diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 199 |
1 files changed, 130 insertions, 69 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" | |||
9 | msgstr "" | 9 | msgstr "" |
10 | "Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n" | 10 | "Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n" |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" |
12 | "POT-Creation-Date: 2012-09-04 20:36+0200\n" | 12 | "POT-Creation-Date: 2017-06-10 14:17+0200\n" |
13 | "PO-Revision-Date: 2015-12-23 23:52+0100\n" | 13 | "PO-Revision-Date: 2015-12-23 23:52+0100\n" |
14 | "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" | 14 | "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" |
15 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" | 15 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
@@ -32,8 +32,11 @@ msgstr "" | |||
32 | 32 | ||
33 | #: src/main/extract.c:135 | 33 | #: src/main/extract.c:135 |
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 35 | msgid "" |
36 | msgstr "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les options courtes.\n" | 36 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
37 | msgstr "" | ||
38 | "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les " | ||
39 | "options courtes.\n" | ||
37 | 40 | ||
38 | #: src/main/extract.c:217 | 41 | #: src/main/extract.c:217 |
39 | msgid "print output in bibtex format" | 42 | msgid "print output in bibtex format" |
@@ -41,7 +44,9 @@ msgstr "sortie au format bibtex" | |||
41 | 44 | ||
42 | #: src/main/extract.c:219 | 45 | #: src/main/extract.c:219 |
43 | msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" | 46 | msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" |
44 | msgstr "produit une sortie exploitable avec \"grep\" (une ligne contenant tous les résultats d'un fichier)" | 47 | msgstr "" |
48 | "produit une sortie exploitable avec \"grep\" (une ligne contenant tous les " | ||
49 | "résultats d'un fichier)" | ||
45 | 50 | ||
46 | #: src/main/extract.c:221 | 51 | #: src/main/extract.c:221 |
47 | msgid "print this help" | 52 | msgid "print this help" |
@@ -69,7 +74,9 @@ msgstr "ne pas utiliser les modules d'extraction par défaut" | |||
69 | 74 | ||
70 | #: src/main/extract.c:233 | 75 | #: src/main/extract.c:233 |
71 | msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" | 76 | msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" |
72 | msgstr "affiche seulement les mots-clés du TYPE donné (utiliser -L pour avoir la liste)" | 77 | msgstr "" |
78 | "affiche seulement les mots-clés du TYPE donné (utiliser -L pour avoir la " | ||
79 | "liste)" | ||
73 | 80 | ||
74 | #: src/main/extract.c:235 | 81 | #: src/main/extract.c:235 |
75 | msgid "print the version number" | 82 | msgid "print the version number" |
@@ -91,52 +98,52 @@ msgstr "extract [OPTIONS] [FICHIER]*" | |||
91 | msgid "Extract metadata from files." | 98 | msgid "Extract metadata from files." |
92 | msgstr "Extraction des métadonnées des fichiers." | 99 | msgstr "Extraction des métadonnées des fichiers." |
93 | 100 | ||
94 | #: src/main/extract.c:284 | 101 | #: src/main/extract.c:288 |
95 | #, c-format | 102 | #, c-format |
96 | msgid "Found by `%s' plugin:\n" | 103 | msgid "Found by `%s' plugin:\n" |
97 | msgstr "Trouvé par l’extension « %s » :\n" | 104 | msgstr "Trouvé par l’extension « %s » :\n" |
98 | 105 | ||
99 | #: src/main/extract.c:287 src/main/extract.c:368 | 106 | #: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:378 |
100 | #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:82 | 107 | #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86 |
108 | #: src/main/extractor_print.c:96 | ||
101 | msgid "unknown" | 109 | msgid "unknown" |
102 | msgstr "inconnu" | 110 | msgstr "inconnu" |
103 | 111 | ||
104 | #: src/main/extract.c:292 | 112 | #: src/main/extract.c:296 |
105 | #, c-format | 113 | #, c-format |
106 | msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" | 114 | msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" |
107 | msgstr "" | 115 | msgstr "" |
108 | 116 | ||
109 | #: src/main/extract.c:317 | 117 | #: src/main/extract.c:325 |
110 | #, c-format | 118 | #, c-format |
111 | msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" | 119 | msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" |
112 | msgstr "%s - (binaire, %u octets)\n" | 120 | msgstr "%s - (binaire, %u octets)\n" |
113 | 121 | ||
114 | #: src/main/extract.c:658 src/main/extract.c:668 | 122 | #: src/main/extract.c:809 src/main/extract.c:821 |
115 | #, c-format | 123 | msgid "" |
116 | msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" | 124 | "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" |
117 | msgstr "" | 125 | msgstr "" |
118 | 126 | ||
119 | #: src/main/extract.c:698 | 127 | #: src/main/extract.c:854 |
120 | #, c-format | 128 | #, c-format |
121 | msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" | 129 | msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" |
122 | msgstr "Vous devez préciser un argument pour l'option `%s' (option ignorée).\n" | 130 | msgstr "Vous devez préciser un argument pour l'option `%s' (option ignorée).\n" |
123 | 131 | ||
124 | #: src/main/extract.c:763 | 132 | #: src/main/extract.c:923 |
125 | #, c-format | ||
126 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 133 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" |
127 | msgstr "Utilisez --help pour obtenir une liste d'options.\n" | 134 | msgstr "Utilisez --help pour obtenir une liste d'options.\n" |
128 | 135 | ||
129 | #: src/main/extract.c:801 | 136 | #: src/main/extract.c:964 |
130 | #, c-format | 137 | #, fuzzy |
131 | msgid "%% BiBTeX file\n" | 138 | msgid "% BiBTeX file\n" |
132 | msgstr "%% fichier BiBTeX\n" | 139 | msgstr "%% fichier BiBTeX\n" |
133 | 140 | ||
134 | #: src/main/extract.c:809 | 141 | #: src/main/extract.c:972 |
135 | #, c-format | 142 | #, c-format |
136 | msgid "Keywords for file %s:\n" | 143 | msgid "Keywords for file %s:\n" |
137 | msgstr "Mots-clés pour le fichier %s:\n" | 144 | msgstr "Mots-clés pour le fichier %s:\n" |
138 | 145 | ||
139 | #: src/main/extractor.c:673 | 146 | #: src/main/extractor.c:676 |
140 | #, c-format | 147 | #, c-format |
141 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 148 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
142 | msgstr "Echec de l'initialisation du module %s !\n" | 149 | msgstr "Echec de l'initialisation du module %s !\n" |
@@ -290,7 +297,9 @@ msgid "publishing institution" | |||
290 | msgstr "" | 297 | msgstr "" |
291 | 298 | ||
292 | #: src/main/extractor_metatypes.c:86 | 299 | #: src/main/extractor_metatypes.c:86 |
293 | msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" | 300 | msgid "" |
301 | "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the " | ||
302 | "publisher" | ||
294 | msgstr "" | 303 | msgstr "" |
295 | 304 | ||
296 | #: src/main/extractor_metatypes.c:87 | 305 | #: src/main/extractor_metatypes.c:87 |
@@ -330,7 +339,9 @@ msgid "publication day" | |||
330 | msgstr "jour de publication" | 339 | msgstr "jour de publication" |
331 | 340 | ||
332 | #: src/main/extractor_metatypes.c:97 | 341 | #: src/main/extractor_metatypes.c:97 |
333 | msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" | 342 | msgid "" |
343 | "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to " | ||
344 | "the given month" | ||
334 | msgstr "" | 345 | msgstr "" |
335 | 346 | ||
336 | #: src/main/extractor_metatypes.c:98 | 347 | #: src/main/extractor_metatypes.c:98 |
@@ -566,7 +577,9 @@ msgid "unknown date" | |||
566 | msgstr "date inconnue" | 577 | msgstr "date inconnue" |
567 | 578 | ||
568 | #: src/main/extractor_metatypes.c:172 | 579 | #: src/main/extractor_metatypes.c:172 |
569 | msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" | 580 | msgid "" |
581 | "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access " | ||
582 | "time)" | ||
570 | msgstr "" | 583 | msgstr "" |
571 | 584 | ||
572 | #: src/main/extractor_metatypes.c:173 | 585 | #: src/main/extractor_metatypes.c:173 |
@@ -834,7 +847,9 @@ msgid "target platform" | |||
834 | msgstr "" | 847 | msgstr "" |
835 | 848 | ||
836 | #: src/main/extractor_metatypes.c:247 | 849 | #: src/main/extractor_metatypes.c:247 |
837 | msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" | 850 | msgid "" |
851 | "name of the architecture, operating system and distribution this package is " | ||
852 | "for" | ||
838 | msgstr "" | 853 | msgstr "" |
839 | 854 | ||
840 | #: src/main/extractor_metatypes.c:248 | 855 | #: src/main/extractor_metatypes.c:248 |
@@ -842,7 +857,9 @@ msgid "resource type" | |||
842 | msgstr "type de ressource" | 857 | msgstr "type de ressource" |
843 | 858 | ||
844 | #: src/main/extractor_metatypes.c:249 | 859 | #: src/main/extractor_metatypes.c:249 |
845 | msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" | 860 | msgid "" |
861 | "categorization of the nature of the resource that is more specific than the " | ||
862 | "file format" | ||
846 | msgstr "" | 863 | msgstr "" |
847 | 864 | ||
848 | #: src/main/extractor_metatypes.c:250 | 865 | #: src/main/extractor_metatypes.c:250 |
@@ -850,7 +867,8 @@ msgid "library search path" | |||
850 | msgstr "" | 867 | msgstr "" |
851 | 868 | ||
852 | #: src/main/extractor_metatypes.c:251 | 869 | #: src/main/extractor_metatypes.c:251 |
853 | msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" | 870 | msgid "" |
871 | "path in the file system to be considered when looking for required libraries" | ||
854 | msgstr "" | 872 | msgstr "" |
855 | 873 | ||
856 | #: src/main/extractor_metatypes.c:252 | 874 | #: src/main/extractor_metatypes.c:252 |
@@ -1078,7 +1096,9 @@ msgid "performer" | |||
1078 | msgstr "" | 1096 | msgstr "" |
1079 | 1097 | ||
1080 | #: src/main/extractor_metatypes.c:344 | 1098 | #: src/main/extractor_metatypes.c:344 |
1081 | msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" | 1099 | msgid "" |
1100 | "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, " | ||
1101 | "etc.)" | ||
1082 | msgstr "" | 1102 | msgstr "" |
1083 | 1103 | ||
1084 | #: src/main/extractor_metatypes.c:346 | 1104 | #: src/main/extractor_metatypes.c:346 |
@@ -1266,7 +1286,8 @@ msgid "interpretation" | |||
1266 | msgstr "interprétation" | 1286 | msgstr "interprétation" |
1267 | 1287 | ||
1268 | #: src/main/extractor_metatypes.c:397 | 1288 | #: src/main/extractor_metatypes.c:397 |
1269 | msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" | 1289 | msgid "" |
1290 | "information about the people behind interpretations of an existing piece" | ||
1270 | msgstr "" | 1291 | msgstr "" |
1271 | 1292 | ||
1272 | #: src/main/extractor_metatypes.c:398 | 1293 | #: src/main/extractor_metatypes.c:398 |
@@ -1390,7 +1411,8 @@ msgid "full data" | |||
1390 | msgstr "données complètes" | 1411 | msgstr "données complètes" |
1391 | 1412 | ||
1392 | #: src/main/extractor_metatypes.c:432 | 1413 | #: src/main/extractor_metatypes.c:432 |
1393 | msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" | 1414 | msgid "" |
1415 | "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" | ||
1394 | msgstr "" | 1416 | msgstr "" |
1395 | 1417 | ||
1396 | #: src/main/extractor_metatypes.c:434 | 1418 | #: src/main/extractor_metatypes.c:434 |
@@ -1490,7 +1512,9 @@ msgid "nominal bitrate" | |||
1490 | msgstr "" | 1512 | msgstr "" |
1491 | 1513 | ||
1492 | #: src/main/extractor_metatypes.c:463 | 1514 | #: src/main/extractor_metatypes.c:463 |
1493 | msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." | 1515 | msgid "" |
1516 | "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this " | ||
1517 | "target bitrate." | ||
1494 | msgstr "" | 1518 | msgstr "" |
1495 | 1519 | ||
1496 | #: src/main/extractor_metatypes.c:464 | 1520 | #: src/main/extractor_metatypes.c:464 |
@@ -1578,7 +1602,9 @@ msgid "location name" | |||
1578 | msgstr "nom de l’emplacement" | 1602 | msgstr "nom de l’emplacement" |
1579 | 1603 | ||
1580 | #: src/main/extractor_metatypes.c:487 | 1604 | #: src/main/extractor_metatypes.c:487 |
1581 | msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" | 1605 | msgid "" |
1606 | "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " | ||
1607 | "produced" | ||
1582 | msgstr "" | 1608 | msgstr "" |
1583 | 1609 | ||
1584 | #: src/main/extractor_metatypes.c:489 | 1610 | #: src/main/extractor_metatypes.c:489 |
@@ -1586,7 +1612,9 @@ msgid "location elevation" | |||
1586 | msgstr "hauteur de l’emplacement" | 1612 | msgstr "hauteur de l’emplacement" |
1587 | 1613 | ||
1588 | #: src/main/extractor_metatypes.c:490 | 1614 | #: src/main/extractor_metatypes.c:490 |
1589 | msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" | 1615 | msgid "" |
1616 | "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " | ||
1617 | "according to WGS84 (zero is average sea level)" | ||
1590 | msgstr "" | 1618 | msgstr "" |
1591 | 1619 | ||
1592 | #: src/main/extractor_metatypes.c:491 | 1620 | #: src/main/extractor_metatypes.c:491 |
@@ -1602,7 +1630,8 @@ msgid "location movement speed" | |||
1602 | msgstr "" | 1630 | msgstr "" |
1603 | 1631 | ||
1604 | #: src/main/extractor_metatypes.c:494 | 1632 | #: src/main/extractor_metatypes.c:494 |
1605 | msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" | 1633 | msgid "" |
1634 | "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" | ||
1606 | msgstr "" | 1635 | msgstr "" |
1607 | 1636 | ||
1608 | #: src/main/extractor_metatypes.c:495 | 1637 | #: src/main/extractor_metatypes.c:495 |
@@ -1610,7 +1639,10 @@ msgid "location movement direction" | |||
1610 | msgstr "" | 1639 | msgstr "" |
1611 | 1640 | ||
1612 | #: src/main/extractor_metatypes.c:496 | 1641 | #: src/main/extractor_metatypes.c:496 |
1613 | msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" | 1642 | msgid "" |
1643 | "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " | ||
1644 | "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " | ||
1645 | "means the geographic north, and increases clockwise" | ||
1614 | msgstr "" | 1646 | msgstr "" |
1615 | 1647 | ||
1616 | #: src/main/extractor_metatypes.c:497 | 1648 | #: src/main/extractor_metatypes.c:497 |
@@ -1618,7 +1650,10 @@ msgid "location capture direction" | |||
1618 | msgstr "" | 1650 | msgstr "" |
1619 | 1651 | ||
1620 | #: src/main/extractor_metatypes.c:498 | 1652 | #: src/main/extractor_metatypes.c:498 |
1621 | msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" | 1653 | msgid "" |
1654 | "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It " | ||
1655 | "is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " | ||
1656 | "geographic north, and increases clockwise" | ||
1622 | msgstr "" | 1657 | msgstr "" |
1623 | 1658 | ||
1624 | #: src/main/extractor_metatypes.c:500 | 1659 | #: src/main/extractor_metatypes.c:500 |
@@ -1638,11 +1673,14 @@ msgid "number of the season of a show/series" | |||
1638 | msgstr "" | 1673 | msgstr "" |
1639 | 1674 | ||
1640 | #: src/main/extractor_metatypes.c:504 | 1675 | #: src/main/extractor_metatypes.c:504 |
1641 | msgid "gourping" | 1676 | #, fuzzy |
1642 | msgstr "" | 1677 | msgid "grouping" |
1678 | msgstr "groupe" | ||
1643 | 1679 | ||
1644 | #: src/main/extractor_metatypes.c:505 | 1680 | #: src/main/extractor_metatypes.c:505 |
1645 | msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" | 1681 | msgid "" |
1682 | "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example " | ||
1683 | "are multiple pieces of a concerto" | ||
1646 | msgstr "" | 1684 | msgstr "" |
1647 | 1685 | ||
1648 | #: src/main/extractor_metatypes.c:506 | 1686 | #: src/main/extractor_metatypes.c:506 |
@@ -1793,7 +1831,16 @@ msgstr "durée de sous-titres" | |||
1793 | msgid "duration of a subtitle stream" | 1831 | msgid "duration of a subtitle stream" |
1794 | msgstr "durée du flux de sous-titres" | 1832 | msgstr "durée du flux de sous-titres" |
1795 | 1833 | ||
1796 | #: src/main/extractor_metatypes.c:551 src/main/extractor_metatypes.c:552 | 1834 | #: src/main/extractor_metatypes.c:551 |
1835 | msgid "audio preview" | ||
1836 | msgstr "" | ||
1837 | |||
1838 | #: src/main/extractor_metatypes.c:552 | ||
1839 | #, fuzzy | ||
1840 | msgid "a preview of the file audio stream" | ||
1841 | msgstr "durée du flux audio" | ||
1842 | |||
1843 | #: src/main/extractor_metatypes.c:554 src/main/extractor_metatypes.c:555 | ||
1797 | msgid "last" | 1844 | msgid "last" |
1798 | msgstr "dernier" | 1845 | msgstr "dernier" |
1799 | 1846 | ||
@@ -1852,7 +1899,7 @@ msgstr "%s : l'option `-W %s' est ambiguë\n" | |||
1852 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | 1899 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
1853 | msgstr "%s : l'option `-W %s' ne prend pas d'argument\n" | 1900 | msgstr "%s : l'option `-W %s' ne prend pas d'argument\n" |
1854 | 1901 | ||
1855 | #: src/plugins/flac_extractor.c:314 | 1902 | #: src/plugins/flac_extractor.c:322 |
1856 | #, c-format | 1903 | #, c-format |
1857 | msgid "%u Hz, %u channels" | 1904 | msgid "%u Hz, %u channels" |
1858 | msgstr "%u Hz, %u pistes" | 1905 | msgstr "%u Hz, %u pistes" |
@@ -1893,83 +1940,83 @@ msgstr "Commandes de gestion système" | |||
1893 | msgid "Kernel routines" | 1940 | msgid "Kernel routines" |
1894 | msgstr "Fonctions du Noyau" | 1941 | msgstr "Fonctions du Noyau" |
1895 | 1942 | ||
1896 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:387 | 1943 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:397 |
1897 | msgid "No Proofing" | 1944 | msgid "No Proofing" |
1898 | msgstr "" | 1945 | msgstr "" |
1899 | 1946 | ||
1900 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:395 | 1947 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:405 |
1901 | msgid "Traditional Chinese" | 1948 | msgid "Traditional Chinese" |
1902 | msgstr "Traditionnel Chinois" | 1949 | msgstr "Traditionnel Chinois" |
1903 | 1950 | ||
1904 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:397 | 1951 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:407 |
1905 | msgid "Simplified Chinese" | 1952 | msgid "Simplified Chinese" |
1906 | msgstr "Chinois simplifié" | 1953 | msgstr "Chinois simplifié" |
1907 | 1954 | ||
1908 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:405 | 1955 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:415 |
1909 | msgid "Swiss German" | 1956 | msgid "Swiss German" |
1910 | msgstr "Allemand (Suisse)" | 1957 | msgstr "Allemand (Suisse)" |
1911 | 1958 | ||
1912 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:409 | 1959 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:419 |
1913 | msgid "U.S. English" | 1960 | msgid "U.S. English" |
1914 | msgstr "Anglais (US)" | 1961 | msgstr "Anglais (US)" |
1915 | 1962 | ||
1916 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:411 | 1963 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:421 |
1917 | msgid "U.K. English" | 1964 | msgid "U.K. English" |
1918 | msgstr "Anglais" | 1965 | msgstr "Anglais" |
1919 | 1966 | ||
1920 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:413 | 1967 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 |
1921 | msgid "Australian English" | 1968 | msgid "Australian English" |
1922 | msgstr "Anglais (Australie)" | 1969 | msgstr "Anglais (Australie)" |
1923 | 1970 | ||
1924 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:415 | 1971 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:425 |
1925 | msgid "Castilian Spanish" | 1972 | msgid "Castilian Spanish" |
1926 | msgstr "Espagnol (castillan)" | 1973 | msgstr "Espagnol (castillan)" |
1927 | 1974 | ||
1928 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:417 | 1975 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:427 |
1929 | msgid "Mexican Spanish" | 1976 | msgid "Mexican Spanish" |
1930 | msgstr "Espagnol (mexicain)" | 1977 | msgstr "Espagnol (mexicain)" |
1931 | 1978 | ||
1932 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 | 1979 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:433 |
1933 | msgid "Belgian French" | 1980 | msgid "Belgian French" |
1934 | msgstr "Français (Belgique)" | 1981 | msgstr "Français (Belgique)" |
1935 | 1982 | ||
1936 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:425 | 1983 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:435 |
1937 | msgid "Canadian French" | 1984 | msgid "Canadian French" |
1938 | msgstr "Français (Canada)" | 1985 | msgstr "Français (Canada)" |
1939 | 1986 | ||
1940 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:427 | 1987 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 |
1941 | msgid "Swiss French" | 1988 | msgid "Swiss French" |
1942 | msgstr "Français (Suisse)" | 1989 | msgstr "Français (Suisse)" |
1943 | 1990 | ||
1944 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 | 1991 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:447 |
1945 | msgid "Swiss Italian" | 1992 | msgid "Swiss Italian" |
1946 | msgstr "Italien (Suisse)" | 1993 | msgstr "Italien (Suisse)" |
1947 | 1994 | ||
1948 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:445 | 1995 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:455 |
1949 | msgid "Belgian Dutch" | 1996 | msgid "Belgian Dutch" |
1950 | msgstr "Allemand (Belgique)" | 1997 | msgstr "Allemand (Belgique)" |
1951 | 1998 | ||
1952 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:447 | 1999 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:457 |
1953 | msgid "Norwegian Bokmal" | 2000 | msgid "Norwegian Bokmal" |
1954 | msgstr "Bokmal (Norvège)" | 2001 | msgstr "Bokmal (Norvège)" |
1955 | 2002 | ||
1956 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:457 | 2003 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:467 |
1957 | msgid "Rhaeto-Romanic" | 2004 | msgid "Rhaeto-Romanic" |
1958 | msgstr "Rhaeto-Romanic" | 2005 | msgstr "Rhaeto-Romanic" |
1959 | 2006 | ||
1960 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:463 | 2007 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:473 |
1961 | msgid "Croato-Serbian (Latin)" | 2008 | msgid "Croato-Serbian (Latin)" |
1962 | msgstr "Serbo-Croate (latin)" | 2009 | msgstr "Serbo-Croate (latin)" |
1963 | 2010 | ||
1964 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:465 | 2011 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:475 |
1965 | msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" | 2012 | msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" |
1966 | msgstr "Serbo-Croate (cyrillique)" | 2013 | msgstr "Serbo-Croate (cyrillique)" |
1967 | 2014 | ||
1968 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:493 | 2015 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:503 |
1969 | msgid "Farsi" | 2016 | msgid "Farsi" |
1970 | msgstr "Farsi" | 2017 | msgstr "Farsi" |
1971 | 2018 | ||
1972 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:578 | 2019 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:588 |
1973 | #, c-format | 2020 | #, c-format |
1974 | msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" | 2021 | msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" |
1975 | msgstr "Révision %u : '%s' est l'auteur de '%s'" | 2022 | msgstr "Révision %u : '%s' est l'auteur de '%s'" |
@@ -1990,23 +2037,33 @@ msgstr "stereo" | |||
1990 | #~ msgid "do not remove any duplicates" | 2037 | #~ msgid "do not remove any duplicates" |
1991 | #~ msgstr "ne pas enlever les doublons" | 2038 | #~ msgstr "ne pas enlever les doublons" |
1992 | 2039 | ||
1993 | #~ msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG" | 2040 | #~ msgid "" |
1994 | #~ msgstr "utiliser l'extracteur de texte générique avec le code de langue LANG (deux lettres)" | 2041 | #~ "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter " |
2042 | #~ "language code LANG" | ||
2043 | #~ msgstr "" | ||
2044 | #~ "utiliser l'extracteur de texte générique avec le code de langue LANG " | ||
2045 | #~ "(deux lettres)" | ||
1995 | 2046 | ||
1996 | #~ msgid "remove duplicates only if types match" | 2047 | #~ msgid "remove duplicates only if types match" |
1997 | #~ msgstr "enlever les doublons seulement si les types correspondent" | 2048 | #~ msgstr "enlever les doublons seulement si les types correspondent" |
1998 | 2049 | ||
1999 | #~ msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)" | 2050 | #~ msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)" |
2000 | #~ msgstr "utiliser le nom de fichier comme un mot-clé (charge le module \"filename-extractor\")" | 2051 | #~ msgstr "" |
2052 | #~ "utiliser le nom de fichier comme un mot-clé (charge le module \"filename-" | ||
2053 | #~ "extractor\")" | ||
2001 | 2054 | ||
2002 | #~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" | 2055 | #~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" |
2003 | #~ msgstr "calcule l'empreinte (hash) en utilisant l'ALGORITHME donné (pour l'instant \"sha1\" ou \"md5\")" | 2056 | #~ msgstr "" |
2057 | #~ "calcule l'empreinte (hash) en utilisant l'ALGORITHME donné (pour " | ||
2058 | #~ "l'instant \"sha1\" ou \"md5\")" | ||
2004 | 2059 | ||
2005 | #~ msgid "remove duplicates even if keyword types do not match" | 2060 | #~ msgid "remove duplicates even if keyword types do not match" |
2006 | #~ msgstr "supprimer les doublons même si les types de mots-clés ne correspondent pas" | 2061 | #~ msgstr "" |
2062 | #~ "supprimer les doublons même si les types de mots-clés ne correspondent pas" | ||
2007 | 2063 | ||
2008 | #~ msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)" | 2064 | #~ msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)" |
2009 | #~ msgstr "utiliser la césure des mots-clés (charge le module \"split-extractor\")" | 2065 | #~ msgstr "" |
2066 | #~ "utiliser la césure des mots-clés (charge le module \"split-extractor\")" | ||
2010 | 2067 | ||
2011 | #~ msgid "INVALID TYPE - %s\n" | 2068 | #~ msgid "INVALID TYPE - %s\n" |
2012 | #~ msgstr "TYPE INCORRECT- %s\n" | 2069 | #~ msgstr "TYPE INCORRECT- %s\n" |
@@ -2068,8 +2125,12 @@ msgstr "stereo" | |||
2068 | #~ msgid "time" | 2125 | #~ msgid "time" |
2069 | #~ msgstr "temps" | 2126 | #~ msgstr "temps" |
2070 | 2127 | ||
2071 | #~ msgid "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n" | 2128 | #~ msgid "" |
2072 | #~ msgstr "Impossible de résoudre le symbole `%s' dans la librairie `%s'; essai avec `%s', échec. Erreurs : `%s' et `%s'.\n" | 2129 | #~ "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that " |
2130 | #~ "failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n" | ||
2131 | #~ msgstr "" | ||
2132 | #~ "Impossible de résoudre le symbole `%s' dans la librairie `%s'; essai avec " | ||
2133 | #~ "`%s', échec. Erreurs : `%s' et `%s'.\n" | ||
2073 | 2134 | ||
2074 | #~ msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n" | 2135 | #~ msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n" |
2075 | #~ msgstr "Le déchargement du module `%s' a échoué !\n" | 2136 | #~ msgstr "Le déchargement du module `%s' a échoué !\n" |