# German translations for GNUnet package # German messages for GNUnet. # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff # This file is distributed under the same license as the GNUnet package. # Christian Grothoff , 2004, 2005. # Nils Durner , 2006. # Mario Blättermann , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-13 23:46+0900\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" #: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1302 #, fuzzy, c-format msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" #: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:901 #, c-format msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" msgstr "" #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to namestore\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/abd/gnunet-abd.c:840 src/abd/gnunet-abd.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "Issuer public key not well-formed\n" msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" #: src/abd/gnunet-abd.c:849 src/abd/gnunet-abd.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to ABD\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/abd/gnunet-abd.c:855 #, c-format msgid "You must provide issuer the attribute\n" msgstr "" #: src/abd/gnunet-abd.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "ego required\n" msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n" #: src/abd/gnunet-abd.c:872 #, c-format msgid "Subject public key needed\n" msgstr "" #: src/abd/gnunet-abd.c:881 #, c-format msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" msgstr "" #: src/abd/gnunet-abd.c:916 #, c-format msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" msgstr "" #: src/abd/gnunet-abd.c:975 #, c-format msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" msgstr "" #: src/abd/gnunet-abd.c:996 msgid "verify credential against attribute" msgstr "" #: src/abd/gnunet-abd.c:1003 #, fuzzy msgid "" "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer " "side storage: subject and its attributes" msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" #: src/abd/gnunet-abd.c:1010 msgid "The private, signed delegate presented by the subject" msgstr "" #: src/abd/gnunet-abd.c:1017 msgid "The public key of the authority to verify the credential against" msgstr "" #: src/abd/gnunet-abd.c:1022 msgid "The ego/zone name to use" msgstr "" #: src/abd/gnunet-abd.c:1028 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" msgstr "" #: src/abd/gnunet-abd.c:1034 msgid "" "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\"" msgstr "" #: src/abd/gnunet-abd.c:1039 msgid "collect credentials" msgstr "" #: src/abd/gnunet-abd.c:1044 msgid "Create and issue a credential issuer side." msgstr "" #: src/abd/gnunet-abd.c:1049 msgid "Issue a credential subject side." msgstr "" #: src/abd/gnunet-abd.c:1054 msgid "Create, sign and return a credential subject side." msgstr "" #: src/abd/gnunet-abd.c:1061 msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego" msgstr "" #: src/abd/gnunet-abd.c:1065 msgid "Create private record entry." msgstr "" #: src/abd/gnunet-abd.c:1071 src/abd/gnunet-abd.c:1077 msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search." msgstr "" #: src/abd/gnunet-abd.c:1090 #, fuzzy msgid "GNUnet abd resolver tool" msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to GNS\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/abd/plugin_gnsrecord_abd.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" #: src/arm/gnunet-arm.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove configuration file %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" #: src/arm/gnunet-arm.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1144 msgid "Message was sent successfully" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149 msgid "Unknown request status" msgstr "Unbekannter Anfragestatus" #: src/arm/gnunet-arm.c:250 #, fuzzy msgid "is stopped" msgstr "%s wurde gestoppt" #: src/arm/gnunet-arm.c:253 #, fuzzy msgid "is starting" msgstr "%s startet" #: src/arm/gnunet-arm.c:256 #, fuzzy msgid "is stopping" msgstr "%s wird gestoppt" #: src/arm/gnunet-arm.c:259 #, fuzzy msgid "is starting already" msgstr "%s ist bereits gestartet" #: src/arm/gnunet-arm.c:262 #, fuzzy msgid "is stopping already" msgstr "%s wird bereits gestoppt" #: src/arm/gnunet-arm.c:265 #, fuzzy msgid "is started already" msgstr "%s ist bereits gestartet" #: src/arm/gnunet-arm.c:268 #, fuzzy msgid "is stopped already" msgstr "%s ist bereits gestoppt" #: src/arm/gnunet-arm.c:271 msgid "service is not known to ARM" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:274 #, fuzzy msgid "service failed to start" msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden" #: src/arm/gnunet-arm.c:277 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:279 #, fuzzy msgid "Unknown result code." msgstr "Unbekannter Anfragestatus" #: src/arm/gnunet-arm.c:312 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:341 src/arm/gnunet-arm.c:350 #, c-format msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to request a list of services: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:561 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:603 #, fuzzy msgid "All services:\n" msgstr "Laufende Dienste:\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:607 msgid "Services (excluding stopped services):\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:664 #, fuzzy msgid "(No services configured.)\n" msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:825 #, c-format msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:861 #, c-format msgid "Stopped %s.\n" msgstr "%s wurde gestoppt.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:865 #, c-format msgid "Starting %s...\n" msgstr "%s wird gestartet …\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:869 #, c-format msgid "Stopping %s...\n" msgstr "%s wird gestoppt …\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown status %u for service %s.\n" msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:974 msgid "stop all GNUnet services" msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen" #: src/arm/gnunet-arm.c:979 msgid "start a particular service" msgstr "Einen bestimmten Dienst starten" #: src/arm/gnunet-arm.c:984 msgid "stop a particular service" msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen" #: src/arm/gnunet-arm.c:989 msgid "also show stopped services (used with -I)" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:994 msgid "start all GNUnet default services" msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten" #: src/arm/gnunet-arm.c:999 msgid "stop and start all GNUnet default services" msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten" #: src/arm/gnunet-arm.c:1004 msgid "delete config file and directory on exit" msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen" #: src/arm/gnunet-arm.c:1008 msgid "monitor ARM activities" msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen" #: src/arm/gnunet-arm.c:1012 msgid "don't print status messages" msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben" #: src/arm/gnunet-arm.c:1019 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:1024 msgid "list currently running services" msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten" #: src/arm/gnunet-arm.c:1029 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:1034 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:1052 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1102 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:573 #, c-format msgid "" "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1123 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1090 #: src/util/service.c:1096 #, c-format msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:527 #: src/util/service.c:1129 #, c-format msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:532 #: src/util/service.c:1133 #, c-format msgid "Using `%s' instead\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1153 #, c-format msgid "" "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " "domain socket: %s\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1171 #, c-format msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1202 #, c-format msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start service `%s'\n" msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "Starting service `%s'\n" msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1093 #, c-format msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1124 #, c-format msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to stop `%s'\n" msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1604 #, c-format msgid "Restarting service `%s'.\n" msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1755 msgid "exit" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1760 msgid "signal" msgstr "Signal" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1765 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771 #, c-format msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1798 #, c-format msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1815 #, c-format msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" msgstr "" #: src/arm/mockup-service.c:42 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" msgstr "" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 #, c-format msgid "" "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " "%llu\n" msgstr "" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 #, c-format msgid "" "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " "%llu\n" msgstr "" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 #, c-format msgid "" "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " "%llu\n" msgstr "" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 msgid "solver to use" msgstr "" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 msgid "experiment to use" msgstr "" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 msgid "print logging" msgstr "" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 msgid "save logging to disk" msgstr "" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 msgid "disable normalization" msgstr "" #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 #, c-format msgid "" "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " "%llu\n" msgstr "" #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 #, c-format msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" msgstr "" #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 #, c-format msgid "" "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" msgstr "" #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s configuration %f \n" msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n" #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s configuration %f\n" msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 #, c-format msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" msgstr "" #: src/ats-tests/ats-testing.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:899 msgid "Stop logging\n" msgstr "Protokollierung stoppen\n" #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "Start logging `%s'\n" msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 #, c-format msgid "" "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " "= %u KiB/s\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 #, c-format msgid "%u address resolutions had a timeout\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302 #, c-format msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:389 #, c-format msgid "" "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" "s, %s\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 msgid "active " msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 msgid "inactive " msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:692 #, c-format msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:734 src/ats-tool/gnunet-ats.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:756 #, c-format msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/ats-tool/gnunet-ats.c:800 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 #, fuzzy msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:789 src/ats-tool/gnunet-ats.c:812 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834 msgid "No preference type given!\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:839 msgid "No peer given!\n" msgstr "Kein Knoten angegeben!\n" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:855 msgid "Valid type required\n" msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:911 msgid "get list of active addresses currently used" msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916 msgid "get list of all active addresses" msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:922 #, fuzzy msgid "connect to PEER" msgstr "Mit einem Knoten verbinden" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932 msgid "monitor mode" msgstr "Überwachungsmodus" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:938 msgid "set preference for the given peer" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:943 msgid "print all configured quotas" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948 msgid "peer id" msgstr "Knoten-ID" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955 msgid "preference type to set: latency | bandwidth" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961 msgid "preference value" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967 msgid "verbose output (include ATS address properties)" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977 #, fuzzy msgid "Print information about ATS state" msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 msgid "description of the item to be sold" msgstr "" #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169 msgid "mapping of possible prices" msgstr "" #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175 msgid "max duration per round" msgstr "" #: src/auction/gnunet-auction-create.c:182 msgid "duration until auction starts" msgstr "" #: src/auction/gnunet-auction-create.c:187 msgid "" "number of items to sell\n" "0 for first price auction\n" ">0 for vickrey/M+1st price auction" msgstr "" #: src/auction/gnunet-auction-create.c:194 msgid "public auction outcome" msgstr "" #: src/auction/gnunet-auction-create.c:200 msgid "keep running in foreground until auction completes" msgstr "" #: src/auction/gnunet-auction-create.c:212 msgid "create a new auction and start listening for bidders" msgstr "" #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:569 src/template/gnunet-template.c:75 msgid "help text" msgstr "Hilfetext" #: src/cadet/gnunet-cadet.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid peer ID `%s'\n" msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" #: src/cadet/gnunet-cadet.c:685 #, c-format msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" msgstr "" #: src/cadet/gnunet-cadet.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid target `%s'\n" msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" #: src/cadet/gnunet-cadet.c:775 #, fuzzy msgid "No action requested\n" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/cadet/gnunet-cadet.c:800 #, fuzzy msgid "Provide information about a particular connection" msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." #: src/cadet/gnunet-cadet.c:804 msgid "Activate echo mode" msgstr "" #: src/cadet/gnunet-cadet.c:811 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" msgstr "" #: src/cadet/gnunet-cadet.c:817 #, fuzzy msgid "Provide information about a patricular peer" msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." #: src/cadet/gnunet-cadet.c:822 #, fuzzy msgid "Provide information about all peers" msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." #: src/cadet/gnunet-cadet.c:827 #, fuzzy msgid "Provide information about all tunnels" msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:624 #, fuzzy msgid "number of peers in consensus" msgstr "Anzahl an Durchläufen" #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:537 msgid "" "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" msgstr "" #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 src/set/gnunet-set-profiler.c:457 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:441 #: src/seti/gnunet-seti-profiler.c:446 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:451 #: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:442 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:448 #: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:471 msgid "number of values" msgstr "Anzahl der Werte" #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549 msgid "consensus timeout" msgstr "" #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557 msgid "delay until consensus starts" msgstr "" #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:563 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:498 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:467 #: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:489 msgid "write statistics to file" msgstr "" #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:569 msgid "distribute elements to a static subset of good peers" msgstr "" #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:575 msgid "be more verbose (print received values)" msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)" #: src/conversation/conversation_api.c:523 #: src/conversation/conversation_api_call.c:515 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 #, c-format msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Call from `%s' terminated\n" msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319 #, c-format msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:325 #, c-format msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:343 #, c-format msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368 #, c-format msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:391 #, c-format msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Connection established to `%s'\n" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404 #, c-format msgid "Failed to resolve `%s'\n" msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Call to `%s' terminated\n" msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:420 #, c-format msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:427 #, c-format msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432 #, c-format msgid "Error with the call, restarting it\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:501 #, c-format msgid "Unknown command `%s'\n" msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:515 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "Ego `%s' not available\n" msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:579 #, c-format msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:538 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:596 #, c-format msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:548 #, c-format msgid "Call recipient missing.\n" msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:607 #, c-format msgid "There is no incoming call to accept here!\n" msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:622 #, c-format msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" msgstr "" "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:649 msgid "We currently do not have an address.\n" msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:673 #, c-format msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:680 #, c-format msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:687 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:717 #, c-format msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696 #, c-format msgid "" "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " "calls.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705 #, c-format msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711 #, c-format msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n" msgstr "Wir rufen `%s' an, deren Telefon sollte jetzt klingeln.\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:728 msgid "Calls waiting:\n" msgstr "Anruf wartet:\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734 #, c-format msgid "#%u: `%s'\n" msgstr "#%u: »%s«\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:761 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:777 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:826 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:835 #, c-format msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:843 #, c-format msgid "There is no incoming call to resume here!\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:858 #, c-format msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:891 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:899 #, c-format msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:914 #, c-format msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:942 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952 msgid "" "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958 msgid "Use `/status' to print status information" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961 #, fuzzy msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1124 #, c-format msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1166 #, fuzzy msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1193 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199 msgid "sets the LINE to use for the phone" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1218 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 #, c-format msgid "" "\n" "End of transmission. Have a GNU day.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 #, c-format msgid "" "\n" "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " "settings are working..." msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 #, c-format msgid "" "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " "played back to you..." msgstr "" #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 #, c-format msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:330 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:649 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:676 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568 #, fuzzy msgid "Connection established.\n" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:681 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:573 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:697 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:711 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:601 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:732 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:624 msgid "Wrong Spec\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:738 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:630 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:752 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645 msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:759 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:651 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:765 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:657 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:845 #, c-format msgid "Read error from STDIN: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:356 #, c-format msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:435 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:477 msgid "Got signal, exiting.\n" msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:504 msgid "Stream successfully created.\n" msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:509 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:520 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:527 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:537 #, c-format msgid "Stream error: %s\n" msgstr "Datenstromfehler: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:586 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:703 msgid "ogg_stream_init() failed.\n" msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n" #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n" #: src/conversation/microphone.c:118 msgid "Could not start record audio helper\n" msgstr "" #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72 #, c-format msgid "PHONE version %u not supported\n" msgstr "" #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:136 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:150 #, c-format msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" msgstr "" #: src/conversation/speaker.c:73 msgid "Could not start playback audio helper.\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-core.c:91 #, fuzzy msgid "fresh connection" msgstr "# verbundener Freunde" #: src/core/gnunet-core.c:95 msgid "key sent" msgstr "" #: src/core/gnunet-core.c:99 #, fuzzy msgid "key received" msgstr "# empfangene Ergebnisse" #: src/core/gnunet-core.c:103 #, fuzzy msgid "connection established" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/core/gnunet-core.c:107 msgid "rekeying" msgstr "" #: src/core/gnunet-core.c:111 #, fuzzy msgid "disconnected" msgstr "# verbundener Freunde" #: src/core/gnunet-core.c:120 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" msgstr "" #: src/core/gnunet-core.c:124 #, fuzzy msgid "unknown state" msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/core/gnunet-core.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n" #: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696 #, c-format msgid "Invalid command line argument `%s'\n" msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n" #: src/core/gnunet-core.c:163 #, fuzzy msgid "Failed to connect to CORE service!\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/core/gnunet-core.c:186 src/transport/gnunet-transport.c:1389 msgid "provide information about all current connections (continuously)" msgstr "" #: src/core/gnunet-core.c:196 msgid "Print information about connected peers." msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben." #: src/core/gnunet-service-core.c:329 #, fuzzy msgid "# send requests dropped (disconnected)" msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" #: src/core/gnunet-service-core.c:355 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "# bytes of messages of type %u received" msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" #: src/core/gnunet-service-core.c:506 msgid "# messages discarded (session disconnected)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" #: src/core/gnunet-service-core.c:927 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "Core service of `%s' ready.\n" msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:512 msgid "# bytes encrypted" msgstr "# Bytes verschlüsselt" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:570 msgid "# bytes decrypted" msgstr "# Bytes entschlüsselt" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719 msgid "# key exchanges initiated" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775 msgid "# key exchanges stopped" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:807 #, fuzzy msgid "# PING messages transmitted" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:866 msgid "# old ephemeral keys ignored" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 #, fuzzy msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:915 #, fuzzy msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:933 #, c-format msgid "" "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:940 #, fuzzy msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 #, fuzzy msgid "# valid ephemeral keys received" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 #, fuzzy msgid "# PING messages received" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 #, fuzzy msgid "# PING messages dropped (out of order)" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1126 #, fuzzy msgid "# PONG messages created" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151 msgid "# sessions terminated by timeout" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1164 #, fuzzy msgid "# keepalive messages sent" msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1476 #, fuzzy msgid "# PONG messages received" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229 msgid "# PONG messages dropped (connection down)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1237 #, fuzzy msgid "# PONG messages dropped (out of order)" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276 #, fuzzy msgid "# PONG messages decrypted" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1316 #, fuzzy msgid "# session keys confirmed via PONG" msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328 #, fuzzy msgid "# timeouts prevented via PONG" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337 #, fuzzy msgid "# rekey operations confirmed via PONG" msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1513 msgid "# DATA message dropped (out of order)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1524 #, c-format msgid "" "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528 msgid "# sessions terminated by key expiration" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1606 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1633 #, fuzzy msgid "# bytes dropped (duplicates)" msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1619 #, fuzzy msgid "# bytes dropped (out of sequence)" msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1664 #, fuzzy msgid "# bytes dropped (ancient message)" msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1673 #, fuzzy msgid "# bytes of payload decrypted" msgstr "# Bytes entschlüsselt" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:731 msgid "# peers connected" msgstr "# verbundener Knoten" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285 #, fuzzy msgid "# type map refreshes sent" msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:400 #, fuzzy msgid "# outdated typemap confirmations received" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418 #, fuzzy msgid "# valid typemap confirmations received" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:184 #, fuzzy msgid "# type maps received" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:218 msgid "# updates to my type map" msgstr "" #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 msgid "# bytes stored" msgstr "# gespeicherte Bytes" #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291 msgid "# items stored" msgstr "# gespeicherte Objekte" #: src/datacache/datacache.c:189 #, c-format msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" msgstr "" #: src/datacache/datacache.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" #: src/datacache/datacache.c:320 msgid "# requests received" msgstr "# Anfragen empfangen" #: src/datacache/datacache.c:331 msgid "# requests filtered by bloom filter" msgstr "" #: src/datacache/datacache.c:358 #, fuzzy msgid "# requests for random value received" msgstr "# Anfragen empfangen" #: src/datacache/datacache.c:388 #, fuzzy msgid "# proximity search requests received" msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:554 msgid "Heap datacache running\n" msgstr "" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:123 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:144 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 #: src/mysql/mysql.c:46 src/mysql/mysql.c:64 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:55 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:62 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40 #, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:783 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:340 #, fuzzy msgid "DATASTORE disconnected" msgstr "# verbundener Freunde" #: src/datastore/datastore_api.c:462 #, fuzzy msgid "Disconnected from DATASTORE" msgstr "# verbundener Knoten" #: src/datastore/datastore_api.c:565 msgid "# queue overflows" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:595 #, fuzzy msgid "# queue entries created" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/datastore/datastore_api.c:756 msgid "# status messages received" msgstr "# empfangene Statusmeldungen" #: src/datastore/datastore_api.c:810 msgid "# Results received" msgstr "# empfangene Ergebnisse" #: src/datastore/datastore_api.c:917 msgid "# datastore connections (re)created" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1032 #, fuzzy msgid "# PUT requests executed" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/datastore/datastore_api.c:1093 #, fuzzy msgid "# RESERVE requests executed" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/datastore/datastore_api.c:1158 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1236 #, fuzzy msgid "# REMOVE requests executed" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/datastore/datastore_api.c:1295 msgid "# GET REPLICATION requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1357 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1438 msgid "# GET requests executed" msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen" #: src/datastore/gnunet-datastore.c:187 #, c-format msgid "Dumped % records\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-datastore.c:214 src/datastore/gnunet-datastore.c:226 #, c-format msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-datastore.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Error queueing datastore GET operation\n" msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" #: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open dump file: %s\n" msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #: src/datastore/gnunet-datastore.c:319 #, c-format msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n" #: src/datastore/gnunet-datastore.c:331 #, c-format msgid "Inserted % records\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-datastore.c:339 src/datastore/gnunet-datastore.c:353 #, c-format msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-datastore.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" #: src/datastore/gnunet-datastore.c:417 #, c-format msgid "Input file is not of a supported format\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-datastore.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Failed connecting to the datastore.\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." #: src/datastore/gnunet-datastore.c:454 #, c-format msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-datastore.c:477 msgid "Dump all records from the datastore" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-datastore.c:482 #, fuzzy msgid "Insert records into the datastore" msgstr "# bytes in der Datenbank" #: src/datastore/gnunet-datastore.c:487 msgid "File to dump or insert" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-datastore.c:498 #, fuzzy msgid "Manipulate GNUnet datastore" msgstr "sqlite Datenspeicher" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:335 msgid "# bytes expired" msgstr "# abgelaufene Bytes" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:419 msgid "# bytes purged (low-priority)" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:551 msgid "# results found" msgstr "# gefundene Ergebnisse" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:593 #, c-format msgid "" "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " "%llu bytes\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:605 #, c-format msgid "" "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " "bytes)\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:611 msgid "" "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " "cache size" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618 msgid "Insufficient space to satisfy request" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:819 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1428 msgid "# reserved" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:692 msgid "Could not find matching reservation" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 #, c-format msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:857 #, fuzzy msgid "# GET requests received" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:887 #, fuzzy msgid "# GET KEY requests received" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:898 msgid "# requests filtered by bloomfilter" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:939 #, fuzzy msgid "# GET REPLICATION requests received" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:970 #, fuzzy msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1011 msgid "Content not found" msgstr "Kein Inhalt gefunden" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018 msgid "# bytes removed (explicit request)" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058 #, fuzzy msgid "# REMOVE requests received" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107 #, c-format msgid "" "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281 #, c-format msgid "New payload: %lld\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1167 #, c-format msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1236 msgid "Bloomfilter construction complete.\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1288 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1298 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463 #, fuzzy, c-format msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1472 msgid "# quota" msgstr "# Kontingent" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475 msgid "# cache size" msgstr "# Zwischenspeichergröße" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491 #, c-format msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1512 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1534 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:895 msgid "Heap database running\n" msgstr "Heap-Datenbank läuft\n" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1071 msgid "MySQL statement run failure" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:674 #, fuzzy msgid "Data too large" msgstr "Anzahl der Werte" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179 msgid "Mysql database running\n" msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n" #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 msgid "Postgress exec failure" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 #, fuzzy msgid "Failed to drop table from database.\n" msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956 msgid "Postgres database running\n" msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:55 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:56 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:310 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540 #, c-format msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:633 msgid "sqlite bind failure" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1251 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274 #, c-format msgid "" "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " "bytes)\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 msgid "Sqlite database running\n" msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n" #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252 msgid "Template database running\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158 #, c-format msgid "" "Result %d, type %d:\n" "%.*s\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 #, c-format msgid "Result %d, type %d:\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:197 msgid "Must provide key for DHT GET!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 msgid "Failed to connect to DHT service!\n" msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 msgid "Issuing DHT GET with key" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 msgid "the query key" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251 msgid "how many parallel requests (replicas) to create" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 msgid "the type of data to look for" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:262 msgid "how long to execute this query before giving up?" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:203 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:281 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 msgid "how long should the monitor command run" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/fs/gnunet-download.c:359 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894 msgid "be verbose (print progress information)" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:336 msgid "Prints all packets that go through the DHT." msgstr "" #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 #, c-format msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 #, fuzzy msgid "number of peers to start" msgstr "Anzahl an Durchläufen" #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 msgid "number of PUTs to perform per peer" msgstr "" #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 msgid "name of the file with the login information for the testbed" msgstr "" #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" msgstr "" #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" msgstr "" #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" msgstr "" #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 msgid "replication degree for DHT PUTs" msgstr "" #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" msgstr "" #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" msgstr "" #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 msgid "Measure quality and performance of the DHT service." msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to DHT service!\n" msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151 #, c-format msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:187 msgid "the data to insert under the key" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208 msgid "how many replicas to create" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:212 msgid "use DHT's record route option" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 msgid "the type to insert data as" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367 #, fuzzy msgid "# GET requests from clients injected" msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483 #, fuzzy msgid "# PUT requests received from clients" msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616 #, fuzzy msgid "# GET requests received from clients" msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:848 #, fuzzy msgid "# GET STOP requests received from clients" msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1102 #, c-format msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 msgid "# RESULTS queued for clients" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1191 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73 #, c-format msgid "%s request received, but have no datacache!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83 msgid "# ITEMS stored in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:206 msgid "# Good RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:228 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:252 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:256 #, c-format msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:291 msgid "# GET requests given to datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:678 #, fuzzy msgid "# FIND PEER messages initiated" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851 #, fuzzy msgid "# requests TTL-dropped" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 #, fuzzy msgid "# Peer selection failed" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270 #, fuzzy msgid "# PUT requests routed" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 msgid "# PUT messages queued for transmission" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562 msgid "# P2P messages dropped due to full queue" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401 #, fuzzy msgid "# GET requests routed" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 msgid "# GET messages queued for transmission" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577 msgid "# RESULT messages queued for transmission" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680 #, fuzzy msgid "# Expired PUTs discarded" msgstr "# verworfener Nachrichten" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 #, fuzzy msgid "# P2P PUT requests received" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692 #, fuzzy msgid "# P2P PUT bytes received" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 #, fuzzy msgid "# P2P GET requests received" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100 #, fuzzy msgid "# P2P GET bytes received" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166 msgid "# P2P FIND PEER requests processed" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187 #, fuzzy msgid "# P2P GET requests ONLY routed" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 #, fuzzy msgid "# Expired results discarded" msgstr "# verworfener Nachrichten" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382 msgid "# P2P RESULTS received" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386 #, fuzzy msgid "# P2P RESULT bytes received" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 #, fuzzy msgid "# Network size estimates received" msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 msgid "# Good REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:252 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:268 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:347 msgid "# Entries removed from routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:422 msgid "# Entries added to routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:444 #, fuzzy msgid "# DHT requests combined" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Block not of type %u\n" msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" #: src/dht/plugin_block_dht.c:198 #, c-format msgid "Size mismatch for block with type %u\n" msgstr "" #: src/dht/plugin_block_dht.c:209 #, c-format msgid "Block of type %u is malformed\n" msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:371 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:376 msgid "only monitor DNS queries" msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:388 msgid "Monitor DNS queries." msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241 msgid "set A records" msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247 msgid "set AAAA records" msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:260 msgid "Change DNS replies to point elsewhere." msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:466 msgid "# DNS requests answered via TUN interface" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:620 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:756 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:832 msgid "# Client response discarded (no matching request)" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:973 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:984 #, c-format msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:996 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:999 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 msgid "# DNS requests received via TUN interface" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3708 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1128 #, c-format msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:971 #, fuzzy msgid "# TCP packets sent via TUN" msgstr "# Bytes gesendet über TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1077 #, fuzzy msgid "# ICMP packets sent via TUN" msgstr "# Bytes gesendet über TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371 #, fuzzy msgid "# UDP packets sent via TUN" msgstr "# Bytes gesendet über TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1503 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1665 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1748 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2016 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2286 #, fuzzy msgid "# Bytes received from CADET" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1507 #, fuzzy msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 #, fuzzy msgid "# UDP service requests received via cadet" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1661 #, fuzzy msgid "# TCP service creation requests received via cadet" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1752 #, fuzzy msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1840 #, fuzzy msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1879 #, fuzzy msgid "# TCP data requests received via cadet" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 #, fuzzy msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2091 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2366 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2736 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:817 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1004 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2134 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2156 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2433 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2777 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:890 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1043 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2290 #, fuzzy msgid "# ICMP service requests received via cadet" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:995 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2122 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2164 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2178 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2498 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3199 #, fuzzy msgid "# Inbound CADET channels created" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619 #, c-format msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 #, fuzzy msgid "# Messages transmitted via cadet channels" msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2831 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3039 #, fuzzy msgid "# Packets received from TUN" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3054 #, fuzzy msgid "# Bytes received from TUN" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3081 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3112 #, c-format msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3164 #, c-format msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3173 #, c-format msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3377 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3388 #, c-format msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3410 #, c-format msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3452 #, c-format msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3467 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3482 #, c-format msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496 #, c-format msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3641 msgid "" "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " "being enabled in the configuration\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3650 msgid "" "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " "being enabled in the configuration\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3658 msgid "" "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " "ENABLE_IPv4=YES\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3665 msgid "" "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " "ENABLE_IPv6=YES\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3836 msgid "Must be a number" msgstr "Muss eine Zahl sein" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3952 #, c-format msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1210 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4118 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" msgstr "" #: src/fragmentation/defragmentation.c:272 msgid "# acknowledgements sent for fragment" msgstr "" #: src/fragmentation/defragmentation.c:465 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1559 #, fuzzy msgid "# fragments received" msgstr "# verworfener Nachrichten" #: src/fragmentation/defragmentation.c:537 #, fuzzy msgid "# duplicate fragments received" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/fragmentation/defragmentation.c:555 msgid "# messages defragmented" msgstr "# defragmentierter Nachrichten" #: src/fragmentation/fragmentation.c:240 #, fuzzy msgid "# fragments transmitted" msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" #: src/fragmentation/fragmentation.c:245 #, fuzzy msgid "# fragments retransmitted" msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" #: src/fragmentation/fragmentation.c:278 #, fuzzy msgid "# fragments wrap arounds" msgstr "# verworfener Nachrichten" #: src/fragmentation/fragmentation.c:325 msgid "# messages fragmented" msgstr "# fragmentierter Nachrichten" #: src/fragmentation/fragmentation.c:331 msgid "# total size of fragmented messages" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:459 #, fuzzy msgid "# fragment acknowledgements received" msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" #: src/fragmentation/fragmentation.c:466 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:490 #, fuzzy msgid "# fragmentation transmissions completed" msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" #: src/fs/fs_api.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file `%s': %s" msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" #: src/fs/fs_api.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read file `%s': %s" msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" #: src/fs/fs_api.c:510 #, c-format msgid "Short read reading from file `%s'!" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:1173 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/fs_api.c:1724 #, c-format msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:1739 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/fs_api.c:2468 #, c-format msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:2479 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/fs_api.c:2627 src/fs/fs_api.c:2873 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/fs_api.c:2645 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/fs_api.c:2661 src/fs/fs_api.c:2681 src/fs/fs_api.c:3180 #, c-format msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:2863 #, c-format msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:3124 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:3219 #, c-format msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_directory.c:215 #, fuzzy msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/fs/fs_download.c:310 #, fuzzy msgid "" "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" "bit systems\n" msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n" #: src/fs/fs_download.c:332 msgid "Directory too large for system address space\n" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file `%s' for writing" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/fs_download.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" #: src/fs/fs_download.c:1053 #, c-format msgid "" "Internal error or bogus download URI (expected %lu bytes at depth %u and " "offset %llu/%llu, got %lu bytes)" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:1075 msgid "internal error decrypting content" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/fs_download.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/fs_download.c:1119 #, c-format msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:1227 msgid "internal error decoding tree" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:1899 #, fuzzy msgid "Invalid URI" msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" #: src/fs/fs_getopt.c:237 #, c-format msgid "" "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " "`unknown' instead.\n" msgstr "" #: src/fs/fs_list_indexed.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" #: src/fs/fs_list_indexed.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/fs/fs_misc.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" #: src/fs/fs_namespace.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write `%s': %s\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read `%s': %s\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:472 #, fuzzy msgid "Failed to connect to datastore." msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." #: src/fs/fs_publish.c:128 src/fs/fs_publish.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "Publishing failed: %s" msgstr "" "\n" "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" #: src/fs/fs_publish.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "Can not index file `%s': %s.\n" msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" #: src/fs/fs_publish.c:788 src/fs/fs_publish.c:834 src/fs/fs_publish.c:855 #: src/fs/fs_publish.c:886 src/fs/fs_publish.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n" #: src/fs/fs_publish.c:790 #, fuzzy msgid "error on index-start request to `fs' service" msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n" #: src/fs/fs_publish.c:836 msgid "failed to compute hash" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:856 msgid "filename too long" msgstr "Dateiname zu lang" #: src/fs/fs_publish.c:888 #, fuzzy msgid "could not connect to `fs' service" msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" #: src/fs/fs_publish.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/fs/fs_publish.c:1003 src/fs/fs_publish.c:1040 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" #: src/fs/fs_publish.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "Recursive upload failed: %s" msgstr "" "\n" "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" #: src/fs/fs_publish.c:1156 #, fuzzy msgid "needs to be an actual file" msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" #: src/fs/fs_publish.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "Datastore failure: %s" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n" #: src/fs/fs_publish.c:1488 #, c-format msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" msgstr "" #: src/fs/fs_publish_ksk.c:218 #, fuzzy msgid "Could not connect to datastore." msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" #: src/fs/fs_publish_ublock.c:240 #, fuzzy msgid "Internal error." msgstr "Unbekannter Fehler.\n" #: src/fs/fs_search.c:829 src/fs/fs_search.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/fs_search.c:993 #, c-format msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" msgstr "" #: src/fs/fs_unindex.c:63 msgid "Failed to find given position in file" msgstr "" #: src/fs/fs_unindex.c:68 #, fuzzy msgid "Failed to read file" msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #: src/fs/fs_unindex.c:275 #, fuzzy msgid "Error communicating with `fs' service." msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." #: src/fs/fs_unindex.c:326 #, fuzzy msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:389 #, fuzzy msgid "Failed to get KSKs from directory scan." msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/fs/fs_unindex.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error scanning `%s'.\n" msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" #: src/fs/fs_unindex.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/fs_unindex.c:592 src/fs/fs_unindex.c:656 #, fuzzy msgid "Failed to connect to `datastore' service." msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/fs/fs_unindex.c:669 #, fuzzy msgid "Failed to open file for unindexing." msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." #: src/fs/fs_unindex.c:708 #, fuzzy msgid "Failed to compute hash of file." msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." #: src/fs/fs_uri.c:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" #: src/fs/fs_uri.c:298 #, fuzzy msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" #: src/fs/fs_uri.c:316 #, fuzzy msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" #: src/fs/fs_uri.c:323 #, fuzzy msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" #: src/fs/fs_uri.c:390 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:431 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:448 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:525 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:542 msgid "LOC URI malformed (no CHK)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:552 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:560 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:569 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:575 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:582 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:593 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:600 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:606 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:620 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:653 #, fuzzy msgid "invalid argument" msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n" #: src/fs/fs_uri.c:665 msgid "Unrecognized URI type" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:1071 src/fs/fs_uri.c:1098 msgid "No keywords specified!\n" msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" #: src/fs/fs_uri.c:1104 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load state: %s\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:287 src/fs/gnunet-auto-share.c:296 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save state to file %s\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401 #, c-format msgid "Publication of `%s' done\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:480 #, c-format msgid "Publishing `%s'\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run `%s'\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "" "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 src/fs/gnunet-publish.c:896 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:718 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" msgstr "" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:724 src/fs/gnunet-publish.c:901 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" msgstr "" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:731 src/fs/gnunet-publish.c:946 msgid "specify the priority of the content" msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:959 msgid "set the desired replication LEVEL" msgstr "" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:761 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" msgstr "" #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:667 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." msgstr "" #: src/fs/gnunet-directory.c:53 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-directory.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Directory `%s' meta data:\n" msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Directory `%s' contents:\n" msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:145 #, fuzzy msgid "You must specify a filename to inspect.\n" msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:200 #, fuzzy msgid "Display contents of a GNUnet directory" msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/fs/gnunet-download.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download `%s'.\n" msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" #: src/fs/gnunet-download.c:142 #, fuzzy msgid "" msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/fs/gnunet-download.c:154 #, c-format msgid "" "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " "download\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Error downloading: %s.\n" msgstr "Fehler beim Download: %s\n" #: src/fs/gnunet-download.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299 #: src/fs/gnunet-search.c:226 src/fs/gnunet-unindex.c:117 #, c-format msgid "Unexpected status: %d\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:233 #, fuzzy msgid "You need to specify a URI argument.\n" msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse URI: %s\n" msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" #: src/fs/gnunet-download.c:246 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:253 msgid "Target filename must be specified.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869 #: src/fs/gnunet-search.c:291 src/fs/gnunet-unindex.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:331 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen" #: src/fs/gnunet-download.c:324 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:336 msgid "only search the local peer (no P2P network search)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:335 msgid "write the file to FILENAME" msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben" #: src/fs/gnunet-download.c:342 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:349 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:354 msgid "download a GNUnet directory recursively" msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen" #: src/fs/gnunet-download.c:373 msgid "" "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" "chk/...)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs.c:128 msgid "print a list of all indexed files" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs.c:141 #, fuzzy msgid "Special file-sharing operations" msgstr "Alle Optionen anzeigen" #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 msgid "run the experiment with COUNT peers" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:225 msgid "automatically terminate experiment after DELAY" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:237 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 #, c-format msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Error publishing: %s.\n" msgstr "Fehler beim Download: %s\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:254 #, c-format msgid "Publishing `%s' done.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "URI is `%s'.\n" msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Namespace URI is `%s'.\n" msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:279 #, fuzzy msgid "Starting cleanup after abort\n" msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:286 #, fuzzy msgid "Cleanup after abort completed.\n" msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:291 #, fuzzy msgid "Cleanup after abort failed.\n" msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:582 #, fuzzy msgid "Could not publish\n" msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:611 #, fuzzy msgid "Could not start publishing.\n" msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning directory `%s'.\n" msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning file `%s'.\n" msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:652 #, c-format msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:658 #, fuzzy msgid "Preprocessing complete.\n" msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:664 #, c-format msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:670 msgid "Meta data extraction has finished.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:678 #, fuzzy msgid "Error scanning directory.\n" msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:705 #, c-format msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to access `%s': %s\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:754 msgid "" "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " "installed?\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:810 #, c-format msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:817 #, c-format msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:832 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/fs/gnunet-publish.c:853 #: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255 #, c-format msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:906 msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:912 msgid "" "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " "upload" msgstr "" "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " "ausgeben, aber keinen Upload durchführen" #: src/fs/gnunet-publish.c:920 msgid "" "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " "can be specified multiple times)" msgstr "" "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" #: src/fs/gnunet-publish.c:927 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" msgstr "" "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE " "setzen" #: src/fs/gnunet-publish.c:932 msgid "" "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " "in GNUnet database)" msgstr "" "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in " "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)" #: src/fs/gnunet-publish.c:939 msgid "" "specify ID of an updated version to be published in the future (for " "namespace insertions only)" msgstr "" "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht " "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)" #: src/fs/gnunet-publish.c:952 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" msgstr "" "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in " "einem Namensraum)" #: src/fs/gnunet-publish.c:964 msgid "" "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " "compute URIs)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:971 msgid "" "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" msgstr "" "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in " "Namensräume)" #: src/fs/gnunet-publish.c:979 msgid "" "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " "to the file with the respective URI)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:997 msgid "Publish a file or directory on GNUnet" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:127 #, c-format msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Error searching: %s.\n" msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" #: src/fs/gnunet-search.c:278 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:305 #, fuzzy msgid "Could not start searching.\n" msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" #: src/fs/gnunet-search.c:342 msgid "write search results to file starting with PREFIX" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:348 msgid "automatically terminate search after DELAY" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:354 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:368 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878 msgid "# client searches active" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs.c:430 #, fuzzy msgid "# replies received for local clients" msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs.c:596 msgid "# running average P2P latency (ms)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs.c:648 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558 msgid "# Loopback routes suppressed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs.c:831 #, fuzzy msgid "# client searches received" msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" #: src/fs/gnunet-service-fs.c:871 msgid "# client searches updated (merged content seen list)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041 #, c-format msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1282 #, fuzzy msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" msgstr "GNUnet Konfiguration" #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1316 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:353 #, fuzzy msgid "# replies received via cadet" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:369 #, fuzzy msgid "# replies received via cadet dropped" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263 #, fuzzy msgid "# queries received via CADET not answered" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318 msgid "# Blocks transferred via cadet" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344 #, fuzzy msgid "# queries received via cadet" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:387 #, fuzzy msgid "# cadet client connections rejected" msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt" #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:434 #, fuzzy msgid "# cadet connections active" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680 #, fuzzy msgid "# migration stop messages received" msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684 #, c-format msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345 msgid "# P2P searches active" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 msgid "# artificial delays introduced (ms)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:869 msgid "# replies dropped due to type mismatch" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:877 #, fuzzy msgid "# replies received for other peers" msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1011 msgid "# requests done for free (low load)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1036 #, fuzzy msgid "# request dropped, priority insufficient" msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046 msgid "# requests done for a price (normal load)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201 msgid "# GET requests received (from other peers)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1225 #, fuzzy msgid "# requests dropped due to missing reverse route" msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239 #, fuzzy msgid "# requests dropped due to full reply queue" msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 msgid "# requests dropped due TTL underflow" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341 #, fuzzy msgid "# P2P query messages received and processed" msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1711 #, fuzzy msgid "# migration stop messages sent" msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open `%s'.\n" msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing `%s'.\n" msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:317 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:335 #, fuzzy msgid "not indexed" msgstr "Deindizierung schlug fehl." #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:455 #, c-format msgid "" "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " "anyway.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260 msgid "# average retransmission delay (ms)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422 msgid "# delay heap timeout (ms)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 msgid "# query plans executed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:462 msgid "# query messages sent to other peers" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:530 #, fuzzy msgid "# requests merged" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:540 #, fuzzy msgid "# requests refreshed" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:600 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:703 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786 msgid "# query plan entries" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:329 #, fuzzy msgid "# Pending requests created" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:421 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:656 #, fuzzy msgid "# Pending requests active" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832 #, fuzzy msgid "# replies received and matched" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889 #, fuzzy msgid "# irrelevant replies discarded" msgstr "# verworfener Nachrichten" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:908 #, c-format msgid "Unsupported block type %u\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921 msgid "# results found locally" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1055 msgid "# Datastore `PUT' failures" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1084 #, fuzzy msgid "# storage requests dropped due to high load" msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123 #, fuzzy msgid "# Replies received from DHT" msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264 #, fuzzy msgid "# Replies received from CADET" msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1318 #, c-format msgid "Datastore lookup already took %s!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1339 #, c-format msgid "On-demand lookup already took %s!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1402 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1574 msgid "# on-demand blocks matched requests" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595 msgid "# on-demand lookups performed successfully" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 msgid "# on-demand lookups failed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1655 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1706 msgid "# Datastore lookups initiated" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1756 #, fuzzy msgid "# GAP PUT messages received" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:648 msgid "time required, content pushing disabled" msgstr "" #: src/fs/gnunet-unindex.c:93 #, c-format msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-unindex.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Error unindexing: %s.\n" msgstr "" "\n" "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:108 #, fuzzy msgid "Unindexing done.\n" msgstr "Dateien deindizieren." #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:161 #, fuzzy msgid "Could not start unindex operation.\n" msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:194 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." msgstr "" #: src/gns/gns_tld_api.c:293 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-bcd.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" #: src/gns/gnunet-bcd.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" #: src/gns/gnunet-bcd.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" #: src/gns/gnunet-bcd.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" #: src/gns/gnunet-bcd.c:509 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" msgstr "" #: src/gns/gnunet-bcd.c:522 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" msgstr "" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:241 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:444 #, c-format msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Received malformed DNS request from %s\n" msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:629 #, fuzzy msgid "No DNS server specified!\n" msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" msgstr "" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" msgstr "" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:801 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582 msgid "how long to wait between queries" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:588 msgid "how long to wait for an answer" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:593 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n" #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 #, c-format msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:281 msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:305 #, c-format msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:340 msgid "Lookup a record for the given name" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:346 #, fuzzy msgid "Specify the type of the record to lookup" msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" #: src/gns/gnunet-gns.c:352 #, fuzzy msgid "Specify a timeout for the lookup" msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" #: src/gns/gnunet-gns.c:356 msgid "No unneeded output" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:361 msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:375 #, fuzzy msgid "GNUnet GNS resolver tool" msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." #: src/gns/gnunet-gns-import.c:491 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:836 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:848 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:964 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1066 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1074 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618 #, c-format msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1067 #, c-format msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092 #, c-format msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1223 #, c-format msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2133 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2657 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2689 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2898 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:917 #, fuzzy msgid "Failed to pass client to MHD\n" msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3271 #, c-format msgid "Unsupported socks version %d\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3303 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported socks command %d\n" msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3389 #, c-format msgid "Unsupported socks address type %d\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3730 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3864 msgid "listen on specified port (default: 7777)" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3869 msgid "pem file to use as CA" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3873 msgid "disable use of IPv6" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3899 msgid "GNUnet GNS proxy" msgstr "" #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 #, fuzzy msgid "Properly base32-encoded public key required" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/gns/gnunet-service-gns.c:541 #, fuzzy msgid "Failed to connect to the namecache!\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 #, fuzzy msgid "Could not connect to DHT!\n" msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:279 #, fuzzy msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:387 #, fuzzy msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:706 #, c-format msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:718 #, c-format msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:938 #, fuzzy msgid "Failed to parse DNS response\n" msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1129 #, c-format msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1447 #, c-format msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910 #, c-format msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." msgstr "" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1923 #, c-format msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1966 #, fuzzy, c-format msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2393 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2416 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2581 #, c-format msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2721 #, c-format msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" msgstr "" #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n" msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:187 msgid "Record type does not match parsed record type\n" msgstr "" #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" #: src/gns/plugin_rest_gns.c:448 #, fuzzy msgid "Gns REST API initialized\n" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367 #, c-format msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" msgstr "" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:406 #, c-format msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" msgstr "" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:480 #, c-format msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" msgstr "" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:533 #, c-format msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" msgstr "" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:640 #, c-format msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" msgstr "" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:660 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" #: src/hello/gnunet-hello.c:122 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" msgstr "" #: src/hello/gnunet-hello.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Error accessing file `%s': %s\n" msgstr "" "\n" "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n" #: src/hello/gnunet-hello.c:136 #, c-format msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" msgstr "" #: src/hello/gnunet-hello.c:141 #, c-format msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" msgstr "" #: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file `%s': %s\n" msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" #: src/hello/gnunet-hello.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/hello/gnunet-hello.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" #: src/hello/gnunet-hello.c:208 #, c-format msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" msgstr "" #: src/hello/hello.c:1111 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" msgstr "" #: src/hello/hello.c:1121 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" msgstr "" #: src/hello/hello.c:1131 #, fuzzy msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" #: src/hello/hello.c:1143 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" msgstr "" #: src/hello/hello.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" #: src/hello/hello.c:1169 #, c-format msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" msgstr "" #: src/hello/hello.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306 msgid "" "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " "reason to run!\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:364 msgid "advertise our hostlist to other peers" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:369 msgid "" "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " "option)" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:378 msgid "provide a hostlist server" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393 msgid "GNUnet hostlist server and client" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402 #, fuzzy msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388 #, fuzzy msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1460 msgid "# advertised hostlist URIs" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:709 #, c-format msgid "# advertised URI `%s' downloaded" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 #, c-format msgid "" "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " "gets dismissed.\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908 #, c-format msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:934 #, c-format msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:942 #, c-format msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:998 #, c-format msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1007 msgid "# hostlist downloads initiated" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1728 msgid "# milliseconds between hostlist downloads" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1154 #, c-format msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1212 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1233 #, fuzzy msgid "# active connections" msgstr "GNUnet Konfiguration" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1412 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" msgstr "" "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1453 #, c-format msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456 msgid "# hostlist URIs read from file" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1507 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" msgstr "" "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1547 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1566 #, c-format msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1560 msgid "# hostlist URIs written to file" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2300 #, c-format msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1686 msgid "Learning is enabled on this peer\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1699 msgid "Learning is not enabled on this peer\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1713 #, c-format msgid "" "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:173 #, fuzzy msgid "bytes in hostlist" msgstr "# bytes in der Datenbank" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199 msgid "expired addresses encountered" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:257 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:275 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:381 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394 #, c-format msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 msgid "hostlist requests refused (upload data)" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:412 msgid "hostlist requests refused (not ready)" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 msgid "Received request for our hostlist\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:420 #, fuzzy msgid "hostlist requests processed" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461 #, fuzzy msgid "# hostlist advertisements send" msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2662 #, fuzzy msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:697 #, c-format msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" #: src/identity/gnunet-identity.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create ego: %s\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/identity/gnunet-identity.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set default ego: %s\n" msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" #: src/identity/gnunet-identity.c:462 msgid "create ego NAME" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity.c:467 msgid "delete ego NAME " msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity.c:473 msgid "" "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity.c:478 msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity.c:482 msgid "display all egos" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity.c:486 #, fuzzy msgid "reduce output" msgstr "Ausführliche Ausgabe" #: src/identity/gnunet-identity.c:493 msgid "" "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity.c:497 msgid "run in monitor mode egos" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity.c:501 msgid "display private keys as well" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity.c:508 msgid "" "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity.c:523 msgid "Maintain egos" msgstr "" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:503 msgid "no default known" msgstr "" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:528 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" msgstr "" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:621 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:898 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:631 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" msgstr "" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:726 msgid "identifier already in use for another ego" msgstr "" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:874 msgid "target name already exists" msgstr "" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:916 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1035 msgid "no matching ego found" msgstr "" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1385 msgid "Identity REST API initialized\n" msgstr "" #: src/json/json.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" #: src/mysql/mysql.c:190 #, c-format msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n" #: src/mysql/mysql.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access file `%s': %s\n" msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "No records found for `%s'" msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:459 #, c-format msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" msgstr "" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify which zone should be accessed\n" msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify a name\n" msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1639 msgid "name of the record to add/delete/display" msgstr "" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:221 #, fuzzy msgid "specifies the public key of the zone to look in" msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1700 #, fuzzy msgid "GNUnet zone manipulation tool" msgstr "GNUnet Konfiguration" #: src/namecache/namecache_api.c:285 msgid "Namecache failed to cache block" msgstr "" #: src/namecache/namecache_api.c:373 #, fuzzy msgid "Error communicating with namecache service" msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize file: %s.\n" msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:129 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:187 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get filesize: %s.\n" msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:148 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file: %s.\n" msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:404 #, fuzzy msgid "flat plugin running\n" msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n" #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:190 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:226 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to setup database at `%s'\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 #, c-format msgid "Adding record failed: %s\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:362 #, c-format msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:369 #, c-format msgid "Deleting record failed%s%s\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 #, c-format msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:668 #, c-format msgid "" "A zone key record exists already under `%s', no other records can be added.\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680 #, c-format msgid "" "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " "zone.\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:696 #, c-format msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:711 #, c-format msgid "Records already exist under `%s', cannot add record.\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 #, c-format msgid "" "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:846 #, c-format msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:889 #, c-format msgid "" "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to replace records: %s\n" msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:993 #, c-format msgid "No options given\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1126 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016 msgid "replace" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nick `%s'\n" msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1068 src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1107 src/namestore/gnunet-namestore.c:1128 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1230 msgid "add" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported type `%s'\n" msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 #, c-format msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 src/namestore/gnunet-namestore.c:1237 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid time format `%s'\n" msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1155 msgid "del" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1197 #, c-format msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1220 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid URI `%s'\n" msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1290 #, c-format msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1340 #, c-format msgid "" "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" "Run gnunet-identity -s namestore -e $NAME to set the default to $NAME\n" "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1405 #, c-format msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to identity service\n" msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1481 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1493 #, c-format msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1505 src/namestore/gnunet-namestore.c:1521 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1538 #, fuzzy, c-format msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1513 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown record type `%s'\n" msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1551 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 msgid "add record" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611 msgid "delete record" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1615 msgid "display records" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1622 msgid "" "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628 msgid "set the desired nick name for the zone" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1633 msgid "monitor changes in the namestore" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1645 msgid "determine our name for the given PKEY" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1652 msgid "" "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " "specified multiple times" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1658 msgid "type of the record to add/delete/display" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1663 msgid "URI to import into our zone" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1669 msgid "value of the record to add/delete" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1673 msgid "create or list public record" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679 msgid "" "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " "expired" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1685 msgid "name of the ego controlling the zone" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported form value `%s'\n" msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 msgid "Error when mapping zone to name\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:633 #, c-format msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 #, fuzzy msgid "Error creating record data.\n" msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:707 #, c-format msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create page for `%s'\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:850 msgid "Domain name must not contain `.'\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:859 msgid "Domain name must not contain `+'\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1094 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125 #, fuzzy msgid "Failed to start HTTP server\n" msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 #, fuzzy msgid "Failed to connect to identity\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1200 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1220 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866 #, c-format msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848 msgid "size to use for the main hash map" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854 msgid "minimum expiration time we assume for imported records" msgstr "" #: src/namestore/namestore_api.c:373 msgid "Namestore failed to store record\n" msgstr "" #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195 #, c-format msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" msgstr "" #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:219 #, c-format msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" msgstr "" #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:792 #, fuzzy msgid "Flat file database running\n" msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n" #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1103 #, fuzzy msgid "Namestore REST API initialized\n" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:189 #, fuzzy msgid "Suggested configuration changes:\n" msgstr "" "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:327 #, fuzzy msgid "run autoconfiguration" msgstr "# Freunde in Konfiguration" #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:335 msgid "section name providing the configuration for the adapter" msgstr "" #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:338 src/nat/gnunet-nat.c:446 msgid "use TCP" msgstr "" #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 src/nat/gnunet-nat.c:448 msgid "use UDP" msgstr "" #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" msgstr "" #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:355 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" msgstr "" #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383 #, fuzzy msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:483 #, c-format msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" msgstr "" #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:527 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:532 #, fuzzy msgid "NAT test failed to start NAT library\n" msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:346 #, fuzzy msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" msgstr "" #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" msgstr "" #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" msgstr "" #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Detected external IP `%s'\n" msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n" #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:574 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" msgstr "" #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:592 #, c-format msgid "Detected internal network address `%s'.\n" msgstr "" #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:727 msgid "upnpc found, enabling its use\n" msgstr "" #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:728 #, fuzzy msgid "upnpc not found\n" msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:766 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" msgstr "" #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:779 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" msgstr "" #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:791 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:853 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" msgstr "" #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" msgstr "" #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73 msgid "Operation Successful" msgstr "" #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 msgid "IPC failure" msgstr "" #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79 msgid "Failure in network subsystem, check permissions." msgstr "" #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82 msgid "Encountered timeout while performing operation" msgstr "" #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85 msgid "detected that we are offline" msgstr "" #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 #, fuzzy msgid "`upnpc` command not found" msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91 #, fuzzy msgid "Failed to run `upnpc` command" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 msgid "`upnpc' command took too long, process killed" msgstr "" #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" msgstr "" #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 msgid "`external-ip' command not found" msgstr "" #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103 #, fuzzy msgid "Failed to run `external-ip` command" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 #, fuzzy msgid "`external-ip' command output invalid" msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:109 msgid "no valid address was returned by `external-ip'" msgstr "" #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:113 #, fuzzy msgid "Could not determine interface with internal/local network address" msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:116 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" msgstr "" #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:119 msgid "NAT test could not be initialized" msgstr "" #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:122 msgid "NAT test timeout reached" msgstr "" #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:125 msgid "could not register NAT" msgstr "" #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:128 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" msgstr "" #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/nat/gnunet-nat.c:422 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" msgstr "" #: src/nat/gnunet-nat.c:430 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" msgstr "" #: src/nat/gnunet-nat.c:438 msgid "" "name of configuration section to find additional options, such as manual " "host punching data" msgstr "" #: src/nat/gnunet-nat.c:443 msgid "enable STUN processing" msgstr "" #: src/nat/gnunet-nat.c:453 msgid "watch for connection reversal requests" msgstr "" #: src/nat/gnunet-nat.c:464 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" msgstr "" #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1351 #, c-format msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" msgstr "" #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1362 #, c-format msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" msgstr "" #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1378 #, c-format msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" msgstr "" #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1390 #, c-format msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" msgstr "" #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1861 #, fuzzy msgid "Connection reversal request failed\n" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1935 msgid "" "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " "disabling UPnP\n" msgstr "" #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:175 #, c-format msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" msgstr "" #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start %s\n" msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:188 #, fuzzy msgid "`external-ip' command not found\n" msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:607 #, fuzzy msgid "`upnpc' command not found\n" msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" #: src/nse/gnunet-nse.c:124 msgid "Show network size estimates from NSE service." msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 msgid "name of the file for writing connection information and statistics" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879 msgid "name of the file for writing the main results" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900 msgid "delay between rounds" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912 msgid "Measure quality and performance of the NSE service." msgstr "" #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:875 src/util/gnunet-scrypt.c:257 msgid "Value is too large.\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 msgid "# peers known" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 #, c-format msgid "" "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" msgstr "" "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. " "Die Datei wurde entfernt.\n" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning directory `%s'\n" msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Still no peers found in `%s'!\n" msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Cleaning up directory `%s'\n" msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 #, c-format msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 msgid "Skipping import of included HELLOs\n" msgstr "" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 #, fuzzy msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%sPeer `%s'\n" msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244 #, c-format msgid "\tExpires: %s \t %s\n" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "Failure: Received invalid %s\n" msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463 #, c-format msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:479 #, c-format msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:758 #, c-format msgid "I am peer `%s'.\n" msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 msgid "don't resolve host names" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:805 msgid "output only the identity strings" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810 msgid "include friend-only information" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815 msgid "output our own identity only" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820 msgid "list all known peers" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826 msgid "dump hello to file" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831 msgid "also output HELLO uri(s)" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838 msgid "add given HELLO uri to the database" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 #, fuzzy msgid "Print information about peers." msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Starting transport plugins `%s'\n" msgstr "Teste Transport(e) %s\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Loading `%s' transport plugin\n" msgstr "Teste Transport(e) %s\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:809 #, fuzzy msgid "Peerinfo REST API initialized\n" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 msgid "peerstore" msgstr "" #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load database backend `%s'\n" msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" #: src/peerstore/peerstore_api.c:594 src/peerstore/peerstore_api.c:642 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" msgstr "" #: src/peerstore/peerstore_api.c:656 #, fuzzy msgid "Received a malformed response from service." msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" #: src/peerstore/peerstore_api.c:781 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" msgstr "" #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458 #, c-format msgid "" "Error executing SQL query: %s\n" " %s\n" msgstr "" #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:493 #, c-format msgid "" "Error preparing SQL query: %s\n" " %s\n" msgstr "" #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create indices: %s.\n" msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #: src/pq/pq_prepare.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424 msgid "# DNS requests mapped to VPN" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478 msgid "# DNS records modified" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:673 #, fuzzy msgid "# DNS replies intercepted" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:680 #, fuzzy msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718 #, fuzzy msgid "# DNS requests dropped (timeout)" msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773 #, fuzzy msgid "# DNS requests intercepted" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779 #, fuzzy msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:788 #, fuzzy msgid "# DNS requests dropped (malformed)" msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883 #, fuzzy msgid "# DNS replies received" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:900 msgid "# DNS replies dropped (too late?)" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1225 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1234 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1250 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1259 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1268 #, c-format msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" msgstr "" "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1314 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" msgstr "" #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Ego is required\n" msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:808 #, c-format msgid "Attribute value missing!\n" msgstr "" #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting party key is required!\n" msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:833 msgid "Add an attribute NAME" msgstr "" #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:838 msgid "Delete the attribute with ID" msgstr "" #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:843 msgid "The attribute VALUE" msgstr "" #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:848 msgid "The EGO to use" msgstr "" #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:854 msgid "Specify the relying party for issue" msgstr "" #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:858 msgid "List attributes for EGO" msgstr "" #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:862 msgid "List credentials for EGO" msgstr "" #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:868 msgid "Credential to use for attribute" msgstr "" #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:873 msgid "Credential name" msgstr "" #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:879 msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" msgstr "" #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:884 msgid "Consume a ticket" msgstr "" #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:889 msgid "Revoke a ticket" msgstr "" #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:894 msgid "Type of attribute" msgstr "" #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:899 msgid "Type of credential" msgstr "" #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:903 msgid "List tickets of ego" msgstr "" #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:909 msgid "Expiration interval of the attribute" msgstr "" #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:917 msgid "re:claimID command line tool" msgstr "" #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2613 #, fuzzy msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1502 #, fuzzy msgid "Identity Provider REST API initialized\n" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/reclaim/reclaim_api.c:545 #, fuzzy msgid "failed to store record\n" msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:268 #, c-format msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" msgstr "" #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390 msgid "No configuration file given. Exiting\n" msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 #, c-format msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 #, c-format msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 #, c-format msgid "No files found in `%s'\n" msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 msgid "No search strings file given. Exiting.\n" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 msgid "name of the file for writing statistics" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 msgid "directory with policy files" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584 msgid "name of file with input strings" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591 msgid "name of file with hosts' names" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 msgid "Profiler for regex" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700 msgid "name of the table to write DFAs" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:706 msgid "maximum path compression length" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720 msgid "Profiler for regex library" msgstr "" #: src/regex/regex_api_announce.c:151 #, c-format msgid "Regex `%s' is too long!\n" msgstr "" #: src/regex/regex_api_search.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Search string `%s' is too long!\n" msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n" #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1266 #, fuzzy msgid "GNUnet REST server" msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." #: src/rest/plugin_rest_config.c:427 #, fuzzy msgid "CONFIG REST API initialized\n" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/rest/plugin_rest_copying.c:211 #, fuzzy msgid "COPYING REST API initialized\n" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:114 #, fuzzy msgid "Shutting down...\n" msgstr "%s wird gestartet …\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:146 #, c-format msgid "Key `%s' is valid\n" msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:150 #, c-format msgid "Key `%s' has been revoked\n" msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:154 msgid "Internal error\n" msgstr "Interner Fehler\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:180 #, c-format msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183 msgid "Revocation failed (!)\n" msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:189 #, c-format msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:192 msgid "Revocation successful.\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:198 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:252 msgid "Cancelling calculation.\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:299 #, c-format msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "Ego `%s' not found.\n" msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:356 #, c-format msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:366 msgid "Revocation certificate ready\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:378 msgid "Continuing calculation where left off...\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:385 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:423 #, c-format msgid "Public key `%s' malformed\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:433 msgid "" "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510 #, fuzzy msgid "No action specified. Nothing to do.\n" msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:529 msgid "use NAME for the name of the revocation file" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:537 msgid "" "revoke the private key associated for the the private key associated with " "the ego NAME " msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:544 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:551 msgid "test if the public key KEY has been revoked" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:557 #, fuzzy msgid "number of epochs to calculate for" msgstr "Anzahl an Durchläufen" #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:494 msgid "# unsupported revocations received via set union" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:504 #, fuzzy msgid "# revocation messages received via set union" msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:509 #, c-format msgid "Error computing revocation set union with %s\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:513 #, fuzzy msgid "# revocation set unions failed" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:521 #, fuzzy msgid "# revocation set unions completed" msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:559 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:912 #, fuzzy msgid "Could not open revocation database file!" msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" #: src/rps/gnunet-rps.c:270 msgid "Seed a PeerID" msgstr "" #: src/rps/gnunet-rps.c:275 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" msgstr "" #: src/rps/gnunet-rps.c:279 msgid "Get peers from biased stream" msgstr "" #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 msgid "duration of the profiling" msgstr "" #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3206 msgid "timeout for the profiling" msgstr "" #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3211 #, fuzzy msgid "number of PeerIDs to request" msgstr "Anzahl an Durchläufen" #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3228 msgid "Measure quality and performance of the RPS service." msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 #, fuzzy msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:237 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250 #, c-format msgid "" "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " "valid peer identifier.\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:268 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:291 #, c-format msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:339 #, c-format msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:372 msgid "" "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379 msgid "" "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:386 msgid "Transaction ID shared with peer." msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 #, fuzzy msgid "Connect to CADET failed\n" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" msgstr "" #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:630 msgid "dkg start delay" msgstr "" #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:636 msgid "dkg timeout" msgstr "" #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:642 msgid "threshold" msgstr "" #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:647 msgid "also profile decryption" msgstr "" #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 #: src/setu/gnunet-service-setu.c:3633 #, fuzzy msgid "Could not connect to CADET service\n" msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n" #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268 #: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:268 #, fuzzy msgid "number of element in set A-B" msgstr "Anzahl an Durchläufen" #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274 #: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:274 #, fuzzy msgid "number of element in set B-A" msgstr "Anzahl an Durchläufen" #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:281 #: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:281 msgid "number of common elements in A and B" msgstr "" #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:287 #: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:287 msgid "hash num" msgstr "" #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:293 #: src/setu/gnunet-setu-ibf-profiler.c:293 msgid "ibf size" msgstr "" #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:453 msgid "use byzantine mode" msgstr "" #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:459 msgid "force sending full set" msgstr "" #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:465 msgid "number delta operation" msgstr "" #: src/set/gnunet-set-profiler.c:486 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:477 msgid "operation to execute" msgstr "" #: src/set/gnunet-set-profiler.c:492 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:462 #: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:483 msgid "element size" msgstr "" #: src/seti/gnunet-seti-profiler.c:457 msgid "return intersection instead of delta" msgstr "" #: src/sq/sq.c:54 #, c-format msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" msgstr "" #: src/sq/sq.c:61 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" msgstr "" #: src/sq/sq.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" msgstr "" "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." #: src/statistics/gnunet-statistics.c:413 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:455 #, fuzzy msgid "Failed to obtain statistics.\n" msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:416 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:532 msgid "Missing argument: subsystem \n" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:538 msgid "Missing argument: name\n" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:577 #, c-format msgid "No subsystem or name given\n" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize watch routine\n" msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:725 #, c-format msgid "Invalid argument `%s'\n" msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:742 #, c-format msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:751 #, c-format msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:783 #, c-format msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:816 msgid "limit output to statistics for the given NAME" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:821 msgid "make the value being set persistent" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:827 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:832 msgid "use as csv separator" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:838 msgid "path to the folder containing the testbed data" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:843 msgid "just print the statistics value" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847 msgid "watch value continuously" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852 msgid "connect to remote host" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:857 msgid "port for remote host" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:874 msgid "Print statistics about GNUnet operations." msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben." #: src/statistics/statistics_api.c:749 msgid "Could not save some persistent statistics\n" msgstr "" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235 #, fuzzy msgid "Need at least 2 arguments\n" msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240 msgid "Database filename missing\n" msgstr "" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:247 msgid "Topology string missing\n" msgstr "" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid topology: %s\n" msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:265 #, c-format msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" msgstr "" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280 #, c-format msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" msgstr "" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:295 #, c-format msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" msgstr "" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 msgid "create COUNT number of peers" msgstr "" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379 msgid "" "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if " "applicable:\n" "\t LINE\n" "\t RING\n" "\t RANDOM \n" "\t SMALL_WORLD \n" "\t SMALL_WORLD_RING \n" "\t CLIQUE\n" "\t 2D_TORUS\n" "\t SCALE_FREE \n" "\t FROM_FILE \n" "TOPOOPTS:\n" "\t num_rnd_links: The number of random links\n" "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/" "content/topology-file-format\n" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:318 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:250 msgid "" "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " "deployments" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47 #: src/testing/testing.c:278 src/util/gnunet-ecc.c:318 #, c-format msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:477 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:618 #, c-format msgid "" "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 #, c-format msgid "%s is stopped" msgstr "%s wurde gestoppt" #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168 #, c-format msgid "%s is starting" msgstr "%s startet" #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 #, c-format msgid "%s is stopping" msgstr "%s wird gestoppt" #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174 #, c-format msgid "%s is starting already" msgstr "%s ist bereits gestartet" #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 #, c-format msgid "%s is stopping already" msgstr "%s wird bereits gestoppt" #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180 #, c-format msgid "%s is started already" msgstr "%s ist bereits gestartet" #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183 #, c-format msgid "%s is stopped already" msgstr "%s ist bereits gestoppt" #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1186 #, c-format msgid "%s service is not known to ARM" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1189 #, c-format msgid "%s service failed to start" msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden" #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1192 #, c-format msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1194 #, c-format msgid "%.s Unknown result code." msgstr "" #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 #, fuzzy msgid "Waiting for child to exit.\n" msgstr "" "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen " "verbleiben)...\n" #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Spawning process `%s'\n" msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 msgid "" "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " "signal is received" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Hosts file %s not found\n" msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n" #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:438 #, c-format msgid "Hosts file %s has no data\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:447 #, c-format msgid "Hosts file %s cannot be read\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:589 #, c-format msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822 msgid "Linking controllers failed. Exiting" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:999 #, c-format msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1154 #, c-format msgid "Host %s cannot start testbed\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1158 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196 #, fuzzy msgid "Cannot start the master controller" msgstr "GNUnet testbed Controller starten." #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1214 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1274 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1286 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1312 msgid "Specified topology must be supported by testbed" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1368 #, c-format msgid "" "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " "more than %u. Given `%s = %llu'" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1385 #, c-format msgid "" "The number of edges that can established when adding a new node to scale " "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 #, c-format msgid "Topology file %s not found\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 #, c-format msgid "Topology file %s has no data\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 #, c-format msgid "Topology file %s cannot be read\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 #, c-format msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1086 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1092 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1117 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/testing/gnunet-testing.c:185 #, c-format msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" msgstr "" #: src/testing/gnunet-testing.c:275 #, c-format msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" msgstr "" #: src/testing/gnunet-testing.c:386 #, fuzzy msgid "create unique configuration files" msgstr "" "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" #: src/testing/gnunet-testing.c:392 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" msgstr "" #: src/testing/gnunet-testing.c:400 msgid "" "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " "extract" msgstr "" #: src/testing/gnunet-testing.c:407 msgid "configuration template" msgstr "Konfigurationsvorlage" #: src/testing/gnunet-testing.c:415 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" msgstr "" #: src/testing/gnunet-testing.c:432 msgid "Command line tool to access the testing library" msgstr "" #: src/testing/list-keys.c:92 msgid "list COUNT number of keys" msgstr "" #: src/testing/testing.c:261 #, c-format msgid "Hostkeys file not found: %s\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:714 #, c-format msgid "Key number %u does not exist\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:1188 #, c-format msgid "" "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " "precompute more hostkeys first.\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/testing/testing.c:1207 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:1220 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" #: src/testing/testing.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/testing/testing.c:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" #: src/testing/testing.c:1384 #, c-format msgid "Failed to start `%s': %s\n" msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n" #: src/testing/testing.c:1683 #, c-format msgid "Failed to load configuration from %s\n" msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n" #: src/topology/friends.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" #: src/topology/friends.c:181 #, c-format msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 msgid "# peers blacklisted" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334 #, fuzzy msgid "# connect requests issued to ATS" msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:511 #, fuzzy msgid "# HELLO messages gossipped" msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:598 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:678 msgid "# friends connected" msgstr "# verbundener Freunde" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:849 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 #, c-format msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Found friend `%s' in configuration\n" msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903 msgid "# friends in configuration" msgstr "# Freunde in Konfiguration" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:911 msgid "" "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " "connect to friends.\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919 msgid "" "More friendly connections required than target total number of connections.\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:966 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1521 msgid "# HELLO messages received" msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127 msgid "GNUnet topology control" msgstr "" #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3221 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3076 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10014 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3553 msgid "GNUnet TCP communicator" msgstr "" #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3148 msgid "GNUnet UDP communicator" msgstr "" #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:789 #, fuzzy msgid "" "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n" #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1016 #, fuzzy msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "GNUnet Konfiguration" #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1061 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383 #, c-format msgid "Cannot create path to `%s'\n" msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n" #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1139 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 msgid "# Addresses given to ATS" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 msgid "# messages dropped due to slow client" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:797 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1480 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1625 msgid "# bytes total received" msgstr "# Bytes insgesamt empfangen" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1715 msgid "# bytes payload received" msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2019 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2453 msgid "# disconnects due to blacklist" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2457 #, fuzzy, c-format msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2552 #, c-format msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2561 #, c-format msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 msgid "# refreshed my HELLO" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:808 #, fuzzy msgid "# session creation failed" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1061 msgid "# DISCONNECT messages sent" msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1192 msgid "# disconnects due to quota of 0" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1817 #, fuzzy msgid "# bytes in message queue for other peers" msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347 #, fuzzy msgid "# messages transmitted to other peers" msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1354 msgid "# transmission failures for messages to other peers" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415 msgid "# messages timed out while in transport queue" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499 msgid "# KEEPALIVES sent" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1554 msgid "# KEEPALIVES received in good order" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1611 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1643 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1748 #, fuzzy msgid "# bandwidth quota violations by other peers" msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763 msgid "# ms throttling suggested" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953 #, fuzzy msgid "# SYN messages sent" msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1970 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2006 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2132 #, fuzzy msgid "# SYN_ACK messages sent" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2150 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2314 #, fuzzy msgid "# SYN messages received" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2320 #, c-format msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731 msgid "# Attempts to switch addresses" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3244 #, fuzzy msgid "# SYN_ACK messages received" msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3252 #, fuzzy msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3272 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3300 #, fuzzy msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3315 #, fuzzy msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3345 msgid "# Successful attempts to switch addresses" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3359 #, fuzzy msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548 #, fuzzy msgid "# ACK messages received" msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582 #, fuzzy msgid "# unexpected ACK messages" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672 #, fuzzy msgid "# quota messages ignored (malformed)" msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679 #, fuzzy msgid "# QUOTA messages received" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3722 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3729 #, fuzzy msgid "# DISCONNECT messages received" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3742 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3879 msgid "# disconnected from peer upon explicit request" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:222 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:230 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:238 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:246 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:254 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:262 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:270 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:278 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:286 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:294 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386 msgid "# Addresses in validation map" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627 #, fuzzy msgid "# validations running" msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:531 #, fuzzy msgid "# address records discarded (timeout)" msgstr "# verworfener Adressdatensätze" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580 #, fuzzy msgid "# address records discarded (blacklist)" msgstr "# verworfener Adressdatensätze" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:670 msgid "# PINGs for address validation sent" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:752 msgid "# validations delayed by global throttle" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:789 msgid "# address revalidations started" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127 #, fuzzy msgid "# PING message for different peer received" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180 #, c-format msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193 msgid "# failed address checks during validation" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 #, c-format msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1207 msgid "# successful address checks during validation" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1222 #, c-format msgid "" "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " "having this address.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279 #, c-format msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1331 msgid "# PONGs unicast via reliable transport" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1340 msgid "# PONGs multicast to all available addresses" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533 msgid "# PONGs dropped, signature expired" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590 msgid "# validations succeeded" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1645 msgid "# HELLOs given to peerinfo" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:406 #, c-format msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:415 #, c-format msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to `%s'\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:477 #, fuzzy msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:504 #, c-format msgid "Transmitting %u bytes\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:537 #, c-format msgid "" "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " "blocks\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:566 #, c-format msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619 #, c-format msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:592 msgid "Connected to" msgstr "Verbunden mit" #: src/transport/gnunet-transport.c:621 msgid "Disconnected from" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "Received %u bytes\n" msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." #: src/transport/gnunet-transport.c:689 #, c-format msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:701 #, c-format msgid "Peer `%s': %s %s\n" msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:1103 #, fuzzy msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:1199 #, c-format msgid "" "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " "%s, %s %s\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1214 #, c-format msgid "" "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1242 #, fuzzy msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:1248 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1270 src/transport/gnunet-transport.c:1296 #: src/transport/gnunet-transport.c:1342 msgid "Failed to connect to transport service\n" msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:1301 msgid "Starting to receive benchmark data\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1367 #, fuzzy msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben." #: src/transport/gnunet-transport.c:1373 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1377 msgid "disconnect from a peer" msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen" #: src/transport/gnunet-transport.c:1383 msgid "provide information about all current connections (once)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1395 msgid "" "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1399 msgid "do not resolve hostnames" msgstr "Keine Rechnernamen auflösen" #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 msgid "peer identity" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 msgid "monitor plugin sessions" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1414 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 msgid "Direct access to transport service." msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 #, c-format msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 msgid "send data to peer" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 #, fuzzy msgid "receive data from peer" msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 msgid "iterations" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 #, fuzzy msgid "number of messages to send" msgstr "Anzahl an Durchläufen" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 msgid "message size to use" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3780 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2140 #, c-format msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2189 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down plugin `%s'\n" msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 #, fuzzy, c-format msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2240 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of requests is %u\n" msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764 #, c-format msgid "" "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " "size %lu\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040 #, c-format msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2049 #, c-format msgid "" "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2202 msgid "" "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" "certificate-creation' could not be started!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2226 #, c-format msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2358 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 #, c-format msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3398 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3041 #, c-format msgid "IPv4 support is %s\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3056 #, c-format msgid "IPv6 support is %s\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" msgstr "" "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3073 msgid "Port is required! Fix in configuration\n" msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3079 #, c-format msgid "Using port %u\n" msgstr "Port %u wird verwendet\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3098 #, c-format msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3133 #, c-format msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3208 #, c-format msgid "Using external hostname `%s'\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" msgstr "Teste Transport(e) %s\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247 #, c-format msgid "Maximum number of connections is %u\n" msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3574 msgid "Unable to compile URL regex\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" msgstr "" "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:312 #, fuzzy msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:321 #, c-format msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:418 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:428 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:441 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:460 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:484 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:492 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:505 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:516 #, c-format msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:666 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" msgstr "" "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet " "werden.\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:678 msgid "# bytes received via SMTP" msgstr "# Bytes empfangen über SMTP" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:679 msgid "# bytes sent via SMTP" msgstr "# Bytes gesendet über SMTP" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:681 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2815 #, c-format msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1724 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3058 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3884 msgid "# TCP sessions active" msgstr "# aktive TCP-Sitzungen" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1765 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1923 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2038 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2107 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2208 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233 msgid "# bytes currently in TCP buffers" msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2111 msgid "# bytes transmitted via TCP" msgstr "# Bytes über TCP übertragen" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2497 msgid "# requests to create session with invalid address" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2660 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3116 #, fuzzy msgid "# TCP WELCOME messages received" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3307 msgid "# bytes received via TCP" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410 #, fuzzy msgid "# TCP server connections active" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3357 #, fuzzy msgid "# TCP server connect events" msgstr "# verbundener Knoten" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3363 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365 msgid "# TCP service suspended" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404 msgid "# TCP service resumed" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3415 msgid "# network-level TCP disconnect events" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3721 msgid "Failed to start service.\n" msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3873 #, c-format msgid "TCP transport listening on port %llu\n" msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3877 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3880 #, c-format msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 #, fuzzy msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 msgid "" "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 #, c-format msgid "" "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " "your network configuration\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3183 msgid "" "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3466 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3480 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3559 msgid "Failed to open UDP sockets\n" msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3629 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3642 msgid "must be in [0,65535]" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3667 #, fuzzy msgid "must be valid IPv4 address" msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689 #, fuzzy msgid "must be valid IPv6 address" msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3750 #, fuzzy msgid "Failed to create UDP network sockets\n" msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n" #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot bind to `%s'\n" msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n" #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1786 #, fuzzy msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767 msgid "# ACKs sent" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:787 #, fuzzy msgid "# Messages defragmented" msgstr "# defragmentierter Nachrichten" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:828 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914 #, fuzzy msgid "# Sessions allocated" msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1037 #, fuzzy msgid "# message fragments sent" msgstr "# fragmentierter Nachrichten" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1066 #, fuzzy msgid "# messages pending (with fragmentation)" msgstr "# defragmentierter Nachrichten" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2325 #, fuzzy msgid "# MAC endpoints allocated" msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1573 #, fuzzy msgid "# ACKs received" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1645 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1752 #, fuzzy msgid "# HELLO beacons sent" msgstr "# Bytes gesendet über TCP" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1869 #, fuzzy msgid "# DATA messages received" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1904 #, fuzzy msgid "# DATA messages processed" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300 #, c-format msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2322 #, fuzzy msgid "# sessions allocated" msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:440 #, c-format msgid "Access denied to `%s'\n" msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n" #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:455 #, c-format msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" msgstr "" #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1415 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n" #: src/transport/tcp_server_legacy.c:897 #, c-format msgid "" "Processing code for message of type %u did not call " "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" msgstr "" #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:833 #, c-format msgid "Unknown address family %d\n" msgstr "" #: src/transport/tcp_service_legacy.c:352 #, c-format msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" msgstr "" #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:946 #, c-format msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" msgstr "" #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:987 #, c-format msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" msgstr "" #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1476 #, c-format msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" msgstr "" #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1500 #, c-format msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" msgstr "" #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1142 #, c-format msgid "Service `%s' runs at %s\n" msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n" #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1746 msgid "Service process failed to initialize\n" msgstr "" #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1751 msgid "Service process could not initialize server function\n" msgstr "" #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1756 msgid "Service process failed to report status\n" msgstr "" #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1176 #: src/util/service.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1639 msgid "No such user" msgstr "" #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1653 #, c-format msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n" #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1996 msgid "do daemonize (detach from terminal)" msgstr "" #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 #: src/transport/transport-testing2.c:985 src/util/service.c:2072 #: src/util/service.c:2084 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2094 #, fuzzy msgid "Malformed configuration, exit ...\n" msgstr "GNUnet Konfiguration" #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1412 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access configuration file `%s'\n" msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" #: src/transport/transport_api2_communication.c:743 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" msgstr "" #: src/util/bio.c:227 src/util/bio.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading `%s' from file: %s" msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" #: src/util/bio.c:237 msgid "End of file" msgstr "Dateiende" #: src/util/bio.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s" msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" #: src/util/bio.c:268 msgid "Not enough data left" msgstr "" #: src/util/bio.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid handle type while reading `%s'" msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n" #: src/util/bio.c:335 src/util/bio.c:839 msgid "string length" msgstr "" #: src/util/bio.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "%s (while reading `%s')" msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" #: src/util/bio.c:346 #, c-format msgid "Error reading length of string `%s'" msgstr "" #: src/util/bio.c:359 #, c-format msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)" msgstr "" #: src/util/bio.c:398 src/util/bio.c:864 src/util/bio.c:881 msgid "metadata length" msgstr "" #: src/util/bio.c:410 #, c-format msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)" msgstr "" #: src/util/bio.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/util/bio.c:668 msgid "Unable to flush buffer to file" msgstr "" #: src/util/bio.c:730 src/util/bio.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "Error while writing `%s' to file: %s" msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" #: src/util/bio.c:732 msgid "No associated file" msgstr "" #: src/util/bio.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid handle type while writing `%s'" msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" #: src/util/bio.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize metadata `%s'" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937 msgid "not a valid filename" msgstr "" #: src/util/client.c:1103 #, c-format msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1114 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1112 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1110 msgid "MESSAGE" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1108 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1106 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1116 msgid "NONE" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 #, c-format msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:904 #, c-format msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:1117 msgid "INVALID" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:1398 msgid "unknown address" msgstr "Unbekannte Adresse" #: src/util/common_logging.c:1443 msgid "invalid address" msgstr "Ungültige Adresse" #: src/util/common_logging.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" msgstr "" "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" #: src/util/common_logging.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "" "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" msgstr "" "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" #: src/util/configuration.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" #: src/util/configuration.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading file `%s'\n" msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" #: src/util/configuration.c:1063 msgid "Not a valid relative time specification" msgstr "" #: src/util/configuration.c:1154 #, c-format msgid "" "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " "choices\n" msgstr "" #: src/util/configuration.c:1269 #, c-format msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" msgstr "" #: src/util/configuration.c:1301 #, c-format msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" msgstr "" #: src/util/configuration.c:1367 #, c-format msgid "" "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " "as an environmental variable\n" msgstr "" #: src/util/container_bloomfilter.c:553 #, c-format msgid "" "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " "%llu)\n" msgstr "" #: src/util/crypto_ecc.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" #: src/util/crypto_ecc.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" #: src/util/crypto_ecc_setup.c:369 #, fuzzy msgid "Could not load peer's private key\n" msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/util/crypto_random.c:345 #, c-format msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" msgstr "" "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" #: src/util/crypto_rsa.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" #: src/util/crypto_rsa.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" #: src/util/disk.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" #: src/util/dnsparser.c:910 #, c-format msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" msgstr "" #: src/util/dnsstub.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Could not bind to any port: %s\n" msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" #: src/util/dnsstub.c:344 #, c-format msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" msgstr "" #: src/util/dnsstub.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" #: src/util/dnsstub.c:487 #, c-format msgid "Sent DNS request to %s\n" msgstr "" #: src/util/getopt.c:565 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" #: src/util/getopt.c:590 #, c-format msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" #: src/util/getopt.c:596 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:797 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n" #: src/util/getopt.c:647 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n" #: src/util/getopt.c:653 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n" #: src/util/getopt.c:680 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" #: src/util/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" #: src/util/getopt.c:711 src/util/getopt.c:847 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n" #: src/util/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" #: src/util/getopt.c:781 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" #: src/util/getopt.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "Use %s to get a list of options.\n" msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" #: src/util/getopt.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n" #: src/util/getopt.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" #: src/util/getopt_helpers.c:69 msgid "print the version number" msgstr "" #: src/util/getopt_helpers.c:116 #, c-format msgid "" "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "" "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze " "Optionen zwingend.\n" #: src/util/getopt_helpers.c:208 msgid "print this help" msgstr "" #: src/util/getopt_helpers.c:288 msgid "be verbose" msgstr "" #: src/util/getopt_helpers.c:429 msgid "configure logging to use LOGLEVEL" msgstr "" #: src/util/getopt_helpers.c:510 msgid "configure logging to write logs to FILENAME" msgstr "" #: src/util/getopt_helpers.c:532 #, fuzzy msgid "use configuration file FILENAME" msgstr "" "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" #: src/util/getopt_helpers.c:568 src/util/getopt_helpers.c:859 #: src/util/getopt_helpers.c:924 #, c-format msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n" #: src/util/getopt_helpers.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "" "You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n" #: src/util/getopt_helpers.c:656 #, c-format msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" msgstr "" #: src/util/getopt_helpers.c:683 msgid "[+/-]MICROSECONDS" msgstr "" #: src/util/getopt_helpers.c:685 msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" msgstr "" #: src/util/getopt_helpers.c:720 #, c-format msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n" #: src/util/getopt_helpers.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n" #: src/util/getopt_helpers.c:852 #, c-format msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" msgstr "" #: src/util/getopt_helpers.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n" #: src/util/getopt_helpers.c:1018 #, c-format msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-config.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load configuration defaults" msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n" #: src/util/gnunet-config.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "%s or %s argument is required\n" msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" #: src/util/gnunet-config.c:186 #, c-format msgid "The following sections are available:\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-config.c:234 #, c-format msgid "--option argument required to set value\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-config.c:284 msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" msgstr "" #: src/util/gnunet-config.c:291 msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" msgstr "" #: src/util/gnunet-config.c:297 msgid "name of the section to access" msgstr "" #: src/util/gnunet-config.c:302 msgid "name of the option to access" msgstr "" #: src/util/gnunet-config.c:307 msgid "value to set" msgstr "" #: src/util/gnunet-config.c:312 #, fuzzy msgid "print available configuration sections" msgstr "GNUnet Konfiguration" #: src/util/gnunet-config.c:318 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" msgstr "" #: src/util/gnunet-config.c:330 msgid "Manipulate GNUnet configuration files" msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten" #: src/util/gnunet-ecc.c:94 #, c-format msgid "Failed to open `%s': %s\n" msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: src/util/gnunet-ecc.c:128 #, c-format msgid "Generating %u keys like %s, please wait" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:136 #, c-format msgid "Generating %u keys, please wait" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:177 #, c-format msgid "" "\n" "Failed to write to `%s': %s\n" msgstr "" "\n" "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n" #: src/util/gnunet-ecc.c:184 #, c-format msgid "" "\n" "Finished!\n" msgstr "" "\n" "Abgeschlossen!\n" #: src/util/gnunet-ecc.c:186 #, c-format msgid "" "\n" "Error, %u keys not generated\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" #: src/util/gnunet-ecc.c:313 #, c-format msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read hostkey file: %s\n" msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" #: src/util/gnunet-ecc.c:387 msgid "No hostkey file specified on command line\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:451 msgid "list keys included in a file (for testing)" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:457 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:463 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:468 msgid "print the public key in ASCII format" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:473 msgid "print the private key in ASCII format" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:478 msgid "print the public key in HEX format" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:484 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:498 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" msgstr "" #: src/util/gnunet-qr.c:145 src/util/gnunet-uri.c:94 #, c-format msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n" #: src/util/gnunet-qr.c:152 src/util/gnunet-uri.c:101 #, c-format msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-qr.c:159 src/util/gnunet-uri.c:108 #, c-format msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-qr.c:357 msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" msgstr "" #: src/util/gnunet-qr.c:362 msgid "do not show preview windows" msgstr "" #: src/util/gnunet-qr.c:372 msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" msgstr "" #: src/util/gnunet-resolver.c:168 msgid "perform a reverse lookup" msgstr "" #: src/util/gnunet-resolver.c:182 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" msgstr "" #: src/util/gnunet-scrypt.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n" #: src/util/gnunet-scrypt.c:295 msgid "number of bits to require for the proof of work" msgstr "" #: src/util/gnunet-scrypt.c:301 msgid "file with private key, otherwise default is used" msgstr "" #: src/util/gnunet-scrypt.c:307 msgid "file with proof of work, otherwise default is used" msgstr "" #: src/util/gnunet-scrypt.c:313 msgid "time to wait between calculations" msgstr "" #: src/util/gnunet-scrypt.c:326 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" msgstr "" #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1287 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-uri.c:88 #, c-format msgid "No URI specified on command line\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-uri.c:178 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" msgstr "" #: src/util/helper.c:323 #, c-format msgid "Error reading from `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n" #: src/util/helper.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" #: src/util/helper.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" #: src/util/network.c:178 #, c-format msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" msgstr "" #: src/util/network.c:1364 #, c-format msgid "" "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" msgstr "" #: src/util/os_installation.c:411 #, c-format msgid "" "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " "variable.\n" msgstr "" #: src/util/os_installation.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" #: src/util/os_installation.c:827 #, c-format msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" msgstr "" #: src/util/plugin.c:86 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n" #: src/util/plugin.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" msgstr "" "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" #: src/util/plugin.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" #: src/util/plugin.c:384 #, fuzzy msgid "Could not determine plugin installation path.\n" msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" #: src/util/program.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" #: src/util/program.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" #: src/util/program.c:299 #, fuzzy msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" msgstr "GNUnet Konfiguration" #: src/util/regex.c:139 #, c-format msgid "Bad mask: %d\n" msgstr "" #: src/util/resolver_api.c:220 #, c-format msgid "" "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" msgstr "" #: src/util/resolver_api.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " "resolution will be unavailable.\n" msgstr "" "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " "positive Zahl angeben.\n" #: src/util/resolver_api.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/util/resolver_api.c:900 #, c-format msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/resolver_api.c:1085 #, fuzzy msgid "Resolver not configured correctly.\n" msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n" #: src/util/resolver_api.c:1174 src/util/resolver_api.c:1197 #: src/util/resolver_api.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" #: src/util/service.c:653 #, c-format msgid "" "Processing code for message of type %u did not call " "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1568 msgid "" "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" msgstr "" #: src/util/socks.c:635 #, c-format msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/socks.c:652 #, c-format msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" msgstr "" #: src/util/strings.c:503 #, c-format msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" msgstr "" #: src/util/strings.c:637 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" msgstr "" #: src/util/strings.c:1241 msgid "IPv6 address did not start with `['\n" msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n" #: src/util/strings.c:1249 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n" #: src/util/strings.c:1256 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n" #: src/util/strings.c:1264 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n" #: src/util/strings.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n" #: src/util/strings.c:1500 src/util/strings.c:1511 msgid "Port not in range\n" msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n" #: src/util/strings.c:1520 #, c-format msgid "Malformed port policy `%s'\n" msgstr "" #: src/util/strings.c:1603 src/util/strings.c:1632 src/util/strings.c:1679 #: src/util/strings.c:1699 #, c-format msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n" #: src/util/strings.c:1657 #, c-format msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." #: src/util/strings.c:1708 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid format: `%s'\n" msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" #: src/util/strings.c:1761 #, c-format msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n" #: src/util/strings.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" #: src/util/strings.c:1842 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong format `%s' for network\n" msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" #: src/util/time.c:848 src/util/time.c:876 #, c-format msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" msgstr "" #: src/util/time.c:884 #, c-format msgid "" "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:524 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799 msgid "# Active channels" msgstr "# aktive Kanäle" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:583 #, fuzzy msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736 #, fuzzy msgid "# ICMP packets received from cadet" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1112 #, fuzzy msgid "# UDP packets received from cadet" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1262 #, fuzzy msgid "# TCP packets received from cadet" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1461 #, fuzzy msgid "# Cadet channels created" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685 #, c-format msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821 #, fuzzy msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2019 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2282 #, fuzzy msgid "# Packets received from TUN interface" msgstr "" "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, " "schlug fehl." #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2348 #, c-format msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2355 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371 #, c-format msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2411 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2463 #, fuzzy msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2497 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2705 msgid "# Active destinations" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2750 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008 msgid "Must specify valid IPv6 address" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3036 msgid "Must specify valid IPv6 mask" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3046 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062 msgid "Must specify valid IPv4 address" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3079 msgid "Must specify valid IPv4 mask" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3091 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:143 msgid "Error creating tunnel\n" msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:226 #, c-format msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203 #, c-format msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:217 #, c-format msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:240 #, c-format msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259 #, c-format msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 msgid "request that result should be an IPv4 address" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 msgid "request that result should be an IPv6 address" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 msgid "destination IP for the tunnel" msgstr "Ziel-IP des Tunnels" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323 msgid "peer offering the service we would like to access" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:330 msgid "name of the service we would like to access" msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:335 msgid "service is offered via TCP" msgstr "Dienst wird über TCP angeboten" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:340 msgid "service is offered via UDP" msgstr "Dienst wird über UDP angeboten" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:354 msgid "Setup tunnels via VPN." msgstr "Tunnel über VPN einrichten." #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 #, fuzzy msgid "Failed to connect to the namestore!\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "µs" #~ msgstr "µs" #~ msgid "0 ms" #~ msgstr "0 ms" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "day" #~ msgstr "Tag" #~ msgid "days" #~ msgstr "Tage" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" #~ msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" #, fuzzy #~ msgid "GNS REST API initialized\n" #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to identity service\n" #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" #, fuzzy #~ msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" #~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" #, fuzzy #~ msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" #, fuzzy #~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" #, fuzzy #~ msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n" #, fuzzy #~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" #~ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "GNUnet credential resolver tool" #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" #, fuzzy #~ msgid "Issuer ego required\n" #~ msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n" #, fuzzy #~ msgid "XT transport listening on port %llu\n" #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n" #, fuzzy #~ msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n" #, fuzzy #~ msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n" #, fuzzy #~ msgid "# XT sessions active" #~ msgstr "# aktive TCP-Sitzungen" #, fuzzy #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open XU sockets\n" #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n" #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n" #, fuzzy #~ msgid "Print information about DV state" #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." #, fuzzy #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Provide information about a particular tunnel" #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." #, fuzzy #~ msgid "Failed to store membership information!\n" #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" #, fuzzy #~ msgid "Failed to test membership!\n" #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #, fuzzy #~ msgid "Dropping invalid fragment\n" #~ msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to store fragment\n" #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get fragment!\n" #~ msgstr "" #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get message!\n" #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get message fragment!\n" #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get master counters!\n" #~ msgstr "" #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" #~ msgstr "" #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to modify state: %d\n" #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to end modifying state!\n" #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" #~ msgstr "" #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n" #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to reset state!\n" #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get state variable!\n" #~ msgstr "" #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n" #~ msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" #, fuzzy #~ msgid "SQLite database running\n" #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n" #, fuzzy #~ msgid "--place missing or invalid.\n" #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" #, fuzzy #~ msgid "name or public key of ego" #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "number of messages to replay from history" #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen" #, fuzzy #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" #~ msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n" #~ msgid "Could not connect to %s service!\n" #~ msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n" #, fuzzy #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n" #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" #, fuzzy #~ msgid "Token `%s' is malformed\n" #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create indices\n" #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #, fuzzy #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n" #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" #, fuzzy #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" #~ msgstr "" #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " #~ "ausführen!\n" #~ msgid "ARM API is busy" #~ msgstr "ARM-API ist belegt" #~ msgid "Request timed out" #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage" #, fuzzy #~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "# Bytes received from other peers" #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" #, fuzzy #~ msgid "# UPDATE requests executed" #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #, fuzzy #~ msgid "# UPDATE requests received" #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to cadet service\n" #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start resolver!\n" #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n" #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" #~ msgstr "" #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" #, fuzzy #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" #~ msgid "Request does not fit into a message" #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung" #, fuzzy #~ msgid "Could not send status result to client\n" #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not send list result to client\n" #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n" #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #, fuzzy #~ msgid "number too large" #~ msgstr "Anzahl der Werte" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" #, fuzzy #~ msgid "# transmission request failures" #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" #, fuzzy #~ msgid "Failed to receive status response from database." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" #~ msgid "Invalid error message received from datastore service" #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen" #, fuzzy #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n" #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n" #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n" #, fuzzy #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" #, fuzzy #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers" #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" #, fuzzy #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n" #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n" #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n" #, fuzzy #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)" #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" #, fuzzy #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)" #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" #, fuzzy #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Unbekannter Fehler" #, fuzzy #~ msgid "Invalid response from `fs' service." #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" #, fuzzy #~ msgid "# replies transmitted to other peers" #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" #, fuzzy #~ msgid "# replies dropped" #~ msgstr "# gap falsche Antworten" #, fuzzy #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to transmit request (service down?)" #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n" #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n" #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n" #~ msgstr "" #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Malformed iterate request.\n" #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Malformed store request from client\n" #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to store requested value, database error." #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n" #, fuzzy #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n" #~ msgstr "# verbundener Knoten" #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n" #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Denying connection to `%s'\n" #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "No peer identity given\n" #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n" #, fuzzy #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n" #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" #, fuzzy #~ msgid "No operation given\n" #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n" #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n" #, fuzzy #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n" #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n" #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n" #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" #, fuzzy #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors" #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." #, fuzzy #~ msgid "Retrieve information about a single sensor" #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." #, fuzzy #~ msgid "Number of peers to run" #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen" #, fuzzy #~ msgid "Profiler for sensor service" #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n" #, fuzzy #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n" #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n" #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n" #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n" #~ msgstr "" #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n" #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n" #, fuzzy #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n" #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n" #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n" #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load my private key.\n" #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n" #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service." #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error reading sensor category\n" #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" #, fuzzy #~ msgid "Error reading sensor run interval\n" #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n" #, fuzzy #~ msgid "Error reading sensor source\n" #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" #, fuzzy #~ msgid "Error reading sensor process name\n" #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n" #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n" #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "dump statistics to stdout after completion" #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben." #, fuzzy #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received" #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" #, fuzzy #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n" #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n" #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" #, fuzzy #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n" #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown operator: %c\n" #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« " #~ "ist fehlgeschlagen\n" #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n" #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting default services `%s'\n" #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" #, fuzzy #~| msgid "received invalid `%s' message\n" #~ msgid "Received %s message\n" #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" #, fuzzy #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" #~ msgid "Received last message for %s \n" #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" #, fuzzy #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" #~ msgid "Failed to initialize solver!\n" #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" #~ msgid "Peer `%s'\n" #~ msgstr "Knoten »%s«.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n" #~ msgid "Failed to receive response from database.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" #, fuzzy #~ msgid "# Bytes received from MESH" #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #, fuzzy #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n" #~ msgid "Failed to create statistics!\n" #~ msgstr "" #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n" #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #, fuzzy #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" #, fuzzy #~ msgid "# Replies received from MESH" #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #, fuzzy #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" #, fuzzy #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" #, fuzzy #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n" #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n" #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" #, fuzzy #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n" #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" #, fuzzy #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n" #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" #, fuzzy #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n" #~ msgid "Could not send message to channel!\n" #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" #, fuzzy #~| msgid "Message received from client is invalid\n" #~ msgid "Too short message received from client!\n" #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" #, fuzzy #~| msgid "Message received from client is invalid\n" #~ msgid "" #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" #, fuzzy #~ msgid "# SUC responder result messages received" #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" #, fuzzy #~| msgid "# bytes encrypted" #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct" #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #, fuzzy #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" #, fuzzy #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" #~ msgstr "" #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt " #~ "werden.\n" #, fuzzy #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n" #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" #, fuzzy #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" #, fuzzy #~| msgid "# p2p trace replies sent" #~ msgid "# keepalives sent" #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" #~ msgid "# CONNECT messages received" #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen" #, fuzzy #~ msgid "# PING without HELLO messages sent" #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" #, fuzzy #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" #, fuzzy #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n" #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" #, fuzzy #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" #, fuzzy #~| msgid "# messages defragmented" #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented" #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten" #, fuzzy #~| msgid "# session keys accepted" #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated" #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" #, fuzzy #~| msgid "# messages fragmented" #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent" #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten" #, fuzzy #~| msgid "# bytes received via TCP" #~ msgid "# fragments received via Bluetooth" #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #, fuzzy #~| msgid "# bytes received via TCP" #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth" #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #, fuzzy #~| msgid "# outgoing messages dropped" #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed" #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen" #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n" #, fuzzy #~| msgid "No applications defined in configuration!\n" #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n" #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" #, fuzzy #~| msgid "# messages defragmented" #~ msgid "# WLAN messages defragmented" #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten" #, fuzzy #~| msgid "# bytes received via TCP" #~ msgid "# fragments received via WLAN" #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #, fuzzy #~| msgid "# bytes received via TCP" #~ msgid "# DATA messages received via WLAN" #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #, fuzzy #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"