aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: 4a24cc55502d3372c234c7e8fd60af195d722b70 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
# Vietnamese translation for GNUnet.
# Copyright © 2008 Christian Grothoff (msgids).
# This file is distributed under the same license as the gnunet package.
# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155
#: src/setup/lib/wizard_util.c:210
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87
msgid "Error!"
msgstr "Lỗi !"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94
msgid "No"
msgstr "Không"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94
msgid "Yes"
msgstr "Có"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183
#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189
#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365
#: src/setup/ncurses/mconf.c:456
msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
msgstr "Lỗi nội bộ (sai chọn ?)"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150
msgid "Abort"
msgstr "Hủy"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284
#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425
msgid "GNUnet configuration"
msgstr "Cấu hình GNUnet"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220
msgid ""
"Welcome to GNUnet!\n"
"\n"
"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
"GNUnet.\n"
"\n"
"Please visit our homepage at\n"
"\thttp://gnunet.org/\n"
"and join our community at\n"
"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
"\n"
"Have a lot of fun,\n"
"\n"
"the GNUnet team"
msgstr ""
"Xin chào mừng tới GNUnet !\n"
"\n"
"Trình giúp đỡ này sẽ hỏi bạn vài câu cơ bản để cấu hình GNUnet.\n"
"\n"
"Xin hãy thăm trang chủ của chúng tôi tại\n"
"\thttp://gnunet.org\n"
"và tham gia cộng đồng tại\n"
"\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
"\n"
"Chúc có nhiều niềm vui,\n"
"\n"
"đội GNUnet"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286
msgid ""
"Choose the network interface that connects your computer to the internet "
"from the list below."
msgstr ""
"Chọn giao diện mạng kết nối máy tính tới Internet từ danh sách dưới đây."

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318
msgid ""
"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
"you are using DSL."
msgstr ""
"« Giao diện mạng » là thiết bị kết nối máy tính với Internet. Đây thường là "
"một bộ điều giải, một bo mạch ISDN hay một bo mạch mạng nếu dùng DSL."

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315
msgid "Network configuration: interface"
msgstr "Cấu hình mạng: giao diện"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317
msgid ""
"What is the name of the network interface that connects your computer to the "
"Internet?"
msgstr "Máy tính này kết nối tới Internet qua giao diện mạng tên nào?"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328
msgid "Network configuration: IP"
msgstr "Cấu hình mạng: IP"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330
msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
msgstr "Địa chỉ IP công cộng hoặc tên của máy tính này là gì?"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331
msgid ""
"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-"
"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
"enter it here.\n"
"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
"If in doubt, leave this empty."
msgstr ""
"Nếu nhà cung cấp luôn luôn gán cùng một địa chỉ IP (một địa chỉ IP « tĩnh "
"»), thì hãy nhập địa chỉ đó vào vùng « Địa chỉ IP ». Nếu địa chỉ IP thay đổi "
"sau mỗi lần kết nối (địa chỉ IP « động ») nhưng có một tên máy luôn luôn chỉ "
"tới địa chỉ IP thực của bạn (« DNS động »), thì cũng có thể nhập nó ở đây.\n"
"Nếu không biết phải làm gì, thì hãy để trống. GNUnet sẽ thử tự động phát "
"hiện địa chỉ IP.\n"
"Bạn cũng có thể ghi rõ tên máy. Vì thế GNUnet sẽ dùng dịch vụ DNS để giải "
"quyết nó."

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346
msgid "Bandwidth configuration: upload"
msgstr "Cấu hình dải thông: tải lên"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348
msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
msgstr "Dòng ra có thể dùng bao nhiêu byte?"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349
msgid ""
"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
"\n"
"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If "
"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet "
"connection. You should not use a value that is higher than what your actual "
"connection allows."
msgstr ""
"Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n"
"\n"
"« Dòng ra » (upstream) là kênh dữ liệu qua đó _gửi_ dữ liệu tới Internet. "
"Giới hạn là số tối đa được gán cho GNUnet. Nếu có tốc độ đều, thì có thể đặt "
"thành tốc độ kết nối Internet lớn nhất. Không nên đặt giá trị lớn hơn số "
"được gán cho kết nối Internet của bạn."

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361
msgid "Bandwidth configuration: download"
msgstr "Cấu hình dải thông: tải xuống"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363
msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
msgstr "Dòng vào có thể dùng bao nhiêu byte?"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364
msgid ""
"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
"\n"
"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from "
"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to "
"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
"internet connection. You should not use a value that is higher than what "
"your actual connection allows."
msgstr ""
"Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n"
"\n"
"« Dòng vào » (downstream) là kênh dữ liệu qua đó _nhận_ dữ liệu từ Internet. "
"Giới hạn là số tối đa được gán cho GNUnet. Nếu có tốc độ đều, thì có thể đặt "
"thành tốc độ kết nối Internet lớn nhất. Không nên đặt giá trị lớn hơn số "
"được gán cho kết nối Internet của bạn."

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376
msgid "Quota configuration"
msgstr "Cấu hình hạn ngạch"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377
msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?"
msgstr "Kho dữ liệu có kích cỡ tối đa (theo MB)?"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378
msgid ""
"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
"(indexed, inserted and migrated content)."
msgstr ""
"Kho dữ liệu GNUnet chứa tất cả các dữ liệu GNUnet cần cất giữ (dữ liệu chỉ "
"mục, nội dung chèn và nhập vào)."

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390
msgid "Daemon configuration: user account"
msgstr "Cấu hình trình nền: tài khoản người dùng"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391
msgid "As which user should gnunetd be run?"
msgstr "Trình nền gnunetd nên chạy với tư cách người dùng nào?"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393
msgid ""
"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user "
"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n"
"\n"
"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
"permissions to the user specified below.\n"
"\n"
"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
msgstr ""
"Vì lý do bảo mật, nên cho phép thiết lập này tạo một tài khoản người dùng "
"mới sở hữu dịch vụ GNUnet chạy mỗi khi khởi động máy tính.\n"
"\n"
"Tuy nhiên, GNUnet có thể không truy cập được tới các tập tin mà nó không sở "
"hữu, bao gồm các tập tin người dùng muốn đưa ra chia sẻ trong GNUnet. Sẽ cần "
"cho phép người dùng chỉ ra dưới đây quyền đọc chúng.\n"
"\n"
"Để trống để chạy GNUnet với quyền hệ thống.\n"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410
msgid "Daemon configuration: group account"
msgstr "Cấu hình trình nền: tài khoản nhóm"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411
msgid "As which group should gnunetd be run?"
msgstr "gnunetd nên chạy như nhóm nào?"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413
msgid ""
"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group "
"for the chosen user account.\n"
"\n"
"You can also specify a already existent group here.\n"
"\n"
"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
"server and have access to GNUnet server data.\n"
msgstr ""
"Vì lý do bảo mật, nên để thiết lập này tạo một nhóm mới cho tài khoản người "
"dùng đã chọn\n"
"\n"
"Cũng có thể chỉ ra một nhóm đã có.\n"
"\n"
"Chỉ thành viên của nhóm này mới có quyền chạy và dừng trình phục vụ GNUnet "
"và có truy cập tới dữ liệu của trình phục vụ GNUnet.\n"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427
msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?"
msgstr "Bạn có muốn tự động khởi chạy GNUnet như là dịch vụ hệ thống không?"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429
msgid ""
"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically "
"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to "
"launch GNUnet yourself each time you want to use it."
msgstr ""
"Bật tùy chọn này thì tiến trình GNUnet nền được tự động khởi chạy mỗi lần mở "
"máy tính. Không thì bạn cần phải tự khởi chạy GNUnet mỗi lần để sử dụng nó."

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414
#, c-format
msgid "Unable to save configuration file `%s':"
msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472
msgid "Unable to create user account for daemon."
msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền."

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483
msgid "Unable to setup autostart for daemon."
msgstr "Không thể thiết lập chức năng tự động khởi chạy cho trình nền."

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498
msgid "Save configuration?"
msgstr "Lưu cấu hình không?"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499
msgid "Save configuration now?"
msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500
msgid "GNUnet Configuration"
msgstr "Cấu hình GNUnet"

#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543
msgid "Back"
msgstr "Lùi"

#: src/setup/ncurses/mconf.c:96
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"

#: src/setup/ncurses/mconf.c:99
msgid "Up"
msgstr "Lên"

#: src/setup/ncurses/mconf.c:102
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"

#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408
msgid "Internal error! (Value invalid?)"
msgstr "Lỗi nội bộ (giá trị sai ?)"

#: src/setup/ncurses/mconf.c:398
msgid "Invalid input, expecting floating point value."
msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi giá trị chấm động."

#: src/setup/ncurses/mconf.c:439
msgid "Invalid input, expecting integer."
msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi số nguyên."

#: src/setup/ncurses/mconf.c:446
msgid "Value is not in legal range."
msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép."

#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569
#, c-format
msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n"

#: src/setup/ncurses/mconf.c:518
msgid "Do you wish to save your new configuration?"
msgstr "Bạn có muốn lưu cấu hình mới không?"

#: src/setup/ncurses/mconf.c:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"End of configuration.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kết thúc cấu hình.\n"

#: src/setup/ncurses/mconf.c:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your configuration changes were NOT saved.\n"
msgstr ""
"\n"
"CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n"

#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52
msgid "list all network adapters"
msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng"

#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55
msgid "install GNUnet as Windows service"
msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows"

#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58
msgid "uninstall GNUnet service"
msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet"

#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61
msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections"
msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP"

#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64
msgid "display a file's hash value"
msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin"

#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125
#, c-format
msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
msgstr "Dịch vụ GNUnet đã được cài đặt.\n"

#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156
#, c-format
msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
msgstr "Phiên bản Windows này không hỗ trợ dịch vụ.\n"

#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160
#, c-format
msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
msgstr "Lỗi: không thể mở Bộ Quản lý Điều khiển Dịch vụ : %s\n"

#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137
#, c-format
msgid "Error: can't create service: %s\n"
msgstr "Lỗi: không thể tạo dịch vụ : %s\n"

#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172
#, c-format
msgid "Unknown error.\n"
msgstr "Lỗi không rõ.\n"

#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153
#, c-format
msgid "Service deleted.\n"
msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"

#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165
#, c-format
msgid "Error: can't access service: %s\n"
msgstr "Lỗi: không thể truy cập đến dịch vụ : %s\n"

#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169
#, c-format
msgid "Error: can't delete service: %s\n"
msgstr "Lỗi: không thể xoá dịch vụ : %s\n"

#: src/setup/gtk/ngconf.c:389
msgid "Configuration saved."
msgstr "Cấu hình đã được lưu."

#: src/setup/gtk/ngconf.c:399
msgid "Failed to save configuration."
msgstr "Lỗi lưu cấu hình."

#: src/setup/gtk/ngconf.c:424
msgid "Configuration changed. Save?"
msgstr "Cấu hình bị thay đổi. Lưu ?"

#: src/setup/gtk/ngconf.c:437
msgid "Error saving configuration."
msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình."

#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141
msgid "(unknown connection)"
msgstr "(không rõ kết nối)"

#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438
msgid "Do you want to save the new configuration?"
msgstr "Bạn có muốn lưu cấu hình mới này không?"

#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470
msgid "Unable to create user account:"
msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:"

#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480
msgid "Unable to change startup process:"
msgstr "Không thể thay đổi tiến trình khởi chạy:"

#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495
msgid ""
"Running gnunet-update failed.\n"
"This maybe due to insufficient permissions, please check your "
"configuration.\n"
"Finally, run gnunet-update manually."
msgstr ""
"Lỗi chạy tiến trình cập nhật gnunet-update.\n"
"Đây có thể do không đủ quyền, hãy kiểm tra cấu hình.\n"
"Cuối cùng, chạy gnunet-update thủ công."

#: src/setup/gnunet-setup.c:65
#, c-format
msgid "Can only set one option per invocation.\n"
msgstr "Chỉ có thể đặt một tùy chọn trong mỗi cuộc gọi.\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:73
#, c-format
msgid ""
"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
"OPTION=VALUE.\n"
msgstr ""
"Cú pháp sai, đối số tới « set » phải theo định dạng:\n"
"PHẦN:TÙY_CHỌN­=GIÁ_TRỊ\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:87
#, c-format
msgid "Can only display one option per invocation.\n"
msgstr "Chỉ có thể hiển thị một tùy chọn trong mỗi cuộc gọi.\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:94
#, c-format
msgid ""
"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
msgstr ""
"Cú pháp sai, đối số tới « get » phải theo định dạng:\n"
"PHẦN:TÙY_CHỌN\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:108
msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
msgstr "tạo ra cấu hình cho gnunetd, trình nền GNUnet"

#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127
#: src/server/gnunet-update.c:268
msgid "print a value from the configuration file to stdout"
msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình"

#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129
msgid "Tool to setup GNUnet."
msgstr "Công cụ để thiết lập GNUnet."

#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131
msgid "update a value in the configuration file"
msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình"

#: src/setup/gnunet-setup.c:338
#, c-format
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Quá nhiều đối số.\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:344
msgid "No interface specified, using default.\n"
msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:392
#, c-format
msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
msgstr ""

#: src/setup/gnunet-setup.c:439
#, c-format
msgid "Undefined option.\n"
msgstr "Tùy chọn không xác định.\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:496
#, c-format
msgid "`%s' is not available.\n"
msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:516
#, c-format
msgid "Unknown operation '%s'.\n"
msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072
#, c-format
msgid "Use --help to get a list of options.\n"
msgstr ""
"Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n"

#: src/setup/text/conf.c:79
msgid "yes"
msgstr "có"

#: src/setup/text/conf.c:80
msgid "no"
msgstr "không"

#: src/setup/text/conf.c:106
#, c-format
msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): "
msgstr "\tNhập có (%s), không (%s) hoặc trợ giúp (%s): "

#: src/setup/text/conf.c:115
msgid "\tPossible choices:\n"
msgstr "\tLựa chọn có thể:\n"

#: src/setup/text/conf.c:123
msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n"
msgstr "\tHãy dùng tiền tố một dấu cách để tránh xung đột với phím nóng.\n"

#: src/setup/text/conf.c:125
#, c-format
msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
msgstr "\tNhập chuỗi (gõ « %s » cho giá trị mặc định « %s »): "

#: src/setup/text/conf.c:143
#, c-format
msgid "\t Enter choice (default is %c): "
msgstr "\t Nhập sự chọn (mặc định là %c):"

#: src/setup/text/conf.c:147
#, c-format
msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
msgstr "\tNhập chấm động (gõ « %s » cho giá trị mặc định %f): "

#: src/setup/text/conf.c:153
#, c-format
msgid ""
"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
"value %llu): "
msgstr ""
"\tNhập số nguyên không có dấu trong khoảng [%llu,%llu] (gõ « %s » cho giá "
"trị mặc định %llu): "

#: src/setup/text/conf.c:187
#, c-format
msgid "Yes\n"
msgstr "Có\n"

#: src/setup/text/conf.c:192
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Không\n"

#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236
#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329
#: src/setup/text/conf.c:387
#, c-format
msgid "Help\n"
msgstr "Trợ giúp\n"

#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213
#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307
#: src/setup/text/conf.c:365
#, c-format
msgid "Abort\n"
msgstr "Hủy bỏ\n"

#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid entry, try again (use '?' for help): "
msgstr ""
"\n"
"Dữ liệu nhập sai. Hãy thử lại (dùng « ? » để xem trợ giúp): "

#: src/setup/text/conf.c:422
#, c-format
msgid "Unknown kind %x (internal error).  Skipping option.\n"
msgstr "Kiểu không rõ %x (lỗi nội bộ). Đang bỏ qua tùy chọn.\n"

#: src/setup/text/conf.c:484
msgid "\tDescend? (y/n/?) "
msgstr "\tGiảm dần ? (c/k?)"

#: src/setup/text/conf.c:493
msgid "Aborted.\n"
msgstr "Bị hủy bỏ.\n"

#: src/setup/text/conf.c:506
msgid "Invalid entry.\n"
msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n"

#: src/setup/text/conf.c:524
#, c-format
msgid "Unknown kind %x (internal error).  Aborting.\n"
msgstr "Kiểu không rõ %x (lỗi nội bộ). Đang hủy bỏ.\n"

#: src/setup/text/conf.c:556
#, c-format
msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n"
msgstr "Lúc nào bạn cũng có thể bấm phím Enter để giữ lại giá trị hiện có.\n"

#: src/setup/text/conf.c:557
#, c-format
msgid "Use the '%s' key to abort.\n"
msgstr "Dùng phím « %s » để hủy bỏ.\n"

#: src/setup/text/conf.c:575
#, c-format
msgid ""
"Save configuration?  Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat "
"configuration. "
msgstr ""
"Lưu lại cấu hình không?\n"
" • y\t\tcó\n"
" • n\t\tkhông\n"
" • r\t\tlặp lại cấu hình."

#: src/setup/text/conf.c:590
#, c-format
msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n"

#: src/setup/text/conf.c:599
#, c-format
msgid "Configuration file `%s' written.\n"
msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"

#: src/setup/lib/tree.c:191
#, c-format
msgid ""
"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n"
msgstr ""
"Lỗi nội bộ : mục nhập « %s » trong phần « %s » không tìm thấy để thay đổi "
"tình trạng hiển rõ.\n"

#: src/setup/lib/wizard_util.c:126
msgid "Can't open Service Control Manager"
msgstr "Không thể mở Bộ Quản lý Điều khiển Dịch vụ"

#: src/setup/lib/wizard_util.c:132
msgid "Can't create service"
msgstr "Không thể tạo dịch vụ"

#: src/setup/lib/wizard_util.c:136
msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của thư mục GNUnet"

#: src/setup/lib/wizard_util.c:141
msgid "Cannot write to the registry"
msgstr "Không thể ghi vào sổ đăng ký"

#: src/setup/lib/wizard_util.c:144
msgid "Can't access the service"
msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ"

#: src/setup/lib/wizard_util.c:147
msgid "Can't delete the service"
msgstr "Không thể xoá dịch vụ"

#: src/setup/lib/wizard_util.c:150
msgid "Unknown error"
msgstr "Lỗi không rõ"

#: src/setup/lib/wizard_util.c:186
msgid "This version of Windows does not support multiple users."
msgstr "Phiên bản Windows này không có hỗ trợ đa người dùng."

#: src/setup/lib/wizard_util.c:190
msgid "Error creating user"
msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"

#: src/setup/lib/wizard_util.c:194
msgid "Error accessing local security policy"
msgstr "Gặp lỗi khi truy cập đến chính sách bảo mật cục bộ"

#: src/setup/lib/wizard_util.c:199
msgid "Error granting service right to user"
msgstr "Gặp lỗi khi cấp quyền dịch vụ cho người dùng"

#: src/setup/lib/wizard_util.c:204
msgid "Unknown error while creating a new user"
msgstr "Gặp lỗi không rõ trong khi tạo một người dùng mới"

#: src/setup/lib/gns.c:297
#, c-format
msgid ""
"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
"file `%s'!\n"
msgstr ""
"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n"

#: src/util/disk/storage.c:172
#, c-format
msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n"

#: src/util/disk/storage.c:524
#, c-format
msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n"

#: src/util/error/error.c:152
#, c-format
msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n"
msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n"

#: src/util/error/error.c:254
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press any key to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục.\n"

#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371
msgid "DEBUG"
msgstr "GỠ LỖI"

#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373
msgid "STATUS"
msgstr "TRẠNG THÁI"

#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377
msgid "WARNING"
msgstr "CẢNH BÁO"

#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379
msgid "ERROR"
msgstr "LỖI"

#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381
msgid "FATAL"
msgstr "NGHIÊM TRỌNG"

#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383
msgid "USER"
msgstr "NGƯỜI DÙNG"

#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385
msgid "ADMIN"
msgstr "QUẢN TRỊ"

#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387
msgid "DEVELOPER"
msgstr "NHÀ PHÁT TRIỂN"

#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389
msgid "REQUEST"
msgstr "YÊU CẦU"

#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391
msgid "BULK"
msgstr "HÀNG LOẠT"

#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393
msgid "IMMEDIATE"
msgstr "NGAY"

#: src/util/error/error.c:358
msgid "ALL"
msgstr "TẤT CẢ"

#: src/util/error/error.c:375
msgid "INFO"
msgstr "TIN"

#: src/util/error/error.c:394
msgid "NOTHING"
msgstr "KHÔNG GÌ"

#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154
#, fuzzy
msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n"
msgstr "Không tìm thấy giá trị đúng cho MÁY trong phần MẠNG."

#: src/util/network_client/tcpio.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong mục nhập cấu hình MÁY trong phần MẠNG: « %s »"

#: src/util/network_client/tcpio.c:335
#, c-format
msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới %s:%u. Trình nền đang chạy không?\n"

#: src/util/network_client/tcpio.c:398
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"

#: src/util/network_client/tcpio.c:636
msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
msgstr "Lỗi đọc kết quả từ gnunetd, đáp ứng không hợp lệ.\n"

#: src/util/getopt/setoption.c:59
#, c-format
msgid ""
"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line "
"option `%s' was denied.\n"
msgstr ""
"Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s » khi xử lý tùy "
"chọn dòng lệnh « %s ».\n"

#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155
#, c-format
msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n"

#: src/util/getopt/printhelp.c:49
#, c-format
msgid ""
"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
msgstr ""
"Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn "
"ngắn.\n"

#: src/util/getopt/getopt.c:684
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"

#: src/util/getopt/getopt.c:710
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"

#: src/util/getopt/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"

#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n"

#: src/util/getopt/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"

#: src/util/getopt/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"

#: src/util/getopt/getopt.c:797
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n"

#: src/util/getopt/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"

#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n"

#: src/util/getopt/getopt.c:876
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"

#: src/util/getopt/getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"

#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260
#, c-format
msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
msgstr ""
"Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « %s "
"».\n"

#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291
#, c-format
msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n"

#: src/util/network/ip.c:216
#, c-format
msgid ""
"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n"
msgstr ""
"Không tìm thấy giao diện « %s » trong « %s », đang thử tìm giao diện khác.\n"

#: src/util/network/ip.c:295
#, c-format
msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
msgstr "Không tìm thấy một địa chỉ IP cho giao diện « %s ».\n"

#: src/util/network/ip.c:306
#, c-format
msgid ""
"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
"GNUnet will use %s.\n"
msgstr ""
"Có vài địa chỉ IP chỉ ra cho giao diện « %s ».\n"
"GNUnet sẽ dùng %s.\n"

#: src/util/network/ip.c:330
#, c-format
msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
msgstr ""
"Không thể giải quyết « %s » để quyết định địa chỉ IP của chúng ta: %s\n"

#: src/util/network/ip.c:363
#, c-format
msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n"
msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n"

#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136
#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211
#: src/util/network/ipcheck.c:219
#, c-format
msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n"

#: src/util/network/ipcheck.c:167
#, c-format
msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)."

#: src/util/network/ipcheck.c:269
#, c-format
msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n"

#: src/util/network/ipcheck.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n"

#: src/util/network/ipcheck.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong format `%s' for network\n"
msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n"

#: src/util/network/dns.c:472
#, c-format
msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n"

#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591
#, c-format
msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n"

#: src/util/network/select.c:310
msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng (quá nhỏ) từ kết nối. Đang đóng.\n"

#: src/util/network/select.c:495
#, c-format
msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n"
msgstr "sai chọn ổ cắm lắng nghe cho « %s »\n"

#: src/util/config/config.c:296
#, c-format
msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n"

#: src/util/config/config.c:592
#, c-format
msgid ""
"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds "
"[%llu,%llu]\n"
msgstr ""
"Giá tri cấu hình « %llu » cho « %s » trong phần « %s » ở ngoại phạm vi được "
"phép [%llu,%llu]\n"

#: src/util/config/config.c:602
#, c-format
msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n"
msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"

#: src/util/config/config.c:688
#, c-format
msgid ""
"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
"choices\n"
msgstr ""
"Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong "
"tập hợp các sự chọn được phép\n"

#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80
#, c-format
msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n"

#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53
#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71
#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289
#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45
#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52
#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44
#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51
#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44
#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51
#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94
#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101
#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222
#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259
#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285
#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345
#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366
#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378
#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407
#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511
#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555
#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256
#: src/include/gnunet_util_error.h:263
#, c-format
msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n"

#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907
#, c-format
msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n"

#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125
#, c-format
msgid "`%s' returned with error code %u"
msgstr "« %s » trả lại với mã lỗi %u"

#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200
#, c-format
msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n"

#: src/util/os/user.c:156
msgid "No such user"
msgstr "Không có người dùng như vậy"

#: src/util/os/user.c:171
#, c-format
msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n"

#: src/util/os/semaphore.c:227
#, c-format
msgid "Can't create semaphore: %i"
msgstr "Không thể tạo cờ hiệu : %i"

#: src/util/os/cpustatus.c:464
msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows NT).\n"

#: src/util/os/cpustatus.c:487
msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows 9x).\n"

#: src/util/os/dso.c:59
#, c-format
msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n"

#: src/util/os/dso.c:120
#, c-format
msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n"

#: src/util/os/dso.c:162
#, c-format
msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n"

#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342
#, c-format
msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n"
msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n"

#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400
#, c-format
msgid ""
"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
msgstr ""
"Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « %s "
"».\n"

#: src/util/os/osconfig.c:153
msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n"
msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt giới hạn bộ mô tả còn mở.\n"

#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492
#, c-format
msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
msgstr "Câu lệnh « %s » đã thất bại với mã lỗi %u\n"

#: src/util/os/priority.c:78
#, c-format
msgid "Invalid process priority `%s'\n"
msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n"

#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157
#: src/util/threads/mutex.c:146
#, c-format
msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
msgstr "Xâm phạm khoảng đợi thời gian thực (%llu miligiây) tại %s:%u\n"

#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176
#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276
#, c-format
msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n"
msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n"

#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286
#, c-format
msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n"

#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201
#, c-format
msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"

#: src/util/threads/mutex.c:160
#, c-format
msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
msgstr "Bế tắc do « %s ».\n"

#: src/util/threads/mutex.c:187
#, c-format
msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
msgstr "Khoá đặt được quá lâu (%llu miligiây) tại %s:%u\n"

#: src/util/threads/mutex.c:207
#, c-format
msgid "Permission denied for `%s'.\n"
msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n"

#: src/util/boot/startup.c:259
#, c-format
msgid "Failed to run %s: %s %d\n"
msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n"

#: src/util/string/string.c:55
msgid "ms"
msgstr "mg"

#: src/util/string/string.c:61
msgid "s"
msgstr "g"

#: src/util/string/string.c:65
msgid "m"
msgstr "p"

#: src/util/string/string.c:69
msgid "h"
msgstr "g"

#: src/util/string/string.c:73
msgid " days"
msgstr " ngày"

#: src/util/string/string.c:89
msgid "b"
msgstr "b"

#: src/util/string/string.c:95
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: src/util/string/string.c:99
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: src/util/string/string.c:103
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: src/util/string/string.c:107
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: src/util/string/string.c:226
msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
msgstr ""
"Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »"

#: src/util/loggers/file.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n"
msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"

#: src/util/loggers/file.c:250
msgid "GNUnet error log"
msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet"

#: src/util/loggers/memory.c:72
msgid "Out of memory (for logging)\n"
msgstr "Tràn bộ nhớ (để ghi sự kiện)\n"

#: src/util/pseudonym/names.c:79
msgid "no-name"
msgstr "không-tên"

#: src/applications/datastore/datastore.c:183
#: src/applications/datastore/datastore.c:199
#, c-format
msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
msgstr "Lỗi kiểm tra tình trạng sẵn sàng cho « %s » tại %s:%d.\n"

#: src/applications/datastore/datastore.c:401
msgid "# requests filtered by bloom filter"
msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom"

#: src/applications/datastore/datastore.c:403
msgid "# bloom filter false positives"
msgstr "# các dương giả của bộ lọc bloom"

#: src/applications/datastore/datastore.c:406
msgid "# bytes allowed in datastore"
msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu"

#: src/applications/datastore/datastore.c:423
msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
msgstr "Lỗi nạp dịch vụ tình trạng. Không có nhưng vẫn đang thử tiếp tục.\n"

#: src/applications/datastore/datastore.c:529
#, c-format
msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n"
msgstr "Chuyển đổi kho dữ liệu theo xấp xỉ %u%%\n"

#: src/applications/datastore/datastore.c:576
#, c-format
msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
msgstr "Đang bắt đầu chuyển đổi kho dữ liệu (có thể hơi lâu).\n"

#: src/applications/datastore/datastore.c:584
#, c-format
msgid "Completed datastore conversion.\n"
msgstr "Hoàn tất chuyển đổi kho dữ liệu.\n"

#: src/applications/datastore/datastore.c:592
msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n"

#: src/applications/rpc/rpc.c:339
#, c-format
msgid ""
"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using "
"this name (%p)\n"
msgstr ""
"%s:%d - RPC %s:%p không đăng ký được: một cuộc gọi ngược lại khác đang dùng "
"tên này (%p)\n"

#: src/applications/rpc/rpc.c:398
#, c-format
msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
msgstr ""
"%s:%d - RPC không đồng bộ %s:%p không hủy đăng ký được: không tìm thấy\n"

#: src/applications/rpc/rpc.c:951
#, c-format
msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d %d\n"

#: src/applications/rpc/rpc.c:972
#, c-format
msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"

#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53
#, c-format
msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
msgstr "Sử dụng %u thông báo với kích cỡ %u trong %u lần.\n"

#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85
#, c-format
msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
msgstr "Thời gian:  đại %16llu  tiểu %16llu  t.bình %12.3f  ph.sai %12.3f\n"

#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89
#, c-format
msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
msgstr "Mất:  đại %16u  tiểu %16u  t.bình %12.3f  ph.sai %12.3f\n"

#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Failed to receive reply from gnunetd.\n"
msgstr ""
"\n"
"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"

#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149
#, c-format
msgid "Running benchmark...\n"
msgstr "Đang chạy tiến trình kiểm chuẩn...\n"

#: src/applications/tbench/tbench.c:422
msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
msgstr "cho phép đo hiệu năng sử dụng của kết nối đồng đẳng trực tiếp"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63
#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302
msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
msgstr "Khởi chạy công cụ kiểm chuẩn truyền tải của GNUnet."

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65
msgid "output in gnuplot format"
msgstr "kết xuất theo định dạng gnuplot"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69
msgid "number of iterations"
msgstr "số lần lặp lại"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73
msgid "number of messages to use per iteration"
msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76
msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
msgstr "đồ nhận diện máy nhận (tên tập tin mã hoá)"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79
msgid "message size"
msgstr "kích cỡ tin nhắn"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82
msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
msgstr "ngủ KHOẢNG miligiây sau mỗi khối tin nhắn"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85
msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90
msgid "number of messages in a message block"
msgstr "số tin nhắn trong một khối tin nhắn"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126
#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352
#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133
#: src/applications/template/gnunet-template.c:95
#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121
#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154
#, c-format
msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
msgstr "Lỗi thiết lập kết nối đến gnunetd.\n"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142
#, c-format
msgid "You must specify a receiver!\n"
msgstr "Phải ghi rõ một máy nhận.\n"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152
#, c-format
msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
msgstr "Chỉ ra mã số đồng đẳng nhận sai (« %s » không phải là một tên đúng).\n"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189
#, c-format
msgid "Time:\n"
msgstr "Thời gian:\n"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190
#, c-format
msgid "\tmax      %llums\n"
msgstr "\tđại      %llu mg\n"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191
#, c-format
msgid "\tmin      %llums\n"
msgstr "\ttiểu      %llu mg\n"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192
#, c-format
msgid "\tmean     %8.4fms\n"
msgstr "\ttrung bình     %8.4f mg\n"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193
#, c-format
msgid "\tvariance %8.4fms\n"
msgstr "\tphương sai %8.4f mg\n"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195
#, c-format
msgid "Loss:\n"
msgstr "Mất:\n"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196
#, c-format
msgid "\tmax      %u\n"
msgstr "\tđại      %u\n"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197
#, c-format
msgid "\tmin      %u\n"
msgstr "\ttiểu      %u\n"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198
#, c-format
msgid "\tmean     %8.4f\n"
msgstr "\tt.bình     %8.4f\n"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199
#, c-format
msgid "\tvariance %8.4f\n"
msgstr "\tph.sai %8.4f\n"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205
#, c-format
msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n"

#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
msgstr ""
"\n"
"Không nhận được thông báo từ gnunetd. Trình nền gnunetd đang chạy không?\n"

#: src/applications/traffic/traffic.c:454
#, c-format
msgid "# bytes transmitted of type %d"
msgstr "# các byte kiểu %d được gửi "

#: src/applications/traffic/traffic.c:470
#, c-format
msgid "# bytes received of type %d"
msgstr "# các byte kiểu %d được nhận"

#: src/applications/traffic/traffic.c:489
#, c-format
msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
msgstr "# các byte nhập thô kiểu %d được nhận"

#: src/applications/traffic/traffic.c:652
msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd"
msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông"

#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218
#, c-format
msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n"

#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434
#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469
#, c-format
msgid "Invalid data in %s.  Trying to fix (by deletion).\n"
msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n"

#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435
#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470
msgid "sqlite datastore"
msgstr "kho dữ liệu sqlite"

#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474
#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078
msgid "# bytes in datastore"
msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"

#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476
#, fuzzy
msgid "# bytes allocated by SQLite"
msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu"

#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085
#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160
msgid ""
"Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
"configured properly!\n"
msgstr ""
"Lỗi nạp mô-đun cơ sở dữ liệu MySQL. Hãy kiểm tra lại MySQL đang chạy và có "
"cấu hình đúng.\n"

#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104
#, c-format
msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n"

#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110
#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67
#, c-format
msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n"

#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295
msgid "probe network to the given DEPTH"
msgstr "dò mạng tới độ sâu SÂU đưa ra"

#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299
msgid ""
"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
msgstr ""
"chỉ ra định dạng kết quả;\n"
" • 0\t\tkết xuất cho người đọc được\n"
" • 1\t\tdấu chấm\n"
" • 2\t\tvcg"

#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306
msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
msgstr "dùng ƯU_TIÊN làm ưu tiên của yêu cầu tìm đường"

#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310
msgid "wait DELAY seconds for replies"
msgstr "đợi đáp ứng TRỄ giây"

#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344
#, c-format
msgid ""
"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
"vcg.\n"
msgstr ""
"Đặt tả định dạng sai. Dùng:\n"
" • 0\t\tkết xuất cho người đọc được\n"
" • 1\t\tdấu chấm\n"
" • 2\t\tvcg\n"

#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60
#, c-format
msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n"

#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440
msgid "allows mapping of the network topology"
msgstr "cho phép ánh xạ địa hình của mạng"

#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47
#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40
#: src/applications/session/sessiontest.c:40
#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40
#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40
#: src/applications/stats/statistics.c:247
msgid "# of connected peers"
msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"

#: src/applications/advertising/advertising.c:194
#, c-format
msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
msgstr "Thông báo HELLO từ « %s » có chữ ký sai. Đang bỏ đi.\n"

#: src/applications/advertising/advertising.c:205
msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
msgstr "Thông báo HELLO hết hạn trong tương lai quá nhiều. Đang bỏ đi.\n"

#: src/applications/advertising/advertising.c:406
msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
msgstr "Không gửi được tín hiệu HELLO+PING, đầy bộ đệm ping.\n"

#: src/applications/advertising/advertising.c:429
msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n"
msgstr ""
"Không tạo được quảng cáo cho đồng đẳng này. Sẽ không gửi tín hiệu PING.\n"

#: src/applications/advertising/advertising.c:581
#, c-format
msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
msgstr "Đang quảng cáo truyền tải %d của mình tới các đồng đẳng đã chọn.\n"

#: src/applications/advertising/advertising.c:590
msgid ""
"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
msgstr "Không có nghĩa khi tự thông báo : chưa biết đồng đẳng khác.\n"

#: src/applications/advertising/advertising.c:868
msgid "# Peer advertisements received"
msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận"

#: src/applications/advertising/advertising.c:871
msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng kiểu NAT được nhận"

#: src/applications/advertising/advertising.c:874
msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG"
msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG"

#: src/applications/advertising/advertising.c:877
msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng cập nhật tin hiệu HELLO trước"

#: src/applications/advertising/advertising.c:880
msgid "# Peer advertisements discarded due to load"
msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải"

#: src/applications/advertising/advertising.c:883
msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng cho truyền tải không được hỗ trợ"

#: src/applications/advertising/advertising.c:886
msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do ping đang bận"

#: src/applications/advertising/advertising.c:889
msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do không tự quảng cáo"

#: src/applications/advertising/advertising.c:892
msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do lỗi gửi"

#: src/applications/advertising/advertising.c:894
msgid "# Self advertisments transmitted"
msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền"

#: src/applications/advertising/advertising.c:896
msgid "# Foreign advertisements forwarded"
msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp"

#: src/applications/advertising/advertising.c:898
#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528
msgid "# plaintext PING messages sent"
msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi"

#: src/applications/advertising/advertising.c:904
#: src/applications/session/connect.c:932
#, c-format
msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d (nhập thô và văn bản mã hóa)\n"

#: src/applications/advertising/advertising.c:922
msgid ""
"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
msgstr "đảm bảo là đồng đẳng này được biết bởi và phát hiện các đồng đẳng khác"

#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578
msgid "# messages defragmented"
msgstr "# các thông báo được chắp liền"

#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580
msgid "# messages fragmented"
msgstr "# các thông báo bị tế phân"

#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581
msgid "# fragments discarded"
msgstr "# các mảnh bị loại bỏ"

#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592
#, c-format
msgid "`%s' registering handler %d\n"
msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n"

#: src/applications/topology_default/topology.c:466
#, c-format
msgid "Could not read friends list `%s'\n"
msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"

#: src/applications/topology_default/topology.c:485
#, c-format
msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"

#: src/applications/topology_default/topology.c:505
msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n"
msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n"

#: src/applications/topology_default/topology.c:523
#, c-format
msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n"
msgstr ""
"Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n"

#: src/applications/topology_default/topology.c:535
msgid ""
"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
"connect to friends.\n"
msgstr ""
"Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n"

#: src/applications/topology_default/topology.c:543
msgid ""
"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n"

#: src/applications/topology_default/topology.c:726
msgid "maintains GNUnet default mesh topology"
msgstr "bảo quản định hình mắc lưới mặc định của GNUnet"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107
msgid "anonymous"
msgstr "nặc danh"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113
#, c-format
msgid "`%s' said: %s\n"
msgstr "« %s » nói: %s\n"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116
#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119
#, c-format
msgid "`%s' said to you: %s\n"
msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122
#, c-format
msgid "`%s' said for sure: %s\n"
msgstr "« %s » nói thật: %s\n"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125
#, c-format
msgid "`%s' said to you for sure: %s\n"
msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128
#, c-format
msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n"
msgstr "« %s » xác nhận bạn đã nhận được: %s\n"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131
#, c-format
msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134
#, c-format
msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
msgstr "« %s » xác nhận mà bạn đã nhận được từ họ : %s\n"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139
#, c-format
msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142
#, c-format
msgid "`%s' said off the record: %s\n"
msgstr "« %s » nói không chính thức: %s\n"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145
#, c-format
msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n"
msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
#, c-format
msgid "`%s' entered the room\n"
msgstr "« %s » vào phòng\n"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
#, c-format
msgid "`%s' left the room\n"
msgstr "« %s » rời phòng\n"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239
#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348
#, c-format
msgid "Failed to send message.\n"
msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265
#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524
#, c-format
msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n"
msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293
#, c-format
msgid "Changed username to `%s'.\n"
msgstr "Đã thay đổi tên người dùng thành « %s ».\n"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316
#, c-format
msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324
#, c-format
msgid "Unknown user `%s'\n"
msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339
#, c-format
msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361
#, c-format
msgid "Users in room `%s': "
msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390
msgid ""
"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
"leave the current room"
msgstr ""
"Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc này "
"cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393
msgid ""
"Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
"the current room and immediately rejoin it with the new name."
msgstr ""
"Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng gây "
"ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396
msgid ""
"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
msgstr ""
"Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng "
"có tên đó"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398
msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400
msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402
msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404
msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407
msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
msgstr ""
"Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong phòng "
"trò chuyện đó"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409
msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457
msgid "Join a chat on GNUnet."
msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet."

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461
msgid "set the nickname to use (required)"
msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464
msgid "set the chat room to join"
msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495
#, c-format
msgid "You must specify a nickname\n"
msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n"

#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515
#, c-format
msgid "Failed to join room `%s'\n"
msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n"

#: src/applications/chat/module/chat.c:325
#, c-format
msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển CS %d và %d\n"

#: src/applications/chat/module/chat.c:347
msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
msgstr "hiệu lực trò chuyện giữa các đồng đẳng (chưa hoàn tất)"

#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353
#: src/applications/identity/hostkey.c:122
#, c-format
msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n"
msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n"

#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389
#, c-format
msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
msgstr ""
"Kiểm tra định dạng của chìa khóa đã có trong tập tin « %s » không thành "
"công, đang tạo chìa khóa máy mới.\n"

#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399
msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
msgstr "Đang tạo khoá mới cho tên hiệu này (có thể hơi lâu).\n"

#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411
msgid "Done creating key.\n"
msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n"

#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471
msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n"
msgstr "Lỗi sơ khởi kết nối cơ sở dữ liệu MySQL cho kho dữ liệu.\n"

#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494
#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636
msgid "# bytes in dstore"
msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"

#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496
#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638
msgid "# max bytes allowed in dstore"
msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu dstore"

#: src/applications/transport/transport.c:191
#, c-format
msgid ""
"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n"
msgstr ""
"Lỗi chuyển đổi địa chỉ đồng đẳng sang chuỗi, kiểu truyền tải %d không được "
"hỗ trợ\n"

#: src/applications/transport/transport.c:246
#, c-format
msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n"
msgstr "Lỗi thử kết nối truyền tải, kiểu cơ chế truyền %d không được hỗ trợ\n"

#: src/applications/transport/transport.c:299
#, c-format
msgid ""
"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n"
msgstr ""
"Truyền tải không kết nối được tới đồng đẳng « %s » (đã biết %u tín hiệu "
"HELLO, mà không có tín hiệu nào hoạt động được)\n"

#: src/applications/transport/transport.c:376
#, c-format
msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n"
msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n"

#: src/applications/transport/transport.c:500
#, c-format
msgid "No transport of type %d known.\n"
msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n"

#: src/applications/transport/transport.c:560
msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n"
msgstr "Không có truyền tải nào đã tạo được một tín hiệu HELLO.\n"

#: src/applications/transport/transport.c:761
#, c-format
msgid "Loading transports `%s'\n"
msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"

#: src/applications/transport/transport.c:781
#, c-format
msgid "Could not load transport plugin `%s'\n"
msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"

#: src/applications/transport/transport.c:795
#, c-format
msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
msgstr ""
"Thư viện truyền tải « %s » không cung cấp chức năng yêu cầu « %s%s ».\n"

#: src/applications/transport/transport.c:824
#, c-format
msgid "Loaded transport `%s'\n"
msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n"

#: src/applications/transport/transport.c:836
#: src/server/gnunet-peer-info.c:252
#, c-format
msgid "I am peer `%s'.\n"
msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"

#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80
#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47
#: src/applications/dht/module/table.c:783
msgid "# dht connections"
msgstr "# các kết nối dht"

#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54
msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
msgstr "Hỏi (nhận KHOÁ, gửi GIÁ_TRỊ_KHOÁ) bảng DHT."

#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58
msgid "allow TIME ms to process a GET command"
msgstr "cho phép THỜI_GIAN mili giây để xử lý mỗi câu lệnh GET (lấy)"

#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107
#, c-format
msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
msgstr "Đang cấp câu lệnh « %s(%s,%s) ».\n"

#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142
#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669
#, c-format
msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"

#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155
#, c-format
msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến một đối số (« %s »).\n"

#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172
#, c-format
msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến hai đối số (« %s » và « %s »).\n"

#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183
#, c-format
msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n"

#: src/applications/dht/module/table.c:785
msgid "# dht discovery messages received"
msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"

#: src/applications/dht/module/table.c:787
msgid "# dht route host lookups performed"
msgstr "# các việc tra tìm đường tới máy dht được làm"

#: src/applications/dht/module/table.c:789
msgid "# dht discovery messages sent"
msgstr "# các thông báo phát hiện dht được gửi"

#: src/applications/dht/module/routing.c:879
msgid "# dht replies routed"
msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến"

#: src/applications/dht/module/routing.c:881
msgid "# dht requests routed"
msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"

#: src/applications/dht/module/routing.c:883
msgid "# dht get requests received"
msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"

#: src/applications/dht/module/routing.c:885
msgid "# dht put requests received"
msgstr "# các yêu cầu put (gửi) dht được nhận"

#: src/applications/dht/module/routing.c:887
msgid "# dht results received"
msgstr "# các kết quả dht được nhận"

#: src/applications/dht/module/routing.c:892
#, c-format
msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển p2p: %d %d %d\n"

#: src/applications/dht/module/cs.c:122
#, c-format
msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
msgstr "« %s » bị lỗi. Đang chấm dứt kết nối tới máy khách.\n"

#: src/applications/dht/module/cs.c:250
#, c-format
msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách: %d %d\n"

#: src/applications/dht/module/cs.c:273
msgid "Enables efficient non-anonymous routing"
msgstr "Hiệu lực định tuyến khác nặc danh hiệu dụng"

#: src/applications/identity/hostkey.c:155
#, c-format
msgid ""
"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
msgstr ""
"Kiểm tra định dạng của chìa khóa máy trong tập tin « %s » không thành công, "
"đang tạo chìa khóa máy mới.\n"

#: src/applications/identity/hostkey.c:164
msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n"

#: src/applications/identity/hostkey.c:176
msgid "Done creating hostkey.\n"
msgstr "Hoàn thành tạo khoá máy.\n"

#: src/applications/identity/identity.c:333
#, c-format
msgid ""
"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
msgstr ""
"Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ "
"bỏ.\n"

#: src/applications/identity/identity.c:408
#, c-format
msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n"

#: src/applications/identity/identity.c:731
#: src/applications/identity/identity.c:757
#, c-format
msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
msgstr "Đã gỡ bỏ tập tin « %s » chứa dữ liệu HELLO sai.\n"

#: src/applications/identity/identity.c:809
#, c-format
msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n"
msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: không rõ đồng đẳng « %s ».\n"

#: src/applications/identity/identity.c:819
msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: chữ ký sai.\n"

#: src/applications/identity/identity.c:935
#: src/applications/identity/identity.c:1058
#, c-format
msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n"
msgstr ""
"Đồng đẳng « %s » hiện thời bị cấm hoàn toàn (trong %llu miligiây sau).\n"

#: src/applications/identity/identity.c:1061
#, c-format
msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n"
msgstr "Đồng đẳng « %s » hiện thời bị cấm (trong %llu miligiây sau).\n"

#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134
#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203
#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273
#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345
#, c-format
msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
msgstr "Nhận được thông báo « %s » bị hỏng. Đang bỏ đi.\n"

#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146
msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
msgstr "Nhận được tin hiệu ping cho đồng đẳng khác. Đang bỏ đi.\n"

#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215
#, c-format
msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n"
msgstr "Nhận được PING « %s » không dành cho chúng ta.\n"

#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315
#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381
msgid ""
"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
"constant.\n"
msgstr ""
"Không tương ứng được PONG đối với bất kỳ PING. Hãy thử tăng hằng số "
"MAX_PING_PONG.\n"

#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425
msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
msgstr "Không tạo được PING, bảng đầy. Hãy thử tăng MAX_PING_PONG.\n"

#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518
msgid "# encrypted PONG messages received"
msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"

#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520
msgid "# plaintext PONG messages received"
msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được nhận"

#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522
msgid "# encrypted PING messages received"
msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được nhận"

#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524
msgid "# PING messages created"
msgstr "# các thông báo PING được tạo"

#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526
#: src/applications/session/connect.c:926
msgid "# encrypted PONG messages sent"
msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi"

#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530
#: src/applications/session/connect.c:924
msgid "# encrypted PING messages sent"
msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được gửi"

#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532
msgid "# plaintext PONG messages sent"
msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi"

#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536
msgid "# plaintext PONG transmissions failed"
msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi"

#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546
#, c-format
msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
msgstr ""
"« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d (nhập thô và văn bản mã hóa)\n"

#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165
msgid "# hostlist requests received"
msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận"

#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167
msgid "# hostlist HELLOs returned"
msgstr "# các lời chào mừng HELLO danh sách máy được trả về"

#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169
msgid "# hostlist bytes returned"
msgstr "# các byte danh sách máy được trả về"

#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199
msgid "integrated HTTP hostlist server"
msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất"

#: src/applications/session/connect.c:238
#, c-format
msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n"

#: src/applications/session/connect.c:282
#, c-format
msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
msgstr "Không thể mã hoá khoá phiên chạy, không rõ đồng đẳng « %s ».\n"

#: src/applications/session/connect.c:489
#, c-format
msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
msgstr "Không thể tạo tín hiệu HELLO nào cho mình (có truyền tải « %s »).\n"

#: src/applications/session/connect.c:599
#, c-format
msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
msgstr ""
"Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » có định dạng sai (bị hủy).\n"

#: src/applications/session/connect.c:632
#, c-format
msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
msgstr ""
"Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » dành cho « %s », không phải "
"cho tôi.\n"

#: src/applications/session/connect.c:659
#, c-format
msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n"

#: src/applications/session/connect.c:670
#, c-format
msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
msgstr ""
"Kiểm tra CRC setkey « %s » từ « %s » không thành công (có %u, còn muốn %u).\n"

#: src/applications/session/connect.c:728
#, c-format
msgid ""
"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
"invalid.\n"
msgstr ""
"Lỗi phân tích chìa khóa phiên chạy đã mã hóa từ « %s », kích cỡ của phần "
"thông báo đưa ra là sai.\n"

#: src/applications/session/connect.c:741
#, c-format
msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
msgstr "Gặp kiểu không rõ trong thông báo nhúng từ « %s »: %u (kích cỡ : %u)\n"

#: src/applications/session/connect.c:916
msgid "# session keys sent"
msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi"

#: src/applications/session/connect.c:918
msgid "# session keys rejected"
msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối"

#: src/applications/session/connect.c:920
msgid "# session keys accepted"
msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận"

#: src/applications/session/connect.c:922
msgid "# sessions established"
msgstr "# các phiên chạy được thiết lập"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70
#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246
#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125
#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77
msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73
msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
msgstr "tự động tạo một không gian tên bằng cách bắt đầu một thu thập"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77
msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
msgstr "tạo một biệt hiệu mới dưới TÊN_HIỆU đưa ra"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80
msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
msgstr "xoá biệt hiệu có TÊN_HIỆU đã cho"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83
msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
msgstr "kết thúc việc tự động xây dựng một không gian tên (kết thúc thu thập)"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85
msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
msgstr "Tạo biệt hiệu mới, xóa biệt hiệu hoặc liệt kê các biệt hiệu có."

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89
msgid ""
"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
"pseudonym)"
msgstr ""
"sử dụng từ khóa đưa ra để quảng cáo không gian tên (dùng khi tạo một biệt "
"hiệu mới)"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92
msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
msgstr "ghi rõ siêu dữ liệu mô tả không gian tên (hoặc thu thập)"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96
msgid ""
"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
"pseudonym)"
msgstr ""
"đừng tạo ra một quảng cáo cho không gian tên này (dùng khi tạo một biệt hiệu "
"mới)"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99
msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
msgstr "không liệt kê các biệt hiệu từ cơ sở dữ liệu biệt hiệu"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103
msgid ""
"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
"namespace (use when creating a new pseudonym)"
msgstr ""
"ghi rõ BỘ_NHẬN_DIỆN là địa chỉ của điểm vào nội dung trong không gian tên "
"(dùng khi tạo một biệt hiệu mới)"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106
msgid "set the rating of a namespace"
msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141
#, c-format
msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143
#, c-format
msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
msgstr "Không gian tên « %s » (%s) có đánh giá %d.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175
#, c-format
msgid "\tRating (after update): %d\n"
msgstr "\tĐánh giá (sau khi cập nhật): %d\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179
#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101
#, c-format
msgid "\tUnknown namespace `%s'\n"
msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217
#, c-format
msgid "Collection stopped.\n"
msgstr "Thu thập bị dừng.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219
#, c-format
msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
msgstr "Lỗi dừng thu thập (không hoạt động ?).\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230
#, c-format
msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235
#, c-format
msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
msgstr "Lỗ xoá biệt hiệu « %s » (không tồn tại ?).\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256
msgid "Started collection.\n"
msgstr "Đã bắt đầu thu thập.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260
msgid "Failed to start collection.\n"
msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296
msgid "Could not create namespace.\n"
msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304
#, c-format
msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
msgstr "Đã tạo không gian tên « %s » (gốc: %s).\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321
#, c-format
msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
msgstr "Bạn phải ghi rõ một tên cho thu thập (tùy chọn « %s »).\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329
#, c-format
msgid "Could not access namespace information.\n"
msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84
#, c-format
msgid "==> Directory `%s':\n"
msgstr "==> Thư mục « %s »:\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88
#, c-format
msgid "=\tError reading directory.\n"
msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118
#, c-format
msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120
#, c-format
msgid "%d files found in directory.\n"
msgstr "Tìm thấy %d tập tin trong thư mục.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135
msgid "Perform directory related operations."
msgstr "Thực hiện các thao tác liên quan đến thư mục."

#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138
msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
msgstr ""
"gỡ bỏ mọi mục nhập khỏi cơ sở dữ liệu thư mục, và dừng theo dõi các địa chỉ "
"URI"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142
msgid "list entries from the directory database"
msgstr "liệt kê các mục nhập từ cơ sở dữ liệu thư mục"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145
msgid "start tracking entries for the directory database"
msgstr "bắt đầu theo dõi các mục nhập cho cơ sở dữ liệu thư mục"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168
#, c-format
msgid "Listed %d matching entries.\n"
msgstr "Đã liệt kê %d mục nhập tương ứng.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117
#, c-format
msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
msgstr "Tải lên tập tin « %s » tại %llu trên %llu byte.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130
#, c-format
msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n"
msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139
#, c-format
msgid "Upload aborted.\n"
msgstr "Tải lên bị hủy bỏ.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145
#, c-format
msgid "Error uploading file: %s\n"
msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154
#, c-format
msgid "Starting upload of `%s'.\n"
msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164
#, c-format
msgid "Uploading suspended.\n"
msgstr "Tiến trình tải lên bị ngưng.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179
#, c-format
msgid "Uploading `%s' resumed.\n"
msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186
#, c-format
msgid "Unexpected event: %d\n"
msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205
msgid ""
"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages "
"will be written to stderr instead of a logfile"
msgstr ""
"chạy trong chế độ tìm sửa lỗi; gnunet-auto-share sẽ không trở thành trình "
"nền và sẽ ghi thông báo lỗi ra đầu lỗi tiêu chuẩn thay vì vào một tập tin "
"ghi sự kiện."

#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259
msgid ""
"do not use libextractor to add additional references to directory entries "
"and/or the published file"
msgstr ""
"đừng dùng libextractor để thêm các tham chiếu bổ sung vào mục nhập thư mục "
"và/hay tập tin công bố"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213
msgid "Automatically share a directory."
msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục."

#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273
msgid ""
"add an additional keyword for all files and directories (this option can be "
"specified multiple times)"
msgstr ""
"thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy "
"chọn này nhiều lần)"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290
msgid "specify the priority of the content"
msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468
#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903
#, c-format
msgid "Could not access `%s': %s\n"
msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547
#, c-format
msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n"
msgstr "Không rõ kiểu từ khoá « %s » trong cấu hình siêu dữ liệu\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652
#, c-format
msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n"
msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918
#, c-format
msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n"
msgstr "Thư mục « %s » đã có trong danh sách các thư mục dùng chung.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939
msgid ""
"The specified directories were added to the list of shared directories.\n"
msgstr ""
"Những thư mục đưa ra đã được thêm vào danh sách các thư mục dùng chung.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961
#, c-format
msgid "Could not open logfile `%s': %s\n"
msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115
#, c-format
msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120
#, c-format
msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n"
msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135
#, c-format
msgid "Keywords for file `%s':\n"
msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144
msgid "filename"
msgstr "tên tập tin"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146
msgid "mimetype"
msgstr "kiểu MIME"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186
#, c-format
msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
msgstr ""
"đã chèn %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành trong khoảng %6s giây) - %s\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198
#, c-format
msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
msgstr ""
"Hoàn thành tải lên « %s », %llu byte trong %llu giây (%8.3f KiB/giây).\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209
#, c-format
msgid "File `%s' has URI: %s\n"
msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Upload aborted.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tải lên bị hủy bỏ.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error uploading file: %s"
msgstr ""
"\n"
"Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unexpected event: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Gặp sự kiện bất thường: %d\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250
msgid ""
"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
"copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
msgstr ""
"thậm chí nếu gnunetd đang chạy trên máy cục bộ, bắt buộc tạo một bản sao "
"thay vì tạo một liên kết đến thư mục chia sẻ của GNUnet"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255
msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263
msgid ""
"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
"upload"
msgstr ""
"in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện "
"tải lên"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265
msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
msgstr "Làm cho các tập tin sẵn sàng qua GNUnet để chia sẻ."

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269
msgid ""
"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
"can be specified multiple times)"
msgstr ""
"thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra "
"tùy chọn này nhiều lần)"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278
msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281
msgid ""
"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
"in GNUnet database)"
msgstr ""
"không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng "
"mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286
msgid ""
"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
"namespace insertions only)"
msgstr ""
"chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ "
"cho sự chèn không gian tên)"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294
msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
msgstr ""
"công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297
msgid ""
"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to "
"compute URIs)"
msgstr ""
"chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301
msgid ""
"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
msgstr ""
"đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305
msgid ""
"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
"to the file with the respective URI)"
msgstr ""
"Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm "
"từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342
#, c-format
msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348
#, c-format
msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354
#, c-format
msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400
#, c-format
msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
msgstr "Không thể truy cập đến không gian tên « %s » (không tồn tại ?).\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408
#, c-format
msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419
#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427
#, c-format
msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128
msgid "Search GNUnet for files."
msgstr "Tìm tập tin trong GNUnet."

#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132
msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
msgstr "ghi kết quả tìm kiếm tìm thấy (đã giải mã) vào tập tin TÊN_TẬP_TIN"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169
#, c-format
msgid "Error converting arguments to URI!\n"
msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61
#, c-format
msgid ""
"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
"completion)                "
msgstr ""
"Đã bỏ chỉ mục %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành sau khoảng %llu "
"giây)                "

#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
msgstr ""
"\n"
"Hoàn thành bỏ chỉ mục của « %s », %llu byte sau %llu giây (%8.3f KiB/giây).\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error unindexing file: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108
msgid "Unindex files."
msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin."

#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145
msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
msgstr "Không đủ đối số. Phải xác định một tên tập tin.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163
#, c-format
msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
msgstr "« %s » bị lỗi. « %s » là một tập tin phải không?\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82
msgid ""
"download a GNUnet directory that has already been downloaded.  Requires that "
"a filename of an existing file is specified instead of the URI.  The "
"download will only download the top-level files in the directory unless the "
"`-R' option is also specified."
msgstr ""
"tải xuống một thư mục GNUnet đã được tải về trước. Cần thiết ghi rõ tên tập "
"tin của một tập tin đã có, thay cho địa chỉ URI. Việc tải về sẽ chỉ tải về "
"các tập tin cấp đầu của thư mục, nếu không cũng đưa ra tùy chọn « -R »."

#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85
msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87
msgid "Download files from GNUnet."
msgstr "Tải tập tin xuống GNUnet."

#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91
msgid "write the file to FILENAME"
msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95
msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed"
msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98
msgid "download a GNUnet directory recursively"
msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119
#, c-format
msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
msgstr ""
"Tải xuống tập tin « %s » tại %16llu trên %16llu byte (%8.3f KiB/giây)\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133
#, c-format
msgid "Download aborted.\n"
msgstr "Tiến trình tải xuống bị hủy bỏ.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139
#, c-format
msgid "Error downloading: %s\n"
msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145
#, c-format
msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
msgstr "Hoàn thành tải xuống tập tin « %s ». Tốc độ là %8.3f KiB một giây.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191
msgid "no name given"
msgstr "chưa đưa ra tên"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197
#, c-format
msgid "Starting download `%s'\n"
msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239
msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
msgstr "Không đủ đối số. Phải ghi rõ một địa chỉ URI tập tin GNUnet\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257
#, c-format
msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
msgstr "Sai URI « %s » cho gnunet-download.\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300
#, c-format
msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin, đang dùng « %s » để thay thế (lúc này).\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342
#, c-format
msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n"
msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363
#, c-format
msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366
#, c-format
msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n"

#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404
#, c-format
msgid "File stored as `%s'.\n"
msgstr "Tập tin được lưu dạng « %s ».\n"

#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98
msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
msgstr "Chức năng thu thập các đồ nhận diện tập tin đã bị tắt.\n"

#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377
#, c-format
msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
msgstr "Đã xoá cơ sở dữ liệu địa chỉ URI bị hỏng trong « %s »."

#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158
#, c-format
msgid "`%s' is not a file.\n"
msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n"

#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166
#, c-format
msgid "Cannot get size of file `%s'"
msgstr "Không thể lấy kích cỡ của tập tin « %s »"

#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175
msgid "Failed to connect to gnunetd."
msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."

#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187
#, c-format
msgid "Cannot hash `%s'.\n"
msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n"

#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215
#, c-format
msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
msgstr "Lỗi sơ khởi tập tin đánh chỉ mục « %s ».\n"

#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223
#, c-format
msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n"
msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n"

#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237
#, c-format
msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
msgstr "Không thể mở tập tin « %s »: « %s »"

#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322
#, c-format
msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n"
msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n"

#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91
msgid "No keywords specified!\n"
msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n"

#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99
msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n"

#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398
#, c-format
msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "Lỗi thay đổi tên của tập tin « %s » thành « %s »: %s\n"

#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408
#, c-format
msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
msgstr "Không thể thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: tập tin đã có\n"

#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165
#, c-format
msgid ""
"Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
"`unknown' instead.\n"
msgstr ""
"Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu "
"siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n"

#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152
msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
msgstr "Không cho phép địa chỉ URI CHK khi tìm kiếm.\n"

#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207
msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
msgstr "Không cho phép địa chỉ URI LOC khi tìm kiếm.\n"

#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365
#, c-format
msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu.\n"

#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376
#, c-format
msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n"

#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535
#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547
#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559
#, c-format
msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ nên thử gỡ bỏ.\n"

#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599
msgid ""
"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
"inserted file. Download aborted.\n"
msgstr ""
"Nội dung đã giải mã không tương ứng chìa khóa. Đây là một lỗi hoặc một tập "
"tin chèn vào với ý xấu. Tiến trình tải xuống bị hủy bỏ.\n"

#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609
msgid "IO error."
msgstr "Lỗi VR."

#: src/applications/fs/collection/collection.c:559
#: src/applications/fs/collection/collection.c:562
#, c-format
msgid "Revision %u"
msgstr "Bản sửa đổi %u"

#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330
msgid "Application aborted."
msgstr "Ứng dụng bị hủy bỏ."

#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344
msgid "Failed to create temporary directory."
msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời."

#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927
#, c-format
msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
msgstr "Tập tin tình trạng FSUI « %s » có lỗi cú pháp tại khoảng bù %u.\n"

#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114
msgid "Unindexing failed (no reason given)"
msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)."

#: src/applications/fs/gap/plan.c:944
msgid "# gap requests total sent"
msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi"

#: src/applications/fs/gap/plan.c:946
msgid "# gap content total planned"
msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng dự định"

#: src/applications/fs/gap/plan.c:948
msgid "# gap routes succeeded"
msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công"

#: src/applications/fs/gap/plan.c:949
msgid "# trust spent"
msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí"

#: src/applications/fs/gap/fs.c:157
msgid "Datastore full.\n"
msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n"

#: src/applications/fs/gap/fs.c:831
msgid "# gap requests total received"
msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận"

#: src/applications/fs/gap/fs.c:833
msgid "# gap requests dropped due to load"
msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"

#: src/applications/fs/gap/fs.c:835
msgid "# gap content total received"
msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận"

#: src/applications/fs/gap/fs.c:837
msgid "# gap total trust awarded"
msgstr "# tổng số tin cậy lỗ hổng được cấp"

#: src/applications/fs/gap/fs.c:865
#, c-format
msgid ""
"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d "
"%d\n"
msgstr ""
"« %s » đang đăng ký các trình điều khiển kiểu ứng dụng khách %d %d %d %d %d "
"%d %d %d và kiểu P2P %d %d\n"

#: src/applications/fs/gap/fs.c:921
msgid "enables (anonymous) file-sharing"
msgstr "hiệu lực chia sẻ tập tin (nặc danh)"

#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173
#, c-format
msgid ""
"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
"your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
"contains invalid references!\n"
msgstr ""
"Vì không có tập tin « %s » trong 3 ngày nên đã xóa nó khỏi chia sẻ của bạn. "
"Xin hãy bỏ chỉ mục các tập tin trước khi xoá chúng vì chỉ mục hiện thời chứa "
"các tham chiếu sai.\n"

#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451
msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n"
msgstr "Nội dung đánh chỉ mục bị thay đổi (không tương ứng với tổng kiểm).\n"

#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569
#, c-format
msgid ""
"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
msgstr ""
"Khối ODB đã bỏ chỉ mục « %s » từ khoảng bù %llu đã không có trong kho dữ "
"liệu.\n"

#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177
msgid "# distinct interned peer IDs in pid table"
msgstr "# các mã số đồng đẳng bị giam giữ riêng biệt trong bảng PID"

#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180
msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table"
msgstr "# tổng số RC của mã số đồng đẳng bị giam giữ trong bảng PID"

#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708
msgid "# gap client queries received"
msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận"

#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710
msgid "# gap replies sent to clients"
msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"

#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712
msgid "# gap client requests tracked"
msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được theo dõi"

#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714
msgid "# gap client requests injected"
msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào"

#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717
msgid "# gap query bloomfilter resizing updates"
msgstr ""
"# các bản cập nhật thay đổi kích cỡ bộ lọc bloomfilter truy vấn lỗ hổng"

#: src/applications/fs/gap/migration.c:437
msgid "# blocks migrated"
msgstr "# các khối được nâng cấp"

#: src/applications/fs/gap/migration.c:439
msgid "# blocks injected for migration"
msgstr "# các khối được phun vào để nâng cấp"

#: src/applications/fs/gap/migration.c:441
msgid "# blocks fetched for migration"
msgstr "# các khối được lấy để nâng cấp"

#: src/applications/fs/gap/migration.c:443
msgid "# on-demand fetches for migration"
msgstr "# các lần lấy theo yêu cầu để nâng cấp"

#: src/applications/fs/gap/gap.c:694
msgid "# gap queries dropped (table full)"
msgstr "# các truy vấn lỗ hổng bị bỏ (bảng đầy)"

#: src/applications/fs/gap/gap.c:696
msgid "# gap queries dropped (redundant)"
msgstr "# các truy vấn lỗ hổng bị bỏ (thừa)"

#: src/applications/fs/gap/gap.c:698
msgid "# gap queries routed"
msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến"

#: src/applications/fs/gap/gap.c:700
msgid "# gap content found locally"
msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ"

#: src/applications/fs/gap/gap.c:703
msgid "# gap queries refreshed existing record"
msgstr "# các truy vấn lỗ hổng đã cập nhật mục ghi đã có"

#: src/applications/fs/gap/gap.c:704
msgid "# trust earned"
msgstr "# độ tin cậy giành được"

#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256
msgid "# blocks pushed into DHT"
msgstr "# các khối được đẩy vào DHT"

#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56
msgid "Failed to get traffic stats.\n"
msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"

#: src/applications/testing/remote.c:68
#, c-format
msgid "scp command is : %s \n"
msgstr "Câu lệnh scp là: %s\n"

#: src/applications/testing/remote.c:491
#, c-format
msgid "Friend list of %s:%d\n"
msgstr "Danh sách bạn bè của %s:%d\n"

#: src/applications/testing/remote.c:513
#, c-format
msgid "scp command for friend file copy is : %s \n"
msgstr "Câu lệnh scp cho bản sao tập tin bạn bè là: %s\n"

#: src/applications/testing/remote.c:535
#, c-format
msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n"
msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n"

#: src/applications/testing/remotetest.c:38
msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts."
msgstr "Thiết lập nhiều trình nền gnunetd qua nhiều máy khác nhau."

#: src/applications/testing/remotetest.c:43
msgid "set number of daemons to start"
msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy"

#: src/applications/testing/testing.c:268
#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367
#, c-format
msgid "Waiting for peers to connect"
msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối"

#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213
#, c-format
msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
msgstr ""
"Đang kết nối các điểm nút theo địa hình học hình xuyến hai chiều: %u hàng, "
"%u cột\n"

#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491
#, c-format
msgid "Failed to establish connection with peers.\n"
msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n"

#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113
#, c-format
msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
msgstr "Sai dữ liệu nạp và khởi động được lấy từ « %s ».\n"

#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126
#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277
#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294
#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333
#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352
#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365
#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375
#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356
#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085
#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377
#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827
#, c-format
msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"

#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185
msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n"
msgstr ""
"Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n"

#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226
#, c-format
msgid "Bootstrapping using `%s'.\n"
msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n"

#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254
#, c-format
msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n"
msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"

#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391
#, c-format
msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n"
msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n"

#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425
msgid "# HELLOs downloaded via http"
msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP"

#: src/applications/getoption/getoption.c:78
#, c-format
msgid "`%s' registering client handler %d\n"
msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d\n"

#: src/applications/getoption/getoption.c:88
msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
msgstr "cho phép máy khách quyết định cấu hình của trình nền gnunetd."

#: src/applications/template/template.c:70
#, c-format
msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d và %d\n"

#: src/applications/template/gnunet-template.c:42
msgid "Template description."
msgstr "Mô tả mẫu."

#: src/applications/stats/clientapi.c:331
msgid "Uptime (seconds)"
msgstr "Thời gian chạy (giây)"

#: src/applications/stats/sqstats.c:151
msgid "# Any-Blocks"
msgstr "# Khối bất kỳ"

#: src/applications/stats/sqstats.c:152
msgid "# DBlocks"
msgstr "# Khối D"

#: src/applications/stats/sqstats.c:153
msgid "# SBlocks"
msgstr "# Khối S"

#: src/applications/stats/sqstats.c:154
msgid "# KBlocks"
msgstr "# Khối K"

#: src/applications/stats/sqstats.c:155
msgid "# NBlocks"
msgstr "# Khối N"

#: src/applications/stats/sqstats.c:156
msgid "# KNBlocks"
msgstr "# Khối KN"

#: src/applications/stats/sqstats.c:157
msgid "# OnDemand-Blocks"
msgstr "# Khối theo yêu cầu"

#: src/applications/stats/sqstats.c:158
msgid "# Unknown-Blocks"
msgstr "# Khối không rõ"

#: src/applications/stats/sqstats.c:159
msgid "# expired"
msgstr "# đã hết hạn"

#: src/applications/stats/sqstats.c:160
msgid "# expire in 1h"
msgstr "# hết hạn trong 1 giờ"

#: src/applications/stats/sqstats.c:161
msgid "# expire in 24h"
msgstr "# hết hạn trong 24 giờ"

#: src/applications/stats/sqstats.c:162
msgid "# expire in 1 week"
msgstr "# hết hạn trong 1 tuần"

#: src/applications/stats/sqstats.c:163
msgid "# expire in 1 month"
msgstr "# hết hạn trong 1 tháng"

#: src/applications/stats/sqstats.c:164
msgid "# zero priority"
msgstr "# ưu tiên 0"

#: src/applications/stats/sqstats.c:165
msgid "# priority one"
msgstr "# ưu tiên 1"

#: src/applications/stats/sqstats.c:166
msgid "# priority larger than one"
msgstr "# ưu tiên >1"

#: src/applications/stats/sqstats.c:167
msgid "# no anonymity"
msgstr "# nặc danh 0"

#: src/applications/stats/sqstats.c:168
msgid "# anonymity one"
msgstr "# nặc danh 1"

#: src/applications/stats/sqstats.c:169
msgid "# anonymity larger than one"
msgstr "# nặc danh >1"

#: src/applications/stats/statistics.c:238
#, no-c-format
msgid "% of allowed network load (up)"
msgstr "% trọng tải mạng được phép (chạy)"

#: src/applications/stats/statistics.c:240
#, no-c-format
msgid "% of allowed network load (down)"
msgstr "% trọng tải mạng được phép (không chạy)"

#: src/applications/stats/statistics.c:243
#, no-c-format
msgid "% of allowed cpu load"
msgstr "% trọng tải CPU được phép"

#: src/applications/stats/statistics.c:246
#, no-c-format
msgid "% of allowed io load"
msgstr "% trọng tải V/R được phép"

#: src/applications/stats/statistics.c:249
msgid "# bytes of noise received"
msgstr "# các byte nhiễu được nhận"

#: src/applications/stats/statistics.c:251
msgid "# plibc handles"
msgstr "# các bộ xử lý plibc"

#: src/applications/stats/statistics.c:441
#, c-format
msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
msgstr ""
"« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách %d %d %d và trình điều "
"khiển đồng đẳng %d\n"

#: src/applications/stats/statistics.c:463
msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
msgstr "tính thống kê về thao tác gnunetd"

#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61
#, c-format
msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
msgstr "Thông báo đồng đẳng được hỗ trợ :\n"

#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64
#, c-format
msgid "Supported client-server messages:\n"
msgstr "Thông báo máy khách-chủ được hỗ trợ :\n"

#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83
#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59
msgid "Print statistics about GNUnet operations."
msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet."

#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87
msgid "prints supported protocol messages"
msgstr "in ra các thông báo giao thức được hỗ trợ"

#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136
#, c-format
msgid "Error reading information from gnunetd.\n"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n"

#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63
msgid "Suppress display of asynchronous log messages"
msgstr "Thu hồi hiển thị các thông điệp ghi sự kiện không đồng bộ"

#: src/applications/vpn/p2p.c:75
msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n"
msgstr "VPN Nguồn địa chỉ IP không phải nặc danh, bỏ đi.\n"

#: src/applications/vpn/p2p.c:83
msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n"
msgstr "VPN Địa chỉ IP không phải nặc danh, bỏ đi.\n"

#: src/applications/vpn/p2p.c:92
msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n"
msgstr "VPN Nhận được, không phải nặc danh, bỏ đi.\n"

#: src/applications/vpn/p2p.c:97
#, c-format
msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
msgstr "VPN Nhận được phiên bản IP không rõ %d...\n"

#: src/applications/vpn/p2p.c:110
#, c-format
msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n"
msgstr "<- GNUnet(%d) : %s\n"

#: src/applications/vpn/p2p.c:139
msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n"
msgstr ""
"Không thể ghi vào HĐH địa chỉ IP theo đường hầm... Đã làm để thiết lập một "
"đường hầm ?\n"

#: src/applications/vpn/p2p.c:183
msgid "Receive route request\n"
msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"

#: src/applications/vpn/p2p.c:193
#, c-format
msgid "Prepare route announcement level %d\n"
msgstr "Chuẩn bị thông cáo định tuyến cấp %d\n"

#: src/applications/vpn/p2p.c:208
#, c-format
msgid "Send route announcement %d with route announce\n"
msgstr "Gửi thông cáo định tuyến %d với đường đã báo\n"

#: src/applications/vpn/p2p.c:217
#, c-format
msgid "Send outside table info %d\n"
msgstr "Gửi thông tin bảng bên ngoài %d\n"

#: src/applications/vpn/p2p.c:239
msgid "Receive route announce.\n"
msgstr "Nhận thông cáo định tuyến.\n"

#: src/applications/vpn/p2p.c:247
msgid "Going to try insert route into local table.\n"
msgstr "Sẽ thử chèn đường vào bảng cục bộ.\n"

#: src/applications/vpn/p2p.c:256
#, c-format
msgid "Inserting with hops %d\n"
msgstr "Đang chèn với số bước nhảy %d\n"

#: src/applications/vpn/p2p.c:273
#, c-format
msgid "Request level %d from peer %d\n"
msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n"

#: src/applications/vpn/p2p.c:300
#, c-format
msgid "Receive table limit on peer reached %d\n"
msgstr "Giới hạn bảng nhận trên đồng đẳng đã tới %d\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:180
#, c-format
msgid "Not storing route to myself from peer %d\n"
msgstr "Không phải lưu lại đường đến máy này từ đồng đẳng %d\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:194
#, c-format
msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops"
msgstr ""
"Đường trùng đến nút từ đồng đẳng %d, đang chọn đường có ít bước nhảy hơn"

#: src/applications/vpn/vpn.c:230
#, c-format
msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n"
msgstr "Đang chèn đường từ đồng đẳng %d vào bảng định tuyến tại vị trí %d\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:247
#, c-format
msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n"
msgstr "RFC4193 Chiều dài khung %d quá lớn cho GNUnet!\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:254
#, c-format
msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n"
msgstr "RFC4193 Chiều dài khung %d quá nhỏ\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:273
#, c-format
msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n"
msgstr "RFC4193 Ethertype %x và phiên bản IP %x không tương ứng.\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:289
#, c-format
msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n"
msgstr "RFC4193 Sẽ thử tạo một đường hầm trong khoảng %d\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open tunnel device: %s"
msgstr "Không thể mở thiết bị đường hầm do %s"

#: src/applications/vpn/vpn.c:331
#, c-format
msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n"
msgstr "RFC4193 Chức năng tạo sẽ nỏ qua gnu%d vì chúng ta đang dùng nó\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:346
#, c-format
msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n"
msgstr "không thể đặt tên đường hầm thành %s do %s\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:356
#, c-format
msgid "Configured tunnel name to %s\n"
msgstr "Tên đường hầm đã được cấu hình thành %s\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:398
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n"
msgstr "Không thể lấy các cờ ổ cắm cho gnu%d do %s\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:408
#, c-format
msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n"
msgstr "Không thể đặt các cờ ổ cắm cho gnu%d do %s\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:418
#, c-format
msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n"
msgstr "Không thể đặt MTU cho gnu%d do %s\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:426
#, c-format
msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n"
msgstr "Không thể lấy chủ mục giao diện cho gnu%d do %s\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:440
#, c-format
msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
msgstr "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:455
#, c-format
msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
msgstr "Không thể đặt địa chỉ IPv6 của giao diện cho gnu%d do %s\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:471
#, c-format
msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
msgstr "Đường IPv6 gnu%d - đích đến %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:485
#, c-format
msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
msgstr "Không thể thêm địa chỉ IPv6 của đường cho gnu%s do %s\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:528
msgid ""
"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this "
"peer.\n"
msgstr ""
"RFC4193 Tràn bộ nhớ thì không thể cất giữ một đường hầm cho đồng đẳng này.\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:579
#, c-format
msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n"
msgstr "RFC4193 Mạch đang chạy (khung %d đường hầm %d f2f %d) ...\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:661
#, c-format
msgid "VPN dropping connection %x\n"
msgstr "VPN đang bỏ đi kết nối %x\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:670
#, c-format
msgid "VPN cannot drop connection %x\n"
msgstr "VPN không thể bỏ đi kết nối %x\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:690
msgid "RFC4193 Thread exiting\n"
msgstr "RFC4193 Mạch đang thoát\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:712
msgid "realise alloc ram\n"
msgstr "realise cấp phát bộ nhớ RAM\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:735
msgid "realise add routes\n"
msgstr "realise thêm đường\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:849
msgid "realise copy table\n"
msgstr "realise chép bảng\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:898
#, c-format
msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
msgstr "« %s » đang sơ khởi mô-đun RFC4913 %d và %d\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:903
#, c-format
msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n"
msgstr "RFC4193 my 4 chữ số thập lúc đầu tiên của mã số máy là %x\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:942
msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
msgstr "hiệu lực IPv6 qua GNUnet (chưa hoàn tất)"

#: src/applications/vpn/vpn.c:963
msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n"
msgstr "RFC4193 Đang đợi kết thúc mạch tun\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:978
msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n"
msgstr "RFC4193 Mạch tun đã kết thúc\n"

#: src/applications/vpn/vpn.c:996
#, c-format
msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n"
msgstr "RFC4193 Đang đóng đường hầm %d fd %d\n"

#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318
#, c-format
msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n"
msgstr "Sai giá trị cấu hình « %s » dưới [MÔ-ĐUN] cho « %s ».\n"

#: src/server/core.c:140
#, c-format
msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
msgstr "Mô-đun ứng dụng « %s » đã được sở khởi.\n"

#: src/server/core.c:194
#, c-format
msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n"

#: src/server/core.c:244
#, c-format
msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
msgstr "Không thể tắt « %s »: chưa nạp ứng dụng\n"

#: src/server/core.c:255
#, c-format
msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
msgstr "Không thể tắt ứng dụng « %s »: chưa được sơ khởi\n"

#: src/server/core.c:265
#, c-format
msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n"

#: src/server/core.c:422
#, c-format
msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
msgstr "Không thể giải phóng %p: chưa nạp dịch vụ\n"

#: src/server/core.c:531
#, c-format
msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
msgstr "Không thể tắt đúng ứng dụng « %s ».\n"

#: src/server/core.c:676
#, c-format
msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
msgstr "Không thể hủy nạp đúng dịch vụ « %s ».\n"

#: src/server/gnunet-update.c:146
#, c-format
msgid "Updating data for module `%s'\n"
msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"

#: src/server/gnunet-update.c:151
#, c-format
msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"

#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124
msgid "Core initialization failed.\n"
msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n"

#: src/server/gnunet-update.c:270
msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
msgstr "Cập nhật cấu trúc dữ liệu GNUnet sau khi thay đổi phiên bản."

#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376
msgid "run as user LOGIN"
msgstr "chạy dưới người dùng ĐĂNG_NHẬP"

#: src/server/gnunet-update.c:278
msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
msgstr "chạy trong chế độ khách (để lấy các giá trị cấu hình của máy khách)"

#: src/server/version.c:125
msgid ""
"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n"
msgstr ""
"Lỗi quyết định tên tập tin được dùng để chứa thông tin về phiên bản GNUnet.\n"

#: src/server/gnunetd.c:85
#, c-format
msgid "`%s' startup complete.\n"
msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n"

#: src/server/gnunetd.c:89
#, c-format
msgid "`%s' is shutting down.\n"
msgstr "« %s » đang tắt.\n"

#: src/server/gnunetd.c:179
msgid ""
"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
"written to stderr instead of a logfile"
msgstr ""
"chạy trong chế độ tìm sửa lỗi; gnunetd sẽ không trở thành trình nền và sẽ "
"ghi thông báo lỗi ra đầu lỗi tiêu chuẩn thay vì vào một tập tin ghi sự kiện."

#: src/server/gnunetd.c:183
msgid "Starts the gnunetd daemon."
msgstr "Khởi chạy trình nền gnunetd."

#: src/server/gnunetd.c:186
msgid "disable padding with random data (experimental)"
msgstr "tắt đệm lót với dữ liệu ngẫu nhiên (vẫn thực nghiệm !)"

#: src/server/gnunetd.c:190
msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)"
msgstr ""
"in mọi thông điệp ghi sự kiện ra bàn giao tiếp (chỉ hoạt động tổ hợp với « -"
"d »)"

#: src/server/gnunetd.c:194
msgid "specify username as which gnunetd should run"
msgstr "chỉ ra tên người dùng dưới đó cần chạy gnunetd"

#: src/server/gnunetd.c:275
#, c-format
msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
msgstr ""
"Cấu hình hoặc phiên bản GNUnet bị thay đổi.  Người dùng cần chạy « %s ».\n"

#: src/server/tcpserver.c:121
#, c-format
msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
msgstr "Nhận được yêu cầu « %s » dạng sai từ máy khách.\n"

#: src/server/tcpserver.c:409
#, c-format
msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n"
msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n"

#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512
#, c-format
msgid ""
"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
"entry `%s': %s\n"
msgstr ""
"Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n"

#: src/server/tcpserver.c:572
#, c-format
msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
msgstr "Lỗi đăng ký, thông điệp kiểu %d đang được dùng.\n"

#: src/server/startup.c:219
#, c-format
msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
msgstr "Không thể đại được thông tin về hệ thống tập tin cho « %s »: %u\n"

#: src/server/startup.c:237
#, c-format
msgid ""
"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-"
"developers@gnu.org!"
msgstr ""
"Hệ thống tập tin « %s » của phân vùng « %s » không rõ. Hãy liên lạc với các "
"nhà phát triển gnunet ở địa chỉ « gnunet-developers@gnu.org »."

#: src/server/startup.c:252
#, c-format
msgid ""
"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not "
"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS "
"partition!\n"
msgstr ""
"Đang hạn chế kích cỡ kho dữ liệu thành %llu GB, vì hệ thống tập tin « %s » "
"không hỗ trợ tập tin lớn hơn đó. Khuyên bạn cất giữ cơ sở dữ liệu trong một "
"phiên bản kiểu NTFS.\n"

#: src/server/startup.c:291
#, c-format
msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n"
msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n"

#: src/server/gnunet-peer-info.c:55
msgid "Print information about GNUnet peers."
msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."

#: src/server/gnunet-peer-info.c:59
msgid "don't resolve host names"
msgstr "không quyết định các tên máy"

#: src/server/gnunet-peer-info.c:62
msgid "output only the identity strings"
msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện"

#: src/server/gnunet-peer-info.c:65
msgid "output our own identity only"
msgstr "chỉ xuất nhận diện mình"

#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164
#, c-format
msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n"

#: src/server/gnunet-peer-info.c:143
#, c-format
msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
msgstr "Thông báo « %s » không hợp lệ (chữ ký sai).\n"

#: src/server/gnunet-peer-info.c:168
#, c-format
msgid "Peer `%s' with trust %8u\n"
msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n"

#: src/server/gnunet-peer-info.c:175
#, c-format
msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n"

#: src/server/connection.c:1313
#, c-format
msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
msgstr "« %s » đã chọn %d trên %d thông báo (MTU: %d).\n"

#: src/server/connection.c:1323
#, c-format
msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
msgstr "Chi tiết về thông báo: %u: dài %d, ưu tiên: %d\n"

#: src/server/connection.c:3129
#, c-format
msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
msgstr "Thông báo từ « %s » bị hủy: định dạng sai.\n"

#: src/server/connection.c:3218
#, c-format
msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
msgstr "Sai số thứ tự dãy trong thông báo %u ≤ %u, đang loại bỏ thông báo.\n"

#: src/server/connection.c:3240
msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n"

#: src/server/connection.c:3763
msgid "# outgoing messages dropped"
msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ"

#: src/server/connection.c:3766
msgid "# bytes of outgoing messages dropped"
msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ"

#: src/server/connection.c:3768
msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
msgstr "# các kết nối bị đóng (gửi tín hiệu ngừng nói HANGUP)"

#: src/server/connection.c:3772
msgid "# connections closed (transport issue)"
msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)"

#: src/server/connection.c:3775
msgid "# bytes encrypted"
msgstr "# các byte đã mã hoá"

#: src/server/connection.c:3779
msgid "# bytes transmitted"
msgstr "# các byte được gửi"

#: src/server/connection.c:3783
msgid "# bytes received"
msgstr "# các byte được nhận"

#: src/server/connection.c:3785
msgid "# bytes decrypted"
msgstr "# các byte đã giải mã"

#: src/server/connection.c:3786
msgid "# bytes noise sent"
msgstr "# các byte nhiễu được gửi"

#: src/server/connection.c:3789
msgid "# total bytes per second send limit"
msgstr "# giới hạn tổng số byte mỗi giây"

#: src/server/connection.c:3792
msgid "# total bytes per second receive limit"
msgstr "# giới hạn nhận tổng số byte mỗi giây"

#: src/server/connection.c:3795
msgid "# total number of messages in send buffers"
msgstr "# tổng số thông báo trong bộ đệm gửi"

#: src/server/connection.c:3798
msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
msgstr "# tổng số byte được phép gửi mà chưa"

#: src/server/connection.c:3801
msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
msgstr "# tổng số byte được phép gửi"

#: src/server/connection.c:3804
msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send"
msgstr "# tổng số byte hiện thời được phép gửi"

#: src/server/connection.c:3807
msgid "# transports switched to stream transport"
msgstr "# các truyền tải được chuyển sang truyền tải luồng"

#: src/server/connection.c:3810
msgid "# average connection lifetime (in ms)"
msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)"

#: src/server/connection.c:3813
msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much"
msgstr "# kết nối bị ngắt: đồng đẳng khác đã gửi quá nhiều"

#: src/server/connection.c:3816
msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth"
msgstr "# kết nối bị ngắt: không đủ băng thông."

#: src/server/connection.c:3819
msgid "# conn. shutdown: other peer timed out"
msgstr "# kết nối bị ngắt: đồng đẳng khác quá hạn"

#: src/server/connection.c:3822
msgid "# conn. shutdown: timed out during connect"
msgstr "# kết nối bị ngắt: quá hạn trong khi thiết lập kết nối"

#: src/server/connection.c:3825
msgid "# conn. shutdown: other peer requested it"
msgstr "# kết nối bị ngắt: theo yêu cầu của đồng đẳng khác"

#: src/server/handler.c:442
#, c-format
msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n"
msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n"

#: src/server/gnunet-transport-check.c:121
#, c-format
msgid "`%s': Could not create hello.\n"
msgstr "« %s »: Không tạo được tín hiệu xin chào (hello).\n"

#: src/server/gnunet-transport-check.c:129
#, c-format
msgid "`%s': Could not connect.\n"
msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n"

#: src/server/gnunet-transport-check.c:163
#, c-format
msgid "`%s': Could not send.\n"
msgstr "« %s »: Không thể gửi.\n"

#: src/server/gnunet-transport-check.c:179
#, c-format
msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n"

#: src/server/gnunet-transport-check.c:192
#, c-format
msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
msgstr "« %s »: Không thể ngắt kết nối.\n"

#: src/server/gnunet-transport-check.c:200
#, c-format
msgid ""
"`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
"each.\n"
msgstr ""
"« %s » truyền tải OK.  Cần %u miligiây để truyền đi %llu thông báo với %llu "
"byte mỗi cái.\n"

#: src/server/gnunet-transport-check.c:231
#, c-format
msgid " Transport %d is not being tested\n"
msgstr " Truyền tải %d không đang thử\n"

#: src/server/gnunet-transport-check.c:261
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Contacting `%s'."
msgstr ""
"\n"
"Đang liên lạc với « %s »."

#: src/server/gnunet-transport-check.c:286
#, c-format
msgid " Connection failed\n"
msgstr " Lỗi kết nối\n"

#: src/server/gnunet-transport-check.c:292
#, c-format
msgid " Connection failed (bug?)\n"
msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n"

#: src/server/gnunet-transport-check.c:330
#, c-format
msgid "Timeout after %llums.\n"
msgstr "Quá hạn sau %llu miligiây.\n"

#: src/server/gnunet-transport-check.c:332
#, c-format
msgid "OK!\n"
msgstr "OK!\n"

#: src/server/gnunet-transport-check.c:357
msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
msgstr ""
"Công cụ để thử nghiệm xem dịch vụ truyền tải GNUnet có hoạt động không."

#: src/server/gnunet-transport-check.c:361
msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
msgstr ""
"gửi tín hiệu ping cho các đồng đẳng từ HOSTLISTURL (danh sách máy theo URL) "
"tương ứng với truyền tải"

#: src/server/gnunet-transport-check.c:364
msgid "send COUNT messages"
msgstr "gửi ĐẾM thông báo"

#: src/server/gnunet-transport-check.c:367
msgid "send messages with SIZE bytes payload"
msgstr "gửi thông báo có KÍCH_CỠ byte tải trọng"

#: src/server/gnunet-transport-check.c:370
msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm"

#: src/server/gnunet-transport-check.c:373
msgid "specifies after how many MS to time-out"
msgstr "chỉ ra hết thời gian chờ sau bao nhiêu miligiay"

#: src/server/gnunet-transport-check.c:381
msgid "repeat each test X times"
msgstr "lặp lại mỗi hàm thử X lần"

#: src/server/gnunet-transport-check.c:449
#, c-format
msgid "Testing transport(s) %s\n"
msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n"

#: src/server/gnunet-transport-check.c:451
#, c-format
msgid "Available transport(s): %s\n"
msgstr "Các truyền tải sẵn sàng: %s\n"

#: src/server/gnunet-transport-check.c:501
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n"
msgstr ""
"\n"
"Đã liên lạc thành công với %d trên %d đồng đẳng (truyền tải không sẵn sàng "
"%d lần).\n"

#: src/transports/common.c:370
#, c-format
msgid "Port is 0, will only send using %s.\n"
msgstr "Cổng là 0, chỉ sẽ gửi dùng %s.\n"

#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271
#: src/transports/tcp.c:291
#, c-format
msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n"

#: src/transports/smtp.c:459
msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n"

#: src/transports/smtp.c:469
#, c-format
msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n"

#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575
#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609
#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643
#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669
#, c-format
msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n"

#: src/transports/smtp.c:814
msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n"

#: src/transports/smtp.c:831
msgid "# bytes received via SMTP"
msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP"

#: src/transports/smtp.c:832
msgid "# bytes sent via SMTP"
msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP"

#: src/transports/smtp.c:834
msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)"

#: src/transports/upnp/upnp.c:431
#, c-format
msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
msgstr ""
"%s bị lỗi đối với địa chỉ URL « %s » và dữ liệu cuối « %s » tại %s:%d: « %s "
"»\n"

#: src/transports/upnp/upnp.c:476
#, c-format
msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n"
msgstr "upnp: địa chỉ IP được NAT trả về: %s\n"

#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811
#, c-format
msgid ""
"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration "
"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
msgstr ""
"Dịch vụ UPnP không thể nạp được. Để tắt UPnP, đặt tùy chọn cấu hình « UPNP » "
"trong phần « %s » thành « NO » (không).\n"

#: src/transports/http.c:2028
msgid "# bytes received via HTTP"
msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP"

#: src/transports/http.c:2029
msgid "# bytes sent via HTTP"
msgstr "# các byte đã gửi qua HTTP"

#: src/transports/http.c:2031
msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
msgstr "# các byte loại bỏ bởi HTTP (đi ra)"

#: src/transports/http.c:2032
msgid "# HTTP GET issued"
msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được gửi"

#: src/transports/http.c:2034
msgid "# HTTP GET received"
msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được nhận"

#: src/transports/http.c:2035
msgid "# HTTP PUT issued"
msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được gửi"

#: src/transports/http.c:2037
msgid "# HTTP PUT received"
msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận"

#: src/transports/http.c:2039
msgid "# HTTP select calls"
msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)"

#: src/transports/http.c:2041
msgid "# HTTP send calls"
msgstr "# các cuộc gọi HTTP send (gửi)"

#: src/transports/http.c:2044
msgid "# HTTP curl send callbacks"
msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP curl send (hàm curl gửi)"

#: src/transports/http.c:2046
msgid "# HTTP curl receive callbacks"
msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP curl receive (hàm curl nhận)"

#: src/transports/http.c:2048
msgid "# HTTP mhd access callbacks"
msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd access (hàm mhd truy cập)"

#: src/transports/http.c:2050
msgid "# HTTP mhd read callbacks"
msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd read (hàm mhd đọc)"

#: src/transports/http.c:2052
msgid "# HTTP mhd close callbacks"
msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd close (hàm mhd đóng)"

#: src/transports/http.c:2054
msgid "# HTTP connect calls"
msgstr "# các cuộc gọi HTTP connect (kết nối)"

#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365
#, c-format
msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
msgstr "Lỗi lấy địa chỉ %s (bên ngoài) của mình.\n"

#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728
#, c-format
msgid "Failed to bind to %s port %d.\n"
msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n"

#: src/transports/udp.c:538
#, c-format
msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
msgstr "MTU %llu cho « %s » rất có thể quá thấp.\n"

#: src/transports/udp.c:562
msgid "# bytes received via UDP"
msgstr "# các byte đã nhận qua UDP"

#: src/transports/udp.c:563
msgid "# bytes sent via UDP"
msgstr "# các byte đã gửi qua UDP"

#: src/transports/udp.c:565
msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)"
msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"

#: src/transports/udp.c:567
msgid "# UDP connections (right now)"
msgstr "# các kết nối UDP (lúc này)"

#: src/transports/tcp.c:821
msgid "# bytes received via TCP"
msgstr "# các byte đã nhận qua TCP"

#: src/transports/tcp.c:822
msgid "# bytes sent via TCP"
msgstr "# các byte đã gừi qua TCP"

#: src/transports/tcp.c:824
msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)"
msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)"

#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154
msgid "print this help"
msgstr "hiển thị trợ giúp này"

#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163
msgid "print the version number"
msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản"

#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169
msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU"

#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175
msgid "be verbose"
msgstr "xuất chi tiết"

#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181
msgid "use configuration file FILENAME"
msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN"

#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187
msgid "specify host on which gnunetd is running"
msgstr "ghi rõ máy trên đó chạy trình nền gnunetd"

#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224
#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232
#, c-format
msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n"
msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"

#: src/include/gnunet_util_error.h:242
#, c-format
msgid ""
"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we "
"can handle this).\n"
msgstr ""
"Xâm phạm giao thức bên ngoài: khẳng định không thành công tại %s:%d (đừng "
"lo, vẫn còn có thể sửa chữa).\n"

#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277
#, c-format
msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n"

#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40
msgid "No help available."
msgstr "Không có trợ giúp sẵn sàng."

#: contrib/config-daemon.scm:42
msgid ""
"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT "
"supports UPnP.  You should disable this option if you are sure that you are "
"not behind a NAT.  If your NAT box does not support UPnP, having this on "
"will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
msgstr ""
"Bạn có thể dùng câu lệnh « make check » trong « src/transports/upnp » để tìm "
"biết nếu NAT đó hỗ trợ UPnP không. Chưa chắc nếu máy này nằm sau một NAT thì "
"bạn nên tắt tùy chọn này. Nếu máy NAT đó không hỗ trợ UPnP, việc bật tùy "
"chọn này sẽ không rất vấn đề gì (chỉ chiếm một ít tài nguyên)."

#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53
msgid "Prompt for development and/or incomplete code"
msgstr "Nhắc với mã vẫn phát triển và/hay mã chưa hoàn toàn"

#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55
msgid ""
"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown.  "
"If in doubt, use NO.\n"
"\n"
"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development "
"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high "
"enough for general use.  These features are said to be of \"alpha\" "
"quality.  If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged "
"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type "
"messages).\n"
"\n"
"However, active testing and qualified feedback of these features is always "
"welcome.  Users should just be aware that alpha features may not meet the "
"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases.  "
"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the "
"documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://"
"gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
msgstr ""
"Nếu EXPERIMENTAL (thực nghiệm) được đặt thành NO (không) thì không hiển thị "
"tùy chọn về mã vẫn thực nghiệm. Chưa chắc thì đặt NO.\n"
"\n"
"Một số tùy chọn nào đó có áp dụng cho mã thực nghiệm, mà có thể vẫn còn được "
"phát triển thì chưa đầy đủ chức năng, ổn định hay đủ thử để sử dụng một cách "
"chung. Các tính năng này được nhãn là « alpha » (a). Nếu một tính năng vẫn "
"là alpha, khuyên người dùng bình thường không dùng nó.\n"
"\n"
"Tùy nhiên, nếu bạn quen với tiến trình thử và phản hồi, mời bạn tham gia "
"(miễn là bạn hiểu được rằng phần mềm này có thể chưa sẵn sàng sử dụng với dữ "
"liệu quan trọng). Nhà phát triển mời bạn gửi báo cáo lỗi: xin hãy đọc tài "
"liệu <file://README> và <http://gnunet.org/faq.php3>, sau đó dùng địa chỉ "
"<https://gnunet.org/mantis/> để thông báo vấn đề."

#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70
msgid "Show options for advanced users"
msgstr "Hiện tùy chọn cấp cao"

#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72
msgid ""
"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These "
"options typically refer to features that allow tweaking of the "
"installation.  If in a hurry, say NO."
msgstr ""
"Tùy chọn cấp này có thể khó hiểu cho người dùng bắt đầu sử dụng máy tính. "
"Tùy chọn kiểu này thường tham chiếu đến tính năng cho phép điều chỉnh bản "
"cài đặt. Vội thì đặt NO (không)."

#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83
msgid "Show rarely used options"
msgstr "Hiện tùy chọn ít dùng"

#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85
msgid ""
"These are options that hardly anyone actually needs.  If you plan on doing "
"development on GNUnet, you may want to look into these.  If in doubt or in a "
"hurry, say NO."
msgstr ""
"Tùy chọn này cần bởi rất ít người. Nếu bạn định phát triển qua GNUnet, có lẽ "
"tùy chọn này có ích. Nếu không hay vội, hãy đặt NO (không)."

#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96
msgid "Meta-configuration"
msgstr "Siêu cấu hình"

#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97
msgid "Which level of configuration should be available"
msgstr "Cấp cấu hình nên sẵn sàng"

#: contrib/config-daemon.scm:115
msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục HOME GNUnet"

#: contrib/config-daemon.scm:117
msgid ""
"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is "
"some space left in that directory. :-)  Users inserting or indexing files "
"will be able to store data in this directory up to the (global) quota "
"specified below.  Having a few gigabytes of free space is recommended."
msgstr ""
"Đây đưa ra thư mục gốc của bản cài đặt GNUnet. Hãy kiểm tra xem vẫn còn có "
"sức chứa còn lại trong thư mục đó. :-)\n"
"Người dùng cần chèn hay phụ lục tập tin thì có thể lưu dữ liệu vào thư mục "
"này đến hạn ngạch (toàn cục) được ghi rõ dưới đây. Khuyên có vài GB sức chứa "
"còn rảnh."

#: contrib/config-daemon.scm:130
msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
msgstr ""
"Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục GNUnet sẽ chứa dữ liệu chia sẻ tập tin"

#: contrib/config-daemon.scm:142
msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục có cơ sở dữ liệu khoá-giá_trị "

#: contrib/config-daemon.scm:143
msgid "Note that the kvstore is currently not used."
msgstr "Ghi chú rằng hiện thời không dùng kvstore. "

#: contrib/config-daemon.scm:154
msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
msgstr ""
"Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục GNUnet sẽ chứa các liên kết tương trưng đến "
"tập tin phụ lục"

#: contrib/config-daemon.scm:166
msgid "How many minutes should peer advertisements last?"
msgstr "Có nên quảng cáo đồng đẳnh trong mấy phút?"

#: contrib/config-daemon.scm:168
msgid ""
"How many minutes is the current IP valid?  (GNUnet will sign HELLO messages "
"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is "
"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a "
"large value (say 14400).  The default is 1440 (1 day). If your IP changes "
"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the "
"frequency with which your IP changes."
msgstr ""
"Địa chỉ IP hiện thời vẫn hợp lệ trong bao nhiêu phút? (GNUnet sẽ ký mỗi "
"thông điệp HELLO dùng thời hạn này. Nếu bạn quay số để kết nối, khuyên dùng "
"60 (1 giờ). Nếu máy này có một địa chỉ IP tĩnh, một giá trị lớn hơn (v.d. "
"14400) có ích. Mặc định là 1440 (1 ngày). Nếu máy này có một địa chỉ IP thay "
"đổi theo định kỳ, khuyên bạn chọn một thời hạn ngắn hơn khoảng thời gian "
"giữa hai lần thay đổi địa chỉ IP."

#: contrib/config-daemon.scm:179
msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?"
msgstr "GNUnet có thể tìm một danh sách các đồng đẳng đầu tiên ở đâu?"

#: contrib/config-daemon.scm:181
msgid ""
"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet "
"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea "
"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting "
"this option, you can specify from which server gnunetd should try to "
"download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
"\t\t\n"
"The general format is a list of space-separated URLs.  Each URL must have "
"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
"\t\t\n"
"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent "
"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list "
"up-to-date.\n"
"\t\t\n"
"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
"hosts manually."
msgstr ""
"GNUnet có khả năng tự động cập nhật danh sách các máy chủ từ Web. Dù GNUnet "
"liên lạc nội bộ những máy này hiện thời trực tuyến, thường có ích để lấy một "
"danh sách máy mới từ Web khi nào trình nền gnunetd khởi chạy. Bằng cách đặt "
"tùy chọn này, bạn có thể ghi rõ gnunetd nên thử tải danh sách máy xuống máy "
"phục vụ nào. Bây giờ giá trị mặc định vẫn ổn.\n"
"\n"
"Định dạng chung là một danh sách các địa chỉ URL định giới bằng dấu cách. "
"Mỗi địa chỉ URL nên có dạng « http://tên_máy/tên_tập_tin ».\n"
"\n"
"Muốn thiết lập một máy phục vụ danh sách máy xen kẽ thì bạn cần phải chạy "
"một nút thông tin (node) bền bỉ, và chạy câu lệnh « cat data/hosts/* > "
"hostlist » sau mỗi vài phút để cập nhật danh sách.\n"
"\n"
"Nếu bạn không ghi rõ một HOSTLISTURL (địa chỉ URL của danh sách máy), bạn "
"cũng cần phải tự sao chép mỗi khoá máy hợp lệ vào « data/hosts »."

#: contrib/config-daemon.scm:198
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm HTTP"

#: contrib/config-daemon.scm:200
msgid ""
"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy "
"configuration here.  Default is no proxy."
msgstr ""
"Nếu bạn cần dùng một máy phục vụ ủy nhiệm cho kết nối HTTP đi ra, hãy ghi rõ "
"cấu hình ủy nhiệm ở đây. Mặc định là không dùng ủy nhiệm."

#: contrib/config-daemon.scm:212
msgid ""
"Name of the directory where gnunetd should store contact information about "
"peers"
msgstr "Tên của thư mục vào đó gnunetd nên lưu thông tin liên lạc về đồng đẳng"

#: contrib/config-daemon.scm:214
msgid ""
"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the "
"default is most likely just fine."
msgstr ""
"Nếu bạn không muốn chia sẻ thư mục một cách trực tiếp dùng một máy phục vụ "
"Web, giá trị mặc định rất có thể ổn."

#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140
msgid "How long should logs be kept?"
msgstr "Bao lâu nên giữ bản theo dõi?"

#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142
msgid ""
"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a "
"log is created each day with the date appended to its filename. These logs "
"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0."
msgstr ""
"Bao lâu nên giữ sổ theo dõi (log)? Nếu bạn ghi rõ một giá trị hơn số không, "
"một sổ theo dõi được tạo hàng ngày với ngày tháng được phụ thêm vào tên tập "
"tin. Sổ theo dõi này bị xoá sau $KEEPLOG ngày.\tĐể không bao giờ xoá sổ theo "
"dõi, hãy đặt giá trị này thành 0."

#: contrib/config-daemon.scm:253
msgid ""
"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?"
msgstr ""
"Có nên yêu cầu từ hệ điều hành bao nhiêu bộ mô tả tập tin còn mở (tối đa)?"

#: contrib/config-daemon.scm:255
msgid ""
"The default of 1024 should be fine for most systems.  If your system can "
"support more, increasing the number might help support additional clients on "
"machines with plenty of bandwidth.  For embedded systems, a smaller number "
"might be acceptable.  A value of 0 will leave the descriptor limit "
"untouched.  This option is mostly for OS X systems where the default is too "
"low.  Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
"run with what it is given."
msgstr ""
"Giá trị mặc định 1024 nên ổn cho phần lớn hệ thống. Nếu hệ thống này có khả "
"năng hỗ trợ nhiều bộ mô tả tập tin hơn, một số lớn hơn có thể giúp hỗ trợ "
"các ứng dụng khách bổ sung trên máy có rất nhiều bảng thông. Đối với hệ "
"thống nhúng, một số nhỏ hơn có thể ổn. Giá trị 0 sẽ không thay đổi giới hạn. "
"Tùy chọn này thường có ích trên hệ thống OSX (có giá trị mặc định quá thấp). "
"Ghi chú rằng nếu gnunetd không thể lấy số các bộ mô tả tập tin yêu cầu từ hệ "
"điều hành, thì nó sẽ in ra một cảnh báo và thử chạy với số đưa ra."

#: contrib/config-daemon.scm:266
msgid "Where should gnunetd write the logs?"
msgstr "gnunetd nên ghi sổ theo dõi vào đâu?"

#: contrib/config-daemon.scm:278
msgid "Enable for extra-verbose logging."
msgstr "Bật để theo dõi rất chi tiết hơn."

#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165
msgid "Logging"
msgstr "Theo dõi"

#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166
msgid "Specify which system messages should be logged how"
msgstr "Ghi rõ những thông điệp hệ thống nào nên được theo dõi như thế nào"

#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170
msgid "Logging of events for users"
msgstr "Theo dõi sự kiện cho người dùng"

#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171
msgid "Logging of events for the system administrator"
msgstr "Theo dõi sự kiện cho quản trị hệ thống"

#: contrib/config-daemon.scm:309
msgid "Where should gnunetd write the PID?"
msgstr "gnunetd nên ghi PID vào đâu?"

#: contrib/config-daemon.scm:310
msgid ""
"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the "
"file on shutdown at that location."
msgstr ""
"Giá trị mặc định không còn là « /var/run/gnunetd.pid » lại, vì không thể xoá "
"tập tin ở vị trí đó khi tắt máy."

#: contrib/config-daemon.scm:322
msgid "As which user should gnunetd run?"
msgstr "gnunetd nên chạy dưới người dùng nào?"

#: contrib/config-daemon.scm:324
msgid ""
"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM.  Under "
"Windows, this setting affects the creation of a new system service only."
msgstr ""
"Trống có nghĩa là « người dùng hiện thời ». Khi máy khởi động, nó là « root/"
"SYSTEM ». Dưới Windows, thiết lập này chỉ ảnh hưởng đến việc tạo một dịch vụ "
"hệ thống."

#: contrib/config-daemon.scm:337
msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?"
msgstr "Khi hệ thống khởi động, có nên tự động khởi chạy gnunetd không?"

#: contrib/config-daemon.scm:338
msgid ""
"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot.  If this "
"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon "
"completion.  This option may not work on all systems."
msgstr ""
"Đặt thành YES (có) nếu trình nền gnunetd nên tự động được khởi chạy khi hệ "
"thống khởi động. Nếu đặt tùy chọn này thì tiến trình thiết lập gnunet-setup "
"sẽ cài đặt một văn lệnh để khởi chạy trình nền này một khi hoàn tất. Tùy "
"chọn này có thể không hoạt động đúng trên mọi hệ thống."

#: contrib/config-daemon.scm:350
msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?"
msgstr "GNUnet nên dùng những cơ chế truyền nào?"

#: contrib/config-daemon.scm:352
msgid ""
"Use a space-separated list of modules, e.g.  \"udp smtp tcp\".  The "
"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n"
"\t\t\n"
"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes "
"that cannot directly be reached from the outside.  Peers that are NOT behind "
"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to "
"connect must ALSO load the 'nat' module.  Note that the actual transfer will "
"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box.  The nat "
"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat "
"itself."
msgstr ""
"Dùng một danh sách các mô-đun định giới bằng dấu cách, v.d. « udp smtp tcp "
"». Những cơ chế truyền sẵn sàng: udp, tcp, http, smtp, nat.\n"
"\n"
"Nạp hai mô-đun « nat » và « tcp » cần thiết cho đồng đẳng nằm sau máy NAT mà "
"không tới được từ bên ngoài. Đồng đẳng KHÔNG phải nằm sau máy NAT và muốn "
"_cho phép_ kết nối từ đồng đẳng mà CÓ phải nằm sau NAT thì CŨNG cần phải nạp "
"mô-đun « nat ». Ghi chú rằng việc truyền thật lúc nào cũng chạy qua tcp, "
"được sơ khởi bởi đồng đẳng nằm sau máy NAT. Cơ chế truyền nat cũng cần thiết "
"tcp, http và/hay smtp thêm vào nat chính nó."

#: contrib/config-daemon.scm:366
msgid "Which applications should gnunetd support?"
msgstr "gnunetd nên hỗ trợ những ứng dụng nào?"

#: contrib/config-daemon.scm:368
msgid ""
"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the "
"available applications are:\n"
"\n"
"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will "
"not participate in informing peers about other peers.  You should always "
"load this module.\n"
"\n"
"getoption:  allows clients to query gnunetd about the values of various "
"configuration options.  Many tools need this.  You should always load this "
"module.\n"
"\n"
"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about "
"various statistics.  This information is usually quite useful to diagnose "
"errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
"\n"
"traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
"transmitted.  This information can then be used to establish how much cover "
"traffic is currently available.  The amount of cover traffic becomes "
"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level "
"that is greater than one.  It is recommended that you load this module.\n"
"\n"
"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n"
"\n"
"hostlist: integrated hostlist HTTP server.  Useful if you want to offer a "
"hostlist and running Apache would be overkill.\n"
"\n"
"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-"
"chat.  Note that the current implementation of chat is not considered to be "
"secure.\n"
"\n"
"tbench: benchmark transport performance.  Required for gnunet-tbench.  Note "
"that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
"\n"
"tracekit: topology visualization toolkit.  Required for gnunet-tracekit. "
"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to "
"compromise your anonymity."
msgstr ""
"Khi nào tùy chọn này bị thay đổi, bạn CẦN PHẢI chạy tiến trình cập nhật "
"gnunet-update. Hiện thời có những ứng dụng sẵn sàng này:\n"
"\n"
" • advertising\tquảng cáo đồng đẳng này cho các đồng đẳng khác. Không có ứng "
"dụng này thì đồng đẳng này sẽ không tham gia hoạt động cho đồng đẳng biết về "
"đồng đẳng khác. Lúc nào cũng nên nạp mô-đun này.\n"
"\n"
" • getoption\tcho phép ứng dụng khách hỏi gnunetd về giá trị của một số tùy "
"chọn cấu hình nào đó. Rất nhiều công cụ cần chức năng này. Lúc nào cũng nên "
"nạp mô-đun này.\n"
"\n"
" • stats\tcho phép công cụ như gnunet-stats và gnunet-gtk hỏi gnunetd về một "
"số thống kê nào đó. Thông tin này thường hơi hữu ích để chẩn đoán lỗi, do đó "
"khuyên bạn nạp mô-đun này.\n"
"\n"
" • traffic\ttheo dõi bao nhiêu tin nhẳn vừa nhận và gửi. Thông tin này thì "
"có thể được dùng để tính bao nhiêu giao thông trải ra hiện thời sẵn sàng. "
"Lượng giao thông trải ra trở thành quan trọng nếu bạn muốn gửi yêu cầu nặc "
"danh với một cấp nặc danh hơn một. Khuyên bạn nạp mô-đun này.\n"
"\n"
" • fs\tcần để chia sẻ tập tin một cách nặc danh. Lúc nào cũng nên nạp mô-đun "
"này.\n"
"\n"
" • hostlist\ttrình phục vụ HTTP danh sách máy thống nhất. Có ích nếu bạn "
"muốn cung cấp một danh sách máy, nhưng không muốn chạy Apache cho một công "
"việc rất nhỏ như vậy.\n"
"\n"
" • chat\ttrò chuyện quảng bá (ứng dụng minh hoạ, vẫn ALPHA). Cần thiết cho "
"ứng dụng trò chuyện gnunet-chat. Ghi chú rằng bản thực hiện chat hiện thời "
"chưa được xem là bảo mật.\n"
"\n"
" • tbench\tkiểm chuẩn hiệu suất truyền. Cần thiết cho gnunet-tbench. Ghi chú "
"rằng tbench cho phép người dùng khác lạm dụng các tài nguyên của bạn.\n"
"\n"
" • tracekit\tbộ công cụ mường tượng địa hình. Cần thiết cho gnunet-tracekit. "
"Ghi chú rằng việc nạp tracekit sẽ làm cho một ít dễ hơn khi người dùng muốn "
"xâm nhập tình trạng nặc danh của bạn."

#: contrib/config-daemon.scm:399
msgid "Disable client-server connections"
msgstr "Tắt mọi kết nối kiểu khách-máy_phục_vụ"

#: contrib/config-daemon.scm:400
msgid ""
"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port.  When "
"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not "
"support any user interfaces.  This may be useful for headless systems that "
"are never expected to have end-user interactions.  Note that this will also "
"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!"
msgstr ""
"Tùy chọn này có thể được dùng để báo trình nền gnunetd không mở cổng cho ứng "
"dụng khách. Khi chạy bằng cách này, gnunetd sẽ tham gia là một đồng đẳng "
"trên mạng, còn không hỗ trợ giao diện người dùng nào. Có thể hữu ích cho hệ "
"thống không cần màn hình mà không bao giờ nên tương tác với người dùng cuối "
"cùng. Ghi chú rằng tùy chọn này cũng ngăn cản bạn chạy công cụ chẩn đoán như "
"tiến trình thống kê gnunet-stats !"

#: contrib/config-daemon.scm:412
msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support"
msgstr "YES hay NO thì tắt hay bật hỗ trợ IPv6"

#: contrib/config-daemon.scm:413
msgid ""
"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6.  "
"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network "
"connection."
msgstr ""
"Tùy chọn này có thể hữu ích trên đồng đẳng không có hạt nhân hỗ trợ IPv6. "
"Cũng có thể đặt tùy chọn này nếu không có kết nối mạng kiểu IPv6."

#: contrib/config-daemon.scm:425
msgid "Disable peer discovery"
msgstr "Tắt khám phá đồng đẳng"

#: contrib/config-daemon.scm:426
msgid ""
"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this "
"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts;  "
"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that "
"the local node does not already know about.  Note that in order for this "
"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a "
"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does "
"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of "
"lines above would need some minor editing :-)."
msgstr ""
"Tùy chọn « PRIVATE-NETWORK » có thể được dùng để hạn chế kết nối của đồng "
"đẳng này thành những đồng đẳng có khoá máy đã được sao chép bằng tay vào « "
"data/hosts »; nếu bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ không chấp nhận quảng cáo "
"về đồng đẳng không được nút cục bộ nhận ra. Ghi chú rằng tùy chọn này cũng "
"cần HOSTLISTURL không đặt bằng cách nào cả hay có đặt thành một đồng đẳng "
"tin cậy mà chỉ quảng cáo mạng riêng. Hơn nữa, tùy chọn này KHÔNG hoạt động "
"khi nào cơ chế trung NAT được nạp: để tránh trường hợp đó, cũng cần phải "
"chỉnh sửa vài dòng bên trên. :-)"

#: contrib/config-daemon.scm:437
msgid "Disable advertising this peer to other peers"
msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác"

#: contrib/config-daemon.scm:449
msgid "Disable automatic establishment of connections"
msgstr "Tắt tự động thiết lập kết nối"

#: contrib/config-daemon.scm:450
msgid ""
"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish "
"connections to other peers, but instead wait for applications to "
"specifically request connections to other peers (or for other peers to "
"connect to us)."
msgstr ""
"Bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ không tự động thiết lập kết nối tới đồng đẳng "
"khác, thay vào đó nó đợi ứng đụng yêu cầu dứt khoát kết nối tới đồng đẳng "
"khác (hoặc đợi đồng đẳng khác kết nối đến máy này)."

#: contrib/config-daemon.scm:461
msgid "Enable advertising of other peers by this peer"
msgstr "Bật máy này quảng cáo đồng đẳng khác"

#: contrib/config-daemon.scm:462
msgid ""
"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! "
"If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
msgstr ""
"Tùy chọn này có thể hữu ích trong khi thử: trong mọi trường hợp đều không "
"nên tắt nó ! Chưa chắc thì đặt nó thành YES (có) mà mặc định."

#: contrib/config-daemon.scm:473
msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces"
msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"

#: contrib/config-daemon.scm:474
msgid ""
"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients "
"(TCP only).  You may firewall this port for non-local machines (but you do "
"not have to since GNUnet will perform access control and only allow "
"connections from machines that are listed under TRUSTED)."
msgstr ""
"Trình nền gnunetd và các ứng dụng khách liên lạc (chỉ TCP) qua cổng khách-"
"phục_vụ nào? Bạn cũng có thể đặt bức tường lửa giữa cổng này và các máy khác "
"cục bộ, nhưng không cần phải vì GNUnet sẽ điều khiển truy cập và chỉ cho "
"phép kết nối từ máy được liệt kê dưới TRUSTED (tin cậy). "

#: contrib/config-daemon.scm:485
msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server"
msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất"

#: contrib/config-daemon.scm:497
msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server"
msgstr "Các mạng IPV4 được phép dùng trình phục vụ gnunetd"

#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510
msgid ""
"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients "
"(to the TCP port).  This is useful if you run gnunetd on one host of your "
"network and want to allow all other hosts to use this node as their server.  "
"By default, this is set to 'loopback only'.  The format is IP/NETMASK where "
"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR "
"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be "
"separated by a semicolon, spaces are not allowed."
msgstr ""
"Tùy chọn này ghi rõ những máy nào đủ tin cậy để kết nối là ứng dụng khách "
"(đến cổng TCP). Có ích nếu bạn chạy trình nên gnunetd trên một máy của mạng "
"cục bộ, cũng muốn các máy khác cùng mạng dùng nút này làm máy phục vụ. Mặc "
"định là tùy chọn này được đặt thành « loopback only » (chỉ mạch nội bộ). "
"Định dạng là IP/MẶT_NẠ_MẠNG mà địa chỉ IP được ghi rõ theo thập phân đánh "
"chấm (v.d. 255.255.0.0), và mặt nạ mạng (netmask) theo hoặc cách ghi CIDR (v."
"d. 1/16) hoặc thập phân đánh chấm. Vài mục nhập nên định giới bằng dấu hai "
"chấm, cũng không cho phép khoảng cách."

#: contrib/config-daemon.scm:509
msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server"
msgstr "Các mạng IPv6 được phép dùng trình phục vụ gnunetd"

#: contrib/config-daemon.scm:522
msgid "Limit connections to the specfied set of peers."
msgstr "Hạn chế kết nối thành tập hợp đồng đẳng được ghi rõ."

#: contrib/config-daemon.scm:523
msgid ""
"If this option is not set, any peer is allowed to connect.  If it is set, "
"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)"
msgstr ""
"Không bật tùy chọn này thì mọi đồng đẳng được phép kết nối. Nếu bật nó thì "
"chỉ cho phép những đồng đẳng đưa ra. Hãy ghi rõ danh sách các mã số đồng "
"đẳng, không phải địa chỉ IP !"

#: contrib/config-daemon.scm:534
msgid "Run gnunetd as this group."
msgstr "Chạy gnunetd dưới nhóm này."

#: contrib/config-daemon.scm:535
msgid ""
"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group."
msgstr ""
"Khi khởi chạy bởi người chủ, trình nền gnunetd sẽ chuyển đổi quyền truy cập "
"sang nhóm đưa ra."

#: contrib/config-daemon.scm:546
msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting."
msgstr "Chặn kết nối từ tập hợp đồng đẳng được ghi rõ."

#: contrib/config-daemon.scm:547
msgid ""
"If this option is not set, any peer is allowed to connect.  If the ID of a "
"peer is listed here, connections from that peer will be refused.  Specify "
"the list of peer IDs (not IPs!)"
msgstr ""
"Không bật tùy chọn này thì mọi đồng đẳng đều được phép kết nối. Nếu mã số "
"của một đồng đẳng nào đó được liệt kê ở đây, thì kết nối từ máy đó bị từ "
"chối. Hãy ghi rõ danh sách các mã số đồng đẳng, không phải địa chỉ IP !"

#: contrib/config-daemon.scm:558
msgid "Topology Maintenance"
msgstr "Duy trì địa hình"

#: contrib/config-daemon.scm:559
msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections"
msgstr "Thiết lập ít dùng về quảng cáo và kết nối của đồng đẳng"

#: contrib/config-daemon.scm:579
msgid "General settings"
msgstr "Thiết lập chung"

#: contrib/config-daemon.scm:580
msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general"
msgstr "Thiết lập mà sửa đổi ứng xử chung của GNUnet"

#: contrib/config-daemon.scm:607
msgid "Modules"
msgstr "Mô-đun"

#: contrib/config-daemon.scm:608
msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules"
msgstr "Thiết lập mà chọn bản thực hiện riêng cho mô-đun GNUnet"

#: contrib/config-daemon.scm:626
msgid "Fundamentals"
msgstr "Cơ bản"

#: contrib/config-daemon.scm:646
msgid "Which database should be used?"
msgstr "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào?"

#: contrib/config-daemon.scm:648
#, fuzzy
msgid ""
"Which database should be used?  The options are \"sqstore_sqlite\", "
"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\".  You must run gnunet-update "
"after changing this value!\n"
"\t\t\t\n"
"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective "
"database, which is relatively simple.  Read the file doc/README.mysql or doc/"
"README.postgres for how to setup the respective database."
msgstr ""
"Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào? Hai tùy chọn là « sqstore_sqlite » và « "
"sqstore_mysql ». Sau khi thay đổi giá trị này thì cũng cần phải chạy tiến "
"trình cập nhật gnunet-update !\n"
"\n"
"Để sử dụng sqstore_mysql, bạn cũng cần phải cấu hình cơ sở dữ liệu MySQL: "
"một công việc hơi đơn giản. Hãy đọc tài liệu Đọc Đi « doc/README.mysql » để "
"tìm biết thiết lập MySQL như thế nào."

#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674
msgid "Which topology should be used?"
msgstr "Có nên địa hình nào?"

#: contrib/config-daemon.scm:662
msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?"
msgstr "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào làm kho dữ liệu tạm thời của DHT?"

#: contrib/config-daemon.scm:676
msgid ""
"Which topology should be used?  The only option at the moment is "
"\"topology_default\""
msgstr ""
"Có nên địa hình nào? Tùy chọn duy nhất hiện thời là « topology_default »."

#: contrib/config-daemon.scm:690
msgid ""
"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to "
"connect to peers that are not listed as friends"
msgstr ""
"Số tối thiểu các bạn bè có kết nối trước khi đồng đẳng nay được phép kết nối "
"tới đồng đẳng lạ (không phải được liệt kê là bạn bè)"

#: contrib/config-daemon.scm:691
msgid ""
"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to "
"connect to the specified number of friends.  Also, if the peer had connected "
"to a sufficient number of friends and then established non-friend "
"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily "
"resulting in having fewer than the specified number of friends connected "
"while being connected to non-friends.  However, it is guaranteed that the "
"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would "
"result in dropping below the specified number of friends (unless that number "
"is higher than the overall connection target)."
msgstr ""
"Ghi chú rằng tùy chọn này không đảm bảo rằng đồng đẳng sẽ kết nối được tới "
"số các bạn bè đưa ra. Hơn nữa, nếu đồng đẳng có kết nối tới đủ bạn bè, sau "
"đó thiết lập kết nối khác bạn bè, thì một số bạn bè có thể dứt khỏi mạng, "
"tạm thời có kết quả là quá ít bạn bè có kết nối trong khi kết nối tới khác "
"bạn bè. Tuy nhiên đảm bảo rằng đồng đẳng chính nó không bao giờ chọn ngắt "
"kết nối tới bạn bè nếu việc đó có kết quả là quá ít bán bè có kết nối (nếu "
"số đã đặt không phải lớn hơn đích kết nối toàn bộ)."

#: contrib/config-daemon.scm:702
msgid ""
"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are "
"explicitly specified as friends"
msgstr ""
"Bật tùy chọn này (đặt YES) thì đồng đẳng chỉ được phép tới đồng đẳng được "
"ghi rõ dứt khoát là bạn bè"

#: contrib/config-daemon.scm:703
msgid ""
"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are "
"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers"
msgstr ""
"Hãy đặt YES chỉ nếu bạn có bạn bè tin cậy có sử dụng GNUnet và không muốn "
"thiết lập kết nối trực tiếp tới đồng đẳng lạ"

#: contrib/config-daemon.scm:714
msgid "List of friends for friend-to-friend topology"
msgstr "Danh sách bạn bè cho địa hình bạn-đến-bạn"

#: contrib/config-daemon.scm:715
msgid ""
"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that "
"are friends.  If used with the friend-to-friend topology, this will ensure "
"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)."
msgstr ""
"Ghi rõ tên của một tập tin chứa danh sách các mã số đồng đẳng GNUnet cũng là "
"bạn bè. Nếu dùng với địa hình bạn-đến-bạn, thì tùy chọn này sẽ đảm bảo rằng "
"GNUnet chỉ kết nối tới những đồng đẳng đó (qua bất cứ cơ chế truyền hoạt "
"động nào)."

#: contrib/config-daemon.scm:726
msgid "Friend-to-Friend Topology Specification"
msgstr "Đặc tả địa hình bạn-đến-bạn"

#: contrib/config-daemon.scm:727
msgid "Settings for restricting connections to friends"
msgstr "Thiết lập để hạn chế kết nối thành bạn bè"

#: contrib/config-daemon.scm:744
msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
msgstr "Tên của cơ sở dữ liệu MySQL mà GNUnet nên dùng"

#: contrib/config-daemon.scm:756
msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
msgstr "Tập tin cấu hình mà ghi rõ tên người dùng và mật khẩu MySQL"

#: contrib/config-daemon.scm:768
msgid "Configuration of the MySQL database"
msgstr "Cấu hình của cơ sở dữ liệu MySQL"

#: contrib/config-daemon.scm:787
msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
msgstr "MB sức chứa trên đĩa cho GNUnet dùng để chia sẻ tập tin nặc danh"

#: contrib/config-daemon.scm:789
msgid ""
"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file "
"sharing?  This does not take indexed files into account, only the space "
"directly used by GNUnet is accounted for.  GNUnet will gather content from "
"the network if the current space-consumption is below the number given here "
"(and if content migration is allowed below).\n"
"\n"
"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards."
msgstr ""
"Bao nhiêu sức chứa trên đĩa (theo MB) cho phép GNUnet dùng để chia sẻ tập "
"tin một cách nặc danh? Giá trị này không tính tập tin phụ lục, chỉ tính sức "
"chứa được GNUnet dùng trực tiếp. GNUnet sẽ tập hợp nội dung từ mạng nếu tiêu "
"thụ sức chứa hiện thời nhỏ hơn số đưa ra ở đây (và nếu chức năng nâng cấp "
"nội dung được phép bên dưới).\n"
"\n"
"Ghi chú rằng nếu bạn sửa đổi hạn ngạch này, sau đó cũng cần phải chạy tiến "
"trình cập nhật gnunet-update."

#: contrib/config-daemon.scm:803
msgid "Number of entries in the migration buffer"
msgstr "Số các mục nhập trong vùng đệm nâng cấp"

#: contrib/config-daemon.scm:804
msgid ""
"Each entry uses about 32k of memory.  More entries can reduce disk IO and "
"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large "
"values may again increase CPU usage.  A value of 0 will prevent your peer "
"from sending unsolicited responses."
msgstr ""
"Mỗi mục nhập chiếm khoảng 32k trong vùng nhớ. Nhiều mục nhập hơn thì có thể "
"giảm VR của đĩa và sử dụng CPU, còn gnunetd chiếm vùng nhớ lớn hơn. Giá trị "
"rất lớn cũng có thể tăng sử dụng CPU. Giá trị 0 sẽ ngăn cản máy này đáp ứng "
"mà không yêu cầu."

#: contrib/config-daemon.scm:816
msgid "Size of the routing table for anonymous routing."
msgstr "Kích cỡ của bảng định tuyến đối với định tuyến nặc danh."

#: contrib/config-daemon.scm:828
msgid "Size of the routing table for DHT routing."
msgstr "Kích cỡ của bảng định tuyến đối với định tuyến DHT."

#: contrib/config-daemon.scm:841
msgid "Allow migrating content to this peer."
msgstr "Cho phép nâng cấp nội dung lên máy này."

#: contrib/config-daemon.scm:843
msgid ""
"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you "
"will not be able to control what data is stored on your machine. \n"
"\t\t\t\n"
"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-"
"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes "
"control of your machine.  If you do not activate it, it is obvious that you "
"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus "
"can be considered liable for it."
msgstr ""
"Bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ nâng cấp nội dung đến máy phục vụ này, và bạn "
"không thể điều khiển dữ liệu nào được giữ trên máy này.\n"
"\n"
"Tùy chọn này cho phép người dùng từ chối trách nhiệm về nội dung không phụ "
"lục (-n tới gnunet-insert) nằm trong máy của mình, thậm chí nếu người khác "
"xâm nhập hệ thống. Không bật tùy chọn này thì người dùng chịu trách nhiệm về "
"tất cả các nội dung trên máy của mình."

#: contrib/config-daemon.scm:857
msgid ""
"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be "
"stored in /tmp)"
msgstr ""
"MB sức chứa trên đĩa cho GNUnet dùng để lưu tạm dữ liệu phụ lục DHT (dữ liệu "
"được giữ trong /tmp)"

#: contrib/config-daemon.scm:858
msgid ""
"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly.  It is "
"deleted whenever gnunetd is shut down.\n"
"\n"
"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
msgstr ""
"Dữ liệu phụ lục DHT vốn đã nhỏ và hết hạn hơi nhanh. Nó bị xoá khi nào "
"gnunetd bị thoát.\n"
"\n"
"Kích cỡ của hạn ngạch kho dữ liệu (DSTORE QUOTA) được ghi rõ theo MB."

#: contrib/config-daemon.scm:872
msgid "Options for anonymous file sharing"
msgstr "Tùy chọn về chia sẻ tập tin nặc danh"

#: contrib/config-daemon.scm:891
msgid "Applications"
msgstr "Ứng dụng"

#: contrib/config-daemon.scm:907
msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?"
msgstr "Máy này không tới được ở sau NAT không?"

#: contrib/config-daemon.scm:908
msgid ""
"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the "
"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note "
"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from "
"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, "
"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot "
"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to "
"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check "
"with the '-p' option in order to determine which setting results in more "
"connections.  Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO "
"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO "
"otherwise."
msgstr ""
"Đặt thành YES (có) nếu máy này nằm sau một máy NAT mà hạn chế kết nối từ bên "
"ngoài đến cổng GNUnet và không thể đi qua được dùng UPnP. Ghi chú rằng nếu "
"bạn đã cấu hình máy NAT để cho phép kết nối trực tiếp từ máy khác đến cổng "
"GNUnet, hoặc nếu GNUnet có quyền mở cổng dùng UPnP, thì bạn nên đặt tùy chọn "
"này thành NO (không). Chỉ đặt thành YES nếu đồng đẳng khác không thể liên "
"lạc với máy này một cách trực tiếp. Bạn cũng có thể sử dụng câu lệnh « make "
"check » (trong /src/transports/upnp) để tìm biết nếu NAT đó hỗ trợ UPnP "
"không. Bạn cũng có thể sử dụng công cụ gnunet-transport-check với tùy chọn « "
"-p » để quyết định thiết lập nào gây ra nhiều kết nối hơn. Đặt YES chỉ nếu "
"bạn không nhận kết nối bằng cách khác. Đặt thành AUTO (tự động) để sử dụng "
"YES nếu địa chỉ IP cục bộ thuộc về một mạng IP riêng, không thì NO."

#: contrib/config-daemon.scm:919
msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?"
msgstr "Cơ chế truyền IPv4 TCP nên dùng cổng nào?"

#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024
#: contrib/config-daemon.scm:1174
msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?"
msgstr "Có nên thử quyết định địa chỉ IP bên ngoài của mình dùng UPnP không?"

#: contrib/config-daemon.scm:943
msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?"
msgstr "Những địa chỉ IP(v4) nào không có quyền kết nối?"

#: contrib/config-daemon.scm:955
msgid ""
"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your "
"primary network interface."
msgstr ""
"Những địa chỉ IP(v4) nào có quyền kết nối? Bỏ trống để sử dụng địa chỉ IP "
"của giao diện mạng chính."

#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222
msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?"
msgstr "Những địa chỉ IPv6 nào không có quyền kết nối?"

#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234
msgid ""
"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect."
msgstr ""
"Những địa chỉ IPv6 nào có quyền kết nối? Bỏ trống để cho phép mọi địa chỉ IP "
"kết nối."

#: contrib/config-daemon.scm:992
msgid "TCP transport"
msgstr "Cơ chế truyền TCP"

#: contrib/config-daemon.scm:1012
msgid "Which port should be used by the HTTP transport?"
msgstr "Cơ chế truyền HTTP nên dùng cổng nào?"

#: contrib/config-daemon.scm:1036
msgid "Which is the external port of the HTTP transport?"
msgstr "Cơ chế truyền HTTP dùng cổng bên ngoài nào?"

#: contrib/config-daemon.scm:1037
msgid ""
"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port.  "
"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit "
"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)."
msgstr ""
"Hãy bật tùy chọn này nếu bức tường lửa ánh xạ, v.d. cổng 80 với cổng HTTP "
"thật. Có thể hữu ích để làm cho các thông điệp HTTP hình như ngay cả chính "
"đáng hơn (mà không cần chạy gnunetd dưới người chủ do dùng một cổng có quyền "
"đặc biệt)."

#: contrib/config-daemon.scm:1048
msgid "HTTP transport"
msgstr "Cơ chế truyền HTTP"

#: contrib/config-daemon.scm:1067
msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?"
msgstr "Đối với SMTP, đơn vị truyền tối đa là gì?"

#: contrib/config-daemon.scm:1079
msgid ""
"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send "
"per hour?"
msgstr "gnunetd có quyền gửi mỗi giờ bao nhiêu thư điện tử (tối đa)?"

#: contrib/config-daemon.scm:1080
msgid "Use 0 for unlimited"
msgstr "0 = vô hạn"

#: contrib/config-daemon.scm:1091
msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?"
msgstr "Để gửi thư cho đồng đẳng này, có nên dùng địa chỉ thư điện tử nào?"

#: contrib/config-daemon.scm:1092
msgid ""
"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the "
"PIPE which is read by gnunetd.  Use the FILTER option to filter e-mail with "
"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe."
msgstr ""
"Bạn cần phải đảm bảo rằng thư điện tử được nhận ở địa chỉ này thật được "
"chuyển tiếp tới PIPE (ống dẫn) được gnunetd đọc. Hãy dùng tùy chọn FILTER "
"(lọc) để lọc thư bằng procmail, và tùy chọn PIPE để đặt tên của ống dẫn."

#: contrib/config-daemon.scm:1103
msgid ""
"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?"
msgstr "Để hiệu lực lọc thư, đồng đẳng khác nên ghi dòng đầu nào?"

#: contrib/config-daemon.scm:1104
msgid ""
"You can specify a header line here which can then be used by procmail to "
"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd."
msgstr ""
"Ở đây thì bạn có dịp ghi rõ một dòng đầu cho procmail dùng để lọc thư GNUnet "
"từ hộp Thư Đến của bạn và chuyển tiếp nó tới gnunetd."

#: contrib/config-daemon.scm:1115
msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?"
msgstr "gnunetd có thể đọc thư qua ống dẫn có tên tập tin nào?"

#: contrib/config-daemon.scm:1116
msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file."
msgstr "Xem « contrib/dot-procmailrc » để tìm một tập tin .procmailrc ví dụ."

#: contrib/config-daemon.scm:1127
msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?"
msgstr "Máy phục vụ thư gửi ra có tên và cổng nào?"

#: contrib/config-daemon.scm:1128
msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT."
msgstr "Định dạng cơ bản là « TÊN_MÁY:CỔNG »."

#: contrib/config-daemon.scm:1139
msgid "SMTP transport"
msgstr "Cơ chế SMTP"

#: contrib/config-daemon.scm:1162
msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?"
msgstr "Cơ chế truyền IPv4 UDP nên dùng cổng nào?"

#: contrib/config-daemon.scm:1186
msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?"
msgstr "Đối với UDP, đơn vị truyền tối đa là gì?"

#: contrib/config-daemon.scm:1198
msgid "Which IPs are not allowed to connect?"
msgstr "Những địa chỉ IP nào không có quyền kết nối?"

#: contrib/config-daemon.scm:1210
msgid ""
"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any "
"IP."
msgstr ""
"Những địa chỉ IP nào có quyền kết nối? Bỏ trống để cho phép kết nối từ mọi "
"địa chỉ IP."

#: contrib/config-daemon.scm:1246
msgid "UDP transport"
msgstr "Cơ chế truyền UDP"

#: contrib/config-daemon.scm:1268
msgid "Network interface"
msgstr "Giao diện mạng"

#: contrib/config-daemon.scm:1280
msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)"
msgstr "Địa chỉ IP bên ngoài (bỏ trống để thử tự động phát hiện)"

#: contrib/config-daemon.scm:1292
msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)"
msgstr "Địa chỉ IPv6 bên ngoài (bỏ trống để thử tự động phát hiện)"

#: contrib/config-daemon.scm:1304
msgid "Transports"
msgstr "Cơ chế truyền"

#: contrib/config-daemon.scm:1326
msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?"
msgstr "Có thể nhận bao nhiêu byte mỗi giây (tối đa)?"

#: contrib/config-daemon.scm:1338
msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?"
msgstr "Có thể gửi bao nhiêu byte mỗi giây (tối đa)?"

#: contrib/config-daemon.scm:1350
msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?"
msgstr "Tải trọng CPU tối đa là gì (theo phần trăm)?"

#: contrib/config-daemon.scm:1351
msgid ""
"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system "
"load, that is it includes CPU utilization by other processes.  A value of 50 "
"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet "
"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold.  "
"Reasonable values are typically between 50 and 100.  Multiprocessors may use "
"values above 100."
msgstr ""
"Tải trọng CPU cao nhất có thể. Ở đây thì tải trọng tham chiếu đến tổng số "
"tải trọng hệ thống, tức là nó cũng tính sử dụng CPU của các tiến trình khác. "
"Giá trị 50 có nghĩa là một khi tải trọng trung bình mỗi phút vượt quá 50% "
"không nghỉ, thì GNUnet thử giảm sử dụng CPU đến khi tải trọng nhỏ hơn "
"ngưỡng. Giá trị hợp lý thường nằm giữa 50 và 100. Máy đa bộ xử lý có khả "
"năng sử dụng giá trị hơn 100."

#: contrib/config-daemon.scm:1362
msgid "What is the maximum IO load (permille)?"
msgstr "Tải trọng VR tối đa là gì (theo phần nghìn)?"

#: contrib/config-daemon.scm:1364
msgid ""
"The highest tolerable IO load.  Load here refers to the percentage of CPU "
"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk "
"utilization by other processes.  A value of 10 means that once the average "
"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet "
"will try to reduce IO until the load goes under the threshold.  Reasonable "
"values are typically between 10 and 75."
msgstr ""
"Tải trọng VR cao nhất có thể tha thứ được. Ở đây thì tải trọng tham chiếu "
"đến tỷ lệ phần trăm chu kỳ CPU bị phí khi đợi VR đối với toàn hệ thống, tức "
"là nó cũng tính sử dụng đĩa của các tiến trình khác. Giá trị 10 có nghĩa là "
"một khi số các chu kỳ trung bình bị phí khi đợi VR hơn 10% không nghỉ, "
"GNUnet sẽ thử giảm VR đến khi tải trọng nhỏ hơn ngưỡng. Giá trị hợp lý "
"thường nằm giữa 10 và 75."

#: contrib/config-daemon.scm:1375
msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?"
msgstr "Tải trọng CPU tối đa là gì (giới hạn cứng)?"

#: contrib/config-daemon.scm:1376
msgid ""
"The highest tolerable CPU load.  This is the hard limit, so once it is "
"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load.  Use "
"with caution."
msgstr ""
"Tải trọng CPU cao nhất có thể tha thứ được. Đây là giới hạn cứng, do đó một "
"khi tới được, gnunetd sẽ bắt đầu bỏ rất nhiều dữ liệu để giảm tải trọng. Hãy "
"sử dụng cẩn thận."

#: contrib/config-daemon.scm:1387
msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?"
msgstr "Băng thông dòng ra tối đa là gì (giới hạn cứng)?"

#: contrib/config-daemon.scm:1388
msgid ""
"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit.  Use 100 to "
"have MAXNETUPBPS be the hard limit.  Use zero for no limit."
msgstr ""
"Giới hạn được ghi rõ theo phần trăm của giới hạn MAXNETUPBPS. Dùng 100 để "
"đặt MAXNETUPBPS là giới hạn cứng. 0 = vô hạn."

#: contrib/config-daemon.scm:1400
#, fuzzy
msgid "What priority should gnunetd use to run?"
msgstr "gnunetd nên chạy như nhóm nào?"

#: contrib/config-daemon.scm:1401
msgid ""
"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and "
"IDLE or a numerical integer value (man nice).  The default is IDLE, which "
"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle."
msgstr ""

#: contrib/config-daemon.scm:1413
msgid "Should we disable random padding (experimental option)?"
msgstr "Có nên tắt đệm ngẫu nhiên (tùy chọn vẫn thực nghiệm) không?"

#: contrib/config-daemon.scm:1425
msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO).  If in doubt, say YES."
msgstr ""
"Đặt giới hạn băng thông cơ bản không? (YES/NO) Chưa chắc thì đặt YES (có)."

#: contrib/config-daemon.scm:1427
msgid ""
"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits "
"specified apply to GNUnet and only to GNUnet.  If set to YES, you simply "
"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is "
"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations.  This is useful "
"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to "
"ensure that enough capacity is left for other applications.  Even if you "
"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the "
"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to "
"determine for example the number of connections to establish (and it would "
"be inefficient if that computation yields a number that is far too high).  \n"
"\n"
"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some "
"situations where it is not perfect.  Suppose you are running another "
"application which performs a larger download. During that particular time, "
"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption "
"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
"complete.  This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
"obeyed.  Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-"
"set bounds.  Note that you should probably not set the bounds tightly since "
"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be "
"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
"\n"
"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set "
"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable "
"for both GNUnet and other applications.  GNUnet will then immediately "
"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, "
"and it will also try to ensure that the long-term average is below the "
"limit.  Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) "
"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads "
"that are beyond the defined limits.  GNUnet would reduce consumption until "
"the long-term limits are again within bounds.\n"
"\n"
"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
"that the local host puts out on the network.  This is only implemented for "
"Linux and Win32.  In order for the code to work, GNUnet needs to know the "
"specific network interface that is used for the external connection (after "
"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted "
"since it is irrelevant)."
msgstr ""
"Giới hạn băng thông cơ bản (YES) có nghĩa đơn giản là mỗi giới hạn băng "
"thông đưa ra chỉ áp dụng cho GNUnet. Nếu đặt thành YES (có) thì bạn đơn giản "
"chỉ ghi rõ băng thông tối đa (dòng ra và dòng vào) cho phép GNUnet dùng, và "
"GNUnet sẽ tuân theo những giới hạn đó. Có ích nếu băng thông toàn bộ lớn quá "
"đến mức là giới hạn thường dùng để đảm bảo đủ khả năng còn lại cho các ứng "
"dụng khác. Thậm chí nếu bạn muốn dành kết nối hoàn toàn cho GNUnet, không "
"nên đặt giới hạn thành giá trị cao hơn khả năng, vì GNUnet dùng giới hạn đó "
"để quyết định, ví dụ, số các kết nối nên thiết lập (không có hiệu quả nếu "
"phép tính có kết quả là quá lớn).\n"
"\n"
"Dù chức năng hạn chế băng thông cơ bản vẫn đơn giản và lúc nào cũng hoạt "
"động được, trong một số trường hợp nào đó nó không phải hoàn toàn. Giả sử "
"bạn đang chạy một ứng dụng khác mà thực hiện một công việc tải xuống lớn "
"hơn. Trong khi làm công việc đó, có ích nếu GNUnet giảm tiêu thụ băng thông "
"(một cách tự động), cũng tăng lại một khi công việc tải xuống đó đã chạy "
"xong. Chức năng này thực sự phức tạp, vì GNUnet phải theo dõi ứng xử của các "
"ứng dụng khác. Một trường hợp khác là một ngưỡng băng thông hàng tháng được "
"nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP) điều khiển: bạn muốn đảm bảo tuân theo "
"nó. Trong trường hợp đó, bạn có thể muốn theo dõi tải cho mạng từ các ứng "
"dụng khác để đảm bảo rằng tổng số tải trọng lâu dài nằm dưới ngưỡng định "
"sẵn. Ghi chú rằng không nên đặt ngưỡng quá chặt chẽ vì GNUnet có thể phát "
"hiện ngưỡng sắp bị vượt quá nhưng không thể ngăn cản ứng dụng khác tiếp tục "
"chiếm băng thông.\n"
"\n"
"Nếu có một của hai trường hợp này, hãy đặt BASICLIMITING thành NO (không). "
"Sau đó thì đặt giới hạn băng thông thành TỔNG SỐ tải trọng thoả đáng cho cả "
"hai GNUnet và ứng dụng khác. GNUnet thì giảm ngay tiêu thụ băng thông nếu "
"trung bình ngắn kỳ hơn giới hạn, nó cũng thử đảm bảo rằng trung bình lâu dài "
"dưới giới hạn. Tuy nhiên, ghi chú rằng việc đặt NO (không) có kết quả có thể "
"là GNUnet gần dừng hoạt động sau khi ứng dụng khác chạy công việc lớn mà "
"vượt quá giới hạn đã xác định. Lúc đó, GNUnet sẽ giảm tiêu thụ đến khi giới "
"hạn lâu dài lại nằm trong phạm vi đưa ra.\n"
"\n"
"Giá trị NO chỉ hoạt động được trên nền tảng thích hợp với GNUnet theo dõi "
"tải cho mạng được máy cục bộ gửi. Chức năng này chỉ được thực hiện cho Linux "
"và Win32. Để mà mã hoạt động được, GNUnet cần biết giao diện mạng dứt khoát "
"dùng cho kết nối bên ngoài (thôi, lượng tải trọng trên mạch nội bộ hay LAN "
"không bao giờ nên được đếm vì nó không thích đáng). "

#: contrib/config-daemon.scm:1444
msgid "Network interface to monitor"
msgstr "Giao diện mạng cần theo dõi"

#: contrib/config-daemon.scm:1445
msgid ""
"For which interfaces should we do accounting?  GNUnet will evaluate the "
"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth "
"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet "
"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are "
"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc.  'ifconfig' will tell you what you have.  "
"Never use 'lo', that just won't work.  Under Windows, specify the index "
"number reported by  'gnunet-win-tool -n'."
msgstr ""
"Có nên tính đến những giao diện nào? GNUnet sẽ định giá tổng số tải trọng "
"(không phải chỉ tải trọng liên quan đến GNUnet) và điều chỉnh sử dụng băng "
"thông một cách thích hợp. Hiện thời người dùng chỉ có thể ghi rõ một giao "
"diện riêng lẻ. GNUnet sẽ cũng sử dụng giao doện này để quyết định địa chỉ IP "
"cần dùng. Giá trị thường dùng: eth0, ppp0, eth1, wlan0, v.v. Lệnh « ifconfig "
"» sẽ hiển thị những giao diện sẵn sàng. Không bao giờ nên dùng « lo » vì nó "
"không hoạt động được. Dưới Windows, hãy ghi rõ số chỉ mục trả lại bởi câu "
"lệnh « gnunet-win-tool -n »."

#: contrib/config-daemon.scm:1456
msgid "Load management"
msgstr "Quản lý tải trọng"

#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413
msgid "Root node"
msgstr "Nút gốc"

#: contrib/config-client.scm:153
msgid "Where should gnunet-clients write their logs?"
msgstr "Ứng dụng khách gnunet-clients nên ghi sổ theo dõi vào đâu?"

#: contrib/config-client.scm:185
msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?"
msgstr "gnunetd đang chạy trên máy và cổng nào (cho ứng dụng khách)?"

#: contrib/config-client.scm:186
msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
msgstr "Đây tương đương với tùy chọn « -H ». Định dạng là « IP:CỔNG »."

#: contrib/config-client.scm:197
msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?"

#: contrib/config-client.scm:198
msgid "This option is used when clients need to start gnunetd."
msgstr "Tùy chọn này dùng khi ứng dụng khách cần khởi chạy gnunetd."

#: contrib/config-client.scm:210
msgid "General options"
msgstr "Tùy chọn chung"

#: contrib/config-client.scm:227
msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content"
msgstr ""
"Không nên thêm siêu dữ liệu mà ghi nhớ giờ tạo của nội dung được chèn vào"

#: contrib/config-client.scm:239
msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors"
msgstr ""
"Đối với bộ trích khác từ khoá, GNUnet nên dùng những bộ trích khác mặc định "
"nào?"

#: contrib/config-client.scm:240
msgid ""
"Specify which additional extractor libraries should be used.  gnunet-insert "
"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be "
"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use "
"more than the default set of extractors, specify additional extractor "
"libraries here.  The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
"\n"
"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
"underscores, etc.).  This should be just fine for most people. The '-' "
"before a library name indicates that this should be executed last and makes "
"only sense for the split-library."
msgstr ""
"Ghi rõ những thư viện trích bổ sung nào nên dùng. Tiến trình chèn gnunet-"
"insert sử dụng libextractor để trích các từ khoá khỏi tập tin. libextractor "
"cũng có thể mở rộng động để quản lý định dạng tập tin bổ sung. Muốn sử dụng "
"bộ trích bên ngoài tập hợp mặc định thì ghi rõ ở đây những thư viện trích bổ "
"sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:[-]tên_thư_viện]*] ».\n"
"\n"
"Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v.v. "
"Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một tên "
"thư viện có ngụ ý nó nên được thực hiện cuối cùng, thích hợp chỉ cho split-"
"library."

#: contrib/config-client.scm:253
msgid "How many entries should the URI DB table have?"
msgstr "Bảng DB URI nên chứa bao nhiêu mục nhập?"

#: contrib/config-client.scm:254
msgid ""
"GNUnet uses two bytes per entry on the disk.  This database is used to keep "
"track of how a particular URI has been used in the past.  For example, "
"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search "
"previously or corresponds to a file uploaded by the user.  This information "
"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search "
"results.  If the database is full, older entries will be discarded.  The "
"default value should be sufficient without causing undue disk utilization."
msgstr ""
"GNUnet dùng hai byte cho mỗi mục nhập trên đĩa. Cơ sở dữ liệu này dùng để "
"theo dõi một URI nào đó đã được sử dụng như thế nào. Ví dụ, GNUnet có thể "
"nhớ rằng một URI nào đó đã được phát hiện bằng một công việc tìm kiếm trước, "
"hay tương ứng với một tập tin được người dùng tải lên. Thông tin này thì có "
"thể được dùng bởi giao diện người dùng để lọc danh sách các URI, như kết quả "
"tìm kiếm. Nếu cơ sở dữ liệu bị đầy thì hủy các mục nhập cũ. Giá trị mặc định "
"nên ổn mà không gây ra sử dụng đĩa một cách quá chừng."

#: contrib/config-client.scm:265
msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory"
msgstr "Vị trí của tập tin ghi rõ siêu dữ liệu cho thư mục tự động chia sẻ"

#: contrib/config-client.scm:277
msgid ""
"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon "
"process"
msgstr ""
"Vị trí của tập tin chứa PID của bất kỳ tiến trình nền gnunet-auto-share"

#: contrib/config-client.scm:289
msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share"
msgstr "Vị trí của tập tin theo dõi cho gnunet-auto-share"

#: contrib/config-client.scm:301
msgid "File-Sharing options"
msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin"

#: contrib/config-client.scm:319
msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?"
msgstr "gnunet-gtk nên nạp những phần bổ sung nào?"

#: contrib/config-client.scm:320
msgid ""
"Load the about plugin for the about dialog.  The daemon plugin allows "
"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd.  "
"The fs plugin provides the file-sharing functionality.  The stats plugin "
"displays various statistics about gnunetd."
msgstr ""
"Nạp phần bổ sung about cho hộp thoại giới thiệu. Phần bổ sung daemon cho "
"phép khởi chạy và dừng chạy trình nền gnunetd, và hiển thị thông tin về "
"gnunetd. Phần bổ sung fs cung cấp chức năng chia sẻ tập tin. Phần bổ sung "
"stats hiển thị thống kê khác nhau về gnunetd."

#: contrib/config-client.scm:331
msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?"
msgstr "Thống kê có nên cập nhật thường xuyên cỡ nào (theo mili-giây)?"

#: contrib/config-client.scm:332
msgid ""
"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified "
"here."
msgstr ""
"Mỗi điểm ảnh trong hộp thoại thống kê thì tương ứng với khoảng thời gian đưa "
"ra ở đây."

#: contrib/config-client.scm:344
msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results"
msgstr ""
"Không hiển thị ô xem thử ảnh mẫu từ siêu dữ liệu trong kết quả tìm kiếm"

#: contrib/config-client.scm:345
msgid ""
"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use "
"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises."
msgstr ""
"Tùy chọn này có ích cho người dùng không thích một số ô xem thử, hoặc sử "
"dụng gnunet-gtk ở chỗ làm và muốn tránh sự ngạc nhiên xấu."

#: contrib/config-client.scm:356
msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us"
msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên"

#: contrib/config-client.scm:357
msgid ""
"This option is useful to eliminate files that the user already has from the "
"search.  Naturally, enabling this option maybe confusing because some "
"obviously expected search results would no longer show up.  This option only "
"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is "
"used to determine which files the user is sharing)"
msgstr ""
"Tùy chọn này có ích để loại ra việc tìm kiếm những tập tin đã có trên máy "
"đó. Tất nhiên, bật tùy chọn có thể gây ra bối rối vì một số kết quả tìm kiếm "
"mong đợi sẽ không được hiển thị. Tùy chọn này chỉ hoạt động được nếu tùy "
"chọn URI_DB_SIZE (kích cỡ cơ sở dữ liệu URI) dưới FS khác số không (vì cơ sở "
"dữ liệu URI được dùng để quyết định những tập tin được người dùng chia sẻ)"

#: contrib/config-client.scm:369
msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?"
msgstr "gnunet-gtk nên lưu tập tin tải về vào thư mục nào?"

#: contrib/config-client.scm:381
msgid "Options related to gnunet-gtk"
msgstr "Tùy chọn liên quan đến gnunet-gtk"

#: contrib/config-client.scm:401
msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục HOME khách GNUnet"

#: contrib/config-client.scm:402
msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user."
msgstr "Thư mục chứa những tập tin GNUnet mà thuộc về người dùng."

#~ msgid "Setting option `%s' in section `%s' to value `%s' was refused.\n"
#~ msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n"

#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s"
#~ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s"

#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
#~ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi:« %s » đẳng sau %llu miligiây\n"

#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
#~ msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n"

#~ msgid ""
#~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
#~ "Removed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Thư mục « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ "
#~ "bỏ.\n"

#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym, trying to remove.\n"
#~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n"

#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n"
#~ msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n"