# Swedish translation of GNUnet. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GNUnet package. # Daniel Nylander , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155 #: src/setup/lib/wizard_util.c:210 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Fel" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189 #: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365 #: src/setup/ncurses/mconf.c:456 msgid "Internal error! (Choice invalid?)" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "_Om" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "k" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425 msgid "GNUnet configuration" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220 msgid "" "Welcome to GNUnet!\n" "\n" "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " "GNUnet.\n" "\n" "Please visit our homepage at\n" "\thttp://gnunet.org/\n" "and join our community at\n" "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" "\n" "Have a lot of fun,\n" "\n" "the GNUnet team" msgstr "" "Välkommen till GNUnet!\n" "\n" "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att konfigurera " "GNUnet.\n" "\n" "Vänligen besök på webbplats på\n" "\thttp://gnunet.org/\n" "och gå med i vår gemenskap på\n" "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" "\n" "Ha det så kul,\n" "\n" "the GNUnet team" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286 msgid "" "Choose the network interface that connects your computer to the internet " "from the list below." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318 msgid "" "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the " "internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case " "you are using DSL." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315 #, fuzzy msgid "Network configuration: interface" msgstr "Nätverksgränssnitt:" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317 msgid "" "What is the name of the network interface that connects your computer to the " "Internet?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328 #, fuzzy msgid "Network configuration: IP" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330 msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331 msgid "" "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-" "Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes " "every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that " "always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also " "enter it here.\n" "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n" "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" "If in doubt, leave this empty." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346 #, fuzzy msgid "Bandwidth configuration: upload" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348 #, fuzzy msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349 msgid "" "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" "\n" "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If " "you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet " "connection. You should not use a value that is higher than what your actual " "connection allows." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361 #, fuzzy msgid "Bandwidth configuration: download" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363 #, fuzzy msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364 msgid "" "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" "\n" "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from " "the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to " "use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your " "internet connection. You should not use a value that is higher than what " "your actual connection allows." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376 #, fuzzy msgid "Quota configuration" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377 msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378 msgid "" "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " "(indexed, inserted and migrated content)." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390 #, fuzzy msgid "Daemon configuration: user account" msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391 msgid "As which user should gnunetd be run?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393 msgid "" "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user " "account under which the GNUnet service is started at system startup.\n" "\n" "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " "permissions to the user specified below.\n" "\n" "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410 msgid "Daemon configuration: group account" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411 msgid "As which group should gnunetd be run?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413 msgid "" "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group " "for the chosen user account.\n" "\n" "You can also specify a already existent group here.\n" "\n" "Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet " "server and have access to GNUnet server data.\n" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427 msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429 msgid "" "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically " "started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to " "launch GNUnet yourself each time you want to use it." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414 #, c-format msgid "Unable to save configuration file `%s':" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472 #, fuzzy msgid "Unable to create user account for daemon." msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483 msgid "Unable to setup autostart for daemon." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498 #, fuzzy msgid "Save configuration?" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499 #, fuzzy msgid "Save configuration now?" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500 #, fuzzy msgid "GNUnet Configuration" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: src/setup/ncurses/mconf.c:96 msgid "Exit" msgstr "" #: src/setup/ncurses/mconf.c:99 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/setup/ncurses/mconf.c:102 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408 msgid "Internal error! (Value invalid?)" msgstr "" #: src/setup/ncurses/mconf.c:398 msgid "Invalid input, expecting floating point value." msgstr "" #: src/setup/ncurses/mconf.c:439 msgid "Invalid input, expecting integer." msgstr "" #: src/setup/ncurses/mconf.c:446 msgid "Value is not in legal range." msgstr "" #: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" msgstr "" "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" #: src/setup/ncurses/mconf.c:518 #, fuzzy msgid "Do you wish to save your new configuration?" msgstr "Vill du spara dina inställningar?" #: src/setup/ncurses/mconf.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "End of configuration.\n" msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" #: src/setup/ncurses/mconf.c:537 #, c-format msgid "" "\n" "Your configuration changes were NOT saved.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:52 msgid "list all network adapters" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:55 msgid "install GNUnet as Windows service" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:58 msgid "uninstall GNUnet service" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:61 msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:64 msgid "display a file's hash value" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:125 #, c-format msgid "GNUnet service installed successfully.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156 #, c-format msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160 #, c-format msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:137 #, c-format msgid "Error: can't create service: %s\n" msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172 #, c-format msgid "Unknown error.\n" msgstr "Okänt fel.\n" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:153 #, c-format msgid "Service deleted.\n" msgstr "Tjänst borttagen.\n" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:165 #, c-format msgid "Error: can't access service: %s\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:169 #, c-format msgid "Error: can't delete service: %s\n" msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n" #: src/setup/gtk/ngconf.c:389 #, fuzzy msgid "Configuration saved." msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/setup/gtk/ngconf.c:399 #, fuzzy msgid "Failed to save configuration." msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #: src/setup/gtk/ngconf.c:424 #, fuzzy msgid "Configuration changed. Save?" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/setup/gtk/ngconf.c:437 #, fuzzy msgid "Error saving configuration." msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141 #, fuzzy msgid "(unknown connection)" msgstr "Nätverksanslutning" #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438 #, fuzzy msgid "Do you want to save the new configuration?" msgstr "Vill du spara dina inställningar?" #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470 msgid "Unable to create user account:" msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480 msgid "Unable to change startup process:" msgstr "" #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495 msgid "" "Running gnunet-update failed.\n" "This maybe due to insufficient permissions, please check your " "configuration.\n" "Finally, run gnunet-update manually." msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:65 #, c-format msgid "Can only set one option per invocation.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:73 #, c-format msgid "" "Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:" "OPTION=VALUE.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:87 #, c-format msgid "Can only display one option per invocation.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:94 #, c-format msgid "" "Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:108 msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127 #: src/server/gnunet-update.c:268 msgid "print a value from the configuration file to stdout" msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129 msgid "Tool to setup GNUnet." msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet." #: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131 #, fuzzy msgid "update a value in the configuration file" msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #: src/setup/gnunet-setup.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Too many arguments.\n" msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:344 #, fuzzy msgid "No interface specified, using default.\n" msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:439 #, c-format msgid "Undefined option.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not available.\n" msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." #: src/setup/gnunet-setup.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation '%s'.\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072 #, c-format msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" #: src/setup/text/conf.c:79 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Ja" #: src/setup/text/conf.c:80 msgid "no" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:106 #, c-format msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:115 msgid "\tPossible choices:\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:123 msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:125 #, c-format msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:143 #, c-format msgid "\t Enter choice (default is %c): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:147 #, c-format msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:153 #, c-format msgid "" "\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default " "value %llu): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Yes\n" msgstr "Ja" #: src/setup/text/conf.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "No\n" msgstr "Nej" #: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236 #: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329 #: src/setup/text/conf.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Help\n" msgstr "Hjälp" #: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213 #: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307 #: src/setup/text/conf.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Abort\n" msgstr "_Om" #: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid entry, try again (use '?' for help): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:422 #, c-format msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:484 msgid "\tDescend? (y/n/?) " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:493 msgid "Aborted.\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:506 #, fuzzy msgid "Invalid entry.\n" msgstr "Ogiltiga argument: " #: src/setup/text/conf.c:524 #, c-format msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:556 #, c-format msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:557 #, c-format msgid "Use the '%s' key to abort.\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:575 #, c-format msgid "" "Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat " "configuration. " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" msgstr "" "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" #: src/setup/text/conf.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration file `%s' written.\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/setup/lib/tree.c:191 #, c-format msgid "" "Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n" msgstr "" #: src/setup/lib/wizard_util.c:126 msgid "Can't open Service Control Manager" msgstr "" #: src/setup/lib/wizard_util.c:132 msgid "Can't create service" msgstr "Kan inte skapa tjänst" #: src/setup/lib/wizard_util.c:136 msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen" #: src/setup/lib/wizard_util.c:141 #, fuzzy msgid "Cannot write to the registry" msgstr "Kan inte skriva till registret" #: src/setup/lib/wizard_util.c:144 msgid "Can't access the service" msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" #: src/setup/lib/wizard_util.c:147 msgid "Can't delete the service" msgstr "Kan inte ta bort tjänsten" #: src/setup/lib/wizard_util.c:150 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: src/setup/lib/wizard_util.c:186 msgid "This version of Windows does not support multiple users." msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare." #: src/setup/lib/wizard_util.c:190 msgid "Error creating user" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/setup/lib/wizard_util.c:194 msgid "Error accessing local security policy" msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy" #: src/setup/lib/wizard_util.c:199 msgid "Error granting service right to user" msgstr "" #: src/setup/lib/wizard_util.c:204 msgid "Unknown error while creating a new user" msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare" #: src/setup/lib/gns.c:297 #, c-format msgid "" "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification " "file `%s'!\n" msgstr "" # drive = hard drive ? #: src/util/disk/storage.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" #: src/util/disk/storage.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n" #: src/util/error/error.c:152 #, c-format msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n" msgstr "" #: src/util/error/error.c:254 #, c-format msgid "" "\n" "Press any key to continue\n" msgstr "" #: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371 msgid "DEBUG" msgstr "FELSÖKNING" #: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373 msgid "STATUS" msgstr "" #: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379 msgid "ERROR" msgstr "FEL" #: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381 msgid "FATAL" msgstr "ÖDESDIGER" #: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383 msgid "USER" msgstr "" #: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385 msgid "ADMIN" msgstr "" #: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387 msgid "DEVELOPER" msgstr "" #: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389 msgid "REQUEST" msgstr "" #: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391 msgid "BULK" msgstr "" #: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393 msgid "IMMEDIATE" msgstr "" #: src/util/error/error.c:358 msgid "ALL" msgstr "" #: src/util/error/error.c:375 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: src/util/error/error.c:394 msgid "NOTHING" msgstr "INGET" #: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154 msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" msgstr "" #: src/util/network_client/tcpio.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" #: src/util/network_client/tcpio.c:335 #, c-format msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" msgstr "" #: src/util/network_client/tcpio.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" #: src/util/network_client/tcpio.c:636 #, fuzzy msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n" #: src/util/getopt/setoption.c:59 #, c-format msgid "" "Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line " "option `%s' was denied.\n" msgstr "" #: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155 #, c-format msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n" #: src/util/getopt/printhelp.c:49 #, c-format msgid "" "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "" "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för " "korta flaggor.\n" #: src/util/getopt/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" #: src/util/getopt/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/getopt/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n" #: src/util/getopt/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: src/util/getopt/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: src/util/getopt/getopt.c:797 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: src/util/getopt/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n" #: src/util/getopt/getopt.c:876 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n" #: src/util/getopt/getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" msgstr "" "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s" "\"!\n" #: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291 #, c-format msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/network/ip.c:216 #, c-format msgid "" "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n" msgstr "" #: src/util/network/ip.c:295 #, c-format msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/network/ip.c:306 #, c-format msgid "" "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" "GNUnet will use %s.\n" msgstr "" #: src/util/network/ip.c:330 #, c-format msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" msgstr "" #: src/util/network/ip.c:363 #, c-format msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n" msgstr "" #: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136 #: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211 #: src/util/network/ipcheck.c:219 #, c-format msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" #: src/util/network/ipcheck.c:167 #, c-format msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)." #: src/util/network/ipcheck.c:269 #, c-format msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n" #: src/util/network/ipcheck.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n" #: src/util/network/ipcheck.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong format `%s' for network\n" msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n" #: src/util/network/dns.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591 #, c-format msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" msgstr "" #: src/util/network/select.c:310 msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" msgstr "" #: src/util/network/select.c:495 #, c-format msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n" msgstr "" #: src/util/config/config.c:296 #, c-format msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" #: src/util/config/config.c:592 #, c-format msgid "" "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds " "[%llu,%llu]\n" msgstr "" #: src/util/config/config.c:602 #, c-format msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n" msgstr "" #: src/util/config/config.c:688 #, c-format msgid "" "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " "choices\n" msgstr "" #: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 #, c-format msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n" #: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 #: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71 #: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52 #: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44 #: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51 #: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44 #: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555 #: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256 #: src/include/gnunet_util_error.h:263 #, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907 #, c-format msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "" #: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' returned with error code %u" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/util/os/user.c:156 msgid "No such user" msgstr "" #: src/util/os/user.c:171 #, c-format msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" #: src/util/os/semaphore.c:227 #, c-format msgid "Can't create semaphore: %i" msgstr "Kan inte skapa semafor: %i" #: src/util/os/cpustatus.c:464 msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n" #: src/util/os/cpustatus.c:487 msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n" #: src/util/os/dso.c:59 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n" #: src/util/os/dso.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/os/dso.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400 #, c-format msgid "" "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" msgstr "" "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s" "\"!\n" #: src/util/os/osconfig.c:153 msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" msgstr "" #: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/os/priority.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid process priority `%s'\n" msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" #: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157 #: src/util/threads/mutex.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n" #: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176 #: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument for `%s'.\n" msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" #: src/util/threads/mutex.c:160 #, c-format msgid "Deadlock due to `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/threads/mutex.c:187 #, c-format msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" msgstr "" #: src/util/threads/mutex.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Permission denied for `%s'.\n" msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" #: src/util/boot/startup.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run %s: %s %d\n" msgstr "Fel vid %s:%d.\n" #: src/util/string/string.c:55 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/util/string/string.c:61 msgid "s" msgstr "s" #: src/util/string/string.c:65 msgid "m" msgstr "m" #: src/util/string/string.c:69 msgid "h" msgstr "h" #: src/util/string/string.c:73 msgid " days" msgstr " dagar" #: src/util/string/string.c:89 msgid "b" msgstr "b" #: src/util/string/string.c:95 msgid "KiB" msgstr "" #: src/util/string/string.c:99 msgid "MiB" msgstr "" #: src/util/string/string.c:103 msgid "GiB" msgstr "" #: src/util/string/string.c:107 msgid "TiB" msgstr "" #: src/util/string/string.c:226 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" msgstr "" #: src/util/loggers/file.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/util/loggers/file.c:250 #, fuzzy msgid "GNUnet error log" msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi." #: src/util/loggers/memory.c:72 msgid "Out of memory (for logging)\n" msgstr "" #: src/util/pseudonym/names.c:79 #, fuzzy msgid "no-name" msgstr "Visa namn" #: src/applications/datastore/datastore.c:183 #: src/applications/datastore/datastore.c:199 #, c-format msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n" #: src/applications/datastore/datastore.c:401 msgid "# requests filtered by bloom filter" msgstr "" #: src/applications/datastore/datastore.c:403 msgid "# bloom filter false positives" msgstr "" #: src/applications/datastore/datastore.c:406 msgid "# bytes allowed in datastore" msgstr "" #: src/applications/datastore/datastore.c:423 msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" msgstr "" #: src/applications/datastore/datastore.c:529 #, c-format msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n" msgstr "" #: src/applications/datastore/datastore.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" #: src/applications/datastore/datastore.c:584 #, c-format msgid "Completed datastore conversion.\n" msgstr "" #: src/applications/datastore/datastore.c:592 msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" msgstr "" #: src/applications/rpc/rpc.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using " "this name (%p)\n" msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n" #: src/applications/rpc/rpc.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n" #: src/applications/rpc/rpc.c:951 #, c-format msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n" #: src/applications/rpc/rpc.c:972 #, c-format msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53 #, c-format msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85 #, c-format msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 #, c-format msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 #, c-format msgid "" "\n" "Failed to receive reply from gnunetd.\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149 #, c-format msgid "Running benchmark...\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/tbench.c:422 msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302 msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65 msgid "output in gnuplot format" msgstr "utdata i gnuplot-format" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69 msgid "number of iterations" msgstr "antal iterationer" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73 msgid "number of messages to use per iteration" msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76 msgid "receiver host identifier (ENC file name)" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79 msgid "message size" msgstr "meddelandestorlek" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82 msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85 msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90 msgid "number of messages in a message block" msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352 #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133 #: src/applications/template/gnunet-template.c:95 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121 #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154 #, c-format msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142 #, c-format msgid "You must specify a receiver!\n" msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152 #, c-format msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 #, c-format msgid "Time:\n" msgstr "Tid:\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190 #, c-format msgid "\tmax %llums\n" msgstr "\tmax %llums\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191 #, c-format msgid "\tmin %llums\n" msgstr "\tmin %llums\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 #, c-format msgid "\tmean %8.4fms\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 #, c-format msgid "\tvariance %8.4fms\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 #, c-format msgid "Loss:\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196 #, c-format msgid "\tmax %u\n" msgstr "\tmax %u\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 #, c-format msgid "\tmin %u\n" msgstr "\tmin %u\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198 #, c-format msgid "\tmean %8.4f\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 #, c-format msgid "\tvariance %8.4f\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205 #, c-format msgid "Output format not known, this should not happen.\n" msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211 #, c-format msgid "" "\n" "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" msgstr "" #: src/applications/traffic/traffic.c:454 #, c-format msgid "# bytes transmitted of type %d" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/applications/traffic/traffic.c:470 #, c-format msgid "# bytes received of type %d" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/applications/traffic/traffic.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "# bytes received in plaintext of type %d" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/applications/traffic/traffic.c:652 msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" msgstr "" #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469 #, c-format msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" msgstr "" #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470 msgid "sqlite datastore" msgstr "" #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078 msgid "# bytes in datastore" msgstr "" #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476 msgid "# bytes allocated by SQLite" msgstr "" #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160 msgid "" "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " "configured properly!\n" msgstr "" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104 #, c-format msgid "`%s' connected to `%s'.\n" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110 #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67 #, c-format msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295 msgid "probe network to the given DEPTH" msgstr "" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299 msgid "" "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" msgstr "" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306 #, fuzzy msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" msgstr "ange prioritet för innehållet" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310 msgid "wait DELAY seconds for replies" msgstr "" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344 #, c-format msgid "" "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " "vcg.\n" msgstr "" #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/applications/tracekit/tracekit.c:440 msgid "allows mapping of the network topology" msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin" #: src/applications/advertising/advertising_test.c:47 #: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40 #: src/applications/session/sessiontest.c:40 #: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40 #: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40 #: src/applications/stats/statistics.c:247 msgid "# of connected peers" msgstr "# av anslutna parter" #: src/applications/advertising/advertising.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n" #: src/applications/advertising/advertising.c:205 msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:406 msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:429 msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:581 #, c-format msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n" #: src/applications/advertising/advertising.c:590 msgid "" "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:868 msgid "# Peer advertisements received" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:871 msgid "# Peer advertisements of type NAT received" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:874 msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:877 msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:880 #, fuzzy msgid "# Peer advertisements discarded due to load" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/applications/advertising/advertising.c:883 msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:886 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:889 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:892 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:894 msgid "# Self advertisments transmitted" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:896 msgid "# Foreign advertisements forwarded" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:898 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:528 msgid "# plaintext PING messages sent" msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" #: src/applications/advertising/advertising.c:904 #: src/applications/session/connect.c:932 #, c-format msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n" #: src/applications/advertising/advertising.c:922 msgid "" "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" msgstr "" #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578 msgid "# messages defragmented" msgstr "" #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 msgid "# messages fragmented" msgstr "" #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581 msgid "# fragments discarded" msgstr "" #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592 #, c-format msgid "`%s' registering handler %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n" #: src/applications/topology_default/topology.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read friends list `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/applications/topology_default/topology.c:485 #, c-format msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/applications/topology_default/topology.c:505 msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" msgstr "" #: src/applications/topology_default/topology.c:523 #, c-format msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/topology_default/topology.c:535 msgid "" "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " "connect to friends.\n" msgstr "" #: src/applications/topology_default/topology.c:543 msgid "" "More friendly connections required than target total number of connections.\n" msgstr "" #: src/applications/topology_default/topology.c:726 msgid "maintains GNUnet default mesh topology" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107 msgid "anonymous" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' said: %s\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' said to you: %s\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" # drive = hard drive ? #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' said for sure: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" # drive = hard drive ? #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' said to you for sure: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128 #, c-format msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131 #, c-format msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134 #, c-format msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139 #, c-format msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' said off the record: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145 #, c-format msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 #, c-format msgid "`%s' entered the room\n" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 #, c-format msgid "`%s' left the room\n" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send message.\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n" msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Changed username to `%s'.\n" msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316 #, c-format msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown user `%s'\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339 #, c-format msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361 #, c-format msgid "Users in room `%s': " msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390 msgid "" "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " "leave the current room" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393 msgid "" "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " "the current room and immediately rejoin it with the new name." msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396 msgid "" "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457 msgid "Join a chat on GNUnet." msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461 msgid "set the nickname to use (required)" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464 msgid "set the chat room to join" msgstr "" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify a nickname\n" msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to join room `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/applications/chat/module/chat.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n" #: src/applications/chat/module/chat.c:347 msgid "enables P2P-chat (incomplete)" msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)" #: src/applications/chat/lib/messaging.c:353 #: src/applications/identity/hostkey.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: src/applications/chat/lib/messaging.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" msgstr "" "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en " "ny värdnyckel.\n" #: src/applications/chat/lib/messaging.c:399 #, fuzzy msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" #: src/applications/chat/lib/messaging.c:411 #, fuzzy msgid "Done creating key.\n" msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471 msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n" msgstr "" #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636 #, fuzzy msgid "# bytes in dstore" msgstr "# byte krypterade" #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638 msgid "# max bytes allowed in dstore" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:191 #, c-format msgid "" "Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:246 #, c-format msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:299 #, c-format msgid "" "Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n" msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" #: src/applications/transport/transport.c:500 #, c-format msgid "No transport of type %d known.\n" msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" #: src/applications/transport/transport.c:560 msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Loading transports `%s'\n" msgstr "Testar transport(er) %s\n" #: src/applications/transport/transport.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load transport plugin `%s'\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/applications/transport/transport.c:795 #, c-format msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded transport `%s'\n" msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" #: src/applications/transport/transport.c:836 #: src/server/gnunet-peer-info.c:252 #, c-format msgid "I am peer `%s'.\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80 #: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47 #: src/applications/dht/module/table.c:783 #, fuzzy msgid "# dht connections" msgstr "Nätverksanslutning" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54 msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." msgstr "" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58 #, fuzzy msgid "allow TIME ms to process a GET command" msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669 #, c-format msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155 #, c-format msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172 #, c-format msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183 #, c-format msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" #: src/applications/dht/module/table.c:785 #, fuzzy msgid "# dht discovery messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/applications/dht/module/table.c:787 msgid "# dht route host lookups performed" msgstr "" #: src/applications/dht/module/table.c:789 #, fuzzy msgid "# dht discovery messages sent" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" #: src/applications/dht/module/routing.c:879 msgid "# dht replies routed" msgstr "" #: src/applications/dht/module/routing.c:881 msgid "# dht requests routed" msgstr "" #: src/applications/dht/module/routing.c:883 msgid "# dht get requests received" msgstr "" #: src/applications/dht/module/routing.c:885 msgid "# dht put requests received" msgstr "" #: src/applications/dht/module/routing.c:887 #, fuzzy msgid "# dht results received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/applications/dht/module/routing.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n" #: src/applications/dht/module/cs.c:122 #, c-format msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #: src/applications/dht/module/cs.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" #: src/applications/dht/module/cs.c:273 msgid "Enables efficient non-anonymous routing" msgstr "" #: src/applications/identity/hostkey.c:155 #, c-format msgid "" "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" msgstr "" "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en " "ny värdnyckel.\n" #: src/applications/identity/hostkey.c:164 msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" #: src/applications/identity/hostkey.c:176 msgid "Done creating hostkey.\n" msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" #: src/applications/identity/identity.c:333 #, c-format msgid "" "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:408 #, c-format msgid "Still no peers found in `%s'!\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:731 #: src/applications/identity/identity.c:757 #, c-format msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:809 #, c-format msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:819 msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:935 #: src/applications/identity/identity.c:1058 #, c-format msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:1061 #, c-format msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" msgstr "" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:134 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:203 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:273 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:345 #, c-format msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" msgstr "" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:146 msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" msgstr "" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n" msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:315 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:381 msgid "" "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG " "constant.\n" msgstr "" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:425 msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" msgstr "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:518 msgid "# encrypted PONG messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:520 msgid "# plaintext PONG messages received" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:522 msgid "# encrypted PING messages received" msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:524 msgid "# PING messages created" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:526 #: src/applications/session/connect.c:926 msgid "# encrypted PONG messages sent" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:530 #: src/applications/session/connect.c:924 msgid "# encrypted PING messages sent" msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:532 #, fuzzy msgid "# plaintext PONG messages sent" msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:536 #, fuzzy msgid "# plaintext PONG transmissions failed" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:546 #, c-format msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n" #: src/applications/hostlist/hostlist.c:165 msgid "# hostlist requests received" msgstr "" #: src/applications/hostlist/hostlist.c:167 msgid "# hostlist HELLOs returned" msgstr "" #: src/applications/hostlist/hostlist.c:169 msgid "# hostlist bytes returned" msgstr "" #: src/applications/hostlist/hostlist.c:199 msgid "integrated HTTP hostlist server" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:238 #, c-format msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n" #: src/applications/session/connect.c:489 #, c-format msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n" #: src/applications/session/connect.c:632 #, c-format msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:659 #, c-format msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:670 #, c-format msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:728 #, c-format msgid "" "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " "invalid.\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:741 #, c-format msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:916 msgid "# session keys sent" msgstr "# sessionsnycklar skickade" #: src/applications/session/connect.c:918 msgid "# session keys rejected" msgstr "# sessionnycklar vägrade" #: src/applications/session/connect.c:920 msgid "# session keys accepted" msgstr "# sessionsnycklar accepterade" #: src/applications/session/connect.c:922 msgid "# sessions established" msgstr "# sessioner etablerade" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73 msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77 msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80 msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83 msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85 msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." msgstr "" "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande " "pseudonymer." #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89 msgid "" "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " "pseudonym)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92 msgid "specify metadata describing the namespace or collection" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96 msgid "" "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new " "pseudonym)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99 msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103 msgid "" "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " "namespace (use when creating a new pseudonym)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106 msgid "set the rating of a namespace" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141 #, c-format msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143 #, c-format msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175 #, c-format msgid "\tRating (after update): %d\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "\tUnknown namespace `%s'\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217 #, c-format msgid "Collection stopped.\n" msgstr "Samling stoppad.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219 #, c-format msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230 #, c-format msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235 #, c-format msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256 #, fuzzy msgid "Started collection.\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260 msgid "Failed to start collection.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296 #, fuzzy msgid "Could not create namespace.\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304 #, c-format msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" msgstr "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329 #, c-format msgid "Could not access namespace information.\n" msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84 #, c-format msgid "==> Directory `%s':\n" msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88 #, c-format msgid "=\tError reading directory.\n" msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118 #, c-format msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120 #, c-format msgid "%d files found in directory.\n" msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135 msgid "Perform directory related operations." msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer." #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138 msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 msgid "list entries from the directory database" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145 msgid "start tracking entries for the directory database" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168 #, c-format msgid "Listed %d matching entries.\n" msgstr "Listade %d matchande poster.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n" msgstr "" "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Upload aborted.\n" msgstr "Nedladdning avbruten." #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Error uploading file: %s\n" msgstr "" "\n" "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Starting upload of `%s'.\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading suspended.\n" msgstr "Uppladdning misslyckades.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading `%s' resumed.\n" msgstr "Uppladdning vägrades!" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186 #, c-format msgid "Unexpected event: %d\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205 msgid "" "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages " "will be written to stderr instead of a logfile" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259 #, fuzzy msgid "" "do not use libextractor to add additional references to directory entries " "and/or the published file" msgstr "" "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till " "katalogposter" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213 msgid "Automatically share a directory." msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273 msgid "" "add an additional keyword for all files and directories (this option can be " "specified multiple times)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290 msgid "specify the priority of the content" msgstr "ange prioritet för innehållet" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547 #, c-format msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918 #, c-format msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939 msgid "" "The specified directories were added to the list of shared directories.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open logfile `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115 #, c-format msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120 #, c-format msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135 #, c-format msgid "Keywords for file `%s':\n" msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144 msgid "filename" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146 msgid "mimetype" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" msgstr "" "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209 #, c-format msgid "File `%s' has URI: %s\n" msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Upload aborted.\n" msgstr "Nedladdning avbruten." #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error uploading file: %s" msgstr "" "\n" "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234 #, c-format msgid "" "\n" "Unexpected event: %d\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250 msgid "" "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " "copy instead of making a link to the GNUnet share directory" msgstr "" "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en " "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263 msgid "" "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " "upload" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265 msgid "Make files available to GNUnet for sharing." msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet." #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269 msgid "" "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " "can be specified multiple times)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281 msgid "" "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " "in GNUnet database)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286 msgid "" "specify ID of an updated version to be published in the future (for " "namespace insertions only)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297 msgid "" "only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to " "compute URIs)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301 msgid "" "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305 msgid "" "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " "to the file with the respective URI)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354 #, c-format msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400 #, c-format msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427 #, c-format msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128 msgid "Search GNUnet for files." msgstr "Sök GNUnet efter filer." #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132 msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169 #, c-format msgid "Error converting arguments to URI!\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 #, c-format msgid "" "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " "completion) " msgstr "" "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till " "färdigställd) " #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" msgstr "" "\n" "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 #, c-format msgid "" "\n" "Error unindexing file: %s\n" msgstr "" "\n" "Fel vid avindexering av fil: %s\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108 msgid "Unindex files." msgstr "Avindexera filer." #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145 #, fuzzy msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" msgstr "" "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163 #, c-format msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82 msgid "" "download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that " "a filename of an existing file is specified instead of the URI. The " "download will only download the top-level files in the directory unless the " "`-R' option is also specified." msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87 msgid "Download files from GNUnet." msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91 msgid "write the file to FILENAME" msgstr "skriv filen till FILNAMN" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95 msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98 msgid "download a GNUnet directory recursively" msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Download aborted.\n" msgstr "Nedladdning avbruten." #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139 #, c-format msgid "Error downloading: %s\n" msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" msgstr "" "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per sekund.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191 msgid "no name given" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download `%s'\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239 msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" msgstr "" "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257 #, c-format msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404 #, c-format msgid "File stored as `%s'.\n" msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n" #: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98 msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377 #, c-format msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." msgstr "" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158 #, c-format msgid "`%s' is not a file.\n" msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166 #, c-format msgid "Cannot get size of file `%s'" msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\"" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175 #, fuzzy msgid "Failed to connect to gnunetd." msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187 #, c-format msgid "Cannot hash `%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215 #, c-format msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n" msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file `%s': `%s'" msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n" msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n" #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91 msgid "No keywords specified!\n" msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" msgstr "" #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398 #, c-format msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408 #, c-format msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n" #: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165 #, c-format msgid "" "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " "`unknown' instead.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/ecrs/search.c:152 msgid "CHK URI not allowed for search.\n" msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n" #: src/applications/fs/ecrs/search.c:207 msgid "LOC URI not allowed for search.\n" msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n" #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365 #, c-format msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376 #, c-format msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n" #: src/applications/fs/ecrs/download.c:599 msgid "" "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously " "inserted file. Download aborted.\n" msgstr "" "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel eller " "en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n" #: src/applications/fs/ecrs/download.c:609 msgid "IO error." msgstr "" #: src/applications/fs/collection/collection.c:559 #: src/applications/fs/collection/collection.c:562 #, c-format msgid "Revision %u" msgstr "" #: src/applications/fs/fsui/upload.c:330 msgid "Application aborted." msgstr "" #: src/applications/fs/fsui/upload.c:344 msgid "Failed to create temporary directory." msgstr "" #: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927 #, c-format msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 msgid "Unindexing failed (no reason given)" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/plan.c:944 msgid "# gap requests total sent" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/plan.c:946 msgid "# gap content total planned" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/plan.c:948 msgid "# gap routes succeeded" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/plan.c:949 msgid "# trust spent" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/fs.c:157 msgid "Datastore full.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/fs.c:831 msgid "# gap requests total received" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/fs.c:833 msgid "# gap requests dropped due to load" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/fs.c:835 msgid "# gap content total received" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/fs.c:837 msgid "# gap total trust awarded" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/fs.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "" "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d " "%d\n" msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" #: src/applications/fs/gap/fs.c:921 msgid "enables (anonymous) file-sharing" msgstr "aktiverar (anonym) fildelning" #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173 #, c-format msgid "" "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " "your share. Please unindex files before deleting them as the index now " "contains invalid references!\n" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451 msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569 #, c-format msgid "" "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177 msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180 msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708 #, fuzzy msgid "# gap client queries received" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710 msgid "# gap replies sent to clients" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712 msgid "# gap client requests tracked" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714 msgid "# gap client requests injected" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717 msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/migration.c:437 msgid "# blocks migrated" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/migration.c:439 msgid "# blocks injected for migration" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/migration.c:441 msgid "# blocks fetched for migration" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/migration.c:443 msgid "# on-demand fetches for migration" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/gap.c:694 msgid "# gap queries dropped (table full)" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/gap.c:696 msgid "# gap queries dropped (redundant)" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/gap.c:698 msgid "# gap queries routed" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/gap.c:700 msgid "# gap content found locally" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/gap.c:703 msgid "# gap queries refreshed existing record" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/gap.c:704 msgid "# trust earned" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256 msgid "# blocks pushed into DHT" msgstr "" #: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56 msgid "Failed to get traffic stats.\n" msgstr "" #: src/applications/testing/remote.c:68 #, c-format msgid "scp command is : %s \n" msgstr "" #: src/applications/testing/remote.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Friend list of %s:%d\n" msgstr "Fel vid %s:%d.\n" #: src/applications/testing/remote.c:513 #, c-format msgid "scp command for friend file copy is : %s \n" msgstr "" #: src/applications/testing/remote.c:535 #, c-format msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n" msgstr "" #: src/applications/testing/remotetest.c:38 msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." msgstr "" #: src/applications/testing/remotetest.c:43 #, fuzzy msgid "set number of daemons to start" msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" #: src/applications/testing/testing.c:268 #: src/applications/testing/remotetopologies.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for peers to connect" msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n" #: src/applications/testing/remotetopologies.c:213 #, c-format msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" msgstr "" #: src/applications/testing/remotetopologies.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to establish connection with peers.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/applications/bootstrap_http/http.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" #: src/applications/bootstrap_http/http.c:126 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:277 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:294 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:333 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:352 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:365 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:375 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356 #: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085 #: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377 #: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/applications/bootstrap_http/http.c:185 msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n" msgstr "" #: src/applications/bootstrap_http/http.c:226 #, c-format msgid "Bootstrapping using `%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/bootstrap_http/http.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/applications/bootstrap_http/http.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n" msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #: src/applications/bootstrap_http/http.c:425 msgid "# HELLOs downloaded via http" msgstr "" #: src/applications/getoption/getoption.c:78 #, c-format msgid "`%s' registering client handler %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" #: src/applications/getoption/getoption.c:88 msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration" #: src/applications/template/template.c:70 #, c-format msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" #: src/applications/template/gnunet-template.c:42 msgid "Template description." msgstr "" #: src/applications/stats/clientapi.c:331 msgid "Uptime (seconds)" msgstr "Upptid (sekunder)" #: src/applications/stats/sqstats.c:151 msgid "# Any-Blocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:152 msgid "# DBlocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:153 msgid "# SBlocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:154 msgid "# KBlocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:155 msgid "# NBlocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:156 msgid "# KNBlocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:157 msgid "# OnDemand-Blocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:158 msgid "# Unknown-Blocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:159 msgid "# expired" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:160 msgid "# expire in 1h" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:161 msgid "# expire in 24h" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:162 msgid "# expire in 1 week" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:163 msgid "# expire in 1 month" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:164 msgid "# zero priority" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:165 msgid "# priority one" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:166 msgid "# priority larger than one" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:167 msgid "# no anonymity" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:168 msgid "# anonymity one" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:169 msgid "# anonymity larger than one" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:238 #, no-c-format msgid "% of allowed network load (up)" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:240 #, no-c-format msgid "% of allowed network load (down)" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:243 #, no-c-format msgid "% of allowed cpu load" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:246 #, no-c-format msgid "% of allowed io load" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:249 msgid "# bytes of noise received" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:251 msgid "# plibc handles" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" #: src/applications/stats/statistics.c:463 msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" msgstr "behåller statistik om gnunetds operation" #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 #, c-format msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" msgstr "" #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 #, c-format msgid "Supported client-server messages:\n" msgstr "" #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83 #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59 msgid "Print statistics about GNUnet operations." msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer." #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87 msgid "prints supported protocol messages" msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden" #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136 #, c-format msgid "Error reading information from gnunetd.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63 msgid "Suppress display of asynchronous log messages" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:75 msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:83 msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:92 msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:97 #, c-format msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:110 #, c-format msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:139 msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:183 msgid "Receive route request\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:193 #, c-format msgid "Prepare route announcement level %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:208 #, c-format msgid "Send route announcement %d with route announce\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:217 #, c-format msgid "Send outside table info %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:239 msgid "Receive route announce.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:247 msgid "Going to try insert route into local table.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:256 #, c-format msgid "Inserting with hops %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:273 #, c-format msgid "Request level %d from peer %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/p2p.c:300 #, c-format msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:180 #, c-format msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:194 #, c-format msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:230 #, c-format msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:247 #, c-format msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:254 #, c-format msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:273 #, c-format msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:289 #, c-format msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open tunnel device: %s" msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/applications/vpn/vpn.c:331 #, c-format msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:346 #, c-format msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:356 #, c-format msgid "Configured tunnel name to %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:398 #, c-format msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:408 #, c-format msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:418 #, c-format msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:426 #, c-format msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:440 #, c-format msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:455 #, c-format msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:471 #, c-format msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:485 #, c-format msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:528 msgid "" "RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this " "peer.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:579 #, c-format msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:661 #, c-format msgid "VPN dropping connection %x\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:670 #, c-format msgid "VPN cannot drop connection %x\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:690 msgid "RFC4193 Thread exiting\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:712 msgid "realise alloc ram\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:735 msgid "realise add routes\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:849 msgid "realise copy table\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n" #: src/applications/vpn/vpn.c:903 #, c-format msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:942 #, fuzzy msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)" #: src/applications/vpn/vpn.c:963 msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:978 msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:996 #, c-format msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" msgstr "" #: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318 #, c-format msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n" msgstr "" #: src/server/core.c:140 #, c-format msgid "Application module `%s' already initialized!\n" msgstr "" #: src/server/core.c:194 #, c-format msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" msgstr "" #: src/server/core.c:244 #, c-format msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" msgstr "" #: src/server/core.c:255 #, c-format msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" msgstr "" #: src/server/core.c:265 #, c-format msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" msgstr "" #: src/server/core.c:422 #, c-format msgid "Could not release %p: service not loaded\n" msgstr "" #: src/server/core.c:531 #, c-format msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" msgstr "" #: src/server/core.c:676 #, c-format msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-update.c:146 #, c-format msgid "Updating data for module `%s'\n" msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" #: src/server/gnunet-update.c:151 #, c-format msgid "Failed to update data for module `%s'\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124 #, fuzzy msgid "Core initialization failed.\n" msgstr " Anslutning misslyckades\n" #: src/server/gnunet-update.c:270 msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring." #: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376 msgid "run as user LOGIN" msgstr "kör som användare LOGIN" #: src/server/gnunet-update.c:278 msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)" #: src/server/version.c:125 msgid "" "Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n" msgstr "" #: src/server/gnunetd.c:85 #, c-format msgid "`%s' startup complete.\n" msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" #: src/server/gnunetd.c:89 #, c-format msgid "`%s' is shutting down.\n" msgstr "" #: src/server/gnunetd.c:179 msgid "" "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " "written to stderr instead of a logfile" msgstr "" #: src/server/gnunetd.c:183 msgid "Starts the gnunetd daemon." msgstr "Startar gnunetd-demonen." #: src/server/gnunetd.c:186 msgid "disable padding with random data (experimental)" msgstr "" #: src/server/gnunetd.c:190 msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" msgstr "" #: src/server/gnunetd.c:194 #, fuzzy msgid "specify username as which gnunetd should run" msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" #: src/server/gnunetd.c:275 #, c-format msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" msgstr "" "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" #: src/server/tcpserver.c:121 #, c-format msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" msgstr "" #: src/server/tcpserver.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" #: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512 #, c-format msgid "" "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " "entry `%s': %s\n" msgstr "" #: src/server/tcpserver.c:572 #, c-format msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" msgstr "" #: src/server/startup.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/server/startup.c:237 #, c-format msgid "" "Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-" "developers@gnu.org!" msgstr "" #: src/server/startup.c:252 #, c-format msgid "" "Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not " "support larger files. Please consider storing the database on a NTFS " "partition!\n" msgstr "" #: src/server/startup.c:291 #, c-format msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-peer-info.c:55 msgid "Print information about GNUnet peers." msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/server/gnunet-peer-info.c:59 msgid "don't resolve host names" msgstr "" #: src/server/gnunet-peer-info.c:62 msgid "output only the identity strings" msgstr "" #: src/server/gnunet-peer-info.c:65 msgid "output our own identity only" msgstr "" #: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164 #, c-format msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-peer-info.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n" #: src/server/gnunet-peer-info.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Peer `%s' with trust %8u\n" msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" #: src/server/gnunet-peer-info.c:175 #, c-format msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" #: src/server/connection.c:1313 #, c-format msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n" #: src/server/connection.c:1323 #, c-format msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n" #: src/server/connection.c:3129 #, c-format msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n" #: src/server/connection.c:3218 #, c-format msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" msgstr "" #: src/server/connection.c:3240 msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" msgstr "" #: src/server/connection.c:3763 msgid "# outgoing messages dropped" msgstr "" #: src/server/connection.c:3766 msgid "# bytes of outgoing messages dropped" msgstr "" #: src/server/connection.c:3768 msgid "# connections closed (HANGUP sent)" msgstr "" #: src/server/connection.c:3772 msgid "# connections closed (transport issue)" msgstr "" #: src/server/connection.c:3775 msgid "# bytes encrypted" msgstr "# byte krypterade" #: src/server/connection.c:3779 #, fuzzy msgid "# bytes transmitted" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/server/connection.c:3783 #, fuzzy msgid "# bytes received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/server/connection.c:3785 msgid "# bytes decrypted" msgstr "# byte dekrypterade" #: src/server/connection.c:3786 msgid "# bytes noise sent" msgstr "" #: src/server/connection.c:3789 msgid "# total bytes per second send limit" msgstr "" #: src/server/connection.c:3792 msgid "# total bytes per second receive limit" msgstr "" #: src/server/connection.c:3795 #, fuzzy msgid "# total number of messages in send buffers" msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock" #: src/server/connection.c:3798 msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" msgstr "" #: src/server/connection.c:3801 msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" msgstr "" #: src/server/connection.c:3804 msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" msgstr "" #: src/server/connection.c:3807 msgid "# transports switched to stream transport" msgstr "" #: src/server/connection.c:3810 msgid "# average connection lifetime (in ms)" msgstr "" #: src/server/connection.c:3813 msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" msgstr "" #: src/server/connection.c:3816 msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" msgstr "" #: src/server/connection.c:3819 msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" msgstr "" #: src/server/connection.c:3822 msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" msgstr "" #: src/server/connection.c:3825 msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" msgstr "" #: src/server/handler.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n" msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:121 #, c-format msgid "`%s': Could not create hello.\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-transport-check.c:129 #, c-format msgid "`%s': Could not connect.\n" msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:163 #, c-format msgid "`%s': Could not send.\n" msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:179 #, c-format msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:192 #, c-format msgid "`%s': Could not disconnect.\n" msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " "each.\n" msgstr "" "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte " "styck.\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:231 #, fuzzy, c-format msgid " Transport %d is not being tested\n" msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:261 #, c-format msgid "" "\n" "Contacting `%s'." msgstr "" "\n" "Kontaktar \"%s\"." #: src/server/gnunet-transport-check.c:286 #, c-format msgid " Connection failed\n" msgstr " Anslutning misslyckades\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:292 #, c-format msgid " Connection failed (bug?)\n" msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:330 #, c-format msgid "Timeout after %llums.\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-transport-check.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "OK!\n" msgstr "OK" #: src/server/gnunet-transport-check.c:357 msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." msgstr "" #: src/server/gnunet-transport-check.c:361 msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" msgstr "" #: src/server/gnunet-transport-check.c:364 msgid "send COUNT messages" msgstr "skicka ANTAL meddelanden" #: src/server/gnunet-transport-check.c:367 msgid "send messages with SIZE bytes payload" msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast" #: src/server/gnunet-transport-check.c:370 msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas" #: src/server/gnunet-transport-check.c:373 msgid "specifies after how many MS to time-out" msgstr "anger timeout efter antal MS" #: src/server/gnunet-transport-check.c:381 msgid "repeat each test X times" msgstr "" #: src/server/gnunet-transport-check.c:449 #, c-format msgid "Testing transport(s) %s\n" msgstr "Testar transport(er) %s\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:451 #, c-format msgid "Available transport(s): %s\n" msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:501 #, c-format msgid "" "\n" "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" msgstr "" #: src/transports/common.c:370 #, c-format msgid "Port is 0, will only send using %s.\n" msgstr "" #: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271 #: src/transports/tcp.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" # capped är inte ett bra ord IMHO #: src/transports/smtp.c:459 #, fuzzy msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" # capped är inte ett bra ord IMHO #: src/transports/smtp.c:469 #, c-format msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" #: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575 #: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609 #: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643 #: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/transports/smtp.c:814 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" msgstr "" #: src/transports/smtp.c:831 #, fuzzy msgid "# bytes received via SMTP" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transports/smtp.c:832 #, fuzzy msgid "# bytes sent via SMTP" msgstr "# byte skickades via TCP" #: src/transports/smtp.c:834 #, fuzzy msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/transports/upnp/upnp.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/transports/upnp/upnp.c:476 #, c-format msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" msgstr "" #: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811 #, c-format msgid "" "The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration " "option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n" msgstr "" #: src/transports/http.c:2028 msgid "# bytes received via HTTP" msgstr "# byte mottagna via HTTP" #: src/transports/http.c:2029 msgid "# bytes sent via HTTP" msgstr "# byte skickade via HTTP" #: src/transports/http.c:2031 msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)" #: src/transports/http.c:2032 msgid "# HTTP GET issued" msgstr "" #: src/transports/http.c:2034 msgid "# HTTP GET received" msgstr "" #: src/transports/http.c:2035 msgid "# HTTP PUT issued" msgstr "" #: src/transports/http.c:2037 msgid "# HTTP PUT received" msgstr "" #: src/transports/http.c:2039 msgid "# HTTP select calls" msgstr "" #: src/transports/http.c:2041 msgid "# HTTP send calls" msgstr "" #: src/transports/http.c:2044 msgid "# HTTP curl send callbacks" msgstr "" #: src/transports/http.c:2046 msgid "# HTTP curl receive callbacks" msgstr "" #: src/transports/http.c:2048 msgid "# HTTP mhd access callbacks" msgstr "" #: src/transports/http.c:2050 msgid "# HTTP mhd read callbacks" msgstr "" #: src/transports/http.c:2052 msgid "# HTTP mhd close callbacks" msgstr "" #: src/transports/http.c:2054 #, fuzzy msgid "# HTTP connect calls" msgstr "# av anslutna parter" #: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365 #, c-format msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" msgstr "" #: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind to %s port %d.\n" msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" #: src/transports/udp.c:538 #, c-format msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" msgstr "" #: src/transports/udp.c:562 msgid "# bytes received via UDP" msgstr "# byte mottagna via UDP" #: src/transports/udp.c:563 msgid "# bytes sent via UDP" msgstr "# byte skickade via UDP" #: src/transports/udp.c:565 msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" #: src/transports/udp.c:567 msgid "# UDP connections (right now)" msgstr "" #: src/transports/tcp.c:821 msgid "# bytes received via TCP" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transports/tcp.c:822 msgid "# bytes sent via TCP" msgstr "# byte skickades via TCP" #: src/transports/tcp.c:824 msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:154 msgid "print this help" msgstr "skriv ut denna hjälp" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:163 msgid "print the version number" msgstr "skriv ut versionsnummer" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:169 msgid "configure logging to use LOGLEVEL" msgstr "" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:175 msgid "be verbose" msgstr "var informativ" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:181 msgid "use configuration file FILENAME" msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:187 msgid "specify host on which gnunetd is running" msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" #: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224 #: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232 #, c-format msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "" #: src/include/gnunet_util_error.h:242 #, c-format msgid "" "External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we " "can handle this).\n" msgstr "" #: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277 #, c-format msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40 #, fuzzy msgid "No help available." msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." #: contrib/config-daemon.scm:42 msgid "" "You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT " "supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are " "not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on " "will not do much harm (only cost a small amount of resources)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53 msgid "Prompt for development and/or incomplete code" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55 msgid "" "If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. " "If in doubt, use NO.\n" "\n" "Some options apply to experimental code that maybe in a state of development " "where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high " "enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" " "quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged " "(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type " "messages).\n" "\n" "However, active testing and qualified feedback of these features is always " "welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the " "normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. " "Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the " "documents and and use for how to report problems." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70 msgid "Show options for advanced users" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72 msgid "" "These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These " "options typically refer to features that allow tweaking of the " "installation. If in a hurry, say NO." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83 #, fuzzy msgid "Show rarely used options" msgstr "Visa alla alternativ" #: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85 msgid "" "These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing " "development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a " "hurry, say NO." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96 #, fuzzy msgid "Meta-configuration" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97 msgid "Which level of configuration should be available" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:115 #, fuzzy msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: contrib/config-daemon.scm:117 msgid "" "This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is " "some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files " "will be able to store data in this directory up to the (global) quota " "specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:130 msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:142 msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:143 msgid "Note that the kvstore is currently not used." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:154 msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:166 msgid "How many minutes should peer advertisements last?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:168 msgid "" "How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages " "with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is " "suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a " "large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes " "periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the " "frequency with which your IP changes." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:179 msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:181 msgid "" "GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet " "internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea " "to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting " "this option, you can specify from which server gnunetd should try to " "download the hostlist. The default should be fine for now.\n" "\t\t\n" "The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have " "the format http://HOSTNAME/FILENAME\n" "\t\t\n" "If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent " "node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list " "up-to-date.\n" "\t\t\n" "If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/" "hosts manually." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:198 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:200 msgid "" "If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy " "configuration here. Default is no proxy." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:212 msgid "" "Name of the directory where gnunetd should store contact information about " "peers" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:214 msgid "" "Unless you want to share the directory directly using a webserver, the " "default is most likely just fine." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140 msgid "How long should logs be kept?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142 msgid "" "How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a " "log is created each day with the date appended to its filename. These logs " "are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:253 msgid "" "What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:255 msgid "" "The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can " "support more, increasing the number might help support additional clients on " "machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number " "might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit " "untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too " "low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file " "descriptors from the operating system, it will print a warning and try to " "run with what it is given." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:266 msgid "Where should gnunetd write the logs?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:278 msgid "Enable for extra-verbose logging." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165 msgid "Logging" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166 msgid "Specify which system messages should be logged how" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170 msgid "Logging of events for users" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171 msgid "Logging of events for the system administrator" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:309 msgid "Where should gnunetd write the PID?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:310 msgid "" "The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the " "file on shutdown at that location." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:322 msgid "As which user should gnunetd run?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:324 msgid "" "Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under " "Windows, this setting affects the creation of a new system service only." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:337 msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:338 msgid "" "Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this " "option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon " "completion. This option may not work on all systems." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:350 msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:352 msgid "" "Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The " "available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n" "\t\t\n" "Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes " "that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind " "a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to " "connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will " "always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat " "transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat " "itself." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:366 msgid "Which applications should gnunetd support?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:368 msgid "" "Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the " "available applications are:\n" "\n" "advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will " "not participate in informing peers about other peers. You should always " "load this module.\n" "\n" "getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various " "configuration options. Many tools need this. You should always load this " "module.\n" "\n" "stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about " "various statistics. This information is usually quite useful to diagnose " "errors, hence it is recommended that you load this module.\n" "\n" "traffic: keeps track of how many messages were recently received and " "transmitted. This information can then be used to establish how much cover " "traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes " "important if you want to make anonymous requests with an anonymity level " "that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n" "\n" "fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n" "\n" "hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a " "hostlist and running Apache would be overkill.\n" "\n" "chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-" "chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be " "secure.\n" "\n" "tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note " "that tbench allows other users to abuse your resources.\n" "\n" "tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. " "Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to " "compromise your anonymity." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:399 msgid "Disable client-server connections" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:400 msgid "" "This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When " "run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not " "support any user interfaces. This may be useful for headless systems that " "are never expected to have end-user interactions. Note that this will also " "prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:412 msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:413 msgid "" "This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. " "You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network " "connection." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:425 msgid "Disable peer discovery" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:426 msgid "" "The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this " "peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; " "if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that " "the local node does not already know about. Note that in order for this " "option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a " "trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does " "NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of " "lines above would need some minor editing :-)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:437 msgid "Disable advertising this peer to other peers" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:449 msgid "Disable automatic establishment of connections" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:450 msgid "" "If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish " "connections to other peers, but instead wait for applications to " "specifically request connections to other peers (or for other peers to " "connect to us)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:461 msgid "Enable advertising of other peers by this peer" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:462 msgid "" "This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! " "If in any doubt, set it to YES (which is the default)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:473 #, fuzzy msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: contrib/config-daemon.scm:474 msgid "" "Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients " "(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do " "not have to since GNUnet will perform access control and only allow " "connections from machines that are listed under TRUSTED)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:485 msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:497 msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510 msgid "" "This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients " "(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your " "network and want to allow all other hosts to use this node as their server. " "By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where " "the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR " "notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be " "separated by a semicolon, spaces are not allowed." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:509 msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:522 msgid "Limit connections to the specfied set of peers." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:523 msgid "" "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, " "only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:534 #, fuzzy msgid "Run gnunetd as this group." msgstr "Kör gnunet-update" #: contrib/config-daemon.scm:535 msgid "" "When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:546 msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:547 msgid "" "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a " "peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify " "the list of peer IDs (not IPs!)" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:558 msgid "Topology Maintenance" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:559 msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:579 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "Andra inställningar" #: contrib/config-daemon.scm:580 msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:607 msgid "Modules" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:608 msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:626 msgid "Fundamentals" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:646 msgid "Which database should be used?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:648 msgid "" "Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", " "\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update " "after changing this value!\n" "\t\t\t\n" "In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective " "database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/" "README.postgres for how to setup the respective database." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674 msgid "Which topology should be used?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:662 msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:676 msgid "" "Which topology should be used? The only option at the moment is " "\"topology_default\"" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:690 msgid "" "The minimum number of connected friends before this peer is allowed to " "connect to peers that are not listed as friends" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:691 msgid "" "Note that this option does not guarantee that the peer will be able to " "connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected " "to a sufficient number of friends and then established non-friend " "connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily " "resulting in having fewer than the specified number of friends connected " "while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the " "peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would " "result in dropping below the specified number of friends (unless that number " "is higher than the overall connection target)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:702 msgid "" "If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are " "explicitly specified as friends" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:703 msgid "" "Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are " "afraid of establishing (direct) connections to unknown peers" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:714 msgid "List of friends for friend-to-friend topology" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:715 msgid "" "Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that " "are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure " "that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:726 msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:727 #, fuzzy msgid "Settings for restricting connections to friends" msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #: contrib/config-daemon.scm:744 msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:756 msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:768 #, fuzzy msgid "Configuration of the MySQL database" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: contrib/config-daemon.scm:787 msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:789 msgid "" "How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file " "sharing? This does not take indexed files into account, only the space " "directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from " "the network if the current space-consumption is below the number given here " "(and if content migration is allowed below).\n" "\n" "Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:803 msgid "Number of entries in the migration buffer" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:804 msgid "" "Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and " "CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large " "values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer " "from sending unsolicited responses." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:816 msgid "Size of the routing table for anonymous routing." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:828 msgid "Size of the routing table for DHT routing." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:841 msgid "Allow migrating content to this peer." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:843 msgid "" "If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you " "will not be able to control what data is stored on your machine. \n" "\t\t\t\n" "If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-" "insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes " "control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you " "have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus " "can be considered liable for it." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:857 msgid "" "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be " "stored in /tmp)" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:858 msgid "" "DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is " "deleted whenever gnunetd is shut down.\n" "\n" "The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:872 #, fuzzy msgid "Options for anonymous file sharing" msgstr "aktiverar (anonym) fildelning" #: contrib/config-daemon.scm:891 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "_Alternativ" #: contrib/config-daemon.scm:907 msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:908 msgid "" "Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the " "outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note " "that if you have configured your NAT box to allow direct connections from " "other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, " "you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot " "contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to " "find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check " "with the '-p' option in order to determine which setting results in more " "connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO " "to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO " "otherwise." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:919 msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024 #: contrib/config-daemon.scm:1174 msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:943 msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:955 msgid "" "Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your " "primary network interface." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222 msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234 msgid "" "Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:992 msgid "TCP transport" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1012 msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1036 msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1037 msgid "" "Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. " "This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit " "(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1048 msgid "HTTP transport" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1067 msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1079 msgid "" "What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send " "per hour?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1080 msgid "Use 0 for unlimited" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1091 msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1092 msgid "" "You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the " "PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with " "procmail and the PIPE option to set the name of the pipe." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1103 msgid "" "Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1104 msgid "" "You can specify a header line here which can then be used by procmail to " "filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1115 msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1116 msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1127 msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1128 msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1139 msgid "SMTP transport" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1162 msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1186 msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1198 msgid "Which IPs are not allowed to connect?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1210 msgid "" "Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any " "IP." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1246 msgid "UDP transport" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1268 #, fuzzy msgid "Network interface" msgstr "Nätverksgränssnitt:" #: contrib/config-daemon.scm:1280 msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1292 msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1304 msgid "Transports" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1326 msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1338 msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1350 msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1351 msgid "" "The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system " "load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 " "means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet " "will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. " "Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use " "values above 100." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1362 msgid "What is the maximum IO load (permille)?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1364 msgid "" "The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU " "cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk " "utilization by other processes. A value of 10 means that once the average " "number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet " "will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable " "values are typically between 10 and 75." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1375 msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1376 msgid "" "The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is " "reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use " "with caution." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1387 msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1388 msgid "" "The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to " "have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1400 msgid "What priority should gnunetd use to run?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1401 msgid "" "You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and " "IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which " "should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1413 msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1425 msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1427 msgid "" "Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits " "specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply " "specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is " "allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful " "if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to " "ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you " "want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the " "limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to " "determine for example the number of connections to establish (and it would " "be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n" "\n" "While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some " "situations where it is not perfect. Suppose you are running another " "application which performs a larger download. During that particular time, " "it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption " "(automatically) and resume using more bandwidth after the download is " "complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to " "monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly " "cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is " "obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other " "applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-" "set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since " "GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be " "unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n" "\n" "If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set " "the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable " "for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately " "throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, " "and it will also try to ensure that the long-term average is below the " "limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) " "ceasing operations after other applications perform high-volume downloads " "that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until " "the long-term limits are again within bounds.\n" "\n" "NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic " "that the local host puts out on the network. This is only implemented for " "Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the " "specific network interface that is used for the external connection (after " "all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted " "since it is irrelevant)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1444 #, fuzzy msgid "Network interface to monitor" msgstr "Nätverksgränssnitt:" #: contrib/config-daemon.scm:1445 msgid "" "For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the " "total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth " "usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet " "will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are " "eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. " "Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index " "number reported by 'gnunet-win-tool -n'." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1456 msgid "Load management" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413 msgid "Root node" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:153 msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:185 msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:186 msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:197 #, fuzzy msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #: contrib/config-client.scm:198 msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:210 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Visa alla alternativ" #: contrib/config-client.scm:227 msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:239 msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:240 msgid "" "Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert " "uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be " "dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use " "more than the default set of extractors, specify additional extractor " "libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n" "\n" "The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and " "underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' " "before a library name indicates that this should be executed last and makes " "only sense for the split-library." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:253 msgid "How many entries should the URI DB table have?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:254 msgid "" "GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep " "track of how a particular URI has been used in the past. For example, " "GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search " "previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information " "can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search " "results. If the database is full, older entries will be discarded. The " "default value should be sufficient without causing undue disk utilization." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:265 msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:277 msgid "" "Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon " "process" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:289 msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:301 #, fuzzy msgid "File-Sharing options" msgstr "Visa alla alternativ" #: contrib/config-client.scm:319 msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:320 msgid "" "Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows " "starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. " "The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin " "displays various statistics about gnunetd." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:331 msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:332 msgid "" "Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified " "here." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:344 msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:345 msgid "" "This option is useful for people who maybe offended by some previews or use " "gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:356 msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:357 msgid "" "This option is useful to eliminate files that the user already has from the " "search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some " "obviously expected search results would no longer show up. This option only " "works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is " "used to determine which files the user is sharing)" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:369 msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:381 #, fuzzy msgid "Options related to gnunet-gtk" msgstr "Ej ansluten till gnunetd." #: contrib/config-client.scm:401 msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:402 msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." msgstr "" #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n" #~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" #~ msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n" #~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" #~ msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" #~ msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n" #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n" #~ msgid "Message received from client is invalid\n" #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n" #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n" #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n" #~ msgid "specify nickname" #~ msgstr "ange smeknamn" #~ msgid "Start GNUnet chat client." #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient." #~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n" #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n" #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n" #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n" #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n" #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n" #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n" #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n" #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n" #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen" #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n" #~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n" #~ msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n" #~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n" #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n" #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n" #~ msgid "Error leaving DHT.\n" #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" #~ msgid "query table called NAME" #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME" #~ msgid "No commands specified.\n" #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n" #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n" #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n" #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n" #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n" #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n" #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n" #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n" #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n" #~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n" #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n" #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n" #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n" #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n" #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n" #~ msgid "AND" #~ msgstr "OCH" #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats." #~ msgid "Unindex failed." #~ msgstr "Avindexering misslyckades." #~ msgid "" #~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in " #~ "section `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion " #~ "\"%s\".\n" #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n" #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort." #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" #~ msgstr "" #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)" #~ msgid "" #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." #~ msgstr "" #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n" #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret." #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n" #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "NIVÅ" #~ msgid "FILENAME" #~ msgstr "FILNAMN" #~ msgid "process directories recursively" #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt" #~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n" #~ msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n" #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n" #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n" #~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" #~ msgstr "" #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller " #~ "identifierare.\n" #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n" #~ msgid "" #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " #~ "data under %s%s\n" #~ msgstr "" #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata " #~ "under %s%s\n" #~ msgid "Could not create hostkey!\n" #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n" #~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" #~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n" #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n" #~ msgid "helptext for -t" #~ msgstr "hjälptext för -t" #~ msgid "Template for gnunet-clients." #~ msgstr "Mall för gnunet-clients." #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper." #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed." #~ msgid "Command `%s' not found!\n" #~ msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n" #~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n" #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n" #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n" #~ msgid "received invalid `%s' message\n" #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n" #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n" #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n" #~ msgid "Invalid message received at %s:%d." #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n" #~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n" #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n" #~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n" #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n" #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n" #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n" #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fil" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "_Läs in" #~ msgid "Load a config file" #~ msgstr "Läs in en konfigurationsfil" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Spara" #~ msgid "Save the config in .config" #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Avsluta" #~ msgid "Show _name" #~ msgstr "Visa _namn" #~ msgid "Show _range" #~ msgstr "Visa _omfång" #~ msgid "Show range (Y/M/N)" #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)" #~ msgid "Show _data" #~ msgstr "Visa _data" #~ msgid "Show value of the option" #~ msgstr "Visa värde av alternativet" #~ msgid "Show all _options" #~ msgstr "Visa alla a_lternativ" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjälp" #~ msgid "_Introduction" #~ msgstr "_Introduktion" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Licens" #~ msgid "Goes up of one level (single view)" #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Läs in" #~ msgid "Save a config file" #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "Single view" #~ msgstr "Enkel vy" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Enkel" #~ msgid "Split view" #~ msgstr "Dela vy" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Dela" #~ msgid "Full view" #~ msgstr "Full vy" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Full" #~ msgid "Collapse" #~ msgstr "Fäll in" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Expandera" #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet." #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu." #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s" #~ msgid "Available MODEs:\n" #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n" #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n" #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n" #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n" #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n" #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n" #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n" #~ msgid "" #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n" #~ "\n" #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" #~ msgstr "" #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n" #~ "Did you forget the `%s' option?\n" #~ msgstr "" #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n" #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n" #~ msgid "" #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" #~ "\n" #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use." #~ msgstr "" #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n" #~ "\n" #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden." #~ msgid "" #~ "Welcome to GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " #~ "GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Please visit our homepage at\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org\n" #~ "and join our community at\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Have a lot of fun,\n" #~ "\n" #~ "the GNUnet team" #~ msgstr "" #~ "Välkommen till GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att " #~ "konfigurera GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Besök på webbplats på\n" #~ "\thttp://gnunet.org/\n" #~ "och gå med i vår gemenskap på\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Ha det så kul,\n" #~ "\n" #~ "GNUnet-laget" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nästa" #~ msgid "IP-Address/Hostname:" #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:" #~ msgid "Bandwidth limitation" #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning" #~ msgid "Bandwidth sharing" #~ msgstr "Bandbreddsdelning" #~ msgid "Max. CPU usage (%):" #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):" #~ msgid "CPU usage" #~ msgstr "CPU-användning" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Slutför" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Fråga" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grupp:" #~ msgid "User account:" #~ msgstr "Användarkonto:" #~ msgid "gnunet-update failed!" #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!" #~ msgid "No applications defined in configuration!\n" #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #~ msgid "No reply received within %llums.\n" #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n" #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Avslutar.\n" #~ msgid "Updated data for %d applications.\n" #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n" #~ msgid "`%s' starting\n" #~ msgstr "\"%s\" startar\n" #~ msgid "Invalid command-line arguments:\n" #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n" #~ msgid "Argument %d: `%s'\n" #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n" #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n" #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n" #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n" #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `" #~ "%s' under `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" " #~ "under \"%s\".\n" #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n" #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)" #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)" #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" #~ msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n" #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n" #~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n" #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n" #~ msgid "" #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client " #~ "Configuration) first." #~ msgstr "" #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet " #~ "(klientkonfiguration) först." #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" #~ msgid "Cron stopped\n" #~ msgstr "Cron stoppad\n" #~ msgid "Shutdown complete.\n" #~ msgstr "Nedstängning klar.\n" #~ msgid "Caught signal %d.\n" #~ msgstr "Fångade signal %d.\n" #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')." #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")." #~ msgid "FAILURE" #~ msgstr "MISSLYCKANDE" #~ msgid "MESSAGE" #~ msgstr "MEDDELANDE" #~ msgid "CRON" #~ msgstr "CRON" #~ msgid "EVERYTHING" #~ msgstr "ALLT" #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n" #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Användning: %s\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " #~ "data under %s\\%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata " #~ "under %s\\%s.\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n" #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n" #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n" #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n" #~ msgid "set verbosity to LEVEL" #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"