# Swedish translation of GNUnet. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GNUnet package. # Daniel Nylander , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-26 22:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 src/util/crypto_ksk.c:49 #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:458 #: src/include/gnunet_common.h:465 #, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:671 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1161 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1180 #, c-format msgid "" "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " "bytes)\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1220 msgid "Sqlite database running\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 #, c-format msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access file `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581 msgid "Mysql database running\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017 msgid "Postgres database running\n" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:289 #, fuzzy msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/datastore/datastore_api.c:372 msgid "# queue entry timeouts" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:418 msgid "# queue overflows" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:445 #, fuzzy msgid "# queue entries created" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/datastore/datastore_api.c:465 msgid "# Requests dropped from datastore queue" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:513 #, fuzzy msgid "# datastore connections (re)created" msgstr "Nätverksanslutning" #: src/datastore/datastore_api.c:540 msgid "# reconnected to DATASTORE" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:608 #, fuzzy msgid "# transmission request failures" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/datastore/datastore_api.c:631 #, fuzzy msgid "# bytes sent to datastore" msgstr "# byte krypterade" #: src/datastore/datastore_api.c:772 #, fuzzy msgid "Failed to receive status response from database." msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #: src/datastore/datastore_api.c:786 msgid "Error reading response from datastore service" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804 #, fuzzy msgid "Invalid error message received from datastore service" msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." #: src/datastore/datastore_api.c:810 #, fuzzy msgid "# status messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/datastore/datastore_api.c:883 msgid "# PUT requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:954 msgid "# RESERVE requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1019 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1080 msgid "# UPDATE requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1148 msgid "# REMOVE requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1193 #, fuzzy msgid "Failed to receive response from database.\n" msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #: src/datastore/datastore_api.c:1253 #, fuzzy msgid "# Results received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/datastore/datastore_api.c:1324 msgid "# GET REPLICATION requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1391 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1455 msgid "# GET requests executed" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 msgid "Template database running\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347 #, fuzzy msgid "# bytes expired" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420 msgid "# bytes purged (low-priority)" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 msgid "Transmission to client failed!\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 msgid "# results found" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:679 #, c-format msgid "" "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " "%llu bytes\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690 #, c-format msgid "" "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " "bytes)\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 msgid "" "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " "cache size" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 msgid "Insufficient space to satisfy request" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:759 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:980 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459 msgid "# reserved" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:774 msgid "Could not find matching reservation" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:848 src/datacache/datacache.c:118 #: src/datacache/datacache.c:255 #, fuzzy msgid "# bytes stored" msgstr "# byte krypterade" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:862 #, c-format msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1028 #, fuzzy msgid "# GET requests received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1042 msgid "# requests filtered by bloomfilter" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1070 #, fuzzy msgid "# UPDATE requests received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1104 msgid "# GET REPLICATION requests received" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1139 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1166 #, fuzzy msgid "Content not found" msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176 msgid "# bytes removed (explicit request)" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1210 #, fuzzy msgid "# REMOVE requests received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1254 #, c-format msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1317 #, c-format msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 src/datacache/datacache.c:144 #: src/datacache/datacache.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" msgstr "# byte krypterade" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541 msgid "# quota" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 msgid "# cache size" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556 #, c-format msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1574 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1590 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1620 #, fuzzy msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1649 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1654 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1657 msgid "Bloomfilter construction complete.\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 msgid "# entries in session map" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238 msgid "# type map refreshes sent" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" msgstr "" #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "Peer `%s'\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid command line argument `%s'\n" msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n" #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252 msgid "don't resolve host names" msgstr "" #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203 #, fuzzy msgid "Print information about connected peers." msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360 msgid "# send requests dropped (disconnected)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465 #, fuzzy msgid "# messages discarded (session disconnected)" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "# bytes of messages of type %u received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/core/gnunet-service-core.c:99 #, c-format msgid "Core service of `%4s' ready.\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 #, fuzzy msgid "# type maps received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 msgid "# updates to my type map" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 #, fuzzy msgid "# sessions terminated by transport disconnect" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343 msgid "# neighbour entries allocated" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252 msgid "# encrypted bytes given to transport" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:431 #, c-format msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493 msgid "# bytes encrypted" msgstr "# byte krypterade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543 msgid "# bytes decrypted" msgstr "# byte dekrypterade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:620 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:670 msgid "# key exchanges initiated" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:691 msgid "# key exchanges stopped" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:743 #, fuzzy msgid "# session keys received" msgstr "# sessionnycklar vägrade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:800 #, fuzzy msgid "# SET_KEY messages decrypted" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780 #, fuzzy msgid "# PING messages received" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:914 #, c-format msgid "" "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" "%s'\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:935 #, fuzzy msgid "# PONG messages created" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023 #, fuzzy msgid "# sessions terminated by timeout" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034 #, fuzzy msgid "# keepalive messages sent" msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:985 #, fuzzy msgid "# PONG messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122 #, fuzzy msgid "# PONG messages decrypted" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1154 #, fuzzy msgid "# session keys confirmed via PONG" msgstr "# sessionnycklar vägrade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218 #, fuzzy msgid "# SET_KEY and PING messages created" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1359 msgid "# failed to decrypt message (no session key)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426 #, fuzzy msgid "# bytes dropped (duplicates)" msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 #, fuzzy msgid "# bytes dropped (out of sequence)" msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 #, fuzzy msgid "# bytes dropped (ancient message)" msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462 #, fuzzy msgid "# bytes of payload decrypted" msgstr "# byte dekrypterade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1523 #, fuzzy msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531 msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #: src/core/core_api.c:798 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1494 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1288 #, fuzzy msgid "help text" msgstr "hjälptext för -t" #: src/util/getopt_helpers.c:84 #, c-format msgid "" "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "" "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för " "korta flaggor.\n" #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283 #, c-format msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n" #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:890 msgid "DEBUG" msgstr "FELSÖKNING" #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:888 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:886 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:884 msgid "ERROR" msgstr "FEL" #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:892 msgid "NONE" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/util/common_logging.c:725 #, c-format msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:893 msgid "INVALID" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:975 msgid "unknown address" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:1013 msgid "invalid address" msgstr "" #: src/util/plugin.c:89 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n" #: src/util/plugin.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/plugin.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/plugin.c:349 #, fuzzy msgid "Could not determine plugin installation path.\n" msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n" #: src/util/configuration.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" #: src/util/configuration.c:817 #, c-format msgid "" "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " "choices\n" msgstr "" #: src/util/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" #: src/util/getopt.c:696 #, c-format msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n" #: src/util/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: src/util/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: src/util/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: src/util/getopt.c:778 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n" #: src/util/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n" #: src/util/getopt.c:872 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/getopt.c:1038 #, c-format msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" #: src/util/scheduler.c:870 msgid "Looks like we're busy waiting...\n" msgstr "" #: src/util/scheduler.c:1000 #, c-format msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" msgstr "" #: src/util/connection.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Access denied to `%s'\n" msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" #: src/util/connection.c:476 #, c-format msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" msgstr "" #: src/util/connection.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" #: src/util/connection.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" #: src/util/connection.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" msgstr " Anslutning misslyckades\n" #: src/util/connection.c:1528 #, c-format msgid "" "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " "failed (%p).\n" msgstr "" #: src/util/connection.c:1564 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send to `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/util/signal.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n" #: src/util/network.c:1204 #, c-format msgid "" "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" msgstr "" #: src/util/os_installation.c:295 #, c-format msgid "" "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " "variable.\n" msgstr "" #: src/util/os_installation.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" #: src/util/os_installation.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "stat (%s) failed: %s\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/util/strings.c:143 msgid "b" msgstr "b" #: src/util/strings.c:354 #, c-format msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" msgstr "" #: src/util/strings.c:462 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" msgstr "" #: src/util/strings.c:554 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/util/strings.c:559 msgid "eternity" msgstr "" #: src/util/strings.c:563 msgid "s" msgstr "s" #: src/util/strings.c:567 msgid "m" msgstr "m" #: src/util/strings.c:571 msgid "h" msgstr "h" #: src/util/strings.c:575 msgid " days" msgstr " dagar" #: src/util/strings.c:599 msgid "end of time" msgstr "" # drive = hard drive ? #: src/util/server.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" #: src/util/server.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" #: src/util/server.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" #: src/util/server.c:617 #, c-format msgid "" "Processing code for message of type %u did not call " "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" msgstr "" #: src/util/crypto_random.c:280 #, c-format msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" msgstr "" #: src/util/crypto_random.c:308 #, c-format msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n" # drive = hard drive ? #: src/util/disk.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" #: src/util/disk.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n" #: src/util/disk.c:1218 src/util/service.c:1541 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/util/disk.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186 #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214 #, c-format msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" #: src/util/service.c:170 #, c-format msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)." #: src/util/service.c:263 #, c-format msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n" #: src/util/service.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n" #: src/util/service.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong format `%s' for network\n" msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n" #: src/util/service.c:629 #, c-format msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" msgstr "" #: src/util/service.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown address family %d\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/util/service.c:641 #, c-format msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" msgstr "" #: src/util/service.c:685 #, c-format msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" msgstr "" #: src/util/service.c:713 #, c-format msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" msgstr "" #: src/util/service.c:830 #, c-format msgid "" "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" msgstr "" #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228 #, c-format msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" msgstr "" #: src/util/service.c:880 src/util/client.c:707 #, c-format msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" msgstr "" #: src/util/service.c:900 #, c-format msgid "" "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " "domain socket: %s\n" msgstr "" #: src/util/service.c:917 #, c-format msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" msgstr "" #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" #: src/util/service.c:1152 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1203 src/util/service.c:1221 #, c-format msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1248 #, c-format msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" msgstr "Fel vid %s:%d.\n" #: src/util/service.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "Service `%s' runs at %s\n" msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" #: src/util/service.c:1482 msgid "Service process failed to initialize\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1486 msgid "Service process could not initialize server function\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1490 msgid "Service process failed to report status\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1542 msgid "No such user" msgstr "" #: src/util/service.c:1555 #, c-format msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" #: src/util/service.c:1618 msgid "do daemonize (detach from terminal)" msgstr "" #: src/util/gnunet-resolver.c:76 msgid "Test GNUnet DNS resolver code." msgstr "" #: src/util/container_bloomfilter.c:507 #, c-format msgid "" "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " "%llu)\n" msgstr "" #: src/util/os_priority.c:116 #, c-format msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" msgstr "" #: src/util/resolver_api.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" #: src/util/resolver_api.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "" "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" msgstr "" "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s" "\".\n" #: src/util/resolver_api.c:358 #, c-format msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/resolver_api.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/util/resolver_api.c:430 #, c-format msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/resolver_api.c:791 #, c-format msgid "Resolver returns `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/resolver_api.c:875 #, c-format msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" msgstr "" #: src/util/resolver_api.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/util/resolver_api.c:912 #, c-format msgid "Resolving our hostname `%s'\n" msgstr "" #: src/util/pseudonym.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/util/pseudonym.c:337 #, fuzzy msgid "no-name" msgstr "Visa namn" #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362 #, c-format msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460 #, c-format msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508 #, c-format msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/util/bio.c:143 #, fuzzy msgid "End of file" msgstr "Läs in en konfigurationsfil" #: src/util/bio.c:195 #, c-format msgid "Error reading length of string `%s'" msgstr "" #: src/util/bio.c:205 #, c-format msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" msgstr "" #: src/util/bio.c:250 #, c-format msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" msgstr "" #: src/util/bio.c:264 #, c-format msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" msgstr "" #: src/util/client.c:301 #, c-format msgid "" "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " "configuration.\n" msgstr "" #: src/util/client.c:309 #, c-format msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/client.c:647 msgid "Failure to transmit TEST request.\n" msgstr "" #: src/util/client.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/util/client.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/util/client.c:1133 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" msgstr "" #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/util/crypto_rsa.c:623 #, fuzzy msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" #: src/util/crypto_rsa.c:641 #, c-format msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" msgstr "" #: src/util/crypto_rsa.c:700 #, c-format msgid "" "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " "%u.\n" msgstr "" #: src/util/crypto_rsa.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" #: src/util/crypto_rsa.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n" #: src/util/crypto_rsa.c:959 #, c-format msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882 src/dht/gnunet-dht-get.c:213 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:596 #: src/fs/gnunet-download.c:263 msgid "be verbose (print progress information)" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900 #, fuzzy msgid "Measure quality and performance of the NSE service." msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" #: src/nse/gnunet-service-nse.c:935 #, c-format msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" msgstr "" #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397 #, fuzzy msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418 #, fuzzy msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 msgid "# peers known" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 #, c-format msgid "" "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:304 #, c-format msgid "Still no peers found in `%s'!\n" msgstr "" #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to `%s' service.\n" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435 #, fuzzy msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481 #, fuzzy msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523 #, fuzzy msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" msgstr "" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424 msgid "Sqlite datacache running\n" msgstr "" #: src/datacache/datacache.c:183 #, c-format msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" msgstr "" #: src/datacache/datacache.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/datacache/datacache.c:281 #, fuzzy msgid "# requests received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/datacache/datacache.c:291 msgid "# requests filtered by bloom filter" msgstr "" #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize Postgres: %s" msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500 msgid "Postgres datacache running\n" msgstr "" #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 msgid "Template datacache running\n" msgstr "" #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 msgid "MySQL datacache running\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481 msgid "# Preference updates given to core" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573 #, fuzzy msgid "# FIND PEER messages initiated" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689 #, fuzzy msgid "# Peers connected" msgstr "# av anslutna parter" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723 #, fuzzy msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778 #, fuzzy msgid "# Bytes transmitted to other peers" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085 msgid "# Peer selection failed" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221 #, fuzzy msgid "# PUT requests routed" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252 #, fuzzy msgid "# PUT messages queued for transmission" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333 #, fuzzy msgid "# GET requests routed" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364 #, fuzzy msgid "# GET messages queued for transmission" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467 #, fuzzy msgid "# RESULT messages queued for transmission" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555 #, fuzzy msgid "# P2P PUT requests received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1672 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1763 #, fuzzy msgid "# P2P GET requests received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1807 #, fuzzy msgid "# P2P FIND PEER requests processed" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821 #, fuzzy msgid "# P2P GET requests ONLY routed" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1887 #, fuzzy msgid "# P2P RESULTS received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/dht/dht_api.c:229 #, fuzzy msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 #, fuzzy msgid "Failed to connect to transport service!\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 msgid "the query key" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 msgid "how many parallel requests (replicas) to create" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 msgid "the type of data to look for" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 msgid "how long to execute this query before giving up?" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:311 #, fuzzy msgid "# GET requests from clients injected" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:402 #, fuzzy msgid "# PUT requests received from clients" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:469 #, fuzzy msgid "# GET requests received from clients" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:564 #, fuzzy msgid "# GET STOP requests received from clients" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:757 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:772 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:809 #, c-format msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:831 #, fuzzy msgid "# RESULTS queued for clients" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:882 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:925 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:892 #, fuzzy msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 #, fuzzy msgid "# Network size estimates received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 #, c-format msgid "PUT request sent!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 #, c-format msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to %s service!\n" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s service!\n" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 #, c-format msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 msgid "the data to insert under the key" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 msgid "how many replicas to create" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 msgid "the type to insert data as" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 msgid "# Good REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368 msgid "# Entries removed from routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 msgid "# Entries added to routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "%s request received, but have no datacache!\n" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103 msgid "# ITEMS stored in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 msgid "# Good RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 #, c-format msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271 #, fuzzy msgid "# GET requests given to datacache" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 #, fuzzy msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Service `%s' has been stopped.\n" msgstr "Tjänst borttagen.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Service `%s' was already running.\n" msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Service `%s' has been started.\n" msgstr "Tjänst borttagen.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" msgstr "Tjänst borttagen.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Service `%s' was already not running.\n" msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:173 #, c-format msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Error communicating with ARM service.\n" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/arm/gnunet-arm.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/arm/gnunet-arm.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Operation failed.\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:189 #, c-format msgid "Unknown response code from ARM.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:216 #, c-format msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove configuration file %s\n" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/arm/gnunet-arm.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:355 msgid "stop all GNUnet services" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:357 msgid "start a particular service" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:359 msgid "stop a particular service" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:361 msgid "start all GNUnet default services" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:364 msgid "stop and start all GNUnet default services" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:367 msgid "delete config file and directory on exit" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:369 msgid "don't print status messages" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:372 msgid "timeout for completing current operation" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:383 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" msgstr "" #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:957 #, fuzzy msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/arm/mockup-service.c:46 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" msgstr "" #: src/arm/mockup-service.c:69 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start service `%s'\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Starting service `%s'\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:349 #, fuzzy msgid "Could not send status result to client\n" msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498 #, c-format msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:512 #, c-format msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to stop `%s'\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "Restarting service `%s'.\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:868 msgid "exit" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:873 msgid "signal" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Okänt fel" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:912 #, c-format msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 msgid "option missing" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Starting default services `%s'\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1140 #, c-format msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154 msgid "" "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" msgstr "" #: src/arm/arm_api.c:187 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" msgstr "" #: src/arm/arm_api.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" #: src/arm/arm_api.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/arm/arm_api.c:465 #, c-format msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" msgstr "" #: src/arm/arm_api.c:521 #, c-format msgid "Requesting start of service `%s'.\n" msgstr "" #: src/arm/arm_api.c:522 #, c-format msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" msgstr "" #: src/arm/arm_api.c:544 #, c-format msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" msgstr "" #: src/arm/arm_api.c:546 #, c-format msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" msgstr "" #: src/arm/arm_api.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n" #: src/arm/arm_api.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n" #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 msgid "# acknowledgements sent for fragment" msgstr "" #: src/fragmentation/defragmentation.c:454 #, fuzzy msgid "# fragments received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/fragmentation/defragmentation.c:513 #, fuzzy msgid "# duplicate fragments received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/fragmentation/defragmentation.c:526 msgid "# messages defragmented" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:188 #, fuzzy msgid "# fragments transmitted" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/fragmentation/fragmentation.c:191 #, fuzzy msgid "# fragments retransmitted" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/fragmentation/fragmentation.c:255 msgid "# messages fragmented" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:258 msgid "# total size of fragmented messages" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:343 msgid "# fragment acknowledgements received" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:349 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:373 #, fuzzy msgid "# fragmentation transmissions completed" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #: src/statistics/statistics_api.c:390 #, fuzzy msgid "Failed to connect to statistics service!\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to obtain statistics.\n" msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:126 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument `%s'\n" msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164 msgid "limit output to statistics for the given NAME" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167 msgid "make the value being set persistent" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173 msgid "just print the statistics value" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180 msgid "Print statistics about GNUnet operations." msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer." #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 #, c-format msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-unindex.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Error unindexing: %s.\n" msgstr "" "\n" "Fel vid avindexering av fil: %s\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Unindexing done.\n" msgstr "Avindexera filer." #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190 #: src/fs/gnunet-publish.c:163 src/fs/gnunet-download.c:144 #, c-format msgid "Unexpected status: %d\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241 #: src/fs/gnunet-publish.c:417 src/fs/gnunet-download.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start unindex operation.\n" msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:176 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Namespace `%s' unknown.\n" msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Option `%s' ignored\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:543 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 msgid "create or advertise namespace NAME" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 msgid "delete namespace NAME " msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 msgid "" "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " "multiple times)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:562 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 msgid "print names of local namespaces" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 msgid "do not print names of remote namespaces" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:581 msgid "set the desired replication LEVEL" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 #, fuzzy msgid "specify ID of the root of the namespace" msgstr "ange prioritet för innehållet" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 msgid "change rating of namespace ID by VALUE" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 msgid "Manage GNUnet pseudonyms." msgstr "" #: src/fs/fs_namespace.c:64 src/fs/fs_namespace.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:141 src/fs/fs_namespace.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write `%s': %s\n" msgstr "Fel vid %s:%d.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:338 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: src/fs/fs_namespace.c:427 src/fs/fs_namespace.c:448 #, fuzzy msgid "Failed to serialize meta data" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:467 #, fuzzy msgid "Failed to connect to datastore service" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/fs_namespace.c:612 #, c-format msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" msgstr "" #: src/fs/fs_namespace.c:840 src/fs/fs_publish.c:1535 #, fuzzy msgid "Internal error." msgstr "Okänt fel.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:884 #, fuzzy msgid "Failed to connect to datastore." msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/gnunet-search.c:111 #, c-format msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Error searching: %s.\n" msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" #: src/fs/gnunet-search.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/fs/gnunet-search.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start searching.\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246 msgid "only search the local peer (no P2P network search)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:291 msgid "write search results to file starting with PREFIX" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:294 msgid "automatically terminate search after VALUE ms" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:301 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:308 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:214 #, c-format msgid "`%' must be followed by HEX number" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:273 #, fuzzy msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n" #: src/fs/fs_uri.c:291 msgid "`++' not allowed in KSK URI" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:298 msgid "Quotes not balanced in KSK URI" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373 msgid "Malformed SKS URI" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432 msgid "Malformed CHK URI" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587 #: src/fs/fs_uri.c:615 msgid "SKS URI malformed" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:597 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:603 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:609 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:622 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:634 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:672 msgid "Unrecognized URI type" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:897 #, fuzzy msgid "Lacking key configuration settings.\n" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/fs/fs_uri.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/fs/fs_uri.c:1109 src/fs/fs_uri.c:1136 msgid "No keywords specified!\n" msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" #: src/fs/fs_uri.c:1142 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:118 #, c-format msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Error publishing: %s.\n" msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:137 #, c-format msgid "Publishing `%s' done.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "URI is `%s'.\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Cleanup after abort complete.\n" msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create namespace `%s'\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:367 #, c-format msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 #: src/transport/gnunet-transport.c:502 #, c-format msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create namespace `%s'\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:439 src/fs/gnunet-download.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse URI: %s\n" msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access file: %s\n" msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Could not publish `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start publishing.\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:547 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:550 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:554 msgid "" "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " "upload" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:558 msgid "" "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " "can be specified multiple times)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:565 msgid "" "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " "in GNUnet database)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:570 msgid "" "specify ID of an updated version to be published in the future (for " "namespace insertions only)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:574 msgid "specify the priority of the content" msgstr "ange prioritet för innehållet" #: src/fs/gnunet-publish.c:578 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:584 msgid "" "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " "compute URIs)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:588 msgid "" "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:592 msgid "" "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " "to the file with the respective URI)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:605 msgid "Publish a file or directory on GNUnet" msgstr "" #: src/fs/fs_search.c:810 #, c-format msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490 #, fuzzy msgid "# client searches active" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254 #, fuzzy msgid "# replies received for local clients" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:319 #, fuzzy msgid "# client searches received" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358 msgid "# client searches updated (merged content seen list)" msgstr "" #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214 #, fuzzy msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: src/fs/fs_misc.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:49 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-directory.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Directory `%s' meta data:\n" msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Directory `%s' contents:\n" msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify a filename to inspect." msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:176 #, fuzzy msgid "Display contents of a GNUnet directory" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287 #, fuzzy msgid "# Pending requests created" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:623 msgid "# Pending requests active" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:787 #, fuzzy msgid "# replies received and matched" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830 #, c-format msgid "Unsupported block type %u\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845 msgid "# results found locally" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:965 msgid "# Datastore `PUT' failures" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:992 #, fuzzy msgid "# storage requests dropped due to high load" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027 #, fuzzy msgid "# Replies received from DHT" msgstr "# byte mottagna via HTTP" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1120 #, c-format msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1141 #, c-format msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1202 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 msgid "# on-demand blocks matched requests" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257 msgid "# on-demand lookups performed successfully" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 msgid "# on-demand lookups failed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1289 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1360 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446 msgid "# Datastore lookups initiated" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1530 #, fuzzy msgid "# GAP PUT messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1629 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1638 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 msgid "# average retransmission delay (ms)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394 #, fuzzy msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425 #, fuzzy msgid "# query messages sent to other peers" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478 msgid "# delay heap timeout" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485 msgid "# query plans executed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549 #, fuzzy msgid "# requests merged" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555 #, fuzzy msgid "# requests refreshed" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:736 msgid "# query plan entries" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1541 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2369 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2437 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 #, fuzzy msgid "# peers connected" msgstr "# av anslutna parter" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696 #, fuzzy msgid "# migration stop messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700 #, c-format msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 #, fuzzy msgid "# replies transmitted to other peers" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741 msgid "# replies dropped" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331 msgid "# P2P searches active" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858 msgid "# artificial delays introduced (ms)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:916 #, fuzzy msgid "# replies received for other peers" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:930 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035 msgid "# requests done for free (low load)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059 msgid "# request dropped, priority insufficient" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1069 msgid "# requests done for a price (normal load)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148 msgid "# GET requests received (from other peers)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1182 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1206 msgid "# requests dropped due to missing reverse route" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1272 msgid "# requests dropped due TTL underflow" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 #, fuzzy msgid "# P2P query messages received and processed" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1696 #, fuzzy msgid "# migration stop messages sent" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653 #, c-format msgid "" "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " "disabled\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open `%s'.\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing `%s'.\n" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228 #, c-format msgid "" "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " "anyway.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266 #, c-format msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565 #, fuzzy msgid "not indexed" msgstr "Avindexering misslyckades." #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n" #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #: src/fs/fs_list_indexed.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #: src/fs/fs_list_indexed.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/fs/fs_unindex.c:58 msgid "Failed to find given position in file" msgstr "" #: src/fs/fs_unindex.c:63 #, fuzzy msgid "Failed to read file" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_unindex.c:236 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." msgstr "" #: src/fs/fs_unindex.c:244 msgid "Timeout waiting for `fs' service." msgstr "" #: src/fs/fs_unindex.c:252 #, fuzzy msgid "Invalid response from `fs' service." msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n" #: src/fs/fs_unindex.c:297 #, fuzzy msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/fs_unindex.c:332 #, fuzzy msgid "Failed to connect to `datastore' service." msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/fs/fs_unindex.c:345 #, fuzzy msgid "Failed to open file for unindexing." msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/fs_unindex.c:379 #, fuzzy msgid "Failed to compute hash of file." msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/gnunet-download.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download `%s'.\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/fs/gnunet-download.c:112 #, c-format msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Error downloading: %s.\n" msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" #: src/fs/gnunet-download.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" msgstr "Uppladdning vägrades!" #: src/fs/gnunet-download.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "You need to specify a URI argument.\n" msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" #: src/fs/gnunet-download.c:182 #, c-format msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:189 #, c-format msgid "Target filename must be specified.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:243 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:249 msgid "write the file to FILENAME" msgstr "skriv filen till FILNAMN" #: src/fs/gnunet-download.c:253 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:257 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:260 msgid "download a GNUnet directory recursively" msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt" #: src/fs/gnunet-download.c:270 msgid "" "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" "chk/...)" msgstr "" #: src/fs/fs_getopt.c:191 #, c-format msgid "" "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " "`unknown' instead.\n" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:150 src/fs/fs_publish.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Publishing failed: %s" msgstr "" "\n" "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" #: src/fs/fs_publish.c:658 src/fs/fs_publish.c:675 src/fs/fs_publish.c:714 #: src/fs/fs_publish.c:734 src/fs/fs_publish.c:761 src/fs/fs_publish.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n" #: src/fs/fs_publish.c:660 msgid "timeout on index-start request to `fs' service" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:672 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "Okänt fel" #: src/fs/fs_publish.c:715 msgid "failed to compute hash" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:735 msgid "filename too long" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:762 #, fuzzy msgid "could not connect to `fs' service" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/fs_publish.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/fs_publish.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/fs/fs_publish.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Recursive upload failed: %s" msgstr "" "\n" "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" #: src/fs/fs_publish.c:910 msgid "needs to be an actual file" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:1092 #, c-format msgid "Insufficient space for publishing: %s" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:1163 #, c-format msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:1499 #, fuzzy msgid "Could not connect to datastore." msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/fs_api.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file `%s': %s" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/fs/fs_api.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read file `%s': %s" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/fs/fs_api.c:299 #, c-format msgid "Short read reading from file `%s'!" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_api.c:1323 #, c-format msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:1364 #, c-format msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_api.c:1992 #, c-format msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:2002 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_api.c:2128 src/fs/fs_api.c:2367 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_api.c:2145 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_api.c:2157 src/fs/fs_api.c:2176 src/fs/fs_api.c:2652 #, c-format msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:2358 #, c-format msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:2604 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:2690 #, c-format msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:309 msgid "" "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" "bit systems\n" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:329 msgid "Directory too large for system address space\n" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file `%s' for writing" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_download.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/fs_download.c:959 #, c-format msgid "" "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:986 msgid "internal error decrypting content" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/fs/fs_download.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_download.c:1030 #, c-format msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:1829 #, fuzzy msgid "Invalid URI" msgstr "Ogiltiga argument: " #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240 msgid "# running average P2P latency (ms)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491 msgid "# Loopback routes suppressed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" # drive = hard drive ? #: src/fs/fs_file_information.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed on file `%s': %s" msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:468 msgid "# failed connection attempts due to timeout" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:859 #, fuzzy msgid "# peers disconnected due to external request" msgstr "# av anslutna parter" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:942 #, fuzzy msgid "# fast reconnects failed" msgstr "# av anslutna parter" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:998 #, fuzzy msgid "# peers disconnected due to timeout" msgstr "# av anslutna parter" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1023 #, fuzzy msgid "# keepalives sent" msgstr "# sessionsnycklar skickade" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1065 #, fuzzy msgid "# peers disconnected due to global disconnect" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1781 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1802 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1818 msgid "# bytes in message queue for other peers" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1870 #, fuzzy msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906 msgid "# bandwidth quota violations by other peers" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1924 msgid "# ms throttling suggested" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2005 #, fuzzy msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013 #, fuzzy msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2079 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097 msgid "# disconnects due to quota of 0" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2215 msgid "# disconnect messages ignored (old format)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2305 #, fuzzy msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" msgstr "skicka ANTAL meddelanden" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2322 #, fuzzy msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" msgstr "skicka ANTAL meddelanden" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2415 #, fuzzy msgid "# unexpected ACK messages" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 #, c-format msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 #, c-format msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 #, c-format msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:756 msgid "# disconnects due to blacklist" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:191 msgid "" "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" "certificate-creation' could not be started!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:215 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172 msgid "# refreshed my HELLO" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1567 #, fuzzy msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1610 #, fuzzy msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2106 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1220 #, c-format msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2157 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2301 #, c-format msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2372 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1398 #, fuzzy msgid "Failed to open UDP sockets\n" msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n" #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:620 #, c-format msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:514 #, c-format msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:601 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:690 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:742 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:831 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1173 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254 #, fuzzy msgid "# bytes currently in TCP buffers" msgstr "# byte skickades via TCP" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:607 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:857 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1828 #, fuzzy msgid "# TCP sessions active" msgstr "# sessionsnycklar accepterade" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:694 #, fuzzy msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:745 #, fuzzy msgid "# bytes transmitted via TCP" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:835 #, fuzzy msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:956 #, fuzzy msgid "# bytes TCP was asked to transmit" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1007 msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1050 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1368 #, c-format msgid "Address of unexpected length: %u\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1067 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1404 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118 #, fuzzy msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1508 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1871 #, fuzzy msgid "# TCP WELCOME messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021 msgid "# bytes received via TCP" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2089 msgid "# network-level TCP disconnect events" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242 #, fuzzy msgid "Failed to start service.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2307 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2330 #, c-format msgid "TCP transport listening on port %llu\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2334 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2338 #, c-format msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:984 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1032 #, fuzzy msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1179 #, c-format msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1192 #, c-format msgid "FREEING %s\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1267 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1280 #, fuzzy msgid "Port is required! Fix in configuration\n" msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1291 msgid "Port 0, client only mode\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1311 #, c-format msgid "" "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " "Binding to all addresses!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1341 #, c-format msgid "" "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " "Binding to all addresses!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1096 #, fuzzy msgid "Failed to open UNIX sockets\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" # capped är inte ett bra ord IMHO #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457 #, fuzzy msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" # capped är inte ett bra ord IMHO #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466 #, c-format msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813 #, fuzzy msgid "# bytes received via SMTP" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814 #, fuzzy msgid "# bytes sent via SMTP" msgstr "# byte skickades via TCP" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816 #, fuzzy msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Starting transport plugins `%s'\n" msgstr "Testar transport(er) %s\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Loading `%s' transport plugin\n" msgstr "Testar transport(er) %s\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880 #, fuzzy msgid "# wlan session timeouts" msgstr "# sessionsnycklar accepterade" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:904 #, fuzzy msgid "# wlan session created" msgstr "# sessionsnycklar accepterade" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:988 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2378 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3240 msgid "# wlan pending sessions" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1246 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1933 #, fuzzy msgid "# wlan pending fragments" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1407 #, c-format msgid "" "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1774 msgid "# wlan hello beacons send" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1807 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2022 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2117 #, c-format msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2008 msgid "# wlan acks send" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2079 #, fuzzy msgid "# wlan fragments send" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2245 #, c-format msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2250 #, fuzzy msgid "# wlan messages queued" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2339 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2996 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3243 msgid "# wlan mac endpoints" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2567 #, fuzzy msgid "# wlan whole messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2770 #, fuzzy msgid "# wlan hello messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2807 #, fuzzy msgid "# wlan fragments received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2859 #, fuzzy msgid "# wlan acks received" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956 msgid "# wlan mac endpoints timeouts" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2980 #, fuzzy msgid "# wlan mac endpoints created" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3038 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3094 #, fuzzy msgid "# wlan messages for this client received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3105 #, fuzzy msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/gnunet-transport.c:250 #, c-format msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:263 #, c-format msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:313 #, c-format msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:320 #, c-format msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s\n" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from %s\n" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:433 #, c-format msgid "Received %u bytes from %s\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Peer `%s': %s %s\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:548 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:551 #, fuzzy msgid "try to connect to the given peer" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:554 #, fuzzy msgid "provide information about all current connections (once)" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/transport/gnunet-transport.c:558 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:561 msgid "test transport configuration (involves external server)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:564 #, fuzzy msgid "do not resolve hostnames" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:572 #, fuzzy msgid "Direct access to transport service." msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410 msgid "# address records discarded" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459 #, c-format msgid "" "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " "not happen.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:496 #, fuzzy msgid "# PING without HELLO messages sent" msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:554 msgid "# address revalidations started" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:775 #, fuzzy msgid "# PING message for different peer received" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810 #, c-format msgid "" "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " "address.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:878 msgid "# PONGs unicast via reliable transport" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:887 msgid "# PONGs multicast to all available addresses" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1009 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1034 msgid "# PONGs dropped, signature expired" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:253 #, c-format msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:258 msgid "# messages dropped due to slow client" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:405 #, c-format msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523 #, fuzzy msgid "# bytes payload received for other peers" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:591 #, fuzzy msgid "# REQUEST CONNECT messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/transport_api.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158 #, fuzzy msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:555 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:564 msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" msgstr "" #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" #: src/dv/dv_api.c:179 #, fuzzy msgid "Failed to connect to the dv service!\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 msgid "# peers blacklisted" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380 #, fuzzy msgid "# connect requests issued to transport" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761 #, fuzzy msgid "# friends connected" msgstr "# av anslutna parter" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982 #, c-format msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read friends list `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000 #, c-format msgid "Friends file `%s' is empty.\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017 #, c-format msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 #, c-format msgid "" "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 #, c-format msgid "" "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "Found friend `%s' in configuration\n" msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066 #, c-format msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076 #, fuzzy msgid "# friends in configuration" msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082 msgid "" "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " "connect to friends.\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089 msgid "" "More friendly connections required than target total number of connections.\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 #, fuzzy msgid "# HELLO messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183 msgid "# HELLO messages gossipped" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" msgstr "" #: src/chat/chat.c:175 #, fuzzy msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #: src/chat/chat.c:283 msgid "The current user must be the the first one joined\n" msgstr "" #: src/chat/chat.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown message type: '%u'\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/chat/chat.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/chat/chat.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: src/chat/chat.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/chat/chat.c:559 #, fuzzy msgid "Could not serialize metadata\n" msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n" #: src/chat/chat.c:674 #, fuzzy msgid "Failed to connect to the chat service\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/chat/chat.c:680 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" msgstr "" #: src/chat/chat.c:686 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" msgstr "" #: src/chat/chat.c:692 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 #, fuzzy msgid "Failed to queue a message notification\n" msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 #, fuzzy msgid "Failed to queue a join notification\n" msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 #, fuzzy msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 #, fuzzy msgid "Failed to queue a leave notification\n" msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #: src/chat/gnunet-chat.c:92 #, c-format msgid "Joined\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:124 msgid "anonymous" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "(%s) `%s' said: %s\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" # drive = hard drive ? #: src/chat/gnunet-chat.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" # drive = hard drive ? #: src/chat/gnunet-chat.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:145 #, c-format msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:148 #, c-format msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:151 #, c-format msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:156 #, c-format msgid "" "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:162 #, c-format msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:193 #, c-format msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:224 #, c-format msgid "`%s' entered the room\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:224 #, c-format msgid "`%s' left the room\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change username\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Changed username to `%s'\n" msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:333 #, c-format msgid "Users in room `%s': " msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:371 #, c-format msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown user `%s'\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:395 #, c-format msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command `%s'\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:459 msgid "" "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " "leave the current room" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:463 msgid "" "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " "the current room and immediately rejoin it with the new name." msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:467 msgid "" "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:470 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:472 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:474 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:477 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:480 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:482 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:484 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:486 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:489 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:491 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify a nickname\n" msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to join room `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:654 msgid "set the nickname to use (required)" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:657 msgid "set the chat room to join" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:669 msgid "Join a chat on GNUnet." msgstr "" #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 #, c-format msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" msgstr "" #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" msgstr "" #: src/nat/nat.c:803 #, c-format msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" msgstr "" #: src/nat/nat.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start %s\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/nat/nat.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 #, c-format msgid "" "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " "not set). Option disabled.\n" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1329 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1341 #, c-format msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" msgstr "" #: src/nat/nat_test.c:348 #, fuzzy msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/nat/nat_test.c:418 #, c-format msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" msgstr "" #: src/dht/plugin_block_dht.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Block not of type %u\n" msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" #: src/dht/plugin_block_dht.c:131 msgid "Size mismatch for block\n" msgstr "" #: src/dht/plugin_block_dht.c:140 #, c-format msgid "Block of type %u is malformed\n" msgstr "" #: src/fs/plugin_block_fs.c:131 msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" msgstr "" #: src/block/block.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Loading block plugin `%s'\n" msgstr "Testar transport(er) %s\n" #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4212 msgid "MESH: Wrong CORE service\n" msgstr "" #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4417 #, fuzzy msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4426 #, fuzzy msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 #, c-format msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 msgid "# advertised hostlist URIs" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 #, c-format msgid "# advertised URI `%s' downloaded" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 #, c-format msgid "" "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " "gets dismissed.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 #, c-format msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" msgstr "" "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 #, c-format msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 #, c-format msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 msgid "# hostlist downloads initiated" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 msgid "# milliseconds between hostlist downloads" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 #, c-format msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 msgid "Scheduled saving of hostlists\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 #, c-format msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 #, fuzzy msgid "# active connections" msgstr "Nätverksanslutning" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 #, c-format msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 #, c-format msgid "" "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 #, c-format msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 #, c-format msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 msgid "# hostlist URIs read from file" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 #, c-format msgid "" "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 #, c-format msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 msgid "# hostlist URIs written to file" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 msgid "Learning is enabled on this peer\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 #, c-format msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 msgid "Learning is not enabled on this peer\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 #, c-format msgid "" "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 #, c-format msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 msgid "" "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " "reason to run!\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 msgid "advertise our hostlist to other peers" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 msgid "" "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " "option)" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 msgid "provide a hostlist server" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 msgid "GNUnet hostlist server and client" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 #, fuzzy msgid "bytes in hostlist" msgstr "# byte krypterade" #: src/hostlist/hostlist-server.c:157 msgid "expired addresses encountered" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:205 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:221 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:269 #, c-format msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:280 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:287 #, c-format msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:291 msgid "hostlist requests refused (upload data)" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 msgid "hostlist requests refused (not ready)" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:306 msgid "Received request for our hostlist\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:307 msgid "hostlist requests processed" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:350 msgid "# hostlist advertisements send" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:397 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" #: src/hostlist/hostlist-server.c:574 #, c-format msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/hostlist/hostlist-server.c:626 #, c-format msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 #, c-format msgid "I am peer `%s'.\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 msgid "output only the identity strings" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 msgid "output our own identity only" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 #, fuzzy msgid "Print information about peers." msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144 msgid "print this help" msgstr "skriv ut denna hjälp" #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154 msgid "print the version number" msgstr "skriv ut versionsnummer" #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163 msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" msgstr "" #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172 msgid "configure logging to use LOGLEVEL" msgstr "" #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181 msgid "be verbose" msgstr "var informativ" #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190 msgid "use configuration file FILENAME" msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" #: src/include/gnunet_common.h:430 src/include/gnunet_common.h:435 #: src/include/gnunet_common.h:441 #, fuzzy, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/include/gnunet_common.h:451 #, c-format msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" msgstr "" #: src/include/gnunet_common.h:472 src/include/gnunet_common.h:479 #, c-format msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n" #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #, fuzzy #~ msgid "Service `%s' stopped\n" #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n" #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #, fuzzy #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #, fuzzy #~ msgid "Service `%s' started\n" #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n" #, fuzzy #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n" #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Target is %d connections per peer." #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #, fuzzy #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n" #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #, fuzzy #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n" #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #, fuzzy #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n" #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n" #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" #, fuzzy #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write new configuration to disk." #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #, fuzzy #~ msgid "Peers failed to connect" #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n" #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n" #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n" #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" #, fuzzy #~ msgid "Found peer `%s'\n" #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Loading udp transport plugin\n" #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "# SET QUOTA messages received" #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #, fuzzy #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Phase 3: sending messages\n" #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #, fuzzy #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n" #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n" #, fuzzy #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n" #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #, fuzzy #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n" #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "# PING messages decrypted" #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to core service\n" #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #, fuzzy #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins" #~ msgstr "# byte skickade av typen %d" #, fuzzy #~ msgid "# connected addresses" #~ msgstr "# av anslutna parter" #, fuzzy #~ msgid "# transport failed to selected peer address" #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n" #, fuzzy #~ msgid "# PING with HELLO messages sent" #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade" #, fuzzy #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n" #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n" #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #, fuzzy #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #, fuzzy #~ msgid "Abort" #~ msgstr "_Om" #, fuzzy #~ msgid "Ok" #~ msgstr "k" #~ msgid "GNUnet configuration" #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" #~ msgid "" #~ "Welcome to GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " #~ "GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Please visit our homepage at\n" #~ "\thttp://gnunet.org/\n" #~ "and join our community at\n" #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Have a lot of fun,\n" #~ "\n" #~ "the GNUnet team" #~ msgstr "" #~ "Välkommen till GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att " #~ "konfigurera GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Vänligen besök på webbplats på\n" #~ "\thttp://gnunet.org/\n" #~ "och gå med i vår gemenskap på\n" #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Ha det så kul,\n" #~ "\n" #~ "the GNUnet team" #, fuzzy #~ msgid "Network configuration: interface" #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:" #, fuzzy #~ msgid "Network configuration: IP" #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Bandwidth configuration: upload" #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?" #, fuzzy #~ msgid "Bandwidth configuration: download" #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?" #, fuzzy #~ msgid "Quota configuration" #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Daemon configuration: user account" #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" #, fuzzy #~ msgid "Save configuration?" #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "GNUnet Configuration" #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tillbaka" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" #~ msgstr "" #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?" #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?" #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n" #~ msgid "Error: can't create service: %s\n" #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n" #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n" #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration saved." #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration changed. Save?" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error saving configuration." #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #, fuzzy #~ msgid "(unknown connection)" #~ msgstr "Nätverksanslutning" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to save the new configuration?" #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?" #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout" #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #~ msgid "Tool to setup GNUnet." #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet." #, fuzzy #~ msgid "update a value in the configuration file" #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #, fuzzy #~ msgid "Too many arguments.\n" #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n" #, fuzzy #~ msgid "No interface specified, using default.\n" #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #, fuzzy #~ msgid "`%s' is not available.\n" #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." #, fuzzy #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n" #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "yes" #~ msgstr "Ja" #, fuzzy #~ msgid "Yes\n" #~ msgstr "Ja" #, fuzzy #~ msgid "No\n" #~ msgstr "Nej" #, fuzzy #~ msgid "Help\n" #~ msgstr "Hjälp" #, fuzzy #~ msgid "Abort\n" #~ msgstr "_Om" #, fuzzy #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" #~ msgstr "" #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" #~ msgid "Can't create service" #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst" #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen" #, fuzzy #~ msgid "Cannot write to the registry" #~ msgstr "Kan inte skriva till registret" #~ msgid "Can't delete the service" #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten" #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users." #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare." #~ msgid "Error accessing local security policy" #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy" #~ msgid "Unknown error while creating a new user" #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare" #~ msgid "FATAL" #~ msgstr "ÖDESDIGER" #~ msgid "NOTHING" #~ msgstr "INGET" #, fuzzy #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" #, fuzzy #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n" #, fuzzy #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" #~ msgstr "" #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under " #~ "\"%s\"!\n" #, fuzzy #~ msgid "`%s' returned with error code %u" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #~ msgid "Can't create semaphore: %i" #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i" #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n" #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n" #~ msgid "" #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" #~ msgstr "" #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under " #~ "\"%s\"!\n" #, fuzzy #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n" #, fuzzy #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "GNUnet error log" #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi." #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already " #~ "using this name (%p)\n" #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n" #, fuzzy #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n" #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n" #~ msgid "output in gnuplot format" #~ msgstr "utdata i gnuplot-format" #~ msgid "number of iterations" #~ msgstr "antal iterationer" #~ msgid "number of messages to use per iteration" #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" #~ msgid "message size" #~ msgstr "meddelandestorlek" #~ msgid "number of messages in a message block" #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock" #~ msgid "You must specify a receiver!\n" #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" #~ msgid "Time:\n" #~ msgstr "Tid:\n" #~ msgid "\tmax %llums\n" #~ msgstr "\tmax %llums\n" #~ msgid "\tmin %llums\n" #~ msgstr "\tmin %llums\n" #~ msgid "\tmax %u\n" #~ msgstr "\tmax %u\n" #~ msgid "\tmin %u\n" #~ msgstr "\tmin %u\n" #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n" #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n" #, fuzzy #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d" #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d" #, fuzzy #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" #~ msgstr "ange prioritet för innehållet" #~ msgid "allows mapping of the network topology" #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin" #, fuzzy #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n" #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n" #~ msgid "`%s' registering handler %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n" #, fuzzy #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n" #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)" #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)" #, fuzzy #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" #~ msgstr "" #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar " #~ "en ny värdnyckel.\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" #, fuzzy #~ msgid "Done creating key.\n" #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" #, fuzzy #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command" #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando" #, fuzzy #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n" #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n" #~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" #, fuzzy #~ msgid "# dht discovery messages sent" #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" #, fuzzy #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n" #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #, fuzzy #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" #~ msgid "" #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" #~ msgstr "" #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar " #~ "en ny värdnyckel.\n" #~ msgid "Done creating hostkey.\n" #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" #~ msgstr "" #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n" #~ msgid "# plaintext PONG messages received" #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #~ msgid "# encrypted PING messages received" #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna" #~ msgid "# encrypted PING messages sent" #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade" #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n" #~ msgid "# sessions established" #~ msgstr "# sessioner etablerade" #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN" #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN" #~ msgid "" #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." #~ msgstr "" #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande " #~ "pseudonymer." #~ msgid "Collection stopped.\n" #~ msgstr "Samling stoppad.\n" #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n" #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n" #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n" #, fuzzy #~ msgid "Started collection.\n" #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" #~ msgstr "" #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n" #~ msgid "=\tError reading directory.\n" #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" #~ msgid "%d files found in directory.\n" #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" #~ msgid "Perform directory related operations." #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer." #~ msgid "Listed %d matching entries.\n" #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n" #, fuzzy #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n" #, fuzzy #~ msgid "Upload aborted.\n" #~ msgstr "Nedladdning avbruten." #, fuzzy #~ msgid "Uploading suspended.\n" #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries " #~ "and/or the published file" #~ msgstr "" #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till " #~ "katalogposter" #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" #~ msgstr "" #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Upload aborted.\n" #~ msgstr "Nedladdning avbruten." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error uploading file: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" #~ msgid "" #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory" #~ msgstr "" #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en " #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog" #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing." #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet." #~ msgid "Search GNUnet for files." #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer." #~ msgid "" #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " #~ "completion) " #~ msgstr "" #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till " #~ "färdigställd) " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n" #, fuzzy #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" #~ msgstr "" #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n" #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n" #~ msgid "Download files from GNUnet." #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #, fuzzy #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n" #, fuzzy #~ msgid "Download aborted.\n" #~ msgstr "Nedladdning avbruten." #, fuzzy #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" #~ msgstr "" #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per " #~ "sekund.\n" #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" #~ msgstr "" #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n" #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n" #, fuzzy #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #, fuzzy #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" #~ msgid "File stored as `%s'.\n" #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n" #~ msgid "Cannot get size of file `%s'" #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\"" #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'" #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n" #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n" #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n" #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n" #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" #, fuzzy #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n" #~ msgid "" #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a " #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n" #~ msgstr "" #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel " #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers " #~ "%d %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing" #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning" #, fuzzy #~ msgid "Friend list of %s:%d\n" #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n" #, fuzzy #~ msgid "set number of daemons to start" #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" #, fuzzy #~ msgid "Waiting for peers to connect" #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n" #, fuzzy #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration" #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" #~ msgid "Uptime (seconds)" #~ msgstr "Upptid (sekunder)" #, fuzzy #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation" #~ msgid "prints supported protocol messages" #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s" #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n" #, fuzzy #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)" #, fuzzy #~ msgid "Core initialization failed.\n" #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n" #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring." #~ msgid "run as user LOGIN" #~ msgstr "kör som användare LOGIN" #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)" #~ msgid "Starts the gnunetd daemon." #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen." #, fuzzy #~ msgid "specify username as which gnunetd should run" #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" #~ msgstr "" #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #, fuzzy #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n" #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n" #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n" #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n" #, fuzzy #~ msgid "# total number of messages in send buffers" #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock" #~ msgid "`%s': Could not send.\n" #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n" #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n" #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " #~ "each.\n" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte " #~ "styck.\n" #, fuzzy #~ msgid " Transport %d is not being tested\n" #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Contacting `%s'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kontaktar \"%s\"." #~ msgid " Connection failed (bug?)\n" #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n" #, fuzzy #~ msgid "OK!\n" #~ msgstr "OK" #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload" #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast" #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas" #~ msgid "specifies after how many MS to time-out" #~ msgstr "anger timeout efter antal MS" #~ msgid "Testing transport(s) %s\n" #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n" #~ msgid "Available transport(s): %s\n" #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #~ msgid "# bytes sent via HTTP" #~ msgstr "# byte skickade via HTTP" #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)" #, fuzzy #~ msgid "# HTTP connect calls" #~ msgstr "# av anslutna parter" #~ msgid "# bytes received via UDP" #~ msgstr "# byte mottagna via UDP" #~ msgid "# bytes sent via UDP" #~ msgstr "# byte skickade via UDP" #~ msgid "specify host on which gnunetd is running" #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" #, fuzzy #~ msgid "No help available." #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." #, fuzzy #~ msgid "Show rarely used options" #~ msgstr "Visa alla alternativ" #, fuzzy #~ msgid "Meta-configuration" #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #, fuzzy #~ msgid "Run gnunetd as this group." #~ msgstr "Kör gnunet-update" #, fuzzy #~ msgid "General settings" #~ msgstr "Andra inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Settings for restricting connections to friends" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration of the MySQL database" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #, fuzzy #~ msgid "Options for anonymous file sharing" #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning" #, fuzzy #~ msgid "Applications" #~ msgstr "_Alternativ" #, fuzzy #~ msgid "Network interface" #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:" #, fuzzy #~ msgid "Network interface to monitor" #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:" #, fuzzy #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #, fuzzy #~ msgid "General options" #~ msgstr "Visa alla alternativ" #, fuzzy #~ msgid "File-Sharing options" #~ msgstr "Visa alla alternativ" #, fuzzy #~ msgid "Options related to gnunet-gtk" #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd." #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n" #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n" #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n" #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n" #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n" #~ msgid "specify nickname" #~ msgstr "ange smeknamn" #~ msgid "Start GNUnet chat client." #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient." #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n" #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n" #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n" #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n" #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n" #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n" #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen" #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n" #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n" #~ msgid "query table called NAME" #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME" #~ msgid "No commands specified.\n" #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n" #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n" #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n" #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n" #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n" #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n" #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n" #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n" #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n" #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n" #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n" #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n" #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n" #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n" #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n" #~ msgid "AND" #~ msgstr "OCH" #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats." #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n" #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort." #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" #~ msgstr "" #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)" #~ msgid "" #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." #~ msgstr "" #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n" #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret." #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n" #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "NIVÅ" #~ msgid "FILENAME" #~ msgstr "FILNAMN" #~ msgid "process directories recursively" #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt" #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n" #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n" #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" #~ msgstr "" #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller " #~ "identifierare.\n" #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n" #~ msgid "" #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " #~ "data under %s%s\n" #~ msgstr "" #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata " #~ "under %s%s\n" #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n" #~ msgid "Template for gnunet-clients." #~ msgstr "Mall för gnunet-clients." #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper." #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed." #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n" #~ msgid "received invalid `%s' message\n" #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n" #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n" #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n" #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n" #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n" #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n" #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n" #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n" #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fil" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "_Läs in" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Spara" #~ msgid "Save the config in .config" #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Avsluta" #~ msgid "Show _name" #~ msgstr "Visa _namn" #~ msgid "Show _range" #~ msgstr "Visa _omfång" #~ msgid "Show range (Y/M/N)" #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)" #~ msgid "Show _data" #~ msgstr "Visa _data" #~ msgid "Show value of the option" #~ msgstr "Visa värde av alternativet" #~ msgid "Show all _options" #~ msgstr "Visa alla a_lternativ" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjälp" #~ msgid "_Introduction" #~ msgstr "_Introduktion" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Licens" #~ msgid "Goes up of one level (single view)" #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Läs in" #~ msgid "Save a config file" #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "Single view" #~ msgstr "Enkel vy" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Enkel" #~ msgid "Split view" #~ msgstr "Dela vy" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Dela" #~ msgid "Full view" #~ msgstr "Full vy" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Full" #~ msgid "Collapse" #~ msgstr "Fäll in" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Expandera" #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet." #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu." #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s" #~ msgid "Available MODEs:\n" #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n" #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n" #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n" #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n" #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n" #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n" #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n" #~ msgid "" #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n" #~ "\n" #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" #~ msgstr "" #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n" #~ "Did you forget the `%s' option?\n" #~ msgstr "" #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n" #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n" #~ msgid "" #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" #~ "\n" #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use." #~ msgstr "" #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n" #~ "\n" #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden." #~ msgid "" #~ "Welcome to GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " #~ "GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Please visit our homepage at\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org\n" #~ "and join our community at\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Have a lot of fun,\n" #~ "\n" #~ "the GNUnet team" #~ msgstr "" #~ "Välkommen till GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att " #~ "konfigurera GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Besök på webbplats på\n" #~ "\thttp://gnunet.org/\n" #~ "och gå med i vår gemenskap på\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Ha det så kul,\n" #~ "\n" #~ "GNUnet-laget" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nästa" #~ msgid "IP-Address/Hostname:" #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:" #~ msgid "Bandwidth limitation" #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning" #~ msgid "Bandwidth sharing" #~ msgstr "Bandbreddsdelning" #~ msgid "Max. CPU usage (%):" #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):" #~ msgid "CPU usage" #~ msgstr "CPU-användning" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Slutför" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Fråga" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grupp:" #~ msgid "User account:" #~ msgstr "Användarkonto:" #~ msgid "gnunet-update failed!" #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!" #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Avslutar.\n" #~ msgid "Updated data for %d applications.\n" #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n" #~ msgid "`%s' starting\n" #~ msgstr "\"%s\" startar\n" #~ msgid "Argument %d: `%s'\n" #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n" #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n" #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n" #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n" #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `" #~ "%s' under `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" " #~ "under \"%s\".\n" #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n" #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)" #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)" #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n" #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n" #~ msgid "" #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client " #~ "Configuration) first." #~ msgstr "" #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet " #~ "(klientkonfiguration) först." #~ msgid "Cron stopped\n" #~ msgstr "Cron stoppad\n" #~ msgid "Shutdown complete.\n" #~ msgstr "Nedstängning klar.\n" #~ msgid "Caught signal %d.\n" #~ msgstr "Fångade signal %d.\n" #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')." #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")." #~ msgid "FAILURE" #~ msgstr "MISSLYCKANDE" #~ msgid "MESSAGE" #~ msgstr "MEDDELANDE" #~ msgid "CRON" #~ msgstr "CRON" #~ msgid "EVERYTHING" #~ msgstr "ALLT" #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n" #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Användning: %s\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " #~ "data under %s\\%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata " #~ "under %s\\%s.\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n" #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n" #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n" #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n" #~ msgid "set verbosity to LEVEL" #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"