aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po199
1 files changed, 130 insertions, 69 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 47a415b..31c171e 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
9msgstr "" 9msgstr ""
10"Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n" 10"Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2012-09-04 20:36+0200\n" 12"POT-Creation-Date: 2017-06-10 14:17+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2015-12-23 23:52+0100\n" 13"PO-Revision-Date: 2015-12-23 23:52+0100\n"
14"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" 14"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
15"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 15"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -32,8 +32,11 @@ msgstr ""
32 32
33#: src/main/extract.c:135 33#: src/main/extract.c:135
34#, c-format 34#, c-format
35msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 35msgid ""
36msgstr "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les options courtes.\n" 36"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
37msgstr ""
38"Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les "
39"options courtes.\n"
37 40
38#: src/main/extract.c:217 41#: src/main/extract.c:217
39msgid "print output in bibtex format" 42msgid "print output in bibtex format"
@@ -41,7 +44,9 @@ msgstr "sortie au format bibtex"
41 44
42#: src/main/extract.c:219 45#: src/main/extract.c:219
43msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" 46msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)"
44msgstr "produit une sortie exploitable avec \"grep\" (une ligne contenant tous les résultats d'un fichier)" 47msgstr ""
48"produit une sortie exploitable avec \"grep\" (une ligne contenant tous les "
49"résultats d'un fichier)"
45 50
46#: src/main/extract.c:221 51#: src/main/extract.c:221
47msgid "print this help" 52msgid "print this help"
@@ -69,7 +74,9 @@ msgstr "ne pas utiliser les modules d'extraction par défaut"
69 74
70#: src/main/extract.c:233 75#: src/main/extract.c:233
71msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" 76msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)"
72msgstr "affiche seulement les mots-clés du TYPE donné (utiliser -L pour avoir la liste)" 77msgstr ""
78"affiche seulement les mots-clés du TYPE donné (utiliser -L pour avoir la "
79"liste)"
73 80
74#: src/main/extract.c:235 81#: src/main/extract.c:235
75msgid "print the version number" 82msgid "print the version number"
@@ -91,52 +98,52 @@ msgstr "extract [OPTIONS] [FICHIER]*"
91msgid "Extract metadata from files." 98msgid "Extract metadata from files."
92msgstr "Extraction des métadonnées des fichiers." 99msgstr "Extraction des métadonnées des fichiers."
93 100
94#: src/main/extract.c:284 101#: src/main/extract.c:288
95#, c-format 102#, c-format
96msgid "Found by `%s' plugin:\n" 103msgid "Found by `%s' plugin:\n"
97msgstr "Trouvé par l’extension « %s » :\n" 104msgstr "Trouvé par l’extension « %s » :\n"
98 105
99#: src/main/extract.c:287 src/main/extract.c:368 106#: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:378
100#: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:82 107#: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86
108#: src/main/extractor_print.c:96
101msgid "unknown" 109msgid "unknown"
102msgstr "inconnu" 110msgstr "inconnu"
103 111
104#: src/main/extract.c:292 112#: src/main/extract.c:296
105#, c-format 113#, c-format
106msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" 114msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n"
107msgstr "" 115msgstr ""
108 116
109#: src/main/extract.c:317 117#: src/main/extract.c:325
110#, c-format 118#, c-format
111msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" 119msgid "%s - (binary, %u bytes)\n"
112msgstr "%s - (binaire, %u octets)\n" 120msgstr "%s - (binaire, %u octets)\n"
113 121
114#: src/main/extract.c:658 src/main/extract.c:668 122#: src/main/extract.c:809 src/main/extract.c:821
115#, c-format 123msgid ""
116msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" 124"Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n"
117msgstr "" 125msgstr ""
118 126
119#: src/main/extract.c:698 127#: src/main/extract.c:854
120#, c-format 128#, c-format
121msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" 129msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n"
122msgstr "Vous devez préciser un argument pour l'option `%s' (option ignorée).\n" 130msgstr "Vous devez préciser un argument pour l'option `%s' (option ignorée).\n"
123 131
124#: src/main/extract.c:763 132#: src/main/extract.c:923
125#, c-format
126msgid "Use --help to get a list of options.\n" 133msgid "Use --help to get a list of options.\n"
127msgstr "Utilisez --help pour obtenir une liste d'options.\n" 134msgstr "Utilisez --help pour obtenir une liste d'options.\n"
128 135
129#: src/main/extract.c:801 136#: src/main/extract.c:964
130#, c-format 137#, fuzzy
131msgid "%% BiBTeX file\n" 138msgid "% BiBTeX file\n"
132msgstr "%% fichier BiBTeX\n" 139msgstr "%% fichier BiBTeX\n"
133 140
134#: src/main/extract.c:809 141#: src/main/extract.c:972
135#, c-format 142#, c-format
136msgid "Keywords for file %s:\n" 143msgid "Keywords for file %s:\n"
137msgstr "Mots-clés pour le fichier %s:\n" 144msgstr "Mots-clés pour le fichier %s:\n"
138 145
139#: src/main/extractor.c:673 146#: src/main/extractor.c:676
140#, c-format 147#, c-format
141msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 148msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
142msgstr "Echec de l'initialisation du module %s !\n" 149msgstr "Echec de l'initialisation du module %s !\n"
@@ -290,7 +297,9 @@ msgid "publishing institution"
290msgstr "" 297msgstr ""
291 298
292#: src/main/extractor_metatypes.c:86 299#: src/main/extractor_metatypes.c:86
293msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" 300msgid ""
301"institution that was involved in the publishing, but not necessarily the "
302"publisher"
294msgstr "" 303msgstr ""
295 304
296#: src/main/extractor_metatypes.c:87 305#: src/main/extractor_metatypes.c:87
@@ -330,7 +339,9 @@ msgid "publication day"
330msgstr "jour de publication" 339msgstr "jour de publication"
331 340
332#: src/main/extractor_metatypes.c:97 341#: src/main/extractor_metatypes.c:97
333msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" 342msgid ""
343"day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to "
344"the given month"
334msgstr "" 345msgstr ""
335 346
336#: src/main/extractor_metatypes.c:98 347#: src/main/extractor_metatypes.c:98
@@ -566,7 +577,9 @@ msgid "unknown date"
566msgstr "date inconnue" 577msgstr "date inconnue"
567 578
568#: src/main/extractor_metatypes.c:172 579#: src/main/extractor_metatypes.c:172
569msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" 580msgid ""
581"ambiguous date (could specify creation time, modification time or access "
582"time)"
570msgstr "" 583msgstr ""
571 584
572#: src/main/extractor_metatypes.c:173 585#: src/main/extractor_metatypes.c:173
@@ -834,7 +847,9 @@ msgid "target platform"
834msgstr "" 847msgstr ""
835 848
836#: src/main/extractor_metatypes.c:247 849#: src/main/extractor_metatypes.c:247
837msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" 850msgid ""
851"name of the architecture, operating system and distribution this package is "
852"for"
838msgstr "" 853msgstr ""
839 854
840#: src/main/extractor_metatypes.c:248 855#: src/main/extractor_metatypes.c:248
@@ -842,7 +857,9 @@ msgid "resource type"
842msgstr "type de ressource" 857msgstr "type de ressource"
843 858
844#: src/main/extractor_metatypes.c:249 859#: src/main/extractor_metatypes.c:249
845msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" 860msgid ""
861"categorization of the nature of the resource that is more specific than the "
862"file format"
846msgstr "" 863msgstr ""
847 864
848#: src/main/extractor_metatypes.c:250 865#: src/main/extractor_metatypes.c:250
@@ -850,7 +867,8 @@ msgid "library search path"
850msgstr "" 867msgstr ""
851 868
852#: src/main/extractor_metatypes.c:251 869#: src/main/extractor_metatypes.c:251
853msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" 870msgid ""
871"path in the file system to be considered when looking for required libraries"
854msgstr "" 872msgstr ""
855 873
856#: src/main/extractor_metatypes.c:252 874#: src/main/extractor_metatypes.c:252
@@ -1078,7 +1096,9 @@ msgid "performer"
1078msgstr "" 1096msgstr ""
1079 1097
1080#: src/main/extractor_metatypes.c:344 1098#: src/main/extractor_metatypes.c:344
1081msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" 1099msgid ""
1100"The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, "
1101"etc.)"
1082msgstr "" 1102msgstr ""
1083 1103
1084#: src/main/extractor_metatypes.c:346 1104#: src/main/extractor_metatypes.c:346
@@ -1266,7 +1286,8 @@ msgid "interpretation"
1266msgstr "interprétation" 1286msgstr "interprétation"
1267 1287
1268#: src/main/extractor_metatypes.c:397 1288#: src/main/extractor_metatypes.c:397
1269msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" 1289msgid ""
1290"information about the people behind interpretations of an existing piece"
1270msgstr "" 1291msgstr ""
1271 1292
1272#: src/main/extractor_metatypes.c:398 1293#: src/main/extractor_metatypes.c:398
@@ -1390,7 +1411,8 @@ msgid "full data"
1390msgstr "données complètes" 1411msgstr "données complètes"
1391 1412
1392#: src/main/extractor_metatypes.c:432 1413#: src/main/extractor_metatypes.c:432
1393msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" 1414msgid ""
1415"entry that contains the full, original binary data (not really meta data)"
1394msgstr "" 1416msgstr ""
1395 1417
1396#: src/main/extractor_metatypes.c:434 1418#: src/main/extractor_metatypes.c:434
@@ -1490,7 +1512,9 @@ msgid "nominal bitrate"
1490msgstr "" 1512msgstr ""
1491 1513
1492#: src/main/extractor_metatypes.c:463 1514#: src/main/extractor_metatypes.c:463
1493msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." 1515msgid ""
1516"nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this "
1517"target bitrate."
1494msgstr "" 1518msgstr ""
1495 1519
1496#: src/main/extractor_metatypes.c:464 1520#: src/main/extractor_metatypes.c:464
@@ -1578,7 +1602,9 @@ msgid "location name"
1578msgstr "nom de l’emplacement" 1602msgstr "nom de l’emplacement"
1579 1603
1580#: src/main/extractor_metatypes.c:487 1604#: src/main/extractor_metatypes.c:487
1581msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" 1605msgid ""
1606"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
1607"produced"
1582msgstr "" 1608msgstr ""
1583 1609
1584#: src/main/extractor_metatypes.c:489 1610#: src/main/extractor_metatypes.c:489
@@ -1586,7 +1612,9 @@ msgid "location elevation"
1586msgstr "hauteur de l’emplacement" 1612msgstr "hauteur de l’emplacement"
1587 1613
1588#: src/main/extractor_metatypes.c:490 1614#: src/main/extractor_metatypes.c:490
1589msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" 1615msgid ""
1616"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
1617"according to WGS84 (zero is average sea level)"
1590msgstr "" 1618msgstr ""
1591 1619
1592#: src/main/extractor_metatypes.c:491 1620#: src/main/extractor_metatypes.c:491
@@ -1602,7 +1630,8 @@ msgid "location movement speed"
1602msgstr "" 1630msgstr ""
1603 1631
1604#: src/main/extractor_metatypes.c:494 1632#: src/main/extractor_metatypes.c:494
1605msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" 1633msgid ""
1634"speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s"
1606msgstr "" 1635msgstr ""
1607 1636
1608#: src/main/extractor_metatypes.c:495 1637#: src/main/extractor_metatypes.c:495
@@ -1610,7 +1639,10 @@ msgid "location movement direction"
1610msgstr "" 1639msgstr ""
1611 1640
1612#: src/main/extractor_metatypes.c:496 1641#: src/main/extractor_metatypes.c:496
1613msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" 1642msgid ""
1643"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
1644"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
1645"means the geographic north, and increases clockwise"
1614msgstr "" 1646msgstr ""
1615 1647
1616#: src/main/extractor_metatypes.c:497 1648#: src/main/extractor_metatypes.c:497
@@ -1618,7 +1650,10 @@ msgid "location capture direction"
1618msgstr "" 1650msgstr ""
1619 1651
1620#: src/main/extractor_metatypes.c:498 1652#: src/main/extractor_metatypes.c:498
1621msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" 1653msgid ""
1654"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It "
1655"is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
1656"geographic north, and increases clockwise"
1622msgstr "" 1657msgstr ""
1623 1658
1624#: src/main/extractor_metatypes.c:500 1659#: src/main/extractor_metatypes.c:500
@@ -1638,11 +1673,14 @@ msgid "number of the season of a show/series"
1638msgstr "" 1673msgstr ""
1639 1674
1640#: src/main/extractor_metatypes.c:504 1675#: src/main/extractor_metatypes.c:504
1641msgid "gourping" 1676#, fuzzy
1642msgstr "" 1677msgid "grouping"
1678msgstr "groupe"
1643 1679
1644#: src/main/extractor_metatypes.c:505 1680#: src/main/extractor_metatypes.c:505
1645msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" 1681msgid ""
1682"groups together media that are related and spans multiple tracks. An example "
1683"are multiple pieces of a concerto"
1646msgstr "" 1684msgstr ""
1647 1685
1648#: src/main/extractor_metatypes.c:506 1686#: src/main/extractor_metatypes.c:506
@@ -1793,7 +1831,16 @@ msgstr "durée de sous-titres"
1793msgid "duration of a subtitle stream" 1831msgid "duration of a subtitle stream"
1794msgstr "durée du flux de sous-titres" 1832msgstr "durée du flux de sous-titres"
1795 1833
1796#: src/main/extractor_metatypes.c:551 src/main/extractor_metatypes.c:552 1834#: src/main/extractor_metatypes.c:551
1835msgid "audio preview"
1836msgstr ""
1837
1838#: src/main/extractor_metatypes.c:552
1839#, fuzzy
1840msgid "a preview of the file audio stream"
1841msgstr "durée du flux audio"
1842
1843#: src/main/extractor_metatypes.c:554 src/main/extractor_metatypes.c:555
1797msgid "last" 1844msgid "last"
1798msgstr "dernier" 1845msgstr "dernier"
1799 1846
@@ -1852,7 +1899,7 @@ msgstr "%s : l'option `-W %s' est ambiguë\n"
1852msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 1899msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1853msgstr "%s : l'option `-W %s' ne prend pas d'argument\n" 1900msgstr "%s : l'option `-W %s' ne prend pas d'argument\n"
1854 1901
1855#: src/plugins/flac_extractor.c:314 1902#: src/plugins/flac_extractor.c:322
1856#, c-format 1903#, c-format
1857msgid "%u Hz, %u channels" 1904msgid "%u Hz, %u channels"
1858msgstr "%u Hz, %u pistes" 1905msgstr "%u Hz, %u pistes"
@@ -1893,83 +1940,83 @@ msgstr "Commandes de gestion système"
1893msgid "Kernel routines" 1940msgid "Kernel routines"
1894msgstr "Fonctions du Noyau" 1941msgstr "Fonctions du Noyau"
1895 1942
1896#: src/plugins/ole2_extractor.c:387 1943#: src/plugins/ole2_extractor.c:397
1897msgid "No Proofing" 1944msgid "No Proofing"
1898msgstr "" 1945msgstr ""
1899 1946
1900#: src/plugins/ole2_extractor.c:395 1947#: src/plugins/ole2_extractor.c:405
1901msgid "Traditional Chinese" 1948msgid "Traditional Chinese"
1902msgstr "Traditionnel Chinois" 1949msgstr "Traditionnel Chinois"
1903 1950
1904#: src/plugins/ole2_extractor.c:397 1951#: src/plugins/ole2_extractor.c:407
1905msgid "Simplified Chinese" 1952msgid "Simplified Chinese"
1906msgstr "Chinois simplifié" 1953msgstr "Chinois simplifié"
1907 1954
1908#: src/plugins/ole2_extractor.c:405 1955#: src/plugins/ole2_extractor.c:415
1909msgid "Swiss German" 1956msgid "Swiss German"
1910msgstr "Allemand (Suisse)" 1957msgstr "Allemand (Suisse)"
1911 1958
1912#: src/plugins/ole2_extractor.c:409 1959#: src/plugins/ole2_extractor.c:419
1913msgid "U.S. English" 1960msgid "U.S. English"
1914msgstr "Anglais (US)" 1961msgstr "Anglais (US)"
1915 1962
1916#: src/plugins/ole2_extractor.c:411 1963#: src/plugins/ole2_extractor.c:421
1917msgid "U.K. English" 1964msgid "U.K. English"
1918msgstr "Anglais" 1965msgstr "Anglais"
1919 1966
1920#: src/plugins/ole2_extractor.c:413 1967#: src/plugins/ole2_extractor.c:423
1921msgid "Australian English" 1968msgid "Australian English"
1922msgstr "Anglais (Australie)" 1969msgstr "Anglais (Australie)"
1923 1970
1924#: src/plugins/ole2_extractor.c:415 1971#: src/plugins/ole2_extractor.c:425
1925msgid "Castilian Spanish" 1972msgid "Castilian Spanish"
1926msgstr "Espagnol (castillan)" 1973msgstr "Espagnol (castillan)"
1927 1974
1928#: src/plugins/ole2_extractor.c:417 1975#: src/plugins/ole2_extractor.c:427
1929msgid "Mexican Spanish" 1976msgid "Mexican Spanish"
1930msgstr "Espagnol (mexicain)" 1977msgstr "Espagnol (mexicain)"
1931 1978
1932#: src/plugins/ole2_extractor.c:423 1979#: src/plugins/ole2_extractor.c:433
1933msgid "Belgian French" 1980msgid "Belgian French"
1934msgstr "Français (Belgique)" 1981msgstr "Français (Belgique)"
1935 1982
1936#: src/plugins/ole2_extractor.c:425 1983#: src/plugins/ole2_extractor.c:435
1937msgid "Canadian French" 1984msgid "Canadian French"
1938msgstr "Français (Canada)" 1985msgstr "Français (Canada)"
1939 1986
1940#: src/plugins/ole2_extractor.c:427 1987#: src/plugins/ole2_extractor.c:437
1941msgid "Swiss French" 1988msgid "Swiss French"
1942msgstr "Français (Suisse)" 1989msgstr "Français (Suisse)"
1943 1990
1944#: src/plugins/ole2_extractor.c:437 1991#: src/plugins/ole2_extractor.c:447
1945msgid "Swiss Italian" 1992msgid "Swiss Italian"
1946msgstr "Italien (Suisse)" 1993msgstr "Italien (Suisse)"
1947 1994
1948#: src/plugins/ole2_extractor.c:445 1995#: src/plugins/ole2_extractor.c:455
1949msgid "Belgian Dutch" 1996msgid "Belgian Dutch"
1950msgstr "Allemand (Belgique)" 1997msgstr "Allemand (Belgique)"
1951 1998
1952#: src/plugins/ole2_extractor.c:447 1999#: src/plugins/ole2_extractor.c:457
1953msgid "Norwegian Bokmal" 2000msgid "Norwegian Bokmal"
1954msgstr "Bokmal (Norvège)" 2001msgstr "Bokmal (Norvège)"
1955 2002
1956#: src/plugins/ole2_extractor.c:457 2003#: src/plugins/ole2_extractor.c:467
1957msgid "Rhaeto-Romanic" 2004msgid "Rhaeto-Romanic"
1958msgstr "Rhaeto-Romanic" 2005msgstr "Rhaeto-Romanic"
1959 2006
1960#: src/plugins/ole2_extractor.c:463 2007#: src/plugins/ole2_extractor.c:473
1961msgid "Croato-Serbian (Latin)" 2008msgid "Croato-Serbian (Latin)"
1962msgstr "Serbo-Croate (latin)" 2009msgstr "Serbo-Croate (latin)"
1963 2010
1964#: src/plugins/ole2_extractor.c:465 2011#: src/plugins/ole2_extractor.c:475
1965msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" 2012msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
1966msgstr "Serbo-Croate (cyrillique)" 2013msgstr "Serbo-Croate (cyrillique)"
1967 2014
1968#: src/plugins/ole2_extractor.c:493 2015#: src/plugins/ole2_extractor.c:503
1969msgid "Farsi" 2016msgid "Farsi"
1970msgstr "Farsi" 2017msgstr "Farsi"
1971 2018
1972#: src/plugins/ole2_extractor.c:578 2019#: src/plugins/ole2_extractor.c:588
1973#, c-format 2020#, c-format
1974msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" 2021msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'"
1975msgstr "Révision %u : '%s' est l'auteur de '%s'" 2022msgstr "Révision %u : '%s' est l'auteur de '%s'"
@@ -1990,23 +2037,33 @@ msgstr "stereo"
1990#~ msgid "do not remove any duplicates" 2037#~ msgid "do not remove any duplicates"
1991#~ msgstr "ne pas enlever les doublons" 2038#~ msgstr "ne pas enlever les doublons"
1992 2039
1993#~ msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG" 2040#~ msgid ""
1994#~ msgstr "utiliser l'extracteur de texte générique avec le code de langue LANG (deux lettres)" 2041#~ "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter "
2042#~ "language code LANG"
2043#~ msgstr ""
2044#~ "utiliser l'extracteur de texte générique avec le code de langue LANG "
2045#~ "(deux lettres)"
1995 2046
1996#~ msgid "remove duplicates only if types match" 2047#~ msgid "remove duplicates only if types match"
1997#~ msgstr "enlever les doublons seulement si les types correspondent" 2048#~ msgstr "enlever les doublons seulement si les types correspondent"
1998 2049
1999#~ msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)" 2050#~ msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)"
2000#~ msgstr "utiliser le nom de fichier comme un mot-clé (charge le module \"filename-extractor\")" 2051#~ msgstr ""
2052#~ "utiliser le nom de fichier comme un mot-clé (charge le module \"filename-"
2053#~ "extractor\")"
2001 2054
2002#~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" 2055#~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)"
2003#~ msgstr "calcule l'empreinte (hash) en utilisant l'ALGORITHME donné (pour l'instant \"sha1\" ou \"md5\")" 2056#~ msgstr ""
2057#~ "calcule l'empreinte (hash) en utilisant l'ALGORITHME donné (pour "
2058#~ "l'instant \"sha1\" ou \"md5\")"
2004 2059
2005#~ msgid "remove duplicates even if keyword types do not match" 2060#~ msgid "remove duplicates even if keyword types do not match"
2006#~ msgstr "supprimer les doublons même si les types de mots-clés ne correspondent pas" 2061#~ msgstr ""
2062#~ "supprimer les doublons même si les types de mots-clés ne correspondent pas"
2007 2063
2008#~ msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)" 2064#~ msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)"
2009#~ msgstr "utiliser la césure des mots-clés (charge le module \"split-extractor\")" 2065#~ msgstr ""
2066#~ "utiliser la césure des mots-clés (charge le module \"split-extractor\")"
2010 2067
2011#~ msgid "INVALID TYPE - %s\n" 2068#~ msgid "INVALID TYPE - %s\n"
2012#~ msgstr "TYPE INCORRECT- %s\n" 2069#~ msgstr "TYPE INCORRECT- %s\n"
@@ -2068,8 +2125,12 @@ msgstr "stereo"
2068#~ msgid "time" 2125#~ msgid "time"
2069#~ msgstr "temps" 2126#~ msgstr "temps"
2070 2127
2071#~ msgid "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n" 2128#~ msgid ""
2072#~ msgstr "Impossible de résoudre le symbole `%s' dans la librairie `%s'; essai avec `%s', échec. Erreurs : `%s' et `%s'.\n" 2129#~ "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that "
2130#~ "failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n"
2131#~ msgstr ""
2132#~ "Impossible de résoudre le symbole `%s' dans la librairie `%s'; essai avec "
2133#~ "`%s', échec. Erreurs : `%s' et `%s'.\n"
2073 2134
2074#~ msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n" 2135#~ msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n"
2075#~ msgstr "Le déchargement du module `%s' a échoué !\n" 2136#~ msgstr "Le déchargement du module `%s' a échoué !\n"