# German translations for libextractor package. # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libextractor package. # # Christian Grothoff , 2004. # Karl Eichwalder , 2004, 2005, 2006. # Nils Durner , 2007. # Mario Blättermann , 2014, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-15 13:41+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #: src/main/extract.c:134 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:138 #, c-format msgid "" "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "" "Argumente, die für lange Optionen notwendig sind, sind ebenfalls für die\n" "Optionen in Kurzform notwendig.\n" #: src/main/extract.c:219 msgid "print output in bibtex format" msgstr "Ausgabe im BibTeX-Format" #: src/main/extract.c:222 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "" "grep-freundliche Ausgabe erzeugen (alle Ergebnisse als eine Zeile pro Datei)" #: src/main/extract.c:224 msgid "print this help" msgstr "diese Hilfe anzeigen" #: src/main/extract.c:226 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" msgstr "Plugins innerhalb des Prozesses ausführen (vereinfacht Debugging)" #: src/main/extract.c:229 msgid "read data from file into memory and extract from memory" msgstr "" "Daten aus einer Datei in den Speicher einlesen oder aus dem Speicher " "extrahieren" #: src/main/extract.c:231 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "extractor-Erweiterung mit der Bezeichnung LIBRARY laden" #: src/main/extract.c:233 msgid "list all keyword types" msgstr "alle Arten Schlüsselwörter auflisten" #: src/main/extract.c:235 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "Standardsatz der extractor-Erweiterungen nicht verwenden" #: src/main/extract.c:238 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "" "nur Schlüsselwörter einer bestimmten ART ausgeben (mit -L die Liste anzeigen " "lassen)" #: src/main/extract.c:240 msgid "print the version number" msgstr "die Versionsnummer anzeigen" #: src/main/extract.c:242 msgid "be verbose" msgstr "ausführliche Informationen ausgeben" #: src/main/extract.c:244 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "Schlüsselwörter einer bestimmten ART nicht ausgeben" #: src/main/extract.c:247 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [OPTIONEN] [DATEINAME]*" #: src/main/extract.c:248 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Metadaten aus den Dateien extrahieren." #: src/main/extract.c:294 #, c-format msgid "Found by `%s' plugin:\n" msgstr "Gefunden vom »%s«-Plugin:\n" #: src/main/extract.c:297 src/main/extract.c:386 #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_print.c:86 #: src/main/extractor_print.c:96 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/main/extract.c:302 #, c-format msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" msgstr "%s - (unbekannt, %u Bytes)\n" #: src/main/extract.c:333 #, c-format msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" msgstr "%s - (binär, %u Bytes)\n" #: src/main/extract.c:827 src/main/extract.c:840 msgid "" "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" msgstr "" "Unzulässige Kombination der Optionen, mehrere Ausgabestile können nicht " "gemischt werden.\n" #: src/main/extract.c:874 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "" "Sie müssen ein Argument für die Option »%s« angeben (Option wird " "ignoriert).\n" #: src/main/extract.c:943 msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste aller Optionen zu sehen.\n" #: src/main/extract.c:984 msgid "% BiBTeX file\n" msgstr "% BibTeX-Datei\n" #: src/main/extract.c:992 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Schlüsserwörter für die Datei %s:\n" #: src/main/extractor.c:679 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus ist fehlgeschlagen: %s.\n" #: src/main/extractor_metatypes.c:46 msgid "reserved" msgstr "Reserviert" #: src/main/extractor_metatypes.c:47 msgid "reserved value, do not use" msgstr "Reservierter Wert, bitte nicht verwenden" #: src/main/extractor_metatypes.c:48 msgid "mimetype" msgstr "MIME-Typ" #: src/main/extractor_metatypes.c:49 msgid "mime type" msgstr "MIME-Typ" #: src/main/extractor_metatypes.c:50 msgid "embedded filename" msgstr "eingebetteter Dateiname" #: src/main/extractor_metatypes.c:52 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" msgstr "" "Dateiname, der eingebettet wurde (nicht notwendigerweise der aktuelle " "Dateiname)" #: src/main/extractor_metatypes.c:53 msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: src/main/extractor_metatypes.c:54 msgid "comment about the content" msgstr "Kommentar zum Inhalt" #: src/main/extractor_metatypes.c:55 msgid "title" msgstr "Titel" #: src/main/extractor_metatypes.c:56 msgid "title of the work" msgstr "Titel des Werkes" #: src/main/extractor_metatypes.c:58 msgid "book title" msgstr "Buchtitel" #: src/main/extractor_metatypes.c:59 msgid "title of the book containing the work" msgstr "Titel des Buches, welches das Werk enthält" #: src/main/extractor_metatypes.c:60 msgid "book edition" msgstr "Auflage des Buches" #: src/main/extractor_metatypes.c:61 msgid "edition of the book (or book containing the work)" msgstr "Auflage des Buches (oder Buches, welches das Werk entält)" #: src/main/extractor_metatypes.c:62 msgid "book chapter" msgstr "Kapitel des Buches" #: src/main/extractor_metatypes.c:63 msgid "chapter number" msgstr "Kapitelnummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:64 msgid "journal name" msgstr "Name des Journals" #: src/main/extractor_metatypes.c:65 msgid "journal or magazine the work was published in" msgstr "Journal oder Magazin, in dem das Werk veröffentlicht wurde" #: src/main/extractor_metatypes.c:66 msgid "journal volume" msgstr "Journal-Ausgabe" #: src/main/extractor_metatypes.c:67 msgid "volume of a journal or multi-volume book" msgstr "Ausgabe eines Journals oder mehrere Teile umfassenden Buches" #: src/main/extractor_metatypes.c:69 msgid "journal number" msgstr "Nummer des Journals" #: src/main/extractor_metatypes.c:70 msgid "number of a journal, magazine or tech-report" msgstr "Nummer eines Journals, Magazins oder technischen Reports" #: src/main/extractor_metatypes.c:71 msgid "page count" msgstr "Seitenanzahl" #: src/main/extractor_metatypes.c:72 msgid "total number of pages of the work" msgstr "Gesamte Seitenanzahl des Werkes" #: src/main/extractor_metatypes.c:73 msgid "page range" msgstr "Seitenzahlen" #: src/main/extractor_metatypes.c:75 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" msgstr "Seitennumern der Veröffentlichung im entsprechenden Journal oder Buch" #: src/main/extractor_metatypes.c:76 msgid "author name" msgstr "Name des Autors" #: src/main/extractor_metatypes.c:77 msgid "name of the author(s)" msgstr "Name des Autors/der Autoren" #: src/main/extractor_metatypes.c:78 msgid "author email" msgstr "E-Mail des Autors" #: src/main/extractor_metatypes.c:79 msgid "e-mail of the author(s)" msgstr "E-Mail des Autors/der Autoren" #: src/main/extractor_metatypes.c:81 msgid "author institution" msgstr "Institution des Autors" #: src/main/extractor_metatypes.c:82 msgid "institution the author worked for" msgstr "Institution, für die der Autor arbeitet" #: src/main/extractor_metatypes.c:83 msgid "publisher" msgstr "Herausgeber" #: src/main/extractor_metatypes.c:84 msgid "name of the publisher" msgstr "Name des Herausgebers" #: src/main/extractor_metatypes.c:85 msgid "publisher's address" msgstr "Adresse des Herausgebers" #: src/main/extractor_metatypes.c:86 msgid "Address of the publisher (often only the city)" msgstr "Adresse des Herausgebers (oft nur der Ort)" #: src/main/extractor_metatypes.c:87 msgid "publishing institution" msgstr "Veröffentlichende Institution" #: src/main/extractor_metatypes.c:89 msgid "" "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the " "publisher" msgstr "" "Institution, die an der Veröffentlichung beteiligt war, nicht " "notwendigerweise der Herausgeber" #: src/main/extractor_metatypes.c:90 msgid "publication series" msgstr "Buchreihe" #: src/main/extractor_metatypes.c:91 msgid "series of books the book was published in" msgstr "Buchreihe, in der das Buch veröffentlicht wurde" #: src/main/extractor_metatypes.c:93 msgid "publication type" msgstr "Art der Veröffentlichung" #: src/main/extractor_metatypes.c:94 msgid "type of the tech-report" msgstr "Art des technischen Reports" #: src/main/extractor_metatypes.c:95 msgid "publication year" msgstr "Jahr der Veröffentlichung" #: src/main/extractor_metatypes.c:97 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" msgstr "" "Jahr der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Jahr der Erstellung)" #: src/main/extractor_metatypes.c:98 msgid "publication month" msgstr "Monat der Veröffentlichung" #: src/main/extractor_metatypes.c:100 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" msgstr "" "Monat der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Monat der Erstellung)" #: src/main/extractor_metatypes.c:101 msgid "publication day" msgstr "Datum der Veröffentlichung" #: src/main/extractor_metatypes.c:103 msgid "" "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to " "the given month" msgstr "" "Tag der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Tag der Erstellung), " "relativ zum angegebenen Monat" #: src/main/extractor_metatypes.c:104 msgid "publication date" msgstr "Datum der Veröffentlichung" #: src/main/extractor_metatypes.c:106 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" msgstr "" "Datum der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Datum der Erstellung)" #: src/main/extractor_metatypes.c:108 msgid "bibtex eprint" msgstr "BibTex-eprint" #: src/main/extractor_metatypes.c:109 msgid "specification of an electronic publication" msgstr "Spezifikation einer elektronischen Veröffentlichung" #: src/main/extractor_metatypes.c:110 msgid "bibtex entry type" msgstr "Bibtex-Eintragstyp" #: src/main/extractor_metatypes.c:111 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" msgstr "Typ der Veröffentlichung für BibTex-Bibliografien" #: src/main/extractor_metatypes.c:112 msgid "language" msgstr "Sprache" #: src/main/extractor_metatypes.c:113 msgid "language the work uses" msgstr "Im Werk verwendete Sprache" #: src/main/extractor_metatypes.c:114 msgid "creation time" msgstr "Erstellungszeit" #: src/main/extractor_metatypes.c:115 msgid "time and date of creation" msgstr "Zeit und Datum der Erstellung" #: src/main/extractor_metatypes.c:116 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/main/extractor_metatypes.c:118 msgid "universal resource location (where the work is made available)" msgstr "Universal Resource Location (URL, wo das Werk verfügbar gemacht uwrde)" #: src/main/extractor_metatypes.c:120 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/main/extractor_metatypes.c:121 msgid "universal resource identifier" msgstr "Universal Resource Identifier (URI)" #: src/main/extractor_metatypes.c:122 msgid "international standard recording code" msgstr "International Standard Recording Code" #: src/main/extractor_metatypes.c:123 msgid "ISRC number identifying the work" msgstr "ISRC-Nummer, die das Werk identifiziert" #: src/main/extractor_metatypes.c:124 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:125 msgid "MD4 hash" msgstr "MD4-Prüfsumme" #: src/main/extractor_metatypes.c:126 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:127 msgid "MD5 hash" msgstr "MD5-Prüfsumme" #: src/main/extractor_metatypes.c:128 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:129 msgid "SHA-0 hash" msgstr "SHA-0-Prüfsumme" #: src/main/extractor_metatypes.c:131 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:132 msgid "SHA-1 hash" msgstr "SHA-1-Prüfsumme" #: src/main/extractor_metatypes.c:133 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:134 msgid "RipeMD150 hash" msgstr "RipeMD150-Prüfsumme" #: src/main/extractor_metatypes.c:135 src/main/extractor_metatypes.c:136 msgid "GPS latitude ref" msgstr "GPS-Breitengrad (ref.)" #: src/main/extractor_metatypes.c:137 src/main/extractor_metatypes.c:138 msgid "GPS latitude" msgstr "GPS-Breitengrad" #: src/main/extractor_metatypes.c:139 src/main/extractor_metatypes.c:140 msgid "GPS longitude ref" msgstr "GPS-Längengrad (ref.)" #: src/main/extractor_metatypes.c:142 src/main/extractor_metatypes.c:143 msgid "GPS longitude" msgstr "GPS-Längengrad" #: src/main/extractor_metatypes.c:144 msgid "city" msgstr "Stadt" #: src/main/extractor_metatypes.c:145 msgid "name of the city where the document originated" msgstr "Name der Stadt, aus der das Dokument stammt" #: src/main/extractor_metatypes.c:146 msgid "sublocation" msgstr "Ortsangabe" #: src/main/extractor_metatypes.c:147 msgid "more specific location of the geographic origin" msgstr "Spezifischere geografische Ortsangabe" #: src/main/extractor_metatypes.c:148 msgid "country" msgstr "Land" #: src/main/extractor_metatypes.c:149 msgid "name of the country where the document originated" msgstr "Name des Landes, aus dem das Dokument stammt" #: src/main/extractor_metatypes.c:150 msgid "country code" msgstr "Ländercode" #: src/main/extractor_metatypes.c:151 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" msgstr "Aus zwei Buchstaben (ISO-konform) bestehender Code des Ursprungslandes" #: src/main/extractor_metatypes.c:154 msgid "specifics are not known" msgstr "Spezifikationen sind nicht bekannt" #: src/main/extractor_metatypes.c:155 src/main/extractor_metatypes.c:156 msgid "description" msgstr "Beschreibung" #: src/main/extractor_metatypes.c:157 msgid "copyright" msgstr "Copyright" #: src/main/extractor_metatypes.c:158 msgid "Name of the entity holding the copyright" msgstr "Name der Körperschaft, die das Urheberrecht besitzt" #: src/main/extractor_metatypes.c:159 msgid "rights" msgstr "Rechte" #: src/main/extractor_metatypes.c:160 msgid "information about rights" msgstr "Rechtliche Informationen" #: src/main/extractor_metatypes.c:161 src/main/extractor_metatypes.c:162 msgid "keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: src/main/extractor_metatypes.c:164 src/main/extractor_metatypes.c:165 msgid "abstract" msgstr "Abstrakt" #: src/main/extractor_metatypes.c:166 src/main/extractor_metatypes.c:167 msgid "summary" msgstr "Kurzbeschreibung" #: src/main/extractor_metatypes.c:168 msgid "subject" msgstr "Gegenstand" #: src/main/extractor_metatypes.c:169 msgid "subject matter" msgstr "subject matter" #: src/main/extractor_metatypes.c:170 src/main/extractor_metatypes.c:205 msgid "creator" msgstr "Ersteller" #: src/main/extractor_metatypes.c:171 msgid "name of the person who created the document" msgstr "Name der Person, die das Dokument erstellt hat" #: src/main/extractor_metatypes.c:172 msgid "format" msgstr "Format" #: src/main/extractor_metatypes.c:173 msgid "name of the document format" msgstr "Name des Dokumentformats" #: src/main/extractor_metatypes.c:175 msgid "format version" msgstr "Formatversion" #: src/main/extractor_metatypes.c:176 msgid "version of the document format" msgstr "Version des Dokumentformats" #: src/main/extractor_metatypes.c:177 msgid "created by software" msgstr "erstellt mit der Software" #: src/main/extractor_metatypes.c:178 msgid "name of the software that created the document" msgstr "Name der Software, die das Dokument erstellt hat" #: src/main/extractor_metatypes.c:179 msgid "unknown date" msgstr "unbekanntes Datum" #: src/main/extractor_metatypes.c:181 msgid "" "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access " "time)" msgstr "" "Mehrdeutiges Datum (könnte Erstellungszeitpunkt, Änderungszeitpunkt oder " "Zugriffszeitpunkt sein)" #: src/main/extractor_metatypes.c:182 msgid "creation date" msgstr "Datum der Erstellung" #: src/main/extractor_metatypes.c:183 msgid "date the document was created" msgstr "Datum der Erstellung des Dokuments" #: src/main/extractor_metatypes.c:184 msgid "modification date" msgstr "Datum der Veränderung" #: src/main/extractor_metatypes.c:185 msgid "date the document was modified" msgstr "Datum der Bearbeitung des Dokuments" #: src/main/extractor_metatypes.c:187 msgid "last printed" msgstr "zuletzt gedruckt" #: src/main/extractor_metatypes.c:188 msgid "date the document was last printed" msgstr "Datum des letzten Ausdrucks des Dokuments" #: src/main/extractor_metatypes.c:189 msgid "last saved by" msgstr "zuletzt gespeichert von" #: src/main/extractor_metatypes.c:190 msgid "name of the user who saved the document last" msgstr "Name des Benutzers, der das Dokument zuletzt gespeichert hat" #: src/main/extractor_metatypes.c:191 msgid "total editing time" msgstr "Gesamte Änderungszeit" #: src/main/extractor_metatypes.c:192 msgid "time spent editing the document" msgstr "Zur Bearbeitung des Dokuments aufgewendete Zeit" #: src/main/extractor_metatypes.c:193 msgid "editing cycles" msgstr "Änderungszyklen" #: src/main/extractor_metatypes.c:194 msgid "number of editing cycles" msgstr "Anzahl der Auflagen" #: src/main/extractor_metatypes.c:195 msgid "modified by software" msgstr "Geändert von Software" #: src/main/extractor_metatypes.c:196 msgid "name of software making modifications" msgstr "Name der Software, mit der die Änderungen vorgenommen wurden" #: src/main/extractor_metatypes.c:198 msgid "revision history" msgstr "Versionsgeschichte" #: src/main/extractor_metatypes.c:199 msgid "information about the revision history" msgstr "Informationen zur Revisionsgeschichte" #: src/main/extractor_metatypes.c:200 msgid "embedded file size" msgstr "Eingebettete Dateigröße" #: src/main/extractor_metatypes.c:202 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" msgstr "Größe des Inhalts des Containers, wie in der Datei eingebettet" #: src/main/extractor_metatypes.c:203 msgid "file type" msgstr "Dateityp" #: src/main/extractor_metatypes.c:204 msgid "standard Macintosh Finder file type information" msgstr "Standardinformationen zum Dateityp für den Macintosh Finder" #: src/main/extractor_metatypes.c:206 msgid "standard Macintosh Finder file creator information" msgstr "Standardinformationen zum Dateiersteller für den Macintosh Finder" #: src/main/extractor_metatypes.c:207 msgid "package name" msgstr "Paketname" #: src/main/extractor_metatypes.c:208 msgid "unique identifier for the package" msgstr "Eindeutiger Bezeichner des Pakets" #: src/main/extractor_metatypes.c:210 msgid "package version" msgstr "Paketversion" #: src/main/extractor_metatypes.c:211 msgid "version of the software and its package" msgstr "Version der Software und deren Paket" #: src/main/extractor_metatypes.c:212 msgid "section" msgstr "Abschnitt" #: src/main/extractor_metatypes.c:213 msgid "category the software package belongs to" msgstr "Kategorie, zu der das Softwarepaket gehört" #: src/main/extractor_metatypes.c:214 msgid "upload priority" msgstr "Priorität der Veröffentlichung" #: src/main/extractor_metatypes.c:215 msgid "priority for promoting the release to production" msgstr "Priorität zur Zulassung der Veröffentlichung im produktiven Umfeld" #: src/main/extractor_metatypes.c:216 msgid "dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #: src/main/extractor_metatypes.c:217 msgid "packages this package depends upon" msgstr "Pakete, von denen dieses Paket abhängt" #: src/main/extractor_metatypes.c:218 msgid "conflicting packages" msgstr "in Konflikt mit" #: src/main/extractor_metatypes.c:219 msgid "packages that cannot be installed with this package" msgstr "Pakete, die nicht zusammen mit diesem Paket installiert werden können" #: src/main/extractor_metatypes.c:221 msgid "replaced packages" msgstr "Ersatz für" #: src/main/extractor_metatypes.c:222 msgid "packages made obsolete by this package" msgstr "Pakete, die durch dieses Paket veraltet sind" #: src/main/extractor_metatypes.c:223 msgid "provides" msgstr "Stellt bereit" #: src/main/extractor_metatypes.c:224 msgid "functionality provided by this package" msgstr "Von diesem Paket bereitgestellte Funktionalität" #: src/main/extractor_metatypes.c:225 msgid "recommendations" msgstr "Empfehlungen" #: src/main/extractor_metatypes.c:227 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" msgstr "" "Pakete, die für die Installation zusammen mit diesem Paket empfohlen werden" #: src/main/extractor_metatypes.c:228 msgid "suggestions" msgstr "Empfehlungen" #: src/main/extractor_metatypes.c:230 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" msgstr "" "Pakete, die für die Installation zusammen mit diesem Paket vorgeschlagen " "werden" #: src/main/extractor_metatypes.c:231 msgid "maintainer" msgstr "Betreuer" #: src/main/extractor_metatypes.c:232 msgid "name of the maintainer" msgstr "Name des Betreuers" #: src/main/extractor_metatypes.c:234 msgid "installed size" msgstr "Installierte Größe" #: src/main/extractor_metatypes.c:235 msgid "space consumption after installation" msgstr "Platzbedarf nach der Installation" #: src/main/extractor_metatypes.c:236 src/main/extractor_metatypes.c:319 msgid "source" msgstr "Quelle" #: src/main/extractor_metatypes.c:237 msgid "original source code" msgstr "Originaler Quellcode" #: src/main/extractor_metatypes.c:238 msgid "is essential" msgstr "ist essenziell" #: src/main/extractor_metatypes.c:239 msgid "package is marked as essential" msgstr "Paket ist als essenziell markiert" #: src/main/extractor_metatypes.c:240 msgid "target architecture" msgstr "Zielarchitektur" #: src/main/extractor_metatypes.c:241 msgid "hardware architecture the contents can be used for" msgstr "Hardware-Architektur, für die der Inhalt verwendet werden kann" #: src/main/extractor_metatypes.c:242 msgid "pre-dependency" msgstr "Vor-Abhängigkeit" #: src/main/extractor_metatypes.c:243 msgid "dependency that must be satisfied before installation" msgstr "Abhängigkeit, die vor der Installation erfüllt werden muss" #: src/main/extractor_metatypes.c:245 msgid "license" msgstr "Lizenz" #: src/main/extractor_metatypes.c:246 msgid "applicable copyright license" msgstr "Anwendbare Urheberrechtslizenz" #: src/main/extractor_metatypes.c:247 msgid "distribution" msgstr "Distribution" #: src/main/extractor_metatypes.c:248 msgid "distribution the package is a part of" msgstr "Distribution, deren Teil das Paket ist" #: src/main/extractor_metatypes.c:249 msgid "build host" msgstr "Erstellungsrechner" #: src/main/extractor_metatypes.c:250 msgid "machine the package was build on" msgstr "Rechner, auf dem das Paket erstellt wurde" #: src/main/extractor_metatypes.c:251 msgid "vendor" msgstr "Anbieter" #: src/main/extractor_metatypes.c:252 msgid "name of the software vendor" msgstr "Name des Software-Anbieters" #: src/main/extractor_metatypes.c:253 msgid "target operating system" msgstr "Zielbetriebssystem" #: src/main/extractor_metatypes.c:254 msgid "operating system for which this package was made" msgstr "Betriebssystem, für welches das Paket erstellt wurde" #: src/main/extractor_metatypes.c:256 msgid "software version" msgstr "Softwareversion" #: src/main/extractor_metatypes.c:257 msgid "version of the software contained in the file" msgstr "Version der in der Datei enthaltenen Software" #: src/main/extractor_metatypes.c:258 msgid "target platform" msgstr "Zielplattform" #: src/main/extractor_metatypes.c:260 msgid "" "name of the architecture, operating system and distribution this package is " "for" msgstr "" "Name der Architektur, des Betriebssystems und der Distribution, für die " "dieses Paket geeignet ist" #: src/main/extractor_metatypes.c:261 msgid "resource type" msgstr "Art der Ressource" #: src/main/extractor_metatypes.c:263 msgid "" "categorization of the nature of the resource that is more specific than the " "file format" msgstr "" "Kategorisierung der Art der Ressource, die spezifischer ist als das " "Dateiformat" #: src/main/extractor_metatypes.c:264 msgid "library search path" msgstr "Bibliotheks-Suchpfad" #: src/main/extractor_metatypes.c:266 msgid "" "path in the file system to be considered when looking for required libraries" msgstr "" "Pfad im Dateisystem, in dem nach benötigten Bibliotheken gesucht werden soll" #: src/main/extractor_metatypes.c:267 msgid "library dependency" msgstr "Bibliotheksabhängigkeit" #: src/main/extractor_metatypes.c:268 msgid "name of a library that this file depends on" msgstr "Name der Bibliothek, von der diese Datei abhängt" #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 msgid "camera make" msgstr "Kameramarke" #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 msgid "camera model" msgstr "Kamera-Modell" #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 msgid "exposure" msgstr "Belichtung" #: src/main/extractor_metatypes.c:276 src/main/extractor_metatypes.c:277 msgid "aperture" msgstr "Blende" #: src/main/extractor_metatypes.c:278 src/main/extractor_metatypes.c:279 msgid "exposure bias" msgstr "Belichtungskorrektur" #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 msgid "flash" msgstr "Blitz" #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284 msgid "flash bias" msgstr "Blitzkorrektur" #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 msgid "focal length" msgstr "Brennweite" #: src/main/extractor_metatypes.c:287 src/main/extractor_metatypes.c:288 msgid "focal length 35mm" msgstr "Brennweite 35 mm äquivalent" #: src/main/extractor_metatypes.c:289 src/main/extractor_metatypes.c:290 msgid "iso speed" msgstr "ISO-Verschlusszeit" #: src/main/extractor_metatypes.c:292 src/main/extractor_metatypes.c:293 msgid "exposure mode" msgstr "Belichtungsmethode" #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295 msgid "metering mode" msgstr "Messmethode" #: src/main/extractor_metatypes.c:296 src/main/extractor_metatypes.c:297 msgid "macro mode" msgstr "Makro-Modus" #: src/main/extractor_metatypes.c:298 src/main/extractor_metatypes.c:299 msgid "image quality" msgstr "Bildqualität" #: src/main/extractor_metatypes.c:300 src/main/extractor_metatypes.c:301 msgid "white balance" msgstr "Weißabgleich" #: src/main/extractor_metatypes.c:303 src/main/extractor_metatypes.c:304 msgid "orientation" msgstr "Ausrichtung" #: src/main/extractor_metatypes.c:305 src/main/extractor_metatypes.c:306 msgid "magnification" msgstr "Vergrößerung" #: src/main/extractor_metatypes.c:307 msgid "image dimensions" msgstr "Bildabmessungen" #: src/main/extractor_metatypes.c:308 msgid "size of the image in pixels (width times height)" msgstr "Größe des Bildes in Pixel (Breite mal Höhe)" #: src/main/extractor_metatypes.c:309 src/main/extractor_metatypes.c:310 msgid "produced by software" msgstr "Erstellt von Software" #: src/main/extractor_metatypes.c:314 msgid "thumbnail" msgstr "Vorschaubild" #: src/main/extractor_metatypes.c:315 msgid "smaller version of the image for previewing" msgstr "Verkleinerte Version des Bildes für Vorschauzwecke" #: src/main/extractor_metatypes.c:317 msgid "image resolution" msgstr "Bildauflösung" #: src/main/extractor_metatypes.c:318 msgid "resolution in dots per inch" msgstr "Auflösung in Punkte je Zoll" #: src/main/extractor_metatypes.c:320 msgid "Originating entity" msgstr "Originating entity" #: src/main/extractor_metatypes.c:321 msgid "character set" msgstr "Zeichensatz" #: src/main/extractor_metatypes.c:322 msgid "character encoding used" msgstr "Verwendete Zeichenkodierung" #: src/main/extractor_metatypes.c:323 msgid "line count" msgstr "Zeilenanzahl" #: src/main/extractor_metatypes.c:324 msgid "number of lines" msgstr "Anzahl der Zeilen" #: src/main/extractor_metatypes.c:325 msgid "paragraph count" msgstr "Absatzanzahl" #: src/main/extractor_metatypes.c:326 msgid "number of paragraphs" msgstr "Anzahl der Abschnitte" #: src/main/extractor_metatypes.c:328 msgid "word count" msgstr "Wortanzahl" #: src/main/extractor_metatypes.c:329 msgid "number of words" msgstr "Anzahl der Wörter" #: src/main/extractor_metatypes.c:330 msgid "character count" msgstr "Zeichenanzahl" #: src/main/extractor_metatypes.c:331 msgid "number of characters" msgstr "Zeichenanzahl" #: src/main/extractor_metatypes.c:332 src/main/extractor_metatypes.c:333 msgid "page orientation" msgstr "Seitenausrichtung" #: src/main/extractor_metatypes.c:334 src/main/extractor_metatypes.c:335 msgid "paper size" msgstr "Seitengröße" #: src/main/extractor_metatypes.c:336 msgid "template" msgstr "Vorlage" #: src/main/extractor_metatypes.c:337 msgid "template the document uses or is based on" msgstr "Vorlage, auf der das Dokument basiert" #: src/main/extractor_metatypes.c:339 src/main/extractor_metatypes.c:340 msgid "company" msgstr "Unternehmen" #: src/main/extractor_metatypes.c:341 src/main/extractor_metatypes.c:342 msgid "manager" msgstr "Manager" #: src/main/extractor_metatypes.c:343 src/main/extractor_metatypes.c:344 msgid "revision number" msgstr "Revisionsnummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:345 msgid "duration" msgstr "Dauer" #: src/main/extractor_metatypes.c:346 msgid "play time for the medium" msgstr "Spielzeit des Mediums" #: src/main/extractor_metatypes.c:347 msgid "album" msgstr "Album" #: src/main/extractor_metatypes.c:348 msgid "name of the album" msgstr "Name des Albums" #: src/main/extractor_metatypes.c:350 msgid "artist" msgstr "Künstler" #: src/main/extractor_metatypes.c:351 msgid "name of the artist or band" msgstr "Name des Künstlers oder der Band" #: src/main/extractor_metatypes.c:352 src/main/extractor_metatypes.c:353 msgid "genre" msgstr "Genre" #: src/main/extractor_metatypes.c:354 msgid "track number" msgstr "Nummer des Stücks" #: src/main/extractor_metatypes.c:355 msgid "original number of the track on the distribution medium" msgstr "Originalnummer des Stücks im Verteilungsmedium" #: src/main/extractor_metatypes.c:356 msgid "disk number" msgstr "Disk-Nummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:358 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" msgstr "Nummer der Disk innerhalb einer aus mehreren Disks bestehenden Ausgabe" #: src/main/extractor_metatypes.c:359 msgid "performer" msgstr "Künstler" #: src/main/extractor_metatypes.c:361 msgid "" "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, " "etc.)" msgstr "" "Die ausführenden Künstler (Dirigent, Orchester, Solisten, Schauspieler usw.)" #: src/main/extractor_metatypes.c:363 msgid "contact" msgstr "Kontakt" #: src/main/extractor_metatypes.c:364 msgid "Contact information for the creator or distributor" msgstr "Kontaktinformationen für Ersteller oder Verteiler" #: src/main/extractor_metatypes.c:365 msgid "song version" msgstr "Version des Liedes" #: src/main/extractor_metatypes.c:366 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" msgstr "Name der Version des Liedes (z.B. Remix)" #: src/main/extractor_metatypes.c:367 msgid "picture" msgstr "Bild" #: src/main/extractor_metatypes.c:368 msgid "associated misc. picture" msgstr "Zugehöriges weiteres Bild" #: src/main/extractor_metatypes.c:369 msgid "cover picture" msgstr "Coverbild" #: src/main/extractor_metatypes.c:370 msgid "picture of the cover of the distribution medium" msgstr "Bild des Covers des Verteilungsmediums" #: src/main/extractor_metatypes.c:371 msgid "contributor picture" msgstr "Teilnehmerbild" #: src/main/extractor_metatypes.c:372 msgid "picture of one of the contributors" msgstr "Bild eines der Mitwirkenden" #: src/main/extractor_metatypes.c:374 msgid "event picture" msgstr "Ereignisbild" #: src/main/extractor_metatypes.c:375 msgid "picture of an associated event" msgstr "Bild eines zugehörigen Ereignisses" #: src/main/extractor_metatypes.c:376 msgid "logo" msgstr "Logo" #: src/main/extractor_metatypes.c:377 msgid "logo of an associated organization" msgstr "Logo einer zugehörigen Organisation" #: src/main/extractor_metatypes.c:378 msgid "broadcast television system" msgstr "TV-System" #: src/main/extractor_metatypes.c:380 msgid "name of the television system for which the data is coded" msgstr "Name des Fernsehsystems, für das die Daten kodiert wurden" #: src/main/extractor_metatypes.c:381 msgid "source device" msgstr "Erstellungsgerät" #: src/main/extractor_metatypes.c:382 msgid "device used to create the object" msgstr "Zur Erstellung des Objekts verwendetes Gerät" #: src/main/extractor_metatypes.c:383 msgid "disclaimer" msgstr "Haftungsausschluss" #: src/main/extractor_metatypes.c:384 msgid "legal disclaimer" msgstr "Haftungsausschluss" #: src/main/extractor_metatypes.c:386 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: src/main/extractor_metatypes.c:387 msgid "warning about the nature of the content" msgstr "Warnung zur Art des Inhalts" #: src/main/extractor_metatypes.c:388 msgid "page order" msgstr "Seitenreihenfolge" #: src/main/extractor_metatypes.c:389 msgid "order of the pages" msgstr "Reihenfolge der Seiten" #: src/main/extractor_metatypes.c:390 msgid "writer" msgstr "Verfasser" #: src/main/extractor_metatypes.c:391 msgid "contributing writer" msgstr "Mitwirkender Verfasser" #: src/main/extractor_metatypes.c:392 src/main/extractor_metatypes.c:393 msgid "product version" msgstr "Produktversion" #: src/main/extractor_metatypes.c:394 msgid "contributor" msgstr "Beiträger" #: src/main/extractor_metatypes.c:395 msgid "name of a contributor" msgstr "Name eines Mitwirkenden" #: src/main/extractor_metatypes.c:397 msgid "movie director" msgstr "Regisseur" #: src/main/extractor_metatypes.c:398 msgid "name of the director" msgstr "Name des Regisseurs" #: src/main/extractor_metatypes.c:399 msgid "network" msgstr "Netzwerk" #: src/main/extractor_metatypes.c:400 msgid "name of the broadcasting network or station" msgstr "Name der Sendeanstalt oder des Mediengruppe" #: src/main/extractor_metatypes.c:401 msgid "show" msgstr "Show" #: src/main/extractor_metatypes.c:402 msgid "name of the show" msgstr "Name der Show" #: src/main/extractor_metatypes.c:403 msgid "chapter name" msgstr "Kapitelname" #: src/main/extractor_metatypes.c:404 msgid "name of the chapter" msgstr "Name des Kapitels" #: src/main/extractor_metatypes.c:405 msgid "song count" msgstr "Liederanzahl" #: src/main/extractor_metatypes.c:406 msgid "number of songs" msgstr "Anzahl der Lieder" #: src/main/extractor_metatypes.c:408 msgid "starting song" msgstr "Anfangssong" #: src/main/extractor_metatypes.c:409 msgid "number of the first song to play" msgstr "Nummer des zuerst abzuspielenden Titels" #: src/main/extractor_metatypes.c:410 msgid "play counter" msgstr "Abspielzähler" #: src/main/extractor_metatypes.c:411 msgid "number of times the media has been played" msgstr "Anzahl, wie oft das Medium abgespielt wurde" #: src/main/extractor_metatypes.c:412 msgid "conductor" msgstr "Dirigent" #: src/main/extractor_metatypes.c:413 msgid "name of the conductor" msgstr "Name des Dirigenten" #: src/main/extractor_metatypes.c:414 msgid "interpretation" msgstr "Interpretation" #: src/main/extractor_metatypes.c:416 msgid "" "information about the people behind interpretations of an existing piece" msgstr "" "Informationen zu den Personen, die ein existierendes Stück interpretieren" #: src/main/extractor_metatypes.c:417 msgid "composer" msgstr "Komponist" #: src/main/extractor_metatypes.c:418 msgid "name of the composer" msgstr "Name des Komponisten" #: src/main/extractor_metatypes.c:420 src/main/extractor_metatypes.c:421 msgid "beats per minute" msgstr "Schläge pro Minute" #: src/main/extractor_metatypes.c:422 msgid "encoded by" msgstr "Codiert von" #: src/main/extractor_metatypes.c:423 msgid "name of person or organization that encoded the file" msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Datei kodiert hat" #: src/main/extractor_metatypes.c:424 msgid "original title" msgstr "Originaltitel" #: src/main/extractor_metatypes.c:425 msgid "title of the original work" msgstr "Titel des Original-Werkes" #: src/main/extractor_metatypes.c:426 msgid "original artist" msgstr "Original-Künstler" #: src/main/extractor_metatypes.c:427 msgid "name of the original artist" msgstr "Name des Original-Künstlers" #: src/main/extractor_metatypes.c:428 msgid "original writer" msgstr "Name des Original-Autor" #: src/main/extractor_metatypes.c:429 msgid "name of the original lyricist or writer" msgstr "Name des Original-Textdichters oder Autors" #: src/main/extractor_metatypes.c:431 msgid "original release year" msgstr "Original-Veröffentlichung" #: src/main/extractor_metatypes.c:432 msgid "year of the original release" msgstr "Name des Original-Veröffentlichung" #: src/main/extractor_metatypes.c:433 msgid "original performer" msgstr "Original-Interpret" #: src/main/extractor_metatypes.c:434 msgid "name of the original performer" msgstr "Name des Original-Interpreten" #: src/main/extractor_metatypes.c:435 msgid "lyrics" msgstr "Liedtexte" #: src/main/extractor_metatypes.c:437 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" msgstr "Text des Liedes oder Textbeschreibung des Gesangsparts" #: src/main/extractor_metatypes.c:438 msgid "popularity" msgstr "Beliebtheit" #: src/main/extractor_metatypes.c:439 msgid "information about the file's popularity" msgstr "Informationen zur Popularität der Datei" #: src/main/extractor_metatypes.c:440 msgid "licensee" msgstr "Lizenzgeber" #: src/main/extractor_metatypes.c:441 msgid "name of the owner or licensee of the file" msgstr "Name des Eigentümers oder Lizenzinhabers der Datei" #: src/main/extractor_metatypes.c:443 msgid "musician credit list" msgstr "Musikerehrungen" #: src/main/extractor_metatypes.c:444 msgid "names of contributing musicians" msgstr "Namen der mitwirkenden Musiker" #: src/main/extractor_metatypes.c:445 msgid "mood" msgstr "Stimmung" #: src/main/extractor_metatypes.c:446 msgid "keywords reflecting the mood of the piece" msgstr "Schlüsselwörter, die die Stimmung eines Stückes bezeichnen" #: src/main/extractor_metatypes.c:447 msgid "subtitle" msgstr "Untertitel" #: src/main/extractor_metatypes.c:448 msgid "subtitle of this part" msgstr "Untertitel dieses Teils" #: src/main/extractor_metatypes.c:449 msgid "display type" msgstr "Anzeigetyp" #: src/main/extractor_metatypes.c:451 msgid "what rendering method should be used to display this item" msgstr "Die für die Anzeige dieses Objektes zu verwendende Darstellungmethode" #: src/main/extractor_metatypes.c:452 msgid "full data" msgstr "Vollständige Daten" #: src/main/extractor_metatypes.c:454 msgid "" "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" msgstr "" "Eintrag, der die vollständigen, originalen Binärdaten enthält (keine " "wirklichen Metadaten)" #: src/main/extractor_metatypes.c:456 msgid "rating" msgstr "Bewertung" #: src/main/extractor_metatypes.c:457 msgid "rating of the content" msgstr "Bewertung des Inhalts" #: src/main/extractor_metatypes.c:458 src/main/extractor_metatypes.c:459 msgid "organization" msgstr "Organisation" #: src/main/extractor_metatypes.c:460 src/main/extractor_metatypes.c:461 msgid "ripper" msgstr "Ripper" #: src/main/extractor_metatypes.c:462 src/main/extractor_metatypes.c:463 msgid "producer" msgstr "Hersteller" #: src/main/extractor_metatypes.c:464 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: src/main/extractor_metatypes.c:465 msgid "name of the group or band" msgstr "Name der Gruppe oder Band" #: src/main/extractor_metatypes.c:467 msgid "original filename" msgstr "Originaler Dateiname" #: src/main/extractor_metatypes.c:468 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)" msgstr "Name der Originaldatei (reserviert für GNUnet)" #: src/main/extractor_metatypes.c:469 msgid "disc count" msgstr "Disk-Anzahl" #: src/main/extractor_metatypes.c:470 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "Anzahl der Disks in der Sammlung, zu der diese Disk gehört" #: src/main/extractor_metatypes.c:471 msgid "codec" msgstr "Codec" #: src/main/extractor_metatypes.c:472 msgid "codec the data is stored in" msgstr "Codec, in dem die Daten gespeichert sind" #: src/main/extractor_metatypes.c:473 msgid "video codec" msgstr "Video-Codec" #: src/main/extractor_metatypes.c:474 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "Codec, in dem die Videodaten gespeichert sind" #: src/main/extractor_metatypes.c:475 msgid "audio codec" msgstr "Audio-Codec" #: src/main/extractor_metatypes.c:476 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "Codec, in dem die Audiodaten gespeichert sind" #: src/main/extractor_metatypes.c:478 msgid "subtitle codec" msgstr "Untertitel-Codec" #: src/main/extractor_metatypes.c:479 msgid "codec/format the subtitle data is stored in" msgstr "Codec, in dem die Untertiteldaten gespeichert sind" #: src/main/extractor_metatypes.c:480 msgid "container format" msgstr "Containerformat" #: src/main/extractor_metatypes.c:481 msgid "container format the data is stored in" msgstr "Containerformat, in dem die Daten gespeichert sind" #: src/main/extractor_metatypes.c:482 msgid "bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/main/extractor_metatypes.c:483 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "Feste oder durchschnittliche Bitrate in bit/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:484 msgid "nominal bitrate" msgstr "Nominale Bitrate" #: src/main/extractor_metatypes.c:486 msgid "" "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this " "target bitrate." msgstr "" "Nominale Bitrate in bit/s. Die tatsächliche Bitrate kann von dieser Ziel-" "Bitrate abweichen." #: src/main/extractor_metatypes.c:487 msgid "minimum bitrate" msgstr "Minimale Bitrate" #: src/main/extractor_metatypes.c:488 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "Minimale Bitrate in bit/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:490 msgid "maximum bitrate" msgstr "Maximale Bitrate" #: src/main/extractor_metatypes.c:491 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "Maximale Bitrate in bit/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:492 msgid "serial" msgstr "Seriennummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:493 msgid "serial number of track" msgstr "Seriennummer des Stücks" #: src/main/extractor_metatypes.c:494 msgid "encoder" msgstr "Kodierer" #: src/main/extractor_metatypes.c:495 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "Für die Kodierung dieses Datenstroms verwendeter Kodierer" #: src/main/extractor_metatypes.c:496 msgid "encoder version" msgstr "Version des Kodierers" #: src/main/extractor_metatypes.c:497 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "Version des Kodierers, der diesen Datenstrom kodiert hat" #: src/main/extractor_metatypes.c:498 msgid "track gain" msgstr "Pegel des Stücks" #: src/main/extractor_metatypes.c:499 msgid "track gain in db" msgstr "Pegel des Stücks in dB" #: src/main/extractor_metatypes.c:501 msgid "track peak" msgstr "Spitzenpegel des Stücks" #: src/main/extractor_metatypes.c:502 msgid "peak of the track" msgstr "Spitzenpegel des Stücks" #: src/main/extractor_metatypes.c:503 msgid "album gain" msgstr "Pegel des Album" #: src/main/extractor_metatypes.c:504 msgid "album gain in db" msgstr "Pegel des Albums in dB" #: src/main/extractor_metatypes.c:505 msgid "album peak" msgstr "Spitzenpegel des Albums" #: src/main/extractor_metatypes.c:506 msgid "peak of the album" msgstr "Spitzenpegel des Albums" #: src/main/extractor_metatypes.c:507 msgid "reference level" msgstr "Referenzpegel" #: src/main/extractor_metatypes.c:508 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "Referenz der Pegelwerte für Stück und Album" #: src/main/extractor_metatypes.c:509 msgid "location name" msgstr "Name des Ortes" #: src/main/extractor_metatypes.c:511 msgid "" "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " "produced" msgstr "" "Menschenlesbare Beschreibung des Orts, an dem das Medium aufgenommen und " "produziert wurde" #: src/main/extractor_metatypes.c:513 msgid "location elevation" msgstr "Höhe des Ortes" #: src/main/extractor_metatypes.c:515 msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" "Geografische Höhe des Ortes, an dem das Medium aufgenommen und produziert " "wurde, konform zu WGS84 (0 bedeutet Meeresspiegelhöhe)" #: src/main/extractor_metatypes.c:516 msgid "location horizontal error" msgstr "Horizontale Abweichung des Ortes" #: src/main/extractor_metatypes.c:518 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" msgstr "" "Dies bezeichnet die zu erwartende Abweichung bei der horizontalen Position " "in Meter" #: src/main/extractor_metatypes.c:519 msgid "location movement speed" msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit" #: src/main/extractor_metatypes.c:521 msgid "" "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" msgstr "" "Geschwindigkeit des Aufnahmegerätes bei der Ausführung der Aufnahme, " "angegeben in m/s." #: src/main/extractor_metatypes.c:522 msgid "location movement direction" msgstr "Lokale Bewegungsrichtung" #: src/main/extractor_metatypes.c:524 msgid "" "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " "means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" "Dies gibt die Richtung der Bewegung an, die ein Gerät bei der Aufnahme " "ausführt. Die Bewegung wird in Grad als Dezimalzahl angezeigt, wobei 0 den " "geografischen Norden bezeichnet und gegen den Uhrzeigersinn weitergezählt " "wird." #: src/main/extractor_metatypes.c:525 msgid "location capture direction" msgstr "Lokale Aufnahmerichtung" #: src/main/extractor_metatypes.c:527 msgid "" "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It " "is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " "geographic north, and increases clockwise" msgstr "" "Dies gibt die Richtung an, in die ein Gerät bei der Aufnahme zeigt. Die " "Richtung wird in Grad als Dezimalzahl angezeigt, wobei 0 den geografischen " "Norden bezeichnet und gegen den Uhrzeigersinn weitergezählt wird." #: src/main/extractor_metatypes.c:529 msgid "show episode number" msgstr "Folgennummer der Show" #: src/main/extractor_metatypes.c:530 msgid "number of the episode within a season/show" msgstr "Nummer der Folge innerhalb einer Serie oder Show" #: src/main/extractor_metatypes.c:531 msgid "show season number" msgstr "Staffelnummer der Show" #: src/main/extractor_metatypes.c:532 msgid "number of the season of a show/series" msgstr "Nummer der Staffel innerhalb einer Serie oder Show" #: src/main/extractor_metatypes.c:533 msgid "grouping" msgstr "Gruppierung" #: src/main/extractor_metatypes.c:535 msgid "" "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example " "are multiple pieces of a concerto" msgstr "" "Gruppiert aufeinander bezogene Medien und fasst mehrere Titel zusammen. Ein " "Beispiel dafür wäre ein Konzert." #: src/main/extractor_metatypes.c:536 msgid "device manufacturer" msgstr "Hersteller des Geräts" #: src/main/extractor_metatypes.c:537 msgid "manufacturer of the device used to create the media" msgstr "Hersteller des Gerätes, das zur Erstellung des Mediums verwendet wurde" #: src/main/extractor_metatypes.c:538 msgid "device model" msgstr "Modell des Gerätes" #: src/main/extractor_metatypes.c:539 msgid "model of the device used to create the media" msgstr "Modell des Gerätes, das zur Erstellung des Mediums verwendet wurde" #: src/main/extractor_metatypes.c:541 msgid "audio language" msgstr "Audio-Sprache" #: src/main/extractor_metatypes.c:542 msgid "language of the audio track" msgstr "Sprache der Tonspur" #: src/main/extractor_metatypes.c:543 msgid "channels" msgstr "Kanäle" #: src/main/extractor_metatypes.c:544 msgid "number of audio channels" msgstr "Anzahl der Tonkanäle" #: src/main/extractor_metatypes.c:545 msgid "sample rate" msgstr "Abtastrate" #: src/main/extractor_metatypes.c:546 msgid "sample rate of the audio track" msgstr "Abtastrate der Tonspur" #: src/main/extractor_metatypes.c:547 msgid "audio depth" msgstr "Abtasttiefe" #: src/main/extractor_metatypes.c:548 msgid "number of bits per audio sample" msgstr "Anzahl der Bits pro Abtastwert" #: src/main/extractor_metatypes.c:549 msgid "audio bitrate" msgstr "Audio-Bitrate" #: src/main/extractor_metatypes.c:550 msgid "bitrate of the audio track" msgstr "Abtastrate der Tonspur" #: src/main/extractor_metatypes.c:552 src/main/extractor_metatypes.c:553 msgid "maximum audio bitrate" msgstr "Maximale Audio-Bitrate" #: src/main/extractor_metatypes.c:554 msgid "video dimensions" msgstr "Video-Abmessungen" #: src/main/extractor_metatypes.c:555 msgid "width and height of the video track (WxH)" msgstr "Breite und Höhe der Videospur (BxH)" #: src/main/extractor_metatypes.c:556 msgid "video depth" msgstr "Video-Einzelbildrate" #: src/main/extractor_metatypes.c:557 msgid "numbers of bits per pixel" msgstr "Anzahl der Bits pro Pixel" #: src/main/extractor_metatypes.c:558 msgid "frame rate" msgstr "Bildwiederholrate" #: src/main/extractor_metatypes.c:559 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)" msgstr "Anzahl der Einzelbilder pro Sekunde (als gemeiner oder Dezimalbruch)" #: src/main/extractor_metatypes.c:560 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis" #: src/main/extractor_metatypes.c:561 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (als gemeiner Bruch)" #: src/main/extractor_metatypes.c:563 src/main/extractor_metatypes.c:564 msgid "video bitrate" msgstr "Video-Bitrate" #: src/main/extractor_metatypes.c:565 src/main/extractor_metatypes.c:566 msgid "maximum video bitrate" msgstr "Maximale Video-Bitrate" #: src/main/extractor_metatypes.c:567 msgid "subtitle language" msgstr "Untertitel-Sprache" #: src/main/extractor_metatypes.c:568 msgid "language of the subtitle track" msgstr "Sprache der Untertitelspur" #: src/main/extractor_metatypes.c:569 msgid "video language" msgstr "Video-Sprache" #: src/main/extractor_metatypes.c:570 msgid "language of the video track" msgstr "Sprache der Videospur" #: src/main/extractor_metatypes.c:571 msgid "table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/main/extractor_metatypes.c:572 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)" msgstr "Kapitel, Inhalt und Lesezeichen (im XML-Format)" #: src/main/extractor_metatypes.c:574 msgid "video duration" msgstr "Video-Spielzeit" #: src/main/extractor_metatypes.c:575 msgid "duration of a video stream" msgstr "Dauer eines Video-Datenstroms" #: src/main/extractor_metatypes.c:576 msgid "audio duration" msgstr "Audio-Spielzeit" #: src/main/extractor_metatypes.c:577 msgid "duration of an audio stream" msgstr "Dauer eines Audio-Datenstroms" #: src/main/extractor_metatypes.c:578 msgid "subtitle duration" msgstr "Dauer der Untertitel" #: src/main/extractor_metatypes.c:579 msgid "duration of a subtitle stream" msgstr "Dauer eines Untertitel-Datenstroms" #: src/main/extractor_metatypes.c:581 msgid "audio preview" msgstr "Audiovorschau" #: src/main/extractor_metatypes.c:582 msgid "a preview of the file audio stream" msgstr "Eine Vorschau des Audio-Datenstroms der Datei" #: src/main/extractor_metatypes.c:584 msgid "narinfo" msgstr "narinfo" #: src/main/extractor_metatypes.c:586 msgid "" "file containing information about contents of a normalized archive (nar)" msgstr "" "Datei, die Informationen über den Inhalt eines normalisierten Archivs " "enthält (nar)" #: src/main/extractor_metatypes.c:588 msgid "nar" msgstr "nar" #: src/main/extractor_metatypes.c:589 msgid "normalized archive" msgstr "normalisiertes Archiv" #: src/main/extractor_metatypes.c:591 src/main/extractor_metatypes.c:592 msgid "last" msgstr "letzte" #: src/main/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" #: src/main/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« erwartet kein Argument\n" #: src/main/getopt.c:725 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »%c%s« erwartet kein Argument\n" #: src/main/getopt.c:742 src/main/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »%s« erwartet ein Argument\n" #: src/main/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n" #: src/main/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n" #: src/main/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n" #: src/main/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" #: src/main/getopt.c:832 src/main/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n" #: src/main/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" #: src/main/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet kein Argument\n" #: src/plugins/flac_extractor.c:323 #, c-format msgid "%u Hz, %u channels" msgstr "%u Hz, %u Kanäle" #: src/plugins/man_extractor.c:216 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: src/plugins/man_extractor.c:220 msgid "System calls" msgstr "Systemaufrufe" #: src/plugins/man_extractor.c:224 msgid "Library calls" msgstr "Bibliotheksaufrufe" #: src/plugins/man_extractor.c:228 msgid "Special files" msgstr "Spezialdateien" #: src/plugins/man_extractor.c:232 msgid "File formats and conventions" msgstr "Dateiformate und -konventionen" #: src/plugins/man_extractor.c:236 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: src/plugins/man_extractor.c:240 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Konventionen und Sonstiges" #: src/plugins/man_extractor.c:244 msgid "System management commands" msgstr "Befehle zur Systemkonfiguration" #: src/plugins/man_extractor.c:248 msgid "Kernel routines" msgstr "Kernelroutinen" #: src/plugins/ole2_extractor.c:414 msgid "No Proofing" msgstr "No Proofing" #: src/plugins/ole2_extractor.c:422 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:424 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:432 msgid "Swiss German" msgstr "Schweizerdeutsch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:436 msgid "U.S. English" msgstr "Amerikanisches Englisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:438 msgid "U.K. English" msgstr "Britsches Englisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:440 msgid "Australian English" msgstr "Australisches Englisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:442 msgid "Castilian Spanish" msgstr "Kastilisches Spanisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:444 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mexikanisches Spanisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:450 msgid "Belgian French" msgstr "Belgisches Französisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:452 msgid "Canadian French" msgstr "Kanadisches Französisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:454 msgid "Swiss French" msgstr "Schweizer Französisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:464 msgid "Swiss Italian" msgstr "Schweizer Italienisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:472 msgid "Belgian Dutch" msgstr "Belgisches Niederländisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:474 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norwegisch (Bokmal)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:484 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "Rätoromanisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:490 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Serbokroatisch (Lateinisch)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:492 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Serbokroatisch (Kyrillisch)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:520 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: src/plugins/ole2_extractor.c:610 #, c-format msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" msgstr "Revision #%u: Autor »%s« arbeitete an »%s«" #: src/plugins/riff_extractor.c:149 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "Codec: %s, %u fps, %u ms" #: src/plugins/wav_extractor.c:125 msgid "mono" msgstr "Mono" #: src/plugins/wav_extractor.c:125 msgid "stereo" msgstr "Stereo" #~ msgid "do not remove any duplicates" #~ msgstr "doppelte Einträge nicht entfernen" #~ msgid "" #~ "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter " #~ "language code LANG" #~ msgstr "" #~ "generischen Klartext-extractor für die Sprache mit dem 2-Buchstabenkürzel " #~ "LANG verwenden" #~ msgid "remove duplicates only if types match" #~ msgstr "doppelte Einträge nur entfernen, wenn die Art übereinstimmt" #~ msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)" #~ msgstr "" #~ "Dateinamen als Schlüsselwort verwenden (filename-extractor-Erweiterung " #~ "wird geladen)" #~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" #~ msgstr "" #~ "Hash gemäß dem angegebenen ALGORITHMUS errechnen (z.Zt. »sha1« oder »md5«)" #~ msgid "remove duplicates even if keyword types do not match" #~ msgstr "doppelte Einträge auch entfernen, wenn die Art nicht übereinstimmt" #~ msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)" #~ msgstr "Schlüsselwörter splitten (split-extractor-Erweiterung wird geladen)" #~ msgid "INVALID TYPE - %s\n" #~ msgstr "UNGÜLTIGE ART - %s\n" #~ msgid "date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "relation" #~ msgstr "Bezug" #~ msgid "coverage" #~ msgstr "Geltungsbereich" #~ msgid "translated" #~ msgstr "übersetzt" #~ msgid "used fonts" #~ msgstr "verwendete Schriften" #~ msgid "created for" #~ msgstr "erstellt für" #~ msgid "release" #~ msgstr "Release" #~ msgid "size" #~ msgstr "Größe" #~ msgid "category" #~ msgstr "Kategorie" #~ msgid "owner" #~ msgstr "Besitzer" #~ msgid "binary thumbnail data" #~ msgstr "binäre Vorschaudaten" #~ msgid "focal length (35mm equivalent)" #~ msgstr "Brennweite (35mm Equivalent)" #~ msgid "split" #~ msgstr "Teilung" #~ msgid "security" #~ msgstr "Sicherheit" #~ msgid "lower case conversion" #~ msgstr "Kleinschreibung" #~ msgid "generator" #~ msgstr "Erzeuger" #~ msgid "scale" #~ msgstr "Skalierung" #~ msgid "year" #~ msgstr "Jahr" #~ msgid "link" #~ msgstr "Verweis" #~ msgid "music CD identifier" #~ msgstr "Musik CD Bezeichner" #~ msgid "time" #~ msgstr "Zeit" #~ msgid "" #~ "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that " #~ "failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "Das Auflösen von Symbol `%s' in Bibliothek `%s' ist fehlgeschlagen, " #~ "deshalb wurde `%s' versucht, was aber auch fehlschlug. Fehler sind: `%s' " #~ "und `%s'.\n" #~ msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n" #~ msgstr "Entladen des »%s«-Plugins ist fehlgeschlagen!\n" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bytes" #~ msgid "%ux%u dots per cm" #~ msgstr "%ux%u Punkte je Zentimeter" #~ msgid "%ux%u dots per inch?" #~ msgstr "%ux%u Punkte je Zentimeter?" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Klassischer Rock" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dance" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Oldies" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Sonstiges" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternative" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pranks" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Filmmusik (Soundtrack)" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vokal" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klassik" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumental" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Spiel" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Soundclip" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Noise" #~ msgid "Alt. Rock" #~ msgstr "Alt. Rock" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bass" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditative" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Instrumental Pop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Instrumental Rock" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Ethnic" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gothic" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industrial" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Electronic" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-Folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Southern Rock" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Comedy" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Cult" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Christian Rap" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Native American" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Cabaret" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psychedelic" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Showtunes" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Musical" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard Rock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folk" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/Rock" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "National Folk" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Bebob" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Celtic" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gothic Rock" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressive Rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psychedelic Rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Symphonic Rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Slow Rock" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big Band" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Chor" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Easy Listening" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Acoustic" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Humor" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Sprache" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Oper" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Kammermusik" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonate" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Symphonie" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Satire" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Slow Jam" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Club" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folklore" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Ballad" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Power Ballad" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Rhythmic Soul" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Freestyle" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duet" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punk Rock" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Drum Solo" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A cappella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dance Hall" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drum & Bass" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Club-House" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terror" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indie" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Punk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Christian Gangsta Rap" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy Metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black Metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Contemporary Christian" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Christlicher Rock" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash Metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" #~ msgid "(variable bps)" #~ msgstr "(variable BPS)" #~ msgid "" #~ "Please provide the name of the language you are building\n" #~ "a dictionary for. For example:\n" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie den Namen der Sprache an, für die Sie ein Wörterbuch\n" #~ "erstellen. Zum Beispiel:\n" #~ msgid "Error opening file `%s': %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error allocating: %s\n" #~ "." #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Allokieren: %s\n" #~ "." #~ msgid "Increase ALLOCSIZE (in %s).\n" #~ msgstr "ALLOCSIZE vergrößern (in %s).\n" #~ msgid "Source RPM %d.%d" #~ msgstr "Quell-RPM %d.%d" #~ msgid "Binary RPM %d.%d" #~ msgstr "Binäres RPM %d.%d" #~ msgid "gigabytes" #~ msgstr "Gigabytes" #~ msgid "megabytes" #~ msgstr "Megabytes" #~ msgid "kilobytes" #~ msgstr "Kilobytes" #~ msgid "Fatal: could not allocate (%s at %s:%d).\n" #~ msgstr "Fatal: Allokieren nicht möglich (%s bei %s:%d).\n"