# Spanish localization for libextractor 1.0.0-pre1. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libextractor package. # Francisco Javier Serrador , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-12 22:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-27 22:53+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/main/extract.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:135 #, c-format msgid "" "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "" "Argumentos mandatarios para opciones largas son también mandatarios para " "opciones cortas.\n" #: src/main/extract.c:217 msgid "print output in bibtex format" msgstr "escribe salida en formato bibtex" #: src/main/extract.c:219 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "" #: src/main/extract.c:221 msgid "print this help" msgstr "escribe esta ayuda" #: src/main/extract.c:223 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" msgstr "" #: src/main/extract.c:225 msgid "read data from file into memory and extract from memory" msgstr "lee datos desde fichero a memoria y extrae desde memoria" #: src/main/extract.c:227 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "carga un complemento extractor nombrado BIBLIOTECA" #: src/main/extract.c:229 msgid "list all keyword types" msgstr "listar todos los tipos con palabras clave" #: src/main/extract.c:231 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "no utiliza el conjunto predeterminado de complementos extractores" #: src/main/extract.c:233 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "" "escribe solo palabras clave de tipo TYPE dado (utilice -L para obtener un " "listado)" #: src/main/extract.c:235 msgid "print the version number" msgstr "escribe el nómero de la versión" #: src/main/extract.c:237 msgid "be verbose" msgstr "ser explícito" #: src/main/extract.c:239 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "no escribir palabras clave del TIPO dado" #: src/main/extract.c:242 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [OPCIONES] [NOMBREFICHERO]*" #: src/main/extract.c:243 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Extrae metadatos desde ficheros." #: src/main/extract.c:288 #, c-format msgid "Found by `%s' plugin:\n" msgstr "Encontrado por complemento `%s':\n" #: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:380 #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86 #: src/main/extractor_print.c:96 msgid "unknown" msgstr "desconocida" #: src/main/extract.c:296 #, c-format msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" msgstr "%s - (desconocido, %u bytes)\n" #: src/main/extract.c:327 #, c-format msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" msgstr "%s - (binario, %u bytes)\n" #: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827 msgid "" "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" msgstr "" #: src/main/extract.c:860 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Debe especificar un argumento de la opción «%s» (opción ignorada).\n" #: src/main/extract.c:929 msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Emplee '--help' para obtener una lista de opciones.\n" #: src/main/extract.c:970 #, fuzzy msgid "% BiBTeX file\n" msgstr "Fichero %% BiBTeX\n" #: src/main/extract.c:978 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Palabras claves para fichero %s:\n" #: src/main/extractor.c:686 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "¡Inicialización de mecanismo complementario fallado: %s!\n" #: src/main/extractor_metatypes.c:46 msgid "reserved" msgstr "reservado" #: src/main/extractor_metatypes.c:47 msgid "reserved value, do not use" msgstr "valor reservado, no utilizar" #: src/main/extractor_metatypes.c:48 msgid "mimetype" msgstr "mimetype" #: src/main/extractor_metatypes.c:49 msgid "mime type" msgstr "tipo mime" #: src/main/extractor_metatypes.c:50 msgid "embedded filename" msgstr "nombre fichero embebido" #: src/main/extractor_metatypes.c:51 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" msgstr "" "nombre del fichero que fue embebido (no necesariamente al nombre de fichero " "actual)" #: src/main/extractor_metatypes.c:52 msgid "comment" msgstr "comentario" #: src/main/extractor_metatypes.c:53 msgid "comment about the content" msgstr "comentario acerca del contenido" #: src/main/extractor_metatypes.c:54 msgid "title" msgstr "título" #: src/main/extractor_metatypes.c:55 msgid "title of the work" msgstr "título del trabajo" #: src/main/extractor_metatypes.c:57 msgid "book title" msgstr "título de libro" #: src/main/extractor_metatypes.c:58 msgid "title of the book containing the work" msgstr "título del libro conteniendo el trabajo" #: src/main/extractor_metatypes.c:59 msgid "book edition" msgstr "edición del libro" #: src/main/extractor_metatypes.c:60 msgid "edition of the book (or book containing the work)" msgstr "edición del libro (o libro conteniendo el trabajo)" #: src/main/extractor_metatypes.c:61 msgid "book chapter" msgstr "capítulo de libro" #: src/main/extractor_metatypes.c:62 msgid "chapter number" msgstr "número del capítulo" #: src/main/extractor_metatypes.c:63 msgid "journal name" msgstr "nombre diario" #: src/main/extractor_metatypes.c:64 msgid "journal or magazine the work was published in" msgstr "diario o revista que el trabajo fue publicado" #: src/main/extractor_metatypes.c:65 msgid "journal volume" msgstr "volumen diario" #: src/main/extractor_metatypes.c:66 msgid "volume of a journal or multi-volume book" msgstr "volumen de un diario o libro multi-volumen" #: src/main/extractor_metatypes.c:68 msgid "journal number" msgstr "número del diario" #: src/main/extractor_metatypes.c:69 msgid "number of a journal, magazine or tech-report" msgstr "número de un diario, revista o referencia tecnológica" #: src/main/extractor_metatypes.c:70 msgid "page count" msgstr "contador de página" #: src/main/extractor_metatypes.c:71 msgid "total number of pages of the work" msgstr "número total de páginas del trabajo" #: src/main/extractor_metatypes.c:72 msgid "page range" msgstr "rango paginado" #: src/main/extractor_metatypes.c:73 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" msgstr "" "números paginados de la publicación dentro del diario o libro respectivos" #: src/main/extractor_metatypes.c:74 msgid "author name" msgstr "nombre del autor" #: src/main/extractor_metatypes.c:75 msgid "name of the author(s)" msgstr "nombre de autor/es" #: src/main/extractor_metatypes.c:76 msgid "author email" msgstr "correo-e del autor" #: src/main/extractor_metatypes.c:77 msgid "e-mail of the author(s)" msgstr "correo-e de autore(s)" #: src/main/extractor_metatypes.c:79 msgid "author institution" msgstr "institución del autor" #: src/main/extractor_metatypes.c:80 msgid "institution the author worked for" msgstr "institución que el autor trabajó" #: src/main/extractor_metatypes.c:81 msgid "publisher" msgstr "publicante" #: src/main/extractor_metatypes.c:82 msgid "name of the publisher" msgstr "nombre del publicante" #: src/main/extractor_metatypes.c:83 msgid "publisher's address" msgstr "dirección publicante" #: src/main/extractor_metatypes.c:84 msgid "Address of the publisher (often only the city)" msgstr "Dirección del publicante (a menudo solo la ciudad)" #: src/main/extractor_metatypes.c:85 msgid "publishing institution" msgstr "publicando institución" #: src/main/extractor_metatypes.c:86 msgid "" "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the " "publisher" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:87 msgid "publication series" msgstr "serie de publicación" #: src/main/extractor_metatypes.c:88 msgid "series of books the book was published in" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:90 msgid "publication type" msgstr "tipo de publicación" #: src/main/extractor_metatypes.c:91 msgid "type of the tech-report" msgstr "tipo de la referencia tecnológica" #: src/main/extractor_metatypes.c:92 msgid "publication year" msgstr "año de publicación" #: src/main/extractor_metatypes.c:93 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" msgstr "año de publicación (o, si no publicado, el año de creación)" #: src/main/extractor_metatypes.c:94 msgid "publication month" msgstr "mes de publicación" #: src/main/extractor_metatypes.c:95 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" msgstr "mes de publicación (o, si no publicado, el mes de creación)" #: src/main/extractor_metatypes.c:96 msgid "publication day" msgstr "día de publicación" #: src/main/extractor_metatypes.c:97 msgid "" "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to " "the given month" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:98 msgid "publication date" msgstr "fecha de publicación" #: src/main/extractor_metatypes.c:99 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" msgstr "día de publicación (o, si no publicado, la fecha de creación)" #: src/main/extractor_metatypes.c:101 msgid "bibtex eprint" msgstr "bibtex eprint" #: src/main/extractor_metatypes.c:102 msgid "specification of an electronic publication" msgstr "especificación de una publicación electrónica" #: src/main/extractor_metatypes.c:103 msgid "bibtex entry type" msgstr "tipo asiento bibtex" #: src/main/extractor_metatypes.c:104 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" msgstr "tipo de la publicación para bibliografos bibTeX" #: src/main/extractor_metatypes.c:105 msgid "language" msgstr "idioma" #: src/main/extractor_metatypes.c:106 msgid "language the work uses" msgstr "idioma que utiliza el trabajo" #: src/main/extractor_metatypes.c:107 msgid "creation time" msgstr "tiempo creativo" #: src/main/extractor_metatypes.c:108 msgid "time and date of creation" msgstr "hora y fecha de creación" #: src/main/extractor_metatypes.c:109 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/main/extractor_metatypes.c:110 msgid "universal resource location (where the work is made available)" msgstr "localización de recurso universal (donde el trabaja se hace posible)" #: src/main/extractor_metatypes.c:112 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/main/extractor_metatypes.c:113 msgid "universal resource identifier" msgstr "identificador de recurso universal" #: src/main/extractor_metatypes.c:114 msgid "international standard recording code" msgstr "código grabando normativa internacional" #: src/main/extractor_metatypes.c:115 msgid "ISRC number identifying the work" msgstr "ISRC de número identificando el trabajo" #: src/main/extractor_metatypes.c:116 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:117 msgid "MD4 hash" msgstr "MD4 hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:118 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:119 msgid "MD5 hash" msgstr "MD5 hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:120 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:121 msgid "SHA-0 hash" msgstr "SHA-0 hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:123 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:124 msgid "SHA-1 hash" msgstr "SHA-1 hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:125 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:126 msgid "RipeMD150 hash" msgstr "RipeMD150 hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:127 src/main/extractor_metatypes.c:128 msgid "GPS latitude ref" msgstr "GPE ref latitud" #: src/main/extractor_metatypes.c:129 src/main/extractor_metatypes.c:130 msgid "GPS latitude" msgstr "GPS latitud" #: src/main/extractor_metatypes.c:131 src/main/extractor_metatypes.c:132 msgid "GPS longitude ref" msgstr "GPS ref longitud" #: src/main/extractor_metatypes.c:134 src/main/extractor_metatypes.c:135 msgid "GPS longitude" msgstr "GPS longitud" #: src/main/extractor_metatypes.c:136 msgid "city" msgstr "ciudad" #: src/main/extractor_metatypes.c:137 msgid "name of the city where the document originated" msgstr "nombre de la ciudad donde el documento originado" #: src/main/extractor_metatypes.c:138 msgid "sublocation" msgstr "sublocalización" #: src/main/extractor_metatypes.c:139 msgid "more specific location of the geographic origin" msgstr "localización más específica del origen geográfico" #: src/main/extractor_metatypes.c:140 msgid "country" msgstr "comunidad" #: src/main/extractor_metatypes.c:141 msgid "name of the country where the document originated" msgstr "nombre de la comunidad donde el documento se originó" #: src/main/extractor_metatypes.c:142 msgid "country code" msgstr "código comunidad" #: src/main/extractor_metatypes.c:143 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" msgstr "ISO del código comunitario de 2 letras para la comunidad de origen" #: src/main/extractor_metatypes.c:146 msgid "specifics are not known" msgstr "especificaciones no son conocidas" #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 msgid "description" msgstr "descripción" #: src/main/extractor_metatypes.c:149 msgid "copyright" msgstr "copyright" #: src/main/extractor_metatypes.c:150 msgid "Name of the entity holding the copyright" msgstr "Nombre de la entidad conservando el copyrigt" #: src/main/extractor_metatypes.c:151 msgid "rights" msgstr "derechos" #: src/main/extractor_metatypes.c:152 msgid "information about rights" msgstr "información acerca de derechos" #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:154 msgid "keywords" msgstr "palabras clave" #: src/main/extractor_metatypes.c:156 src/main/extractor_metatypes.c:157 msgid "abstract" msgstr "abstracto" #: src/main/extractor_metatypes.c:158 src/main/extractor_metatypes.c:159 msgid "summary" msgstr "sumario" #: src/main/extractor_metatypes.c:160 msgid "subject" msgstr "asunto" #: src/main/extractor_metatypes.c:161 msgid "subject matter" msgstr "materia de asunto" #: src/main/extractor_metatypes.c:162 src/main/extractor_metatypes.c:195 msgid "creator" msgstr "creador" #: src/main/extractor_metatypes.c:163 msgid "name of the person who created the document" msgstr "nombre de la persona quien creó el documento" #: src/main/extractor_metatypes.c:164 msgid "format" msgstr "formato" #: src/main/extractor_metatypes.c:165 msgid "name of the document format" msgstr "nombre del formato documental" #: src/main/extractor_metatypes.c:167 msgid "format version" msgstr "versión formato" #: src/main/extractor_metatypes.c:168 msgid "version of the document format" msgstr "versión del formato documental" #: src/main/extractor_metatypes.c:169 msgid "created by software" msgstr "creado por software" #: src/main/extractor_metatypes.c:170 msgid "name of the software that created the document" msgstr "nombre del software que creó el documento" #: src/main/extractor_metatypes.c:171 msgid "unknown date" msgstr "fecha desconocido" #: src/main/extractor_metatypes.c:172 msgid "" "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access " "time)" msgstr "" "fecha ambigua (pudo específicamente hora creada, hora modificada u hora de " "acceso)" #: src/main/extractor_metatypes.c:173 msgid "creation date" msgstr "fecha de creación" #: src/main/extractor_metatypes.c:174 msgid "date the document was created" msgstr "fechar el documento fue creado" #: src/main/extractor_metatypes.c:175 msgid "modification date" msgstr "modificación fecha" #: src/main/extractor_metatypes.c:176 msgid "date the document was modified" msgstr "fechar el documento fue modificado" #: src/main/extractor_metatypes.c:178 msgid "last printed" msgstr "última impresión" #: src/main/extractor_metatypes.c:179 msgid "date the document was last printed" msgstr "fechar el documento fue última impresión" #: src/main/extractor_metatypes.c:180 msgid "last saved by" msgstr "último grabada por" #: src/main/extractor_metatypes.c:181 msgid "name of the user who saved the document last" msgstr "nombre del usuario quien guardó el documento último" #: src/main/extractor_metatypes.c:182 msgid "total editing time" msgstr "hora empleada total" #: src/main/extractor_metatypes.c:183 msgid "time spent editing the document" msgstr "tiempo empleado editando el documento" #: src/main/extractor_metatypes.c:184 msgid "editing cycles" msgstr "editando ciclos" #: src/main/extractor_metatypes.c:185 msgid "number of editing cycles" msgstr "número de ciclos editados" #: src/main/extractor_metatypes.c:186 msgid "modified by software" msgstr "modificado por software" #: src/main/extractor_metatypes.c:187 msgid "name of software making modifications" msgstr "nombre de software creando modificaciones" #: src/main/extractor_metatypes.c:189 msgid "revision history" msgstr "revisión histórica" #: src/main/extractor_metatypes.c:190 msgid "information about the revision history" msgstr "información acerca de la historia del revisión" #: src/main/extractor_metatypes.c:191 msgid "embedded file size" msgstr "tamaño de fichero contenido" #: src/main/extractor_metatypes.c:192 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" msgstr "" "tamaño de los contenidos del contenedor como embebido dentro del fichero" #: src/main/extractor_metatypes.c:193 msgid "file type" msgstr "fichero tipado" #: src/main/extractor_metatypes.c:194 msgid "standard Macintosh Finder file type information" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:196 msgid "standard Macintosh Finder file creator information" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:197 msgid "package name" msgstr "nombre del paquete" #: src/main/extractor_metatypes.c:198 msgid "unique identifier for the package" msgstr "identificador único para el paquete" #: src/main/extractor_metatypes.c:200 msgid "package version" msgstr "versión de paquete" #: src/main/extractor_metatypes.c:201 msgid "version of the software and its package" msgstr "versión del software y su paquete" #: src/main/extractor_metatypes.c:202 msgid "section" msgstr "sección" #: src/main/extractor_metatypes.c:203 msgid "category the software package belongs to" msgstr "categoriza el paquete de software pertenece a" #: src/main/extractor_metatypes.c:204 msgid "upload priority" msgstr "prioridad de subida" #: src/main/extractor_metatypes.c:205 msgid "priority for promoting the release to production" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:206 msgid "dependencies" msgstr "dependencias" #: src/main/extractor_metatypes.c:207 msgid "packages this package depends upon" msgstr "empaquetar este paquete depende sobre" #: src/main/extractor_metatypes.c:208 msgid "conflicting packages" msgstr "paquetes conflictados" #: src/main/extractor_metatypes.c:209 msgid "packages that cannot be installed with this package" msgstr "paquetes que no pueden ser instalados con este paquete" #: src/main/extractor_metatypes.c:211 msgid "replaced packages" msgstr "paquetes remplazados" #: src/main/extractor_metatypes.c:212 msgid "packages made obsolete by this package" msgstr "paquetes hechos obsoletos por este paquete" #: src/main/extractor_metatypes.c:213 msgid "provides" msgstr "proporciona" #: src/main/extractor_metatypes.c:214 msgid "functionality provided by this package" msgstr "funcionalidad proporcionada por este paquete" #: src/main/extractor_metatypes.c:215 msgid "recommendations" msgstr "recomendaciones" #: src/main/extractor_metatypes.c:216 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:217 msgid "suggestions" msgstr "sugerencias" #: src/main/extractor_metatypes.c:218 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:219 msgid "maintainer" msgstr "responsable" #: src/main/extractor_metatypes.c:220 msgid "name of the maintainer" msgstr "nombre del mantenedor" #: src/main/extractor_metatypes.c:222 msgid "installed size" msgstr "tamaño instalado" #: src/main/extractor_metatypes.c:223 msgid "space consumption after installation" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:224 src/main/extractor_metatypes.c:304 msgid "source" msgstr "origen" #: src/main/extractor_metatypes.c:225 msgid "original source code" msgstr "código fuente original" #: src/main/extractor_metatypes.c:226 msgid "is essential" msgstr "es esencial" #: src/main/extractor_metatypes.c:227 msgid "package is marked as essential" msgstr "paquete es marcado como esencial" #: src/main/extractor_metatypes.c:228 msgid "target architecture" msgstr "arquitectura objetivo" #: src/main/extractor_metatypes.c:229 msgid "hardware architecture the contents can be used for" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:230 msgid "pre-dependency" msgstr "pre-dependencia" #: src/main/extractor_metatypes.c:231 msgid "dependency that must be satisfied before installation" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:233 msgid "license" msgstr "licencia" #: src/main/extractor_metatypes.c:234 msgid "applicable copyright license" msgstr "derecho de copia aplicable" #: src/main/extractor_metatypes.c:235 msgid "distribution" msgstr "distribución" #: src/main/extractor_metatypes.c:236 msgid "distribution the package is a part of" msgstr "el paquete de distribución es una parte de" #: src/main/extractor_metatypes.c:237 msgid "build host" msgstr "anfitrión creado" #: src/main/extractor_metatypes.c:238 msgid "machine the package was build on" msgstr "maquina el paquete fue compilada en" #: src/main/extractor_metatypes.c:239 msgid "vendor" msgstr "proveedor" #: src/main/extractor_metatypes.c:240 msgid "name of the software vendor" msgstr "nombre del proveedor de software" #: src/main/extractor_metatypes.c:241 msgid "target operating system" msgstr "sistema operativo objetivo" #: src/main/extractor_metatypes.c:242 msgid "operating system for which this package was made" msgstr "sistema operando para los cuales este paquete fue creado" #: src/main/extractor_metatypes.c:244 msgid "software version" msgstr "versión del software" #: src/main/extractor_metatypes.c:245 msgid "version of the software contained in the file" msgstr "versión del software contenido en el fichero" #: src/main/extractor_metatypes.c:246 msgid "target platform" msgstr "plataforma destino" #: src/main/extractor_metatypes.c:247 msgid "" "name of the architecture, operating system and distribution this package is " "for" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:248 msgid "resource type" msgstr "tipo de recurso" #: src/main/extractor_metatypes.c:249 msgid "" "categorization of the nature of the resource that is more specific than the " "file format" msgstr "" "categorización de la naturalidad del recurso que es más específico que el " "formato de fichero" #: src/main/extractor_metatypes.c:250 msgid "library search path" msgstr "ruta de búsqueda de biblioteca" #: src/main/extractor_metatypes.c:251 msgid "" "path in the file system to be considered when looking for required libraries" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:252 msgid "library dependency" msgstr "biblioteca dependente" #: src/main/extractor_metatypes.c:253 msgid "name of a library that this file depends on" msgstr "nombre de una biblioteca que este fichero depende" #: src/main/extractor_metatypes.c:255 src/main/extractor_metatypes.c:256 msgid "camera make" msgstr "cámara creada" #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 msgid "camera model" msgstr "modelo de cámara" #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 msgid "exposure" msgstr "exposición" #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 msgid "aperture" msgstr "apertura" #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 msgid "exposure bias" msgstr "exposición bias" #: src/main/extractor_metatypes.c:266 src/main/extractor_metatypes.c:267 msgid "flash" msgstr "flash" #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 msgid "flash bias" msgstr "destello bias" #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 msgid "focal length" msgstr "longitud focal" #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 msgid "focal length 35mm" msgstr "longitud focal 35mm" #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 msgid "iso speed" msgstr "velocidad iso" #: src/main/extractor_metatypes.c:277 src/main/extractor_metatypes.c:278 msgid "exposure mode" msgstr "modo exposición" #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 msgid "metering mode" msgstr "modo métrico" #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 msgid "macro mode" msgstr "modo macro" #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284 msgid "image quality" msgstr "calidad de imagen" #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 msgid "white balance" msgstr "balance en blanco" #: src/main/extractor_metatypes.c:288 src/main/extractor_metatypes.c:289 msgid "orientation" msgstr "orientación" #: src/main/extractor_metatypes.c:290 src/main/extractor_metatypes.c:291 msgid "magnification" msgstr "ampliación" #: src/main/extractor_metatypes.c:292 msgid "image dimensions" msgstr "dimensiones de imagen" #: src/main/extractor_metatypes.c:293 msgid "size of the image in pixels (width times height)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295 msgid "produced by software" msgstr "producido por software" #: src/main/extractor_metatypes.c:299 msgid "thumbnail" msgstr "miniatura" #: src/main/extractor_metatypes.c:300 msgid "smaller version of the image for previewing" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:302 msgid "image resolution" msgstr "resolución de imagen" #: src/main/extractor_metatypes.c:303 msgid "resolution in dots per inch" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:305 msgid "Originating entity" msgstr "Originando entidad" #: src/main/extractor_metatypes.c:306 msgid "character set" msgstr "conjunto de caracteres" #: src/main/extractor_metatypes.c:307 msgid "character encoding used" msgstr "codificando carácter utilizado" #: src/main/extractor_metatypes.c:308 msgid "line count" msgstr "contador lineal" #: src/main/extractor_metatypes.c:309 msgid "number of lines" msgstr "número de líneas" #: src/main/extractor_metatypes.c:310 msgid "paragraph count" msgstr "contador de párrafo" #: src/main/extractor_metatypes.c:311 msgid "number of paragraphs" msgstr "número de parágrafos" #: src/main/extractor_metatypes.c:313 msgid "word count" msgstr "contador de palabra" #: src/main/extractor_metatypes.c:314 msgid "number of words" msgstr "número de palabras" #: src/main/extractor_metatypes.c:315 msgid "character count" msgstr "conteo carácter" #: src/main/extractor_metatypes.c:316 msgid "number of characters" msgstr "número de caracteres" #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 msgid "page orientation" msgstr "orientación paginada" #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 msgid "paper size" msgstr "tamaño del papel" #: src/main/extractor_metatypes.c:321 msgid "template" msgstr "plantilla" #: src/main/extractor_metatypes.c:322 msgid "template the document uses or is based on" msgstr "plantilla que utiliza el documento o está basada en" #: src/main/extractor_metatypes.c:324 src/main/extractor_metatypes.c:325 msgid "company" msgstr "compañía" #: src/main/extractor_metatypes.c:326 src/main/extractor_metatypes.c:327 msgid "manager" msgstr "gestor" #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 msgid "revision number" msgstr "número revisión" #: src/main/extractor_metatypes.c:330 msgid "duration" msgstr "duración" #: src/main/extractor_metatypes.c:331 msgid "play time for the medium" msgstr "reproduce veces para el medio" #: src/main/extractor_metatypes.c:332 msgid "album" msgstr "álbum" #: src/main/extractor_metatypes.c:333 msgid "name of the album" msgstr "número del álbum" #: src/main/extractor_metatypes.c:335 msgid "artist" msgstr "artista" #: src/main/extractor_metatypes.c:336 msgid "name of the artist or band" msgstr "nombre del artista o banda" #: src/main/extractor_metatypes.c:337 src/main/extractor_metatypes.c:338 msgid "genre" msgstr "género" #: src/main/extractor_metatypes.c:339 msgid "track number" msgstr "pista número" #: src/main/extractor_metatypes.c:340 msgid "original number of the track on the distribution medium" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:341 msgid "disk number" msgstr "numeración del disco" #: src/main/extractor_metatypes.c:342 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:343 msgid "performer" msgstr "intérprete" #: src/main/extractor_metatypes.c:344 msgid "" "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, " "etc.)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:346 msgid "contact" msgstr "contacto" #: src/main/extractor_metatypes.c:347 msgid "Contact information for the creator or distributor" msgstr "Información de contacto para el creador o distribuidor" #: src/main/extractor_metatypes.c:348 msgid "song version" msgstr "versión de canción" #: src/main/extractor_metatypes.c:349 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:350 msgid "picture" msgstr "dibujo" #: src/main/extractor_metatypes.c:351 msgid "associated misc. picture" msgstr "foto misc. asociada" #: src/main/extractor_metatypes.c:352 msgid "cover picture" msgstr "foto de cubierta" #: src/main/extractor_metatypes.c:353 msgid "picture of the cover of the distribution medium" msgstr "foto de cubierta del medio de distribución" #: src/main/extractor_metatypes.c:354 msgid "contributor picture" msgstr "fotografía del contribuidor" #: src/main/extractor_metatypes.c:355 msgid "picture of one of the contributors" msgstr "dibujo de una de las contribuciones" #: src/main/extractor_metatypes.c:357 msgid "event picture" msgstr "evento foto" #: src/main/extractor_metatypes.c:358 msgid "picture of an associated event" msgstr "dibujo de un evento asociado" #: src/main/extractor_metatypes.c:359 msgid "logo" msgstr "logotipo" #: src/main/extractor_metatypes.c:360 msgid "logo of an associated organization" msgstr "logotipo de una organización asociativa" #: src/main/extractor_metatypes.c:361 msgid "broadcast television system" msgstr "sistema de emisión por televisión" #: src/main/extractor_metatypes.c:362 msgid "name of the television system for which the data is coded" msgstr "nombre del sistema de televisión para la cual se codifica los datos" #: src/main/extractor_metatypes.c:363 msgid "source device" msgstr "dispositivo origen" #: src/main/extractor_metatypes.c:364 msgid "device used to create the object" msgstr "dispositivo utilizado para crear el objeto" #: src/main/extractor_metatypes.c:365 msgid "disclaimer" msgstr "desistimiento" #: src/main/extractor_metatypes.c:366 msgid "legal disclaimer" msgstr "desistimiento legal" #: src/main/extractor_metatypes.c:368 msgid "warning" msgstr "avisando" #: src/main/extractor_metatypes.c:369 msgid "warning about the nature of the content" msgstr "avisando acerca de la natura del contenido" #: src/main/extractor_metatypes.c:370 msgid "page order" msgstr "orden de página" #: src/main/extractor_metatypes.c:371 msgid "order of the pages" msgstr "orden de la página" #: src/main/extractor_metatypes.c:372 msgid "writer" msgstr "escritor" #: src/main/extractor_metatypes.c:373 msgid "contributing writer" msgstr "escritor aportador" #: src/main/extractor_metatypes.c:374 src/main/extractor_metatypes.c:375 msgid "product version" msgstr "versión del producto" #: src/main/extractor_metatypes.c:376 msgid "contributor" msgstr "contribuidor" #: src/main/extractor_metatypes.c:377 msgid "name of a contributor" msgstr "nombre de un contribuidor" #: src/main/extractor_metatypes.c:379 msgid "movie director" msgstr "director de película" #: src/main/extractor_metatypes.c:380 msgid "name of the director" msgstr "nombre del director" #: src/main/extractor_metatypes.c:381 msgid "network" msgstr "red" #: src/main/extractor_metatypes.c:382 msgid "name of the broadcasting network or station" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:383 msgid "show" msgstr "espectáculo" #: src/main/extractor_metatypes.c:384 msgid "name of the show" msgstr "nombre del espectáculo" #: src/main/extractor_metatypes.c:385 msgid "chapter name" msgstr "nombre capitular" #: src/main/extractor_metatypes.c:386 msgid "name of the chapter" msgstr "nombre de capítulo" #: src/main/extractor_metatypes.c:387 msgid "song count" msgstr "contador de canción" #: src/main/extractor_metatypes.c:388 msgid "number of songs" msgstr "número de canciones" #: src/main/extractor_metatypes.c:390 msgid "starting song" msgstr "iniciando canción" #: src/main/extractor_metatypes.c:391 msgid "number of the first song to play" msgstr "número de la primera canción a reproducir" #: src/main/extractor_metatypes.c:392 msgid "play counter" msgstr "contador reproducción" #: src/main/extractor_metatypes.c:393 msgid "number of times the media has been played" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:394 msgid "conductor" msgstr "director" #: src/main/extractor_metatypes.c:395 msgid "name of the conductor" msgstr "nombre del conductor" #: src/main/extractor_metatypes.c:396 msgid "interpretation" msgstr "interpretación" #: src/main/extractor_metatypes.c:397 msgid "" "information about the people behind interpretations of an existing piece" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:398 msgid "composer" msgstr "compositor" #: src/main/extractor_metatypes.c:399 msgid "name of the composer" msgstr "nombre del compositor" #: src/main/extractor_metatypes.c:401 src/main/extractor_metatypes.c:402 msgid "beats per minute" msgstr "golpes por minuto" #: src/main/extractor_metatypes.c:403 msgid "encoded by" msgstr "codificado por" #: src/main/extractor_metatypes.c:404 msgid "name of person or organization that encoded the file" msgstr "nombre de persona u organización que codifica el fichero" #: src/main/extractor_metatypes.c:405 msgid "original title" msgstr "título original" #: src/main/extractor_metatypes.c:406 msgid "title of the original work" msgstr "título del trabajo original" #: src/main/extractor_metatypes.c:407 msgid "original artist" msgstr "artista original" #: src/main/extractor_metatypes.c:408 msgid "name of the original artist" msgstr "nombre del artista original" #: src/main/extractor_metatypes.c:409 msgid "original writer" msgstr "escritor original" #: src/main/extractor_metatypes.c:410 msgid "name of the original lyricist or writer" msgstr "nombre de las líricas o escritos originales" #: src/main/extractor_metatypes.c:412 msgid "original release year" msgstr "año publicado original" #: src/main/extractor_metatypes.c:413 msgid "year of the original release" msgstr "año de lanzamiento original" #: src/main/extractor_metatypes.c:414 msgid "original performer" msgstr "intérprete original" #: src/main/extractor_metatypes.c:415 msgid "name of the original performer" msgstr "nombre de artista original" #: src/main/extractor_metatypes.c:416 msgid "lyrics" msgstr "líricos" #: src/main/extractor_metatypes.c:417 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" msgstr "letra de la canción o descripción textual de actividades vocales" #: src/main/extractor_metatypes.c:418 msgid "popularity" msgstr "popularidad" #: src/main/extractor_metatypes.c:419 msgid "information about the file's popularity" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:420 msgid "licensee" msgstr "licenciado" #: src/main/extractor_metatypes.c:421 msgid "name of the owner or licensee of the file" msgstr "nombre del titular o licencia del fichero" #: src/main/extractor_metatypes.c:423 msgid "musician credit list" msgstr "listado creditado músico" #: src/main/extractor_metatypes.c:424 msgid "names of contributing musicians" msgstr "nombres de aportaciones musicales" #: src/main/extractor_metatypes.c:425 msgid "mood" msgstr "humor" #: src/main/extractor_metatypes.c:426 msgid "keywords reflecting the mood of the piece" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:427 msgid "subtitle" msgstr "subtítulo" #: src/main/extractor_metatypes.c:428 msgid "subtitle of this part" msgstr "subtítulo de esta parte" #: src/main/extractor_metatypes.c:429 msgid "display type" msgstr "enseñar tecla" #: src/main/extractor_metatypes.c:430 msgid "what rendering method should be used to display this item" msgstr "que rendimiento método debería ser empleado para enseñar esta ítem" #: src/main/extractor_metatypes.c:431 msgid "full data" msgstr "datos llenos" #: src/main/extractor_metatypes.c:432 msgid "" "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" msgstr "" "asient que contiene el dato binario completo, original (no realmente meta " "datos)" #: src/main/extractor_metatypes.c:434 msgid "rating" msgstr "puntuación" #: src/main/extractor_metatypes.c:435 msgid "rating of the content" msgstr "puntuación del contendo" #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 msgid "organization" msgstr "organización" #: src/main/extractor_metatypes.c:438 src/main/extractor_metatypes.c:439 msgid "ripper" msgstr "extractor" #: src/main/extractor_metatypes.c:440 src/main/extractor_metatypes.c:441 msgid "producer" msgstr "productor" #: src/main/extractor_metatypes.c:442 msgid "group" msgstr "grupo" #: src/main/extractor_metatypes.c:443 msgid "name of the group or band" msgstr "nombre del grupo o banda" #: src/main/extractor_metatypes.c:445 msgid "original filename" msgstr "nombre de fichero original" #: src/main/extractor_metatypes.c:446 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:447 msgid "disc count" msgstr "contador disco" #: src/main/extractor_metatypes.c:448 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:449 msgid "codec" msgstr "código" #: src/main/extractor_metatypes.c:450 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codifica los datos están almacenados dentro" #: src/main/extractor_metatypes.c:451 msgid "video codec" msgstr "codificación de vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:452 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "codifica los datos de vídeo están almacenados dentro" #: src/main/extractor_metatypes.c:453 msgid "audio codec" msgstr "codificación de sonido" #: src/main/extractor_metatypes.c:454 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "codifica los datos de sonido están almacenados dentro" #: src/main/extractor_metatypes.c:456 msgid "subtitle codec" msgstr "codificación subtitulado" #: src/main/extractor_metatypes.c:457 msgid "codec/format the subtitle data is stored in" msgstr "código/formato de datos subtitulados está almacenado dentro" #: src/main/extractor_metatypes.c:458 msgid "container format" msgstr "formato contenedor" #: src/main/extractor_metatypes.c:459 msgid "container format the data is stored in" msgstr "contenedor formatea los datos está almacenado dentro" #: src/main/extractor_metatypes.c:460 msgid "bitrate" msgstr "tasa de bit" #: src/main/extractor_metatypes.c:461 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "tasa de bit exacta o media en bits/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:462 msgid "nominal bitrate" msgstr "tasa de bit nominal" #: src/main/extractor_metatypes.c:463 msgid "" "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this " "target bitrate." msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:464 msgid "minimum bitrate" msgstr "tasa de bit mínima" #: src/main/extractor_metatypes.c:465 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "tasa de bit mínima en bits/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:467 msgid "maximum bitrate" msgstr "tasa de bit máxima" #: src/main/extractor_metatypes.c:468 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "máxima tasa bit en bits/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:469 msgid "serial" msgstr "serial" #: src/main/extractor_metatypes.c:470 msgid "serial number of track" msgstr "número serial de pista" #: src/main/extractor_metatypes.c:471 msgid "encoder" msgstr "codificador" #: src/main/extractor_metatypes.c:472 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:473 msgid "encoder version" msgstr "versión codificador" #: src/main/extractor_metatypes.c:474 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "versión del codificador utilizado para codificar este flujo" #: src/main/extractor_metatypes.c:475 msgid "track gain" msgstr "pista ganancia" #: src/main/extractor_metatypes.c:476 msgid "track gain in db" msgstr "pista ganancia en bd" #: src/main/extractor_metatypes.c:478 msgid "track peak" msgstr "pista pico" #: src/main/extractor_metatypes.c:479 msgid "peak of the track" msgstr "pico de la pista" #: src/main/extractor_metatypes.c:480 #, fuzzy msgid "album gain" msgstr "ganancia álbum" #: src/main/extractor_metatypes.c:481 #, fuzzy msgid "album gain in db" msgstr "ganancia álbum en bd" #: src/main/extractor_metatypes.c:482 #, fuzzy msgid "album peak" msgstr "pico álbum" #: src/main/extractor_metatypes.c:483 msgid "peak of the album" msgstr "pico del álbum" #: src/main/extractor_metatypes.c:484 msgid "reference level" msgstr "nivel referencial" #: src/main/extractor_metatypes.c:485 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "nivel referenciado de pista y valor de ganancia del álbum" #: src/main/extractor_metatypes.c:486 msgid "location name" msgstr "nombre localización" #: src/main/extractor_metatypes.c:487 msgid "" "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " "produced" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:489 msgid "location elevation" msgstr "ubicación elevada" #: src/main/extractor_metatypes.c:490 msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:491 msgid "location horizontal error" msgstr "error horizontal de localización" #: src/main/extractor_metatypes.c:492 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:493 msgid "location movement speed" msgstr "velocidad de movimiento localizado" #: src/main/extractor_metatypes.c:494 msgid "" "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:495 msgid "location movement direction" msgstr "dirección de movimiento localización" #: src/main/extractor_metatypes.c:496 msgid "" "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " "means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:497 msgid "location capture direction" msgstr "dirección de captura localizar" #: src/main/extractor_metatypes.c:498 msgid "" "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It " "is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " "geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:500 msgid "show episode number" msgstr "número de episodio de espectáculo" #: src/main/extractor_metatypes.c:501 msgid "number of the episode within a season/show" msgstr "número del episodio dentro de una serie/espectáculo" #: src/main/extractor_metatypes.c:502 msgid "show season number" msgstr "número de sesión del espectáculo/serie" #: src/main/extractor_metatypes.c:503 msgid "number of the season of a show/series" msgstr "número de la sesión de un espectáculo/serie" #: src/main/extractor_metatypes.c:504 #, fuzzy msgid "grouping" msgstr "agrupando" #: src/main/extractor_metatypes.c:505 msgid "" "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example " "are multiple pieces of a concerto" msgstr "" "agrupa medios juntos que están relacionados y abarca múltiples pistas. Un " "ejemplo son piezas múltiples de un conciero" #: src/main/extractor_metatypes.c:506 msgid "device manufacturer" msgstr "dispositivo fabricante" #: src/main/extractor_metatypes.c:507 msgid "manufacturer of the device used to create the media" msgstr "manufactura del dispositivo empleado para crear el medio" #: src/main/extractor_metatypes.c:508 msgid "device model" msgstr "modelo dispositivo" #: src/main/extractor_metatypes.c:509 msgid "model of the device used to create the media" msgstr "modelo del dispositivo utilizado para crear el medio" #: src/main/extractor_metatypes.c:511 msgid "audio language" msgstr "idioma del autor" #: src/main/extractor_metatypes.c:512 msgid "language of the audio track" msgstr "idioma de pista de sonido" #: src/main/extractor_metatypes.c:513 msgid "channels" msgstr "canales" #: src/main/extractor_metatypes.c:514 msgid "number of audio channels" msgstr "número de canales audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:515 msgid "sample rate" msgstr "tipo muestra" #: src/main/extractor_metatypes.c:516 msgid "sample rate of the audio track" msgstr "tasa de muestra de la pista de sonido" #: src/main/extractor_metatypes.c:517 msgid "audio depth" msgstr "profundidad audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:518 msgid "number of bits per audio sample" msgstr "número de bit por muestra de sonido" #: src/main/extractor_metatypes.c:519 msgid "audio bitrate" msgstr "tasa de bit de sonido" #: src/main/extractor_metatypes.c:520 msgid "bitrate of the audio track" msgstr "tasa de bit de la pista de sonido" #: src/main/extractor_metatypes.c:522 src/main/extractor_metatypes.c:523 msgid "maximum audio bitrate" msgstr "tasa de bit de sonido máximo" #: src/main/extractor_metatypes.c:524 msgid "video dimensions" msgstr "dimensiones de vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:525 msgid "width and height of the video track (WxH)" msgstr "anchura y altura de la pista de vídeo (WxH)" #: src/main/extractor_metatypes.c:526 msgid "video depth" msgstr "profundidad vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:527 msgid "numbers of bits per pixel" msgstr "número de bit por píxel" #: src/main/extractor_metatypes.c:528 msgid "frame rate" msgstr "tipo de marco" #: src/main/extractor_metatypes.c:529 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)" msgstr "número de marcos por segundo (como D/N de coma flotante)" #: src/main/extractor_metatypes.c:530 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "aspecto pixelar proporcional" #: src/main/extractor_metatypes.c:531 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)" msgstr "aspecto pixelar proporcional (como D/N)" #: src/main/extractor_metatypes.c:533 src/main/extractor_metatypes.c:534 msgid "video bitrate" msgstr "tasa bit vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:535 src/main/extractor_metatypes.c:536 msgid "maximum video bitrate" msgstr "tasa de bit vídeo máxima" #: src/main/extractor_metatypes.c:537 msgid "subtitle language" msgstr "idioma subtítulado" #: src/main/extractor_metatypes.c:538 msgid "language of the subtitle track" msgstr "idioma de pista subtitulada" #: src/main/extractor_metatypes.c:539 msgid "video language" msgstr "idioma de vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:540 msgid "language of the video track" msgstr "idioma de pista de vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:541 msgid "table of contents" msgstr "distribución del contenido" #: src/main/extractor_metatypes.c:542 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)" msgstr "capítulos, contenidos o marcadores de libros (formato xml)" #: src/main/extractor_metatypes.c:544 msgid "video duration" msgstr "duración de vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:545 msgid "duration of a video stream" msgstr "duración de un flujo de vídeo" #: src/main/extractor_metatypes.c:546 msgid "audio duration" msgstr "duración audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:547 msgid "duration of an audio stream" msgstr "duración de un flujo de sonido" #: src/main/extractor_metatypes.c:548 msgid "subtitle duration" msgstr "duración subtitular" #: src/main/extractor_metatypes.c:549 msgid "duration of a subtitle stream" msgstr "duración de un flujo subtitular" #: src/main/extractor_metatypes.c:551 #, fuzzy msgid "audio preview" msgstr "tasa de bit de sonido" #: src/main/extractor_metatypes.c:552 #, fuzzy msgid "a preview of the file audio stream" msgstr "tasa de muestra de la pista de sonido" #: src/main/extractor_metatypes.c:554 msgid "narinfo" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:555 msgid "" "file containing information about contents of a normalized archive (nar)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:557 #, fuzzy msgid "nar" msgstr "gestor" #: src/main/extractor_metatypes.c:558 msgid "normalized archive" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561 msgid "last" msgstr "último" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción «%c%s» no admite un argumento\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción «%s» precisa un argumento\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción «%c%s» no reconocida\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción precisa un argumento -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" #: src/plugins/flac_extractor.c:322 #, c-format msgid "%u Hz, %u channels" msgstr "%u Hz, %u canales" #: src/plugins/man_extractor.c:215 msgid "Commands" msgstr "Mandatos" #: src/plugins/man_extractor.c:219 msgid "System calls" msgstr "Llamadas del sistema" #: src/plugins/man_extractor.c:223 msgid "Library calls" msgstr "Llamadas a biblioteca" #: src/plugins/man_extractor.c:227 msgid "Special files" msgstr "Ficheros especiales" #: src/plugins/man_extractor.c:231 msgid "File formats and conventions" msgstr "Formatos de fichero y convenciones" #: src/plugins/man_extractor.c:235 msgid "Games" msgstr "Juegos" #: src/plugins/man_extractor.c:239 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Convenciones y diversidades" #: src/plugins/man_extractor.c:243 msgid "System management commands" msgstr "Mandatos gestionados del sistema" #: src/plugins/man_extractor.c:247 msgid "Kernel routines" msgstr "Rutinas del núcleo" #: src/plugins/ole2_extractor.c:397 msgid "No Proofing" msgstr "Sin Pruebas" #: src/plugins/ole2_extractor.c:405 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" #: src/plugins/ole2_extractor.c:407 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" #: src/plugins/ole2_extractor.c:415 msgid "Swiss German" msgstr "Alemán suizo" #: src/plugins/ole2_extractor.c:419 msgid "U.S. English" msgstr "Inglés norteamericano" #: src/plugins/ole2_extractor.c:421 msgid "U.K. English" msgstr "Inglés británico" #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 msgid "Australian English" msgstr "Inglés australiano" #: src/plugins/ole2_extractor.c:425 msgid "Castilian Spanish" msgstr "Español castellano" #: src/plugins/ole2_extractor.c:427 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Español mejicano" #: src/plugins/ole2_extractor.c:433 msgid "Belgian French" msgstr "Francés belga" #: src/plugins/ole2_extractor.c:435 msgid "Canadian French" msgstr "Francés canadiense" #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 msgid "Swiss French" msgstr "Francés suizo" #: src/plugins/ole2_extractor.c:447 msgid "Swiss Italian" msgstr "Italiano suizo" #: src/plugins/ole2_extractor.c:455 msgid "Belgian Dutch" msgstr "Holandés belga" #: src/plugins/ole2_extractor.c:457 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Noruego Bokmal" #: src/plugins/ole2_extractor.c:467 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:473 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Serbio croata (latinos)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:475 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Serbio-croata (cirílico)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:503 msgid "Farsi" msgstr "Farsí" #: src/plugins/ole2_extractor.c:593 #, c-format msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" msgstr "Revisión #%u: Autor «%s» trabajado en «%s»" #: src/plugins/riff_extractor.c:145 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "código: %s, %u ppp, %u ms" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "stereo" msgstr "estéreo"