# Traduction française de libextractor. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libextractor package. # # Nicolas Provost , 2008. # Stéphane Aulery , 2015, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-15 21:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-29 22:30+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/main/extract.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:135 #, c-format msgid "" "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "" "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les " "options courtes.\n" #: src/main/extract.c:217 msgid "print output in bibtex format" msgstr "sortie au format bibtex" #: src/main/extract.c:219 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "" "produit une sortie exploitable avec grep (une ligne contenant tous les " "résultats d’un fichier)" #: src/main/extract.c:221 msgid "print this help" msgstr "affiche cette aide" #: src/main/extract.c:223 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" msgstr "lance les extensions en mode in-process (debogage simplifié)" #: src/main/extract.c:225 msgid "read data from file into memory and extract from memory" msgstr "" "lire les données du fichier vers la mémoire puis extraire depuis la mémoire" #: src/main/extract.c:227 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "charge le module d’extraction nommé LIBRARY" #: src/main/extract.c:229 msgid "list all keyword types" msgstr "liste tous les types de mots-clés" #: src/main/extract.c:231 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "ne pas utiliser les modules d’extraction par défaut" #: src/main/extract.c:233 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "" "affiche seulement les mots-clés du TYPE donné (utiliser -L pour avoir la " "liste)" #: src/main/extract.c:235 msgid "print the version number" msgstr "affiche le numéro de version" #: src/main/extract.c:237 msgid "be verbose" msgstr "affichage détaillé" #: src/main/extract.c:239 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "ne pas afficher les mots-clés du TYPE donné" #: src/main/extract.c:242 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [OPTIONS] [FICHIER]*" #: src/main/extract.c:243 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Extraction des métadonnées des fichiers." #: src/main/extract.c:288 #, c-format msgid "Found by `%s' plugin:\n" msgstr "Trouvé par l’extension « %s » :\n" #: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:380 #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86 #: src/main/extractor_print.c:96 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/main/extract.c:296 #, c-format msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" msgstr "%s - (inconnu, %u octets)\n" #: src/main/extract.c:327 #, c-format msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" msgstr "%s - (binaire, %u octets)\n" #: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827 msgid "" "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" msgstr "" "Combinaison d’options non permise : impossible de combiner des modes " "d’impression différent.\n" #: src/main/extract.c:860 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "" "Vous devez préciser un argument pour l’option « %s » (option ignorée).\n" #: src/main/extract.c:929 msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Utilisez --help pour obtenir une liste d’options.\n" #: src/main/extract.c:970 #, fuzzy msgid "% BiBTeX file\n" msgstr "%% fichier BiBTeX\n" #: src/main/extract.c:978 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Mots-clés pour le fichier %s:\n" #: src/main/extractor.c:687 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Echec de l’initialisation du module %s !\n" #: src/main/extractor_metatypes.c:46 msgid "reserved" msgstr "réservé" #: src/main/extractor_metatypes.c:47 msgid "reserved value, do not use" msgstr "valeur réservée : ne pas utiliser" #: src/main/extractor_metatypes.c:48 msgid "mimetype" msgstr "type mime" #: src/main/extractor_metatypes.c:49 msgid "mime type" msgstr "type mime" #: src/main/extractor_metatypes.c:50 msgid "embedded filename" msgstr "nom de fichier embarqué" #: src/main/extractor_metatypes.c:51 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" msgstr "nom du fichier qui a été inclus (pas nécessairement le fichier actuel)" #: src/main/extractor_metatypes.c:52 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: src/main/extractor_metatypes.c:53 msgid "comment about the content" msgstr "commentaire à porpos du contenu" #: src/main/extractor_metatypes.c:54 msgid "title" msgstr "titre" #: src/main/extractor_metatypes.c:55 msgid "title of the work" msgstr "titre du travail" #: src/main/extractor_metatypes.c:57 msgid "book title" msgstr "titre du livre" #: src/main/extractor_metatypes.c:58 msgid "title of the book containing the work" msgstr "titre du livre contenant le travail" #: src/main/extractor_metatypes.c:59 msgid "book edition" msgstr "titre de l’édition" #: src/main/extractor_metatypes.c:60 msgid "edition of the book (or book containing the work)" msgstr "édition du livre (ou livre contenant le travail)" #: src/main/extractor_metatypes.c:61 msgid "book chapter" msgstr "chapitre du livre" #: src/main/extractor_metatypes.c:62 msgid "chapter number" msgstr "numéro de chapitre" #: src/main/extractor_metatypes.c:63 msgid "journal name" msgstr "nom du journal" #: src/main/extractor_metatypes.c:64 msgid "journal or magazine the work was published in" msgstr "journal ou magazine où a été publié le travail" #: src/main/extractor_metatypes.c:65 msgid "journal volume" msgstr "volume du journal" #: src/main/extractor_metatypes.c:66 msgid "volume of a journal or multi-volume book" msgstr "volume du journal ou volume du livre" #: src/main/extractor_metatypes.c:68 msgid "journal number" msgstr "numéro du journal" #: src/main/extractor_metatypes.c:69 msgid "number of a journal, magazine or tech-report" msgstr "numéro du journal, du magazine ou du rapport technique" #: src/main/extractor_metatypes.c:70 msgid "page count" msgstr "nombre de pages" #: src/main/extractor_metatypes.c:71 msgid "total number of pages of the work" msgstr "nombre total de pages du travail" #: src/main/extractor_metatypes.c:72 msgid "page range" msgstr "intervalle de pages" #: src/main/extractor_metatypes.c:73 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" msgstr "nombre de pages de la publication dans le journal ou le livre" #: src/main/extractor_metatypes.c:74 msgid "author name" msgstr "nom de l’auteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:75 msgid "name of the author(s)" msgstr "noms des auteurs" #: src/main/extractor_metatypes.c:76 msgid "author email" msgstr "courriel de l’auteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:77 msgid "e-mail of the author(s)" msgstr "courriel des auteurs" #: src/main/extractor_metatypes.c:79 msgid "author institution" msgstr "institution de l’auteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:80 msgid "institution the author worked for" msgstr "institution pour laquelle l’auteur travaille" #: src/main/extractor_metatypes.c:81 msgid "publisher" msgstr "éditeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:82 msgid "name of the publisher" msgstr "nom de l’éditeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:83 msgid "publisher's address" msgstr "adresse de l’éditeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:84 msgid "Address of the publisher (often only the city)" msgstr "adresse de l’éditeur (souvent la ville seule)" #: src/main/extractor_metatypes.c:85 msgid "publishing institution" msgstr "institution de publication" #: src/main/extractor_metatypes.c:86 msgid "" "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the " "publisher" msgstr "" "institution impliquée dans la publication, mais pas nécessairement l’éditeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:87 msgid "publication series" msgstr "collection" #: src/main/extractor_metatypes.c:88 msgid "series of books the book was published in" msgstr "collection dans laquelle a été publié le livre" #: src/main/extractor_metatypes.c:90 msgid "publication type" msgstr "type de la publication" #: src/main/extractor_metatypes.c:91 msgid "type of the tech-report" msgstr "type de rapport technique" #: src/main/extractor_metatypes.c:92 msgid "publication year" msgstr "année de publication" #: src/main/extractor_metatypes.c:93 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" msgstr "année de publication (ou année de création si non publié)" #: src/main/extractor_metatypes.c:94 msgid "publication month" msgstr "mois de publication" #: src/main/extractor_metatypes.c:95 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" msgstr "mois de publication (ou mois de création si non publié)" #: src/main/extractor_metatypes.c:96 msgid "publication day" msgstr "jour de publication" #: src/main/extractor_metatypes.c:97 msgid "" "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to " "the given month" msgstr "" "jour de publication (ou jour de création si non publié), relatif au mois de " "publication" #: src/main/extractor_metatypes.c:98 msgid "publication date" msgstr "date de publication" #: src/main/extractor_metatypes.c:99 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" msgstr "date de publication(ou date de création si non publié)" #: src/main/extractor_metatypes.c:101 msgid "bibtex eprint" msgstr "bibtex eprint" #: src/main/extractor_metatypes.c:102 msgid "specification of an electronic publication" msgstr "spécification d’une publication électronique" #: src/main/extractor_metatypes.c:103 msgid "bibtex entry type" msgstr "type d’entrée bibtex" #: src/main/extractor_metatypes.c:104 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" msgstr "type de publictaion au format bibTeX" #: src/main/extractor_metatypes.c:105 msgid "language" msgstr "langue" #: src/main/extractor_metatypes.c:106 msgid "language the work uses" msgstr "langue du travail" #: src/main/extractor_metatypes.c:107 msgid "creation time" msgstr "date de création" #: src/main/extractor_metatypes.c:108 msgid "time and date of creation" msgstr "heure et date de création" #: src/main/extractor_metatypes.c:109 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/main/extractor_metatypes.c:110 msgid "universal resource location (where the work is made available)" msgstr "Adresse web (URL où le travail est disponible)" #: src/main/extractor_metatypes.c:112 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/main/extractor_metatypes.c:113 msgid "universal resource identifier" msgstr "identifiant de ressource universel" #: src/main/extractor_metatypes.c:114 msgid "international standard recording code" msgstr "International Standard Recording Code" #: src/main/extractor_metatypes.c:115 msgid "ISRC number identifying the work" msgstr "ISRC du travail" #: src/main/extractor_metatypes.c:116 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:117 msgid "MD4 hash" msgstr "Hash MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:118 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:119 msgid "MD5 hash" msgstr "Hash MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:120 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:121 msgid "SHA-0 hash" msgstr "Hash SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:123 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:124 msgid "SHA-1 hash" msgstr "Hash SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:125 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:126 msgid "RipeMD150 hash" msgstr "Hash RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:127 src/main/extractor_metatypes.c:128 msgid "GPS latitude ref" msgstr "latitude GPS réf." #: src/main/extractor_metatypes.c:129 src/main/extractor_metatypes.c:130 msgid "GPS latitude" msgstr "latitude GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:131 src/main/extractor_metatypes.c:132 msgid "GPS longitude ref" msgstr "longitude GPS réf." #: src/main/extractor_metatypes.c:134 src/main/extractor_metatypes.c:135 msgid "GPS longitude" msgstr "longitude GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:136 msgid "city" msgstr "ville" #: src/main/extractor_metatypes.c:137 msgid "name of the city where the document originated" msgstr "nom de la ville d’origine du document" #: src/main/extractor_metatypes.c:138 msgid "sublocation" msgstr "sous-emplacement" #: src/main/extractor_metatypes.c:139 msgid "more specific location of the geographic origin" msgstr "indication plus précise de la situtation géographique d’origine" #: src/main/extractor_metatypes.c:140 msgid "country" msgstr "pays" #: src/main/extractor_metatypes.c:141 msgid "name of the country where the document originated" msgstr "nom du pays d’origine du document" #: src/main/extractor_metatypes.c:142 msgid "country code" msgstr "code du pays" #: src/main/extractor_metatypes.c:143 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" msgstr "code ISO sur 2 lettres du pays d’origine" #: src/main/extractor_metatypes.c:146 msgid "specifics are not known" msgstr "détails inconnus" #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 msgid "description" msgstr "description" #: src/main/extractor_metatypes.c:149 msgid "copyright" msgstr "droits d’auteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:150 msgid "Name of the entity holding the copyright" msgstr "nom de l’entité possédant les droits d’auteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:151 msgid "rights" msgstr "droits" #: src/main/extractor_metatypes.c:152 msgid "information about rights" msgstr "Crédits" #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:154 msgid "keywords" msgstr "mots-clefs" #: src/main/extractor_metatypes.c:156 src/main/extractor_metatypes.c:157 msgid "abstract" msgstr "extrait" #: src/main/extractor_metatypes.c:158 src/main/extractor_metatypes.c:159 msgid "summary" msgstr "résumé" #: src/main/extractor_metatypes.c:160 msgid "subject" msgstr "sujet" #: src/main/extractor_metatypes.c:161 msgid "subject matter" msgstr "thématique" #: src/main/extractor_metatypes.c:162 src/main/extractor_metatypes.c:195 msgid "creator" msgstr "auteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:163 msgid "name of the person who created the document" msgstr "nom de l’auteur du document" #: src/main/extractor_metatypes.c:164 msgid "format" msgstr "format" #: src/main/extractor_metatypes.c:165 msgid "name of the document format" msgstr "nom du format de document" #: src/main/extractor_metatypes.c:167 msgid "format version" msgstr "version du format" #: src/main/extractor_metatypes.c:168 msgid "version of the document format" msgstr "version du format de document" #: src/main/extractor_metatypes.c:169 msgid "created by software" msgstr "créé par le logiciel" #: src/main/extractor_metatypes.c:170 msgid "name of the software that created the document" msgstr "nom du logiciel avec le quel a été créé le document" #: src/main/extractor_metatypes.c:171 msgid "unknown date" msgstr "date inconnue" #: src/main/extractor_metatypes.c:172 msgid "" "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access " "time)" msgstr "date ambiguë (date de création, modification ou de dernier accès)" #: src/main/extractor_metatypes.c:173 msgid "creation date" msgstr "date de création" #: src/main/extractor_metatypes.c:174 msgid "date the document was created" msgstr "date de création du document" #: src/main/extractor_metatypes.c:175 msgid "modification date" msgstr "date de modification" #: src/main/extractor_metatypes.c:176 msgid "date the document was modified" msgstr "date de modification du document" #: src/main/extractor_metatypes.c:178 msgid "last printed" msgstr "dernière impression" #: src/main/extractor_metatypes.c:179 msgid "date the document was last printed" msgstr "date de dernière impression du document" #: src/main/extractor_metatypes.c:180 msgid "last saved by" msgstr "dernière sauvegarde" #: src/main/extractor_metatypes.c:181 msgid "name of the user who saved the document last" msgstr "nom de l’utilisateur qui a enregistré le document en dernier" #: src/main/extractor_metatypes.c:182 msgid "total editing time" msgstr "temps total d’édition" #: src/main/extractor_metatypes.c:183 msgid "time spent editing the document" msgstr "temps passé à éditer le document" #: src/main/extractor_metatypes.c:184 msgid "editing cycles" msgstr "cycles d’édition" #: src/main/extractor_metatypes.c:185 msgid "number of editing cycles" msgstr "nombre de cycles d’édition" #: src/main/extractor_metatypes.c:186 msgid "modified by software" msgstr "modifié avec le logiciel" #: src/main/extractor_metatypes.c:187 msgid "name of software making modifications" msgstr "nom du logiciel utilisé pour les modifications" #: src/main/extractor_metatypes.c:189 msgid "revision history" msgstr "historique des révisions" #: src/main/extractor_metatypes.c:190 msgid "information about the revision history" msgstr "information à propos de l’historique des révisions" #: src/main/extractor_metatypes.c:191 msgid "embedded file size" msgstr "taille du fichier embarqué" #: src/main/extractor_metatypes.c:192 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" msgstr "taille du contenu dans le conteneur du fichier" #: src/main/extractor_metatypes.c:193 msgid "file type" msgstr "type de fichier" #: src/main/extractor_metatypes.c:194 msgid "standard Macintosh Finder file type information" msgstr "informations sur le type de fichier Macintosh Finder standard" #: src/main/extractor_metatypes.c:196 msgid "standard Macintosh Finder file creator information" msgstr "Informations sur l’auteur du fichier Macintosh Finder standard" #: src/main/extractor_metatypes.c:197 msgid "package name" msgstr "nom de l’empaqueteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:198 msgid "unique identifier for the package" msgstr "identifiant de l’empaqueteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:200 msgid "package version" msgstr "version du paquet" #: src/main/extractor_metatypes.c:201 msgid "version of the software and its package" msgstr "version du logiciel et de son empaqueteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:202 msgid "section" msgstr "section" #: src/main/extractor_metatypes.c:203 msgid "category the software package belongs to" msgstr "catégorie de l’empaqueteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:204 msgid "upload priority" msgstr "priorité d’upload" #: src/main/extractor_metatypes.c:205 msgid "priority for promoting the release to production" msgstr "priorité de la promotion du produit" #: src/main/extractor_metatypes.c:206 msgid "dependencies" msgstr "dépendances" #: src/main/extractor_metatypes.c:207 msgid "packages this package depends upon" msgstr "paquets dépendants de ce paquet" #: src/main/extractor_metatypes.c:208 msgid "conflicting packages" msgstr "paquets en conflit" #: src/main/extractor_metatypes.c:209 msgid "packages that cannot be installed with this package" msgstr "paquets incompatible avec celui-ci" #: src/main/extractor_metatypes.c:211 msgid "replaced packages" msgstr "paquets remplacés" #: src/main/extractor_metatypes.c:212 msgid "packages made obsolete by this package" msgstr "paquets rendus obsolètes par ce paquet" #: src/main/extractor_metatypes.c:213 msgid "provides" msgstr "fourni" #: src/main/extractor_metatypes.c:214 msgid "functionality provided by this package" msgstr "fonctionnalité fournie par ce paquet" #: src/main/extractor_metatypes.c:215 msgid "recommendations" msgstr "recommendations" #: src/main/extractor_metatypes.c:216 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" msgstr "paquets recommandés pour l’installation de ce paquet" #: src/main/extractor_metatypes.c:217 msgid "suggestions" msgstr "suggestions" #: src/main/extractor_metatypes.c:218 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" msgstr "paquets suggérés pour l’installation de ce paquet" #: src/main/extractor_metatypes.c:219 msgid "maintainer" msgstr "mainteneur" #: src/main/extractor_metatypes.c:220 msgid "name of the maintainer" msgstr "nom du mainteneur" #: src/main/extractor_metatypes.c:222 msgid "installed size" msgstr "taille installé" #: src/main/extractor_metatypes.c:223 msgid "space consumption after installation" msgstr "espace occupé après installation" #: src/main/extractor_metatypes.c:224 src/main/extractor_metatypes.c:304 msgid "source" msgstr "source" #: src/main/extractor_metatypes.c:225 msgid "original source code" msgstr "code source d’origine" #: src/main/extractor_metatypes.c:226 msgid "is essential" msgstr "est essentiel" #: src/main/extractor_metatypes.c:227 msgid "package is marked as essential" msgstr "ce paquet est essentiel" #: src/main/extractor_metatypes.c:228 msgid "target architecture" msgstr "architecture cible" #: src/main/extractor_metatypes.c:229 msgid "hardware architecture the contents can be used for" msgstr "architecture matérielle compatible avec le contenu" #: src/main/extractor_metatypes.c:230 msgid "pre-dependency" msgstr "pré-dépendance" #: src/main/extractor_metatypes.c:231 msgid "dependency that must be satisfied before installation" msgstr "dépendance à satisfaire avant installation" #: src/main/extractor_metatypes.c:233 msgid "license" msgstr "licence" #: src/main/extractor_metatypes.c:234 msgid "applicable copyright license" msgstr "Licence de droits d’auteurs applicable" #: src/main/extractor_metatypes.c:235 msgid "distribution" msgstr "distribution" #: src/main/extractor_metatypes.c:236 msgid "distribution the package is a part of" msgstr "paquet faisant partie de la distribution" #: src/main/extractor_metatypes.c:237 msgid "build host" msgstr "serveur de compilation" #: src/main/extractor_metatypes.c:238 msgid "machine the package was build on" msgstr "serveur ayant conpilé le paquet" #: src/main/extractor_metatypes.c:239 msgid "vendor" msgstr "éditeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:240 msgid "name of the software vendor" msgstr "nom de l’éditeur du logiciel" #: src/main/extractor_metatypes.c:241 msgid "target operating system" msgstr "système d’exploitation cible" #: src/main/extractor_metatypes.c:242 msgid "operating system for which this package was made" msgstr "système d’exploitation sur lequel ce paquet a été fabriqué" #: src/main/extractor_metatypes.c:244 msgid "software version" msgstr "version du logiciel" #: src/main/extractor_metatypes.c:245 msgid "version of the software contained in the file" msgstr "version du logiciel contenu dans ce paquet" #: src/main/extractor_metatypes.c:246 msgid "target platform" msgstr "plateforme cible" #: src/main/extractor_metatypes.c:247 msgid "" "name of the architecture, operating system and distribution this package is " "for" msgstr "" "nom de l’architecture, du système d’exploitation et de la distribution " "ciblés par ce paquet" #: src/main/extractor_metatypes.c:248 msgid "resource type" msgstr "type de ressource" #: src/main/extractor_metatypes.c:249 msgid "" "categorization of the nature of the resource that is more specific than the " "file format" msgstr "catégorie de la ressource, plus précise que le format de fichier" #: src/main/extractor_metatypes.c:250 msgid "library search path" msgstr "chemin de recherche de la bibliothèque" #: src/main/extractor_metatypes.c:251 msgid "" "path in the file system to be considered when looking for required libraries" msgstr "" "chemin du système de fichier où seront recherchées les bibliothèques " "nécessaires" #: src/main/extractor_metatypes.c:252 msgid "library dependency" msgstr "dépendance de bibliothèque" #: src/main/extractor_metatypes.c:253 msgid "name of a library that this file depends on" msgstr "nom de la bibliothèque dont ce fichier dépend" #: src/main/extractor_metatypes.c:255 src/main/extractor_metatypes.c:256 msgid "camera make" msgstr "fabricant de l’appareil photo" #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 msgid "camera model" msgstr "modèle de l’appareil photo" #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 msgid "exposure" msgstr "exposition" #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 msgid "aperture" msgstr "ouverture" #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 msgid "exposure bias" msgstr "Biais d’exposition" #: src/main/extractor_metatypes.c:266 src/main/extractor_metatypes.c:267 msgid "flash" msgstr "flash" #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 msgid "flash bias" msgstr "Biais de flash" #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 msgid "focal length" msgstr "longueur de focale" #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 msgid "focal length 35mm" msgstr "longueur de focale 35mm" #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 msgid "iso speed" msgstr "vitesse iso" #: src/main/extractor_metatypes.c:277 src/main/extractor_metatypes.c:278 msgid "exposure mode" msgstr "mode d’exposition" #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 msgid "metering mode" msgstr "mode métrique" #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 msgid "macro mode" msgstr "mode macro" #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284 msgid "image quality" msgstr "qualité d’image" #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 msgid "white balance" msgstr "balance des blancs" #: src/main/extractor_metatypes.c:288 src/main/extractor_metatypes.c:289 msgid "orientation" msgstr "orientation" #: src/main/extractor_metatypes.c:290 src/main/extractor_metatypes.c:291 msgid "magnification" msgstr "agrandissement" #: src/main/extractor_metatypes.c:292 msgid "image dimensions" msgstr "dimensions de l’image" #: src/main/extractor_metatypes.c:293 msgid "size of the image in pixels (width times height)" msgstr "dimensions de l’image en pixels (largeur x hauteur)" #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295 msgid "produced by software" msgstr "produit par le logiciel" #: src/main/extractor_metatypes.c:299 msgid "thumbnail" msgstr "vignette" #: src/main/extractor_metatypes.c:300 msgid "smaller version of the image for previewing" msgstr "plus petite image de prévisualisation" #: src/main/extractor_metatypes.c:302 msgid "image resolution" msgstr "résolution de l’image" #: src/main/extractor_metatypes.c:303 msgid "resolution in dots per inch" msgstr "résolution en points par pouce" #: src/main/extractor_metatypes.c:305 msgid "Originating entity" msgstr "Entité d’origine" #: src/main/extractor_metatypes.c:306 msgid "character set" msgstr "jeu de caractères" #: src/main/extractor_metatypes.c:307 msgid "character encoding used" msgstr "encodage de caractères utilisé" #: src/main/extractor_metatypes.c:308 msgid "line count" msgstr "nombre de lignes" #: src/main/extractor_metatypes.c:309 msgid "number of lines" msgstr "nombre de lignes" #: src/main/extractor_metatypes.c:310 msgid "paragraph count" msgstr "nombre de paragraphes" #: src/main/extractor_metatypes.c:311 msgid "number of paragraphs" msgstr "nombre de paragraphes" #: src/main/extractor_metatypes.c:313 msgid "word count" msgstr "nombre de mots" #: src/main/extractor_metatypes.c:314 msgid "number of words" msgstr "nombre de mots" #: src/main/extractor_metatypes.c:315 msgid "character count" msgstr "nombre de caractères" #: src/main/extractor_metatypes.c:316 msgid "number of characters" msgstr "nombre de caractères" #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 msgid "page orientation" msgstr "orientation de la page" #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 msgid "paper size" msgstr "taille du papier" #: src/main/extractor_metatypes.c:321 msgid "template" msgstr "modèle" #: src/main/extractor_metatypes.c:322 msgid "template the document uses or is based on" msgstr "modèle utilisé par le document" #: src/main/extractor_metatypes.c:324 src/main/extractor_metatypes.c:325 msgid "company" msgstr "société" #: src/main/extractor_metatypes.c:326 src/main/extractor_metatypes.c:327 msgid "manager" msgstr "directeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 msgid "revision number" msgstr "numéro de version" #: src/main/extractor_metatypes.c:330 msgid "duration" msgstr "durée" #: src/main/extractor_metatypes.c:331 msgid "play time for the medium" msgstr "durée de lecture du support" #: src/main/extractor_metatypes.c:332 msgid "album" msgstr "album" #: src/main/extractor_metatypes.c:333 msgid "name of the album" msgstr "nom de l’album" #: src/main/extractor_metatypes.c:335 msgid "artist" msgstr "artiste" #: src/main/extractor_metatypes.c:336 msgid "name of the artist or band" msgstr "nom de l’artiste ou du groupe" #: src/main/extractor_metatypes.c:337 src/main/extractor_metatypes.c:338 msgid "genre" msgstr "genre" #: src/main/extractor_metatypes.c:339 msgid "track number" msgstr "numéro de piste" #: src/main/extractor_metatypes.c:340 msgid "original number of the track on the distribution medium" msgstr "numéro de piste d’origine sur le support distributeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:341 msgid "disk number" msgstr "numéro de disque" #: src/main/extractor_metatypes.c:342 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" msgstr "numéro de disque dans une distribution en plusieurs volumes" #: src/main/extractor_metatypes.c:343 msgid "performer" msgstr "interprète" #: src/main/extractor_metatypes.c:344 msgid "" "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, " "etc.)" msgstr "" "L’artiste qui a interprété l’œuvre (chef d’orchestre, orchestre, solistes, " "acteur, etc)" #: src/main/extractor_metatypes.c:346 msgid "contact" msgstr "contact" #: src/main/extractor_metatypes.c:347 msgid "Contact information for the creator or distributor" msgstr "coordonnées de l’auteur ou du distributeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:348 msgid "song version" msgstr "version de la chanson" #: src/main/extractor_metatypes.c:349 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" msgstr "nom de la version de la chanson (ç.-à-d. informations de remix)" #: src/main/extractor_metatypes.c:350 msgid "picture" msgstr "image" #: src/main/extractor_metatypes.c:351 msgid "associated misc. picture" msgstr "autre image associée" #: src/main/extractor_metatypes.c:352 msgid "cover picture" msgstr "image de couverture" #: src/main/extractor_metatypes.c:353 msgid "picture of the cover of the distribution medium" msgstr "image de la couverture du support de destribution" #: src/main/extractor_metatypes.c:354 msgid "contributor picture" msgstr "photo du contributeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:355 msgid "picture of one of the contributors" msgstr "photo de l’un des distributeurs" #: src/main/extractor_metatypes.c:357 msgid "event picture" msgstr "image d’un événement" #: src/main/extractor_metatypes.c:358 msgid "picture of an associated event" msgstr "image d’un événement associé" #: src/main/extractor_metatypes.c:359 msgid "logo" msgstr "logo" #: src/main/extractor_metatypes.c:360 msgid "logo of an associated organization" msgstr "logo d’un organisme associé" #: src/main/extractor_metatypes.c:361 msgid "broadcast television system" msgstr "Système de diffusion télévisuelle" #: src/main/extractor_metatypes.c:362 msgid "name of the television system for which the data is coded" msgstr "nom du système télévisuel pour lequelles sont encodées les données" #: src/main/extractor_metatypes.c:363 msgid "source device" msgstr "périphérique source" #: src/main/extractor_metatypes.c:364 msgid "device used to create the object" msgstr "périphérique utilisé pour créer l’objet" #: src/main/extractor_metatypes.c:365 msgid "disclaimer" msgstr "avertissement" #: src/main/extractor_metatypes.c:366 msgid "legal disclaimer" msgstr "mention légale" #: src/main/extractor_metatypes.c:368 msgid "warning" msgstr "avertissement" #: src/main/extractor_metatypes.c:369 msgid "warning about the nature of the content" msgstr "avertissement sur le contenu" #: src/main/extractor_metatypes.c:370 msgid "page order" msgstr "ordre des pages" #: src/main/extractor_metatypes.c:371 msgid "order of the pages" msgstr "ordre des pages" #: src/main/extractor_metatypes.c:372 msgid "writer" msgstr "écrivain" #: src/main/extractor_metatypes.c:373 msgid "contributing writer" msgstr "écrivain contributeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:374 src/main/extractor_metatypes.c:375 msgid "product version" msgstr "version de produit" #: src/main/extractor_metatypes.c:376 msgid "contributor" msgstr "contributeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:377 msgid "name of a contributor" msgstr "nom d’un contributeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:379 msgid "movie director" msgstr "directeur du film" #: src/main/extractor_metatypes.c:380 msgid "name of the director" msgstr "nom du directeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:381 msgid "network" msgstr "réseau" #: src/main/extractor_metatypes.c:382 msgid "name of the broadcasting network or station" msgstr "nom du réseau de diffusion ou de la station" #: src/main/extractor_metatypes.c:383 msgid "show" msgstr "spectacle" #: src/main/extractor_metatypes.c:384 msgid "name of the show" msgstr "nom du spectacle" #: src/main/extractor_metatypes.c:385 msgid "chapter name" msgstr "nom de chapitre" #: src/main/extractor_metatypes.c:386 msgid "name of the chapter" msgstr "nom du chapitre" #: src/main/extractor_metatypes.c:387 msgid "song count" msgstr "nombre de chansons" #: src/main/extractor_metatypes.c:388 msgid "number of songs" msgstr "nombre de chansons" #: src/main/extractor_metatypes.c:390 msgid "starting song" msgstr "lecture de la chanson" #: src/main/extractor_metatypes.c:391 msgid "number of the first song to play" msgstr "numéro de la première chanson à lire" #: src/main/extractor_metatypes.c:392 msgid "play counter" msgstr "compteur de lecture" #: src/main/extractor_metatypes.c:393 msgid "number of times the media has been played" msgstr "nombre le lecture du média" #: src/main/extractor_metatypes.c:394 msgid "conductor" msgstr "chef d’orchestre" #: src/main/extractor_metatypes.c:395 msgid "name of the conductor" msgstr "nom du chef d’orchestre" #: src/main/extractor_metatypes.c:396 msgid "interpretation" msgstr "interprétation" #: src/main/extractor_metatypes.c:397 msgid "" "information about the people behind interpretations of an existing piece" msgstr "" "informations sur les personnes derrière les interprétations d’une pièce " "existante" #: src/main/extractor_metatypes.c:398 msgid "composer" msgstr "compositeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:399 msgid "name of the composer" msgstr "nom du compositeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:401 src/main/extractor_metatypes.c:402 msgid "beats per minute" msgstr "battements par minute" #: src/main/extractor_metatypes.c:403 msgid "encoded by" msgstr "encodé par" #: src/main/extractor_metatypes.c:404 msgid "name of person or organization that encoded the file" msgstr "nom de personne ou de l’organisation qui a encodé le fichier" #: src/main/extractor_metatypes.c:405 msgid "original title" msgstr "titre original" #: src/main/extractor_metatypes.c:406 msgid "title of the original work" msgstr "titre de l’œuvre originale" #: src/main/extractor_metatypes.c:407 msgid "original artist" msgstr "artiste d’origine" #: src/main/extractor_metatypes.c:408 msgid "name of the original artist" msgstr "nom de l’artiste d’origine" #: src/main/extractor_metatypes.c:409 msgid "original writer" msgstr "écrivain original" #: src/main/extractor_metatypes.c:410 msgid "name of the original lyricist or writer" msgstr "nom du parolier ou de l’écrivain d’origine" #: src/main/extractor_metatypes.c:412 msgid "original release year" msgstr "date de sortie originale" #: src/main/extractor_metatypes.c:413 msgid "year of the original release" msgstr "année de sortie originale" #: src/main/extractor_metatypes.c:414 msgid "original performer" msgstr "interprète original" #: src/main/extractor_metatypes.c:415 msgid "name of the original performer" msgstr "nom de l’interprète d’origine" #: src/main/extractor_metatypes.c:416 msgid "lyrics" msgstr "paroles" #: src/main/extractor_metatypes.c:417 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" msgstr "paroles de la chanson ou de la description du chant" #: src/main/extractor_metatypes.c:418 msgid "popularity" msgstr "popularité" #: src/main/extractor_metatypes.c:419 msgid "information about the file's popularity" msgstr "informations sur la popularité du fichier" #: src/main/extractor_metatypes.c:420 msgid "licensee" msgstr "propriétaires" #: src/main/extractor_metatypes.c:421 msgid "name of the owner or licensee of the file" msgstr "nom du ou des propriétaires du fichier" #: src/main/extractor_metatypes.c:423 msgid "musician credit list" msgstr "liste des musiciens" #: src/main/extractor_metatypes.c:424 msgid "names of contributing musicians" msgstr "liste des musiciens contributeurs" #: src/main/extractor_metatypes.c:425 msgid "mood" msgstr "ambiance" #: src/main/extractor_metatypes.c:426 msgid "keywords reflecting the mood of the piece" msgstr "Mots-clefs décrivant l’ambiance de la pièce" #: src/main/extractor_metatypes.c:427 msgid "subtitle" msgstr "sous-titre" #: src/main/extractor_metatypes.c:428 msgid "subtitle of this part" msgstr "sous-titre de la partie" #: src/main/extractor_metatypes.c:429 msgid "display type" msgstr "afficher le type" #: src/main/extractor_metatypes.c:430 msgid "what rendering method should be used to display this item" msgstr "méthode de rendu à utiliser pour cet élément" #: src/main/extractor_metatypes.c:431 msgid "full data" msgstr "données complètes" #: src/main/extractor_metatypes.c:432 msgid "" "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" msgstr "" "entrée contenant les données binaires originales et complètes (pas les " "métadonnées)" #: src/main/extractor_metatypes.c:434 msgid "rating" msgstr "notation" #: src/main/extractor_metatypes.c:435 msgid "rating of the content" msgstr "notation du contenu" #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 msgid "organization" msgstr "organisation" #: src/main/extractor_metatypes.c:438 src/main/extractor_metatypes.c:439 msgid "ripper" msgstr "extracteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:440 src/main/extractor_metatypes.c:441 msgid "producer" msgstr "producteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:442 msgid "group" msgstr "groupe" #: src/main/extractor_metatypes.c:443 msgid "name of the group or band" msgstr "nom du groupe ou de la troupe" #: src/main/extractor_metatypes.c:445 msgid "original filename" msgstr "nom d’origine du fichier" #: src/main/extractor_metatypes.c:446 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)" msgstr "nom du fichier d’origine (réservé par GNUnet)" #: src/main/extractor_metatypes.c:447 msgid "disc count" msgstr "nombre de disques" #: src/main/extractor_metatypes.c:448 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "nombre de disques de la même collection" #: src/main/extractor_metatypes.c:449 msgid "codec" msgstr "codec" #: src/main/extractor_metatypes.c:450 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codec utilisé" #: src/main/extractor_metatypes.c:451 msgid "video codec" msgstr "codec video" #: src/main/extractor_metatypes.c:452 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "codec video utilisé" #: src/main/extractor_metatypes.c:453 msgid "audio codec" msgstr "codec audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:454 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "codec audio utilisé" #: src/main/extractor_metatypes.c:456 msgid "subtitle codec" msgstr "codec des sous-titres" #: src/main/extractor_metatypes.c:457 msgid "codec/format the subtitle data is stored in" msgstr "codec des sous-titres utilisé" #: src/main/extractor_metatypes.c:458 msgid "container format" msgstr "format du conteneur" #: src/main/extractor_metatypes.c:459 msgid "container format the data is stored in" msgstr "format du conteneur utilisé" #: src/main/extractor_metatypes.c:460 msgid "bitrate" msgstr "taux de transfert" #: src/main/extractor_metatypes.c:461 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "taux de transfert exact ou mayen en bits/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:462 msgid "nominal bitrate" msgstr "taux de transfert nominal" #: src/main/extractor_metatypes.c:463 msgid "" "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this " "target bitrate." msgstr "" "taux de transfert en bits/s. Le taux de transfert actuel est différent du " "taux de transfert cible." #: src/main/extractor_metatypes.c:464 msgid "minimum bitrate" msgstr "taux de transfert minimum" #: src/main/extractor_metatypes.c:465 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "taux de transfert minimum en bits/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:467 msgid "maximum bitrate" msgstr "taux de transfert maximum" #: src/main/extractor_metatypes.c:468 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "taux de transfert maximum en bits/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:469 msgid "serial" msgstr "numéro de série" #: src/main/extractor_metatypes.c:470 msgid "serial number of track" msgstr "numéro de série de la piste" #: src/main/extractor_metatypes.c:471 msgid "encoder" msgstr "encodeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:472 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "encodeur utilisé pour encodé le flux" #: src/main/extractor_metatypes.c:473 msgid "encoder version" msgstr "version de l’encodeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:474 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "version de l’encodeur de ce flux" #: src/main/extractor_metatypes.c:475 msgid "track gain" msgstr "gain de la piste" #: src/main/extractor_metatypes.c:476 msgid "track gain in db" msgstr "gain de la piste en db" #: src/main/extractor_metatypes.c:478 msgid "track peak" msgstr "pic de piste" #: src/main/extractor_metatypes.c:479 msgid "peak of the track" msgstr "pic de la piste" #: src/main/extractor_metatypes.c:480 msgid "album gain" msgstr "gain de l’album" #: src/main/extractor_metatypes.c:481 msgid "album gain in db" msgstr "gain de l’album en db" #: src/main/extractor_metatypes.c:482 msgid "album peak" msgstr "pic de l’album" #: src/main/extractor_metatypes.c:483 msgid "peak of the album" msgstr "pic de l’album" #: src/main/extractor_metatypes.c:484 msgid "reference level" msgstr "niveau de référence" #: src/main/extractor_metatypes.c:485 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "niveau de référence des valeurs de gain de piste et d’album" #: src/main/extractor_metatypes.c:486 msgid "location name" msgstr "nom de l’emplacement" #: src/main/extractor_metatypes.c:487 msgid "" "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " "produced" msgstr "Emplacement accessible où le média a été enregistré ou produit" #: src/main/extractor_metatypes.c:489 msgid "location elevation" msgstr "hauteur de l’emplacement" #: src/main/extractor_metatypes.c:490 msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" "Géo-élévation d’où le média a été enregistré ou produit en mètres selon " "WGS84 (zéro est le niveau moyen de la mer)" #: src/main/extractor_metatypes.c:491 msgid "location horizontal error" msgstr "marge d’erreur de l localisation horizontale" #: src/main/extractor_metatypes.c:492 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" msgstr "" "représente l’erreur attendue sur le positionnement horizontal en mètres" #: src/main/extractor_metatypes.c:493 msgid "location movement speed" msgstr "vitesse de déplacement" #: src/main/extractor_metatypes.c:494 msgid "" "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" msgstr "vitesse du périphérique pendant la prise de vue. Représenté en m/s." #: src/main/extractor_metatypes.c:495 msgid "location movement direction" msgstr "dérection de déplacement" #: src/main/extractor_metatypes.c:496 msgid "" "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " "means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" "indique la direction du déplacement pendant la prise de vue. Représenté en " "degrés (nombre décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation " "dans le sens des aiguilles d’une montre" #: src/main/extractor_metatypes.c:497 msgid "location capture direction" msgstr "orientation de prise de vue" #: src/main/extractor_metatypes.c:498 msgid "" "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It " "is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " "geographic north, and increases clockwise" msgstr "" "indique la direction de la prise de vue. Représenté en degrés (nombre " "décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation dans le sens des " "aiguilles d’une montre" #: src/main/extractor_metatypes.c:500 msgid "show episode number" msgstr "afficher le numéro de l’épisode" #: src/main/extractor_metatypes.c:501 msgid "number of the episode within a season/show" msgstr "Numéro de l’épisode dans une saison ou un spectacle" #: src/main/extractor_metatypes.c:502 msgid "show season number" msgstr "afficher le numéro de saison" #: src/main/extractor_metatypes.c:503 msgid "number of the season of a show/series" msgstr "numéro de la saison ou du spectacle" #: src/main/extractor_metatypes.c:504 #, fuzzy msgid "grouping" msgstr "regroupement" #: src/main/extractor_metatypes.c:505 msgid "" "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example " "are multiple pieces of a concerto" msgstr "" "regroupe les médias qui sont liés et s’étendent sur plusieurs pistes. Par " "exemple les pièces d’un concerto" #: src/main/extractor_metatypes.c:506 msgid "device manufacturer" msgstr "fabricant de l’appareil" #: src/main/extractor_metatypes.c:507 msgid "manufacturer of the device used to create the media" msgstr "fabricant de l’appareil utilisé pour créer le média" #: src/main/extractor_metatypes.c:508 msgid "device model" msgstr "modèle de l’appareil" #: src/main/extractor_metatypes.c:509 msgid "model of the device used to create the media" msgstr "odèle de l’appareil utilisé pour créer le média" #: src/main/extractor_metatypes.c:511 msgid "audio language" msgstr "langue de la bande son" #: src/main/extractor_metatypes.c:512 msgid "language of the audio track" msgstr "langue de la piste audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:513 msgid "channels" msgstr "pistes" #: src/main/extractor_metatypes.c:514 msgid "number of audio channels" msgstr "nombre de pistes audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:515 msgid "sample rate" msgstr "taux d’échantillonnage" #: src/main/extractor_metatypes.c:516 msgid "sample rate of the audio track" msgstr "taux d’échantillonnage de la piste audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:517 msgid "audio depth" msgstr "profondeur audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:518 msgid "number of bits per audio sample" msgstr "nombre de bits par échantillon audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:519 msgid "audio bitrate" msgstr "taux de transfert audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:520 msgid "bitrate of the audio track" msgstr "taux de transfert de la piste audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:522 src/main/extractor_metatypes.c:523 msgid "maximum audio bitrate" msgstr "taux de transfert audio maximum" #: src/main/extractor_metatypes.c:524 msgid "video dimensions" msgstr "dimensions de la vidéo" #: src/main/extractor_metatypes.c:525 msgid "width and height of the video track (WxH)" msgstr "largeur et hauteur de la piste vidéo (lxh)" #: src/main/extractor_metatypes.c:526 msgid "video depth" msgstr "définition vidéo" #: src/main/extractor_metatypes.c:527 msgid "numbers of bits per pixel" msgstr "nombre de bits par pixel" #: src/main/extractor_metatypes.c:528 msgid "frame rate" msgstr "taux d’échantillonage" #: src/main/extractor_metatypes.c:529 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)" msgstr "nombre de échantillon par seconde (en D/N ou en nombre décimal)" #: src/main/extractor_metatypes.c:530 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "pixel aspect ratio" #: src/main/extractor_metatypes.c:531 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)" msgstr "pixel aspect ratio (en D/N)" #: src/main/extractor_metatypes.c:533 src/main/extractor_metatypes.c:534 msgid "video bitrate" msgstr "taux de transfert vidéo" #: src/main/extractor_metatypes.c:535 src/main/extractor_metatypes.c:536 msgid "maximum video bitrate" msgstr "taux de transfert vidéo maximum" #: src/main/extractor_metatypes.c:537 msgid "subtitle language" msgstr "langue des sous-titres" #: src/main/extractor_metatypes.c:538 msgid "language of the subtitle track" msgstr "langue des sous-titres de la piste" #: src/main/extractor_metatypes.c:539 msgid "video language" msgstr "langue de la vidéo" #: src/main/extractor_metatypes.c:540 msgid "language of the video track" msgstr "langue de la piste vidéo" #: src/main/extractor_metatypes.c:541 msgid "table of contents" msgstr "sommaire" #: src/main/extractor_metatypes.c:542 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)" msgstr "chapitres, contenu, marque-pages (au format XML)" #: src/main/extractor_metatypes.c:544 msgid "video duration" msgstr "durée de la vidéo" #: src/main/extractor_metatypes.c:545 msgid "duration of a video stream" msgstr "durée du flux vidéo" #: src/main/extractor_metatypes.c:546 msgid "audio duration" msgstr "durée de la bande sonore" #: src/main/extractor_metatypes.c:547 msgid "duration of an audio stream" msgstr "durée du flux audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:548 msgid "subtitle duration" msgstr "durée de sous-titres" #: src/main/extractor_metatypes.c:549 msgid "duration of a subtitle stream" msgstr "durée du flux de sous-titres" #: src/main/extractor_metatypes.c:551 #, fuzzy msgid "audio preview" msgstr "taux de transfert audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:552 #, fuzzy msgid "a preview of the file audio stream" msgstr "taux d’échantillonnage de la piste audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:554 msgid "narinfo" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:555 msgid "" "file containing information about contents of a normalized archive (nar)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:557 #, fuzzy msgid "nar" msgstr "directeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:558 msgid "normalized archive" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561 msgid "last" msgstr "dernier" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l’option « --%s » ne prend pas d’argument\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l’option « %c%s » ne prend pas d’argument\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s : option illégale -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s : option invalide -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s : l’option requiert un argument -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s : l’option « -W %s » est ambiguë\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l’option « -W %s » ne prend pas d’argument\n" #: src/plugins/flac_extractor.c:322 #, c-format msgid "%u Hz, %u channels" msgstr "%u Hz, %u pistes" #: src/plugins/man_extractor.c:215 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: src/plugins/man_extractor.c:219 msgid "System calls" msgstr "Appels système" #: src/plugins/man_extractor.c:223 msgid "Library calls" msgstr "Appels de librairie" #: src/plugins/man_extractor.c:227 msgid "Special files" msgstr "Fichiers spéciaux" #: src/plugins/man_extractor.c:231 msgid "File formats and conventions" msgstr "Formats et préférences de fichier" #: src/plugins/man_extractor.c:235 msgid "Games" msgstr "Jeux" #: src/plugins/man_extractor.c:239 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Préférences - Divers" #: src/plugins/man_extractor.c:243 msgid "System management commands" msgstr "Commandes de gestion système" #: src/plugins/man_extractor.c:247 msgid "Kernel routines" msgstr "Fonctions du Noyau" #: src/plugins/ole2_extractor.c:397 msgid "No Proofing" msgstr "Pas d’épreuvage" #: src/plugins/ole2_extractor.c:405 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionnel Chinois" #: src/plugins/ole2_extractor.c:407 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois simplifié" #: src/plugins/ole2_extractor.c:415 msgid "Swiss German" msgstr "Allemand (Suisse)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:419 msgid "U.S. English" msgstr "Anglais (US)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:421 msgid "U.K. English" msgstr "Anglais" #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 msgid "Australian English" msgstr "Anglais (Australie)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:425 msgid "Castilian Spanish" msgstr "Espagnol (castillan)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:427 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Espagnol (mexicain)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:433 msgid "Belgian French" msgstr "Français (Belgique)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:435 msgid "Canadian French" msgstr "Français (Canada)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 msgid "Swiss French" msgstr "Français (Suisse)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:447 msgid "Swiss Italian" msgstr "Italien (Suisse)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:455 msgid "Belgian Dutch" msgstr "Allemand (Belgique)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:457 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Bokmal (Norvège)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:467 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "Rhaeto-Romanic" #: src/plugins/ole2_extractor.c:473 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Serbo-Croate (latin)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:475 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Serbo-Croate (cyrillique)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:503 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: src/plugins/ole2_extractor.c:593 #, c-format msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" msgstr "Révision %u : « %s » est l’auteur de « %s »" #: src/plugins/riff_extractor.c:145 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "codec : %s, %u fps, %u ms" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "stereo" msgstr "stereo"