# Swedish translation of GNUnet. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GNUnet package. # Daniel Nylander , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-27 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/arm/arm_api.c:337 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" msgstr "" #: src/arm/arm_monitor_api.c:321 msgid "" "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove configuration file %s\n" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/arm/gnunet-arm.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 msgid "Message was sent successfully" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:218 #, fuzzy msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 #, fuzzy msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" msgstr "# av anslutna parter" #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 msgid "ARM API is busy" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:224 msgid "Request does not fit into a message" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023 #, fuzzy msgid "Request timed out" msgstr "# sessionsnycklar accepterade" #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025 #, fuzzy msgid "Unknown request status" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "%s is stopped" msgstr "# byte krypterade" #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "%s is starting" msgstr "\"%s\" startar\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045 #, c-format msgid "%s is stopping" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "%s is starting already" msgstr "\"%s\" startar\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049 #, c-format msgid "%s is stopping already" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051 #, c-format msgid "%s is started already" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053 #, c-format msgid "%s is stopped already" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "%s service is not known to ARM" msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "%s service failed to start" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:262 #, c-format msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061 #, c-format msgid "%.s Unknown result code." msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:297 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" msgstr "Fel vid %s:%d.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to request a list of services: %s\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:525 #, fuzzy msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/arm/gnunet-arm.c:530 #, fuzzy msgid "Running services:\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:612 #, c-format msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:643 #, c-format msgid "Stopped %s.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s...\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:649 #, c-format msgid "Stopping %s...\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown status %u for service %s.\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:724 msgid "stop all GNUnet services" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:726 msgid "start a particular service" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:728 msgid "stop a particular service" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:730 msgid "start all GNUnet default services" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:733 msgid "stop and start all GNUnet default services" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:736 msgid "delete config file and directory on exit" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:739 msgid "monitor ARM activities" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:741 msgid "don't print status messages" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:744 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:746 #, fuzzy msgid "list currently running services" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:748 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:750 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:761 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266 #, fuzzy msgid "Could not send status result to client\n" msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302 #, fuzzy msgid "Could not send list result to client\n" msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start service `%s'\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "Starting service `%s'\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661 #, c-format msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695 #, c-format msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to stop `%s'\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "Restarting service `%s'.\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199 msgid "exit" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204 msgid "signal" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Okänt fel" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" msgstr "Tjänst borttagen.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237 #, c-format msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252 #, c-format msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" msgstr "" #: src/arm/mockup-service.c:41 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" msgstr "" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819 #, c-format msgid "" "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " "%llu\n" msgstr "" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796 #, c-format msgid "" "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " "%llu\n" msgstr "" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837 #, c-format msgid "" "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " "%llu\n" msgstr "" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918 msgid "solver to use" msgstr "" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 msgid "experiment to use" msgstr "" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 msgid "be verbose" msgstr "var informativ" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 #, fuzzy msgid "print logging" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302 msgid "save logging to disk" msgstr "" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305 msgid "disable normalization" msgstr "" #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305 #, c-format msgid "" "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " "%llu\n" msgstr "" #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315 #, c-format msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" msgstr "" #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360 #, c-format msgid "" "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" msgstr "" #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" msgstr "" #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869 #, fuzzy, c-format msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913 #, fuzzy, c-format msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475 msgid "" "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" msgstr "" #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s configuration %f \n" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670 #, c-format msgid "" "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " "%llu must be at least %llu\n" msgstr "" #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679 #, c-format msgid "" "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " "must be at least %llu\n" msgstr "" #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689 #, c-format msgid "" "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" msgstr "" #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698 #, c-format msgid "" "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" msgstr "" #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s configuration %f\n" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/ats-tests/ats-testing.c:72 msgid "Benchmarking done\n" msgstr "" #: src/ats-tests/ats-testing.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/ats-tests/ats-testing.c:413 #, c-format msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" msgstr "" #: src/ats-tests/ats-testing.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/ats-tests/ats-testing.c:450 msgid "Connecting peers on CORE level\n" msgstr "" #: src/ats-tests/ats-testing.c:461 #, c-format msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n" msgstr "" #: src/ats-tests/ats-testing.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634 #, fuzzy msgid "Initialization failed, shutdown\n" msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n" #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834 msgid "Stop logging\n" msgstr "" #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "Start logging `%s'\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86 #, c-format msgid "" "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " "= %u KiB/s\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289 #, c-format msgid "%u address resolutions had a timeout\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293 #, c-format msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "" "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" "s, %s\n" msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 msgid "active " msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 msgid "inactive " msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676 #, c-format msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:812 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "Service `%s' is not running\n" msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732 #, c-format msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854 #, fuzzy msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792 #, fuzzy msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820 #, fuzzy msgid "No preference type given!\n" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827 msgid "No peer given!\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845 msgid "Valid type required\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916 msgid "get list of active addresses currently used" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918 msgid "get list of all active addresses" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921 #, fuzzy msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923 msgid "monitor mode" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925 #, fuzzy msgid "set preference for the given peer" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927 msgid "print all configured quotas" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929 msgid "peer id" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932 msgid "preference type to set: latency | bandwidth" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934 msgid "preference value" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937 msgid "verbose output (include ATS address properties)" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944 #, fuzzy msgid "Print information about ATS state" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid target `%s'\n" msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" #: src/cadet/gnunet-cadet.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid peer ID `%s'\n" msgstr "Ogiltiga argument: " #: src/cadet/gnunet-cadet.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" #: src/cadet/gnunet-cadet.c:752 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n" msgstr "" #: src/cadet/gnunet-cadet.c:849 #, fuzzy msgid "provide information about a particular connection" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/cadet/gnunet-cadet.c:852 msgid "activate echo mode" msgstr "" #: src/cadet/gnunet-cadet.c:855 msgid "dump debug information to STDERR" msgstr "" #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861 msgid "port to listen to (default; 0)" msgstr "" #: src/cadet/gnunet-cadet.c:864 #, fuzzy msgid "provide information about a patricular peer" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/cadet/gnunet-cadet.c:867 #, fuzzy msgid "provide information about all peers" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/cadet/gnunet-cadet.c:870 #, fuzzy msgid "provide information about a particular tunnel" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/cadet/gnunet-cadet.c:873 #, fuzzy msgid "provide information about all tunnels" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:537 msgid "Wrong CORE service\n" msgstr "" #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 #, fuzzy msgid "number of peers in consensus" msgstr "antal iterationer" #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440 msgid "how many peers receive one value?" msgstr "" #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295 #, fuzzy msgid "number of values" msgstr "antal iterationer" #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446 #, fuzzy msgid "consensus timeout" msgstr "# sessionsnycklar accepterade" #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449 msgid "delay until consensus starts" msgstr "" #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625 msgid "be more verbose (print received values)" msgstr "" #: src/conversation/conversation_api.c:493 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" msgstr "" #: src/conversation/conversation_api.c:617 #, fuzzy msgid "number too large" msgstr "antal iterationer" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 #, c-format msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294 #, c-format msgid "Call from `%s' terminated\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329 #, c-format msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334 #, c-format msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352 #, c-format msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366 #, fuzzy msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378 #, c-format msgid "" "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400 #, c-format msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Connection established to `%s'\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve `%s'\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422 #, c-format msgid "Call to `%s' terminated\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 #, c-format msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437 #, c-format msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442 msgid "Error with the call, restarting it\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command `%s'\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541 #, c-format msgid "Ego `%s' not available\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604 #, c-format msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559 msgid "Call recipient missing.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615 msgid "There is no incoming call to accept here!\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 #, c-format msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662 msgid "We currently do not have an address.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685 #, c-format msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690 #, c-format msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720 #, c-format msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701 msgid "" "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " "calls.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710 #, c-format msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715 #, c-format msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734 msgid "Calls waiting:\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "#%u: `%s'\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839 #, c-format msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848 msgid "There is no incoming call to resume here!\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865 #, c-format msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925 #, c-format msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959 msgid "" "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963 msgid "Use `/status' to print status information" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965 #, fuzzy msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223 #, fuzzy msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247 #, fuzzy msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276 msgid "sets the LINE to use for the phone" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121 #, c-format msgid "" "\n" "End of transmission. Have a GNU day.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149 #, c-format msgid "" "\n" "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " "settings are working..." msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215 #, c-format msgid "" "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " "played back to you..." msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70 #: src/template/gnunet-template.c:70 #, fuzzy msgid "help text" msgstr "hjälptext för -t" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 #, fuzzy msgid "Connection established.\n" msgstr "Samling stoppad.\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 msgid "Wrong Spec\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 #, fuzzy msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 #, fuzzy msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" msgstr "# av anslutna parter" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 #, fuzzy msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770 #, c-format msgid "Read error from STDIN: %s\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325 #, c-format msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" msgstr "# av anslutna parter" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458 msgid "Got signal, exiting.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483 #, fuzzy msgid "Stream successfully created.\n" msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516 #, c-format msgid "Stream error: %s\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" msgstr "" "\n" "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676 #, fuzzy msgid "ogg_stream_init() failed.\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944 #, c-format msgid "" "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/conversation/microphone.c:121 #, fuzzy msgid "Could not start record audio helper\n" msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/conversation/speaker.c:75 #, fuzzy msgid "Could not start playback audio helper.\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/core/core_api.c:787 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-core.c:92 #, fuzzy msgid "fresh connection" msgstr "# av anslutna parter" #: src/core/gnunet-core.c:95 msgid "key sent" msgstr "" #: src/core/gnunet-core.c:98 #, fuzzy msgid "key received" msgstr "# sessionnycklar vägrade" #: src/core/gnunet-core.c:101 #, fuzzy msgid "connection established" msgstr "Samling stoppad.\n" #: src/core/gnunet-core.c:104 msgid "rekeying" msgstr "" #: src/core/gnunet-core.c:107 #, fuzzy msgid "disconnected" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/core/gnunet-core.c:114 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" msgstr "" #: src/core/gnunet-core.c:117 #, fuzzy msgid "unknown state" msgstr "Okänt fel" #: src/core/gnunet-core.c:122 #, c-format msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid command line argument `%s'\n" msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n" #: src/core/gnunet-core.c:157 #, fuzzy msgid "Failed to connect to CORE service!\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154 #, fuzzy msgid "provide information about all current connections (continuously)" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/core/gnunet-core.c:188 #, fuzzy msgid "Print information about connected peers." msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/core/gnunet-service-core.c:104 #, fuzzy msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/core/gnunet-service-core.c:128 #, c-format msgid "Core service of `%4s' ready.\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375 msgid "# send requests dropped (disconnected)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490 #, fuzzy msgid "# messages discarded (session disconnected)" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "# bytes of messages of type %u received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571 msgid "# bytes encrypted" msgstr "# byte krypterade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630 msgid "# bytes decrypted" msgstr "# byte dekrypterade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719 msgid "# key exchanges initiated" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765 msgid "# key exchanges stopped" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795 #, fuzzy msgid "# PING messages transmitted" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870 msgid "# old ephemeral keys ignored" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877 #, fuzzy msgid "# ephemeral keys received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916 #, c-format msgid "" "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927 #, fuzzy msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053 #, fuzzy msgid "# PING messages received" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038 #, fuzzy msgid "# PING messages dropped (out of order)" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 #, c-format msgid "" "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" "%s'\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093 #, fuzzy msgid "# PONG messages created" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122 #, fuzzy msgid "# sessions terminated by timeout" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135 #, fuzzy msgid "# keepalive messages sent" msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370 #, fuzzy msgid "# PONG messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213 #, fuzzy msgid "# PONG messages dropped (connection down)" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218 #, fuzzy msgid "# PONG messages dropped (out of order)" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254 #, fuzzy msgid "# PONG messages decrypted" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292 #, fuzzy msgid "# session keys confirmed via PONG" msgstr "# sessionnycklar vägrade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303 #, fuzzy msgid "# timeouts prevented via PONG" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310 #, fuzzy msgid "# rekey operations confirmed via PONG" msgstr "# sessionnycklar vägrade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466 #, fuzzy msgid "# DATA message dropped (out of order)" msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474 #, c-format msgid "" "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477 #, fuzzy msgid "# sessions terminated by key expiration" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561 #, fuzzy msgid "# bytes dropped (duplicates)" msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548 #, fuzzy msgid "# bytes dropped (out of sequence)" msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590 #, fuzzy msgid "# bytes dropped (ancient message)" msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598 #, fuzzy msgid "# bytes of payload decrypted" msgstr "# byte dekrypterade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632 #, fuzzy msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:177 #, fuzzy msgid "# sessions terminated by transport disconnect" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:193 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:355 msgid "# neighbour entries allocated" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:264 msgid "# encrypted bytes given to transport" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:438 #, c-format msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:660 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:725 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763 #, fuzzy msgid "# peers connected" msgstr "# av anslutna parter" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285 msgid "# type map refreshes sent" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:404 #, fuzzy msgid "# outdated typemap confirmations received" msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415 #, fuzzy msgid "# valid typemap confirmations received" msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:554 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180 #, fuzzy msgid "# type maps received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210 msgid "# updates to my type map" msgstr "" #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:841 #, fuzzy msgid "# bytes stored" msgstr "# byte krypterade" #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298 #, fuzzy msgid "# items stored" msgstr "# byte krypterade" #: src/datacache/datacache.c:202 #, c-format msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" msgstr "" #: src/datacache/datacache.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/datacache/datacache.c:329 #, fuzzy msgid "# requests received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/datacache/datacache.c:339 msgid "# requests filtered by bloom filter" msgstr "" #: src/datacache/datacache.c:367 #, fuzzy msgid "# requests for random value received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/datacache/datacache.c:399 #, fuzzy msgid "# proximity search requests received" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466 msgid "Heap datacache running\n" msgstr "" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 #: src/include/gnunet_common.h:671 src/include/gnunet_common.h:680 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 #, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:310 #, fuzzy msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/datastore/datastore_api.c:394 msgid "# queue entry timeouts" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:443 msgid "# queue overflows" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:471 #, fuzzy msgid "# queue entries created" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/datastore/datastore_api.c:491 msgid "# Requests dropped from datastore queue" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:533 #, fuzzy msgid "# datastore connections (re)created" msgstr "Nätverksanslutning" #: src/datastore/datastore_api.c:621 #, fuzzy msgid "# transmission request failures" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/datastore/datastore_api.c:645 #, fuzzy msgid "# bytes sent to datastore" msgstr "# byte krypterade" #: src/datastore/datastore_api.c:787 #, fuzzy msgid "Failed to receive status response from database." msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #: src/datastore/datastore_api.c:801 msgid "Error reading response from datastore service" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819 #, fuzzy msgid "Invalid error message received from datastore service" msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." #: src/datastore/datastore_api.c:823 #, fuzzy msgid "# status messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/datastore/datastore_api.c:893 msgid "# PUT requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:959 msgid "# RESERVE requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1020 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1080 msgid "# UPDATE requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1144 msgid "# REMOVE requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1248 #, fuzzy msgid "# Results received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/datastore/datastore_api.c:1315 msgid "# GET REPLICATION requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1378 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1447 msgid "# GET requests executed" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200 #, c-format msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246 msgid "" "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " "merge that datastore into our current datastore" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255 #, fuzzy msgid "Manipulate GNUnet datastore" msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365 #, fuzzy msgid "# bytes expired" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439 msgid "# bytes purged (low-priority)" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223 msgid "Transmission to client failed!\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643 msgid "# results found" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686 #, c-format msgid "" "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " "%llu bytes\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697 #, c-format msgid "" "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " "bytes)\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701 msgid "" "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " "cache size" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 msgid "Insufficient space to satisfy request" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:999 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1570 msgid "# reserved" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 msgid "Could not find matching reservation" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:853 #, c-format msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046 #, fuzzy msgid "# GET requests received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058 msgid "# requests filtered by bloomfilter" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094 #, fuzzy msgid "# UPDATE requests received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1122 msgid "# GET REPLICATION requests received" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1180 #, fuzzy msgid "Content not found" msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1188 msgid "# bytes removed (explicit request)" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220 #, fuzzy msgid "# REMOVE requests received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1264 #, c-format msgid "" "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269 #, c-format msgid "New payload: %lld\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1322 #, c-format msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1333 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1402 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463 msgid "Bloomfilter construction complete.\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1450 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1598 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" msgstr "# byte krypterade" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1614 msgid "# quota" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616 msgid "# cache size" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1629 #, c-format msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1647 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1693 #, fuzzy msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826 msgid "Heap database running\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507 #, fuzzy msgid "Data too large" msgstr "antal iterationer" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328 msgid "MySQL statement run failure" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036 msgid "Mysql database running\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331 msgid "Postgress exec failure" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846 #, fuzzy msgid "Failed to drop table from database.\n" msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569 msgid "Postgres database running\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205 #, c-format msgid "" "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " "bytes)\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716 msgid "Sqlite database running\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260 msgid "Template database running\n" msgstr "" #: src/dht/dht_api.c:403 #, fuzzy msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133 #, c-format msgid "" "Result %d, type %d:\n" "%.*s\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 msgid "Must provide key for DHT GET!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225 #, fuzzy msgid "Failed to connect to DHT service!\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173 msgid "Issueing DHT GET with key" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 msgid "the query key" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 msgid "how many parallel requests (replicas) to create" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265 msgid "the type of data to look for" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210 msgid "how long to execute this query before giving up?" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:961 #: src/fs/gnunet-search.c:307 src/fs/gnunet-unindex.c:168 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 msgid "be verbose (print progress information)" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268 msgid "how long should the monitor command run" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293 msgid "Prints all packets that go through the DHT." msgstr "" #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n" #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418 #, fuzzy msgid "number of peers to start" msgstr "antal iterationer" #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421 msgid "" "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " "for R5N)" msgstr "" #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 msgid "name of the file with the login information for the testbed" msgstr "" #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" msgstr "" #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" msgstr "" #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" msgstr "" #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436 msgid "replication degree for DHT PUTs" msgstr "" #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" msgstr "" #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457 #, fuzzy msgid "Measure quality and performance of the DHT service." msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118 #, fuzzy msgid "PUT request sent with key" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121 msgid "Timeout sending PUT request!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 #, fuzzy msgid "PUT request not confirmed!\n" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to %s service!\n" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 #, c-format msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 msgid "the data to insert under the key" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 msgid "how many replicas to create" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 msgid "the type to insert data as" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 #, fuzzy msgid "Failed to connect to transport service!\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:852 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849 #, fuzzy msgid "# GET requests from clients injected" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:937 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933 #, fuzzy msgid "# PUT requests received from clients" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1003 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998 #, fuzzy msgid "# GET requests received from clients" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1212 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200 #, fuzzy msgid "# GET STOP requests received from clients" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:505 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:519 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:561 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559 #, c-format msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:584 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582 #, fuzzy msgid "# RESULTS queued for clients" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:638 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:681 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:648 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646 #, fuzzy msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "%s request received, but have no datacache!\n" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91 msgid "# ITEMS stored in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238 msgid "# Good RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294 #, c-format msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334 #, fuzzy msgid "# GET requests given to datacache" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 #, fuzzy msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:514 msgid "# Preference updates given to core" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:608 #, fuzzy msgid "# FIND PEER messages initiated" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:762 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6061 #, fuzzy msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986 #, fuzzy msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:822 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018 #, fuzzy msgid "# Bytes transmitted to other peers" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:860 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:892 #, fuzzy msgid "# requests TTL-dropped" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1133 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1111 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1148 msgid "# Peer selection failed" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292 #, fuzzy msgid "# PUT requests routed" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1321 #, fuzzy msgid "# PUT messages queued for transmission" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1331 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624 #, fuzzy msgid "# P2P messages dropped due to full queue" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1417 #, fuzzy msgid "# GET requests routed" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1444 #, fuzzy msgid "# GET messages queued for transmission" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1567 #, fuzzy msgid "# RESULT messages queued for transmission" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1654 #, fuzzy msgid "# P2P PUT requests received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1657 #, fuzzy msgid "# P2P PUT bytes received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1928 #, fuzzy msgid "# P2P GET requests received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1931 #, fuzzy msgid "# P2P GET bytes received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1996 #, fuzzy msgid "# P2P FIND PEER requests processed" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2010 #, fuzzy msgid "# P2P GET requests ONLY routed" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2095 #, fuzzy msgid "# P2P RESULTS received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2098 #, fuzzy msgid "# P2P RESULT bytes received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59 #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59 #, fuzzy msgid "# Network size estimates received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218 msgid "# Good REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 msgid "# Entries removed from routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406 msgid "# Entries added to routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424 #, fuzzy msgid "# DHT requests combined" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82 #, fuzzy msgid "PUT request received, but have no datacache!\n" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831 #, c-format msgid "" "\n" "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836 #, c-format msgid "" "\n" "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856 #, c-format msgid "" "\n" "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866 #, c-format msgid "" "\n" "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887 #, c-format msgid "" "\n" "SUPU************ FINGER_TABLE of %s" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896 #, c-format msgid "" "\n" "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903 #, c-format msgid "" "\n" "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909 #, c-format msgid "" "\n" "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3558 msgid "# FINGERS_COUNT" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3699 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4241 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4422 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4935 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5328 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5421 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5511 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5615 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5759 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5848 #, fuzzy msgid "# Bytes received from other peers" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256 #, c-format msgid "" "\n" "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264 #, c-format msgid "" "\n" "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267 #, c-format msgid "" "\n" "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270 #, c-format msgid "" "\n" "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s" msgstr "" #: src/dht/plugin_block_dht.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Block not of type %u\n" msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" #: src/dht/plugin_block_dht.c:149 msgid "Size mismatch for block\n" msgstr "" #: src/dht/plugin_block_dht.c:159 #, c-format msgid "Block of type %u is malformed\n" msgstr "" #: src/dns/dnsparser.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/dns/dnsparser.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/dns/dnsstub.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Could not bind to any port: %s\n" msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send DNS request to %s\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/dns/dnsstub.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Sent DNS request to %s\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/dns/dnsstub.c:368 #, c-format msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" msgstr "" #: src/dns/dnsstub.c:440 #, c-format msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352 msgid "only monitor DNS queries" msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355 msgid "only monitor DNS replies" msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366 msgid "Monitor DNS queries." msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236 msgid "set A records" msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239 msgid "set AAAA records" msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251 msgid "Change DNS replies to point elsewhere." msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:459 msgid "# DNS requests answered via TUN interface" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:606 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:717 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:795 msgid "# Client response discarded (no matching request)" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:910 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:926 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:935 #, c-format msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012 #, fuzzy msgid "# DNS requests received via TUN interface" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3615 #, fuzzy msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 #, c-format msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" msgstr "" #: src/dv/gnunet-dv.c:169 msgid "verbose output" msgstr "" #: src/dv/gnunet-dv.c:178 #, fuzzy msgid "Print information about DV state" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807 #, c-format msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858 #, fuzzy msgid "# Bytes transmitted via cadet channels" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262 #, fuzzy msgid "# Packets received from TUN" msgstr "# byte mottagna via HTTP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276 #, fuzzy msgid "# Bytes received from TUN" msgstr "# byte mottagna via HTTP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329 #, c-format msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375 #, c-format msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383 #, c-format msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765 #, fuzzy msgid "# TCP packets sent via TUN" msgstr "# byte skickade via UDP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878 #, fuzzy msgid "# TCP service creation requests received via cadet" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980 #, fuzzy msgid "# Bytes received from CADET" msgstr "# byte mottagna via HTTP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004 #, c-format msgid "No service %s found for %s on port %d!\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920 #, fuzzy msgid "# TCP requests dropped (no such service)" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978 #, fuzzy msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085 #, fuzzy msgid "# TCP data requests received via cadet" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099 #, fuzzy msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161 #, fuzzy msgid "# ICMP packets sent via TUN" msgstr "# byte skickade via UDP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335 #, fuzzy msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585 #, fuzzy msgid "# ICMP service requests received via cadet" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761 #, fuzzy msgid "# UDP packets sent via TUN" msgstr "# byte skickade via UDP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875 #, fuzzy msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983 #, fuzzy msgid "# UDP service requests received via cadet" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009 #, fuzzy msgid "# UDP requests dropped (no such service)" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047 #, fuzzy msgid "# Inbound CADET channels created" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3271 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3281 #, fuzzy, c-format msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3295 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3303 #, c-format msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336 #, c-format msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3362 #, c-format msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373 #, c-format msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555 #, c-format msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 msgid "" "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " "being enabled in the configuration\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3579 msgid "" "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " "being enabled in the configuration\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586 msgid "" "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " "ENABLE_IPv4=YES\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592 msgid "" "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " "ENABLE_IPv6=YES\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3763 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3710 msgid "Must be a number" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3861 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" msgstr "" #: src/fragmentation/defragmentation.c:277 msgid "# acknowledgements sent for fragment" msgstr "" #: src/fragmentation/defragmentation.c:470 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515 #, fuzzy msgid "# fragments received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/fragmentation/defragmentation.c:540 #, fuzzy msgid "# duplicate fragments received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/fragmentation/defragmentation.c:558 msgid "# messages defragmented" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:235 #, fuzzy msgid "# fragments transmitted" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/fragmentation/fragmentation.c:240 #, fuzzy msgid "# fragments retransmitted" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/fragmentation/fragmentation.c:269 #, fuzzy msgid "# fragments wrap arounds" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/fragmentation/fragmentation.c:315 msgid "# messages fragmented" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:321 msgid "# total size of fragmented messages" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:444 msgid "# fragment acknowledgements received" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:451 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:475 #, fuzzy msgid "# fragmentation transmissions completed" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/fs/fs_api.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file `%s': %s" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/fs/fs_api.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read file `%s': %s" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/fs/fs_api.c:510 #, c-format msgid "Short read reading from file `%s'!" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_api.c:1638 #, c-format msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:1652 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_api.c:2310 #, c-format msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_api.c:2448 src/fs/fs_api.c:2696 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_api.c:2466 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_api.c:2481 src/fs/fs_api.c:2500 src/fs/fs_api.c:2992 #, c-format msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:2686 #, c-format msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:2935 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:3030 #, c-format msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_directory.c:208 #, fuzzy msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: src/fs/fs_download.c:322 msgid "" "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" "bit systems\n" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:342 msgid "Directory too large for system address space\n" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file `%s' for writing" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_download.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/fs_download.c:987 #, c-format msgid "" "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " "offset %llu/%llu, got %u bytes)" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:1013 msgid "internal error decrypting content" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/fs/fs_download.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_download.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_download.c:1153 #, fuzzy msgid "internal error decoding tree" msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" #: src/fs/fs_download.c:1944 #, fuzzy msgid "Invalid URI" msgstr "Ogiltiga argument: " #: src/fs/fs_getopt.c:197 #, c-format msgid "" "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " "`unknown' instead.\n" msgstr "" #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #: src/fs/fs_list_indexed.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #: src/fs/fs_list_indexed.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/fs/fs_misc.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" #: src/fs/fs_namespace.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write `%s': %s\n" msgstr "Fel vid %s:%d.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read `%s': %s\n" msgstr "Fel vid %s:%d.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:466 #, fuzzy msgid "Failed to connect to datastore." msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "Publishing failed: %s" msgstr "" "\n" "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" #: src/fs/fs_publish.c:709 src/fs/fs_publish.c:726 src/fs/fs_publish.c:765 #: src/fs/fs_publish.c:786 src/fs/fs_publish.c:810 src/fs/fs_publish.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n" #: src/fs/fs_publish.c:711 msgid "timeout on index-start request to `fs' service" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:723 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "Okänt fel" #: src/fs/fs_publish.c:767 msgid "failed to compute hash" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:787 msgid "filename too long" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:812 #, fuzzy msgid "could not connect to `fs' service" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/fs_publish.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/fs_publish.c:899 src/fs/fs_publish.c:940 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/fs/fs_publish.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "Recursive upload failed: %s" msgstr "" "\n" "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" #: src/fs/fs_publish.c:1062 msgid "needs to be an actual file" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "Datastore failure: %s" msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n" #: src/fs/fs_publish.c:1392 #, c-format msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" msgstr "" #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219 #, fuzzy msgid "Could not connect to datastore." msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243 #, fuzzy msgid "Internal error." msgstr "Okänt fel.\n" #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" #: src/fs/fs_search.c:941 #, c-format msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" msgstr "" #: src/fs/fs_unindex.c:63 msgid "Failed to find given position in file" msgstr "" #: src/fs/fs_unindex.c:68 #, fuzzy msgid "Failed to read file" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_unindex.c:245 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." msgstr "" #: src/fs/fs_unindex.c:253 msgid "Timeout waiting for `fs' service." msgstr "" #: src/fs/fs_unindex.c:261 #, fuzzy msgid "Invalid response from `fs' service." msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n" #: src/fs/fs_unindex.c:304 #, fuzzy msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372 #, fuzzy msgid "Failed to get KSKs from directory scan." msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: src/fs/fs_unindex.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error scanning `%s'.\n" msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" #: src/fs/fs_unindex.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656 #, fuzzy msgid "Failed to connect to `datastore' service." msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/fs/fs_unindex.c:669 #, fuzzy msgid "Failed to open file for unindexing." msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/fs_unindex.c:708 #, fuzzy msgid "Failed to compute hash of file." msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/fs_uri.c:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n" #: src/fs/fs_uri.c:282 #, fuzzy msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n" #: src/fs/fs_uri.c:300 #, fuzzy msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n" #: src/fs/fs_uri.c:307 #, fuzzy msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n" #: src/fs/fs_uri.c:376 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:417 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:432 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:511 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:526 msgid "LOC URI malformed (no CHK)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:536 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:544 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:552 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:558 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:564 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:573 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:579 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:585 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:597 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:631 #, fuzzy msgid "invalid argument" msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" #: src/fs/fs_uri.c:643 msgid "Unrecognized URI type" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072 msgid "No keywords specified!\n" msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" #: src/fs/fs_uri.c:1078 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load state: %s\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save state to file %s\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402 #, c-format msgid "Publication of `%s' done\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Publishing `%s'\n" msgstr "" "\n" "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run `%s'\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "" "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:908 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" msgstr "" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:912 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" msgstr "" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:915 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" msgstr "" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:939 msgid "specify the priority of the content" msgstr "ange prioritet för innehållet" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:946 msgid "set the desired replication LEVEL" msgstr "" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" msgstr "" #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." msgstr "" #: src/fs/gnunet-directory.c:53 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-directory.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Directory `%s' meta data:\n" msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Directory `%s' contents:\n" msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:143 #, fuzzy msgid "You must specify a filename to inspect.\n" msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:194 #, fuzzy msgid "Display contents of a GNUnet directory" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: src/fs/gnunet-download.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download `%s'.\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/fs/gnunet-download.c:147 #, fuzzy msgid "" msgstr "Okänt fel" #: src/fs/gnunet-download.c:157 #, c-format msgid "" "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " "download\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Error downloading: %s.\n" msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" #: src/fs/gnunet-download.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" msgstr "Uppladdning vägrades!" #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:319 #: src/fs/gnunet-search.c:206 src/fs/gnunet-unindex.c:108 #, c-format msgid "Unexpected status: %d\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:234 #, fuzzy msgid "You need to specify a URI argument.\n" msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse URI: %s\n" msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" #: src/fs/gnunet-download.c:247 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:254 msgid "Target filename must be specified.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:878 #: src/fs/gnunet-search.c:256 src/fs/gnunet-unindex.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:295 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:308 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:298 msgid "only search the local peer (no P2P network search)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:314 msgid "write the file to FILENAME" msgstr "skriv filen till FILNAMN" #: src/fs/gnunet-download.c:318 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:322 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:325 msgid "download a GNUnet directory recursively" msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt" #: src/fs/gnunet-download.c:339 msgid "" "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" "chk/...)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs.c:117 msgid "print a list of all indexed files" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs.c:127 #, fuzzy msgid "Special file-sharing operations" msgstr "Visa alla alternativ" #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193 msgid "run the experiment with COUNT peers" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199 msgid "automatically terminate experiment after DELAY" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250 #, c-format msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Error publishing: %s.\n" msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:268 #, c-format msgid "Publishing `%s' done.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "URI is `%s'.\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Namespace URI is `%s'.\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:299 #, fuzzy msgid "Starting cleanup after abort\n" msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:306 #, fuzzy msgid "Cleanup after abort completed.\n" msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:312 #, fuzzy msgid "Cleanup after abort failed.\n" msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:594 #, fuzzy msgid "Could not publish\n" msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:619 #, fuzzy msgid "Could not start publishing.\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning directory `%s'.\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning file `%s'.\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:663 #, c-format msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:670 #, fuzzy msgid "Preprocessing complete.\n" msgstr "Nedstängning klar.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:682 msgid "Meta data extraction has finished.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:691 #, fuzzy msgid "Internal error scanning directory.\n" msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to access `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:769 msgid "" "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " "installed?\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:825 #, c-format msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:846 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:857 src/fs/gnunet-publish.c:865 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989 #, c-format msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:919 msgid "" "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " "upload" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:923 msgid "" "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " "can be specified multiple times)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:927 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:930 msgid "" "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " "in GNUnet database)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:935 msgid "" "specify ID of an updated version to be published in the future (for " "namespace insertions only)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:943 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:949 msgid "" "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " "compute URIs)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:953 msgid "" "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:957 msgid "" "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " "to the file with the respective URI)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:973 msgid "Publish a file or directory on GNUnet" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:120 #, c-format msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Error searching: %s.\n" msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" #: src/fs/gnunet-search.c:246 #, fuzzy msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/fs/gnunet-search.c:270 #, fuzzy msgid "Could not start searching.\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/fs/gnunet-search.c:301 msgid "write search results to file starting with PREFIX" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:304 msgid "automatically terminate search after DELAY" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:311 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:322 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274 msgid "# running average P2P latency (ms)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595 msgid "# Loopback routes suppressed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719 #, fuzzy msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494 #, fuzzy msgid "# replies received via cadet" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508 #, fuzzy msgid "# replies received via cadet dropped" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260 #, fuzzy msgid "# Blocks transferred via cadet" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361 #, fuzzy msgid "# queries received via CADET not answered" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441 #, fuzzy msgid "# queries received via cadet" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485 #, fuzzy msgid "# cadet client connections rejected" msgstr "Nätverksanslutning" #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531 #, fuzzy msgid "# cadet connections active" msgstr "Nätverksanslutning" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:736 #, fuzzy msgid "# migration stop messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740 #, c-format msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:778 #, fuzzy msgid "# replies transmitted to other peers" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:786 msgid "# replies dropped" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1406 msgid "# P2P searches active" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:917 msgid "# artificial delays introduced (ms)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973 #, fuzzy msgid "# replies dropped due to type mismatch" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:981 #, fuzzy msgid "# replies received for other peers" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:995 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1111 msgid "# requests done for free (low load)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1136 msgid "# request dropped, priority insufficient" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146 msgid "# requests done for a price (normal load)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223 msgid "# GET requests received (from other peers)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1258 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279 msgid "# requests dropped due to missing reverse route" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290 #, fuzzy msgid "# requests dropped due to full reply queue" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1342 msgid "# requests dropped due TTL underflow" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404 #, fuzzy msgid "# P2P query messages received and processed" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1843 #, fuzzy msgid "# migration stop messages sent" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open `%s'.\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing `%s'.\n" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237 #, c-format msgid "" "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " "anyway.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275 #, c-format msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559 #, fuzzy msgid "not indexed" msgstr "Avindexering misslyckades." #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376 #, fuzzy msgid "# client searches active" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259 #, fuzzy msgid "# replies received for local clients" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330 #, fuzzy msgid "# client searches received" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370 msgid "# client searches updated (merged content seen list)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 msgid "# average retransmission delay (ms)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400 #, fuzzy msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 #, fuzzy msgid "# query messages sent to other peers" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484 msgid "# delay heap timeout (ms)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492 msgid "# query plans executed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552 #, fuzzy msgid "# requests merged" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560 #, fuzzy msgid "# requests refreshed" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771 msgid "# query plan entries" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311 #, fuzzy msgid "# Pending requests created" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645 msgid "# Pending requests active" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820 #, fuzzy msgid "# replies received and matched" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866 msgid "# irrelevant replies discarded" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881 #, c-format msgid "Unsupported block type %u\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898 msgid "# results found locally" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028 msgid "# Datastore `PUT' failures" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056 #, fuzzy msgid "# storage requests dropped due to high load" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094 #, fuzzy msgid "# Replies received from DHT" msgstr "# byte mottagna via HTTP" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226 #, fuzzy msgid "# Replies received from CADET" msgstr "# byte mottagna via HTTP" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279 #, c-format msgid "Datastore lookup already took %s!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301 #, c-format msgid "On-demand lookup already took %s!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 msgid "# on-demand blocks matched requests" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419 msgid "# on-demand lookups performed successfully" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424 msgid "# on-demand lookups failed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636 msgid "# Datastore lookups initiated" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725 #, fuzzy msgid "# GAP PUT messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682 msgid "time required, content pushing disabled" msgstr "" #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 #, c-format msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-unindex.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Error unindexing: %s.\n" msgstr "" "\n" "Fel vid avindexering av fil: %s\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:100 #, fuzzy msgid "Unindexing done.\n" msgstr "Avindexera filer." #: src/fs/gnunet-unindex.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:147 #, fuzzy msgid "Could not start unindex operation.\n" msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:179 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." msgstr "" #: src/gns/gns_api.c:393 #, fuzzy msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #: src/gns/gnunet-bcd.c:123 #, c-format msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" #: src/gns/gnunet-bcd.c:360 #, c-format msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-bcd.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/gns/gnunet-bcd.c:519 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" msgstr "" #: src/gns/gnunet-bcd.c:531 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" msgstr "" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234 #, fuzzy msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Received malformed DNS request from %s\n" msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734 #, fuzzy msgid "No DNS server specified!\n" msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756 #, fuzzy msgid "No valid GNS zone specified!\n" msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" msgstr "" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" msgstr "" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" msgstr "" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" msgstr "" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" msgstr "" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334 #, c-format msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:233 #, c-format msgid "Please specify name to lookup!\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:314 #, c-format msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:459 #, c-format msgid "" "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" "gns-import.sh?\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to GNS\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/gns/gnunet-gns.c:405 #, c-format msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:455 msgid "Lookup a record for the given name" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:458 #, fuzzy msgid "Specify the type of the record to lookup" msgstr "ange prioritet för innehållet" #: src/gns/gnunet-gns.c:461 #, fuzzy msgid "Specify timeout for the lookup" msgstr "ange prioritet för innehållet" #: src/gns/gnunet-gns.c:464 msgid "No unneeded output" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:467 #, fuzzy msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" msgstr "ange prioritet för innehållet" #: src/gns/gnunet-gns.c:470 #, fuzzy msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" msgstr "ange prioritet för innehållet" #: src/gns/gnunet-gns.c:484 #, fuzzy msgid "GNUnet GNS resolver tool" msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi." #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768 #, c-format msgid "" "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend " "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import." "sh?\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to identity service\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/gns/gnunet-gns-import.c:485 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1036 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930 #, c-format msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954 #, c-format msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099 #, c-format msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2006 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2036 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import certificate %s\n" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2210 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2229 src/rest/gnunet-rest-server.c:529 #, fuzzy msgid "Failed to pass client to MHD\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported socks version %d\n" msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported socks command %d\n" msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2598 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2627 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2678 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported socks address type %d\n" msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3017 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 src/gns/gnunet-service-gns.c:894 #, c-format msgid "No ego configured for `%s`\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3119 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3160 msgid "listen on specified port (default: 7777)" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163 msgid "pem file to use as CA" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3182 msgid "GNUnet GNS proxy" msgstr "" #: src/gns/gnunet-service-gns.c:935 #, fuzzy msgid "Failed to connect to the namestore!\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/gns/gnunet-service-gns.c:943 #, fuzzy msgid "Failed to connect to the namecache!\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/gns/gnunet-service-gns.c:976 #, fuzzy msgid "Could not connect to DHT!\n" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369 #, fuzzy msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650 #, c-format msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661 #, c-format msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854 #, fuzzy msgid "Failed to parse DNS response\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996 #, c-format msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356 #, c-format msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197 #, c-format msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346 #, c-format msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" msgstr "" #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" msgstr "" #: src/gns/plugin_rest_gns.c:652 #, fuzzy msgid "GNS REST API initialized\n" msgstr " Anslutning misslyckades\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/hello/gnunet-hello.c:126 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" msgstr "" #: src/hello/gnunet-hello.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Error accessing file `%s': %s\n" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/hello/gnunet-hello.c:140 #, c-format msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" msgstr "" #: src/hello/gnunet-hello.c:147 #, c-format msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" msgstr "" #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file `%s': %s\n" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/hello/gnunet-hello.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" #: src/hello/gnunet-hello.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/hello/gnunet-hello.c:216 #, c-format msgid "Modified %u addresses \n" msgstr "" #: src/hello/hello.c:1051 #, fuzzy msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #: src/hello/hello.c:1060 #, fuzzy msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #: src/hello/hello.c:1070 #, fuzzy msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/hello/hello.c:1080 #, fuzzy msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/hello/hello.c:1098 #, c-format msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" msgstr "" #: src/hello/hello.c:1106 #, c-format msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" msgstr "" #: src/hello/hello.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" #: src/hello/hello.c:1194 #, c-format msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274 msgid "" "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " "reason to run!\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331 msgid "advertise our hostlist to other peers" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336 msgid "" "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " "option)" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 msgid "provide a hostlist server" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359 msgid "GNUnet hostlist server and client" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 msgid "# advertised hostlist URIs" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685 #, c-format msgid "# advertised URI `%s' downloaded" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:727 #, c-format msgid "" "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " "gets dismissed.\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:881 #, c-format msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" msgstr "" "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" msgstr "" "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:915 #, c-format msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968 #, c-format msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:976 msgid "# hostlist downloads initiated" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1108 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660 msgid "# milliseconds between hostlist downloads" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1117 #, c-format msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1177 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1193 #, fuzzy msgid "# active connections" msgstr "Nätverksanslutning" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 #, c-format msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 msgid "# hostlist URIs read from file" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 #, fuzzy, c-format msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 #, c-format msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 msgid "# hostlist URIs written to file" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269 #, c-format msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622 msgid "Learning is enabled on this peer\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635 msgid "Learning is not enabled on this peer\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646 #, c-format msgid "" "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182 #, fuzzy msgid "bytes in hostlist" msgstr "# byte krypterade" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207 msgid "expired addresses encountered" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:242 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:591 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:266 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:283 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:387 #, c-format msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:390 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:404 #, c-format msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408 msgid "hostlist requests refused (upload data)" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:415 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 msgid "hostlist requests refused (not ready)" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:423 msgid "Received request for our hostlist\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:425 msgid "hostlist requests processed" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:486 msgid "# hostlist advertisements send" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:536 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852 #, fuzzy msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:772 #, c-format msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:800 #, fuzzy msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:813 #, fuzzy msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:894 #, c-format msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create ego: %s\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/identity/gnunet-identity.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set default ego: %s\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/identity/gnunet-identity.c:327 msgid "create ego NAME" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity.c:330 msgid "delete ego NAME " msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity.c:333 msgid "display all egos" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity.c:336 msgid "" "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity.c:339 msgid "run in monitor mode egos" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity.c:342 msgid "" "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity.c:351 msgid "Maintain egos" msgstr "" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338 msgid "no default known" msgstr "" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" msgstr "" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" msgstr "" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516 msgid "identifier already in use for another ego" msgstr "" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647 msgid "target name already exists" msgstr "" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795 msgid "no matching ego found" msgstr "" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/identity/plugin_rest_identity.c:803 #, fuzzy msgid "Identity REST API initialized\n" msgstr " Anslutning misslyckades\n" #: src/mysql/mysql.c:174 #, c-format msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" #: src/mysql/mysql.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access file `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "No records found for `%s'" msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397 #, c-format msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" msgstr "" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify which zone should be accessed\n" msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify a name\n" msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 msgid "name of the record to add/delete/display" msgstr "" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237 #, fuzzy msgid "spezifies the public key of the zone to look in" msgstr "ange prioritet för innehållet" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 #, fuzzy msgid "GNUnet zone manipulation tool" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/namecache/namecache_api.c:276 msgid "Namecache failed to cache block" msgstr "" #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96 #, fuzzy msgid "Failed to create indices\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Adding record failed: %s\n" msgstr "" "\n" "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" msgstr "" "\n" "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting record failed%s%s\n" msgstr "" "\n" "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493 #, c-format msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531 #, c-format msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:538 #, c-format msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667 #, c-format msgid "" "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708 #, c-format msgid "No options given\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:821 #, fuzzy msgid "Failed to connect to namestore\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776 msgid "add" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported type `%s'\n" msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:626 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid time format `%s'\n" msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816 msgid "del" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid URI `%s'\n" msgstr "Ogiltiga argument: " #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nick `%s'\n" msgstr "Ogiltiga argument: " #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "No default ego configured in identity service\n" msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "Identity service is not running\n" msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to identity service\n" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 msgid "add record" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069 msgid "delete record" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072 msgid "display records" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 msgid "" "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 #, fuzzy msgid "set the desired nick name for the zone" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081 #, fuzzy msgid "monitor changes in the namestore" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087 #, fuzzy msgid "determine our name for the given PKEY" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090 msgid "type of the record to add/delete/display" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 msgid "URI to import into our zone" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 msgid "value of the record to add/delete" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099 msgid "create or list public record" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102 msgid "" "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " "expired" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 #, fuzzy msgid "name of the ego controlling the zone" msgstr "Visa värde av alternativet" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported form value `%s'\n" msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539 #, c-format msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548 msgid "Error when mapping zone to name\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610 #, c-format msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create page for `%s'\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718 msgid "Domain name must not contain `.'\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726 msgid "Domain name must not contain `+'\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950 #, fuzzy msgid "Failed to start HTTP server\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992 #, fuzzy msgid "Failed to connect to identity\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/namestore/namestore_api.c:275 msgid "Namestore failed to store record\n" msgstr "" #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1023 #, fuzzy msgid "Namestore REST API initialized\n" msgstr " Anslutning misslyckades\n" #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 #, c-format msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" msgstr "" #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" msgstr "" #: src/nat/nat_auto.c:179 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" msgstr "" #: src/nat/nat_auto.c:180 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" msgstr "" #: src/nat/nat_auto.c:201 #, fuzzy msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/nat/nat_auto.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Detected external IP `%s'\n" msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n" #: src/nat/nat_auto.c:327 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" msgstr "" #: src/nat/nat_auto.c:343 #, c-format msgid "Detected internal network address `%s'.\n" msgstr "" #: src/nat/nat_auto.c:406 msgid "upnpc found, enabling its use\n" msgstr "" #: src/nat/nat_auto.c:407 #, fuzzy msgid "upnpc not found\n" msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n" #: src/nat/nat_auto.c:437 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" msgstr "" #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" msgstr "" #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" msgstr "" #: src/nat/nat_auto.c:483 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" msgstr "" #: src/nat/nat.c:867 #, c-format msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" msgstr "" #: src/nat/nat.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start %s\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/nat/nat.c:1032 msgid "Error while running upnp client:\n" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/nat/nat.c:1242 msgid "malformed" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1296 msgid "" "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " "disabling UPnP \n" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1323 src/nat/nat.c:1335 #, c-format msgid "" "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " "not set). Option disabled.\n" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1473 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1489 #, c-format msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1574 msgid "Operation Successful" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1576 msgid "Internal Failure (IPC, ...)" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1578 msgid "Failure in network subsystem, check permissions." msgstr "" #: src/nat/nat.c:1580 msgid "Encountered timeout while performing operation" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1582 msgid "detected that we are offline" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1584 #, fuzzy msgid "`upnpc` command not found" msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n" #: src/nat/nat.c:1586 #, fuzzy msgid "Failed to run `upnpc` command" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/nat/nat.c:1588 #, fuzzy msgid "`upnpc' command took too long, process killed" msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n" #: src/nat/nat.c:1590 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1592 #, fuzzy msgid "`external-ip' command not found" msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n" #: src/nat/nat.c:1594 #, fuzzy msgid "Failed to run `external-ip` command" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/nat/nat.c:1596 msgid "`external-ip' command output invalid" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1598 msgid "no valid address was returned by `external-ip'" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1600 #, fuzzy msgid "Could not determine interface with internal/local network address" msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n" #: src/nat/nat.c:1602 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1604 msgid "NAT test could not be initialized" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1606 msgid "NAT test timeout reached" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1608 msgid "could not register NAT" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1610 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" msgstr "" #: src/nat/nat_mini.c:203 msgid "`external-ip' command not found\n" msgstr "" #: src/nat/nat_mini.c:609 msgid "`upnpc' command not found\n" msgstr "" #: src/nat/nat_test.c:360 #, fuzzy msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/nat/nat_test.c:462 #, c-format msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" msgstr "" #: src/nat/nat_test.c:497 #, fuzzy msgid "NAT test failed to start NAT library\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/nse/gnunet-nse.c:117 #, fuzzy msgid "NSE service is not running\n" msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" #: src/nse/gnunet-nse.c:122 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse.c:168 #, fuzzy msgid "Show network size estimates from NSE service." msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 #, fuzzy msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861 msgid "name of the file for writing connection information and statistics" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867 msgid "name of the file for writing the main results" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876 msgid "delay between rounds" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885 #, fuzzy msgid "Measure quality and performance of the NSE service." msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:827 src/util/gnunet-scrypt.c:260 msgid "Value is too large.\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 msgid "# peers known" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506 #, c-format msgid "" "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning directory `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668 #, c-format msgid "Still no peers found in `%s'!\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "Cleaning up directory `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358 #, c-format msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371 msgid "Skipping import of included HELLOs\n" msgstr "" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237 msgid "aborted due to explicit disconnect request" msgstr "" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363 #, fuzzy msgid "failed to transmit request (service down?)" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518 #, fuzzy msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630 #, fuzzy msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719 #, fuzzy msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to `%s' service.\n" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "%sPeer `%s'\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252 #, c-format msgid "\tExpires: %s \t %s\n" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463 #, c-format msgid "Failure: Received invalid %s\n" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496 #, c-format msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566 #, c-format msgid "Failure adding HELLO: %s\n" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841 #, c-format msgid "I am peer `%s'.\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882 msgid "don't resolve host names" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885 msgid "output only the identity strings" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888 msgid "include friend-only information" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891 msgid "output our own identity only" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894 msgid "list all known peers" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 msgid "dump hello to file" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900 msgid "also output HELLO uri(s)" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903 msgid "add given HELLO uri to the database" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917 #, fuzzy msgid "Print information about peers." msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Starting transport plugins `%s'\n" msgstr "Testar transport(er) %s\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Loading `%s' transport plugin\n" msgstr "Testar transport(er) %s\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 msgid "peerstore" msgstr "" #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384 #, fuzzy msgid "Malformed iterate request.\n" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n" msgstr "" #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451 #, fuzzy msgid "Malformed store request from client\n" msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n" #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459 msgid "Full key not supplied in client store request\n" msgstr "" #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478 #, fuzzy msgid "Failed to store requested value, database error." msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557 msgid "No database backend configured\n" msgstr "" #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load database backend `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179 #, c-format msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" msgstr "" #: src/peerstore/peerstore_api.c:375 msgid "timeout" msgstr "" #: src/peerstore/peerstore_api.c:678 #, fuzzy msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n" #: src/peerstore/peerstore_api.c:689 #, fuzzy msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/peerstore/peerstore_api.c:708 #, fuzzy msgid "Received a malformed response from service." msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n" #: src/peerstore/peerstore_api.c:820 msgid "" "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" msgstr "" #: src/peerstore/peerstore_api.c:832 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" msgstr "" #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error executing SQL query: %s\n" " %s\n" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error preparing SQL query: %s\n" " %s\n" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create indices: %s.\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/postgres/postgres.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/postgres/postgres.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize Postgres: %s" msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260 #, fuzzy msgid "Failed to store membership information!\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284 #, fuzzy msgid "Failed to test membership!\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306 #, fuzzy msgid "Failed to store fragment!\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362 #, fuzzy msgid "Failed to get fragment!\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:417 #, fuzzy msgid "Failed to get message!\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:448 #, fuzzy msgid "Failed to get message fragment!\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:476 #, fuzzy msgid "Failed to get master counters!\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:512 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:585 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" msgstr "" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:528 #, fuzzy msgid "Failed to begin modifying state!\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operator: %c\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:561 #, fuzzy msgid "Failed to end modifying state!\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:599 #, fuzzy msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:615 #, fuzzy msgid "Failed to end synchronizing state!\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:635 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:654 #, fuzzy msgid "Failed to reset state!\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:677 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" msgstr "" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:704 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:743 #, fuzzy msgid "Failed to get state variable!\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1936 msgid "SQLite database running\n" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482 #, fuzzy msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488 #, fuzzy msgid "# DNS requests mapped to VPN" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541 msgid "# DNS records modified" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717 msgid "# DNS replies intercepted" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723 #, fuzzy msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826 #, fuzzy msgid "# DNS requests dropped (timeout)" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883 #, fuzzy msgid "# DNS requests intercepted" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888 #, fuzzy msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896 #, fuzzy msgid "# DNS requests dropped (malformed)" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969 #, fuzzy msgid "# DNS replies received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985 #, fuzzy msgid "# DNS replies dropped (too late?)" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" msgstr "" #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 #, fuzzy msgid "No configuration file given. Exiting\n" msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299 #, fuzzy msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 #, c-format msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 #, c-format msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 #, fuzzy, c-format msgid "No files found in `%s'\n" msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350 msgid "No search strings file given. Exiting.\n" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370 #, fuzzy msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 #, fuzzy msgid "name of the file for writing statistics" msgstr "Visa värde av alternativet" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461 msgid "directory with policy files" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464 #, fuzzy msgid "name of file with input strings" msgstr "Visa värde av alternativet" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 #, fuzzy msgid "name of file with hosts' names" msgstr "Visa värde av alternativet" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479 msgid "Profiler for regex" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689 #, fuzzy msgid "name of the table to write DFAs" msgstr "Visa värde av alternativet" #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692 msgid "maximum path compression length" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 msgid "Profiler for regex library" msgstr "" #: src/regex/regex_api.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Regex `%s' is too long!\n" msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" #: src/rest/gnunet-rest-server.c:766 msgid "listen on specified port (default: 7776)" msgstr "" #: src/rest/gnunet-rest-server.c:783 #, fuzzy msgid "GNUnet REST server" msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi." #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Key `%s' is valid\n" msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Key `%s' has been revoked\n" msgstr "Tjänst borttagen.\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137 #, fuzzy msgid "Internal error\n" msgstr "Okänt fel.\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163 #, c-format msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168 #, fuzzy msgid "Revocation failed (!)\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173 #, c-format msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178 msgid "Revocation successful.\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294 #, c-format msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Ego `%s' not found.\n" msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345 #, c-format msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365 msgid "Revocation certificate ready\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Public key `%s' malformed\n" msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421 msgid "" "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441 #, fuzzy msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488 #, fuzzy msgid "No action specified. Nothing to do.\n" msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504 msgid "use NAME for the name of the revocation file" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507 msgid "" "revoke the private key associated for the the private key associated with " "the ego NAME " msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513 msgid "test if the public key KEY has been revoked" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:427 #, fuzzy msgid "# unsupported revocations received via set union" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:436 #, fuzzy msgid "# revocation messages received via set union" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:441 #, c-format msgid "Error computing revocation set union with %s\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:445 #, fuzzy msgid "# revocation set unions failed" msgstr "# sessionsnycklar accepterade" #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454 #, fuzzy msgid "# revocation set unions completed" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:493 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:759 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:851 #, fuzzy msgid "Could not open revocation database file!" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/rps/gnunet-rps.c:67 msgid "rps" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221 #, fuzzy msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241 #, c-format msgid "" "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " "valid peer identifier.\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326 #, c-format msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350 msgid "" "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353 msgid "" "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356 msgid "Transaction ID shared with peer." msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564 #, fuzzy msgid "Connect to CADET failed\n" msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n" #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" msgstr "" #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613 msgid "dkg start delay" msgstr "" #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 msgid "dkg timeout" msgstr "" #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619 msgid "threshold" msgstr "" #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 msgid "also profile decryption" msgstr "" #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162 #, fuzzy msgid "Retrieve information about all defined sensors" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165 #, fuzzy msgid "Retrieve information about a single sensor" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing" msgstr "" #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175 msgid "sensor" msgstr "" #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n" msgstr "" #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736 #, fuzzy msgid "Missing or invalid topology file.\n" msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782 #, fuzzy msgid "Number of peers to run" msgstr "antal iterationer" #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784 msgid "Path to topology file" msgstr "" #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787 msgid "Change the interval of running sensors to given value" msgstr "" #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790 #, fuzzy msgid "Number of peers to simulate anomalies on" msgstr "antal iterationer" #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797 #, fuzzy msgid "Profiler for sensor service" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204 #, fuzzy msgid "Received an invalid sensor value." msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n" #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295 #, fuzzy msgid "Analysis model not defined in configuration.\n" msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load analysis model `%s'.\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312 #, fuzzy msgid "Could not connect to peerstore service.\n" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233 #, fuzzy msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n" msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n" #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347 #, c-format msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n" msgstr "" #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370 #, c-format msgid "" "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n" msgstr "" #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418 #, c-format msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n" msgstr "" #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828 #, fuzzy msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n" msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n" #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834 #, fuzzy msgid "Failed to create pow and signature block.\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046 #, c-format msgid "PEERSTORE error: %s.\n" msgstr "" #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409 #, fuzzy msgid "Failed to connect to CORE service.\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n" msgstr "" #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398 #, fuzzy msgid "Failed to connect to peerstore service.\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781 #, fuzzy msgid "Failed to connect to CADET service.\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426 #, fuzzy msgid "Failed to load my private key.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327 #, c-format msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n" msgstr "" #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n" msgstr "" #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n" msgstr "" #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n" msgstr "" #: src/sensor/sensor_api.c:296 #, fuzzy msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/sensor/sensor_api.c:307 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n" msgstr "" #: src/sensor/sensor_api.c:374 #, fuzzy msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service." msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107 #, fuzzy msgid "Error reading sensor version\n" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n" msgstr "" #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131 #, fuzzy msgid "Error reading sensor category\n" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164 #, fuzzy msgid "Error reading sensor run interval\n" msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191 #, fuzzy msgid "Error reading sensor source\n" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n" msgstr "" #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218 #, fuzzy msgid "Error reading sensor process name\n" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233 msgid "Error reading sensor expected datatype\n" msgstr "" #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n" msgstr "" #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to access sensor file: %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load sensor definition: %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370 #, c-format msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n" msgstr "" #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n" msgstr "" "\n" "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading sensor from file: %s\n" msgstr "" "\n" "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" #: src/set/gnunet-service-set.c:1531 #, fuzzy msgid "Could not connect to cadet service\n" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237 #, fuzzy msgid "number of element in set A-B" msgstr "antal iterationer" #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240 #, fuzzy msgid "number of element in set B-A" msgstr "antal iterationer" #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243 msgid "number of common elements in A and B" msgstr "" #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246 msgid "hash num" msgstr "" #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249 msgid "ibf size" msgstr "" #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298 msgid "oeration to execute" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145 #, fuzzy msgid "Failed to obtain statistics.\n" msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198 msgid "Missing argument: subsystem \n" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204 msgid "Missing argument: name\n" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235 #, c-format msgid "No subsystem or name given\n" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize watch routine\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290 #, c-format msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument `%s'\n" msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 msgid "limit output to statistics for the given NAME" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 msgid "make the value being set persistent" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358 msgid "just print the statistics value" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361 msgid "watch value continuously" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 msgid "connect to remote host" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367 msgid "port for remote host" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379 msgid "Print statistics about GNUnet operations." msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer." #: src/statistics/statistics_api.c:519 #, fuzzy msgid "Could not save some persistent statistics\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/statistics/statistics_api.c:1090 msgid "" "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " "might have been lost!\n" msgstr "" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 #, fuzzy msgid "Need at least 2 arguments\n" msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230 msgid "Database filename missing\n" msgstr "" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237 msgid "Topology string missing\n" msgstr "" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid topology: %s\n" msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255 #, c-format msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" msgstr "" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269 #, c-format msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" msgstr "" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283 #, c-format msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" msgstr "" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 msgid "create COUNT number of peers" msgstr "" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347 msgid "" "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if " "applicable:\n" "\t LINE\n" "\t RING\n" "\t RANDOM \n" "\t SMALL_WORLD \n" "\t SMALL_WORLD_RING \n" "\t CLIQUE\n" "\t 2D_TORUS\n" "\t SCALE_FREE \n" "\t FROM_FILE \n" "TOPOOPTS:\n" "\t num_rnd_links: The number of random links\n" "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/" "content/topology-file-format\n" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264 msgid "" "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " "deployments" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295 #, c-format msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730 #, c-format msgid "" "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 #, fuzzy msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021 msgid "Request doesn't fit into a message" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059 #, c-format msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" msgstr "" #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 #, fuzzy msgid "Waiting for child to exit.\n" msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n" #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Spawning process `%s'\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299 msgid "" "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " "signal is received" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Hosts file %s not found\n" msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n" #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423 #, c-format msgid "Hosts file %s has no data\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430 #, c-format msgid "Hosts file %s cannot be read\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570 #, c-format msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586 #, fuzzy, c-format msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819 msgid "Linking controllers failed. Exiting" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988 #, c-format msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143 #, c-format msgid "Host %s cannot start testbed\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185 msgid "Cannot start the master controller" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299 msgid "Specified topology must be supported by testbed" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349 #, c-format msgid "" "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " "more than %u. Given `%s = %llu'" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365 #, c-format msgid "" "The number of edges that can established when adding a new node to scale " "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Topology file %s not found\n" msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966 #, c-format msgid "Topology file %s has no data\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973 #, c-format msgid "Topology file %s cannot be read\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028 #, c-format msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" #: src/testing/gnunet-testing.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/testing/gnunet-testing.c:258 #, c-format msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" msgstr "" #: src/testing/gnunet-testing.c:355 #, fuzzy msgid "create unique configuration files" msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #: src/testing/gnunet-testing.c:357 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" msgstr "" #: src/testing/gnunet-testing.c:359 #, fuzzy msgid "" "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " "extract" msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #: src/testing/gnunet-testing.c:361 #, fuzzy msgid "configuration template" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/testing/gnunet-testing.c:363 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" msgstr "" #: src/testing/gnunet-testing.c:376 msgid "Command line tool to access the testing library" msgstr "" #: src/testing/list-keys.c:90 msgid "list COUNT number of keys" msgstr "" #: src/testing/list-keys.c:93 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning" msgstr "" #: src/testing/testing.c:277 #, c-format msgid "Hostkeys file not found: %s\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "Key number %u does not exist\n" msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" #: src/testing/testing.c:1157 #, c-format msgid "" "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " "precompute more hostkeys first.\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/testing/testing.c:1176 #, fuzzy msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #: src/testing/testing.c:1189 #, fuzzy msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #: src/testing/testing.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/testing/testing.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" #: src/testing/testing.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/testing/testing.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start `%s': %s\n" msgstr "Fel vid %s:%d.\n" #: src/testing/testing.c:1706 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load configuration from %s\n" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/topology/friends.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" #: src/topology/friends.c:154 #, c-format msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265 msgid "# peers blacklisted" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406 #, fuzzy msgid "# connect requests issued to transport" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840 #, fuzzy msgid "# friends connected" msgstr "# av anslutna parter" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 #, c-format msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "Found friend `%s' in configuration\n" msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079 #, fuzzy msgid "# friends in configuration" msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084 msgid "" "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " "connect to friends.\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090 msgid "" "More friendly connections required than target total number of connections.\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478 #, fuzzy msgid "# HELLO messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178 msgid "# HELLO messages gossipped" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136 msgid "# Addresses given to ATS" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295 #, c-format msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855 msgid "# disconnects due to blacklist" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231 #, fuzzy msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385 #, fuzzy msgid "# bytes total received" msgstr "# byte krypterade" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480 #, fuzzy msgid "# bytes payload received" msgstr "# byte dekrypterade" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818 #, fuzzy msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481 msgid "# messages dropped due to slow client" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827 #, fuzzy msgid "# REQUEST CONNECT messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864 #, fuzzy msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188 msgid "# refreshed my HELLO" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840 #, fuzzy msgid "# session creation failed" msgstr "# sessionsnycklar accepterade" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168 #, fuzzy msgid "# DISCONNECT messages sent" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761 msgid "# bytes in message queue for other peers" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309 #, fuzzy msgid "# messages transmitted to other peers" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315 #, fuzzy msgid "# transmission failures for messages to other peers" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375 msgid "# messages timed out while in transport queue" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451 msgid "# KEEPALIVES sent" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487 #, fuzzy msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495 #, fuzzy msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505 msgid "# KEEPALIVES received in good order" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550 #, fuzzy msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559 #, fuzzy msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567 #, fuzzy msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576 #, fuzzy msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581 #, fuzzy msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 #, fuzzy msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658 #, fuzzy msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692 msgid "# bandwidth quota violations by other peers" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707 msgid "# ms throttling suggested" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847 #, fuzzy msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886 #, fuzzy msgid "# SYN messages sent" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933 #, fuzzy msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052 #, fuzzy msgid "# SYN_ACK messages sent" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225 #, fuzzy, c-format msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352 #, fuzzy msgid "# SYN messages received" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357 #, c-format msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726 msgid "# Attempts to switch addresses" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212 #, fuzzy msgid "# SYN_ACK messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220 #, fuzzy msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" msgstr "skicka ANTAL meddelanden" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262 #, fuzzy msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" msgstr "skicka ANTAL meddelanden" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274 #, fuzzy msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" msgstr "skicka ANTAL meddelanden" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299 msgid "# Successful attempts to switch addresses" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312 #, fuzzy msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" msgstr "skicka ANTAL meddelanden" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506 #, fuzzy msgid "# ACK messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541 #, fuzzy msgid "# unexpected ACK messages" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3595 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3624 msgid "# disconnects due to quota of 0" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672 #, fuzzy msgid "# quota messages ignored (malformed)" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679 #, fuzzy msgid "# QUOTA messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3720 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3727 #, fuzzy msgid "# DISCONNECT messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3738 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3871 #, fuzzy msgid "# disconnected from peer upon explicit request" msgstr "# av anslutna parter" #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310 #, c-format msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343 msgid "# Addresses in validation map" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1511 msgid "# validations running" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493 #, fuzzy msgid "# address records discarded (timeout)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541 msgid "# address records discarded (blacklist)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629 msgid "# PINGs for address validation sent" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711 msgid "# validations delayed by global throttle" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748 msgid "# address revalidations started" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048 #, fuzzy msgid "# PING message for different peer received" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099 #, c-format msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112 msgid "# failed address checks during validation" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115 #, c-format msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 msgid "# successful address checks during validation" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136 #, c-format msgid "" "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " "having this address.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242 msgid "# PONGs unicast via reliable transport" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251 msgid "# PONGs multicast to all available addresses" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426 msgid "# PONGs dropped, signature expired" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1481 msgid "# validations succeeded" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:589 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274 #, c-format msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to `%s'\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:648 #, fuzzy msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:695 #, c-format msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "" "Peer `%s' %s %s\n" "\t%s%s\n" "\t%s%s\n" "\t%s%s\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744 #, fuzzy msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:1006 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1020 #, c-format msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1045 #, fuzzy msgid "Failed to start resolver!\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:1114 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully connected to `%s'\n" msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:1138 #, c-format msgid "" "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " "blocks\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:1194 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245 #, c-format msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1221 #, fuzzy msgid "Connected to" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:1247 #, fuzzy msgid "Disconnected from" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:1271 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458 #, c-format msgid "Received %u bytes from %s\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1311 #, c-format msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "Peer `%s': %s %s\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:1831 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492 #, fuzzy msgid "Failed to send connect request to transport service\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:1866 #, fuzzy msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:1910 #, c-format msgid "" "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " "%s, %s %s\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1918 #, c-format msgid "" "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578 #, fuzzy msgid "Failed to connect to transport service\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011 #, fuzzy msgid "Failed to send request to transport service\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:2031 msgid "Starting to receive benchmark data\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:2133 #, fuzzy msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/transport/gnunet-transport.c:2136 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:2139 #, fuzzy msgid "connect to a peer" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:2142 #, fuzzy msgid "disconnect to a peer" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:2145 #, fuzzy msgid "print information for all pending validations " msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/transport/gnunet-transport.c:2148 #, fuzzy msgid "print information for all pending validations continuously" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/transport/gnunet-transport.c:2151 #, fuzzy msgid "provide information about all current connections (once)" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/transport/gnunet-transport.c:2157 #, fuzzy msgid "" "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/transport/gnunet-transport.c:2160 #, fuzzy msgid "do not resolve hostnames" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:2163 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638 msgid "peer identity" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:2166 msgid "monitor plugin sessions" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:2169 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:2172 msgid "test transport configuration (involves external server)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:2183 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649 #, fuzzy msgid "Direct access to transport service." msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218 #, c-format msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254 #, c-format msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263 #, c-format msgid ";%llu;%.2f" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280 msgid "\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332 msgid "." msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352 #, c-format msgid "" "\n" "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to different peer `%s'\n" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "Retrying to connect to `%s'\n" msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Denying connection to `%s'\n" msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537 #, fuzzy msgid "Message size too big!\n" msgstr "meddelandestorlek" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543 #, fuzzy msgid "No peer identity given\n" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558 #, c-format msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569 #, fuzzy msgid "No operation given\n" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623 msgid "send data to peer" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 #, fuzzy msgid "receive data from peer" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629 #, fuzzy msgid "iterations" msgstr "Visa alla alternativ" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632 #, fuzzy msgid "number of messages to send" msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635 #, fuzzy msgid "message size to use" msgstr "meddelandestorlek" #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3415 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2931 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110 #, c-format msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3149 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down plugin `%s'\n" msgstr "Testar transport(er) %s\n" #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3219 #, fuzzy, c-format msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" msgstr "" "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n" #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of requests is %u\n" msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1734 #, c-format msgid "" "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " "size %u\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966 #, c-format msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974 #, c-format msgid "" "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124 msgid "" "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" "certificate-creation' could not be started!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147 #, c-format msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2583 #, fuzzy msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2617 src/util/service.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2635 src/util/service.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2748 #, c-format msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2826 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3338 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2925 #, c-format msgid "IPv4 support is %s\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2940 #, c-format msgid "IPv6 support is %s\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2946 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2957 #, fuzzy msgid "Port is required! Fix in configuration\n" msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2963 #, fuzzy, c-format msgid "Using port %u\n" msgstr "Testar transport(er) %s\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2977 #, fuzzy, c-format msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s" "\".\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2987 #, fuzzy, c-format msgid "Binding to IPv4 address %s\n" msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3009 #, fuzzy, c-format msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s" "\".\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3019 #, fuzzy, c-format msgid "Binding to IPv6 address %s\n" msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3082 #, fuzzy, c-format msgid "Using external hostname `%s'\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103 #, fuzzy, c-format msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3120 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of connections is %u\n" msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3427 #, fuzzy msgid "Unable to compile URL regex\n" msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" # capped är inte ett bra ord IMHO #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310 #, fuzzy msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" # capped är inte ett bra ord IMHO #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319 #, c-format msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664 #, fuzzy msgid "# bytes received via SMTP" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 #, fuzzy msgid "# bytes sent via SMTP" msgstr "# byte skickades via TCP" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667 #, fuzzy msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1989 #, c-format msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3050 #, fuzzy msgid "# TCP sessions active" msgstr "# sessionsnycklar accepterade" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385 #, fuzzy msgid "# bytes currently in TCP buffers" msgstr "# byte skickades via TCP" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900 #, fuzzy msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190 #, fuzzy msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264 #, fuzzy msgid "# bytes transmitted via TCP" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659 msgid "# requests to create session with invalid address" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2318 #, fuzzy msgid "# TCP WELCOME messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2509 msgid "# bytes received via TCP" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2560 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2618 #, fuzzy msgid "# TCP server connections active" msgstr "Nätverksanslutning" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564 #, fuzzy msgid "# TCP server connect events" msgstr "# av anslutna parter" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2572 msgid "# TCP service suspended" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612 msgid "# TCP service resumed" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2622 msgid "# network-level TCP disconnect events" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2865 src/util/service.c:584 #: src/util/service.c:590 #, c-format msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2881 #, fuzzy msgid "Failed to start service.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3038 #, c-format msgid "TCP transport listening on port %llu\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3042 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3046 #, c-format msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170 #, fuzzy msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 msgid "" "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569 #, c-format msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3081 #, c-format msgid "" "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " "your network configuration\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3095 msgid "" "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3414 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3513 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3432 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3523 #, fuzzy msgid "Failed to open UDP sockets\n" msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3594 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3608 msgid "must be in [0,65535]" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3640 #, fuzzy msgid "must be valid IPv4 address" msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3667 #, fuzzy msgid "must be valid IPv6 address" msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3733 #, fuzzy msgid "Failed to create UDP network sockets\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create path to `%s'\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot bind to `%s'\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807 #, fuzzy msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742 msgid "# ACKs sent" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762 #, fuzzy msgid "# Messages defragmented" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890 #, fuzzy msgid "# Sessions allocated" msgstr "# sessionsnycklar accepterade" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011 #, fuzzy msgid "# message fragments sent" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040 #, fuzzy msgid "# messages pending (with fragmentation)" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268 #, fuzzy msgid "# MAC endpoints allocated" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528 #, fuzzy msgid "# ACKs received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597 #, fuzzy msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703 #, fuzzy msgid "# HELLO beacons sent" msgstr "# byte skickade via UDP" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820 #, fuzzy msgid "# DATA messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854 #, fuzzy msgid "# DATA messages processed" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243 #, c-format msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265 #, fuzzy msgid "# sessions allocated" msgstr "# sessionsnycklar accepterade" #: src/transport/transport_api.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" #: src/transport/transport-testing.c:603 #, fuzzy msgid "Failed to initialize testing library!\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/tun/regex.c:134 #, c-format msgid "Bad mask: %d\n" msgstr "" #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/util/bio.c:180 #, fuzzy msgid "End of file" msgstr "Läs in en konfigurationsfil" #: src/util/bio.c:237 #, c-format msgid "Error reading length of string `%s'" msgstr "" #: src/util/bio.c:247 #, c-format msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" msgstr "" #: src/util/bio.c:293 #, c-format msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" msgstr "" #: src/util/bio.c:307 #, c-format msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" msgstr "" #: src/util/client.c:263 src/util/client.c:889 src/util/service.c:621 #, c-format msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" msgstr "" #: src/util/client.c:267 src/util/client.c:894 src/util/service.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "Using `%s' instead\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" #: src/util/client.c:362 #, c-format msgid "" "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " "configuration.\n" msgstr "" #: src/util/client.c:370 #, c-format msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/client.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/util/client.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1035 msgid "DEBUG" msgstr "FELSÖKNING" #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1033 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1031 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1029 msgid "ERROR" msgstr "FEL" #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1037 msgid "NONE" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:813 #, c-format msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:1038 msgid "INVALID" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:1154 msgid "unknown address" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:1196 msgid "invalid address" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/util/common_logging.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "" "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" #: src/util/configuration.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" #: src/util/configuration.c:1028 #, c-format msgid "" "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " "choices\n" msgstr "" #: src/util/configuration.c:1147 #, c-format msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" msgstr "" #: src/util/configuration.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/util/configuration.c:1253 #, c-format msgid "" "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " "as an environmental variable\n" msgstr "" #: src/util/connection.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Access denied to `%s'\n" msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" #: src/util/connection.c:441 #, c-format msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" msgstr "" #: src/util/container_bloomfilter.c:531 #, c-format msgid "" "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " "%llu)\n" msgstr "" #: src/util/crypto_ecc.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/util/crypto_ecc.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/util/crypto_ecc.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/util/crypto_ecc.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283 #, fuzzy msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" msgstr "" #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350 #, c-format msgid "" "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" msgstr "" #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" msgstr "" #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413 #, fuzzy msgid "Could not load peer's private key\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/util/crypto_random.c:284 #, c-format msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n" #: src/util/crypto_rsa.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/util/disk.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n" #: src/util/disk.c:1444 src/util/service.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/util/getopt.c:568 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" #: src/util/getopt.c:592 #, c-format msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/getopt.c:597 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n" #: src/util/getopt.c:643 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: src/util/getopt.c:647 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: src/util/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: src/util/getopt.c:674 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n" #: src/util/getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n" #: src/util/getopt.c:768 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/getopt.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "Use %s to get a list of options.\n" msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" #: src/util/getopt_helpers.c:90 #, c-format msgid "" "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "" "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för " "korta flaggor.\n" #: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332 #, c-format msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n" #: src/util/getopt_helpers.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n" #: src/util/gnunet-config.c:111 #, c-format msgid "--section argument is required\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-config.c:113 #, c-format msgid "The following sections are available:\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-config.c:157 #, c-format msgid "--option argument required to set value\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-config.c:184 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" msgstr "" #: src/util/gnunet-config.c:187 msgid "name of the section to access" msgstr "" #: src/util/gnunet-config.c:190 #, fuzzy msgid "name of the option to access" msgstr "Visa värde av alternativet" #: src/util/gnunet-config.c:193 msgid "value to set" msgstr "" #: src/util/gnunet-config.c:196 #, fuzzy msgid "print available configuration sections" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/util/gnunet-config.c:205 #, fuzzy msgid "Manipulate GNUnet configuration files" msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #: src/util/gnunet-ecc.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/util/gnunet-ecc.c:117 #, c-format msgid "Generating %u keys like %s, please wait" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:130 #, c-format msgid "Generating %u keys, please wait" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Failed to write to `%s': %s\n" msgstr "Fel vid %s:%d.\n" #: src/util/gnunet-ecc.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Finished!\n" msgstr "Slutför" #: src/util/gnunet-ecc.c:184 #, c-format msgid "" "\n" "Error, %u keys not generated\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n" #: src/util/gnunet-ecc.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" #: src/util/gnunet-ecc.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read hostkey file: %s\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/util/gnunet-ecc.c:361 msgid "No hostkey file specified on command line\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:411 msgid "list keys included in a file (for testing)" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:414 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:417 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:420 msgid "print the public key in ASCII format" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:423 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:434 #, fuzzy msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #: src/util/gnunet-resolver.c:149 msgid "perform a reverse lookup" msgstr "" #: src/util/gnunet-resolver.c:160 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" msgstr "" #: src/util/gnunet-scrypt.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n" #: src/util/gnunet-scrypt.c:294 msgid "number of bits to require for the proof of work" msgstr "" #: src/util/gnunet-scrypt.c:297 msgid "file with private key, otherwise default is used" msgstr "" #: src/util/gnunet-scrypt.c:300 msgid "file with proof of work, otherwise default is used" msgstr "" #: src/util/gnunet-scrypt.c:303 msgid "time to wait between calculations" msgstr "" #: src/util/gnunet-scrypt.c:315 #, fuzzy msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/util/gnunet-service-resolver.c:400 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:441 #, c-format msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-uri.c:84 #, c-format msgid "No URI specified on command line\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-uri.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n" #: src/util/gnunet-uri.c:96 #, c-format msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-uri.c:106 #, c-format msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-uri.c:168 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" msgstr "" #: src/util/helper.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from `%s': %s\n" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/util/helper.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/util/helper.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/util/network.c:137 #, c-format msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" msgstr "" #: src/util/network.c:1681 src/util/network.c:1857 #, c-format msgid "" "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" msgstr "" #: src/util/os_installation.c:421 #, c-format msgid "" "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " "variable.\n" msgstr "" #: src/util/os_installation.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" # drive = hard drive ? #: src/util/os_installation.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" #: src/util/os_installation.c:838 #, c-format msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" msgstr "" #: src/util/plugin.c:86 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n" #: src/util/plugin.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/plugin.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/plugin.c:385 #, fuzzy msgid "Could not determine plugin installation path.\n" msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n" #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access configuration file `%s'\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472 #, fuzzy msgid "Malformed configuration, exit ...\n" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/util/resolver_api.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" #: src/util/resolver_api.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "" "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" msgstr "" "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s" "\".\n" #: src/util/resolver_api.c:354 #, c-format msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/resolver_api.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/util/resolver_api.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" # drive = hard drive ? #: src/util/server.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" #: src/util/server.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" #: src/util/server.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" #: src/util/server.c:904 #, c-format msgid "" "Processing code for message of type %u did not call " "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" msgstr "" #: src/util/service.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown address family %d\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/util/service.c:354 #, c-format msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" msgstr "" #: src/util/service.c:410 #, c-format msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" msgstr "" #: src/util/service.c:448 #, c-format msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" msgstr "" #: src/util/service.c:565 #, c-format msgid "" "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" msgstr "" #: src/util/service.c:656 #, c-format msgid "" "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " "domain socket: %s\n" msgstr "" #: src/util/service.c:673 #, c-format msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" msgstr "" #: src/util/service.c:912 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" msgstr "" #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 #, c-format msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1004 #, c-format msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" msgstr "Fel vid %s:%d.\n" #: src/util/service.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "Service `%s' runs at %s\n" msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" #: src/util/service.c:1266 msgid "Service process failed to initialize\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1270 msgid "Service process could not initialize server function\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1274 msgid "Service process failed to report status\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1329 msgid "No such user" msgstr "" #: src/util/service.c:1342 #, c-format msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" #: src/util/service.c:1412 msgid "do daemonize (detach from terminal)" msgstr "" #: src/util/signal.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n" #: src/util/strings.c:146 msgid "b" msgstr "b" #: src/util/strings.c:437 #, c-format msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" msgstr "" #: src/util/strings.c:565 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" msgstr "" #: src/util/strings.c:662 msgid "µs" msgstr "" #: src/util/strings.c:666 msgid "forever" msgstr "" #: src/util/strings.c:668 msgid "0 ms" msgstr "" #: src/util/strings.c:674 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/util/strings.c:680 msgid "s" msgstr "s" #: src/util/strings.c:686 msgid "m" msgstr "m" #: src/util/strings.c:692 msgid "h" msgstr "h" #: src/util/strings.c:699 #, fuzzy msgid "day" msgstr " dagar" #: src/util/strings.c:701 #, fuzzy msgid "days" msgstr " dagar" #: src/util/strings.c:730 msgid "end of time" msgstr "" #: src/util/strings.c:1229 msgid "IPv6 address did not start with `['\n" msgstr "" #: src/util/strings.c:1237 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" msgstr "" #: src/util/strings.c:1243 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" msgstr "" #: src/util/strings.c:1250 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" msgstr "" #: src/util/strings.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481 msgid "Port not in range\n" msgstr "" #: src/util/strings.c:1490 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed port policy `%s'\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652 #: src/util/strings.c:1673 #, c-format msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" #: src/util/strings.c:1630 #, c-format msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)." #: src/util/strings.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid format: `%s'\n" msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" #: src/util/strings.c:1734 #, c-format msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n" #: src/util/strings.c:1784 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n" #: src/util/strings.c:1815 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong format `%s' for network\n" msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113 #, fuzzy msgid "# Active channels" msgstr "Nätverksanslutning" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632 #, fuzzy msgid "# Bytes given to cadet for transmission" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670 #, fuzzy msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)" msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781 #, fuzzy msgid "# Cadet channels created" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809 #, fuzzy msgid "Failed to setup cadet channel!\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008 #, c-format msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133 #, fuzzy msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571 #, fuzzy msgid "# Packets received from TUN interface" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640 #, c-format msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664 #, c-format msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746 #, fuzzy msgid "# ICMP packets received from cadet" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086 #, fuzzy msgid "# UDP packets received from cadet" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242 #, fuzzy msgid "# TCP packets received from cadet" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702 #, fuzzy msgid "# Active destinations" msgstr "Nätverksanslutning" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019 #, fuzzy msgid "Must specify valid IPv6 address" msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 msgid "Must specify valid IPv6 mask" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064 #, fuzzy msgid "Must specify valid IPv4 address" msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3077 msgid "Must specify valid IPv4 mask" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147 #, fuzzy msgid "Error creating tunnel\n" msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290 msgid "request that result should be an IPv4 address" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293 msgid "request that result should be an IPv6 address" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 msgid "destination IP for the tunnel" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 msgid "peer offering the service we would like to access" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 msgid "name of the service we would like to access" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 #, fuzzy msgid "service is offered via TCP" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 #, fuzzy msgid "service is offered via UDP" msgstr "# byte mottagna via UDP" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323 msgid "Setup tunnels via VPN." msgstr "" #: src/include/gnunet_common.h:635 src/include/gnunet_common.h:642 #: src/include/gnunet_common.h:650 #, fuzzy, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/include/gnunet_common.h:662 #, c-format msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" msgstr "" #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:698 #, c-format msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "valid public key required" #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n" #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to initialize solver!\n" #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to receive response from database.\n" #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n" #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #, fuzzy #~ msgid "# keepalives sent" #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #, fuzzy #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n" #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #, fuzzy #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to " #~ "try.\n" #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #, fuzzy #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n" #, fuzzy #~ msgid "# PING without HELLO messages sent" #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" #, fuzzy #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting default services `%s'\n" #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Received %s message\n" #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n" #, fuzzy #~ msgid "Received last message for %s \n" #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create statistics!\n" #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n" #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value for public key\n" #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Connected to peer %s\n" #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Disconnected from peer %s\n" #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n" #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #, fuzzy #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n" #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #, fuzzy #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n" #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n" #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n" #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" #, fuzzy #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" #, fuzzy #~ msgid "Transmitting service request.\n" #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not send message to channel!\n" #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n" #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" #, fuzzy #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n" #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n" #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #, fuzzy #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n" #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #, fuzzy #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service." #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #, fuzzy #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service." #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #, fuzzy #~ msgid "# CONNECT messages received" #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #, fuzzy #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented" #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade" #, fuzzy #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated" #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade" #, fuzzy #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent" #~ msgstr "# byte mottogs via TCP" #, fuzzy #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" #~ msgstr "# byte mottogs via TCP" #, fuzzy #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #, fuzzy #~ msgid "# fragments received via Bluetooth" #~ msgstr "# byte mottogs via TCP" #, fuzzy #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth" #~ msgstr "# byte mottogs via TCP" #, fuzzy #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #, fuzzy #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed" #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #, fuzzy #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" #~ msgstr "# byte skickade via UDP" #, fuzzy #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n" #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #, fuzzy #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN" #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #, fuzzy #~ msgid "# fragments received via WLAN" #~ msgstr "# byte mottogs via TCP" #, fuzzy #~ msgid "# DATA messages received via WLAN" #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #, fuzzy #~ msgid "Peer `%s'\n" #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "# Bytes received from MESH" #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP" #, fuzzy #~ msgid "# Replies received from MESH" #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #, fuzzy #~ msgid "Too short message received from client!\n" #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." #, fuzzy #~ msgid "# SUC responder result messages received" #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #, fuzzy #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct" #~ msgstr "# byte krypterade" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #, fuzzy #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received" #~ msgstr "# byte mottogs via TCP" #, fuzzy #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received" #~ msgstr "# byte mottogs via TCP" #, fuzzy #~ msgid "provide information about a particular channel" #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #, fuzzy #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #, fuzzy #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n" #~ msgstr "# av anslutna parter" #, fuzzy #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Internal error %d\n" #~ msgstr "Okänt fel.\n" #, fuzzy #~ msgid "Aborting call to `%s'\n" #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare" #, fuzzy #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n" #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers." #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default " #~ "(%u).\n" #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n" #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value `%s'\n" #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n" #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n" #, fuzzy #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n" #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get slave counters!\n" #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n" #~ "%s/%s\n" #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n" #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" #, fuzzy #~ msgid "Error while decoding key %u\n" #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n" #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #, fuzzy #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels" #~ msgstr "# av anslutna parter" #, fuzzy #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "no-name" #~ msgstr "Visa namn" #, fuzzy #~ msgid "Option `%s' ignored\n" #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" #, fuzzy #~ msgid "specify ID of the root of the namespace" #~ msgstr "ange prioritet för innehållet" #, fuzzy #~ msgid "try to shorten a given name" #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n" #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Using default zone file `%s'\n" #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #, fuzzy #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #, fuzzy #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)" #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #, fuzzy #~ msgid "# Replies received from STREAM" #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #, fuzzy #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find record to remove\n" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to put new set of records in database" #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to remove records from database" #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to access database" #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown internal error in namestore" #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" #, fuzzy #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " #~ "Exiting.\n" #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" #, fuzzy #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " #~ "Deleting it.\n" #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu " #~ "bytes). Deleting it.\n" #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" #, fuzzy #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" #, fuzzy #~ msgid "gnunet-ecc failed" #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " #~ "Renaming it.\n" #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" #, fuzzy #~ msgid "gnunet-rsa failed" #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!" # drive = hard drive ? #, fuzzy #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" #, fuzzy #~ msgid "Service `%s' was already running.\n" #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" #, fuzzy #~ msgid "Service `%s' has been started.\n" #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n" #, fuzzy #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n" #, fuzzy #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n" #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" #, fuzzy #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #, fuzzy #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #, fuzzy #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Exiting\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Avslutar.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n" #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #, fuzzy #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n" #, fuzzy #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created" #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade" #, fuzzy #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n" #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Okänt fel" #, fuzzy #~ msgid "Failed to serialize meta data" #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n" #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n" #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n" #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #, fuzzy #~ msgid "session identifier" #~ msgstr "# sessioner etablerade" #, fuzzy #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about " #~ "all tunnels (continuously)" #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #, fuzzy #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n" #, fuzzy #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n" #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not serialize metadata\n" #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n" #, fuzzy #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n" #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" # drive = hard drive ? #, fuzzy #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" # drive = hard drive ? #, fuzzy #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" #, fuzzy #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not change username\n" #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #, fuzzy #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changed username to `%s'\n" #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to join room `%s'\n" #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to queue a message notification\n" #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #, fuzzy #~ msgid "Failed to queue a join notification\n" #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #, fuzzy #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n" #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #, fuzzy #~ msgid "Connected to %s service!\n" #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #, fuzzy #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n" #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #, fuzzy #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n" #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #, fuzzy #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #, fuzzy #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #, fuzzy #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n" #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" #, fuzzy #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write new configuration to disk." #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #, fuzzy #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #, fuzzy #~ msgid "Peers failed to connect" #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #, fuzzy #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #, fuzzy #~ msgid "internal error" #~ msgstr "Okänt fel.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n" #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #, fuzzy #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n" #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #, fuzzy #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #, fuzzy #~ msgid "Target is %d connections per peer." #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #, fuzzy #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n" #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n" #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "# bytes payload received for other peers" #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d" #, fuzzy #~ msgid "# peers disconnected due to timeout" #~ msgstr "# av anslutna parter" #, fuzzy #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden" #, fuzzy #~ msgid "# wlan whole messages received" #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #, fuzzy #~ msgid "# wlan hello messages received" #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #, fuzzy #~ msgid "# wlan fragments received" #~ msgstr "# byte mottogs via TCP" #, fuzzy #~ msgid "# wlan acks received" #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #, fuzzy #~ msgid "# wlan messages for this client received" #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #, fuzzy #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #, fuzzy #~ msgid "Could not access file: %s\n" #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" # drive = hard drive ? #, fuzzy #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" #, fuzzy #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit" #~ msgstr "# byte skickade av typen %d" #, fuzzy #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #, fuzzy #~ msgid "# wlan messages queued" #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #~ msgid "print this help" #~ msgstr "skriv ut denna hjälp" #~ msgid "print the version number" #~ msgstr "skriv ut versionsnummer" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n" #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #, fuzzy #~ msgid "Service `%s' stopped\n" #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n" #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Found peer `%s'\n" #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Loading udp transport plugin\n" #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n" #, fuzzy #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Phase 3: sending messages\n" #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #, fuzzy #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n" #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n" #, fuzzy #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n" #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "# PING messages decrypted" #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade" #, fuzzy #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins" #~ msgstr "# byte skickade av typen %d" #, fuzzy #~ msgid "# connected addresses" #~ msgstr "# av anslutna parter" #, fuzzy #~ msgid "# transport failed to selected peer address" #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n" #, fuzzy #~ msgid "# PING with HELLO messages sent" #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade" #, fuzzy #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n" #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n" #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #, fuzzy #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #, fuzzy #~ msgid "Abort" #~ msgstr "_Om" #, fuzzy #~ msgid "Ok" #~ msgstr "k" #~ msgid "" #~ "Welcome to GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " #~ "GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Please visit our homepage at\n" #~ "\thttp://gnunet.org/\n" #~ "and join our community at\n" #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Have a lot of fun,\n" #~ "\n" #~ "the GNUnet team" #~ msgstr "" #~ "Välkommen till GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att " #~ "konfigurera GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Vänligen besök på webbplats på\n" #~ "\thttp://gnunet.org/\n" #~ "och gå med i vår gemenskap på\n" #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Ha det så kul,\n" #~ "\n" #~ "the GNUnet team" #, fuzzy #~ msgid "Network configuration: interface" #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:" #, fuzzy #~ msgid "Network configuration: IP" #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Bandwidth configuration: upload" #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?" #, fuzzy #~ msgid "Bandwidth configuration: download" #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?" #, fuzzy #~ msgid "Quota configuration" #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Daemon configuration: user account" #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" #, fuzzy #~ msgid "Save configuration?" #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "GNUnet Configuration" #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tillbaka" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" #~ msgstr "" #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?" #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?" #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n" #~ msgid "Error: can't create service: %s\n" #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n" #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n" #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration changed. Save?" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error saving configuration." #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #, fuzzy #~ msgid "(unknown connection)" #~ msgstr "Nätverksanslutning" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to save the new configuration?" #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?" #~ msgid "Tool to setup GNUnet." #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet." #, fuzzy #~ msgid "Too many arguments.\n" #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #, fuzzy #~ msgid "yes" #~ msgstr "Ja" #, fuzzy #~ msgid "Yes\n" #~ msgstr "Ja" #, fuzzy #~ msgid "No\n" #~ msgstr "Nej" #, fuzzy #~ msgid "Help\n" #~ msgstr "Hjälp" #, fuzzy #~ msgid "Abort\n" #~ msgstr "_Om" #, fuzzy #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" #~ msgstr "" #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" #~ msgid "Can't create service" #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst" #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen" #, fuzzy #~ msgid "Cannot write to the registry" #~ msgstr "Kan inte skriva till registret" #~ msgid "Can't delete the service" #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten" #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users." #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare." #~ msgid "Error accessing local security policy" #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy" #~ msgid "Unknown error while creating a new user" #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare" #~ msgid "FATAL" #~ msgstr "ÖDESDIGER" #~ msgid "NOTHING" #~ msgstr "INGET" #, fuzzy #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" #, fuzzy #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n" #, fuzzy #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" #~ msgstr "" #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under " #~ "\"%s\"!\n" #, fuzzy #~ msgid "`%s' returned with error code %u" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #~ msgid "Can't create semaphore: %i" #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i" #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n" #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n" #~ msgid "" #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" #~ msgstr "" #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under " #~ "\"%s\"!\n" #, fuzzy #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n" #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already " #~ "using this name (%p)\n" #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n" #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n" #~ msgid "output in gnuplot format" #~ msgstr "utdata i gnuplot-format" #~ msgid "number of messages in a message block" #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock" #~ msgid "You must specify a receiver!\n" #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" #~ msgid "Time:\n" #~ msgstr "Tid:\n" #~ msgid "\tmax %llums\n" #~ msgstr "\tmax %llums\n" #~ msgid "\tmin %llums\n" #~ msgstr "\tmin %llums\n" #~ msgid "\tmax %u\n" #~ msgstr "\tmax %u\n" #~ msgid "\tmin %u\n" #~ msgstr "\tmin %u\n" #, fuzzy #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d" #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d" #, fuzzy #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" #~ msgstr "ange prioritet för innehållet" #~ msgid "allows mapping of the network topology" #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin" #, fuzzy #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n" #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n" #~ msgid "`%s' registering handler %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n" #, fuzzy #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n" #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)" #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)" #, fuzzy #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" #~ msgstr "" #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar " #~ "en ny värdnyckel.\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" #, fuzzy #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command" #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando" #, fuzzy #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n" #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n" #, fuzzy #~ msgid "# dht discovery messages sent" #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" #, fuzzy #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n" #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #, fuzzy #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" #~ msgid "" #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" #~ msgstr "" #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar " #~ "en ny värdnyckel.\n" #~ msgid "Done creating hostkey.\n" #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" #~ msgstr "" #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n" #~ msgid "# plaintext PONG messages received" #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #~ msgid "# encrypted PING messages received" #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna" #~ msgid "# encrypted PING messages sent" #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade" #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n" #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN" #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN" #~ msgid "" #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." #~ msgstr "" #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande " #~ "pseudonymer." #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n" #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n" #, fuzzy #~ msgid "Started collection.\n" #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" #~ msgstr "" #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n" #~ msgid "Perform directory related operations." #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer." #~ msgid "Listed %d matching entries.\n" #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n" #, fuzzy #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n" #, fuzzy #~ msgid "Upload aborted.\n" #~ msgstr "Nedladdning avbruten." #, fuzzy #~ msgid "Uploading suspended.\n" #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries " #~ "and/or the published file" #~ msgstr "" #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till " #~ "katalogposter" #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" #~ msgstr "" #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Upload aborted.\n" #~ msgstr "Nedladdning avbruten." #~ msgid "" #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory" #~ msgstr "" #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en " #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog" #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing." #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet." #~ msgid "Search GNUnet for files." #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer." #~ msgid "" #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " #~ "completion) " #~ msgstr "" #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till " #~ "färdigställd) " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n" #, fuzzy #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" #~ msgstr "" #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n" #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n" #~ msgid "Download files from GNUnet." #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #, fuzzy #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n" #, fuzzy #~ msgid "Download aborted.\n" #~ msgstr "Nedladdning avbruten." #, fuzzy #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" #~ msgstr "" #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per " #~ "sekund.\n" #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" #~ msgstr "" #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n" #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n" #, fuzzy #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" #~ msgid "File stored as `%s'.\n" #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n" #~ msgid "Cannot get size of file `%s'" #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\"" #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'" #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n" #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n" #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n" #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n" #, fuzzy #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n" #~ msgid "" #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a " #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n" #~ msgstr "" #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel " #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers " #~ "%d %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing" #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning" #, fuzzy #~ msgid "Friend list of %s:%d\n" #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n" #, fuzzy #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" #~ msgid "Uptime (seconds)" #~ msgstr "Upptid (sekunder)" #, fuzzy #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation" #~ msgid "prints supported protocol messages" #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s" #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n" #, fuzzy #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)" #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring." #~ msgid "run as user LOGIN" #~ msgstr "kör som användare LOGIN" #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)" #~ msgid "Starts the gnunetd daemon." #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen." #, fuzzy #~ msgid "specify username as which gnunetd should run" #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" #~ msgstr "" #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #, fuzzy #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n" #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n" #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n" #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n" #, fuzzy #~ msgid "# total number of messages in send buffers" #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock" #~ msgid "`%s': Could not send.\n" #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n" #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n" #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " #~ "each.\n" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte " #~ "styck.\n" #, fuzzy #~ msgid " Transport %d is not being tested\n" #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Contacting `%s'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kontaktar \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "OK!\n" #~ msgstr "OK" #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload" #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast" #~ msgid "specifies after how many MS to time-out" #~ msgstr "anger timeout efter antal MS" #~ msgid "Available transport(s): %s\n" #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #~ msgid "# bytes sent via HTTP" #~ msgstr "# byte skickade via HTTP" #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)" #, fuzzy #~ msgid "# HTTP connect calls" #~ msgstr "# av anslutna parter" #~ msgid "specify host on which gnunetd is running" #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" #, fuzzy #~ msgid "No help available." #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." #, fuzzy #~ msgid "Show rarely used options" #~ msgstr "Visa alla alternativ" #, fuzzy #~ msgid "Meta-configuration" #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #, fuzzy #~ msgid "Run gnunetd as this group." #~ msgstr "Kör gnunet-update" #, fuzzy #~ msgid "General settings" #~ msgstr "Andra inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Settings for restricting connections to friends" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration of the MySQL database" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #, fuzzy #~ msgid "Options for anonymous file sharing" #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning" #, fuzzy #~ msgid "Applications" #~ msgstr "_Alternativ" #, fuzzy #~ msgid "Network interface" #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:" #, fuzzy #~ msgid "Network interface to monitor" #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:" #, fuzzy #~ msgid "Options related to gnunet-gtk" #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd." #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n" #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n" #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n" #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n" #~ msgid "specify nickname" #~ msgstr "ange smeknamn" #~ msgid "Start GNUnet chat client." #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient." #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n" #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n" #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n" #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n" #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen" #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n" #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n" #~ msgid "query table called NAME" #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME" #~ msgid "No commands specified.\n" #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n" #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n" #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n" #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n" #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n" #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n" #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n" #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n" #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n" #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n" #~ msgid "AND" #~ msgstr "OCH" #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats." #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n" #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort." #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" #~ msgstr "" #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)" #~ msgid "" #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." #~ msgstr "" #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n" #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret." #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n" #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "NIVÅ" #~ msgid "FILENAME" #~ msgstr "FILNAMN" #~ msgid "process directories recursively" #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt" #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n" #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n" #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" #~ msgstr "" #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller " #~ "identifierare.\n" #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n" #~ msgid "" #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " #~ "data under %s%s\n" #~ msgstr "" #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata " #~ "under %s%s\n" #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n" #~ msgid "Template for gnunet-clients." #~ msgstr "Mall för gnunet-clients." #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper." #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed." #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n" #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n" #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n" #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n" #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n" #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n" #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fil" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "_Läs in" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Spara" #~ msgid "Save the config in .config" #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Avsluta" #~ msgid "Show _name" #~ msgstr "Visa _namn" #~ msgid "Show _range" #~ msgstr "Visa _omfång" #~ msgid "Show range (Y/M/N)" #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)" #~ msgid "Show _data" #~ msgstr "Visa _data" #~ msgid "Show all _options" #~ msgstr "Visa alla a_lternativ" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjälp" #~ msgid "_Introduction" #~ msgstr "_Introduktion" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Licens" #~ msgid "Goes up of one level (single view)" #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Läs in" #~ msgid "Save a config file" #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "Single view" #~ msgstr "Enkel vy" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Enkel" #~ msgid "Split view" #~ msgstr "Dela vy" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Dela" #~ msgid "Full view" #~ msgstr "Full vy" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Full" #~ msgid "Collapse" #~ msgstr "Fäll in" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Expandera" #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet." #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu." #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s" #~ msgid "Available MODEs:\n" #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n" #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n" #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n" #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n" #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n" #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n" #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n" #~ msgid "" #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n" #~ "\n" #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" #~ msgstr "" #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n" #~ "Did you forget the `%s' option?\n" #~ msgstr "" #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n" #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n" #~ msgid "" #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" #~ "\n" #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use." #~ msgstr "" #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n" #~ "\n" #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden." #~ msgid "" #~ "Welcome to GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " #~ "GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Please visit our homepage at\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org\n" #~ "and join our community at\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Have a lot of fun,\n" #~ "\n" #~ "the GNUnet team" #~ msgstr "" #~ "Välkommen till GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att " #~ "konfigurera GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Besök på webbplats på\n" #~ "\thttp://gnunet.org/\n" #~ "och gå med i vår gemenskap på\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Ha det så kul,\n" #~ "\n" #~ "GNUnet-laget" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nästa" #~ msgid "IP-Address/Hostname:" #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:" #~ msgid "Bandwidth limitation" #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning" #~ msgid "Bandwidth sharing" #~ msgstr "Bandbreddsdelning" #~ msgid "Max. CPU usage (%):" #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):" #~ msgid "CPU usage" #~ msgstr "CPU-användning" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Fråga" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grupp:" #~ msgid "User account:" #~ msgstr "Användarkonto:" #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n" #~ msgid "Updated data for %d applications.\n" #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n" #~ msgid "Argument %d: `%s'\n" #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n" #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n" #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n" #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n" #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `" #~ "%s' under `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" " #~ "under \"%s\".\n" #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n" #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)" #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)" #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n" #~ msgid "" #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client " #~ "Configuration) first." #~ msgstr "" #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet " #~ "(klientkonfiguration) först." #~ msgid "Cron stopped\n" #~ msgstr "Cron stoppad\n" #~ msgid "Caught signal %d.\n" #~ msgstr "Fångade signal %d.\n" #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')." #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")." #~ msgid "FAILURE" #~ msgstr "MISSLYCKANDE" #~ msgid "MESSAGE" #~ msgstr "MEDDELANDE" #~ msgid "CRON" #~ msgstr "CRON" #~ msgid "EVERYTHING" #~ msgstr "ALLT" #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n" #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Användning: %s\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " #~ "data under %s\\%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata " #~ "under %s\\%s.\n" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n" #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n" #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n" #~ msgid "set verbosity to LEVEL" #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"