemon.scm:580 +msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:607 +msgid "Modules" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:608 +msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:626 +msgid "Fundamentals" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:646 +msgid "Which database should be used?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:648 +msgid "" +"Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", " +"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update " +"after changing this value!\n" +"\t\t\t\n" +"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective " +"database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/" +"README.postgres for how to setup the respective database." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674 +msgid "Which topology should be used?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:662 +msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:676 +msgid "" +"Which topology should be used? The only option at the moment is " +"\"topology_default\"" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:690 +msgid "" +"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to " +"connect to peers that are not listed as friends" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:691 +msgid "" +"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to " +"connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected " +"to a sufficient number of friends and then established non-friend " +"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily " +"resulting in having fewer than the specified number of friends connected " +"while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the " +"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would " +"result in dropping below the specified number of friends (unless that number " +"is higher than the overall connection target)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:702 +msgid "" +"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are " +"explicitly specified as friends" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:703 +msgid "" +"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are " +"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:714 +msgid "List of friends for friend-to-friend topology" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:715 +msgid "" +"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that " +"are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure " +"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:726 +msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:727 +#, fuzzy +msgid "Settings for restricting connections to friends" +msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:744 +#, fuzzy +msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" +msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:756 +#, fuzzy +msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" +msgstr "" +"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:768 +#, fuzzy +msgid "Configuration of the MySQL database" +msgstr "" +"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:787 +#, fuzzy +msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" +msgstr "activa la compartición de ficheros anónima" + +#: contrib/config-daemon.scm:789 +msgid "" +"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file " +"sharing? This does not take indexed files into account, only the space " +"directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from " +"the network if the current space-consumption is below the number given here " +"(and if content migration is allowed below).\n" +"\n" +"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:803 +#, fuzzy +msgid "Number of entries in the migration buffer" +msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" + +#: contrib/config-daemon.scm:804 +msgid "" +"Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and " +"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large " +"values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer " +"from sending unsolicited responses." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:816 +msgid "Size of the routing table for anonymous routing." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:828 +msgid "Size of the routing table for DHT routing." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:841 +msgid "Allow migrating content to this peer." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:843 +msgid "" +"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you " +"will not be able to control what data is stored on your machine. \n" +"\t\t\t\n" +"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-" +"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes " +"control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you " +"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus " +"can be considered liable for it." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:857 +#, fuzzy +msgid "" +"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be " +"stored in /tmp)" +msgstr "activa la compartición de ficheros anónima" + +#: contrib/config-daemon.scm:858 +msgid "" +"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is " +"deleted whenever gnunetd is shut down.\n" +"\n" +"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:872 +#, fuzzy +msgid "Options for anonymous file sharing" +msgstr "activa la compartición de ficheros anónima" + +#: contrib/config-daemon.scm:891 +#, fuzzy +msgid "Applications" +msgstr "_Opciones" + +#: contrib/config-daemon.scm:907 +msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:908 +msgid "" +"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the " +"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note " +"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from " +"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, " +"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot " +"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to " +"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check " +"with the '-p' option in order to determine which setting results in more " +"connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO " +"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO " +"otherwise." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:919 +msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024 +#: contrib/config-daemon.scm:1174 +msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:943 +msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:955 +msgid "" +"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your " +"primary network interface." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222 +msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234 +msgid "" +"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:992 +msgid "TCP transport" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1012 +msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1036 +msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1037 +msgid "" +"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. " +"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit " +"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1048 +msgid "HTTP transport" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1067 +msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1079 +msgid "" +"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send " +"per hour?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1080 +msgid "Use 0 for unlimited" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1091 +msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1092 +msgid "" +"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the " +"PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with " +"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1103 +msgid "" +"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1104 +msgid "" +"You can specify a header line here which can then be used by procmail to " +"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1115 +msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1116 +msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1127 +msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1128 +msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1139 +msgid "SMTP transport" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1162 +msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1186 +msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1198 +msgid "Which IPs are not allowed to connect?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1210 +msgid "" +"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any " +"IP." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1246 +msgid "UDP transport" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1268 +#, fuzzy +msgid "Network interface" +msgstr "Interfaz de red:" + +#: contrib/config-daemon.scm:1280 +msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1292 +msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1304 +msgid "Transports" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1326 +msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1338 +msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1350 +msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1351 +msgid "" +"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system " +"load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 " +"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet " +"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. " +"Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use " +"values above 100." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1362 +msgid "What is the maximum IO load (permille)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1364 +msgid "" +"The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU " +"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk " +"utilization by other processes. A value of 10 means that once the average " +"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet " +"will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable " +"values are typically between 10 and 75." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1375 +msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1376 +msgid "" +"The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is " +"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use " +"with caution." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1387 +msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1388 +msgid "" +"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to " +"have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1400 +msgid "What priority should gnunetd use to run?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1401 +msgid "" +"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and " +"IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which " +"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1413 +msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1425 +msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1427 +msgid "" +"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits " +"specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply " +"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is " +"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful " +"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to " +"ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you " +"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the " +"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to " +"determine for example the number of connections to establish (and it would " +"be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n" +"\n" +"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some " +"situations where it is not perfect. Suppose you are running another " +"application which performs a larger download. During that particular time, " +"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption " +"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is " +"complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to " +"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly " +"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is " +"obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other " +"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-" +"set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since " +"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be " +"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n" +"\n" +"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set " +"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable " +"for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately " +"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, " +"and it will also try to ensure that the long-term average is below the " +"limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) " +"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads " +"that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until " +"the long-term limits are again within bounds.\n" +"\n" +"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic " +"that the local host puts out on the network. This is only implemented for " +"Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the " +"specific network interface that is used for the external connection (after " +"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted " +"since it is irrelevant)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1444 +#, fuzzy +msgid "Network interface to monitor" +msgstr "Interfaz de red:" + +#: contrib/config-daemon.scm:1445 +msgid "" +"For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the " +"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth " +"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet " +"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are " +"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. " +"Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index " +"number reported by 'gnunet-win-tool -n'." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1456 +#, fuzzy +msgid "Load management" +msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413 +msgid "Root node" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:153 +msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:185 +msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:186 +#, fuzzy +msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." +msgstr "Muestra el valor de la opción" + +#: contrib/config-client.scm:197 +#, fuzzy +msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" +msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet." + +#: contrib/config-client.scm:198 +msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:210 +#, fuzzy +msgid "General options" +msgstr "Otras configuraciones" + +#: contrib/config-client.scm:227 +msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:239 +msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:240 +msgid "" +"Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert " +"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be " +"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use " +"more than the default set of extractors, specify additional extractor " +"libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n" +"\n" +"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and " +"underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' " +"before a library name indicates that this should be executed last and makes " +"only sense for the split-library." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:253 +msgid "How many entries should the URI DB table have?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:254 +msgid "" +"GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep " +"track of how a particular URI has been used in the past. For example, " +"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search " +"previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information " +"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search " +"results. If the database is full, older entries will be discarded. The " +"default value should be sufficient without causing undue disk utilization." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:265 +msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:277 +msgid "" +"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon " +"process" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:289 +msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:301 +msgid "File-Sharing options" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:319 +msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:320 +msgid "" +"Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows " +"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. " +"The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin " +"displays various statistics about gnunetd." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:331 +msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:332 +msgid "" +"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified " +"here." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:344 +msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:345 +msgid "" +"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use " +"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:356 +msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:357 +msgid "" +"This option is useful to eliminate files that the user already has from the " +"search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some " +"obviously expected search results would no longer show up. This option only " +"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is " +"used to determine which files the user is sharing)" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:369 +msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:381 +msgid "Options related to gnunet-gtk" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:401 +#, fuzzy +msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" +msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" + +#: contrib/config-client.scm:402 +msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to %s:%u in %ds\n" +#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to %s:%u\n" +#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n" +#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s" +#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n" +#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" + +#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" +#~ msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n" + +#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" +#~ msgstr "'%s (%s, %s)' logrado satisfactoriamente\n" + +#~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n" +#~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. " +#~ "Removed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. " +#~ "Eliminando.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must specify one and only one directory for sharing.\n" +#~ msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace " +#~ "insertions only)" +#~ msgstr "" +#~ "cambia el intervalo de disponibilidad de las actualizaciones a SEGUNDOS " +#~ "(para inserciones en el espacio solamente)" + +#~ msgid "" +#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace " +#~ "insertions only)" +#~ msgstr "" +#~ "especifica esto como una aperiódica pero actualizada publicación (para " +#~ "inserciones en el espacio únicamente)" + +#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)" +#~ msgstr "" +#~ "especifica el tiempo para la creación de un Superbloque (vea la página " +#~ "del manual para el formato)" + +#~ msgid "" +#~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)" +#~ msgstr "" +#~ "ID de la versión previa del contenido (para actualizaciones del espacio " +#~ "únicamente)" + +#~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al analizar el tiempo. Use el formato '%s'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym, trying to remove.\n" +#~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" + +#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n" +#~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" + +#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." +#~ msgstr "Intervalo de publicación periódica cambiado." + +#~ msgid "" +#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead " +#~ "of schedule.\n" +#~ msgstr "" +#~ "publicaciones actualizadas para contenido actualizado periódicamente más " +#~ "de una semana antes de la tarea planificada.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received malformed message via TCP. Closing.\n" +#~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n" + +#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" +#~ msgstr "Imposible crear el pseudónimo '%s', el fichero '%s' ya existe.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error writing to socket.\n" +#~ msgstr "Error creando usuario" + +#~ msgid "GNUnet configuration assistant" +#~ msgstr "Asistente de configuración de GNUnet" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to GNUnet!\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " +#~ "GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Please visit our homepage at\n" +#~ "\thttp://gnunet.org\n" +#~ "and join our community at\n" +#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n" +#~ "\n" +#~ "Have a lot of fun,\n" +#~ "\n" +#~ "The GNUnet team" +#~ msgstr "" +#~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n" +#~ "\n" +#~ "Este asistente le preguntará unos datos básicos para configurar GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Por favor, visite nuestra página en\n" +#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n" +#~ "\n" +#~ "Diviertase,\n" +#~ "\n" +#~ "El equipo de GNUnet" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Siguiente" + +#~ msgid "" +#~ "Enter information about your network connection here.\n" +#~ "\n" +#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to " +#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in " +#~ "case you are using DSL.\n" +#~ "\n" +#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" " +#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address " +#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a " +#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), " +#~ "you can also enter it here.\n" +#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine " +#~ "your IP-Address.\n" +#~ "\n" +#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, " +#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet " +#~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. " +#~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and " +#~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")." +#~ msgstr "" +#~ "Introduce información acerca de tu conexión aquí.\n" +#~ "\n" +#~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a " +#~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI, un módem ADSL o " +#~ "una tarjeta de red en el caso de un router.\n" +#~ "\n" +#~ "Si tu proveedor siempre te da la misma dirección IP (una dirección IP " +#~ "\"estática\") introducelo en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección " +#~ "IP cambia (una dirección IP \"dinámica\") pero hay un nombre de dominio " +#~ "que siempre apunta a tu dirección IP actual (\"DNS dinámica\") también " +#~ "puedes introducirla aquí.\n" +#~ "En caso de duda deja el campo vacío. GNUnet intentara determinar tu " +#~ "dirección IP automaticamente.\n" +#~ "\n" +#~ "Si tu estas conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo " +#~ "SNAT, a un router o a un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores " +#~ "no pueden conectar con tu ordenador marca la última opción en ésta " +#~ "página. Déjala sin marcar en conexiones directas a través de modems, " +#~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos" +#~ "\")." + +#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" +#~ msgstr "" +#~ "El ordenador no puede recibir conexiones entrantes (SNAT/Cortafuegos)" + +#~ msgid "IP-Address/Hostname:" +#~ msgstr "Dirección IP/Nombre del dominio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network interface:" +#~ msgstr "Interfaz de red:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network connection" +#~ msgstr "Configuración de GNUnet" + +#~ msgid "" +#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" +#~ "\n" +#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you " +#~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet " +#~ "connection.\n" +#~ "\n" +#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is " +#~ "allowed to use." +#~ msgstr "" +#~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n" +#~ "\n" +#~ "\"Limitación de ancho de banda\" es cuantos datos pueden ser mandados por " +#~ "segundo. Si tienes una tarifa plana puedes seleccionar la velocidad " +#~ "máxima de tu conexión a Internet.\n" +#~ "\n" +#~ "El \"Uso máximo de CPU\" es el porcentaje del tiempo de procesado que " +#~ "GNUnet puede usar." + +#~ msgid "Downstream (Bytes/s):" +#~ msgstr "Bajada (Bytes/s):" + +#~ msgid "Upstream (Bytes/s):" +#~ msgstr "Subida (Bytes/s):" + +#~ msgid "Bandwidth limitation" +#~ msgstr "Limitación del ancho de banda" + +#~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet" +#~ msgstr "Usa el ancho de banda marcado para GNUnet" + +#~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications" +#~ msgstr "Comparte el ancho de banda marcado con otras aplicaciones" + +#~ msgid "Bandwidth sharing" +#~ msgstr "Ancho de banda compartido" + +#~ msgid "Max. CPU usage (%):" +#~ msgstr "Uso máximo de la CPU (%):" + +#~ msgid "CPU usage" +#~ msgstr "Uso de CPU" + +#~ msgid "Load limitation" +#~ msgstr "Limitación de carga" + +#~ msgid "" +#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is " +#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need " +#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the " +#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without " +#~ "your knowledge.\n" +#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance " +#~ "availability.\n" +#~ "\n" +#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, " +#~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n" +#~ "\n" +#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet " +#~ "installation using the enhanced configurator.\n" +#~ "\n" +#~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes " +#~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. " +#~ "Depending on the changes made, this may take some time." +#~ msgstr "" +#~ "GNUnet es capaz de almacenar datos de otros pares en tu base de datos. " +#~ "Ésto es útil si un adversario tiene acceso a tu contenido y tu necesitas " +#~ "negar que ese contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenido\" " +#~ "activada, tu contenido puede haber \"migrado\" por Internet hasta tu nodo " +#~ "sin tu conocimiento.\n" +#~ "Ésto también ayuda a difundir contenidos populares por diferentes pares " +#~ "para facilitar su disponibilidad.\n" +#~ "\n" +#~ "La base de datos de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera " +#~ "(índices, contenido insertado y descargado). Su máximo tamaño puede ser " +#~ "especificado debajo.\n" +#~ "\n" +#~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación " +#~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n" +#~ "\n" +#~ "Después de cambiar la configuración y/o actualizar GNUnet, a veces " +#~ "esnecesario ejecutar gnunet-update para actualizar las estructuras de " +#~ "datos internas. Dependiendo de los cambios que se hayan hecho, ésto podrá " +#~ "tomar algún tiempo." + +#~ msgid "Store migrated content" +#~ msgstr "Almacena contenido migrado" + +#~ msgid "Maximum datastore size (MB):" +#~ msgstr "Máximo tamaño de almacenamiento (MB):" + +#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup" +#~ msgstr "Arranca el demonio de GNUnet al encender el ordenador" + +#~ msgid "Open the enhanced configurator" +#~ msgstr "Abre el editor de configuración avanzado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run gnunet-update" +#~ msgstr "¡gnunet-update falló!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Other settings" +#~ msgstr "Otras configuraciones" + +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Finalizar" + +#~ msgid "" +#~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new " +#~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at " +#~ "system startup.\n" +#~ "\n" +#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " +#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " +#~ "permissions to the user specified below.\n" +#~ "\n" +#~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges." +#~ msgstr "" +#~ "Define el usuario y el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet " +#~ "aquí.\n" +#~ "\n" +#~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración " +#~ "cree una nueva cuenta de usuario y un nuevo grupo bajo el cual el " +#~ "servicio de GNUnet es arrancado al iniciar el sistema.\n" +#~ "\n" +#~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros " +#~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras " +#~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado " +#~ "aquí posea permisos de lectura.\n" +#~ "\n" +#~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema." + +#~ msgid "User account:" +#~ msgstr "Cuenta de usuario:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Grupo:" + +#~ msgid "gnunet-setup" +#~ msgstr "gnunet-setup" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save configuration" +#~ msgstr "Configuración de GNUnet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup." +#~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "About gnunet-setup" +#~ msgstr "gnunet-setup" + +#, fuzzy +#~ msgid "(C) 2001-2007 Christian Grothoff (and other contributing authors)" +#~ msgstr "" +#~ "C) 2001-2006 Christian Grothoff (y otros autores que han contribuido)" + +#~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet." +#~ msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet." + +#~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n" +#~ msgstr "Imposible desenlazar temporalmente el fichero '%s': %s\n" + +#~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n" +#~ msgstr "Escribiendo(%d, %p, %d) se produjo un fallo: %s\n" + +#~ msgid "AND" +#~ msgstr "Y" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find IPv6 address of host `%s': %s\n" +#~ msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error running search (no reason given)." +#~ msgstr "Se produjo un fallo al comenzar la búsqueda. Consulte los logs.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download failed (no reason given)" +#~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)." + +#~ msgid "Message received from client is invalid\n" +#~ msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" + +#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" +#~ msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n" + +#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n" +#~ msgstr "Ahora hay %d de %d clientes de chat en este nodo.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid data in %s (NCS). Trying to fix (by deletion).\n" +#~ msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n" + +#~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n" +#~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered " +#~ "under that name: %p\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: otro evento está " +#~ "actualmente registrado con este nombre (%p)\n" + +#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" +#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n" + +#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n" +#~ msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" + +#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" +#~ msgstr "Omitiendo la petición RPC %u: mensaje mal formado.\n" + +#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" +#~ msgstr "'%s' fue llamada con un retraso de una hora(¿bug?)\n" + +#~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n" +#~ msgstr "No fue desregistrada RPC: %s:%p\n" + +#~ msgid "RPC async reply invalid.\n" +#~ msgstr "RPC respuesta asíncrona no válida.\n" + +#~ msgid "async RPC reply not received.\n" +#~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n" + +#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" +#~ msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n" + +#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" +#~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes received via TCP6" +#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes sent via TCP6" +#~ msgstr "# bytes enviados por TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)" +#~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" + +#~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n" +#~ msgstr "UDP6: Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes received via UDP6" +#~ msgstr "# bytes recibidos vía UDP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes sent via UDP6" +#~ msgstr "# bytes enviados vía UDP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)" +#~ msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n" +#~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n" +#~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n" +#~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n" + +#~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" +#~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" + +#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n" +#~ msgstr "UDP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n" + +#~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Falló al mandar el mensaje de tamaño %d a través de UDP a %u.%u.%u.%u:%u: " +#~ "%s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n" +#~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n" + +#~ msgid "exit after receiving LIMIT results" +#~ msgstr "sale después de recibir LIMIT resultados" + +#, fuzzy +#~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting" +#~ msgstr "espera TIMEOUT segundos para buscar resultados después de abortar" + +#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n" +#~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n" + +#~ msgid "GAP received invalid content from `%s'\n" +#~ msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" + +#~ msgid "myself" +#~ msgstr "yo" + +#~ msgid "" +#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting " +#~ "request.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Solicitada la cobertura de tráfico pero el servicio de tráfico no ha sido " +#~ "cargado. Rechazando la petición.\n" + +#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible satisfacer el nivel deseado de anonimato, ignorando la " +#~ "petición.\n" + +#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" +#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fichero indexado desaparecido, borrando el bloque para preguntas '%s'\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in " +#~ "section `%s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para el " +#~ "almacenamiento de los datos de FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in " +#~ "section `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la " +#~ "sección '%s'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# FS valid replies received" +#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#~ msgid "" +#~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n" +#~ msgstr "" +#~ "El contenido '%s' parece no estar disponible en la red (intentado %u " +#~ "veces).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper." +#~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet" + +#~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n" +#~ msgstr "Imposible conectar al puerto de LOOPBACK %d: %s\n" + +#~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en " +#~ "30 segundos.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service " +#~ "started.\n" +#~ "Trying again in %d seconds...\n" +#~ msgstr "" +#~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en " +#~ "30 segundos.\n" + +#~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n" +#~ msgstr "Rechazada conexión no autorizada de %u.%u.%u.%u.\n" + +#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" +#~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n" + +#~ msgid "Command `%s' not found!\n" +#~ msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start GNUnet testbed controller." +#~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet" + +#~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n" +#~ msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" + +#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n" +#~ msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n" + +#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" +#~ msgstr "el tamaño del mensaje '%s' es erroneo. Se ignora.\n" + +#~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n" +#~ msgstr "" +#~ "TESTBED no puede generar el mensaje de saludo para el protocolo %u\n" + +#~ msgid "received invalid `%s' message\n" +#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido\n" + +#~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n" +#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido (nombre del módulo vacío)\n" + +#~ msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n" +#~ msgstr "" +#~ "se produjo un fallo al cargar el módulo '%s'. Notificando al cliente.\n" + +#~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n" +#~ msgstr "" +#~ "se produjo un fallo al descargar el módulo. Notificando al cliente.\n" + +#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" +#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" + +#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" +#~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n" + +#~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Nombre del fichero vacío para el mensaje UPLOAD_FILE es inválido!\n" + +#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nombre del fichero para el mensaje UPLOAD_FILE no esta terminado en null " +#~ "(¡inválido!)\n" + +#~ msgid "Invalid message received at %s:%d." +#~ msgstr "Mensaje inválido recibido en %s:%d." + +#, fuzzy +#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n" +#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" + +#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" +#~ msgstr "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'.\n" + +#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" +#~ msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible descargar lista de contactos, servidor '%s' desconocido.\n" + +#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" +#~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" + +#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" +#~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP '%s' al host '%s': %s\n" + +#~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n" +#~ msgstr "Saliendo del registro (error: no se leyó una respuesta de http).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Pregunta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Section" +#~ msgstr "Pregunta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Option" +#~ msgstr "_Opciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to initialize libesmtp: %s.\n" +#~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" + +#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" +#~ msgstr "Enviando un correo electrónico a '%s' se produjo un fallo.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network configuration: NAT" +#~ msgstr "Configuración de GNUnet" + +#~ msgid "" +#~ "Is this machine behind NAT?\n" +#~ "\n" +#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, " +#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet " +#~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on " +#~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as " +#~ "\"port forwarding\")." +#~ msgstr "" +#~ "¿Tu máquina esta detrás de un NAT?\n" +#~ "\n" +#~ "Si tu estás conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo " +#~ "SNAT, un router o un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no " +#~ "pueden conectarse al tuyo a través de Internet directamente, responde \"si" +#~ "\" aquí. Responde \"no\" en conexiones directas a través de módems, " +#~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos" +#~ "\")." + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration of the logging system" +#~ msgstr "" +#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%" +#~ "s'!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run gnunetd as this user." +#~ msgstr "Ejecutar gnunet-update" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run gnunetd during system startup?" +#~ msgstr "Ejecutar gnunet-update" + +#, fuzzy +#~ msgid "Path settings" +#~ msgstr "Otras configuraciones" + +#~ msgid "specify nickname" +#~ msgstr "especifica el apodo" + +#~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n" +#~ msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" + +#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" +#~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n" + +#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n" +#~ msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" + +#~ msgid "mysql datastore" +#~ msgstr "base de datos mysql" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s " +#~ "DG/%s\n" +#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" + +#~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n" +#~ msgstr "Falló al borrar de la base de datos %s.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error log:\n" +#~ msgstr "Error" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes received via TCP-OLD" +#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD" +#~ msgstr "# bytes enviados por TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)" +#~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" + +#~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n" +#~ msgstr "Inicio de comunicación del protocolo %d recibido.\n" + +#~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n" +#~ msgstr "'%s' falló (%d, %u). No se mandará el PING.\n" + +#~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n" +#~ msgstr "Eliminando saludo del par '%s' (expiró hace %ds).\n" + +#~ msgid "No reply received within %llums.\n" +#~ msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n" + +#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" +#~ msgstr "Esperando a gnunetd para empezar (%u ciclos restantes)...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deleting expired content. This may take a while.\n" +#~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" + +#~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n" +#~ msgstr "Usuario '%s' desconocido, imposible cambiar la UID a él.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Esperada bienvenida en la conexión http, encontrada basura. Cerrando la " +#~ "conexión.\n" + +#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u.%" +#~ "u.\n" + +#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" +#~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n" + +#~ msgid "join table called NAME" +#~ msgstr "únete a la tabla llamada NAME" + +#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n" +#~ msgstr "Campo opcional anómalo '%s' recibido del par '%s'.\n" + +#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" +#~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" + +#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n" +#~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n" + +#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n" +#~ msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n" + +#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n" +#~ msgstr "Respuesta anómala a '%s' en la tabla maestra.\n" + +#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" +#~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n" + +#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" +#~ msgstr "Recibido RPC '%s' inválida.\n" + +#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n" +#~ msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n" + +#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" +#~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cliente.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n" +#~ "\n" +#~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere " +#~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth " +#~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably " +#~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very " +#~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN. " +#~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can " +#~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets " +#~ "used (e.g. by NFS)." +#~ msgstr "" +#~ "¿Compartir el ancho de banda marcado con otras aplicaciones?\n" +#~ "\n" +#~ "Di \"sí\" aquí si no quieres que el resto del tráfico de la red no " +#~ "interfiera con las operaciones de GNUnet, pero aun quieres mantener el " +#~ "ancho de banda usado por GNUnet introducido en los pasos previos, o no " +#~ "puedes asegurar las máximas capacidades de tu conexión. \"No\" puede ser " +#~ "muy útil si otras aplicaciones crean mucho tráfico en tu LAN. En ese " +#~ "caso no quieres limitar el tráfico que GNUnet puede crear en tu conexión " +#~ "a Internet cuando una LAN de alta velocidad es usada (por ejemplo bajo " +#~ "NFS)." + +#~ msgid "How much CPU (in %) may be used?" +#~ msgstr "¿Cuánta CPU (en %) podrá ser usada?" + +#~ msgid "" +#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +#~ "\n" +#~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use." +#~ msgstr "" +#~ "Tu puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n" +#~ "\n" +#~ "Este es el porcentaje del tiempo del procesador que GNUnet puede usar." + +#~ msgid "" +#~ "Store migrated content?\n" +#~ "\n" +#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is " +#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need " +#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the " +#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without " +#~ "your knowledge.\n" +#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance " +#~ "availability." +#~ msgstr "" +#~ "¿Almacena el contenido migrado?\n" +#~ "\n" +#~ "GNUnet puede almacenar datos de otros pares en tu ordenador. Esto es muy " +#~ "útil si un adversario accede a tu contenido insertado y necesitas negar " +#~ "que dicho contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenidos\" " +#~ "activada, el contenido puede haber \"migrado\" a través de internet a tu " +#~ "nodo sin tu conocimiento.\n" +#~ "Ésto también ayuda a repartir contenido popular a través de diferentes " +#~ "pares para aumentar la disponibilidad." + +#~ msgid "" +#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet " +#~ "installation using the enhanced configurator.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to start it after saving your configuration?" +#~ msgstr "" +#~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación " +#~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n" +#~ "\n" +#~ "¿Quieres arrancarla después de guardar tu configuración?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Try again?" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible guardar el fichero de configuración %s: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "¿Intentar de nuevo?" + +#~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" +#~ msgstr "Fallo al mandar '%s'. Cerrando la conexión.\n" + +#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" +#~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n" + +#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n" +#~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n" + +#~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n" +#~ msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n" + +#~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n" +#~ msgstr "Imposible dejar DHT: ¡tabla no conocida!\n" + +#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" +#~ msgstr "gnunetd lanzó una señal de error en respuesta al mensaje '%s'\n" + +#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" +#~ msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" + +#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" +#~ msgstr "Falló al mandar el mensaje '%s' a gnunetd\n" + +#~ msgid "Join a DHT." +#~ msgstr "Únete a DHT" + +#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" +#~ msgstr "Reserva SIZE bytes de memoria para la tabla local" + +#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n" +#~ msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n" + +#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n" +#~ msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n" + +#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" +#~ msgstr "Llama a '%s' con el valor '%.*s' (%d bytes).\n" + +#~ msgid "Error joining DHT.\n" +#~ msgstr "Error uniéndose a DHT.\n" + +#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n" +#~ msgstr "Unido a DHT. Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n" + +#~ msgid "Error leaving DHT.\n" +#~ msgstr "Error abandonando DHT.\n" + +#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" +#~ msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n" + +#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" +#~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n" + +#~ msgid "Unindex failed." +#~ msgstr "El desindexado falló" + +#, fuzzy +#~ msgid "Upload failed (consult logs)." +#~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)." + +#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" +#~ msgstr "Imposible resolver el nombre del servidor de SMTP '%s': %s" + +#~ msgid "query table called NAME" +#~ msgstr "pregunta a la tabla llamada NAME" + +#~ msgid "No commands specified.\n" +#~ msgstr "Ningún comando fue especificado.\n" + +#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" +#~ msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" + +#~ msgid "Query `%s' had no results.\n" +#~ msgstr "La pregunta '%s' no tuvo resultados.\n" + +#~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n" +#~ msgstr "FSUI persistente: error restableciendo la descarga\n" + +#~ msgid "ECRS download suspending." +#~ msgstr "La descarga del ERCS fue suspendida." + +#~ msgid "Unexpected download state." +#~ msgstr "Estado de descarga inesperado." + +#~ msgid "Upload failed." +#~ msgstr "Subida fallida" + +#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion." +#~ msgstr "Imposible compartir un directorio sin hacerlo recursivamente." + +#, fuzzy +#~ msgid "Expected `%s' to be a regular file\n" +#~ msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n" +#~ msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" + +#~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n" +#~ msgstr "Lo siento, no hay ayuda disponible para esta opción.\n" + +#~ msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n" +#~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n" + +#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n" +#~ msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n" + +#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n" +#~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n" + +#~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n" +#~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n" + +#~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n" +#~ msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `" +#~ "%s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " +#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" + +#~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n" +#~ msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " +#~ "data under %s%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que " +#~ "GNUnet almacene la información por-par bajo%s%s\n" + +#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" +#~ msgstr "¡%s '%s' devolvió hosts desconocidos!\n" + +#~ msgid "" +#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use " +#~ "when creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "especifica que los contenidos del espacio son del MIMETYPE dado (úsalo " +#~ "cuando crees un nuevo pseudónimo)" + +#~ msgid "" +#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace " +#~ "(use when creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "especifica el NAME para ser el nombre real del usuario que controla el " +#~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)" + +#~ msgid "" +#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when " +#~ "creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "usa la DESCRIPTION para describir el contenido del espacio (úsalo cuando " +#~ "crees un nuevo pseudónimo)" + +#~ msgid "" +#~ "specify the given URI as an address that contains more information about " +#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "especifica la URI dada como dirección que contiene mas información del " +#~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)" + +#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n" +#~ msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" + +#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" +#~ msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" + +#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." +#~ msgstr "%8u de %8u bytes borrados." + +#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" +#~ msgstr "" +#~ "especifica el fichero a borrar de GNUnet (el fichero debe existir " +#~ "obligatoriamente)" + +#~ msgid "" +#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" +#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." +#~ msgstr "" +#~ "Borra el fichero de GNUnet. El fichero especificado no es borrado\n" +#~ "del sistema de ficheros, solamente de la base de datos local de GNUnet." + +#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" +#~ msgstr "Debes especificar un fichero (opción -f)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error deleting file %s.\n" +#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error borrando el fichero %s.\n" +#~ "Probablemente algunos bloques se hayan perdido de la base de datos.\n" + +#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" +#~ msgstr "directorio-de-gnunet [OPCIONES] [FICHEROS]" + +#~ msgid "process directories recursively" +#~ msgstr "procesa los directorios recursivamente" + +#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n" +#~ msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n" + +#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n" +#~ msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n" + +#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" +#~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n" + +#~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" +#~ msgstr "Debes especificar un fichero o directorio para subir.\n" + +#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" +#~ msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor" + +#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No hay suficientes argumentos. Debes especificar una clave o un " +#~ "identificador.\n" + +#~ msgid "LEVEL" +#~ msgstr "NIVEL" + +#~ msgid "FILENAME" +#~ msgstr "FICHERO" + +#~ msgid "This search is already pending!\n" +#~ msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " +#~ "data under %s%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que " +#~ "GNUnet almacene la información por-par bajo %s%s.\n" + +#~ msgid "helptext for -t" +#~ msgstr "texto de ayuda para -t" + +#~ msgid "Template for gnunet-clients." +#~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet." + +#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando " +#~ "el puerto %d.\n" + +#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +#~ msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n" + +#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" +#~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n" + +#~ msgid "Parsing hello from `%s' failed.\n" +#~ msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n" + +#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'. Intentándolo sin un " +#~ "proxy.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify directory for storing data in section `%" +#~ "s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " +#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" + +#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'." +#~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'." + +#~ msgid "Invalid arguments: " +#~ msgstr "Argumentos inválidos: " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Saliendo.\n" + +#~ msgid "No applications defined in configuration!\n" +#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" + +#~ msgid "Updated data for %d applications.\n" +#~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n" + +#~ msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n" +#~ msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n" + +#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n" +#~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n" + +#~ msgid "Argument %d: `%s'\n" +#~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n" + +#~ msgid "`%s' starting\n" +#~ msgstr "'%s' comenzando\n" + +#~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n" +#~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n" + +#~ msgid "Available MODEs:\n" +#~ msgstr "MODOs disponibles:\n" + +#~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n" +#~ msgstr " configuración\t\tconfiguración basada en texto\n" + +#~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n" +#~ msgstr " menuconfig\tmenú basado en texto\n" + +#~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n" +#~ msgstr "" +#~ " wizard-curses\t Configuración básica en modo gráfico pero basado en " +#~ "texto\n" + +#~ msgid "" +#~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " wizard-gtk\tConfiguración GTK básica\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración '%" +#~ "s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n" +#~ "Did you forget the `%s' option?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n" +#~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n" + +#~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n" +#~ msgstr "%s: valor del símbolo '%s' no válido para %s\n" + +#~ msgid "Gtk GNUnet Configurator" +#~ msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fichero" + +#~ msgid "Load a config file" +#~ msgstr "Cargar un fichero de configuración" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Cargar" + +#~ msgid "Save the config in .config" +#~ msgstr "Guardar la configuración en .config" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Guardar" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Salir" + +#~ msgid "Show _name" +#~ msgstr "Mostrar el _nombre" + +#~ msgid "Show range (Y/M/N)" +#~ msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)" + +#~ msgid "Show _range" +#~ msgstr "Muestra el _rango" + +#~ msgid "Show _data" +#~ msgstr "Mostrar los _datos" + +#~ msgid "Show all _options" +#~ msgstr "Mostrar todas las _opciones" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Ayuda" + +#~ msgid "_Introduction" +#~ msgstr "_Introducción" + +#~ msgid "Goes up of one level (single view)" +#~ msgstr "Sube un nivel (vista única)" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Cargar" + +#~ msgid "Save a config file" +#~ msgstr "Guardar un fichero de configuración" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Guardar" + +#~ msgid "Single view" +#~ msgstr "Vista única" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Única" + +#~ msgid "Split view" +#~ msgstr "Vista doble" + +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Doble" + +#~ msgid "Full view" +#~ msgstr "Vista completa" + +#~ msgid "Full" +#~ msgstr "Completa" + +#~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame" +#~ msgstr "Contraer el árbol completo en el lateral izquierdo" + +#~ msgid "Collapse" +#~ msgstr "Contraer" + +#~ msgid "Expand the whole tree in the right frame" +#~ msgstr "Expandir el árbol entero en el lateral izquierdo" + +#~ msgid "Expand" +#~ msgstr "Expandir" + +#~ msgid "" +#~ "This is GNUnet's configuration interface.\n" +#~ "\n" +#~ "GNUnet's options are separated into categories. You can browse them in " +#~ "the left tree. If you click on one of the categories, its options are " +#~ "shown above. \n" +#~ "\n" +#~ "To change the value of an option, simply click on its value and enter a " +#~ "new value. To get additional information about a specific option, click " +#~ "on its description." +#~ msgstr "" +#~ "Ésta es la interfaz de configuración de GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Las opciones de GNUnet están separadas en categorías. Tu puedes " +#~ "explorarlas en el árbol de la izquierda. Si pulsas en una de las " +#~ "categorías las opciones son mostradas encima.\n" +#~ "\n" +#~ "Para cambiar el valor de una opción, simplemente pulsa en su valor e " +#~ "introduce uno nuevo. Para obtener información adicional acerca de una " +#~ "opción específica, pulsa en su descripción." + +#~ msgid "Introduction" +#~ msgstr "Introducción" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Welcome to GNUnet Setup.\n" +#~ "\n" +#~ "For each option, a blank box indicates the feature is disabled, and " +#~ "checked one indicates it is enabled.\n" +#~ "If you do not see an option that you believe should be present, try " +#~ "turning on Show All Options under the Options menu.\n" +#~ "\n" +#~ "Although there is no cross reference yet to help you figure out what " +#~ "other options must be enabled to support the option you are interested " +#~ "in, you can still view the help of a grayed-out option.\n" +#~ "\n" +#~ "Toggling Show Debug Info under the Options menu will show the " +#~ "dependencies, which you can then match by examining other options." +#~ msgstr "" +#~ "Bienvenido a la configuración de GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Para cada opción una caja en blanco indica que la opción está desactivada " +#~ "y una marcada indica que está activada.\n" +#~ "Si no ves una opción que crees que debería estar presente, prueba " +#~ "activando la opción \"Mostrar todas las opciones\" en el menú de " +#~ "\"Opciones\".\n" +#~ "\n" +#~ "Although·there·is·no·cross·reference·yet·to·help·you·figure·out·what·other·options·must·be·enabled·to·support·the·option·you·are·interested·in," +#~ "·you·can·still·view·the·help·of·a·grayed-out·option.\n" +#~ "\n" +#~ "Toggling·Show·Debug·Info·under·the·Options·menu·will·show·the·dependencies," +#~ "·which·you·can·then·match·by·examining·other·options." + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client " +#~ "Configuration) first." +#~ msgstr "" +#~ "Fichero de configuración no encontrado. Por favor, ejecuta GNUnet Setup " +#~ "(Configuración del cliente) primero." + +#~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "El·fichero·de·configuración·'%s'·no·ha·sido·encontrado.··¡Ejecute·'gnunet-" +#~ "setup -d'!\n" + +#~ msgid "Stopping cron\n" +#~ msgstr "Deteniendo cron\n" + +#~ msgid "Cron stopped\n" +#~ msgstr "Cron detenido\n" + +#~ msgid "Shutdown complete.\n" +#~ msgstr "Cierre completado.\n" + +#~ msgid "Caught signal %d.\n" +#~ msgstr "Cogida señal %d.\n" + +#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')." +#~ msgstr "Notación de red no válida (caracteres adicionales: '%s')." + +#~ msgid "FAILURE" +#~ msgstr "FALLO" + +#~ msgid "MESSAGE" +#~ msgstr "MENSAJE" + +#~ msgid "CRON" +#~ msgstr "CRON" + +#~ msgid "EVERYTHING" +#~ msgstr "TODO" + +#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n" +#~ msgstr "LOGLEVEL inválido '%s' especificado.\n" + +#~ msgid "Failure at %s:%d.\n" +#~ msgstr "Fallo en %s:%d.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in " +#~ "section `%s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible determinar el puerto del servidor de gnunetd. Defínelo en el " +#~ "fichero de configuración en la sección '%s' bajo '%s'.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n" +#~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" + +#~ msgid "g" +#~ msgstr "g" + +#~ msgid "t" +#~ msgstr "t" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconocido" + +#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" +#~ msgstr "'%s' falló, conexión cerrada en el otro lado.\n" + +#~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n" +#~ msgstr "La ruta esperada a '%s' fue '%s'.\n" diff --git a/po/insert-header.sin b/po/insert-header.sin new file mode 100644 index 000000000..b26de01f6 --- /dev/null +++ b/po/insert-header.sin @@ -0,0 +1,23 @@ +# Sed script that inserts the file called HEADER before the header entry. +# +# At each occurrence of a line starting with "msgid ", we execute the following +# commands. At the first occurrence, insert the file. At the following +# occurrences, do nothing. The distinction between the first and the following +# occurrences is achieved by looking at the hold space. +/^msgid /{ +x +# Test if the hold space is empty. +s/m/m/ +ta +# Yes it was empty. First occurrence. Read the file. +r HEADER +# Output the file's contents by reading the next line. But don't lose the +# current line while doing this. +g +N +bb +:a +# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing. +x +:b +} diff --git a/po/quot.sed b/po/quot.sed new file mode 100644 index 000000000..0122c4631 --- /dev/null +++ b/po/quot.sed @@ -0,0 +1,6 @@ +s/"\([^"]*\)"/“\1”/g +s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g +s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g +s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g +s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g +s/“”/""/g diff --git a/po/remove-potcdate.sin b/po/remove-potcdate.sin new file mode 100644 index 000000000..2436c49e7 --- /dev/null +++ b/po/remove-potcdate.sin @@ -0,0 +1,19 @@ +# Sed script that remove the POT-Creation-Date line in the header entry +# from a POT file. +# +# The distinction between the first and the following occurrences of the +# pattern is achieved by looking at the hold space. +/^"POT-Creation-Date: .*"$/{ +x +# Test if the hold space is empty. +s/P/P/ +ta +# Yes it was empty. First occurrence. Remove the line. +g +d +bb +:a +# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing. +x +:b +} diff --git a/po/stamp-po b/po/stamp-po new file mode 100644 index 000000000..9788f7023 --- /dev/null +++ b/po/stamp-po @@ -0,0 +1 @@ +timestamp diff --git a/po/sv.gmo b/po/sv.gmo new file mode 100644 index 000000000..19593621a Binary files /dev/null and b/po/sv.gmo differ diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 000000000..93f941126 --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,5885 @@ +# Swedish translation of GNUnet. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the GNUnet package. +# Daniel Nylander , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155 +#: src/setup/lib/wizard_util.c:210 +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80 +msgid "Help" +msgstr "Hjälp" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87 +#, fuzzy +msgid "Error!" +msgstr "Fel" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183 +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189 +#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365 +#: src/setup/ncurses/mconf.c:456 +msgid "Internal error! (Choice invalid?)" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150 +#, fuzzy +msgid "Abort" +msgstr "_Om" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151 +#, fuzzy +msgid "Ok" +msgstr "k" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284 +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425 +msgid "GNUnet configuration" +msgstr "GNUnet-konfiguration" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220 +msgid "" +"Welcome to GNUnet!\n" +"\n" +"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " +"GNUnet.\n" +"\n" +"Please visit our homepage at\n" +"\thttp://gnunet.org/\n" +"and join our community at\n" +"\thttp://gnunet.org/drupal/\n" +"\n" +"Have a lot of fun,\n" +"\n" +"the GNUnet team" +msgstr "" +"Välkommen till GNUnet!\n" +"\n" +"Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att konfigurera " +"GNUnet.\n" +"\n" +"Vänligen besök på webbplats på\n" +"\thttp://gnunet.org/\n" +"och gå med i vår gemenskap på\n" +"\thttp://gnunet.org/drupal/\n" +"\n" +"Ha det så kul,\n" +"\n" +"the GNUnet team" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286 +msgid "" +"Choose the network interface that connects your computer to the internet " +"from the list below." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318 +msgid "" +"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the " +"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case " +"you are using DSL." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315 +#, fuzzy +msgid "Network configuration: interface" +msgstr "Nätverksgränssnitt:" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317 +msgid "" +"What is the name of the network interface that connects your computer to the " +"Internet?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328 +#, fuzzy +msgid "Network configuration: IP" +msgstr "GNUnet-konfiguration" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330 +msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331 +msgid "" +"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-" +"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes " +"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that " +"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also " +"enter it here.\n" +"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n" +"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" +"If in doubt, leave this empty." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth configuration: upload" +msgstr "GNUnet-konfiguration" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348 +#, fuzzy +msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" +msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349 +msgid "" +"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +"\n" +"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " +"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If " +"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet " +"connection. You should not use a value that is higher than what your actual " +"connection allows." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth configuration: download" +msgstr "GNUnet-konfiguration" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363 +#, fuzzy +msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" +msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364 +msgid "" +"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +"\n" +"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from " +"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to " +"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your " +"internet connection. You should not use a value that is higher than what " +"your actual connection allows." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376 +#, fuzzy +msgid "Quota configuration" +msgstr "GNUnet-konfiguration" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377 +msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378 +msgid "" +"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " +"(indexed, inserted and migrated content)." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390 +#, fuzzy +msgid "Daemon configuration: user account" +msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391 +msgid "As which user should gnunetd be run?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393 +msgid "" +"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user " +"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n" +"\n" +"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " +"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " +"permissions to the user specified below.\n" +"\n" +"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410 +msgid "Daemon configuration: group account" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411 +msgid "As which group should gnunetd be run?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413 +msgid "" +"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group " +"for the chosen user account.\n" +"\n" +"You can also specify a already existent group here.\n" +"\n" +"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet " +"server and have access to GNUnet server data.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427 +msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429 +msgid "" +"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically " +"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to " +"launch GNUnet yourself each time you want to use it." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414 +#, c-format +msgid "Unable to save configuration file `%s':" +msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472 +#, fuzzy +msgid "Unable to create user account for daemon." +msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483 +msgid "Unable to setup autostart for daemon." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498 +#, fuzzy +msgid "Save configuration?" +msgstr "GNUnet-konfiguration" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499 +#, fuzzy +msgid "Save configuration now?" +msgstr "GNUnet-konfiguration" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500 +#, fuzzy +msgid "GNUnet Configuration" +msgstr "GNUnet-konfiguration" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543 +msgid "Back" +msgstr "Tillbaka" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:96 +msgid "Exit" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:99 +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:102 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408 +msgid "Internal error! (Value invalid?)" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:398 +msgid "Invalid input, expecting floating point value." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:439 +msgid "Invalid input, expecting integer." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:446 +msgid "Value is not in legal range." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" +msgstr "" +"Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:518 +#, fuzzy +msgid "Do you wish to save your new configuration?" +msgstr "Vill du spara dina inställningar?" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:532 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"End of configuration.\n" +msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:537 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Your configuration changes were NOT saved.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52 +msgid "list all network adapters" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55 +msgid "install GNUnet as Windows service" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58 +msgid "uninstall GNUnet service" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61 +msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64 +msgid "display a file's hash value" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125 +#, c-format +msgid "GNUnet service installed successfully.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156 +#, c-format +msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" +msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160 +#, c-format +msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137 +#, c-format +msgid "Error: can't create service: %s\n" +msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172 +#, c-format +msgid "Unknown error.\n" +msgstr "Okänt fel.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153 +#, c-format +msgid "Service deleted.\n" +msgstr "Tjänst borttagen.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165 +#, c-format +msgid "Error: can't access service: %s\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169 +#, c-format +msgid "Error: can't delete service: %s\n" +msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n" + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:389 +#, fuzzy +msgid "Configuration saved." +msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:399 +#, fuzzy +msgid "Failed to save configuration." +msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:424 +#, fuzzy +msgid "Configuration changed. Save?" +msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:437 +#, fuzzy +msgid "Error saving configuration." +msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141 +#, fuzzy +msgid "(unknown connection)" +msgstr "Nätverksanslutning" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438 +#, fuzzy +msgid "Do you want to save the new configuration?" +msgstr "Vill du spara dina inställningar?" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470 +msgid "Unable to create user account:" +msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480 +msgid "Unable to change startup process:" +msgstr "" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495 +msgid "" +"Running gnunet-update failed.\n" +"This maybe due to insufficient permissions, please check your " +"configuration.\n" +"Finally, run gnunet-update manually." +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:65 +#, c-format +msgid "Can only set one option per invocation.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:73 +#, c-format +msgid "" +"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:" +"OPTION=VALUE.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:87 +#, c-format +msgid "Can only display one option per invocation.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:108 +msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127 +#: src/server/gnunet-update.c:268 +msgid "print a value from the configuration file to stdout" +msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129 +msgid "Tool to setup GNUnet." +msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet." + +#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131 +#, fuzzy +msgid "update a value in the configuration file" +msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "Too many arguments.\n" +msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:344 +#, fuzzy +msgid "No interface specified, using default.\n" +msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:392 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" +msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:439 +#, c-format +msgid "Undefined option.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not available.\n" +msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." + +#: src/setup/gnunet-setup.c:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown operation '%s'.\n" +msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072 +#, c-format +msgid "Use --help to get a list of options.\n" +msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" + +#: src/setup/text/conf.c:79 +#, fuzzy +msgid "yes" +msgstr "Ja" + +#: src/setup/text/conf.c:80 +msgid "no" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:106 +#, c-format +msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:115 +msgid "\tPossible choices:\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:123 +msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:125 +#, c-format +msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:143 +#, c-format +msgid "\t Enter choice (default is %c): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:147 +#, c-format +msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:153 +#, c-format +msgid "" +"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default " +"value %llu): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "Yes\n" +msgstr "Ja" + +#: src/setup/text/conf.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "No\n" +msgstr "Nej" + +#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236 +#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329 +#: src/setup/text/conf.c:387 +#, fuzzy, c-format +msgid "Help\n" +msgstr "Hjälp" + +#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213 +#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307 +#: src/setup/text/conf.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "Abort\n" +msgstr "_Om" + +#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Invalid entry, try again (use '?' for help): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:422 +#, c-format +msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:484 +msgid "\tDescend? (y/n/?) " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:493 +msgid "Aborted.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:506 +#, fuzzy +msgid "Invalid entry.\n" +msgstr "Ogiltiga argument: " + +#: src/setup/text/conf.c:524 +#, c-format +msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:556 +#, c-format +msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:557 +#, c-format +msgid "Use the '%s' key to abort.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:575 +#, c-format +msgid "" +"Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat " +"configuration. " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:590 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" +msgstr "" +"Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" + +#: src/setup/text/conf.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration file `%s' written.\n" +msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" + +#: src/setup/lib/tree.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n" +msgstr "" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:126 +msgid "Can't open Service Control Manager" +msgstr "" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:132 +msgid "Can't create service" +msgstr "Kan inte skapa tjänst" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:136 +msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" +msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:141 +#, fuzzy +msgid "Cannot write to the registry" +msgstr "Kan inte skriva till registret" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:144 +msgid "Can't access the service" +msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:147 +msgid "Can't delete the service" +msgstr "Kan inte ta bort tjänsten" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:150 +msgid "Unknown error" +msgstr "Okänt fel" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:186 +msgid "This version of Windows does not support multiple users." +msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare." + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:190 +msgid "Error creating user" +msgstr "Fel vid skapandet av användare" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:194 +msgid "Error accessing local security policy" +msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:199 +msgid "Error granting service right to user" +msgstr "" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:204 +msgid "Unknown error while creating a new user" +msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare" + +#: src/setup/lib/gns.c:297 +#, c-format +msgid "" +"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification " +"file `%s'!\n" +msgstr "" + +# drive = hard drive ? +#: src/util/disk/storage.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" +msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" + +#: src/util/disk/storage.c:524 +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" +msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n" + +#: src/util/error/error.c:152 +#, c-format +msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:254 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press any key to continue\n" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371 +msgid "DEBUG" +msgstr "FELSÖKNING" + +#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373 +msgid "STATUS" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377 +msgid "WARNING" +msgstr "VARNING" + +#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379 +msgid "ERROR" +msgstr "FEL" + +#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381 +msgid "FATAL" +msgstr "ÖDESDIGER" + +#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383 +msgid "USER" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385 +msgid "ADMIN" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387 +msgid "DEVELOPER" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389 +msgid "REQUEST" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391 +msgid "BULK" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393 +msgid "IMMEDIATE" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:358 +msgid "ALL" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:375 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" + +#: src/util/error/error.c:394 +msgid "NOTHING" +msgstr "INGET" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154 +msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" +msgstr "" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" +msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:335 +#, c-format +msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" +msgstr "" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:398 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" +msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:636 +#, fuzzy +msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" +msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n" + +#: src/util/getopt/setoption.c:59 +#, c-format +msgid "" +"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line " +"option `%s' was denied.\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155 +#, c-format +msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" +msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n" + +#: src/util/getopt/printhelp.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" +msgstr "" +"Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för " +"korta flaggor.\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:684 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:710 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:716 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:767 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:771 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:797 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:799 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:876 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:894 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n" + +#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" +msgstr "" +"Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s" +"\"!\n" + +#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291 +#, c-format +msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/ip.c:216 +#, c-format +msgid "" +"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/ip.c:295 +#, c-format +msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/ip.c:306 +#, c-format +msgid "" +"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" +"GNUnet will use %s.\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/ip.c:330 +#, c-format +msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/ip.c:363 +#, c-format +msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136 +#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211 +#: src/util/network/ipcheck.c:219 +#, c-format +msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" +msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" + +#: src/util/network/ipcheck.c:167 +#, c-format +msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." +msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)." + +#: src/util/network/ipcheck.c:269 +#, c-format +msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" +msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n" + +#: src/util/network/ipcheck.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" +msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n" + +#: src/util/network/ipcheck.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrong format `%s' for network\n" +msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n" + +#: src/util/network/dns.c:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" +msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" + +#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591 +#, c-format +msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/select.c:310 +msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" +msgstr "" + +#: src/util/network/select.c:495 +#, c-format +msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n" +msgstr "" + +#: src/util/config/config.c:296 +#, c-format +msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" +msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" + +#: src/util/config/config.c:592 +#, c-format +msgid "" +"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%" +"llu,%llu]\n" +msgstr "" + +#: src/util/config/config.c:602 +#, c-format +msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n" +msgstr "" + +#: src/util/config/config.c:688 +#, c-format +msgid "" +"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " +"choices\n" +msgstr "" + +#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 +#, c-format +msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" +msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n" + +#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 +#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71 +#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52 +#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44 +#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51 +#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44 +#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555 +#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256 +#: src/include/gnunet_util_error.h:263 +#, c-format +msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" + +#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907 +#, c-format +msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' returned with error code %u" +msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" + +#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" +msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" + +#: src/util/os/user.c:156 +msgid "No such user" +msgstr "" + +#: src/util/os/user.c:171 +#, c-format +msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" +msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" + +#: src/util/os/semaphore.c:227 +#, c-format +msgid "Can't create semaphore: %i" +msgstr "Kan inte skapa semafor: %i" + +#: src/util/os/cpustatus.c:464 +msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" +msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n" + +#: src/util/os/cpustatus.c:487 +msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" +msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n" + +#: src/util/os/dso.c:59 +#, c-format +msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" +msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n" + +#: src/util/os/dso.c:120 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" +msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" + +#: src/util/os/dso.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" +msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" + +#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" +msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" + +#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400 +#, c-format +msgid "" +"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" +msgstr "" +"Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s" +"\"!\n" + +#: src/util/os/osconfig.c:153 +msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492 +#, fuzzy, c-format +msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" +msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" + +#: src/util/os/priority.c:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid process priority `%s'\n" +msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" + +#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157 +#: src/util/threads/mutex.c:146 +#, fuzzy, c-format +msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" +msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n" + +#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176 +#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" +msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" + +#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" +msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" + +#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid argument for `%s'.\n" +msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" + +#: src/util/threads/mutex.c:160 +#, c-format +msgid "Deadlock due to `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/threads/mutex.c:187 +#, c-format +msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" +msgstr "" + +#: src/util/threads/mutex.c:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "Permission denied for `%s'.\n" +msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" + +#: src/util/boot/startup.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to run %s: %s %d\n" +msgstr "Fel vid %s:%d.\n" + +#: src/util/string/string.c:55 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/util/string/string.c:61 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: src/util/string/string.c:65 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: src/util/string/string.c:69 +msgid "h" +msgstr "h" + +#: src/util/string/string.c:73 +msgid " days" +msgstr " dagar" + +#: src/util/string/string.c:89 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: src/util/string/string.c:95 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: src/util/string/string.c:99 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: src/util/string/string.c:103 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: src/util/string/string.c:107 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: src/util/string/string.c:226 +msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" +msgstr "" + +#: src/util/loggers/file.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n" +msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" + +#: src/util/loggers/file.c:250 +#, fuzzy +msgid "GNUnet error log" +msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi." + +#: src/util/loggers/memory.c:72 +msgid "Out of memory (for logging)\n" +msgstr "" + +#: src/util/pseudonym/names.c:79 +#, fuzzy +msgid "no-name" +msgstr "Visa namn" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:183 +#: src/applications/datastore/datastore.c:199 +#, c-format +msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" +msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:401 +msgid "# requests filtered by bloom filter" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:403 +msgid "# bloom filter false positives" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:406 +msgid "# bytes allowed in datastore" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:423 +msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:529 +#, c-format +msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:576 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" +msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:584 +#, c-format +msgid "Completed datastore conversion.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:592 +msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:339 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using " +"this name (%p)\n" +msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:398 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" +msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:951 +#, c-format +msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" +msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:972 +#, c-format +msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" +msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53 +#, c-format +msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85 +#, c-format +msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 +#, c-format +msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed to receive reply from gnunetd.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149 +#, c-format +msgid "Running benchmark...\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/tbench.c:422 +msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63 +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302 +msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65 +msgid "output in gnuplot format" +msgstr "utdata i gnuplot-format" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69 +msgid "number of iterations" +msgstr "antal iterationer" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73 +msgid "number of messages to use per iteration" +msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76 +msgid "receiver host identifier (ENC file name)" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79 +msgid "message size" +msgstr "meddelandestorlek" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82 +msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85 +msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90 +msgid "number of messages in a message block" +msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126 +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352 +#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133 +#: src/applications/template/gnunet-template.c:95 +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121 +#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154 +#, c-format +msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142 +#, c-format +msgid "You must specify a receiver!\n" +msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152 +#, c-format +msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 +#, c-format +msgid "Time:\n" +msgstr "Tid:\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190 +#, c-format +msgid "\tmax %llums\n" +msgstr "\tmax %llums\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191 +#, c-format +msgid "\tmin %llums\n" +msgstr "\tmin %llums\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 +#, c-format +msgid "\tmean %8.4fms\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 +#, c-format +msgid "\tvariance %8.4fms\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 +#, c-format +msgid "Loss:\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196 +#, c-format +msgid "\tmax %u\n" +msgstr "\tmax %u\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 +#, c-format +msgid "\tmin %u\n" +msgstr "\tmin %u\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198 +#, c-format +msgid "\tmean %8.4f\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 +#, c-format +msgid "\tvariance %8.4f\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205 +#, c-format +msgid "Output format not known, this should not happen.\n" +msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" +msgstr "" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:454 +#, c-format +msgid "# bytes transmitted of type %d" +msgstr "# byte skickade av typen %d" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:470 +#, c-format +msgid "# bytes received of type %d" +msgstr "# byte mottagna av typen %d" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:489 +#, fuzzy, c-format +msgid "# bytes received in plaintext of type %d" +msgstr "# byte mottagna av typen %d" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:652 +msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" +msgstr "" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" +msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469 +#, c-format +msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470 +msgid "sqlite datastore" +msgstr "" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078 +msgid "# bytes in datastore" +msgstr "" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476 +msgid "# bytes allocated by SQLite" +msgstr "" + +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160 +msgid "" +"Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " +"configured properly!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104 +#, c-format +msgid "`%s' connected to `%s'.\n" +msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110 +#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67 +#, c-format +msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" +msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295 +msgid "probe network to the given DEPTH" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299 +msgid "" +"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306 +#, fuzzy +msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" +msgstr "ange prioritet för innehållet" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310 +msgid "wait DELAY seconds for replies" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344 +#, c-format +msgid "" +"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " +"vcg.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" +msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" + +#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440 +msgid "allows mapping of the network topology" +msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin" + +#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47 +#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40 +#: src/applications/session/sessiontest.c:40 +#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40 +#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40 +#: src/applications/stats/statistics.c:247 +msgid "# of connected peers" +msgstr "# av anslutna parter" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:194 +#, fuzzy, c-format +msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" +msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:205 +msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:406 +msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:429 +msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:581 +#, c-format +msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" +msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:590 +msgid "" +"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:868 +msgid "# Peer advertisements received" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:871 +msgid "# Peer advertisements of type NAT received" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:874 +msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:877 +msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:880 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements discarded due to load" +msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:883 +msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:886 +msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:889 +msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:892 +msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:894 +msgid "# Self advertisments transmitted" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:896 +msgid "# Foreign advertisements forwarded" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:898 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528 +msgid "# plaintext PING messages sent" +msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:904 +#: src/applications/session/connect.c:932 +#, c-format +msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" +msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:922 +msgid "" +"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" +msgstr "" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578 +msgid "# messages defragmented" +msgstr "" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 +msgid "# messages fragmented" +msgstr "" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581 +msgid "# fragments discarded" +msgstr "" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592 +#, c-format +msgid "`%s' registering handler %d\n" +msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read friends list `%s'\n" +msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:485 +#, c-format +msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" +msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:505 +msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:523 +#, c-format +msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:535 +msgid "" +"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " +"connect to friends.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:543 +msgid "" +"More friendly connections required than target total number of connections.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:726 +msgid "maintains GNUnet default mesh topology" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107 +msgid "anonymous" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' said: %s\n" +msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116 +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' said to you: %s\n" +msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" + +# drive = hard drive ? +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' said for sure: %s\n" +msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" + +# drive = hard drive ? +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' said to you for sure: %s\n" +msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128 +#, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131 +#, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134 +#, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139 +#, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' said off the record: %s\n" +msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145 +#, c-format +msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 +#, c-format +msgid "`%s' entered the room\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 +#, c-format +msgid "`%s' left the room\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239 +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to send message.\n" +msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265 +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524 +#, fuzzy, c-format +msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n" +msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changed username to `%s'.\n" +msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316 +#, c-format +msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown user `%s'\n" +msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339 +#, c-format +msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361 +#, c-format +msgid "Users in room `%s': " +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390 +msgid "" +"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " +"leave the current room" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393 +msgid "" +"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " +"the current room and immediately rejoin it with the new name." +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396 +msgid "" +"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398 +msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400 +msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402 +msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404 +msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407 +msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409 +msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457 +msgid "Join a chat on GNUnet." +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461 +msgid "set the nickname to use (required)" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464 +msgid "set the chat room to join" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must specify a nickname\n" +msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to join room `%s'\n" +msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" + +#: src/applications/chat/module/chat.c:325 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" +msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n" + +#: src/applications/chat/module/chat.c:347 +msgid "enables P2P-chat (incomplete)" +msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353 +#: src/applications/identity/hostkey.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n" +msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389 +#, fuzzy, c-format +msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" +msgstr "" +"Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en " +"ny värdnyckel.\n" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399 +#, fuzzy +msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" +msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411 +#, fuzzy +msgid "Done creating key.\n" +msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" + +#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471 +msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636 +#, fuzzy +msgid "# bytes in dstore" +msgstr "# byte krypterade" + +#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638 +msgid "# max bytes allowed in dstore" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:246 +#, c-format +msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:376 +#, fuzzy, c-format +msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n" +msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:500 +#, c-format +msgid "No transport of type %d known.\n" +msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:560 +msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:761 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading transports `%s'\n" +msgstr "Testar transport(er) %s\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:781 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load transport plugin `%s'\n" +msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:795 +#, c-format +msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:824 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loaded transport `%s'\n" +msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:836 +#: src/server/gnunet-peer-info.c:252 +#, c-format +msgid "I am peer `%s'.\n" +msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80 +#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47 +#: src/applications/dht/module/table.c:783 +#, fuzzy +msgid "# dht connections" +msgstr "Nätverksanslutning" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54 +msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." +msgstr "" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58 +#, fuzzy +msgid "allow TIME ms to process a GET command" +msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" +msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669 +#, c-format +msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" +msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155 +#, c-format +msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" +msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172 +#, c-format +msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" +msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183 +#, c-format +msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" +msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" + +#: src/applications/dht/module/table.c:785 +#, fuzzy +msgid "# dht discovery messages received" +msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" + +#: src/applications/dht/module/table.c:787 +msgid "# dht route host lookups performed" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/table.c:789 +#, fuzzy +msgid "# dht discovery messages sent" +msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:879 +msgid "# dht replies routed" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:881 +msgid "# dht requests routed" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:883 +msgid "# dht get requests received" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:885 +msgid "# dht put requests received" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:887 +#, fuzzy +msgid "# dht results received" +msgstr "# byte mottogs via TCP" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:892 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" +msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:122 +#, c-format +msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" +msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" +msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:273 +msgid "Enables efficient non-anonymous routing" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/hostkey.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" +msgstr "" +"Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en " +"ny värdnyckel.\n" + +#: src/applications/identity/hostkey.c:164 +msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" +msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" + +#: src/applications/identity/hostkey.c:176 +msgid "Done creating hostkey.\n" +msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:333 +#, c-format +msgid "" +"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/identity.c:408 +#, c-format +msgid "Still no peers found in `%s'!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/identity.c:731 +#: src/applications/identity/identity.c:757 +#, c-format +msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/identity.c:809 +#, c-format +msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/identity.c:819 +msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/identity.c:935 +#: src/applications/identity/identity.c:1058 +#, c-format +msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/identity.c:1061 +#, c-format +msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345 +#, c-format +msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146 +msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n" +msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381 +msgid "" +"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG " +"constant.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425 +msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" +msgstr "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518 +msgid "# encrypted PONG messages received" +msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520 +msgid "# plaintext PONG messages received" +msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522 +msgid "# encrypted PING messages received" +msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524 +msgid "# PING messages created" +msgstr "# PING-meddelanden skapade" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526 +#: src/applications/session/connect.c:926 +msgid "# encrypted PONG messages sent" +msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530 +#: src/applications/session/connect.c:924 +msgid "# encrypted PING messages sent" +msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532 +#, fuzzy +msgid "# plaintext PONG messages sent" +msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536 +#, fuzzy +msgid "# plaintext PONG transmissions failed" +msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546 +#, c-format +msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" +msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165 +msgid "# hostlist requests received" +msgstr "" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167 +msgid "# hostlist HELLOs returned" +msgstr "" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169 +msgid "# hostlist bytes returned" +msgstr "" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199 +msgid "integrated HTTP hostlist server" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:238 +#, c-format +msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:282 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" +msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n" + +#: src/applications/session/connect.c:489 +#, c-format +msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" +msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:632 +#, c-format +msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:659 +#, c-format +msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:670 +#, c-format +msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:728 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " +"invalid.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:741 +#, c-format +msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:916 +msgid "# session keys sent" +msgstr "# sessionsnycklar skickade" + +#: src/applications/session/connect.c:918 +msgid "# session keys rejected" +msgstr "# sessionnycklar vägrade" + +#: src/applications/session/connect.c:920 +msgid "# session keys accepted" +msgstr "# sessionsnycklar accepterade" + +#: src/applications/session/connect.c:922 +msgid "# sessions established" +msgstr "# sessioner etablerade" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77 +msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73 +msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77 +msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" +msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80 +msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" +msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83 +msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85 +msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." +msgstr "" +"Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande " +"pseudonymer." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89 +msgid "" +"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " +"pseudonym)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92 +msgid "specify metadata describing the namespace or collection" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96 +msgid "" +"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new " +"pseudonym)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99 +msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103 +msgid "" +"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " +"namespace (use when creating a new pseudonym)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106 +msgid "set the rating of a namespace" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141 +#, c-format +msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143 +#, c-format +msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175 +#, c-format +msgid "\tRating (after update): %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "\tUnknown namespace `%s'\n" +msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217 +#, c-format +msgid "Collection stopped.\n" +msgstr "Samling stoppad.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219 +#, c-format +msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" +msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230 +#, c-format +msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" +msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235 +#, c-format +msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" +msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256 +#, fuzzy +msgid "Started collection.\n" +msgstr "Startade samling \"%s\".\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260 +msgid "Failed to start collection.\n" +msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296 +#, fuzzy +msgid "Could not create namespace.\n" +msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304 +#, c-format +msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" +msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" +msgstr "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329 +#, c-format +msgid "Could not access namespace information.\n" +msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84 +#, c-format +msgid "==> Directory `%s':\n" +msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88 +#, c-format +msgid "=\tError reading directory.\n" +msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118 +#, c-format +msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" +msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120 +#, c-format +msgid "%d files found in directory.\n" +msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135 +msgid "Perform directory related operations." +msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138 +msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 +msgid "list entries from the directory database" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145 +msgid "start tracking entries for the directory database" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168 +#, c-format +msgid "Listed %d matching entries.\n" +msgstr "Listade %d matchande poster.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" +msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130 +#, fuzzy, c-format +msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n" +msgstr "" +"Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139 +#, fuzzy, c-format +msgid "Upload aborted.\n" +msgstr "Nedladdning avbruten." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error uploading file: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Fel vid uppladdning av fil: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting upload of `%s'.\n" +msgstr "Startade samling \"%s\".\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "Uploading suspended.\n" +msgstr "Uppladdning misslyckades.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "Uploading `%s' resumed.\n" +msgstr "Uppladdning vägrades!" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186 +#, c-format +msgid "Unexpected event: %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205 +msgid "" +"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages " +"will be written to stderr instead of a logfile" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259 +#, fuzzy +msgid "" +"do not use libextractor to add additional references to directory entries " +"and/or the published file" +msgstr "" +"använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till " +"katalogposter" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213 +msgid "Automatically share a directory." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273 +msgid "" +"add an additional keyword for all files and directories (this option can be " +"specified multiple times)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290 +msgid "specify the priority of the content" +msgstr "ange prioritet för innehållet" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not access `%s': %s\n" +msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547 +#, c-format +msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n" +msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918 +#, c-format +msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939 +msgid "" +"The specified directories were added to the list of shared directories.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open logfile `%s': %s\n" +msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115 +#, c-format +msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" +msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120 +#, c-format +msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135 +#, c-format +msgid "Keywords for file `%s':\n" +msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144 +msgid "filename" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146 +msgid "mimetype" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" +msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198 +#, fuzzy, c-format +msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" +msgstr "" +"Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209 +#, c-format +msgid "File `%s' has URI: %s\n" +msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Upload aborted.\n" +msgstr "Nedladdning avbruten." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Error uploading file: %s" +msgstr "" +"\n" +"Fel vid uppladdning av fil: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Unexpected event: %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250 +msgid "" +"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " +"copy instead of making a link to the GNUnet share directory" +msgstr "" +"även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en " +"kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255 +msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263 +msgid "" +"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " +"upload" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265 +msgid "Make files available to GNUnet for sharing." +msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269 +msgid "" +"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " +"can be specified multiple times)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278 +msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281 +msgid "" +"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " +"in GNUnet database)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286 +msgid "" +"specify ID of an updated version to be published in the future (for " +"namespace insertions only)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294 +msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297 +msgid "" +"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to " +"compute URIs)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301 +msgid "" +"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305 +msgid "" +"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " +"to the file with the respective URI)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" +msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" +msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354 +#, c-format +msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400 +#, c-format +msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" +msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427 +#, c-format +msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128 +msgid "Search GNUnet for files." +msgstr "Sök GNUnet efter filer." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132 +msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169 +#, c-format +msgid "Error converting arguments to URI!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 +#, c-format +msgid "" +"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " +"completion) " +msgstr "" +"%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till " +"färdigställd) " + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" +msgstr "" +"\n" +"Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error unindexing file: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Fel vid avindexering av fil: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108 +msgid "Unindex files." +msgstr "Avindexera filer." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145 +#, fuzzy +msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" +msgstr "" +"Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163 +#, c-format +msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" +msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82 +msgid "" +"download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that " +"a filename of an existing file is specified instead of the URI. The " +"download will only download the top-level files in the directory unless the " +"`-R' option is also specified." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85 +msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87 +msgid "Download files from GNUnet." +msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91 +msgid "write the file to FILENAME" +msgstr "skriv filen till FILNAMN" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95 +msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98 +msgid "download a GNUnet directory recursively" +msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" +msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Download aborted.\n" +msgstr "Nedladdning avbruten." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139 +#, c-format +msgid "Error downloading: %s\n" +msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" +msgstr "" +"Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per sekund.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191 +msgid "no name given" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting download `%s'\n" +msgstr "Startade samling \"%s\".\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239 +msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" +msgstr "" +"Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257 +#, c-format +msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" +msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" +msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n" +msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" +msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" +msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404 +#, c-format +msgid "File stored as `%s'.\n" +msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n" + +#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98 +msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377 +#, c-format +msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158 +#, c-format +msgid "`%s' is not a file.\n" +msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166 +#, c-format +msgid "Cannot get size of file `%s'" +msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\"" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to gnunetd." +msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187 +#, c-format +msgid "Cannot hash `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215 +#, c-format +msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" +msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n" +msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open file `%s': `%s'" +msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322 +#, fuzzy, c-format +msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n" +msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91 +msgid "No keywords specified!\n" +msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99 +msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398 +#, c-format +msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" +msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408 +#, c-format +msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" +msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165 +#, c-format +msgid "" +"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " +"`unknown' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152 +msgid "CHK URI not allowed for search.\n" +msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207 +msgid "LOC URI not allowed for search.\n" +msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365 +#, c-format +msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" +msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376 +#, c-format +msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" +msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535 +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547 +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559 +#, fuzzy, c-format +msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" +msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599 +msgid "" +"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously " +"inserted file. Download aborted.\n" +msgstr "" +"Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel eller " +"en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609 +msgid "IO error." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/collection/collection.c:559 +#: src/applications/fs/collection/collection.c:562 +#, c-format +msgid "Revision %u" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330 +msgid "Application aborted." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344 +msgid "Failed to create temporary directory." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927 +#, c-format +msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 +msgid "Unindexing failed (no reason given)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:944 +msgid "# gap requests total sent" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:946 +msgid "# gap content total planned" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:948 +msgid "# gap routes succeeded" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:949 +msgid "# trust spent" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:157 +msgid "Datastore full.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:831 +msgid "# gap requests total received" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:833 +msgid "# gap requests dropped due to load" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:835 +msgid "# gap content total received" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:837 +msgid "# gap total trust awarded" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:865 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d " +"%d\n" +msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:921 +msgid "enables (anonymous) file-sharing" +msgstr "aktiverar (anonym) fildelning" + +#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173 +#, c-format +msgid "" +"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " +"your share. Please unindex files before deleting them as the index now " +"contains invalid references!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451 +msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569 +#, c-format +msgid "" +"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177 +msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180 +msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708 +#, fuzzy +msgid "# gap client queries received" +msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710 +msgid "# gap replies sent to clients" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712 +msgid "# gap client requests tracked" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714 +msgid "# gap client requests injected" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717 +msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:437 +msgid "# blocks migrated" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:439 +msgid "# blocks injected for migration" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:441 +msgid "# blocks fetched for migration" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:443 +msgid "# on-demand fetches for migration" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:694 +msgid "# gap queries dropped (table full)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:696 +msgid "# gap queries dropped (redundant)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:698 +msgid "# gap queries routed" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:700 +msgid "# gap content found locally" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:703 +msgid "# gap queries refreshed existing record" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:704 +msgid "# trust earned" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256 +msgid "# blocks pushed into DHT" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56 +msgid "Failed to get traffic stats.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remote.c:68 +#, c-format +msgid "scp command is : %s \n" +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remote.c:491 +#, fuzzy, c-format +msgid "Friend list of %s:%d\n" +msgstr "Fel vid %s:%d.\n" + +#: src/applications/testing/remote.c:513 +#, c-format +msgid "scp command for friend file copy is : %s \n" +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remote.c:535 +#, c-format +msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remotetest.c:38 +msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remotetest.c:43 +#, fuzzy +msgid "set number of daemons to start" +msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" + +#: src/applications/testing/testing.c:268 +#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for peers to connect" +msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n" + +#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213 +#, c-format +msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to establish connection with peers.\n" +msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" +msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356 +#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085 +#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377 +#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" +msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185 +msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226 +#, c-format +msgid "Bootstrapping using `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n" +msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n" +msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425 +msgid "# HELLOs downloaded via http" +msgstr "" + +#: src/applications/getoption/getoption.c:78 +#, c-format +msgid "`%s' registering client handler %d\n" +msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" + +#: src/applications/getoption/getoption.c:88 +msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" +msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration" + +#: src/applications/template/template.c:70 +#, c-format +msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" +msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" + +#: src/applications/template/gnunet-template.c:42 +msgid "Template description." +msgstr "" + +#: src/applications/stats/clientapi.c:331 +msgid "Uptime (seconds)" +msgstr "Upptid (sekunder)" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:151 +msgid "# Any-Blocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:152 +msgid "# DBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:153 +msgid "# SBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:154 +msgid "# KBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:155 +msgid "# NBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:156 +msgid "# KNBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:157 +msgid "# OnDemand-Blocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:158 +msgid "# Unknown-Blocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:159 +msgid "# expired" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:160 +msgid "# expire in 1h" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:161 +msgid "# expire in 24h" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:162 +msgid "# expire in 1 week" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:163 +msgid "# expire in 1 month" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:164 +msgid "# zero priority" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:165 +msgid "# priority one" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:166 +msgid "# priority larger than one" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:167 +msgid "# no anonymity" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:168 +msgid "# anonymity one" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:169 +msgid "# anonymity larger than one" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/statistics.c:238 +#, no-c-format +msgid "% of allowed network load (up)" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/statistics.c:240 +#, no-c-format +msgid "% of allowed network load (down)" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/statistics.c:243 +#, no-c-format +msgid "% of allowed cpu load" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/statistics.c:246 +#, no-c-format +msgid "% of allowed io load" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/statistics.c:249 +msgid "# bytes of noise received" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/statistics.c:251 +msgid "# plibc handles" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/statistics.c:441 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" +msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" + +#: src/applications/stats/statistics.c:463 +msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" +msgstr "behåller statistik om gnunetds operation" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 +#, c-format +msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 +#, c-format +msgid "Supported client-server messages:\n" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83 +#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59 +msgid "Print statistics about GNUnet operations." +msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer." + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87 +msgid "prints supported protocol messages" +msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136 +#, c-format +msgid "Error reading information from gnunetd.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63 +msgid "Suppress display of asynchronous log messages" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:75 +msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:83 +msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:92 +msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:97 +#, c-format +msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:110 +#, c-format +msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:139 +msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:183 +msgid "Receive route request\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:193 +#, c-format +msgid "Prepare route announcement level %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:208 +#, c-format +msgid "Send route announcement %d with route announce\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:217 +#, c-format +msgid "Send outside table info %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:239 +msgid "Receive route announce.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:247 +msgid "Going to try insert route into local table.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:256 +#, c-format +msgid "Inserting with hops %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:273 +#, c-format +msgid "Request level %d from peer %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:300 +#, c-format +msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:180 +#, c-format +msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:194 +#, c-format +msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:230 +#, c-format +msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:247 +#, c-format +msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:254 +#, c-format +msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:273 +#, c-format +msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:289 +#, c-format +msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open tunnel device: %s" +msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:331 +#, c-format +msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:346 +#, c-format +msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:356 +#, c-format +msgid "Configured tunnel name to %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:408 +#, c-format +msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:418 +#, c-format +msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:426 +#, c-format +msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:440 +#, c-format +msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:455 +#, c-format +msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:471 +#, c-format +msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:485 +#, c-format +msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:528 +msgid "" +"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this " +"peer.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:579 +#, c-format +msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:661 +#, c-format +msgid "VPN dropping connection %x\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:670 +#, c-format +msgid "VPN cannot drop connection %x\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:690 +msgid "RFC4193 Thread exiting\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:712 +msgid "realise alloc ram\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:735 +msgid "realise add routes\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:849 +msgid "realise copy table\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:898 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" +msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:903 +#, c-format +msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:942 +#, fuzzy +msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" +msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:963 +msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:978 +msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:996 +#, c-format +msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318 +#, c-format +msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:140 +#, c-format +msgid "Application module `%s' already initialized!\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:244 +#, c-format +msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:255 +#, c-format +msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:265 +#, c-format +msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:422 +#, c-format +msgid "Could not release %p: service not loaded\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:531 +#, c-format +msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:676 +#, c-format +msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-update.c:146 +#, c-format +msgid "Updating data for module `%s'\n" +msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" + +#: src/server/gnunet-update.c:151 +#, c-format +msgid "Failed to update data for module `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124 +#, fuzzy +msgid "Core initialization failed.\n" +msgstr " Anslutning misslyckades\n" + +#: src/server/gnunet-update.c:270 +msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." +msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring." + +#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376 +msgid "run as user LOGIN" +msgstr "kör som användare LOGIN" + +#: src/server/gnunet-update.c:278 +msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" +msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)" + +#: src/server/version.c:125 +msgid "" +"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunetd.c:85 +#, c-format +msgid "`%s' startup complete.\n" +msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" + +#: src/server/gnunetd.c:89 +#, c-format +msgid "`%s' is shutting down.\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunetd.c:179 +msgid "" +"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " +"written to stderr instead of a logfile" +msgstr "" + +#: src/server/gnunetd.c:183 +msgid "Starts the gnunetd daemon." +msgstr "Startar gnunetd-demonen." + +#: src/server/gnunetd.c:186 +msgid "disable padding with random data (experimental)" +msgstr "" + +#: src/server/gnunetd.c:190 +msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" +msgstr "" + +#: src/server/gnunetd.c:194 +#, fuzzy +msgid "specify username as which gnunetd should run" +msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" + +#: src/server/gnunetd.c:275 +#, c-format +msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" +msgstr "" +"Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" + +#: src/server/tcpserver.c:121 +#, c-format +msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" +msgstr "" + +#: src/server/tcpserver.c:409 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n" +msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" + +#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512 +#, c-format +msgid "" +"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " +"entry `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/server/tcpserver.c:572 +#, c-format +msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" +msgstr "" + +#: src/server/startup.c:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" +msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" + +#: src/server/startup.c:237 +#, c-format +msgid "" +"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-" +"developers@gnu.org!" +msgstr "" + +#: src/server/startup.c:252 +#, c-format +msgid "" +"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not " +"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS " +"partition!\n" +msgstr "" + +#: src/server/startup.c:291 +#, c-format +msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:55 +msgid "Print information about GNUnet peers." +msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:59 +msgid "don't resolve host names" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:62 +msgid "output only the identity strings" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:65 +msgid "output our own identity only" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164 +#, c-format +msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" +msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "Peer `%s' with trust %8u\n" +msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:175 +#, c-format +msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" +msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" + +#: src/server/connection.c:1313 +#, c-format +msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" +msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n" + +#: src/server/connection.c:1323 +#, c-format +msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" +msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n" + +#: src/server/connection.c:3129 +#, c-format +msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" +msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n" + +#: src/server/connection.c:3218 +#, c-format +msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3240 +msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3763 +msgid "# outgoing messages dropped" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3766 +msgid "# bytes of outgoing messages dropped" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3768 +msgid "# connections closed (HANGUP sent)" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3772 +msgid "# connections closed (transport issue)" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3775 +msgid "# bytes encrypted" +msgstr "# byte krypterade" + +#: src/server/connection.c:3779 +#, fuzzy +msgid "# bytes transmitted" +msgstr "# byte skickade av typen %d" + +#: src/server/connection.c:3783 +#, fuzzy +msgid "# bytes received" +msgstr "# byte mottogs via TCP" + +#: src/server/connection.c:3785 +msgid "# bytes decrypted" +msgstr "# byte dekrypterade" + +#: src/server/connection.c:3786 +msgid "# bytes noise sent" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3789 +msgid "# total bytes per second send limit" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3792 +msgid "# total bytes per second receive limit" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3795 +#, fuzzy +msgid "# total number of messages in send buffers" +msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock" + +#: src/server/connection.c:3798 +msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3801 +msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3804 +msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3807 +msgid "# transports switched to stream transport" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3810 +msgid "# average connection lifetime (in ms)" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3813 +msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3816 +msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3819 +msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3822 +msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3825 +msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" +msgstr "" + +#: src/server/handler.c:442 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n" +msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:121 +#, c-format +msgid "`%s': Could not create hello.\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:129 +#, c-format +msgid "`%s': Could not connect.\n" +msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:163 +#, c-format +msgid "`%s': Could not send.\n" +msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:179 +#, c-format +msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" +msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:192 +#, c-format +msgid "`%s': Could not disconnect.\n" +msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " +"each.\n" +msgstr "" +"\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte " +"styck.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid " Transport %d is not being tested\n" +msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:261 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Contacting `%s'." +msgstr "" +"\n" +"Kontaktar \"%s\"." + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:286 +#, c-format +msgid " Connection failed\n" +msgstr " Anslutning misslyckades\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:292 +#, c-format +msgid " Connection failed (bug?)\n" +msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:330 +#, c-format +msgid "Timeout after %llums.\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:332 +#, fuzzy, c-format +msgid "OK!\n" +msgstr "OK" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:357 +msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:361 +msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:364 +msgid "send COUNT messages" +msgstr "skicka ANTAL meddelanden" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:367 +msgid "send messages with SIZE bytes payload" +msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:370 +msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" +msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:373 +msgid "specifies after how many MS to time-out" +msgstr "anger timeout efter antal MS" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:381 +msgid "repeat each test X times" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:449 +#, c-format +msgid "Testing transport(s) %s\n" +msgstr "Testar transport(er) %s\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:451 +#, c-format +msgid "Available transport(s): %s\n" +msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:501 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" +msgstr "" + +#: src/transports/common.c:370 +#, c-format +msgid "Port is 0, will only send using %s.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271 +#: src/transports/tcp.c:291 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" +msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" + +# capped är inte ett bra ord IMHO +#: src/transports/smtp.c:459 +#, fuzzy +msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" +msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" + +# capped är inte ett bra ord IMHO +#: src/transports/smtp.c:469 +#, c-format +msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" +msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" + +#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575 +#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609 +#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643 +#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669 +#, fuzzy, c-format +msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" +msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" + +#: src/transports/smtp.c:814 +msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:831 +#, fuzzy +msgid "# bytes received via SMTP" +msgstr "# byte mottogs via TCP" + +#: src/transports/smtp.c:832 +#, fuzzy +msgid "# bytes sent via SMTP" +msgstr "# byte skickades via TCP" + +#: src/transports/smtp.c:834 +#, fuzzy +msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" +msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" + +#: src/transports/upnp/upnp.c:431 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" +msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" + +#: src/transports/upnp/upnp.c:476 +#, c-format +msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811 +#, c-format +msgid "" +"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration " +"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2028 +msgid "# bytes received via HTTP" +msgstr "# byte mottagna via HTTP" + +#: src/transports/http.c:2029 +msgid "# bytes sent via HTTP" +msgstr "# byte skickade via HTTP" + +#: src/transports/http.c:2031 +msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" +msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)" + +#: src/transports/http.c:2032 +msgid "# HTTP GET issued" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2034 +msgid "# HTTP GET received" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2035 +msgid "# HTTP PUT issued" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2037 +msgid "# HTTP PUT received" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2039 +msgid "# HTTP select calls" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2041 +msgid "# HTTP send calls" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2044 +msgid "# HTTP curl send callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2046 +msgid "# HTTP curl receive callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2048 +msgid "# HTTP mhd access callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2050 +msgid "# HTTP mhd read callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2052 +msgid "# HTTP mhd close callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2054 +#, fuzzy +msgid "# HTTP connect calls" +msgstr "# av anslutna parter" + +#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365 +#, c-format +msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" +msgstr "" + +#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to bind to %s port %d.\n" +msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" + +#: src/transports/udp.c:538 +#, c-format +msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" +msgstr "" + +#: src/transports/udp.c:562 +msgid "# bytes received via UDP" +msgstr "# byte mottagna via UDP" + +#: src/transports/udp.c:563 +msgid "# bytes sent via UDP" +msgstr "# byte skickade via UDP" + +#: src/transports/udp.c:565 +msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" +msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" + +#: src/transports/udp.c:567 +msgid "# UDP connections (right now)" +msgstr "" + +#: src/transports/tcp.c:821 +msgid "# bytes received via TCP" +msgstr "# byte mottogs via TCP" + +#: src/transports/tcp.c:822 +msgid "# bytes sent via TCP" +msgstr "# byte skickades via TCP" + +#: src/transports/tcp.c:824 +msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" +msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154 +msgid "print this help" +msgstr "skriv ut denna hjälp" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163 +msgid "print the version number" +msgstr "skriv ut versionsnummer" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169 +msgid "configure logging to use LOGLEVEL" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175 +msgid "be verbose" +msgstr "var informativ" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181 +msgid "use configuration file FILENAME" +msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187 +msgid "specify host on which gnunetd is running" +msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" + +#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224 +#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232 +#, c-format +msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util_error.h:242 +#, c-format +msgid "" +"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we " +"can handle this).\n" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277 +#, c-format +msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40 +#, fuzzy +msgid "No help available." +msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." + +#: contrib/config-daemon.scm:42 +msgid "" +"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT " +"supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are " +"not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on " +"will not do much harm (only cost a small amount of resources)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53 +msgid "Prompt for development and/or incomplete code" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55 +msgid "" +"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. " +"If in doubt, use NO.\n" +"\n" +"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development " +"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high " +"enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" " +"quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged " +"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type " +"messages).\n" +"\n" +"However, active testing and qualified feedback of these features is always " +"welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the " +"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. " +"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the " +"documents and and use for how to report problems." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70 +msgid "Show options for advanced users" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72 +msgid "" +"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These " +"options typically refer to features that allow tweaking of the " +"installation. If in a hurry, say NO." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83 +#, fuzzy +msgid "Show rarely used options" +msgstr "Visa alla alternativ" + +#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85 +msgid "" +"These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing " +"development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a " +"hurry, say NO." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96 +#, fuzzy +msgid "Meta-configuration" +msgstr "GNUnet-konfiguration" + +#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97 +msgid "Which level of configuration should be available" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:115 +#, fuzzy +msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" +msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:117 +msgid "" +"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is " +"some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files " +"will be able to store data in this directory up to the (global) quota " +"specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:130 +msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:142 +msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:143 +msgid "Note that the kvstore is currently not used." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:154 +msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:166 +msgid "How many minutes should peer advertisements last?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:168 +msgid "" +"How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages " +"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is " +"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a " +"large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes " +"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the " +"frequency with which your IP changes." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:179 +msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:181 +msgid "" +"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet " +"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea " +"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting " +"this option, you can specify from which server gnunetd should try to " +"download the hostlist. The default should be fine for now.\n" +"\t\t\n" +"The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have " +"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n" +"\t\t\n" +"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent " +"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list " +"up-to-date.\n" +"\t\t\n" +"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/" +"hosts manually." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:198 +msgid "HTTP Proxy Server" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:200 +msgid "" +"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy " +"configuration here. Default is no proxy." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:212 +msgid "" +"Name of the directory where gnunetd should store contact information about " +"peers" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:214 +msgid "" +"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the " +"default is most likely just fine." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140 +msgid "How long should logs be kept?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142 +msgid "" +"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a " +"log is created each day with the date appended to its filename. These logs " +"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:253 +msgid "" +"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:255 +msgid "" +"The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can " +"support more, increasing the number might help support additional clients on " +"machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number " +"might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit " +"untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too " +"low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file " +"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to " +"run with what it is given." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:266 +msgid "Where should gnunetd write the logs?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:278 +msgid "Enable for extra-verbose logging." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165 +msgid "Logging" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166 +msgid "Specify which system messages should be logged how" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170 +msgid "Logging of events for users" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171 +msgid "Logging of events for the system administrator" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:309 +msgid "Where should gnunetd write the PID?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:310 +msgid "" +"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the " +"file on shutdown at that location." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:322 +msgid "As which user should gnunetd run?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:324 +msgid "" +"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under " +"Windows, this setting affects the creation of a new system service only." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:337 +msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:338 +msgid "" +"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this " +"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon " +"completion. This option may not work on all systems." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:350 +msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:352 +msgid "" +"Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The " +"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n" +"\t\t\n" +"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes " +"that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind " +"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to " +"connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will " +"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat " +"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat " +"itself." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:366 +msgid "Which applications should gnunetd support?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:368 +msgid "" +"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the " +"available applications are:\n" +"\n" +"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will " +"not participate in informing peers about other peers. You should always " +"load this module.\n" +"\n" +"getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various " +"configuration options. Many tools need this. You should always load this " +"module.\n" +"\n" +"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about " +"various statistics. This information is usually quite useful to diagnose " +"errors, hence it is recommended that you load this module.\n" +"\n" +"traffic: keeps track of how many messages were recently received and " +"transmitted. This information can then be used to establish how much cover " +"traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes " +"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level " +"that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n" +"\n" +"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n" +"\n" +"hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a " +"hostlist and running Apache would be overkill.\n" +"\n" +"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-" +"chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be " +"secure.\n" +"\n" +"tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note " +"that tbench allows other users to abuse your resources.\n" +"\n" +"tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. " +"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to " +"compromise your anonymity." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:399 +msgid "Disable client-server connections" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:400 +msgid "" +"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When " +"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not " +"support any user interfaces. This may be useful for headless systems that " +"are never expected to have end-user interactions. Note that this will also " +"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:412 +msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:413 +msgid "" +"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. " +"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network " +"connection." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:425 +msgid "Disable peer discovery" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:426 +msgid "" +"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this " +"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; " +"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that " +"the local node does not already know about. Note that in order for this " +"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a " +"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does " +"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of " +"lines above would need some minor editing :-)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:437 +msgid "Disable advertising this peer to other peers" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:449 +msgid "Disable automatic establishment of connections" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:450 +msgid "" +"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish " +"connections to other peers, but instead wait for applications to " +"specifically request connections to other peers (or for other peers to " +"connect to us)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:461 +msgid "Enable advertising of other peers by this peer" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:462 +msgid "" +"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! " +"If in any doubt, set it to YES (which is the default)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:473 +#, fuzzy +msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces" +msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." + +#: contrib/config-daemon.scm:474 +msgid "" +"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients " +"(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do " +"not have to since GNUnet will perform access control and only allow " +"connections from machines that are listed under TRUSTED)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:485 +msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:497 +msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510 +msgid "" +"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients " +"(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your " +"network and want to allow all other hosts to use this node as their server. " +"By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where " +"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR " +"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be " +"separated by a semicolon, spaces are not allowed." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:509 +msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:522 +msgid "Limit connections to the specfied set of peers." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:523 +msgid "" +"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, " +"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:534 +#, fuzzy +msgid "Run gnunetd as this group." +msgstr "Kör gnunet-update" + +#: contrib/config-daemon.scm:535 +msgid "" +"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:546 +msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:547 +msgid "" +"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a " +"peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify " +"the list of peer IDs (not IPs!)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:558 +msgid "Topology Maintenance" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:559 +msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:579 +#, fuzzy +msgid "General settings" +msgstr "Andra inställningar" + +#: contrib/config-daemon.scm:580 +msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:607 +msgid "Modules" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:608 +msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:626 +msgid "Fundamentals" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:646 +msgid "Which database should be used?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:648 +msgid "" +"Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", " +"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update " +"after changing this value!\n" +"\t\t\t\n" +"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective " +"database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/" +"README.postgres for how to setup the respective database." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674 +msgid "Which topology should be used?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:662 +msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:676 +msgid "" +"Which topology should be used? The only option at the moment is " +"\"topology_default\"" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:690 +msgid "" +"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to " +"connect to peers that are not listed as friends" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:691 +msgid "" +"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to " +"connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected " +"to a sufficient number of friends and then established non-friend " +"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily " +"resulting in having fewer than the specified number of friends connected " +"while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the " +"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would " +"result in dropping below the specified number of friends (unless that number " +"is higher than the overall connection target)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:702 +msgid "" +"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are " +"explicitly specified as friends" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:703 +msgid "" +"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are " +"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:714 +msgid "List of friends for friend-to-friend topology" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:715 +msgid "" +"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that " +"are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure " +"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:726 +msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:727 +#, fuzzy +msgid "Settings for restricting connections to friends" +msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:744 +msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:756 +msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:768 +#, fuzzy +msgid "Configuration of the MySQL database" +msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:787 +msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:789 +msgid "" +"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file " +"sharing? This does not take indexed files into account, only the space " +"directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from " +"the network if the current space-consumption is below the number given here " +"(and if content migration is allowed below).\n" +"\n" +"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:803 +msgid "Number of entries in the migration buffer" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:804 +msgid "" +"Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and " +"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large " +"values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer " +"from sending unsolicited responses." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:816 +msgid "Size of the routing table for anonymous routing." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:828 +msgid "Size of the routing table for DHT routing." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:841 +msgid "Allow migrating content to this peer." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:843 +msgid "" +"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you " +"will not be able to control what data is stored on your machine. \n" +"\t\t\t\n" +"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-" +"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes " +"control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you " +"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus " +"can be considered liable for it." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:857 +msgid "" +"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be " +"stored in /tmp)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:858 +msgid "" +"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is " +"deleted whenever gnunetd is shut down.\n" +"\n" +"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:872 +#, fuzzy +msgid "Options for anonymous file sharing" +msgstr "aktiverar (anonym) fildelning" + +#: contrib/config-daemon.scm:891 +#, fuzzy +msgid "Applications" +msgstr "_Alternativ" + +#: contrib/config-daemon.scm:907 +msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:908 +msgid "" +"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the " +"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note " +"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from " +"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, " +"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot " +"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to " +"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check " +"with the '-p' option in order to determine which setting results in more " +"connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO " +"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO " +"otherwise." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:919 +msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024 +#: contrib/config-daemon.scm:1174 +msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:943 +msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:955 +msgid "" +"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your " +"primary network interface." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222 +msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234 +msgid "" +"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:992 +msgid "TCP transport" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1012 +msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1036 +msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1037 +msgid "" +"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. " +"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit " +"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1048 +msgid "HTTP transport" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1067 +msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1079 +msgid "" +"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send " +"per hour?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1080 +msgid "Use 0 for unlimited" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1091 +msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1092 +msgid "" +"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the " +"PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with " +"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1103 +msgid "" +"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1104 +msgid "" +"You can specify a header line here which can then be used by procmail to " +"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1115 +msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1116 +msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1127 +msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1128 +msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1139 +msgid "SMTP transport" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1162 +msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1186 +msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1198 +msgid "Which IPs are not allowed to connect?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1210 +msgid "" +"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any " +"IP." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1246 +msgid "UDP transport" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1268 +#, fuzzy +msgid "Network interface" +msgstr "Nätverksgränssnitt:" + +#: contrib/config-daemon.scm:1280 +msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1292 +msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1304 +msgid "Transports" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1326 +msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1338 +msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1350 +msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1351 +msgid "" +"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system " +"load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 " +"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet " +"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. " +"Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use " +"values above 100." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1362 +msgid "What is the maximum IO load (permille)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1364 +msgid "" +"The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU " +"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk " +"utilization by other processes. A value of 10 means that once the average " +"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet " +"will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable " +"values are typically between 10 and 75." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1375 +msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1376 +msgid "" +"The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is " +"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use " +"with caution." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1387 +msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1388 +msgid "" +"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to " +"have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1400 +msgid "What priority should gnunetd use to run?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1401 +msgid "" +"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and " +"IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which " +"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1413 +msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1425 +msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1427 +msgid "" +"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits " +"specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply " +"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is " +"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful " +"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to " +"ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you " +"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the " +"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to " +"determine for example the number of connections to establish (and it would " +"be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n" +"\n" +"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some " +"situations where it is not perfect. Suppose you are running another " +"application which performs a larger download. During that particular time, " +"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption " +"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is " +"complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to " +"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly " +"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is " +"obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other " +"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-" +"set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since " +"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be " +"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n" +"\n" +"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set " +"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable " +"for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately " +"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, " +"and it will also try to ensure that the long-term average is below the " +"limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) " +"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads " +"that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until " +"the long-term limits are again within bounds.\n" +"\n" +"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic " +"that the local host puts out on the network. This is only implemented for " +"Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the " +"specific network interface that is used for the external connection (after " +"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted " +"since it is irrelevant)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1444 +#, fuzzy +msgid "Network interface to monitor" +msgstr "Nätverksgränssnitt:" + +#: contrib/config-daemon.scm:1445 +msgid "" +"For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the " +"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth " +"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet " +"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are " +"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. " +"Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index " +"number reported by 'gnunet-win-tool -n'." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1456 +msgid "Load management" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413 +msgid "Root node" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:153 +msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:185 +msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:186 +msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:197 +#, fuzzy +msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" +msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" + +#: contrib/config-client.scm:198 +msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:210 +#, fuzzy +msgid "General options" +msgstr "Visa alla alternativ" + +#: contrib/config-client.scm:227 +msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:239 +msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:240 +msgid "" +"Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert " +"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be " +"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use " +"more than the default set of extractors, specify additional extractor " +"libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n" +"\n" +"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and " +"underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' " +"before a library name indicates that this should be executed last and makes " +"only sense for the split-library." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:253 +msgid "How many entries should the URI DB table have?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:254 +msgid "" +"GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep " +"track of how a particular URI has been used in the past. For example, " +"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search " +"previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information " +"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search " +"results. If the database is full, older entries will be discarded. The " +"default value should be sufficient without causing undue disk utilization." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:265 +msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:277 +msgid "" +"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon " +"process" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:289 +msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:301 +#, fuzzy +msgid "File-Sharing options" +msgstr "Visa alla alternativ" + +#: contrib/config-client.scm:319 +msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:320 +msgid "" +"Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows " +"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. " +"The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin " +"displays various statistics about gnunetd." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:331 +msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:332 +msgid "" +"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified " +"here." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:344 +msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:345 +msgid "" +"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use " +"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:356 +msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:357 +msgid "" +"This option is useful to eliminate files that the user already has from the " +"search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some " +"obviously expected search results would no longer show up. This option only " +"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is " +"used to determine which files the user is sharing)" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:369 +msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:381 +#, fuzzy +msgid "Options related to gnunet-gtk" +msgstr "Ej ansluten till gnunetd." + +#: contrib/config-client.scm:401 +msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:402 +msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." +msgstr "" + +#~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n" +#~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n" + +#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" +#~ msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n" + +#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +#~ msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" + +#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" +#~ msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n" + +#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n" + +#~ msgid "Message received from client is invalid\n" +#~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" + +#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" +#~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n" + +#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n" +#~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n" + +#~ msgid "specify nickname" +#~ msgstr "ange smeknamn" + +#~ msgid "Start GNUnet chat client." +#~ msgstr "Starta GNUnets chattklient." + +#~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n" +#~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" + +#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" +#~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n" + +#~ msgid "Could not send message to gnunetd\n" +#~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n" + +#~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n" +#~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n" + +#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" +#~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n" + +#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" +#~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" + +#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" +#~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" + +#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" +#~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" + +#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" +#~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n" + +#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" +#~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n" + +#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" +#~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n" + +#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" +#~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen" + +#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" +#~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n" + +#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n" +#~ msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n" + +#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n" +#~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n" + +#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" +#~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n" + +#~ msgid "Error leaving DHT.\n" +#~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" + +#~ msgid "query table called NAME" +#~ msgstr "fråga tabell kallad NAME" + +#~ msgid "No commands specified.\n" +#~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n" + +#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" +#~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n" + +#~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" +#~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n" + +#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" +#~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n" + +#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n" +#~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n" + +#~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n" +#~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n" + +#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" +#~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n" + +#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" +#~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" + +#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" +#~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n" + +#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" +#~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n" + +#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" +#~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n" + +#~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n" +#~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n" + +#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" +#~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n" + +#~ msgid "AND" +#~ msgstr "OCH" + +#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." +#~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats." + +#~ msgid "Unindex failed." +#~ msgstr "Avindexering misslyckades." + +#~ msgid "" +#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in " +#~ "section `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion " +#~ "\"%s\".\n" + +#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" +#~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n" + +#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." +#~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort." + +#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" +#~ msgstr "" +#~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)" + +#~ msgid "" +#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" +#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." +#~ msgstr "" +#~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n" +#~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret." + +#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" +#~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n" + +#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" +#~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]" + +#~ msgid "LEVEL" +#~ msgstr "NIVÅ" + +#~ msgid "FILENAME" +#~ msgstr "FILNAMN" + +#~ msgid "process directories recursively" +#~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt" + +#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n" +#~ msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n" + +#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" +#~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n" + +#~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" +#~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n" + +#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" +#~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" + +#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller " +#~ "identifierare.\n" + +#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" +#~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " +#~ "data under %s%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata " +#~ "under %s%s\n" + +#~ msgid "Could not create hostkey!\n" +#~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" + +#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" +#~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n" + +#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" +#~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" + +#~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n" +#~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n" + +#~ msgid "helptext for -t" +#~ msgstr "hjälptext för -t" + +#~ msgid "Template for gnunet-clients." +#~ msgstr "Mall för gnunet-clients." + +#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper." +#~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed." + +#~ msgid "Command `%s' not found!\n" +#~ msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n" + +#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n" +#~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n" + +#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" +#~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n" + +#~ msgid "received invalid `%s' message\n" +#~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n" + +#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" +#~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n" + +#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" +#~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n" + +#~ msgid "Invalid message received at %s:%d." +#~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." + +#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" +#~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n" + +#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" +#~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" +#~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" +#~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n" + +#~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n" +#~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" + +#~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n" +#~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n" + +#~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n" +#~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fil" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Läs in" + +#~ msgid "Load a config file" +#~ msgstr "Läs in en konfigurationsfil" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Spara" + +#~ msgid "Save the config in .config" +#~ msgstr "Spara konfigurationen i .config" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Avsluta" + +#~ msgid "Show _name" +#~ msgstr "Visa _namn" + +#~ msgid "Show _range" +#~ msgstr "Visa _omfång" + +#~ msgid "Show range (Y/M/N)" +#~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)" + +#~ msgid "Show _data" +#~ msgstr "Visa _data" + +#~ msgid "Show value of the option" +#~ msgstr "Visa värde av alternativet" + +#~ msgid "Show all _options" +#~ msgstr "Visa alla a_lternativ" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Hjälp" + +#~ msgid "_Introduction" +#~ msgstr "_Introduktion" + +#~ msgid "_License" +#~ msgstr "_Licens" + +#~ msgid "Goes up of one level (single view)" +#~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Läs in" + +#~ msgid "Save a config file" +#~ msgstr "Spara en konfigurationsfil" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Spara" + +#~ msgid "Single view" +#~ msgstr "Enkel vy" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Enkel" + +#~ msgid "Split view" +#~ msgstr "Dela vy" + +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Dela" + +#~ msgid "Full view" +#~ msgstr "Full vy" + +#~ msgid "Full" +#~ msgstr "Full" + +#~ msgid "Collapse" +#~ msgstr "Fäll in" + +#~ msgid "Expand" +#~ msgstr "Expandera" + +#~ msgid "Sorry, no help available for this option yet." +#~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu." + +#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +#~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s" + +#~ msgid "Available MODEs:\n" +#~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n" + +#~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n" +#~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n" + +#~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n" +#~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n" + +#~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n" +#~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n" + +#~ msgid "" +#~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n" +#~ "Did you forget the `%s' option?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n" +#~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n" + +#~ msgid "" +#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +#~ "\n" +#~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n" +#~ "\n" +#~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden." + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to GNUnet!\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " +#~ "GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Please visit our homepage at\n" +#~ "\thttp://www.gnunet.org\n" +#~ "and join our community at\n" +#~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" +#~ "\n" +#~ "Have a lot of fun,\n" +#~ "\n" +#~ "the GNUnet team" +#~ msgstr "" +#~ "Välkommen till GNUnet!\n" +#~ "\n" +#~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att " +#~ "konfigurera GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Besök på webbplats på\n" +#~ "\thttp://gnunet.org/\n" +#~ "och gå med i vår gemenskap på\n" +#~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" +#~ "\n" +#~ "Ha det så kul,\n" +#~ "\n" +#~ "GNUnet-laget" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Nästa" + +#~ msgid "IP-Address/Hostname:" +#~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:" + +#~ msgid "Bandwidth limitation" +#~ msgstr "Bandbreddsbegränsning" + +#~ msgid "Bandwidth sharing" +#~ msgstr "Bandbreddsdelning" + +#~ msgid "Max. CPU usage (%):" +#~ msgstr "Max. CPU-användning (%):" + +#~ msgid "CPU usage" +#~ msgstr "CPU-användning" + +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Slutför" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Fråga" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Grupp:" + +#~ msgid "User account:" +#~ msgstr "Användarkonto:" + +#~ msgid "gnunet-update failed!" +#~ msgstr "gnunet-update misslyckades!" + +#~ msgid "No applications defined in configuration!\n" +#~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" + +#~ msgid "No reply received within %llums.\n" +#~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n" + +#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" +#~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Avslutar.\n" + +#~ msgid "Updated data for %d applications.\n" +#~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n" + +#~ msgid "`%s' starting\n" +#~ msgstr "\"%s\" startar\n" + +#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n" +#~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n" + +#~ msgid "Argument %d: `%s'\n" +#~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n" + +#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" +#~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n" + +#~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n" +#~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n" + +#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" +#~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s" + +#~ msgid "" +#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `%" +#~ "s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" " +#~ "under \"%s\".\n" + +#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" +#~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n" + +#~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)" +#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)" + +#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" +#~ msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n" + +#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" +#~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n" + +#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" +#~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n" + +#~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n" +#~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client " +#~ "Configuration) first." +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet " +#~ "(klientkonfiguration) först." + +#~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n" +#~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" + +#~ msgid "Cron stopped\n" +#~ msgstr "Cron stoppad\n" + +#~ msgid "Shutdown complete.\n" +#~ msgstr "Nedstängning klar.\n" + +#~ msgid "Caught signal %d.\n" +#~ msgstr "Fångade signal %d.\n" + +#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')." +#~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")." + +#~ msgid "FAILURE" +#~ msgstr "MISSLYCKANDE" + +#~ msgid "MESSAGE" +#~ msgstr "MEDDELANDE" + +#~ msgid "CRON" +#~ msgstr "CRON" + +#~ msgid "EVERYTHING" +#~ msgstr "ALLT" + +#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n" +#~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Användning: %s\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " +#~ "data under %s\\%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata " +#~ "under %s\\%s.\n" + +#~ msgid "`%s' is not a regular file.\n" +#~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n" + +#~ msgid "g" +#~ msgstr "g" + +#~ msgid "t" +#~ msgstr "t" + +#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" +#~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n" + +#~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n" +#~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n" + +#~ msgid "set verbosity to LEVEL" +#~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ" diff --git a/po/update.pl b/po/update.pl new file mode 100644 index 000000000..c7c34b612 --- /dev/null +++ b/po/update.pl @@ -0,0 +1,230 @@ +#!/usr/bin/perl -w + +# GNOME po update utility. +# (C) 2000 The Free Software Foundation +# +# Author(s): Kenneth Christiansen +# Patches: Bjrn Voigt + + +$VERSION = "1.2.5 beta 2"; +$LANG = $ARGV[0]; +$PACKAGE = "GNUnet"; + +if (! $LANG){ + print "update.pl: missing file arguments\n"; + print "Try `update.pl --help' for more information.\n"; + exit; +} + +if ($LANG=~/^-(.)*/){ + + if ("$LANG" eq "--version" || "$LANG" eq "-V"){ + print "GNOME PO Updater $VERSION\n"; + print "Written by Kenneth Christiansen , 2000.\n\n"; + print "Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"; + print "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"; + print "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"; + exit; + } + + + elsif ($LANG eq "--help" || "$LANG" eq "-H"){ + print "Usage: ./update.pl [OPTIONS] ...LANGCODE\n"; + print "Updates pot files and merge them with the translations.\n\n"; + print " -V, --version shows the version\n"; + print " -H, --help shows this help page\n"; + print " -P, --pot only generates the potfile\n"; + print " -M, --maintain search for missing files in POTFILES.in\n"; + print "\nExamples of use:\n"; + print "update.sh --pot just creates a new pot file from the source\n"; + print "update.sh da created new pot file and updated the da.po file\n\n"; + print "Report bugs to .\n"; + exit; + } + + elsif($LANG eq "--pot" || "$LANG" eq "-P"){ + + print "Building the $PACKAGE.pot ..."; + + $b="xgettext --default-domain\=$PACKAGE --directory\=\.\." + ." --add-comments --keyword\=\_ --keyword\=N\_" + ." --files-from\=\.\/POTFILES\.in "; + $b1="test \! -f $PACKAGE\.po \|\| \( rm -f \.\/$PACKAGE\.pot " + ."&& mv $PACKAGE\.po \.\/$PACKAGE\.pot \)"; + if(($ret=system($b . " && " . $b1))==0) { + print "...done\n"; + } + else { + print "...failed\n"; + } + + exit $ret; + } + + elsif ($LANG eq "--maintain" || "$LANG" eq "-M"){ + + $a="find ../ -path ../intl -prune -o -print | egrep '.*\\.(c|y|cc|c++|h|gob)\$' "; + + open(BUF2, "POTFILES.in") || die "update.pl: there's not POTFILES.in!!!\n"; + print "Searching for missing _(\" \") entries and for deleted files...\n"; + open(BUF1, "$a|"); + + + @buf2 = ; + @buf1 = ; + + if (-s "POTFILES.ignore") { + open FILE, "POTFILES.ignore"; + while () { + if ($_=~/^[^#]/o) { + push @bup, $_; + } + } + print "POTFILES.ignore found! Ignoring files...\n"; + @buf2 = (@bup, @buf2); + } + + foreach my $file (@buf1) { + $cmd="xgettext -o - --omit-header --keyword=_ " . + "--keyword=N_ " . $file . " |"; + open XGET, $cmd; + if() { + $file = unpack("x3 A*",$file) . "\n"; + push @buff1, $file; + } + close XGET; +# open FILE, "<$file"; +# while () { +# if ($_=~/_\(\"/o || $_=~/ngettext\(\"/o){ +# $file = unpack("x3 A*",$file) . "\n"; +# push @buff1, $file; +# last; +# } +# } + } + + @bufff1 = sort (@buff1); + + @bufff2 = sort (@buf2); + + my %in2; + foreach (@bufff2) { + chomp; + $in2{$_} = 1; + } + + my %in1; + foreach (@bufff1) { + chomp; + $in1{$_} = 1; + } + + foreach (@bufff1) { + chomp; + if (!exists($in2{$_})) { + push @result, $_ . "\n"; + } + } + + foreach (@bufff2) { + chomp; + if (! -f "../" . $_) { + push @deletedfiles, $_ . "\n"; + } + } + + foreach (@bufff2) { + if (!exists($in1{$_})) { + push @noi18nfiles, $_ . "\n"; + } + } + + if(@result){ + open OUT, ">POTFILES.in.missing"; + print OUT @result; + print "\nHere are the missing files:\n\n", @result, "\n"; + print "File POTFILES.in.missing is being placed in directory...\n"; + print "Please add the files that should be ignored in POTFILES.ignore\n"; + } + else{ + unlink("POTFILES.in.missing"); + } + + if(@deletedfiles){ + open OUT, ">POTFILES.in.deleted"; + print OUT @deletedfiles; + print "\nHere are the deleted files:\n\n", @deletedfiles, "\n"; + print "File POTFILES.in.deleted is being placed in directory...\n"; + print "Please delete the files from POTFILES.in or POTFILES.ignore\n"; + } + else{ + unlink("POTFILES.in.deleted"); + } + + if(@noi18nfiles){ + open OUT, ">POTFILES.in.noi18n"; + print OUT @noi18nfiles; + print "\nHere are the files which currently have no i18n strings:\n\n", + @noi18nfiles, "\n"; + print "File POTFILES.in.noi18n is being placed in directory...\n"; + print "Please delete the files from POTFILES.in or POTFILES.ignore\n"; + print "or ignore the files.\n"; + } + else{ + unlink("POTFILES.in.noi18n"); + } + + if( ! @result && ! @deletedfiles ) { + print "\nWell, it's all perfect! Congratulation!\n"; + } + } + + + else{ + print "update.pl: invalid option -- $LANG\n"; + print "Try `update.pl --help' for more information.\n"; + } + exit; + } + +elsif(-s "$LANG.po"){ + + print "Building the $PACKAGE.pot ..."; + + $c="xgettext --default-domain\=$PACKAGE --directory\=\.\." + ." --add-comments --keyword\=\_ --keyword\=N\_" + ." --files-from\=\.\/POTFILES\.in "; + $c1="test \! -f $PACKAGE\.po \|\| \( rm -f \.\/$PACKAGE\.pot " + ."&& mv $PACKAGE\.po \.\/$PACKAGE\.pot \)"; + + if(($ret=system($c . " && " . $c1))==0) { + print "...done\n"; + } + else { + print "...failed\n"; + } + + if($ret==0) { + print "\nNow merging $LANG.po with $PACKAGE.pot, and creating an updated $LANG.po ...\n"; + + + $d="if msgmerge $LANG.po $PACKAGE.pot -o $LANG.new.po; then " . + " mv -f $LANG.new.po $LANG.po; " . + " msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null $LANG.po; " . + "else " . + " echo \"msgmerge failed!\"; " . + " rm -f $LANG.new.po; ". + "fi"; + + $ret=system($d); + + exit $ret; + } +} + +else{ + print "update.pl: sorry $LANG.po does not exist!\n"; + print "Try `update.pl --help' for more information.\n"; + exit; +} diff --git a/po/vi.gmo b/po/vi.gmo new file mode 100644 index 000000000..9bd0b0088 Binary files /dev/null and b/po/vi.gmo differ diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 000000000..2d9c3c3fc --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,5772 @@ +# Vietnamese translation for GNUnet. +# Copyright © 2008 Christian Grothoff (msgids). +# This file is distributed under the same license as the gnunet package. +# Phan Vinh Thinh , 2005. +# Clytie Siddall , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155 +#: src/setup/lib/wizard_util.c:210 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80 +msgid "Help" +msgstr "Trợ giúp" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87 +msgid "Error!" +msgstr "Lỗi !" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94 +msgid "No" +msgstr "Không" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94 +msgid "Yes" +msgstr "Có" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183 +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189 +#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365 +#: src/setup/ncurses/mconf.c:456 +msgid "Internal error! (Choice invalid?)" +msgstr "Lỗi nội bộ (sai chọn ?)" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150 +msgid "Abort" +msgstr "Hủy" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284 +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425 +msgid "GNUnet configuration" +msgstr "Cấu hình GNUnet" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220 +msgid "" +"Welcome to GNUnet!\n" +"\n" +"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " +"GNUnet.\n" +"\n" +"Please visit our homepage at\n" +"\thttp://gnunet.org/\n" +"and join our community at\n" +"\thttp://gnunet.org/drupal/\n" +"\n" +"Have a lot of fun,\n" +"\n" +"the GNUnet team" +msgstr "" +"Xin chào mừng tới GNUnet !\n" +"\n" +"Trình giúp đỡ này sẽ hỏi bạn vài câu cơ bản để cấu hình GNUnet.\n" +"\n" +"Xin hãy thăm trang chủ của chúng tôi tại\n" +"\thttp://gnunet.org\n" +"và tham gia cộng đồng tại\n" +"\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" +"\n" +"Chúc có nhiều niềm vui,\n" +"\n" +"đội GNUnet" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286 +msgid "" +"Choose the network interface that connects your computer to the internet " +"from the list below." +msgstr "" +"Chọn giao diện mạng kết nối máy tính tới Internet từ danh sách dưới đây." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318 +msgid "" +"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the " +"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case " +"you are using DSL." +msgstr "" +"« Giao diện mạng » là thiết bị kết nối máy tính với Internet. Đây thường là " +"một bộ điều giải, một bo mạch ISDN hay một bo mạch mạng nếu dùng DSL." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315 +msgid "Network configuration: interface" +msgstr "Cấu hình mạng: giao diện" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317 +msgid "" +"What is the name of the network interface that connects your computer to the " +"Internet?" +msgstr "Máy tính này kết nối tới Internet qua giao diện mạng tên nào?" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328 +msgid "Network configuration: IP" +msgstr "Cấu hình mạng: IP" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330 +msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" +msgstr "Địa chỉ IP công cộng hoặc tên của máy tính này là gì?" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331 +msgid "" +"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-" +"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes " +"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that " +"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also " +"enter it here.\n" +"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n" +"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" +"If in doubt, leave this empty." +msgstr "" +"Nếu nhà cung cấp luôn luôn gán cùng một địa chỉ IP (một địa chỉ IP « tĩnh »), " +"thì hãy nhập địa chỉ đó vào vùng « Địa chỉ IP ». Nếu địa chỉ IP thay đổi sau " +"mỗi lần kết nối (địa chỉ IP « động ») nhưng có một tên máy luôn luôn chỉ tới " +"địa chỉ IP thực của bạn (« DNS động »), thì cũng có thể nhập nó ở đây.\n" +"Nếu không biết phải làm gì, thì hãy để trống. GNUnet sẽ thử tự động phát " +"hiện địa chỉ IP.\n" +"Bạn cũng có thể ghi rõ tên máy. Vì thế GNUnet sẽ dùng dịch vụ DNS để giải " +"quyết nó." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346 +msgid "Bandwidth configuration: upload" +msgstr "Cấu hình dải thông: tải lên" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348 +msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" +msgstr "Dòng ra có thể dùng bao nhiêu byte?" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349 +msgid "" +"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +"\n" +"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " +"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If " +"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet " +"connection. You should not use a value that is higher than what your actual " +"connection allows." +msgstr "" +"Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n" +"\n" +"« Dòng ra » (upstream) là kênh dữ liệu qua đó _gửi_ dữ liệu tới Internet. " +"Giới hạn là số tối đa được gán cho GNUnet. Nếu có tốc độ đều, thì có thể đặt " +"thành tốc độ kết nối Internet lớn nhất. Không nên đặt giá trị lớn hơn số " +"được gán cho kết nối Internet của bạn." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361 +msgid "Bandwidth configuration: download" +msgstr "Cấu hình dải thông: tải xuống" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363 +msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" +msgstr "Dòng vào có thể dùng bao nhiêu byte?" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364 +msgid "" +"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +"\n" +"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from " +"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to " +"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your " +"internet connection. You should not use a value that is higher than what " +"your actual connection allows." +msgstr "" +"Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n" +"\n" +"« Dòng vào » (downstream) là kênh dữ liệu qua đó _nhận_ dữ liệu từ Internet. " +"Giới hạn là số tối đa được gán cho GNUnet. Nếu có tốc độ đều, thì có thể đặt " +"thành tốc độ kết nối Internet lớn nhất. Không nên đặt giá trị lớn hơn số " +"được gán cho kết nối Internet của bạn." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376 +msgid "Quota configuration" +msgstr "Cấu hình hạn ngạch" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377 +msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" +msgstr "Kho dữ liệu có kích cỡ tối đa (theo MB)?" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378 +msgid "" +"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " +"(indexed, inserted and migrated content)." +msgstr "" +"Kho dữ liệu GNUnet chứa tất cả các dữ liệu GNUnet cần cất giữ (dữ liệu chỉ " +"mục, nội dung chèn và nhập vào)." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390 +msgid "Daemon configuration: user account" +msgstr "Cấu hình trình nền: tài khoản người dùng" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391 +msgid "As which user should gnunetd be run?" +msgstr "Trình nền gnunetd nên chạy với tư cách người dùng nào?" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393 +msgid "" +"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user " +"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n" +"\n" +"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " +"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " +"permissions to the user specified below.\n" +"\n" +"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n" +msgstr "" +"Vì lý do bảo mật, nên cho phép thiết lập này tạo một tài khoản người dùng " +"mới sở hữu dịch vụ GNUnet chạy mỗi khi khởi động máy tính.\n" +"\n" +"Tuy nhiên, GNUnet có thể không truy cập được tới các tập tin mà nó không sở " +"hữu, bao gồm các tập tin người dùng muốn đưa ra chia sẻ trong GNUnet. Sẽ cần " +"cho phép người dùng chỉ ra dưới đây quyền đọc chúng.\n" +"\n" +"Để trống để chạy GNUnet với quyền hệ thống.\n" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410 +msgid "Daemon configuration: group account" +msgstr "Cấu hình trình nền: tài khoản nhóm" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411 +msgid "As which group should gnunetd be run?" +msgstr "gnunetd nên chạy như nhóm nào?" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413 +msgid "" +"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group " +"for the chosen user account.\n" +"\n" +"You can also specify a already existent group here.\n" +"\n" +"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet " +"server and have access to GNUnet server data.\n" +msgstr "" +"Vì lý do bảo mật, nên để thiết lập này tạo một nhóm mới cho tài khoản người " +"dùng đã chọn\n" +"\n" +"Cũng có thể chỉ ra một nhóm đã có.\n" +"\n" +"Chỉ thành viên của nhóm này mới có quyền chạy và dừng trình phục vụ GNUnet " +"và có truy cập tới dữ liệu của trình phục vụ GNUnet.\n" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427 +msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" +msgstr "Bạn có muốn tự động khởi chạy GNUnet như là dịch vụ hệ thống không?" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429 +msgid "" +"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically " +"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to " +"launch GNUnet yourself each time you want to use it." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì tiến trình GNUnet nền được tự động khởi chạy mỗi lần mở " +"máy tính. Không thì bạn cần phải tự khởi chạy GNUnet mỗi lần để sử dụng nó." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414 +#, c-format +msgid "Unable to save configuration file `%s':" +msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472 +msgid "Unable to create user account for daemon." +msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483 +msgid "Unable to setup autostart for daemon." +msgstr "Không thể thiết lập chức năng tự động khởi chạy cho trình nền." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498 +msgid "Save configuration?" +msgstr "Lưu cấu hình không?" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499 +msgid "Save configuration now?" +msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500 +msgid "GNUnet Configuration" +msgstr "Cấu hình GNUnet" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543 +msgid "Back" +msgstr "Lùi" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:96 +msgid "Exit" +msgstr "Thoát" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:99 +msgid "Up" +msgstr "Lên" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:102 +msgid "Cancel" +msgstr "Thôi" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408 +msgid "Internal error! (Value invalid?)" +msgstr "Lỗi nội bộ (giá trị sai ?)" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:398 +msgid "Invalid input, expecting floating point value." +msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi giá trị chấm động." + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:439 +msgid "Invalid input, expecting integer." +msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi số nguyên." + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:446 +msgid "Value is not in legal range." +msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569 +#, c-format +msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" +msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:518 +msgid "Do you wish to save your new configuration?" +msgstr "Bạn có muốn lưu cấu hình mới không?" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:532 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"End of configuration.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kết thúc cấu hình.\n" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:537 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Your configuration changes were NOT saved.\n" +msgstr "" +"\n" +"CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52 +msgid "list all network adapters" +msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55 +msgid "install GNUnet as Windows service" +msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58 +msgid "uninstall GNUnet service" +msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61 +msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" +msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64 +msgid "display a file's hash value" +msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125 +#, c-format +msgid "GNUnet service installed successfully.\n" +msgstr "Dịch vụ GNUnet đã được cài đặt.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156 +#, c-format +msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" +msgstr "Phiên bản Windows này không hỗ trợ dịch vụ.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160 +#, c-format +msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" +msgstr "Lỗi: không thể mở Bộ Quản lý Điều khiển Dịch vụ : %s\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137 +#, c-format +msgid "Error: can't create service: %s\n" +msgstr "Lỗi: không thể tạo dịch vụ : %s\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172 +#, c-format +msgid "Unknown error.\n" +msgstr "Lỗi không rõ.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153 +#, c-format +msgid "Service deleted.\n" +msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165 +#, c-format +msgid "Error: can't access service: %s\n" +msgstr "Lỗi: không thể truy cập đến dịch vụ : %s\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169 +#, c-format +msgid "Error: can't delete service: %s\n" +msgstr "Lỗi: không thể xoá dịch vụ : %s\n" + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:389 +msgid "Configuration saved." +msgstr "Cấu hình đã được lưu." + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:399 +msgid "Failed to save configuration." +msgstr "Lỗi lưu cấu hình." + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:424 +msgid "Configuration changed. Save?" +msgstr "Cấu hình bị thay đổi. Lưu ?" + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:437 +msgid "Error saving configuration." +msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình." + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141 +msgid "(unknown connection)" +msgstr "(không rõ kết nối)" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438 +msgid "Do you want to save the new configuration?" +msgstr "Bạn có muốn lưu cấu hình mới này không?" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470 +msgid "Unable to create user account:" +msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480 +msgid "Unable to change startup process:" +msgstr "Không thể thay đổi tiến trình khởi chạy:" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495 +msgid "" +"Running gnunet-update failed.\n" +"This maybe due to insufficient permissions, please check your " +"configuration.\n" +"Finally, run gnunet-update manually." +msgstr "" +"Lỗi chạy tiến trình cập nhật gnunet-update.\n" +"Đây có thể do không đủ quyền, hãy kiểm tra cấu hình.\n" +"Cuối cùng, chạy gnunet-update thủ công." + +#: src/setup/gnunet-setup.c:65 +#, c-format +msgid "Can only set one option per invocation.\n" +msgstr "Chỉ có thể đặt một tùy chọn trong mỗi cuộc gọi.\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:73 +#, c-format +msgid "" +"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:" +"OPTION=VALUE.\n" +msgstr "" +"Cú pháp sai, đối số tới « set » phải theo định dạng:\n" +"PHẦN:TÙY_CHỌN­=GIÁ_TRỊ\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:87 +#, c-format +msgid "Can only display one option per invocation.\n" +msgstr "Chỉ có thể hiển thị một tùy chọn trong mỗi cuộc gọi.\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n" +msgstr "" +"Cú pháp sai, đối số tới « get » phải theo định dạng:\n" +"PHẦN:TÙY_CHỌN\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:108 +msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" +msgstr "tạo ra cấu hình cho gnunetd, trình nền GNUnet" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127 +#: src/server/gnunet-update.c:268 +msgid "print a value from the configuration file to stdout" +msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129 +msgid "Tool to setup GNUnet." +msgstr "Công cụ để thiết lập GNUnet." + +#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131 +msgid "update a value in the configuration file" +msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:338 +#, c-format +msgid "Too many arguments.\n" +msgstr "Quá nhiều đối số.\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:344 +msgid "No interface specified, using default.\n" +msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:392 +#, c-format +msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:439 +#, c-format +msgid "Undefined option.\n" +msgstr "Tùy chọn không xác định.\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:496 +#, c-format +msgid "`%s' is not available.\n" +msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:516 +#, c-format +msgid "Unknown operation '%s'.\n" +msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072 +#, c-format +msgid "Use --help to get a list of options.\n" +msgstr "" +"Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" + +#: src/setup/text/conf.c:79 +msgid "yes" +msgstr "có" + +#: src/setup/text/conf.c:80 +msgid "no" +msgstr "không" + +#: src/setup/text/conf.c:106 +#, c-format +msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " +msgstr "\tNhập có (%s), không (%s) hoặc trợ giúp (%s): " + +#: src/setup/text/conf.c:115 +msgid "\tPossible choices:\n" +msgstr "\tLựa chọn có thể:\n" + +#: src/setup/text/conf.c:123 +msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" +msgstr "\tHãy dùng tiền tố một dấu cách để tránh xung đột với phím nóng.\n" + +#: src/setup/text/conf.c:125 +#, c-format +msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): " +msgstr "\tNhập chuỗi (gõ « %s » cho giá trị mặc định « %s »): " + +#: src/setup/text/conf.c:143 +#, c-format +msgid "\t Enter choice (default is %c): " +msgstr "\t Nhập sự chọn (mặc định là %c):" + +#: src/setup/text/conf.c:147 +#, c-format +msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): " +msgstr "\tNhập chấm động (gõ « %s » cho giá trị mặc định %f): " + +#: src/setup/text/conf.c:153 +#, c-format +msgid "" +"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default " +"value %llu): " +msgstr "" +"\tNhập số nguyên không có dấu trong khoảng [%llu,%llu] (gõ « %s » cho giá trị " +"mặc định %llu): " + +#: src/setup/text/conf.c:187 +#, c-format +msgid "Yes\n" +msgstr "Có\n" + +#: src/setup/text/conf.c:192 +#, c-format +msgid "No\n" +msgstr "Không\n" + +#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236 +#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329 +#: src/setup/text/conf.c:387 +#, c-format +msgid "Help\n" +msgstr "Trợ giúp\n" + +#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213 +#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307 +#: src/setup/text/conf.c:365 +#, c-format +msgid "Abort\n" +msgstr "Hủy bỏ\n" + +#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Invalid entry, try again (use '?' for help): " +msgstr "" +"\n" +"Dữ liệu nhập sai. Hãy thử lại (dùng « ? » để xem trợ giúp): " + +#: src/setup/text/conf.c:422 +#, c-format +msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" +msgstr "Kiểu không rõ %x (lỗi nội bộ). Đang bỏ qua tùy chọn.\n" + +#: src/setup/text/conf.c:484 +msgid "\tDescend? (y/n/?) " +msgstr "\tGiảm dần ? (c/k?)" + +#: src/setup/text/conf.c:493 +msgid "Aborted.\n" +msgstr "Bị hủy bỏ.\n" + +#: src/setup/text/conf.c:506 +msgid "Invalid entry.\n" +msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" + +#: src/setup/text/conf.c:524 +#, c-format +msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n" +msgstr "Kiểu không rõ %x (lỗi nội bộ). Đang hủy bỏ.\n" + +#: src/setup/text/conf.c:556 +#, c-format +msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" +msgstr "Lúc nào bạn cũng có thể bấm phím Enter để giữ lại giá trị hiện có.\n" + +#: src/setup/text/conf.c:557 +#, c-format +msgid "Use the '%s' key to abort.\n" +msgstr "Dùng phím « %s » để hủy bỏ.\n" + +#: src/setup/text/conf.c:575 +#, c-format +msgid "" +"Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat " +"configuration. " +msgstr "" +"Lưu lại cấu hình không?\n" +" • y\t\tcó\n" +" • n\t\tkhông\n" +" • r\t\tlặp lại cấu hình." + +#: src/setup/text/conf.c:590 +#, c-format +msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" +msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n" + +#: src/setup/text/conf.c:599 +#, c-format +msgid "Configuration file `%s' written.\n" +msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" + +#: src/setup/lib/tree.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n" +msgstr "" +"Lỗi nội bộ : mục nhập « %s » trong phần « %s » không tìm thấy để thay đổi tình " +"trạng hiển rõ.\n" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:126 +msgid "Can't open Service Control Manager" +msgstr "Không thể mở Bộ Quản lý Điều khiển Dịch vụ" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:132 +msgid "Can't create service" +msgstr "Không thể tạo dịch vụ" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:136 +msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" +msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của thư mục GNUnet" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:141 +msgid "Cannot write to the registry" +msgstr "Không thể ghi vào sổ đăng ký" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:144 +msgid "Can't access the service" +msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:147 +msgid "Can't delete the service" +msgstr "Không thể xoá dịch vụ" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:150 +msgid "Unknown error" +msgstr "Lỗi không rõ" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:186 +msgid "This version of Windows does not support multiple users." +msgstr "Phiên bản Windows này không có hỗ trợ đa người dùng." + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:190 +msgid "Error creating user" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:194 +msgid "Error accessing local security policy" +msgstr "Gặp lỗi khi truy cập đến chính sách bảo mật cục bộ" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:199 +msgid "Error granting service right to user" +msgstr "Gặp lỗi khi cấp quyền dịch vụ cho người dùng" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:204 +msgid "Unknown error while creating a new user" +msgstr "Gặp lỗi không rõ trong khi tạo một người dùng mới" + +#: src/setup/lib/gns.c:297 +#, c-format +msgid "" +"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification " +"file `%s'!\n" +msgstr "" +"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" + +#: src/util/disk/storage.c:172 +#, c-format +msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" +msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" + +#: src/util/disk/storage.c:524 +#, c-format +msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" +msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" + +#: src/util/error/error.c:152 +#, c-format +msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n" +msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" + +#: src/util/error/error.c:254 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press any key to continue\n" +msgstr "" +"\n" +"Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục.\n" + +#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371 +msgid "DEBUG" +msgstr "GỠ LỖI" + +#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373 +msgid "STATUS" +msgstr "TRẠNG THÁI" + +#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377 +msgid "WARNING" +msgstr "CẢNH BÁO" + +#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379 +msgid "ERROR" +msgstr "LỖI" + +#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381 +msgid "FATAL" +msgstr "NGHIÊM TRỌNG" + +#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383 +msgid "USER" +msgstr "NGƯỜI DÙNG" + +#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385 +msgid "ADMIN" +msgstr "QUẢN TRỊ" + +#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387 +msgid "DEVELOPER" +msgstr "NHÀ PHÁT TRIỂN" + +#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389 +msgid "REQUEST" +msgstr "YÊU CẦU" + +#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391 +msgid "BULK" +msgstr "HÀNG LOẠT" + +#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393 +msgid "IMMEDIATE" +msgstr "NGAY" + +#: src/util/error/error.c:358 +msgid "ALL" +msgstr "TẤT CẢ" + +#: src/util/error/error.c:375 +msgid "INFO" +msgstr "TIN" + +#: src/util/error/error.c:394 +msgid "NOTHING" +msgstr "KHÔNG GÌ" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154 +#, fuzzy +msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" +msgstr "Không tìm thấy giá trị đúng cho MÁY trong phần MẠNG." + +#: src/util/network_client/tcpio.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" +msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong mục nhập cấu hình MÁY trong phần MẠNG: « %s »" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:335 +#, c-format +msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" +msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới %s:%u. Trình nền đang chạy không?\n" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" +msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:636 +msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" +msgstr "Lỗi đọc kết quả từ gnunetd, đáp ứng không hợp lệ.\n" + +#: src/util/getopt/setoption.c:59 +#, c-format +msgid "" +"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line " +"option `%s' was denied.\n" +msgstr "" +"Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s » khi xử lý tùy " +"chọn dòng lệnh « %s ».\n" + +#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155 +#, c-format +msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" +msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" + +#: src/util/getopt/printhelp.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" +msgstr "" +"Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " +"ngắn.\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:684 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:710 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:716 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:767 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:771 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:797 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:799 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:876 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:894 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" + +#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260 +#, c-format +msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" +msgstr "" +"Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « %s ».\n" + +#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291 +#, c-format +msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" +msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" + +#: src/util/network/ip.c:216 +#, c-format +msgid "" +"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n" +msgstr "" +"Không tìm thấy giao diện « %s » trong « %s », đang thử tìm giao diện khác.\n" + +#: src/util/network/ip.c:295 +#, c-format +msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" +msgstr "Không tìm thấy một địa chỉ IP cho giao diện « %s ».\n" + +#: src/util/network/ip.c:306 +#, c-format +msgid "" +"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" +"GNUnet will use %s.\n" +msgstr "" +"Có vài địa chỉ IP chỉ ra cho giao diện « %s ».\n" +"GNUnet sẽ dùng %s.\n" + +#: src/util/network/ip.c:330 +#, c-format +msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" +msgstr "Không thể giải quyết « %s » để quyết định địa chỉ IP của chúng ta: %s\n" + +#: src/util/network/ip.c:363 +#, c-format +msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n" +msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" + +#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136 +#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211 +#: src/util/network/ipcheck.c:219 +#, c-format +msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" +msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" + +#: src/util/network/ipcheck.c:167 +#, c-format +msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." +msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." + +#: src/util/network/ipcheck.c:269 +#, c-format +msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" +msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" + +#: src/util/network/ipcheck.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" +msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" + +#: src/util/network/ipcheck.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrong format `%s' for network\n" +msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" + +#: src/util/network/dns.c:472 +#, c-format +msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" +msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" + +#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591 +#, c-format +msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" +msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" + +#: src/util/network/select.c:310 +msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" +msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng (quá nhỏ) từ kết nối. Đang đóng.\n" + +#: src/util/network/select.c:495 +#, c-format +msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n" +msgstr "sai chọn ổ cắm lắng nghe cho « %s »\n" + +#: src/util/config/config.c:296 +#, c-format +msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" +msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" + +#: src/util/config/config.c:592 +#, c-format +msgid "" +"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%" +"llu,%llu]\n" +msgstr "" +"Giá tri cấu hình « %llu » cho « %s » trong phần « %s » ở ngoại phạm vi được " +"phép [%llu,%llu]\n" + +#: src/util/config/config.c:602 +#, c-format +msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n" +msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" + +#: src/util/config/config.c:688 +#, c-format +msgid "" +"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " +"choices\n" +msgstr "" +"Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong tập " +"hợp các sự chọn được phép\n" + +#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 +#, c-format +msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" +msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" + +#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 +#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71 +#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52 +#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44 +#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51 +#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44 +#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555 +#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256 +#: src/include/gnunet_util_error.h:263 +#, c-format +msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" + +#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907 +#, c-format +msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" + +#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125 +#, c-format +msgid "`%s' returned with error code %u" +msgstr "« %s » trả lại với mã lỗi %u" + +#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200 +#, c-format +msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" +msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" + +#: src/util/os/user.c:156 +msgid "No such user" +msgstr "Không có người dùng như vậy" + +#: src/util/os/user.c:171 +#, c-format +msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" +msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" + +#: src/util/os/semaphore.c:227 +#, c-format +msgid "Can't create semaphore: %i" +msgstr "Không thể tạo cờ hiệu : %i" + +#: src/util/os/cpustatus.c:464 +msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" +msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows NT).\n" + +#: src/util/os/cpustatus.c:487 +msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" +msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows 9x).\n" + +#: src/util/os/dso.c:59 +#, c-format +msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" +msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" + +#: src/util/os/dso.c:120 +#, c-format +msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" +msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" + +#: src/util/os/dso.c:162 +#, c-format +msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" +msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" + +#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342 +#, c-format +msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" +msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" + +#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400 +#, c-format +msgid "" +"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" +msgstr "" +"Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « %s ».\n" + +#: src/util/os/osconfig.c:153 +msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" +msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt giới hạn bộ mô tả còn mở.\n" + +#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492 +#, c-format +msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" +msgstr "Câu lệnh « %s » đã thất bại với mã lỗi %u\n" + +#: src/util/os/priority.c:78 +#, c-format +msgid "Invalid process priority `%s'\n" +msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" + +#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157 +#: src/util/threads/mutex.c:146 +#, c-format +msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" +msgstr "Xâm phạm khoảng đợi thời gian thực (%llu miligiây) tại %s:%u\n" + +#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176 +#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276 +#, c-format +msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" +msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" + +#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286 +#, c-format +msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" +msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" + +#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201 +#, c-format +msgid "Invalid argument for `%s'.\n" +msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" + +#: src/util/threads/mutex.c:160 +#, c-format +msgid "Deadlock due to `%s'.\n" +msgstr "Bế tắc do « %s ».\n" + +#: src/util/threads/mutex.c:187 +#, c-format +msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" +msgstr "Khoá đặt được quá lâu (%llu miligiây) tại %s:%u\n" + +#: src/util/threads/mutex.c:207 +#, c-format +msgid "Permission denied for `%s'.\n" +msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" + +#: src/util/boot/startup.c:259 +#, c-format +msgid "Failed to run %s: %s %d\n" +msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" + +#: src/util/string/string.c:55 +msgid "ms" +msgstr "mg" + +#: src/util/string/string.c:61 +msgid "s" +msgstr "g" + +#: src/util/string/string.c:65 +msgid "m" +msgstr "p" + +#: src/util/string/string.c:69 +msgid "h" +msgstr "g" + +#: src/util/string/string.c:73 +msgid " days" +msgstr " ngày" + +#: src/util/string/string.c:89 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: src/util/string/string.c:95 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: src/util/string/string.c:99 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: src/util/string/string.c:103 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: src/util/string/string.c:107 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: src/util/string/string.c:226 +msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" +msgstr "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" + +#: src/util/loggers/file.c:229 +#, c-format +msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/util/loggers/file.c:250 +msgid "GNUnet error log" +msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" + +#: src/util/loggers/memory.c:72 +msgid "Out of memory (for logging)\n" +msgstr "Tràn bộ nhớ (để ghi sự kiện)\n" + +#: src/util/pseudonym/names.c:79 +msgid "no-name" +msgstr "không-tên" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:183 +#: src/applications/datastore/datastore.c:199 +#, c-format +msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" +msgstr "Lỗi kiểm tra tình trạng sẵn sàng cho « %s » tại %s:%d.\n" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:401 +msgid "# requests filtered by bloom filter" +msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:403 +msgid "# bloom filter false positives" +msgstr "# các dương giả của bộ lọc bloom" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:406 +msgid "# bytes allowed in datastore" +msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:423 +msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" +msgstr "Lỗi nạp dịch vụ tình trạng. Không có nhưng vẫn đang thử tiếp tục.\n" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:529 +#, c-format +msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n" +msgstr "Chuyển đổi kho dữ liệu theo xấp xỉ %u%%\n" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:576 +#, c-format +msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" +msgstr "Đang bắt đầu chuyển đổi kho dữ liệu (có thể hơi lâu).\n" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:584 +#, c-format +msgid "Completed datastore conversion.\n" +msgstr "Hoàn tất chuyển đổi kho dữ liệu.\n" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:592 +msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" +msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:339 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using " +"this name (%p)\n" +msgstr "" +"%s:%d - RPC %s:%p không đăng ký được: một cuộc gọi ngược lại khác đang dùng " +"tên này (%p)\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:398 +#, c-format +msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" +msgstr "" +"%s:%d - RPC không đồng bộ %s:%p không hủy đăng ký được: không tìm thấy\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:951 +#, c-format +msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" +msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d %d\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:972 +#, c-format +msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" +msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53 +#, c-format +msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" +msgstr "Sử dụng %u thông báo với kích cỡ %u trong %u lần.\n" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85 +#, c-format +msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" +msgstr "Thời gian: đại %16llu tiểu %16llu t.bình %12.3f ph.sai %12.3f\n" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 +#, c-format +msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" +msgstr "Mất: đại %16u tiểu %16u t.bình %12.3f ph.sai %12.3f\n" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed to receive reply from gnunetd.\n" +msgstr "" +"\n" +"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149 +#, c-format +msgid "Running benchmark...\n" +msgstr "Đang chạy tiến trình kiểm chuẩn...\n" + +#: src/applications/tbench/tbench.c:422 +msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" +msgstr "cho phép đo hiệu năng sử dụng của kết nối đồng đẳng trực tiếp" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63 +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302 +msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." +msgstr "Khởi chạy công cụ kiểm chuẩn truyền tải của GNUnet." + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65 +msgid "output in gnuplot format" +msgstr "kết xuất theo định dạng gnuplot" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69 +msgid "number of iterations" +msgstr "số lần lặp lại" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73 +msgid "number of messages to use per iteration" +msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76 +msgid "receiver host identifier (ENC file name)" +msgstr "đồ nhận diện máy nhận (tên tập tin mã hoá)" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79 +msgid "message size" +msgstr "kích cỡ tin nhắn" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82 +msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" +msgstr "ngủ KHOẢNG miligiây sau mỗi khối tin nhắn" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85 +msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" +msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90 +msgid "number of messages in a message block" +msgstr "số tin nhắn trong một khối tin nhắn" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126 +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352 +#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133 +#: src/applications/template/gnunet-template.c:95 +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121 +#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154 +#, c-format +msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" +msgstr "Lỗi thiết lập kết nối đến gnunetd.\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142 +#, c-format +msgid "You must specify a receiver!\n" +msgstr "Phải ghi rõ một máy nhận.\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152 +#, c-format +msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" +msgstr "Chỉ ra mã số đồng đẳng nhận sai (« %s » không phải là một tên đúng).\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 +#, c-format +msgid "Time:\n" +msgstr "Thời gian:\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190 +#, c-format +msgid "\tmax %llums\n" +msgstr "\tđại %llu mg\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191 +#, c-format +msgid "\tmin %llums\n" +msgstr "\ttiểu %llu mg\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 +#, c-format +msgid "\tmean %8.4fms\n" +msgstr "\ttrung bình %8.4f mg\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 +#, c-format +msgid "\tvariance %8.4fms\n" +msgstr "\tphương sai %8.4f mg\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 +#, c-format +msgid "Loss:\n" +msgstr "Mất:\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196 +#, c-format +msgid "\tmax %u\n" +msgstr "\tđại %u\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 +#, c-format +msgid "\tmin %u\n" +msgstr "\ttiểu %u\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198 +#, c-format +msgid "\tmean %8.4f\n" +msgstr "\tt.bình %8.4f\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 +#, c-format +msgid "\tvariance %8.4f\n" +msgstr "\tph.sai %8.4f\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205 +#, c-format +msgid "Output format not known, this should not happen.\n" +msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" +msgstr "" +"\n" +"Không nhận được thông báo từ gnunetd. Trình nền gnunetd đang chạy không?\n" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:454 +#, c-format +msgid "# bytes transmitted of type %d" +msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " + +#: src/applications/traffic/traffic.c:470 +#, c-format +msgid "# bytes received of type %d" +msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:489 +#, c-format +msgid "# bytes received in plaintext of type %d" +msgstr "# các byte nhập thô kiểu %d được nhận" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:652 +msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" +msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218 +#, c-format +msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" +msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469 +#, c-format +msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" +msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470 +msgid "sqlite datastore" +msgstr "kho dữ liệu sqlite" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078 +msgid "# bytes in datastore" +msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476 +#, fuzzy +msgid "# bytes allocated by SQLite" +msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" + +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160 +msgid "" +"Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " +"configured properly!\n" +msgstr "" +"Lỗi nạp mô-đun cơ sở dữ liệu MySQL. Hãy kiểm tra lại MySQL đang chạy và có " +"cấu hình đúng.\n" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104 +#, c-format +msgid "`%s' connected to `%s'.\n" +msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110 +#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67 +#, c-format +msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" +msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295 +msgid "probe network to the given DEPTH" +msgstr "dò mạng tới độ sâu SÂU đưa ra" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299 +msgid "" +"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" +msgstr "" +"chỉ ra định dạng kết quả;\n" +" • 0\t\tkết xuất cho người đọc được\n" +" • 1\t\tdấu chấm\n" +" • 2\t\tvcg" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306 +msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" +msgstr "dùng ƯU_TIÊN làm ưu tiên của yêu cầu tìm đường" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310 +msgid "wait DELAY seconds for replies" +msgstr "đợi đáp ứng TRỄ giây" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344 +#, c-format +msgid "" +"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " +"vcg.\n" +msgstr "" +"Đặt tả định dạng sai. Dùng:\n" +" • 0\t\tkết xuất cho người đọc được\n" +" • 1\t\tdấu chấm\n" +" • 2\t\tvcg\n" + +#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60 +#, c-format +msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" +msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" + +#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440 +msgid "allows mapping of the network topology" +msgstr "cho phép ánh xạ địa hình của mạng" + +#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47 +#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40 +#: src/applications/session/sessiontest.c:40 +#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40 +#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40 +#: src/applications/stats/statistics.c:247 +msgid "# of connected peers" +msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:194 +#, c-format +msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" +msgstr "Thông báo HELLO từ « %s » có chữ ký sai. Đang bỏ đi.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:205 +msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" +msgstr "Thông báo HELLO hết hạn trong tương lai quá nhiều. Đang bỏ đi.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:406 +msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" +msgstr "Không gửi được tín hiệu HELLO+PING, đầy bộ đệm ping.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:429 +msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" +msgstr "" +"Không tạo được quảng cáo cho đồng đẳng này. Sẽ không gửi tín hiệu PING.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:581 +#, c-format +msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" +msgstr "Đang quảng cáo truyền tải %d của mình tới các đồng đẳng đã chọn.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:590 +msgid "" +"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" +msgstr "Không có nghĩa khi tự thông báo : chưa biết đồng đẳng khác.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:868 +msgid "# Peer advertisements received" +msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:871 +msgid "# Peer advertisements of type NAT received" +msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng kiểu NAT được nhận" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:874 +msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" +msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:877 +msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" +msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng cập nhật tin hiệu HELLO trước" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:880 +msgid "# Peer advertisements discarded due to load" +msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:883 +msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" +msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng cho truyền tải không được hỗ trợ" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:886 +msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" +msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do ping đang bận" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:889 +msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" +msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do không tự quảng cáo" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:892 +msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" +msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do lỗi gửi" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:894 +msgid "# Self advertisments transmitted" +msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:896 +msgid "# Foreign advertisements forwarded" +msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:898 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528 +msgid "# plaintext PING messages sent" +msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:904 +#: src/applications/session/connect.c:932 +#, c-format +msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" +msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d (nhập thô và văn bản mã hóa)\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:922 +msgid "" +"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" +msgstr "đảm bảo là đồng đẳng này được biết bởi và phát hiện các đồng đẳng khác" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578 +msgid "# messages defragmented" +msgstr "# các thông báo được chắp liền" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 +msgid "# messages fragmented" +msgstr "# các thông báo bị tế phân" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581 +msgid "# fragments discarded" +msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592 +#, c-format +msgid "`%s' registering handler %d\n" +msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:466 +#, c-format +msgid "Could not read friends list `%s'\n" +msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:485 +#, c-format +msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:505 +msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" +msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:523 +#, c-format +msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" +msgstr "" +"Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:535 +msgid "" +"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " +"connect to friends.\n" +msgstr "" +"Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:543 +msgid "" +"More friendly connections required than target total number of connections.\n" +msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:726 +msgid "maintains GNUnet default mesh topology" +msgstr "bảo quản định hình mắc lưới mặc định của GNUnet" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107 +msgid "anonymous" +msgstr "nặc danh" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113 +#, c-format +msgid "`%s' said: %s\n" +msgstr "« %s » nói: %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116 +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119 +#, c-format +msgid "`%s' said to you: %s\n" +msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122 +#, c-format +msgid "`%s' said for sure: %s\n" +msgstr "« %s » nói thật: %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125 +#, c-format +msgid "`%s' said to you for sure: %s\n" +msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128 +#, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n" +msgstr "« %s » xác nhận bạn đã nhận được: %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131 +#, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" +msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134 +#, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" +msgstr "« %s » xác nhận mà bạn đã nhận được từ họ : %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139 +#, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" +msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142 +#, c-format +msgid "`%s' said off the record: %s\n" +msgstr "« %s » nói không chính thức: %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145 +#, c-format +msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n" +msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 +#, c-format +msgid "`%s' entered the room\n" +msgstr "« %s » vào phòng\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 +#, c-format +msgid "`%s' left the room\n" +msgstr "« %s » rời phòng\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239 +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348 +#, c-format +msgid "Failed to send message.\n" +msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265 +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524 +#, c-format +msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n" +msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293 +#, c-format +msgid "Changed username to `%s'.\n" +msgstr "Đã thay đổi tên người dùng thành « %s ».\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316 +#, c-format +msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" +msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324 +#, c-format +msgid "Unknown user `%s'\n" +msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339 +#, c-format +msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" +msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361 +#, c-format +msgid "Users in room `%s': " +msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390 +msgid "" +"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " +"leave the current room" +msgstr "" +"Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc này " +"cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393 +msgid "" +"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " +"the current room and immediately rejoin it with the new name." +msgstr "" +"Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng gây " +"ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396 +msgid "" +"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" +msgstr "" +"Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " +"có tên đó" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398 +msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" +msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400 +msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" +msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402 +msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" +msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404 +msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" +msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407 +msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" +msgstr "" +"Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong phòng " +"trò chuyện đó" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409 +msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" +msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457 +msgid "Join a chat on GNUnet." +msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461 +msgid "set the nickname to use (required)" +msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464 +msgid "set the chat room to join" +msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495 +#, c-format +msgid "You must specify a nickname\n" +msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515 +#, c-format +msgid "Failed to join room `%s'\n" +msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" + +#: src/applications/chat/module/chat.c:325 +#, c-format +msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" +msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển CS %d và %d\n" + +#: src/applications/chat/module/chat.c:347 +msgid "enables P2P-chat (incomplete)" +msgstr "hiệu lực trò chuyện giữa các đồng đẳng (chưa hoàn tất)" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353 +#: src/applications/identity/hostkey.c:122 +#, c-format +msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n" +msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389 +#, c-format +msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" +msgstr "" +"Kiểm tra định dạng của chìa khóa đã có trong tập tin « %s » không thành công, " +"đang tạo chìa khóa máy mới.\n" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399 +msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" +msgstr "Đang tạo khoá mới cho tên hiệu này (có thể hơi lâu).\n" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411 +msgid "Done creating key.\n" +msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" + +#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471 +msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n" +msgstr "Lỗi sơ khởi kết nối cơ sở dữ liệu MySQL cho kho dữ liệu.\n" + +#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636 +msgid "# bytes in dstore" +msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" + +#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638 +msgid "# max bytes allowed in dstore" +msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu dstore" + +#: src/applications/transport/transport.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n" +msgstr "" +"Lỗi chuyển đổi địa chỉ đồng đẳng sang chuỗi, kiểu truyền tải %d không được " +"hỗ trợ\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:246 +#, c-format +msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n" +msgstr "Lỗi thử kết nối truyền tải, kiểu cơ chế truyền %d không được hỗ trợ\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n" +msgstr "" +"Truyền tải không kết nối được tới đồng đẳng « %s » (đã biết %u tín hiệu " +"HELLO, mà không có tín hiệu nào hoạt động được)\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:376 +#, c-format +msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n" +msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:500 +#, c-format +msgid "No transport of type %d known.\n" +msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:560 +msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" +msgstr "Không có truyền tải nào đã tạo được một tín hiệu HELLO.\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:761 +#, c-format +msgid "Loading transports `%s'\n" +msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:781 +#, c-format +msgid "Could not load transport plugin `%s'\n" +msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:795 +#, c-format +msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" +msgstr "Thư viện truyền tải « %s » không cung cấp chức năng yêu cầu « %s%s ».\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:824 +#, c-format +msgid "Loaded transport `%s'\n" +msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:836 +#: src/server/gnunet-peer-info.c:252 +#, c-format +msgid "I am peer `%s'.\n" +msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80 +#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47 +#: src/applications/dht/module/table.c:783 +msgid "# dht connections" +msgstr "# các kết nối dht" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54 +msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." +msgstr "Hỏi (nhận KHOÁ, gửi GIÁ_TRỊ_KHOÁ) bảng DHT." + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58 +msgid "allow TIME ms to process a GET command" +msgstr "cho phép THỜI_GIAN mili giây để xử lý mỗi câu lệnh GET (lấy)" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107 +#, c-format +msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" +msgstr "Đang cấp câu lệnh « %s(%s,%s) ».\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669 +#, c-format +msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" +msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155 +#, c-format +msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" +msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến một đối số (« %s »).\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172 +#, c-format +msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" +msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến hai đối số (« %s » và « %s »).\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183 +#, c-format +msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" +msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" + +#: src/applications/dht/module/table.c:785 +msgid "# dht discovery messages received" +msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" + +#: src/applications/dht/module/table.c:787 +msgid "# dht route host lookups performed" +msgstr "# các việc tra tìm đường tới máy dht được làm" + +#: src/applications/dht/module/table.c:789 +msgid "# dht discovery messages sent" +msgstr "# các thông báo phát hiện dht được gửi" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:879 +msgid "# dht replies routed" +msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:881 +msgid "# dht requests routed" +msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:883 +msgid "# dht get requests received" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:885 +msgid "# dht put requests received" +msgstr "# các yêu cầu put (gửi) dht được nhận" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:887 +msgid "# dht results received" +msgstr "# các kết quả dht được nhận" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:892 +#, c-format +msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" +msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển p2p: %d %d %d\n" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:122 +#, c-format +msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" +msgstr "« %s » bị lỗi. Đang chấm dứt kết nối tới máy khách.\n" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:250 +#, c-format +msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" +msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách: %d %d\n" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:273 +msgid "Enables efficient non-anonymous routing" +msgstr "Hiệu lực định tuyến khác nặc danh hiệu dụng" + +#: src/applications/identity/hostkey.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" +msgstr "" +"Kiểm tra định dạng của chìa khóa máy trong tập tin « %s » không thành công, " +"đang tạo chìa khóa máy mới.\n" + +#: src/applications/identity/hostkey.c:164 +msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" +msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" + +#: src/applications/identity/hostkey.c:176 +msgid "Done creating hostkey.\n" +msgstr "Hoàn thành tạo khoá máy.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:333 +#, c-format +msgid "" +"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" +msgstr "" +"Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ bỏ.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:408 +#, c-format +msgid "Still no peers found in `%s'!\n" +msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:731 +#: src/applications/identity/identity.c:757 +#, c-format +msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" +msgstr "Đã gỡ bỏ tập tin « %s » chứa dữ liệu HELLO sai.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:809 +#, c-format +msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n" +msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: không rõ đồng đẳng « %s ».\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:819 +msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" +msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: chữ ký sai.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:935 +#: src/applications/identity/identity.c:1058 +#, c-format +msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n" +msgstr "" +"Đồng đẳng « %s » hiện thời bị cấm hoàn toàn (trong %llu miligiây sau).\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:1061 +#, c-format +msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" +msgstr "Đồng đẳng « %s » hiện thời bị cấm (trong %llu miligiây sau).\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345 +#, c-format +msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" +msgstr "Nhận được thông báo « %s » bị hỏng. Đang bỏ đi.\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146 +msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" +msgstr "Nhận được tin hiệu ping cho đồng đẳng khác. Đang bỏ đi.\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215 +#, c-format +msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n" +msgstr "Nhận được PING « %s » không dành cho chúng ta.\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381 +msgid "" +"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG " +"constant.\n" +msgstr "" +"Không tương ứng được PONG đối với bất kỳ PING. Hãy thử tăng hằng số " +"MAX_PING_PONG.\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425 +msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" +msgstr "Không tạo được PING, bảng đầy. Hãy thử tăng MAX_PING_PONG.\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518 +msgid "# encrypted PONG messages received" +msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520 +msgid "# plaintext PONG messages received" +msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được nhận" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522 +msgid "# encrypted PING messages received" +msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được nhận" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524 +msgid "# PING messages created" +msgstr "# các thông báo PING được tạo" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526 +#: src/applications/session/connect.c:926 +msgid "# encrypted PONG messages sent" +msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530 +#: src/applications/session/connect.c:924 +msgid "# encrypted PING messages sent" +msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được gửi" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532 +msgid "# plaintext PONG messages sent" +msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536 +msgid "# plaintext PONG transmissions failed" +msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546 +#, c-format +msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" +msgstr "" +"« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d (nhập thô và văn bản mã hóa)\n" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165 +msgid "# hostlist requests received" +msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167 +msgid "# hostlist HELLOs returned" +msgstr "# các lời chào mừng HELLO danh sách máy được trả về" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169 +msgid "# hostlist bytes returned" +msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199 +msgid "integrated HTTP hostlist server" +msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" + +#: src/applications/session/connect.c:238 +#, c-format +msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" +msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:282 +#, c-format +msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" +msgstr "Không thể mã hoá khoá phiên chạy, không rõ đồng đẳng « %s ».\n" + +#: src/applications/session/connect.c:489 +#, c-format +msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" +msgstr "Không thể tạo tín hiệu HELLO nào cho mình (có truyền tải « %s »).\n" + +#: src/applications/session/connect.c:599 +#, c-format +msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" +msgstr "" +"Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » có định dạng sai (bị hủy).\n" + +#: src/applications/session/connect.c:632 +#, c-format +msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" +msgstr "" +"Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » dành cho « %s », không phải cho " +"tôi.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:659 +#, c-format +msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" +msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" + +#: src/applications/session/connect.c:670 +#, c-format +msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" +msgstr "" +"Kiểm tra CRC setkey « %s » từ « %s » không thành công (có %u, còn muốn %u).\n" + +#: src/applications/session/connect.c:728 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " +"invalid.\n" +msgstr "" +"Lỗi phân tích chìa khóa phiên chạy đã mã hóa từ « %s », kích cỡ của phần " +"thông báo đưa ra là sai.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:741 +#, c-format +msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" +msgstr "Gặp kiểu không rõ trong thông báo nhúng từ « %s »: %u (kích cỡ : %u)\n" + +#: src/applications/session/connect.c:916 +msgid "# session keys sent" +msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" + +#: src/applications/session/connect.c:918 +msgid "# session keys rejected" +msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" + +#: src/applications/session/connect.c:920 +msgid "# session keys accepted" +msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" + +#: src/applications/session/connect.c:922 +msgid "# sessions established" +msgstr "# các phiên chạy được thiết lập" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77 +msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" +msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73 +msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" +msgstr "tự động tạo một không gian tên bằng cách bắt đầu một thu thập" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77 +msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" +msgstr "tạo một biệt hiệu mới dưới TÊN_HIỆU đưa ra" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80 +msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" +msgstr "xoá biệt hiệu có TÊN_HIỆU đã cho" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83 +msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" +msgstr "kết thúc việc tự động xây dựng một không gian tên (kết thúc thu thập)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85 +msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." +msgstr "Tạo biệt hiệu mới, xóa biệt hiệu hoặc liệt kê các biệt hiệu có." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89 +msgid "" +"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " +"pseudonym)" +msgstr "" +"sử dụng từ khóa đưa ra để quảng cáo không gian tên (dùng khi tạo một biệt " +"hiệu mới)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92 +msgid "specify metadata describing the namespace or collection" +msgstr "ghi rõ siêu dữ liệu mô tả không gian tên (hoặc thu thập)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96 +msgid "" +"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new " +"pseudonym)" +msgstr "" +"đừng tạo ra một quảng cáo cho không gian tên này (dùng khi tạo một biệt hiệu " +"mới)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99 +msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" +msgstr "không liệt kê các biệt hiệu từ cơ sở dữ liệu biệt hiệu" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103 +msgid "" +"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " +"namespace (use when creating a new pseudonym)" +msgstr "" +"ghi rõ BỘ_NHẬN_DIỆN là địa chỉ của điểm vào nội dung trong không gian tên " +"(dùng khi tạo một biệt hiệu mới)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106 +msgid "set the rating of a namespace" +msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141 +#, c-format +msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" +msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143 +#, c-format +msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" +msgstr "Không gian tên « %s » (%s) có đánh giá %d.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175 +#, c-format +msgid "\tRating (after update): %d\n" +msgstr "\tĐánh giá (sau khi cập nhật): %d\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101 +#, c-format +msgid "\tUnknown namespace `%s'\n" +msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217 +#, c-format +msgid "Collection stopped.\n" +msgstr "Thu thập bị dừng.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219 +#, c-format +msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" +msgstr "Lỗi dừng thu thập (không hoạt động ?).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230 +#, c-format +msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" +msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235 +#, c-format +msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" +msgstr "Lỗ xoá biệt hiệu « %s » (không tồn tại ?).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256 +msgid "Started collection.\n" +msgstr "Đã bắt đầu thu thập.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260 +msgid "Failed to start collection.\n" +msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296 +msgid "Could not create namespace.\n" +msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304 +#, c-format +msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" +msgstr "Đã tạo không gian tên « %s » (gốc: %s).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321 +#, c-format +msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" +msgstr "Bạn phải ghi rõ một tên cho thu thập (tùy chọn « %s »).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329 +#, c-format +msgid "Could not access namespace information.\n" +msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84 +#, c-format +msgid "==> Directory `%s':\n" +msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88 +#, c-format +msgid "=\tError reading directory.\n" +msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118 +#, c-format +msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" +msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120 +#, c-format +msgid "%d files found in directory.\n" +msgstr "Tìm thấy %d tập tin trong thư mục.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135 +msgid "Perform directory related operations." +msgstr "Thực hiện các thao tác liên quan đến thư mục." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138 +msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" +msgstr "" +"gỡ bỏ mọi mục nhập khỏi cơ sở dữ liệu thư mục, và dừng theo dõi các địa chỉ " +"URI" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 +msgid "list entries from the directory database" +msgstr "liệt kê các mục nhập từ cơ sở dữ liệu thư mục" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145 +msgid "start tracking entries for the directory database" +msgstr "bắt đầu theo dõi các mục nhập cho cơ sở dữ liệu thư mục" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168 +#, c-format +msgid "Listed %d matching entries.\n" +msgstr "Đã liệt kê %d mục nhập tương ứng.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117 +#, c-format +msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" +msgstr "Tải lên tập tin « %s » tại %llu trên %llu byte.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130 +#, c-format +msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n" +msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139 +#, c-format +msgid "Upload aborted.\n" +msgstr "Tải lên bị hủy bỏ.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145 +#, c-format +msgid "Error uploading file: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154 +#, c-format +msgid "Starting upload of `%s'.\n" +msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164 +#, c-format +msgid "Uploading suspended.\n" +msgstr "Tiến trình tải lên bị ngưng.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179 +#, c-format +msgid "Uploading `%s' resumed.\n" +msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186 +#, c-format +msgid "Unexpected event: %d\n" +msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205 +msgid "" +"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages " +"will be written to stderr instead of a logfile" +msgstr "" +"chạy trong chế độ tìm sửa lỗi; gnunet-auto-share sẽ không trở thành trình " +"nền và sẽ ghi thông báo lỗi ra đầu lỗi tiêu chuẩn thay vì vào một tập tin " +"ghi sự kiện." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259 +msgid "" +"do not use libextractor to add additional references to directory entries " +"and/or the published file" +msgstr "" +"đừng dùng libextractor để thêm các tham chiếu bổ sung vào mục nhập thư mục " +"và/hay tập tin công bố" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213 +msgid "Automatically share a directory." +msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273 +msgid "" +"add an additional keyword for all files and directories (this option can be " +"specified multiple times)" +msgstr "" +"thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " +"chọn này nhiều lần)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290 +msgid "specify the priority of the content" +msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903 +#, c-format +msgid "Could not access `%s': %s\n" +msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547 +#, c-format +msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" +msgstr "Không rõ kiểu từ khoá « %s » trong cấu hình siêu dữ liệu\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652 +#, c-format +msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n" +msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918 +#, c-format +msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n" +msgstr "Thư mục « %s » đã có trong danh sách các thư mục dùng chung.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939 +msgid "" +"The specified directories were added to the list of shared directories.\n" +msgstr "" +"Những thư mục đưa ra đã được thêm vào danh sách các thư mục dùng chung.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961 +#, c-format +msgid "Could not open logfile `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115 +#, c-format +msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" +msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120 +#, c-format +msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n" +msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135 +#, c-format +msgid "Keywords for file `%s':\n" +msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144 +msgid "filename" +msgstr "tên tập tin" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146 +msgid "mimetype" +msgstr "kiểu MIME" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186 +#, c-format +msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" +msgstr "" +"đã chèn %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành trong khoảng %6s giây) - %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198 +#, c-format +msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" +msgstr "" +"Hoàn thành tải lên « %s », %llu byte trong %llu giây (%8.3f KiB/giây).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209 +#, c-format +msgid "File `%s' has URI: %s\n" +msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Upload aborted.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tải lên bị hủy bỏ.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error uploading file: %s" +msgstr "" +"\n" +"Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Unexpected event: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Gặp sự kiện bất thường: %d\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250 +msgid "" +"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " +"copy instead of making a link to the GNUnet share directory" +msgstr "" +"thậm chí nếu gnunetd đang chạy trên máy cục bộ, bắt buộc tạo một bản sao " +"thay vì tạo một liên kết đến thư mục chia sẻ của GNUnet" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255 +msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" +msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263 +msgid "" +"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " +"upload" +msgstr "" +"in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " +"tải lên" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265 +msgid "Make files available to GNUnet for sharing." +msgstr "Làm cho các tập tin sẵn sàng qua GNUnet để chia sẻ." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269 +msgid "" +"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " +"can be specified multiple times)" +msgstr "" +"thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " +"tùy chọn này nhiều lần)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278 +msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" +msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281 +msgid "" +"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " +"in GNUnet database)" +msgstr "" +"không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " +"mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286 +msgid "" +"specify ID of an updated version to be published in the future (for " +"namespace insertions only)" +msgstr "" +"chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " +"cho sự chèn không gian tên)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294 +msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" +msgstr "" +"công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297 +msgid "" +"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to " +"compute URIs)" +msgstr "" +"chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301 +msgid "" +"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" +msgstr "" +"đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305 +msgid "" +"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " +"to the file with the respective URI)" +msgstr "" +"Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " +"từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342 +#, c-format +msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" +msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348 +#, c-format +msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" +msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354 +#, c-format +msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" +msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400 +#, c-format +msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" +msgstr "Không thể truy cập đến không gian tên « %s » (không tồn tại ?).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408 +#, c-format +msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" +msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427 +#, c-format +msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" +msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128 +msgid "Search GNUnet for files." +msgstr "Tìm tập tin trong GNUnet." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132 +msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" +msgstr "ghi kết quả tìm kiếm tìm thấy (đã giải mã) vào tập tin TÊN_TẬP_TIN" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169 +#, c-format +msgid "Error converting arguments to URI!\n" +msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 +#, c-format +msgid "" +"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " +"completion) " +msgstr "" +"Đã bỏ chỉ mục %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành sau khoảng %llu " +"giây) " + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" +msgstr "" +"\n" +"Hoàn thành bỏ chỉ mục của « %s », %llu byte sau %llu giây (%8.3f KiB/giây).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error unindexing file: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108 +msgid "Unindex files." +msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145 +msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" +msgstr "Không đủ đối số. Phải xác định một tên tập tin.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163 +#, c-format +msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" +msgstr "« %s » bị lỗi. « %s » là một tập tin phải không?\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82 +msgid "" +"download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that " +"a filename of an existing file is specified instead of the URI. The " +"download will only download the top-level files in the directory unless the " +"`-R' option is also specified." +msgstr "" +"tải xuống một thư mục GNUnet đã được tải về trước. Cần thiết ghi rõ tên tập " +"tin của một tập tin đã có, thay cho địa chỉ URI. Việc tải về sẽ chỉ tải về " +"các tập tin cấp đầu của thư mục, nếu không cũng đưa ra tùy chọn « -R »." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85 +msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" +msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87 +msgid "Download files from GNUnet." +msgstr "Tải tập tin xuống GNUnet." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91 +msgid "write the file to FILENAME" +msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95 +msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" +msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98 +msgid "download a GNUnet directory recursively" +msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 +#, c-format +msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" +msgstr "Tải xuống tập tin « %s » tại %16llu trên %16llu byte (%8.3f KiB/giây)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 +#, c-format +msgid "Download aborted.\n" +msgstr "Tiến trình tải xuống bị hủy bỏ.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139 +#, c-format +msgid "Error downloading: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145 +#, c-format +msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" +msgstr "Hoàn thành tải xuống tập tin « %s ». Tốc độ là %8.3f KiB một giây.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191 +msgid "no name given" +msgstr "chưa đưa ra tên" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197 +#, c-format +msgid "Starting download `%s'\n" +msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239 +msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" +msgstr "Không đủ đối số. Phải ghi rõ một địa chỉ URI tập tin GNUnet\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257 +#, c-format +msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" +msgstr "Sai URI « %s » cho gnunet-download.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300 +#, c-format +msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" +msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin, đang dùng « %s » để thay thế (lúc này).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342 +#, c-format +msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n" +msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363 +#, c-format +msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" +msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366 +#, c-format +msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" +msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404 +#, c-format +msgid "File stored as `%s'.\n" +msgstr "Tập tin được lưu dạng « %s ».\n" + +#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98 +msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" +msgstr "Chức năng thu thập các đồ nhận diện tập tin đã bị tắt.\n" + +#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377 +#, c-format +msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." +msgstr "Đã xoá cơ sở dữ liệu địa chỉ URI bị hỏng trong « %s »." + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158 +#, c-format +msgid "`%s' is not a file.\n" +msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166 +#, c-format +msgid "Cannot get size of file `%s'" +msgstr "Không thể lấy kích cỡ của tập tin « %s »" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175 +msgid "Failed to connect to gnunetd." +msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187 +#, c-format +msgid "Cannot hash `%s'.\n" +msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215 +#, c-format +msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" +msgstr "Lỗi sơ khởi tập tin đánh chỉ mục « %s ».\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223 +#, c-format +msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n" +msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237 +#, c-format +msgid "Cannot open file `%s': `%s'" +msgstr "Không thể mở tập tin « %s »: « %s »" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322 +#, c-format +msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n" +msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91 +msgid "No keywords specified!\n" +msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99 +msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" +msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398 +#, c-format +msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" +msgstr "Lỗi thay đổi tên của tập tin « %s » thành « %s »: %s\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408 +#, c-format +msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" +msgstr "Không thể thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: tập tin đã có\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165 +#, c-format +msgid "" +"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " +"`unknown' instead.\n" +msgstr "" +"Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu " +"siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152 +msgid "CHK URI not allowed for search.\n" +msgstr "Không cho phép địa chỉ URI CHK khi tìm kiếm.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207 +msgid "LOC URI not allowed for search.\n" +msgstr "Không cho phép địa chỉ URI LOC khi tìm kiếm.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365 +#, c-format +msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" +msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376 +#, c-format +msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" +msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535 +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547 +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559 +#, c-format +msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" +msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ nên thử gỡ bỏ.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599 +msgid "" +"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously " +"inserted file. Download aborted.\n" +msgstr "" +"Nội dung đã giải mã không tương ứng chìa khóa. Đây là một lỗi hoặc một tập " +"tin chèn vào với ý xấu. Tiến trình tải xuống bị hủy bỏ.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609 +msgid "IO error." +msgstr "Lỗi VR." + +#: src/applications/fs/collection/collection.c:559 +#: src/applications/fs/collection/collection.c:562 +#, c-format +msgid "Revision %u" +msgstr "Bản sửa đổi %u" + +#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330 +msgid "Application aborted." +msgstr "Ứng dụng bị hủy bỏ." + +#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344 +msgid "Failed to create temporary directory." +msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." + +#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927 +#, c-format +msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" +msgstr "Tập tin tình trạng FSUI « %s » có lỗi cú pháp tại khoảng bù %u.\n" + +#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 +msgid "Unindexing failed (no reason given)" +msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)." + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:944 +msgid "# gap requests total sent" +msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:946 +msgid "# gap content total planned" +msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng dự định" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:948 +msgid "# gap routes succeeded" +msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:949 +msgid "# trust spent" +msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:157 +msgid "Datastore full.\n" +msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:831 +msgid "# gap requests total received" +msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:833 +msgid "# gap requests dropped due to load" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:835 +msgid "# gap content total received" +msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:837 +msgid "# gap total trust awarded" +msgstr "# tổng số tin cậy lỗ hổng được cấp" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:865 +#, c-format +msgid "" +"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d " +"%d\n" +msgstr "" +"« %s » đang đăng ký các trình điều khiển kiểu ứng dụng khách %d %d %d %d %d %" +"d %d %d và kiểu P2P %d %d\n" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:921 +msgid "enables (anonymous) file-sharing" +msgstr "hiệu lực chia sẻ tập tin (nặc danh)" + +#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173 +#, c-format +msgid "" +"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " +"your share. Please unindex files before deleting them as the index now " +"contains invalid references!\n" +msgstr "" +"Vì không có tập tin « %s » trong 3 ngày nên đã xóa nó khỏi chia sẻ của bạn. " +"Xin hãy bỏ chỉ mục các tập tin trước khi xoá chúng vì chỉ mục hiện thời chứa " +"các tham chiếu sai.\n" + +#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451 +msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" +msgstr "Nội dung đánh chỉ mục bị thay đổi (không tương ứng với tổng kiểm).\n" + +#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569 +#, c-format +msgid "" +"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" +msgstr "" +"Khối ODB đã bỏ chỉ mục « %s » từ khoảng bù %llu đã không có trong kho dữ " +"liệu.\n" + +#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177 +msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" +msgstr "# các mã số đồng đẳng bị giam giữ riêng biệt trong bảng PID" + +#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180 +msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" +msgstr "# tổng số RC của mã số đồng đẳng bị giam giữ trong bảng PID" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708 +msgid "# gap client queries received" +msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710 +msgid "# gap replies sent to clients" +msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712 +msgid "# gap client requests tracked" +msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được theo dõi" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714 +msgid "# gap client requests injected" +msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717 +msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" +msgstr "" +"# các bản cập nhật thay đổi kích cỡ bộ lọc bloomfilter truy vấn lỗ hổng" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:437 +msgid "# blocks migrated" +msgstr "# các khối được nâng cấp" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:439 +msgid "# blocks injected for migration" +msgstr "# các khối được phun vào để nâng cấp" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:441 +msgid "# blocks fetched for migration" +msgstr "# các khối được lấy để nâng cấp" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:443 +msgid "# on-demand fetches for migration" +msgstr "# các lần lấy theo yêu cầu để nâng cấp" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:694 +msgid "# gap queries dropped (table full)" +msgstr "# các truy vấn lỗ hổng bị bỏ (bảng đầy)" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:696 +msgid "# gap queries dropped (redundant)" +msgstr "# các truy vấn lỗ hổng bị bỏ (thừa)" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:698 +msgid "# gap queries routed" +msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:700 +msgid "# gap content found locally" +msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:703 +msgid "# gap queries refreshed existing record" +msgstr "# các truy vấn lỗ hổng đã cập nhật mục ghi đã có" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:704 +msgid "# trust earned" +msgstr "# độ tin cậy giành được" + +#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256 +msgid "# blocks pushed into DHT" +msgstr "# các khối được đẩy vào DHT" + +#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56 +msgid "Failed to get traffic stats.\n" +msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" + +#: src/applications/testing/remote.c:68 +#, c-format +msgid "scp command is : %s \n" +msgstr "Câu lệnh scp là: %s\n" + +#: src/applications/testing/remote.c:491 +#, c-format +msgid "Friend list of %s:%d\n" +msgstr "Danh sách bạn bè của %s:%d\n" + +#: src/applications/testing/remote.c:513 +#, c-format +msgid "scp command for friend file copy is : %s \n" +msgstr "Câu lệnh scp cho bản sao tập tin bạn bè là: %s\n" + +#: src/applications/testing/remote.c:535 +#, c-format +msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n" +msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" + +#: src/applications/testing/remotetest.c:38 +msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." +msgstr "Thiết lập nhiều trình nền gnunetd qua nhiều máy khác nhau." + +#: src/applications/testing/remotetest.c:43 +msgid "set number of daemons to start" +msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" + +#: src/applications/testing/testing.c:268 +#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367 +#, c-format +msgid "Waiting for peers to connect" +msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" + +#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213 +#, c-format +msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" +msgstr "" +"Đang kết nối các điểm nút theo địa hình học hình xuyến hai chiều: %u hàng, %" +"u cột\n" + +#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491 +#, c-format +msgid "Failed to establish connection with peers.\n" +msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113 +#, c-format +msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" +msgstr "Sai dữ liệu nạp và khởi động được lấy từ « %s ».\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356 +#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085 +#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377 +#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827 +#, c-format +msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" +msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185 +msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n" +msgstr "" +"Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226 +#, c-format +msgid "Bootstrapping using `%s'.\n" +msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254 +#, c-format +msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n" +msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391 +#, c-format +msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n" +msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425 +msgid "# HELLOs downloaded via http" +msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" + +#: src/applications/getoption/getoption.c:78 +#, c-format +msgid "`%s' registering client handler %d\n" +msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d\n" + +#: src/applications/getoption/getoption.c:88 +msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" +msgstr "cho phép máy khách quyết định cấu hình của trình nền gnunetd." + +#: src/applications/template/template.c:70 +#, c-format +msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" +msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d và %d\n" + +#: src/applications/template/gnunet-template.c:42 +msgid "Template description." +msgstr "Mô tả mẫu." + +#: src/applications/stats/clientapi.c:331 +msgid "Uptime (seconds)" +msgstr "Thời gian chạy (giây)" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:151 +msgid "# Any-Blocks" +msgstr "# Khối bất kỳ" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:152 +msgid "# DBlocks" +msgstr "# Khối D" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:153 +msgid "# SBlocks" +msgstr "# Khối S" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:154 +msgid "# KBlocks" +msgstr "# Khối K" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:155 +msgid "# NBlocks" +msgstr "# Khối N" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:156 +msgid "# KNBlocks" +msgstr "# Khối KN" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:157 +msgid "# OnDemand-Blocks" +msgstr "# Khối theo yêu cầu" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:158 +msgid "# Unknown-Blocks" +msgstr "# Khối không rõ" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:159 +msgid "# expired" +msgstr "# đã hết hạn" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:160 +msgid "# expire in 1h" +msgstr "# hết hạn trong 1 giờ" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:161 +msgid "# expire in 24h" +msgstr "# hết hạn trong 24 giờ" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:162 +msgid "# expire in 1 week" +msgstr "# hết hạn trong 1 tuần" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:163 +msgid "# expire in 1 month" +msgstr "# hết hạn trong 1 tháng" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:164 +msgid "# zero priority" +msgstr "# ưu tiên 0" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:165 +msgid "# priority one" +msgstr "# ưu tiên 1" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:166 +msgid "# priority larger than one" +msgstr "# ưu tiên >1" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:167 +msgid "# no anonymity" +msgstr "# nặc danh 0" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:168 +msgid "# anonymity one" +msgstr "# nặc danh 1" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:169 +msgid "# anonymity larger than one" +msgstr "# nặc danh >1" + +#: src/applications/stats/statistics.c:238 +#, no-c-format +msgid "% of allowed network load (up)" +msgstr "% trọng tải mạng được phép (chạy)" + +#: src/applications/stats/statistics.c:240 +#, no-c-format +msgid "% of allowed network load (down)" +msgstr "% trọng tải mạng được phép (không chạy)" + +#: src/applications/stats/statistics.c:243 +#, no-c-format +msgid "% of allowed cpu load" +msgstr "% trọng tải CPU được phép" + +#: src/applications/stats/statistics.c:246 +#, no-c-format +msgid "% of allowed io load" +msgstr "% trọng tải V/R được phép" + +#: src/applications/stats/statistics.c:249 +msgid "# bytes of noise received" +msgstr "# các byte nhiễu được nhận" + +#: src/applications/stats/statistics.c:251 +msgid "# plibc handles" +msgstr "# các bộ xử lý plibc" + +#: src/applications/stats/statistics.c:441 +#, c-format +msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" +msgstr "" +"« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách %d %d %d và trình điều " +"khiển đồng đẳng %d\n" + +#: src/applications/stats/statistics.c:463 +msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" +msgstr "tính thống kê về thao tác gnunetd" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 +#, c-format +msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" +msgstr "Thông báo đồng đẳng được hỗ trợ :\n" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 +#, c-format +msgid "Supported client-server messages:\n" +msgstr "Thông báo máy khách-chủ được hỗ trợ :\n" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83 +#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59 +msgid "Print statistics about GNUnet operations." +msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87 +msgid "prints supported protocol messages" +msgstr "in ra các thông báo giao thức được hỗ trợ" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136 +#, c-format +msgid "Error reading information from gnunetd.\n" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" + +#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63 +msgid "Suppress display of asynchronous log messages" +msgstr "Thu hồi hiển thị các thông điệp ghi sự kiện không đồng bộ" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:75 +msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" +msgstr "VPN Nguồn địa chỉ IP không phải nặc danh, bỏ đi.\n" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:83 +msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" +msgstr "VPN Địa chỉ IP không phải nặc danh, bỏ đi.\n" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:92 +msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" +msgstr "VPN Nhận được, không phải nặc danh, bỏ đi.\n" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:97 +#, c-format +msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" +msgstr "VPN Nhận được phiên bản IP không rõ %d...\n" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:110 +#, c-format +msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n" +msgstr "<- GNUnet(%d) : %s\n" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:139 +msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" +msgstr "" +"Không thể ghi vào HĐH địa chỉ IP theo đường hầm... Đã làm để thiết lập một " +"đường hầm ?\n" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:183 +msgid "Receive route request\n" +msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:193 +#, c-format +msgid "Prepare route announcement level %d\n" +msgstr "Chuẩn bị thông cáo định tuyến cấp %d\n" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:208 +#, c-format +msgid "Send route announcement %d with route announce\n" +msgstr "Gửi thông cáo định tuyến %d với đường đã báo\n" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:217 +#, c-format +msgid "Send outside table info %d\n" +msgstr "Gửi thông tin bảng bên ngoài %d\n" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:239 +msgid "Receive route announce.\n" +msgstr "Nhận thông cáo định tuyến.\n" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:247 +msgid "Going to try insert route into local table.\n" +msgstr "Sẽ thử chèn đường vào bảng cục bộ.\n" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:256 +#, c-format +msgid "Inserting with hops %d\n" +msgstr "Đang chèn với số bước nhảy %d\n" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:273 +#, c-format +msgid "Request level %d from peer %d\n" +msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:300 +#, c-format +msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" +msgstr "Giới hạn bảng nhận trên đồng đẳng đã tới %d\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:180 +#, c-format +msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" +msgstr "Không phải lưu lại đường đến máy này từ đồng đẳng %d\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:194 +#, c-format +msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" +msgstr "" +"Đường trùng đến nút từ đồng đẳng %d, đang chọn đường có ít bước nhảy hơn" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:230 +#, c-format +msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n" +msgstr "Đang chèn đường từ đồng đẳng %d vào bảng định tuyến tại vị trí %d\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:247 +#, c-format +msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" +msgstr "RFC4193 Chiều dài khung %d quá lớn cho GNUnet!\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:254 +#, c-format +msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n" +msgstr "RFC4193 Chiều dài khung %d quá nhỏ\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:273 +#, c-format +msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n" +msgstr "RFC4193 Ethertype %x và phiên bản IP %x không tương ứng.\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:289 +#, c-format +msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n" +msgstr "RFC4193 Sẽ thử tạo một đường hầm trong khoảng %d\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open tunnel device: %s" +msgstr "Không thể mở thiết bị đường hầm do %s" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:331 +#, c-format +msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" +msgstr "RFC4193 Chức năng tạo sẽ nỏ qua gnu%d vì chúng ta đang dùng nó\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:346 +#, c-format +msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n" +msgstr "không thể đặt tên đường hầm thành %s do %s\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:356 +#, c-format +msgid "Configured tunnel name to %s\n" +msgstr "Tên đường hầm đã được cấu hình thành %s\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n" +msgstr "Không thể lấy các cờ ổ cắm cho gnu%d do %s\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:408 +#, c-format +msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n" +msgstr "Không thể đặt các cờ ổ cắm cho gnu%d do %s\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:418 +#, c-format +msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" +msgstr "Không thể đặt MTU cho gnu%d do %s\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:426 +#, c-format +msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" +msgstr "Không thể lấy chủ mục giao diện cho gnu%d do %s\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:440 +#, c-format +msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" +msgstr "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:455 +#, c-format +msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" +msgstr "Không thể đặt địa chỉ IPv6 của giao diện cho gnu%d do %s\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:471 +#, c-format +msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" +msgstr "Đường IPv6 gnu%d - đích đến %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:485 +#, c-format +msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" +msgstr "Không thể thêm địa chỉ IPv6 của đường cho gnu%s do %s\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:528 +msgid "" +"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this " +"peer.\n" +msgstr "" +"RFC4193 Tràn bộ nhớ thì không thể cất giữ một đường hầm cho đồng đẳng này.\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:579 +#, c-format +msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" +msgstr "RFC4193 Mạch đang chạy (khung %d đường hầm %d f2f %d) ...\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:661 +#, c-format +msgid "VPN dropping connection %x\n" +msgstr "VPN đang bỏ đi kết nối %x\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:670 +#, c-format +msgid "VPN cannot drop connection %x\n" +msgstr "VPN không thể bỏ đi kết nối %x\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:690 +msgid "RFC4193 Thread exiting\n" +msgstr "RFC4193 Mạch đang thoát\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:712 +msgid "realise alloc ram\n" +msgstr "realise cấp phát bộ nhớ RAM\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:735 +msgid "realise add routes\n" +msgstr "realise thêm đường\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:849 +msgid "realise copy table\n" +msgstr "realise chép bảng\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:898 +#, c-format +msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" +msgstr "« %s » đang sơ khởi mô-đun RFC4913 %d và %d\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:903 +#, c-format +msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" +msgstr "RFC4193 my 4 chữ số thập lúc đầu tiên của mã số máy là %x\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:942 +msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" +msgstr "hiệu lực IPv6 qua GNUnet (chưa hoàn tất)" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:963 +msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" +msgstr "RFC4193 Đang đợi kết thúc mạch tun\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:978 +msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" +msgstr "RFC4193 Mạch tun đã kết thúc\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:996 +#, c-format +msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" +msgstr "RFC4193 Đang đóng đường hầm %d fd %d\n" + +#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318 +#, c-format +msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n" +msgstr "Sai giá trị cấu hình « %s » dưới [MÔ-ĐUN] cho « %s ».\n" + +#: src/server/core.c:140 +#, c-format +msgid "Application module `%s' already initialized!\n" +msgstr "Mô-đun ứng dụng « %s » đã được sở khởi.\n" + +#: src/server/core.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" +msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" + +#: src/server/core.c:244 +#, c-format +msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" +msgstr "Không thể tắt « %s »: chưa nạp ứng dụng\n" + +#: src/server/core.c:255 +#, c-format +msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" +msgstr "Không thể tắt ứng dụng « %s »: chưa được sơ khởi\n" + +#: src/server/core.c:265 +#, c-format +msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" +msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" + +#: src/server/core.c:422 +#, c-format +msgid "Could not release %p: service not loaded\n" +msgstr "Không thể giải phóng %p: chưa nạp dịch vụ\n" + +#: src/server/core.c:531 +#, c-format +msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" +msgstr "Không thể tắt đúng ứng dụng « %s ».\n" + +#: src/server/core.c:676 +#, c-format +msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" +msgstr "Không thể hủy nạp đúng dịch vụ « %s ».\n" + +#: src/server/gnunet-update.c:146 +#, c-format +msgid "Updating data for module `%s'\n" +msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" + +#: src/server/gnunet-update.c:151 +#, c-format +msgid "Failed to update data for module `%s'\n" +msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" + +#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124 +msgid "Core initialization failed.\n" +msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" + +#: src/server/gnunet-update.c:270 +msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." +msgstr "Cập nhật cấu trúc dữ liệu GNUnet sau khi thay đổi phiên bản." + +#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376 +msgid "run as user LOGIN" +msgstr "chạy dưới người dùng ĐĂNG_NHẬP" + +#: src/server/gnunet-update.c:278 +msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" +msgstr "chạy trong chế độ khách (để lấy các giá trị cấu hình của máy khách)" + +#: src/server/version.c:125 +msgid "" +"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n" +msgstr "" +"Lỗi quyết định tên tập tin được dùng để chứa thông tin về phiên bản GNUnet.\n" + +#: src/server/gnunetd.c:85 +#, c-format +msgid "`%s' startup complete.\n" +msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" + +#: src/server/gnunetd.c:89 +#, c-format +msgid "`%s' is shutting down.\n" +msgstr "« %s » đang tắt.\n" + +#: src/server/gnunetd.c:179 +msgid "" +"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " +"written to stderr instead of a logfile" +msgstr "" +"chạy trong chế độ tìm sửa lỗi; gnunetd sẽ không trở thành trình nền và sẽ " +"ghi thông báo lỗi ra đầu lỗi tiêu chuẩn thay vì vào một tập tin ghi sự kiện." + +#: src/server/gnunetd.c:183 +msgid "Starts the gnunetd daemon." +msgstr "Khởi chạy trình nền gnunetd." + +#: src/server/gnunetd.c:186 +msgid "disable padding with random data (experimental)" +msgstr "tắt đệm lót với dữ liệu ngẫu nhiên (vẫn thực nghiệm !)" + +#: src/server/gnunetd.c:190 +msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" +msgstr "" +"in mọi thông điệp ghi sự kiện ra bàn giao tiếp (chỉ hoạt động tổ hợp với « -d " +"»)" + +#: src/server/gnunetd.c:194 +msgid "specify username as which gnunetd should run" +msgstr "chỉ ra tên người dùng dưới đó cần chạy gnunetd" + +#: src/server/gnunetd.c:275 +#, c-format +msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" +msgstr "" +"Cấu hình hoặc phiên bản GNUnet bị thay đổi. Người dùng cần chạy « %s ».\n" + +#: src/server/tcpserver.c:121 +#, c-format +msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" +msgstr "Nhận được yêu cầu « %s » dạng sai từ máy khách.\n" + +#: src/server/tcpserver.c:409 +#, c-format +msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n" +msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" + +#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512 +#, c-format +msgid "" +"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " +"entry `%s': %s\n" +msgstr "" +"Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" + +#: src/server/tcpserver.c:572 +#, c-format +msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" +msgstr "Lỗi đăng ký, thông điệp kiểu %d đang được dùng.\n" + +#: src/server/startup.c:219 +#, c-format +msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" +msgstr "Không thể đại được thông tin về hệ thống tập tin cho « %s »: %u\n" + +#: src/server/startup.c:237 +#, c-format +msgid "" +"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-" +"developers@gnu.org!" +msgstr "" +"Hệ thống tập tin « %s » của phân vùng « %s » không rõ. Hãy liên lạc với các " +"nhà phát triển gnunet ở địa chỉ « gnunet-developers@gnu.org »." + +#: src/server/startup.c:252 +#, c-format +msgid "" +"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not " +"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS " +"partition!\n" +msgstr "" +"Đang hạn chế kích cỡ kho dữ liệu thành %llu GB, vì hệ thống tập tin « %s » " +"không hỗ trợ tập tin lớn hơn đó. Khuyên bạn cất giữ cơ sở dữ liệu trong một " +"phiên bản kiểu NTFS.\n" + +#: src/server/startup.c:291 +#, c-format +msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n" +msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:55 +msgid "Print information about GNUnet peers." +msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:59 +msgid "don't resolve host names" +msgstr "không quyết định các tên máy" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:62 +msgid "output only the identity strings" +msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:65 +msgid "output our own identity only" +msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164 +#, c-format +msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" +msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:143 +#, c-format +msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" +msgstr "Thông báo « %s » không hợp lệ (chữ ký sai).\n" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:168 +#, c-format +msgid "Peer `%s' with trust %8u\n" +msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:175 +#, c-format +msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" +msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" + +#: src/server/connection.c:1313 +#, c-format +msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" +msgstr "« %s » đã chọn %d trên %d thông báo (MTU: %d).\n" + +#: src/server/connection.c:1323 +#, c-format +msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" +msgstr "Chi tiết về thông báo: %u: dài %d, ưu tiên: %d\n" + +#: src/server/connection.c:3129 +#, c-format +msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" +msgstr "Thông báo từ « %s » bị hủy: định dạng sai.\n" + +#: src/server/connection.c:3218 +#, c-format +msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" +msgstr "Sai số thứ tự dãy trong thông báo %u ≤ %u, đang loại bỏ thông báo.\n" + +#: src/server/connection.c:3240 +msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" +msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" + +#: src/server/connection.c:3763 +msgid "# outgoing messages dropped" +msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" + +#: src/server/connection.c:3766 +msgid "# bytes of outgoing messages dropped" +msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" + +#: src/server/connection.c:3768 +msgid "# connections closed (HANGUP sent)" +msgstr "# các kết nối bị đóng (gửi tín hiệu ngừng nói HANGUP)" + +#: src/server/connection.c:3772 +msgid "# connections closed (transport issue)" +msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" + +#: src/server/connection.c:3775 +msgid "# bytes encrypted" +msgstr "# các byte đã mã hoá" + +#: src/server/connection.c:3779 +msgid "# bytes transmitted" +msgstr "# các byte được gửi" + +#: src/server/connection.c:3783 +msgid "# bytes received" +msgstr "# các byte được nhận" + +#: src/server/connection.c:3785 +msgid "# bytes decrypted" +msgstr "# các byte đã giải mã" + +#: src/server/connection.c:3786 +msgid "# bytes noise sent" +msgstr "# các byte nhiễu được gửi" + +#: src/server/connection.c:3789 +msgid "# total bytes per second send limit" +msgstr "# giới hạn tổng số byte mỗi giây" + +#: src/server/connection.c:3792 +msgid "# total bytes per second receive limit" +msgstr "# giới hạn nhận tổng số byte mỗi giây" + +#: src/server/connection.c:3795 +msgid "# total number of messages in send buffers" +msgstr "# tổng số thông báo trong bộ đệm gửi" + +#: src/server/connection.c:3798 +msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" +msgstr "# tổng số byte được phép gửi mà chưa" + +#: src/server/connection.c:3801 +msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" +msgstr "# tổng số byte được phép gửi" + +#: src/server/connection.c:3804 +msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" +msgstr "# tổng số byte hiện thời được phép gửi" + +#: src/server/connection.c:3807 +msgid "# transports switched to stream transport" +msgstr "# các truyền tải được chuyển sang truyền tải luồng" + +#: src/server/connection.c:3810 +msgid "# average connection lifetime (in ms)" +msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" + +#: src/server/connection.c:3813 +msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" +msgstr "# kết nối bị ngắt: đồng đẳng khác đã gửi quá nhiều" + +#: src/server/connection.c:3816 +msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" +msgstr "# kết nối bị ngắt: không đủ băng thông." + +#: src/server/connection.c:3819 +msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" +msgstr "# kết nối bị ngắt: đồng đẳng khác quá hạn" + +#: src/server/connection.c:3822 +msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" +msgstr "# kết nối bị ngắt: quá hạn trong khi thiết lập kết nối" + +#: src/server/connection.c:3825 +msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" +msgstr "# kết nối bị ngắt: theo yêu cầu của đồng đẳng khác" + +#: src/server/handler.c:442 +#, c-format +msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n" +msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:121 +#, c-format +msgid "`%s': Could not create hello.\n" +msgstr "« %s »: Không tạo được tín hiệu xin chào (hello).\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:129 +#, c-format +msgid "`%s': Could not connect.\n" +msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:163 +#, c-format +msgid "`%s': Could not send.\n" +msgstr "« %s »: Không thể gửi.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:179 +#, c-format +msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" +msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:192 +#, c-format +msgid "`%s': Could not disconnect.\n" +msgstr "« %s »: Không thể ngắt kết nối.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:200 +#, c-format +msgid "" +"`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " +"each.\n" +msgstr "" +"« %s » truyền tải OK. Cần %u miligiây để truyền đi %llu thông báo với %llu " +"byte mỗi cái.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:231 +#, c-format +msgid " Transport %d is not being tested\n" +msgstr " Truyền tải %d không đang thử\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:261 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Contacting `%s'." +msgstr "" +"\n" +"Đang liên lạc với « %s »." + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:286 +#, c-format +msgid " Connection failed\n" +msgstr " Lỗi kết nối\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:292 +#, c-format +msgid " Connection failed (bug?)\n" +msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:330 +#, c-format +msgid "Timeout after %llums.\n" +msgstr "Quá hạn sau %llu miligiây.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:332 +#, c-format +msgid "OK!\n" +msgstr "OK!\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:357 +msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." +msgstr "" +"Công cụ để thử nghiệm xem dịch vụ truyền tải GNUnet có hoạt động không." + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:361 +msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" +msgstr "" +"gửi tín hiệu ping cho các đồng đẳng từ HOSTLISTURL (danh sách máy theo URL) " +"tương ứng với truyền tải" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:364 +msgid "send COUNT messages" +msgstr "gửi ĐẾM thông báo" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:367 +msgid "send messages with SIZE bytes payload" +msgstr "gửi thông báo có KÍCH_CỠ byte tải trọng" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:370 +msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" +msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:373 +msgid "specifies after how many MS to time-out" +msgstr "chỉ ra hết thời gian chờ sau bao nhiêu miligiay" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:381 +msgid "repeat each test X times" +msgstr "lặp lại mỗi hàm thử X lần" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:449 +#, c-format +msgid "Testing transport(s) %s\n" +msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:451 +#, c-format +msgid "Available transport(s): %s\n" +msgstr "Các truyền tải sẵn sàng: %s\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:501 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" +msgstr "" +"\n" +"Đã liên lạc thành công với %d trên %d đồng đẳng (truyền tải không sẵn sàng %" +"d lần).\n" + +#: src/transports/common.c:370 +#, c-format +msgid "Port is 0, will only send using %s.\n" +msgstr "Cổng là 0, chỉ sẽ gửi dùng %s.\n" + +#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271 +#: src/transports/tcp.c:291 +#, c-format +msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" +msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n" + +#: src/transports/smtp.c:459 +msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" +msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n" + +#: src/transports/smtp.c:469 +#, c-format +msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" +msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n" + +#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575 +#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609 +#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643 +#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669 +#, c-format +msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" +msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" + +#: src/transports/smtp.c:814 +msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" +msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" + +#: src/transports/smtp.c:831 +msgid "# bytes received via SMTP" +msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" + +#: src/transports/smtp.c:832 +msgid "# bytes sent via SMTP" +msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" + +#: src/transports/smtp.c:834 +msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" +msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" + +#: src/transports/upnp/upnp.c:431 +#, c-format +msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" +msgstr "" +"%s bị lỗi đối với địa chỉ URL « %s » và dữ liệu cuối « %s » tại %s:%d: « %s »\n" + +#: src/transports/upnp/upnp.c:476 +#, c-format +msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" +msgstr "upnp: địa chỉ IP được NAT trả về: %s\n" + +#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811 +#, c-format +msgid "" +"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration " +"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n" +msgstr "" +"Dịch vụ UPnP không thể nạp được. Để tắt UPnP, đặt tùy chọn cấu hình « UPNP » " +"trong phần « %s » thành « NO » (không).\n" + +#: src/transports/http.c:2028 +msgid "# bytes received via HTTP" +msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" + +#: src/transports/http.c:2029 +msgid "# bytes sent via HTTP" +msgstr "# các byte đã gửi qua HTTP" + +#: src/transports/http.c:2031 +msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" +msgstr "# các byte loại bỏ bởi HTTP (đi ra)" + +#: src/transports/http.c:2032 +msgid "# HTTP GET issued" +msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được gửi" + +#: src/transports/http.c:2034 +msgid "# HTTP GET received" +msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được nhận" + +#: src/transports/http.c:2035 +msgid "# HTTP PUT issued" +msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được gửi" + +#: src/transports/http.c:2037 +msgid "# HTTP PUT received" +msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" + +#: src/transports/http.c:2039 +msgid "# HTTP select calls" +msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" + +#: src/transports/http.c:2041 +msgid "# HTTP send calls" +msgstr "# các cuộc gọi HTTP send (gửi)" + +#: src/transports/http.c:2044 +msgid "# HTTP curl send callbacks" +msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP curl send (hàm curl gửi)" + +#: src/transports/http.c:2046 +msgid "# HTTP curl receive callbacks" +msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP curl receive (hàm curl nhận)" + +#: src/transports/http.c:2048 +msgid "# HTTP mhd access callbacks" +msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd access (hàm mhd truy cập)" + +#: src/transports/http.c:2050 +msgid "# HTTP mhd read callbacks" +msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd read (hàm mhd đọc)" + +#: src/transports/http.c:2052 +msgid "# HTTP mhd close callbacks" +msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd close (hàm mhd đóng)" + +#: src/transports/http.c:2054 +msgid "# HTTP connect calls" +msgstr "# các cuộc gọi HTTP connect (kết nối)" + +#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365 +#, c-format +msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" +msgstr "Lỗi lấy địa chỉ %s (bên ngoài) của mình.\n" + +#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728 +#, c-format +msgid "Failed to bind to %s port %d.\n" +msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" + +#: src/transports/udp.c:538 +#, c-format +msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" +msgstr "MTU %llu cho « %s » rất có thể quá thấp.\n" + +#: src/transports/udp.c:562 +msgid "# bytes received via UDP" +msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" + +#: src/transports/udp.c:563 +msgid "# bytes sent via UDP" +msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" + +#: src/transports/udp.c:565 +msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" +msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" + +#: src/transports/udp.c:567 +msgid "# UDP connections (right now)" +msgstr "# các kết nối UDP (lúc này)" + +#: src/transports/tcp.c:821 +msgid "# bytes received via TCP" +msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" + +#: src/transports/tcp.c:822 +msgid "# bytes sent via TCP" +msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" + +#: src/transports/tcp.c:824 +msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" +msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154 +msgid "print this help" +msgstr "hiển thị trợ giúp này" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163 +msgid "print the version number" +msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169 +msgid "configure logging to use LOGLEVEL" +msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175 +msgid "be verbose" +msgstr "xuất chi tiết" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181 +msgid "use configuration file FILENAME" +msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187 +msgid "specify host on which gnunetd is running" +msgstr "ghi rõ máy trên đó chạy trình nền gnunetd" + +#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224 +#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232 +#, c-format +msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n" +msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" + +#: src/include/gnunet_util_error.h:242 +#, c-format +msgid "" +"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we " +"can handle this).\n" +msgstr "" +"Xâm phạm giao thức bên ngoài: khẳng định không thành công tại %s:%d (đừng " +"lo, vẫn còn có thể sửa chữa).\n" + +#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277 +#, c-format +msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40 +msgid "No help available." +msgstr "Không có trợ giúp sẵn sàng." + +#: contrib/config-daemon.scm:42 +msgid "" +"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT " +"supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are " +"not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on " +"will not do much harm (only cost a small amount of resources)." +msgstr "" +"Bạn có thể dùng câu lệnh « make check » trong « src/transports/upnp » để tìm " +"biết nếu NAT đó hỗ trợ UPnP không. Chưa chắc nếu máy này nằm sau một NAT thì " +"bạn nên tắt tùy chọn này. Nếu máy NAT đó không hỗ trợ UPnP, việc bật tùy " +"chọn này sẽ không rất vấn đề gì (chỉ chiếm một ít tài nguyên)." + +#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53 +msgid "Prompt for development and/or incomplete code" +msgstr "Nhắc với mã vẫn phát triển và/hay mã chưa hoàn toàn" + +#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55 +msgid "" +"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. " +"If in doubt, use NO.\n" +"\n" +"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development " +"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high " +"enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" " +"quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged " +"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type " +"messages).\n" +"\n" +"However, active testing and qualified feedback of these features is always " +"welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the " +"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. " +"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the " +"documents and and use for how to report problems." +msgstr "" +"Nếu EXPERIMENTAL (thực nghiệm) được đặt thành NO (không) thì không hiển thị " +"tùy chọn về mã vẫn thực nghiệm. Chưa chắc thì đặt NO.\n" +"\n" +"Một số tùy chọn nào đó có áp dụng cho mã thực nghiệm, mà có thể vẫn còn được " +"phát triển thì chưa đầy đủ chức năng, ổn định hay đủ thử để sử dụng một cách " +"chung. Các tính năng này được nhãn là « alpha » (a). Nếu một tính năng vẫn là " +"alpha, khuyên người dùng bình thường không dùng nó.\n" +"\n" +"Tùy nhiên, nếu bạn quen với tiến trình thử và phản hồi, mời bạn tham gia " +"(miễn là bạn hiểu được rằng phần mềm này có thể chưa sẵn sàng sử dụng với dữ " +"liệu quan trọng). Nhà phát triển mời bạn gửi báo cáo lỗi: xin hãy đọc tài " +"liệu , sau đó dùng địa chỉ " +" để thông báo vấn đề." + +#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70 +msgid "Show options for advanced users" +msgstr "Hiện tùy chọn cấp cao" + +#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72 +msgid "" +"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These " +"options typically refer to features that allow tweaking of the " +"installation. If in a hurry, say NO." +msgstr "" +"Tùy chọn cấp này có thể khó hiểu cho người dùng bắt đầu sử dụng máy tính. " +"Tùy chọn kiểu này thường tham chiếu đến tính năng cho phép điều chỉnh bản " +"cài đặt. Vội thì đặt NO (không)." + +#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83 +msgid "Show rarely used options" +msgstr "Hiện tùy chọn ít dùng" + +#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85 +msgid "" +"These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing " +"development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a " +"hurry, say NO." +msgstr "" +"Tùy chọn này cần bởi rất ít người. Nếu bạn định phát triển qua GNUnet, có lẽ " +"tùy chọn này có ích. Nếu không hay vội, hãy đặt NO (không)." + +#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96 +msgid "Meta-configuration" +msgstr "Siêu cấu hình" + +#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97 +msgid "Which level of configuration should be available" +msgstr "Cấp cấu hình nên sẵn sàng" + +#: contrib/config-daemon.scm:115 +msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" +msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục HOME GNUnet" + +#: contrib/config-daemon.scm:117 +msgid "" +"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is " +"some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files " +"will be able to store data in this directory up to the (global) quota " +"specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended." +msgstr "" +"Đây đưa ra thư mục gốc của bản cài đặt GNUnet. Hãy kiểm tra xem vẫn còn có " +"sức chứa còn lại trong thư mục đó. :-)\n" +"Người dùng cần chèn hay phụ lục tập tin thì có thể lưu dữ liệu vào thư mục " +"này đến hạn ngạch (toàn cục) được ghi rõ dưới đây. Khuyên có vài GB sức chứa " +"còn rảnh." + +#: contrib/config-daemon.scm:130 +msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" +msgstr "" +"Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục GNUnet sẽ chứa dữ liệu chia sẻ tập tin" + +#: contrib/config-daemon.scm:142 +msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" +msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục có cơ sở dữ liệu khoá-giá_trị " + +#: contrib/config-daemon.scm:143 +msgid "Note that the kvstore is currently not used." +msgstr "Ghi chú rằng hiện thời không dùng kvstore. " + +#: contrib/config-daemon.scm:154 +msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" +msgstr "" +"Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục GNUnet sẽ chứa các liên kết tương trưng đến " +"tập tin phụ lục" + +#: contrib/config-daemon.scm:166 +msgid "How many minutes should peer advertisements last?" +msgstr "Có nên quảng cáo đồng đẳnh trong mấy phút?" + +#: contrib/config-daemon.scm:168 +msgid "" +"How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages " +"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is " +"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a " +"large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes " +"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the " +"frequency with which your IP changes." +msgstr "" +"Địa chỉ IP hiện thời vẫn hợp lệ trong bao nhiêu phút? (GNUnet sẽ ký mỗi " +"thông điệp HELLO dùng thời hạn này. Nếu bạn quay số để kết nối, khuyên dùng " +"60 (1 giờ). Nếu máy này có một địa chỉ IP tĩnh, một giá trị lớn hơn (v.d. " +"14400) có ích. Mặc định là 1440 (1 ngày). Nếu máy này có một địa chỉ IP thay " +"đổi theo định kỳ, khuyên bạn chọn một thời hạn ngắn hơn khoảng thời gian " +"giữa hai lần thay đổi địa chỉ IP." + +#: contrib/config-daemon.scm:179 +msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" +msgstr "GNUnet có thể tìm một danh sách các đồng đẳng đầu tiên ở đâu?" + +#: contrib/config-daemon.scm:181 +msgid "" +"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet " +"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea " +"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting " +"this option, you can specify from which server gnunetd should try to " +"download the hostlist. The default should be fine for now.\n" +"\t\t\n" +"The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have " +"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n" +"\t\t\n" +"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent " +"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list " +"up-to-date.\n" +"\t\t\n" +"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/" +"hosts manually." +msgstr "" +"GNUnet có khả năng tự động cập nhật danh sách các máy chủ từ Web. Dù GNUnet " +"liên lạc nội bộ những máy này hiện thời trực tuyến, thường có ích để lấy một " +"danh sách máy mới từ Web khi nào trình nền gnunetd khởi chạy. Bằng cách đặt " +"tùy chọn này, bạn có thể ghi rõ gnunetd nên thử tải danh sách máy xuống máy " +"phục vụ nào. Bây giờ giá trị mặc định vẫn ổn.\n" +"\n" +"Định dạng chung là một danh sách các địa chỉ URL định giới bằng dấu cách. " +"Mỗi địa chỉ URL nên có dạng « http://tên_máy/tên_tập_tin ».\n" +"\n" +"Muốn thiết lập một máy phục vụ danh sách máy xen kẽ thì bạn cần phải chạy " +"một nút thông tin (node) bền bỉ, và chạy câu lệnh « cat data/hosts/* > " +"hostlist » sau mỗi vài phút để cập nhật danh sách.\n" +"\n" +"Nếu bạn không ghi rõ một HOSTLISTURL (địa chỉ URL của danh sách máy), bạn " +"cũng cần phải tự sao chép mỗi khoá máy hợp lệ vào « data/hosts »." + +#: contrib/config-daemon.scm:198 +msgid "HTTP Proxy Server" +msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm HTTP" + +#: contrib/config-daemon.scm:200 +msgid "" +"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy " +"configuration here. Default is no proxy." +msgstr "" +"Nếu bạn cần dùng một máy phục vụ ủy nhiệm cho kết nối HTTP đi ra, hãy ghi rõ " +"cấu hình ủy nhiệm ở đây. Mặc định là không dùng ủy nhiệm." + +#: contrib/config-daemon.scm:212 +msgid "" +"Name of the directory where gnunetd should store contact information about " +"peers" +msgstr "Tên của thư mục vào đó gnunetd nên lưu thông tin liên lạc về đồng đẳng" + +#: contrib/config-daemon.scm:214 +msgid "" +"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the " +"default is most likely just fine." +msgstr "" +"Nếu bạn không muốn chia sẻ thư mục một cách trực tiếp dùng một máy phục vụ " +"Web, giá trị mặc định rất có thể ổn." + +#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140 +msgid "How long should logs be kept?" +msgstr "Bao lâu nên giữ bản theo dõi?" + +#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142 +msgid "" +"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a " +"log is created each day with the date appended to its filename. These logs " +"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0." +msgstr "" +"Bao lâu nên giữ sổ theo dõi (log)? Nếu bạn ghi rõ một giá trị hơn số không, " +"một sổ theo dõi được tạo hàng ngày với ngày tháng được phụ thêm vào tên tập " +"tin. Sổ theo dõi này bị xoá sau $KEEPLOG ngày.\tĐể không bao giờ xoá sổ theo " +"dõi, hãy đặt giá trị này thành 0." + +#: contrib/config-daemon.scm:253 +msgid "" +"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?" +msgstr "" +"Có nên yêu cầu từ hệ điều hành bao nhiêu bộ mô tả tập tin còn mở (tối đa)?" + +#: contrib/config-daemon.scm:255 +msgid "" +"The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can " +"support more, increasing the number might help support additional clients on " +"machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number " +"might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit " +"untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too " +"low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file " +"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to " +"run with what it is given." +msgstr "" +"Giá trị mặc định 1024 nên ổn cho phần lớn hệ thống. Nếu hệ thống này có khả " +"năng hỗ trợ nhiều bộ mô tả tập tin hơn, một số lớn hơn có thể giúp hỗ trợ " +"các ứng dụng khách bổ sung trên máy có rất nhiều bảng thông. Đối với hệ " +"thống nhúng, một số nhỏ hơn có thể ổn. Giá trị 0 sẽ không thay đổi giới hạn. " +"Tùy chọn này thường có ích trên hệ thống OSX (có giá trị mặc định quá thấp). " +"Ghi chú rằng nếu gnunetd không thể lấy số các bộ mô tả tập tin yêu cầu từ hệ " +"điều hành, thì nó sẽ in ra một cảnh báo và thử chạy với số đưa ra." + +#: contrib/config-daemon.scm:266 +msgid "Where should gnunetd write the logs?" +msgstr "gnunetd nên ghi sổ theo dõi vào đâu?" + +#: contrib/config-daemon.scm:278 +msgid "Enable for extra-verbose logging." +msgstr "Bật để theo dõi rất chi tiết hơn." + +#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165 +msgid "Logging" +msgstr "Theo dõi" + +#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166 +msgid "Specify which system messages should be logged how" +msgstr "Ghi rõ những thông điệp hệ thống nào nên được theo dõi như thế nào" + +#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170 +msgid "Logging of events for users" +msgstr "Theo dõi sự kiện cho người dùng" + +#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171 +msgid "Logging of events for the system administrator" +msgstr "Theo dõi sự kiện cho quản trị hệ thống" + +#: contrib/config-daemon.scm:309 +msgid "Where should gnunetd write the PID?" +msgstr "gnunetd nên ghi PID vào đâu?" + +#: contrib/config-daemon.scm:310 +msgid "" +"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the " +"file on shutdown at that location." +msgstr "" +"Giá trị mặc định không còn là « /var/run/gnunetd.pid » lại, vì không thể xoá " +"tập tin ở vị trí đó khi tắt máy." + +#: contrib/config-daemon.scm:322 +msgid "As which user should gnunetd run?" +msgstr "gnunetd nên chạy dưới người dùng nào?" + +#: contrib/config-daemon.scm:324 +msgid "" +"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under " +"Windows, this setting affects the creation of a new system service only." +msgstr "" +"Trống có nghĩa là « người dùng hiện thời ». Khi máy khởi động, nó là « root/" +"SYSTEM ». Dưới Windows, thiết lập này chỉ ảnh hưởng đến việc tạo một dịch vụ " +"hệ thống." + +#: contrib/config-daemon.scm:337 +msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" +msgstr "Khi hệ thống khởi động, có nên tự động khởi chạy gnunetd không?" + +#: contrib/config-daemon.scm:338 +msgid "" +"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this " +"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon " +"completion. This option may not work on all systems." +msgstr "" +"Đặt thành YES (có) nếu trình nền gnunetd nên tự động được khởi chạy khi hệ " +"thống khởi động. Nếu đặt tùy chọn này thì tiến trình thiết lập gnunet-setup " +"sẽ cài đặt một văn lệnh để khởi chạy trình nền này một khi hoàn tất. Tùy " +"chọn này có thể không hoạt động đúng trên mọi hệ thống." + +#: contrib/config-daemon.scm:350 +msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" +msgstr "GNUnet nên dùng những cơ chế truyền nào?" + +#: contrib/config-daemon.scm:352 +msgid "" +"Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The " +"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n" +"\t\t\n" +"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes " +"that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind " +"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to " +"connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will " +"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat " +"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat " +"itself." +msgstr "" +"Dùng một danh sách các mô-đun định giới bằng dấu cách, v.d. « udp smtp tcp ». " +"Những cơ chế truyền sẵn sàng: udp, tcp, http, smtp, nat.\n" +"\n" +"Nạp hai mô-đun « nat » và « tcp » cần thiết cho đồng đẳng nằm sau máy NAT mà " +"không tới được từ bên ngoài. Đồng đẳng KHÔNG phải nằm sau máy NAT và muốn " +"_cho phép_ kết nối từ đồng đẳng mà CÓ phải nằm sau NAT thì CŨNG cần phải nạp " +"mô-đun « nat ». Ghi chú rằng việc truyền thật lúc nào cũng chạy qua tcp, được " +"sơ khởi bởi đồng đẳng nằm sau máy NAT. Cơ chế truyền nat cũng cần thiết tcp, " +"http và/hay smtp thêm vào nat chính nó." + +#: contrib/config-daemon.scm:366 +msgid "Which applications should gnunetd support?" +msgstr "gnunetd nên hỗ trợ những ứng dụng nào?" + +#: contrib/config-daemon.scm:368 +msgid "" +"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the " +"available applications are:\n" +"\n" +"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will " +"not participate in informing peers about other peers. You should always " +"load this module.\n" +"\n" +"getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various " +"configuration options. Many tools need this. You should always load this " +"module.\n" +"\n" +"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about " +"various statistics. This information is usually quite useful to diagnose " +"errors, hence it is recommended that you load this module.\n" +"\n" +"traffic: keeps track of how many messages were recently received and " +"transmitted. This information can then be used to establish how much cover " +"traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes " +"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level " +"that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n" +"\n" +"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n" +"\n" +"hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a " +"hostlist and running Apache would be overkill.\n" +"\n" +"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-" +"chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be " +"secure.\n" +"\n" +"tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note " +"that tbench allows other users to abuse your resources.\n" +"\n" +"tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. " +"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to " +"compromise your anonymity." +msgstr "" +"Khi nào tùy chọn này bị thay đổi, bạn CẦN PHẢI chạy tiến trình cập nhật " +"gnunet-update. Hiện thời có những ứng dụng sẵn sàng này:\n" +"\n" +" • advertising\tquảng cáo đồng đẳng này cho các đồng đẳng khác. Không có ứng " +"dụng này thì đồng đẳng này sẽ không tham gia hoạt động cho đồng đẳng biết về " +"đồng đẳng khác. Lúc nào cũng nên nạp mô-đun này.\n" +"\n" +" • getoption\tcho phép ứng dụng khách hỏi gnunetd về giá trị của một số tùy " +"chọn cấu hình nào đó. Rất nhiều công cụ cần chức năng này. Lúc nào cũng nên " +"nạp mô-đun này.\n" +"\n" +" • stats\tcho phép công cụ như gnunet-stats và gnunet-gtk hỏi gnunetd về một " +"số thống kê nào đó. Thông tin này thường hơi hữu ích để chẩn đoán lỗi, do đó " +"khuyên bạn nạp mô-đun này.\n" +"\n" +" • traffic\ttheo dõi bao nhiêu tin nhẳn vừa nhận và gửi. Thông tin này thì " +"có thể được dùng để tính bao nhiêu giao thông trải ra hiện thời sẵn sàng. " +"Lượng giao thông trải ra trở thành quan trọng nếu bạn muốn gửi yêu cầu nặc " +"danh với một cấp nặc danh hơn một. Khuyên bạn nạp mô-đun này.\n" +"\n" +" • fs\tcần để chia sẻ tập tin một cách nặc danh. Lúc nào cũng nên nạp mô-đun " +"này.\n" +"\n" +" • hostlist\ttrình phục vụ HTTP danh sách máy thống nhất. Có ích nếu bạn " +"muốn cung cấp một danh sách máy, nhưng không muốn chạy Apache cho một công " +"việc rất nhỏ như vậy.\n" +"\n" +" • chat\ttrò chuyện quảng bá (ứng dụng minh hoạ, vẫn ALPHA). Cần thiết cho " +"ứng dụng trò chuyện gnunet-chat. Ghi chú rằng bản thực hiện chat hiện thời " +"chưa được xem là bảo mật.\n" +"\n" +" • tbench\tkiểm chuẩn hiệu suất truyền. Cần thiết cho gnunet-tbench. Ghi chú " +"rằng tbench cho phép người dùng khác lạm dụng các tài nguyên của bạn.\n" +"\n" +" • tracekit\tbộ công cụ mường tượng địa hình. Cần thiết cho gnunet-tracekit. " +"Ghi chú rằng việc nạp tracekit sẽ làm cho một ít dễ hơn khi người dùng muốn " +"xâm nhập tình trạng nặc danh của bạn." + +#: contrib/config-daemon.scm:399 +msgid "Disable client-server connections" +msgstr "Tắt mọi kết nối kiểu khách-máy_phục_vụ" + +#: contrib/config-daemon.scm:400 +msgid "" +"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When " +"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not " +"support any user interfaces. This may be useful for headless systems that " +"are never expected to have end-user interactions. Note that this will also " +"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!" +msgstr "" +"Tùy chọn này có thể được dùng để báo trình nền gnunetd không mở cổng cho ứng " +"dụng khách. Khi chạy bằng cách này, gnunetd sẽ tham gia là một đồng đẳng " +"trên mạng, còn không hỗ trợ giao diện người dùng nào. Có thể hữu ích cho hệ " +"thống không cần màn hình mà không bao giờ nên tương tác với người dùng cuối " +"cùng. Ghi chú rằng tùy chọn này cũng ngăn cản bạn chạy công cụ chẩn đoán như " +"tiến trình thống kê gnunet-stats !" + +#: contrib/config-daemon.scm:412 +msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support" +msgstr "YES hay NO thì tắt hay bật hỗ trợ IPv6" + +#: contrib/config-daemon.scm:413 +msgid "" +"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. " +"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network " +"connection." +msgstr "" +"Tùy chọn này có thể hữu ích trên đồng đẳng không có hạt nhân hỗ trợ IPv6. " +"Cũng có thể đặt tùy chọn này nếu không có kết nối mạng kiểu IPv6." + +#: contrib/config-daemon.scm:425 +msgid "Disable peer discovery" +msgstr "Tắt khám phá đồng đẳng" + +#: contrib/config-daemon.scm:426 +msgid "" +"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this " +"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; " +"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that " +"the local node does not already know about. Note that in order for this " +"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a " +"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does " +"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of " +"lines above would need some minor editing :-)." +msgstr "" +"Tùy chọn « PRIVATE-NETWORK » có thể được dùng để hạn chế kết nối của đồng " +"đẳng này thành những đồng đẳng có khoá máy đã được sao chép bằng tay vào « " +"data/hosts »; nếu bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ không chấp nhận quảng cáo " +"về đồng đẳng không được nút cục bộ nhận ra. Ghi chú rằng tùy chọn này cũng " +"cần HOSTLISTURL không đặt bằng cách nào cả hay có đặt thành một đồng đẳng " +"tin cậy mà chỉ quảng cáo mạng riêng. Hơn nữa, tùy chọn này KHÔNG hoạt động " +"khi nào cơ chế trung NAT được nạp: để tránh trường hợp đó, cũng cần phải " +"chỉnh sửa vài dòng bên trên. :-)" + +#: contrib/config-daemon.scm:437 +msgid "Disable advertising this peer to other peers" +msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" + +#: contrib/config-daemon.scm:449 +msgid "Disable automatic establishment of connections" +msgstr "Tắt tự động thiết lập kết nối" + +#: contrib/config-daemon.scm:450 +msgid "" +"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish " +"connections to other peers, but instead wait for applications to " +"specifically request connections to other peers (or for other peers to " +"connect to us)." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ không tự động thiết lập kết nối tới đồng đẳng " +"khác, thay vào đó nó đợi ứng đụng yêu cầu dứt khoát kết nối tới đồng đẳng " +"khác (hoặc đợi đồng đẳng khác kết nối đến máy này)." + +#: contrib/config-daemon.scm:461 +msgid "Enable advertising of other peers by this peer" +msgstr "Bật máy này quảng cáo đồng đẳng khác" + +#: contrib/config-daemon.scm:462 +msgid "" +"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! " +"If in any doubt, set it to YES (which is the default)." +msgstr "" +"Tùy chọn này có thể hữu ích trong khi thử: trong mọi trường hợp đều không " +"nên tắt nó ! Chưa chắc thì đặt nó thành YES (có) mà mặc định." + +#: contrib/config-daemon.scm:473 +msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces" +msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" + +#: contrib/config-daemon.scm:474 +msgid "" +"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients " +"(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do " +"not have to since GNUnet will perform access control and only allow " +"connections from machines that are listed under TRUSTED)." +msgstr "" +"Trình nền gnunetd và các ứng dụng khách liên lạc (chỉ TCP) qua cổng khách-" +"phục_vụ nào? Bạn cũng có thể đặt bức tường lửa giữa cổng này và các máy khác " +"cục bộ, nhưng không cần phải vì GNUnet sẽ điều khiển truy cập và chỉ cho " +"phép kết nối từ máy được liệt kê dưới TRUSTED (tin cậy). " + +#: contrib/config-daemon.scm:485 +msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server" +msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" + +#: contrib/config-daemon.scm:497 +msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" +msgstr "Các mạng IPV4 được phép dùng trình phục vụ gnunetd" + +#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510 +msgid "" +"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients " +"(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your " +"network and want to allow all other hosts to use this node as their server. " +"By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where " +"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR " +"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be " +"separated by a semicolon, spaces are not allowed." +msgstr "" +"Tùy chọn này ghi rõ những máy nào đủ tin cậy để kết nối là ứng dụng khách " +"(đến cổng TCP). Có ích nếu bạn chạy trình nên gnunetd trên một máy của mạng " +"cục bộ, cũng muốn các máy khác cùng mạng dùng nút này làm máy phục vụ. Mặc " +"định là tùy chọn này được đặt thành « loopback only » (chỉ mạch nội bộ). Định " +"dạng là IP/MẶT_NẠ_MẠNG mà địa chỉ IP được ghi rõ theo thập phân đánh chấm (v." +"d. 255.255.0.0), và mặt nạ mạng (netmask) theo hoặc cách ghi CIDR (v.d. " +"1/16) hoặc thập phân đánh chấm. Vài mục nhập nên định giới bằng dấu hai " +"chấm, cũng không cho phép khoảng cách." + +#: contrib/config-daemon.scm:509 +msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server" +msgstr "Các mạng IPv6 được phép dùng trình phục vụ gnunetd" + +#: contrib/config-daemon.scm:522 +msgid "Limit connections to the specfied set of peers." +msgstr "Hạn chế kết nối thành tập hợp đồng đẳng được ghi rõ." + +#: contrib/config-daemon.scm:523 +msgid "" +"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, " +"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)" +msgstr "" +"Không bật tùy chọn này thì mọi đồng đẳng được phép kết nối. Nếu bật nó thì " +"chỉ cho phép những đồng đẳng đưa ra. Hãy ghi rõ danh sách các mã số đồng " +"đẳng, không phải địa chỉ IP !" + +#: contrib/config-daemon.scm:534 +msgid "Run gnunetd as this group." +msgstr "Chạy gnunetd dưới nhóm này." + +#: contrib/config-daemon.scm:535 +msgid "" +"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." +msgstr "" +"Khi khởi chạy bởi người chủ, trình nền gnunetd sẽ chuyển đổi quyền truy cập " +"sang nhóm đưa ra." + +#: contrib/config-daemon.scm:546 +msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." +msgstr "Chặn kết nối từ tập hợp đồng đẳng được ghi rõ." + +#: contrib/config-daemon.scm:547 +msgid "" +"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a " +"peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify " +"the list of peer IDs (not IPs!)" +msgstr "" +"Không bật tùy chọn này thì mọi đồng đẳng đều được phép kết nối. Nếu mã số " +"của một đồng đẳng nào đó được liệt kê ở đây, thì kết nối từ máy đó bị từ " +"chối. Hãy ghi rõ danh sách các mã số đồng đẳng, không phải địa chỉ IP !" + +#: contrib/config-daemon.scm:558 +msgid "Topology Maintenance" +msgstr "Duy trì địa hình" + +#: contrib/config-daemon.scm:559 +msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" +msgstr "Thiết lập ít dùng về quảng cáo và kết nối của đồng đẳng" + +#: contrib/config-daemon.scm:579 +msgid "General settings" +msgstr "Thiết lập chung" + +#: contrib/config-daemon.scm:580 +msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" +msgstr "Thiết lập mà sửa đổi ứng xử chung của GNUnet" + +#: contrib/config-daemon.scm:607 +msgid "Modules" +msgstr "Mô-đun" + +#: contrib/config-daemon.scm:608 +msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" +msgstr "Thiết lập mà chọn bản thực hiện riêng cho mô-đun GNUnet" + +#: contrib/config-daemon.scm:626 +msgid "Fundamentals" +msgstr "Cơ bản" + +#: contrib/config-daemon.scm:646 +msgid "Which database should be used?" +msgstr "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào?" + +#: contrib/config-daemon.scm:648 +#, fuzzy +msgid "" +"Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", " +"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update " +"after changing this value!\n" +"\t\t\t\n" +"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective " +"database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/" +"README.postgres for how to setup the respective database." +msgstr "" +"Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào? Hai tùy chọn là « sqstore_sqlite » và « " +"sqstore_mysql ». Sau khi thay đổi giá trị này thì cũng cần phải chạy tiến " +"trình cập nhật gnunet-update !\n" +"\n" +"Để sử dụng sqstore_mysql, bạn cũng cần phải cấu hình cơ sở dữ liệu MySQL: " +"một công việc hơi đơn giản. Hãy đọc tài liệu Đọc Đi « doc/README.mysql » để " +"tìm biết thiết lập MySQL như thế nào." + +#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674 +msgid "Which topology should be used?" +msgstr "Có nên địa hình nào?" + +#: contrib/config-daemon.scm:662 +msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" +msgstr "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào làm kho dữ liệu tạm thời của DHT?" + +#: contrib/config-daemon.scm:676 +msgid "" +"Which topology should be used? The only option at the moment is " +"\"topology_default\"" +msgstr "" +"Có nên địa hình nào? Tùy chọn duy nhất hiện thời là « topology_default »." + +#: contrib/config-daemon.scm:690 +msgid "" +"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to " +"connect to peers that are not listed as friends" +msgstr "" +"Số tối thiểu các bạn bè có kết nối trước khi đồng đẳng nay được phép kết nối " +"tới đồng đẳng lạ (không phải được liệt kê là bạn bè)" + +#: contrib/config-daemon.scm:691 +msgid "" +"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to " +"connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected " +"to a sufficient number of friends and then established non-friend " +"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily " +"resulting in having fewer than the specified number of friends connected " +"while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the " +"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would " +"result in dropping below the specified number of friends (unless that number " +"is higher than the overall connection target)." +msgstr "" +"Ghi chú rằng tùy chọn này không đảm bảo rằng đồng đẳng sẽ kết nối được tới " +"số các bạn bè đưa ra. Hơn nữa, nếu đồng đẳng có kết nối tới đủ bạn bè, sau " +"đó thiết lập kết nối khác bạn bè, thì một số bạn bè có thể dứt khỏi mạng, " +"tạm thời có kết quả là quá ít bạn bè có kết nối trong khi kết nối tới khác " +"bạn bè. Tuy nhiên đảm bảo rằng đồng đẳng chính nó không bao giờ chọn ngắt " +"kết nối tới bạn bè nếu việc đó có kết quả là quá ít bán bè có kết nối (nếu " +"số đã đặt không phải lớn hơn đích kết nối toàn bộ)." + +#: contrib/config-daemon.scm:702 +msgid "" +"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are " +"explicitly specified as friends" +msgstr "" +"Bật tùy chọn này (đặt YES) thì đồng đẳng chỉ được phép tới đồng đẳng được " +"ghi rõ dứt khoát là bạn bè" + +#: contrib/config-daemon.scm:703 +msgid "" +"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are " +"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers" +msgstr "" +"Hãy đặt YES chỉ nếu bạn có bạn bè tin cậy có sử dụng GNUnet và không muốn " +"thiết lập kết nối trực tiếp tới đồng đẳng lạ" + +#: contrib/config-daemon.scm:714 +msgid "List of friends for friend-to-friend topology" +msgstr "Danh sách bạn bè cho địa hình bạn-đến-bạn" + +#: contrib/config-daemon.scm:715 +msgid "" +"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that " +"are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure " +"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)." +msgstr "" +"Ghi rõ tên của một tập tin chứa danh sách các mã số đồng đẳng GNUnet cũng là " +"bạn bè. Nếu dùng với địa hình bạn-đến-bạn, thì tùy chọn này sẽ đảm bảo rằng " +"GNUnet chỉ kết nối tới những đồng đẳng đó (qua bất cứ cơ chế truyền hoạt " +"động nào)." + +#: contrib/config-daemon.scm:726 +msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" +msgstr "Đặc tả địa hình bạn-đến-bạn" + +#: contrib/config-daemon.scm:727 +msgid "Settings for restricting connections to friends" +msgstr "Thiết lập để hạn chế kết nối thành bạn bè" + +#: contrib/config-daemon.scm:744 +msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" +msgstr "Tên của cơ sở dữ liệu MySQL mà GNUnet nên dùng" + +#: contrib/config-daemon.scm:756 +msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" +msgstr "Tập tin cấu hình mà ghi rõ tên người dùng và mật khẩu MySQL" + +#: contrib/config-daemon.scm:768 +msgid "Configuration of the MySQL database" +msgstr "Cấu hình của cơ sở dữ liệu MySQL" + +#: contrib/config-daemon.scm:787 +msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" +msgstr "MB sức chứa trên đĩa cho GNUnet dùng để chia sẻ tập tin nặc danh" + +#: contrib/config-daemon.scm:789 +msgid "" +"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file " +"sharing? This does not take indexed files into account, only the space " +"directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from " +"the network if the current space-consumption is below the number given here " +"(and if content migration is allowed below).\n" +"\n" +"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards." +msgstr "" +"Bao nhiêu sức chứa trên đĩa (theo MB) cho phép GNUnet dùng để chia sẻ tập " +"tin một cách nặc danh? Giá trị này không tính tập tin phụ lục, chỉ tính sức " +"chứa được GNUnet dùng trực tiếp. GNUnet sẽ tập hợp nội dung từ mạng nếu tiêu " +"thụ sức chứa hiện thời nhỏ hơn số đưa ra ở đây (và nếu chức năng nâng cấp " +"nội dung được phép bên dưới).\n" +"\n" +"Ghi chú rằng nếu bạn sửa đổi hạn ngạch này, sau đó cũng cần phải chạy tiến " +"trình cập nhật gnunet-update." + +#: contrib/config-daemon.scm:803 +msgid "Number of entries in the migration buffer" +msgstr "Số các mục nhập trong vùng đệm nâng cấp" + +#: contrib/config-daemon.scm:804 +msgid "" +"Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and " +"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large " +"values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer " +"from sending unsolicited responses." +msgstr "" +"Mỗi mục nhập chiếm khoảng 32k trong vùng nhớ. Nhiều mục nhập hơn thì có thể " +"giảm VR của đĩa và sử dụng CPU, còn gnunetd chiếm vùng nhớ lớn hơn. Giá trị " +"rất lớn cũng có thể tăng sử dụng CPU. Giá trị 0 sẽ ngăn cản máy này đáp ứng " +"mà không yêu cầu." + +#: contrib/config-daemon.scm:816 +msgid "Size of the routing table for anonymous routing." +msgstr "Kích cỡ của bảng định tuyến đối với định tuyến nặc danh." + +#: contrib/config-daemon.scm:828 +msgid "Size of the routing table for DHT routing." +msgstr "Kích cỡ của bảng định tuyến đối với định tuyến DHT." + +#: contrib/config-daemon.scm:841 +msgid "Allow migrating content to this peer." +msgstr "Cho phép nâng cấp nội dung lên máy này." + +#: contrib/config-daemon.scm:843 +msgid "" +"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you " +"will not be able to control what data is stored on your machine. \n" +"\t\t\t\n" +"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-" +"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes " +"control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you " +"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus " +"can be considered liable for it." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ nâng cấp nội dung đến máy phục vụ này, và bạn " +"không thể điều khiển dữ liệu nào được giữ trên máy này.\n" +"\n" +"Tùy chọn này cho phép người dùng từ chối trách nhiệm về nội dung không phụ " +"lục (-n tới gnunet-insert) nằm trong máy của mình, thậm chí nếu người khác " +"xâm nhập hệ thống. Không bật tùy chọn này thì người dùng chịu trách nhiệm về " +"tất cả các nội dung trên máy của mình." + +#: contrib/config-daemon.scm:857 +msgid "" +"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be " +"stored in /tmp)" +msgstr "" +"MB sức chứa trên đĩa cho GNUnet dùng để lưu tạm dữ liệu phụ lục DHT (dữ liệu " +"được giữ trong /tmp)" + +#: contrib/config-daemon.scm:858 +msgid "" +"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is " +"deleted whenever gnunetd is shut down.\n" +"\n" +"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB." +msgstr "" +"Dữ liệu phụ lục DHT vốn đã nhỏ và hết hạn hơi nhanh. Nó bị xoá khi nào " +"gnunetd bị thoát.\n" +"\n" +"Kích cỡ của hạn ngạch kho dữ liệu (DSTORE QUOTA) được ghi rõ theo MB." + +#: contrib/config-daemon.scm:872 +msgid "Options for anonymous file sharing" +msgstr "Tùy chọn về chia sẻ tập tin nặc danh" + +#: contrib/config-daemon.scm:891 +msgid "Applications" +msgstr "Ứng dụng" + +#: contrib/config-daemon.scm:907 +msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" +msgstr "Máy này không tới được ở sau NAT không?" + +#: contrib/config-daemon.scm:908 +msgid "" +"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the " +"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note " +"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from " +"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, " +"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot " +"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to " +"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check " +"with the '-p' option in order to determine which setting results in more " +"connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO " +"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO " +"otherwise." +msgstr "" +"Đặt thành YES (có) nếu máy này nằm sau một máy NAT mà hạn chế kết nối từ bên " +"ngoài đến cổng GNUnet và không thể đi qua được dùng UPnP. Ghi chú rằng nếu " +"bạn đã cấu hình máy NAT để cho phép kết nối trực tiếp từ máy khác đến cổng " +"GNUnet, hoặc nếu GNUnet có quyền mở cổng dùng UPnP, thì bạn nên đặt tùy chọn " +"này thành NO (không). Chỉ đặt thành YES nếu đồng đẳng khác không thể liên " +"lạc với máy này một cách trực tiếp. Bạn cũng có thể sử dụng câu lệnh « make " +"check » (trong /src/transports/upnp) để tìm biết nếu NAT đó hỗ trợ UPnP " +"không. Bạn cũng có thể sử dụng công cụ gnunet-transport-check với tùy chọn « -" +"p » để quyết định thiết lập nào gây ra nhiều kết nối hơn. Đặt YES chỉ nếu " +"bạn không nhận kết nối bằng cách khác. Đặt thành AUTO (tự động) để sử dụng " +"YES nếu địa chỉ IP cục bộ thuộc về một mạng IP riêng, không thì NO." + +#: contrib/config-daemon.scm:919 +msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" +msgstr "Cơ chế truyền IPv4 TCP nên dùng cổng nào?" + +#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024 +#: contrib/config-daemon.scm:1174 +msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?" +msgstr "Có nên thử quyết định địa chỉ IP bên ngoài của mình dùng UPnP không?" + +#: contrib/config-daemon.scm:943 +msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?" +msgstr "Những địa chỉ IP(v4) nào không có quyền kết nối?" + +#: contrib/config-daemon.scm:955 +msgid "" +"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your " +"primary network interface." +msgstr "" +"Những địa chỉ IP(v4) nào có quyền kết nối? Bỏ trống để sử dụng địa chỉ IP " +"của giao diện mạng chính." + +#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222 +msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" +msgstr "Những địa chỉ IPv6 nào không có quyền kết nối?" + +#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234 +msgid "" +"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect." +msgstr "" +"Những địa chỉ IPv6 nào có quyền kết nối? Bỏ trống để cho phép mọi địa chỉ IP " +"kết nối." + +#: contrib/config-daemon.scm:992 +msgid "TCP transport" +msgstr "Cơ chế truyền TCP" + +#: contrib/config-daemon.scm:1012 +msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" +msgstr "Cơ chế truyền HTTP nên dùng cổng nào?" + +#: contrib/config-daemon.scm:1036 +msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" +msgstr "Cơ chế truyền HTTP dùng cổng bên ngoài nào?" + +#: contrib/config-daemon.scm:1037 +msgid "" +"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. " +"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit " +"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)." +msgstr "" +"Hãy bật tùy chọn này nếu bức tường lửa ánh xạ, v.d. cổng 80 với cổng HTTP " +"thật. Có thể hữu ích để làm cho các thông điệp HTTP hình như ngay cả chính " +"đáng hơn (mà không cần chạy gnunetd dưới người chủ do dùng một cổng có quyền " +"đặc biệt)." + +#: contrib/config-daemon.scm:1048 +msgid "HTTP transport" +msgstr "Cơ chế truyền HTTP" + +#: contrib/config-daemon.scm:1067 +msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" +msgstr "Đối với SMTP, đơn vị truyền tối đa là gì?" + +#: contrib/config-daemon.scm:1079 +msgid "" +"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send " +"per hour?" +msgstr "gnunetd có quyền gửi mỗi giờ bao nhiêu thư điện tử (tối đa)?" + +#: contrib/config-daemon.scm:1080 +msgid "Use 0 for unlimited" +msgstr "0 = vô hạn" + +#: contrib/config-daemon.scm:1091 +msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" +msgstr "Để gửi thư cho đồng đẳng này, có nên dùng địa chỉ thư điện tử nào?" + +#: contrib/config-daemon.scm:1092 +msgid "" +"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the " +"PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with " +"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe." +msgstr "" +"Bạn cần phải đảm bảo rằng thư điện tử được nhận ở địa chỉ này thật được " +"chuyển tiếp tới PIPE (ống dẫn) được gnunetd đọc. Hãy dùng tùy chọn FILTER " +"(lọc) để lọc thư bằng procmail, và tùy chọn PIPE để đặt tên của ống dẫn." + +#: contrib/config-daemon.scm:1103 +msgid "" +"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?" +msgstr "Để hiệu lực lọc thư, đồng đẳng khác nên ghi dòng đầu nào?" + +#: contrib/config-daemon.scm:1104 +msgid "" +"You can specify a header line here which can then be used by procmail to " +"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd." +msgstr "" +"Ở đây thì bạn có dịp ghi rõ một dòng đầu cho procmail dùng để lọc thư GNUnet " +"từ hộp Thư Đến của bạn và chuyển tiếp nó tới gnunetd." + +#: contrib/config-daemon.scm:1115 +msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" +msgstr "gnunetd có thể đọc thư qua ống dẫn có tên tập tin nào?" + +#: contrib/config-daemon.scm:1116 +msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." +msgstr "Xem « contrib/dot-procmailrc » để tìm một tập tin .procmailrc ví dụ." + +#: contrib/config-daemon.scm:1127 +msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" +msgstr "Máy phục vụ thư gửi ra có tên và cổng nào?" + +#: contrib/config-daemon.scm:1128 +msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." +msgstr "Định dạng cơ bản là « TÊN_MÁY:CỔNG »." + +#: contrib/config-daemon.scm:1139 +msgid "SMTP transport" +msgstr "Cơ chế SMTP" + +#: contrib/config-daemon.scm:1162 +msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" +msgstr "Cơ chế truyền IPv4 UDP nên dùng cổng nào?" + +#: contrib/config-daemon.scm:1186 +msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" +msgstr "Đối với UDP, đơn vị truyền tối đa là gì?" + +#: contrib/config-daemon.scm:1198 +msgid "Which IPs are not allowed to connect?" +msgstr "Những địa chỉ IP nào không có quyền kết nối?" + +#: contrib/config-daemon.scm:1210 +msgid "" +"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any " +"IP." +msgstr "" +"Những địa chỉ IP nào có quyền kết nối? Bỏ trống để cho phép kết nối từ mọi " +"địa chỉ IP." + +#: contrib/config-daemon.scm:1246 +msgid "UDP transport" +msgstr "Cơ chế truyền UDP" + +#: contrib/config-daemon.scm:1268 +msgid "Network interface" +msgstr "Giao diện mạng" + +#: contrib/config-daemon.scm:1280 +msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" +msgstr "Địa chỉ IP bên ngoài (bỏ trống để thử tự động phát hiện)" + +#: contrib/config-daemon.scm:1292 +msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" +msgstr "Địa chỉ IPv6 bên ngoài (bỏ trống để thử tự động phát hiện)" + +#: contrib/config-daemon.scm:1304 +msgid "Transports" +msgstr "Cơ chế truyền" + +#: contrib/config-daemon.scm:1326 +msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" +msgstr "Có thể nhận bao nhiêu byte mỗi giây (tối đa)?" + +#: contrib/config-daemon.scm:1338 +msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" +msgstr "Có thể gửi bao nhiêu byte mỗi giây (tối đa)?" + +#: contrib/config-daemon.scm:1350 +msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" +msgstr "Tải trọng CPU tối đa là gì (theo phần trăm)?" + +#: contrib/config-daemon.scm:1351 +msgid "" +"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system " +"load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 " +"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet " +"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. " +"Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use " +"values above 100." +msgstr "" +"Tải trọng CPU cao nhất có thể. Ở đây thì tải trọng tham chiếu đến tổng số " +"tải trọng hệ thống, tức là nó cũng tính sử dụng CPU của các tiến trình khác. " +"Giá trị 50 có nghĩa là một khi tải trọng trung bình mỗi phút vượt quá 50% " +"không nghỉ, thì GNUnet thử giảm sử dụng CPU đến khi tải trọng nhỏ hơn " +"ngưỡng. Giá trị hợp lý thường nằm giữa 50 và 100. Máy đa bộ xử lý có khả " +"năng sử dụng giá trị hơn 100." + +#: contrib/config-daemon.scm:1362 +msgid "What is the maximum IO load (permille)?" +msgstr "Tải trọng VR tối đa là gì (theo phần nghìn)?" + +#: contrib/config-daemon.scm:1364 +msgid "" +"The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU " +"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk " +"utilization by other processes. A value of 10 means that once the average " +"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet " +"will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable " +"values are typically between 10 and 75." +msgstr "" +"Tải trọng VR cao nhất có thể tha thứ được. Ở đây thì tải trọng tham chiếu " +"đến tỷ lệ phần trăm chu kỳ CPU bị phí khi đợi VR đối với toàn hệ thống, tức " +"là nó cũng tính sử dụng đĩa của các tiến trình khác. Giá trị 10 có nghĩa là " +"một khi số các chu kỳ trung bình bị phí khi đợi VR hơn 10% không nghỉ, " +"GNUnet sẽ thử giảm VR đến khi tải trọng nhỏ hơn ngưỡng. Giá trị hợp lý " +"thường nằm giữa 10 và 75." + +#: contrib/config-daemon.scm:1375 +msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" +msgstr "Tải trọng CPU tối đa là gì (giới hạn cứng)?" + +#: contrib/config-daemon.scm:1376 +msgid "" +"The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is " +"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use " +"with caution." +msgstr "" +"Tải trọng CPU cao nhất có thể tha thứ được. Đây là giới hạn cứng, do đó một " +"khi tới được, gnunetd sẽ bắt đầu bỏ rất nhiều dữ liệu để giảm tải trọng. Hãy " +"sử dụng cẩn thận." + +#: contrib/config-daemon.scm:1387 +msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" +msgstr "Băng thông dòng ra tối đa là gì (giới hạn cứng)?" + +#: contrib/config-daemon.scm:1388 +msgid "" +"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to " +"have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit." +msgstr "" +"Giới hạn được ghi rõ theo phần trăm của giới hạn MAXNETUPBPS. Dùng 100 để " +"đặt MAXNETUPBPS là giới hạn cứng. 0 = vô hạn." + +#: contrib/config-daemon.scm:1400 +#, fuzzy +msgid "What priority should gnunetd use to run?" +msgstr "gnunetd nên chạy như nhóm nào?" + +#: contrib/config-daemon.scm:1401 +msgid "" +"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and " +"IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which " +"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1413 +msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" +msgstr "Có nên tắt đệm ngẫu nhiên (tùy chọn vẫn thực nghiệm) không?" + +#: contrib/config-daemon.scm:1425 +msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." +msgstr "" +"Đặt giới hạn băng thông cơ bản không? (YES/NO) Chưa chắc thì đặt YES (có)." + +#: contrib/config-daemon.scm:1427 +msgid "" +"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits " +"specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply " +"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is " +"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful " +"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to " +"ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you " +"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the " +"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to " +"determine for example the number of connections to establish (and it would " +"be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n" +"\n" +"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some " +"situations where it is not perfect. Suppose you are running another " +"application which performs a larger download. During that particular time, " +"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption " +"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is " +"complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to " +"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly " +"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is " +"obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other " +"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-" +"set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since " +"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be " +"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n" +"\n" +"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set " +"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable " +"for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately " +"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, " +"and it will also try to ensure that the long-term average is below the " +"limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) " +"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads " +"that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until " +"the long-term limits are again within bounds.\n" +"\n" +"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic " +"that the local host puts out on the network. This is only implemented for " +"Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the " +"specific network interface that is used for the external connection (after " +"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted " +"since it is irrelevant)." +msgstr "" +"Giới hạn băng thông cơ bản (YES) có nghĩa đơn giản là mỗi giới hạn băng " +"thông đưa ra chỉ áp dụng cho GNUnet. Nếu đặt thành YES (có) thì bạn đơn giản " +"chỉ ghi rõ băng thông tối đa (dòng ra và dòng vào) cho phép GNUnet dùng, và " +"GNUnet sẽ tuân theo những giới hạn đó. Có ích nếu băng thông toàn bộ lớn quá " +"đến mức là giới hạn thường dùng để đảm bảo đủ khả năng còn lại cho các ứng " +"dụng khác. Thậm chí nếu bạn muốn dành kết nối hoàn toàn cho GNUnet, không " +"nên đặt giới hạn thành giá trị cao hơn khả năng, vì GNUnet dùng giới hạn đó " +"để quyết định, ví dụ, số các kết nối nên thiết lập (không có hiệu quả nếu " +"phép tính có kết quả là quá lớn).\n" +"\n" +"Dù chức năng hạn chế băng thông cơ bản vẫn đơn giản và lúc nào cũng hoạt " +"động được, trong một số trường hợp nào đó nó không phải hoàn toàn. Giả sử " +"bạn đang chạy một ứng dụng khác mà thực hiện một công việc tải xuống lớn " +"hơn. Trong khi làm công việc đó, có ích nếu GNUnet giảm tiêu thụ băng thông " +"(một cách tự động), cũng tăng lại một khi công việc tải xuống đó đã chạy " +"xong. Chức năng này thực sự phức tạp, vì GNUnet phải theo dõi ứng xử của các " +"ứng dụng khác. Một trường hợp khác là một ngưỡng băng thông hàng tháng được " +"nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP) điều khiển: bạn muốn đảm bảo tuân theo " +"nó. Trong trường hợp đó, bạn có thể muốn theo dõi tải cho mạng từ các ứng " +"dụng khác để đảm bảo rằng tổng số tải trọng lâu dài nằm dưới ngưỡng định " +"sẵn. Ghi chú rằng không nên đặt ngưỡng quá chặt chẽ vì GNUnet có thể phát " +"hiện ngưỡng sắp bị vượt quá nhưng không thể ngăn cản ứng dụng khác tiếp tục " +"chiếm băng thông.\n" +"\n" +"Nếu có một của hai trường hợp này, hãy đặt BASICLIMITING thành NO (không). " +"Sau đó thì đặt giới hạn băng thông thành TỔNG SỐ tải trọng thoả đáng cho cả " +"hai GNUnet và ứng dụng khác. GNUnet thì giảm ngay tiêu thụ băng thông nếu " +"trung bình ngắn kỳ hơn giới hạn, nó cũng thử đảm bảo rằng trung bình lâu dài " +"dưới giới hạn. Tuy nhiên, ghi chú rằng việc đặt NO (không) có kết quả có thể " +"là GNUnet gần dừng hoạt động sau khi ứng dụng khác chạy công việc lớn mà " +"vượt quá giới hạn đã xác định. Lúc đó, GNUnet sẽ giảm tiêu thụ đến khi giới " +"hạn lâu dài lại nằm trong phạm vi đưa ra.\n" +"\n" +"Giá trị NO chỉ hoạt động được trên nền tảng thích hợp với GNUnet theo dõi " +"tải cho mạng được máy cục bộ gửi. Chức năng này chỉ được thực hiện cho Linux " +"và Win32. Để mà mã hoạt động được, GNUnet cần biết giao diện mạng dứt khoát " +"dùng cho kết nối bên ngoài (thôi, lượng tải trọng trên mạch nội bộ hay LAN " +"không bao giờ nên được đếm vì nó không thích đáng). " + +#: contrib/config-daemon.scm:1444 +msgid "Network interface to monitor" +msgstr "Giao diện mạng cần theo dõi" + +#: contrib/config-daemon.scm:1445 +msgid "" +"For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the " +"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth " +"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet " +"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are " +"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. " +"Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index " +"number reported by 'gnunet-win-tool -n'." +msgstr "" +"Có nên tính đến những giao diện nào? GNUnet sẽ định giá tổng số tải trọng " +"(không phải chỉ tải trọng liên quan đến GNUnet) và điều chỉnh sử dụng băng " +"thông một cách thích hợp. Hiện thời người dùng chỉ có thể ghi rõ một giao " +"diện riêng lẻ. GNUnet sẽ cũng sử dụng giao doện này để quyết định địa chỉ IP " +"cần dùng. Giá trị thường dùng: eth0, ppp0, eth1, wlan0, v.v. Lệnh « ifconfig " +"» sẽ hiển thị những giao diện sẵn sàng. Không bao giờ nên dùng « lo » vì nó " +"không hoạt động được. Dưới Windows, hãy ghi rõ số chỉ mục trả lại bởi câu " +"lệnh « gnunet-win-tool -n »." + +#: contrib/config-daemon.scm:1456 +msgid "Load management" +msgstr "Quản lý tải trọng" + +#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413 +msgid "Root node" +msgstr "Nút gốc" + +#: contrib/config-client.scm:153 +msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" +msgstr "Ứng dụng khách gnunet-clients nên ghi sổ theo dõi vào đâu?" + +#: contrib/config-client.scm:185 +msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" +msgstr "gnunetd đang chạy trên máy và cổng nào (cho ứng dụng khách)?" + +#: contrib/config-client.scm:186 +msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." +msgstr "Đây tương đương với tùy chọn « -H ». Định dạng là « IP:CỔNG »." + +#: contrib/config-client.scm:197 +msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" +msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?" + +#: contrib/config-client.scm:198 +msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." +msgstr "Tùy chọn này dùng khi ứng dụng khách cần khởi chạy gnunetd." + +#: contrib/config-client.scm:210 +msgid "General options" +msgstr "Tùy chọn chung" + +#: contrib/config-client.scm:227 +msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" +msgstr "" +"Không nên thêm siêu dữ liệu mà ghi nhớ giờ tạo của nội dung được chèn vào" + +#: contrib/config-client.scm:239 +msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" +msgstr "" +"Đối với bộ trích khác từ khoá, GNUnet nên dùng những bộ trích khác mặc định " +"nào?" + +#: contrib/config-client.scm:240 +msgid "" +"Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert " +"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be " +"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use " +"more than the default set of extractors, specify additional extractor " +"libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n" +"\n" +"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and " +"underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' " +"before a library name indicates that this should be executed last and makes " +"only sense for the split-library." +msgstr "" +"Ghi rõ những thư viện trích bổ sung nào nên dùng. Tiến trình chèn gnunet-" +"insert sử dụng libextractor để trích các từ khoá khỏi tập tin. libextractor " +"cũng có thể mở rộng động để quản lý định dạng tập tin bổ sung. Muốn sử dụng " +"bộ trích bên ngoài tập hợp mặc định thì ghi rõ ở đây những thư viện trích bổ " +"sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:[-]tên_thư_viện]*] ».\n" +"\n" +"Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v.v. " +"Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một tên thư " +"viện có ngụ ý nó nên được thực hiện cuối cùng, thích hợp chỉ cho split-" +"library." + +#: contrib/config-client.scm:253 +msgid "How many entries should the URI DB table have?" +msgstr "Bảng DB URI nên chứa bao nhiêu mục nhập?" + +#: contrib/config-client.scm:254 +msgid "" +"GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep " +"track of how a particular URI has been used in the past. For example, " +"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search " +"previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information " +"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search " +"results. If the database is full, older entries will be discarded. The " +"default value should be sufficient without causing undue disk utilization." +msgstr "" +"GNUnet dùng hai byte cho mỗi mục nhập trên đĩa. Cơ sở dữ liệu này dùng để " +"theo dõi một URI nào đó đã được sử dụng như thế nào. Ví dụ, GNUnet có thể " +"nhớ rằng một URI nào đó đã được phát hiện bằng một công việc tìm kiếm trước, " +"hay tương ứng với một tập tin được người dùng tải lên. Thông tin này thì có " +"thể được dùng bởi giao diện người dùng để lọc danh sách các URI, như kết quả " +"tìm kiếm. Nếu cơ sở dữ liệu bị đầy thì hủy các mục nhập cũ. Giá trị mặc định " +"nên ổn mà không gây ra sử dụng đĩa một cách quá chừng." + +#: contrib/config-client.scm:265 +msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory" +msgstr "Vị trí của tập tin ghi rõ siêu dữ liệu cho thư mục tự động chia sẻ" + +#: contrib/config-client.scm:277 +msgid "" +"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon " +"process" +msgstr "" +"Vị trí của tập tin chứa PID của bất kỳ tiến trình nền gnunet-auto-share" + +#: contrib/config-client.scm:289 +msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" +msgstr "Vị trí của tập tin theo dõi cho gnunet-auto-share" + +#: contrib/config-client.scm:301 +msgid "File-Sharing options" +msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" + +#: contrib/config-client.scm:319 +msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" +msgstr "gnunet-gtk nên nạp những phần bổ sung nào?" + +#: contrib/config-client.scm:320 +msgid "" +"Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows " +"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. " +"The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin " +"displays various statistics about gnunetd." +msgstr "" +"Nạp phần bổ sung about cho hộp thoại giới thiệu. Phần bổ sung daemon cho " +"phép khởi chạy và dừng chạy trình nền gnunetd, và hiển thị thông tin về " +"gnunetd. Phần bổ sung fs cung cấp chức năng chia sẻ tập tin. Phần bổ sung " +"stats hiển thị thống kê khác nhau về gnunetd." + +#: contrib/config-client.scm:331 +msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" +msgstr "Thống kê có nên cập nhật thường xuyên cỡ nào (theo mili-giây)?" + +#: contrib/config-client.scm:332 +msgid "" +"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified " +"here." +msgstr "" +"Mỗi điểm ảnh trong hộp thoại thống kê thì tương ứng với khoảng thời gian đưa " +"ra ở đây." + +#: contrib/config-client.scm:344 +msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" +msgstr "" +"Không hiển thị ô xem thử ảnh mẫu từ siêu dữ liệu trong kết quả tìm kiếm" + +#: contrib/config-client.scm:345 +msgid "" +"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use " +"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises." +msgstr "" +"Tùy chọn này có ích cho người dùng không thích một số ô xem thử, hoặc sử " +"dụng gnunet-gtk ở chỗ làm và muốn tránh sự ngạc nhiên xấu." + +#: contrib/config-client.scm:356 +msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" +msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" + +#: contrib/config-client.scm:357 +msgid "" +"This option is useful to eliminate files that the user already has from the " +"search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some " +"obviously expected search results would no longer show up. This option only " +"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is " +"used to determine which files the user is sharing)" +msgstr "" +"Tùy chọn này có ích để loại ra việc tìm kiếm những tập tin đã có trên máy " +"đó. Tất nhiên, bật tùy chọn có thể gây ra bối rối vì một số kết quả tìm kiếm " +"mong đợi sẽ không được hiển thị. Tùy chọn này chỉ hoạt động được nếu tùy " +"chọn URI_DB_SIZE (kích cỡ cơ sở dữ liệu URI) dưới FS khác số không (vì cơ sở " +"dữ liệu URI được dùng để quyết định những tập tin được người dùng chia sẻ)" + +#: contrib/config-client.scm:369 +msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" +msgstr "gnunet-gtk nên lưu tập tin tải về vào thư mục nào?" + +#: contrib/config-client.scm:381 +msgid "Options related to gnunet-gtk" +msgstr "Tùy chọn liên quan đến gnunet-gtk" + +#: contrib/config-client.scm:401 +msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" +msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục HOME khách GNUnet" + +#: contrib/config-client.scm:402 +msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." +msgstr "Thư mục chứa những tập tin GNUnet mà thuộc về người dùng." + +#~ msgid "Setting option `%s' in section `%s' to value `%s' was refused.\n" +#~ msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" + +#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s" +#~ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" + +#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n" +#~ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi:« %s » đẳng sau %llu miligiây\n" + +#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" +#~ msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. " +#~ "Removed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Thư mục « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " +#~ "bỏ.\n" + +#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym, trying to remove.\n" +#~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" + +#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n" +#~ msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" -- cgit v1.2.3