# Dutch translations for libextractor. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libextractor package. # # Benno Schulenberg , 2008, 2013. # Erwin Poeze , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor-1.0.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-15 21:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-21 22:41+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/main/extract.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:135 #, c-format msgid "" "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "" "Argumenten die verplicht zijn voor lange opties zijn dat ook voor korte " "opties.\n" #: src/main/extract.c:217 msgid "print output in bibtex format" msgstr "uitvoer in bibtex-indeling produceren" #: src/main/extract.c:219 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "" "uitvoer produceren die makkelijk te greppen is (alle resultaten op één regel " "per bestand)" #: src/main/extract.c:221 msgid "print this help" msgstr "deze hulptekst tonen" #: src/main/extract.c:223 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" msgstr "plugins in-proces draaien (vereenvoudigt het debuggen)" #: src/main/extract.c:225 msgid "read data from file into memory and extract from memory" msgstr "alle bestandsdata inlezen in geheugen en daar extraheren" #: src/main/extract.c:227 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "extractor-plugin genaamd 'LIBRARY' laden" #: src/main/extract.c:229 msgid "list all keyword types" msgstr "alle sleutelwoordtypes opsommen" #: src/main/extract.c:231 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "de standaardset extractor-plugins niet gebruiken" #: src/main/extract.c:233 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "" "alleen sleutelwoorden van dit TYPE tonen (gebruik '-L' voor een overzicht)" #: src/main/extract.c:235 msgid "print the version number" msgstr "programmaversie tonen" #: src/main/extract.c:237 msgid "be verbose" msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren" #: src/main/extract.c:239 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "sleutelwoorden van dit TYPE niet tonen" #: src/main/extract.c:242 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [OPTIES] [BESTANDSNAAM]*" #: src/main/extract.c:243 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Leest metadata uit bestanden." #: src/main/extract.c:288 #, c-format msgid "Found by `%s' plugin:\n" msgstr "Gevonden door plugin '%s':\n" #: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:380 #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86 #: src/main/extractor_print.c:96 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/main/extract.c:296 #, c-format msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" msgstr "%s - (onbekend, %u bytes)\n" #: src/main/extract.c:327 #, c-format msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" msgstr "%s - (binair, %u bytes)\n" #: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827 msgid "" "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" msgstr "" "Ongeldige combinatie van opties; kan meerdere printstijlen niet combineren.\n" #: src/main/extract.c:860 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Optie '%s' vereist een argument -- optie is genegeerd.\n" #: src/main/extract.c:929 msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Gebruik '--help' voor een lijst met mogelijke opties.\n" #: src/main/extract.c:970 #, fuzzy msgid "% BiBTeX file\n" msgstr "%% BiBTeX-bestand\n" #: src/main/extract.c:978 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Trefwoorden voor bestand %s:\n" #: src/main/extractor.c:687 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Initialisatie van plugin-mechanisme is mislukt: %s\n" #: src/main/extractor_metatypes.c:46 msgid "reserved" msgstr "gereserveerd" #: src/main/extractor_metatypes.c:47 msgid "reserved value, do not use" msgstr "gereserveerde waarde; niet gebruiken" #: src/main/extractor_metatypes.c:48 msgid "mimetype" msgstr "MIME-type" #: src/main/extractor_metatypes.c:49 msgid "mime type" msgstr "MIME-type" #: src/main/extractor_metatypes.c:50 msgid "embedded filename" msgstr "ingebedde bestandsnaam" #: src/main/extractor_metatypes.c:51 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" msgstr "" "bestandsnaam die is ingebed (niet noodzakelijkerwijs de huidige bestandsnaam)" #: src/main/extractor_metatypes.c:52 msgid "comment" msgstr "opmerking" #: src/main/extractor_metatypes.c:53 msgid "comment about the content" msgstr "opmerking over de inhoud" #: src/main/extractor_metatypes.c:54 msgid "title" msgstr "titel" #: src/main/extractor_metatypes.c:55 msgid "title of the work" msgstr "titel van het werk" #: src/main/extractor_metatypes.c:57 msgid "book title" msgstr "boektitel" #: src/main/extractor_metatypes.c:58 msgid "title of the book containing the work" msgstr "titel van het boek dat het werk bevat" #: src/main/extractor_metatypes.c:59 msgid "book edition" msgstr "boekeditie" #: src/main/extractor_metatypes.c:60 msgid "edition of the book (or book containing the work)" msgstr "editie van het boek (of het boek dat het werk bevat)" #: src/main/extractor_metatypes.c:61 msgid "book chapter" msgstr "boekhoofdstuk" #: src/main/extractor_metatypes.c:62 msgid "chapter number" msgstr "hoofdstuknummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:63 msgid "journal name" msgstr "tijdschriftnaam" #: src/main/extractor_metatypes.c:64 msgid "journal or magazine the work was published in" msgstr "tijdschrift of blad waar het werk in gepubliceerd werd" #: src/main/extractor_metatypes.c:65 msgid "journal volume" msgstr "tijdschriftvolumen" #: src/main/extractor_metatypes.c:66 msgid "volume of a journal or multi-volume book" msgstr "volumennummer van een tijdschrift of meerdelig boek" #: src/main/extractor_metatypes.c:68 msgid "journal number" msgstr "tijdschriftnummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:69 msgid "number of a journal, magazine or tech-report" msgstr "nummer van een blad, tijdschrift of rapport" #: src/main/extractor_metatypes.c:70 msgid "page count" msgstr "aantal bladzijden" #: src/main/extractor_metatypes.c:71 msgid "total number of pages of the work" msgstr "totaal aantal pagina's van het werk" #: src/main/extractor_metatypes.c:72 msgid "page range" msgstr "paginabereik" #: src/main/extractor_metatypes.c:73 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" msgstr "" "de paginanummers van de publicatie in het betreffende tijdschrift of boek" #: src/main/extractor_metatypes.c:74 msgid "author name" msgstr "auteursnaam" #: src/main/extractor_metatypes.c:75 msgid "name of the author(s)" msgstr "naam van de auteur(s)" #: src/main/extractor_metatypes.c:76 msgid "author email" msgstr "auteurs e-mailadres" #: src/main/extractor_metatypes.c:77 msgid "e-mail of the author(s)" msgstr "e-mailadres van de auteur(s)" #: src/main/extractor_metatypes.c:79 msgid "author institution" msgstr "auteurs instituut" #: src/main/extractor_metatypes.c:80 msgid "institution the author worked for" msgstr "instituut waar de auteur voor werkte" #: src/main/extractor_metatypes.c:81 msgid "publisher" msgstr "uitgever" #: src/main/extractor_metatypes.c:82 msgid "name of the publisher" msgstr "naam van de uitgever" #: src/main/extractor_metatypes.c:83 msgid "publisher's address" msgstr "uitgevers adres" #: src/main/extractor_metatypes.c:84 msgid "Address of the publisher (often only the city)" msgstr "adres van de uitgever (vaak alleen de stad)" #: src/main/extractor_metatypes.c:85 msgid "publishing institution" msgstr "uitgevend instituut" #: src/main/extractor_metatypes.c:86 msgid "" "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the " "publisher" msgstr "" "instituut dat betrokken was bij de uitgave (niet noodzakelijkerwijs de " "uitgever)" #: src/main/extractor_metatypes.c:87 msgid "publication series" msgstr "uitgavereeks" #: src/main/extractor_metatypes.c:88 msgid "series of books the book was published in" msgstr "de boekenreeks waarin het boek uitgegeven werd" #: src/main/extractor_metatypes.c:90 msgid "publication type" msgstr "publicatiesoort" #: src/main/extractor_metatypes.c:91 msgid "type of the tech-report" msgstr "soort van het rapport" #: src/main/extractor_metatypes.c:92 msgid "publication year" msgstr "publicatiejaar" #: src/main/extractor_metatypes.c:93 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" msgstr "jaar van publicatie (of, indien ongepubliceerd, het jaar van creatie)" #: src/main/extractor_metatypes.c:94 msgid "publication month" msgstr "publicatiemaand" #: src/main/extractor_metatypes.c:95 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" msgstr "maand van publicatie (of, indien ongepubliceerd, de maand van creatie)" #: src/main/extractor_metatypes.c:96 msgid "publication day" msgstr "publicatiedag" #: src/main/extractor_metatypes.c:97 msgid "" "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to " "the given month" msgstr "" "dag van publicatie (of, indien ongepubliceerd, de dag van creatie), relatief " "ten opzichte van de gegeven maand" #: src/main/extractor_metatypes.c:98 msgid "publication date" msgstr "publicatiedatum" #: src/main/extractor_metatypes.c:99 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" msgstr "datum van publicatie (of, indien ongepubliceerd, de datum van creatie)" #: src/main/extractor_metatypes.c:101 msgid "bibtex eprint" msgstr "BibTeX-eprint" #: src/main/extractor_metatypes.c:102 msgid "specification of an electronic publication" msgstr "specificatie van een elektronische publicatie" #: src/main/extractor_metatypes.c:103 msgid "bibtex entry type" msgstr "BibTeX-itemsoort" #: src/main/extractor_metatypes.c:104 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" msgstr "soort van publicatie volgens BibTeX-boekomschrijvingen" #: src/main/extractor_metatypes.c:105 msgid "language" msgstr "taal" #: src/main/extractor_metatypes.c:106 msgid "language the work uses" msgstr "de taal die het werk gebruikt" #: src/main/extractor_metatypes.c:107 #, fuzzy msgid "creation time" msgstr "creatietijd" #: src/main/extractor_metatypes.c:108 #, fuzzy msgid "time and date of creation" msgstr "tijd en datum van creatie" #: src/main/extractor_metatypes.c:109 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/main/extractor_metatypes.c:110 #, fuzzy msgid "universal resource location (where the work is made available)" msgstr "webadres waar het werk beschikbaar is" #: src/main/extractor_metatypes.c:112 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/main/extractor_metatypes.c:113 #, fuzzy msgid "universal resource identifier" msgstr "uniforme ID van informatiebron" #: src/main/extractor_metatypes.c:114 msgid "international standard recording code" msgstr "International Standard Recording Code" #: src/main/extractor_metatypes.c:115 msgid "ISRC number identifying the work" msgstr "ISRC-nummer dat het werk identificeert" #: src/main/extractor_metatypes.c:116 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:117 msgid "MD4 hash" msgstr "MD4-hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:118 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:119 msgid "MD5 hash" msgstr "MD5-hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:120 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:121 msgid "SHA-0 hash" msgstr "SHA-0-hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:123 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:124 msgid "SHA-1 hash" msgstr "SHA-1-hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:125 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:126 #, fuzzy msgid "RipeMD150 hash" msgstr "RipeMD150-hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:127 src/main/extractor_metatypes.c:128 msgid "GPS latitude ref" msgstr "GPS-breedtereferentie" #: src/main/extractor_metatypes.c:129 src/main/extractor_metatypes.c:130 msgid "GPS latitude" msgstr "GPS-breedte" #: src/main/extractor_metatypes.c:131 src/main/extractor_metatypes.c:132 msgid "GPS longitude ref" msgstr "GPS-lengtereferentie" #: src/main/extractor_metatypes.c:134 src/main/extractor_metatypes.c:135 msgid "GPS longitude" msgstr "GPS-lengte" #: src/main/extractor_metatypes.c:136 msgid "city" msgstr "stad" #: src/main/extractor_metatypes.c:137 msgid "name of the city where the document originated" msgstr "naam van de stad waar het document z'n oorsprong vond" #: src/main/extractor_metatypes.c:138 msgid "sublocation" msgstr "sublocatie" #: src/main/extractor_metatypes.c:139 msgid "more specific location of the geographic origin" msgstr "meer precieze plaats van oorsprong" #: src/main/extractor_metatypes.c:140 msgid "country" msgstr "land" #: src/main/extractor_metatypes.c:141 msgid "name of the country where the document originated" msgstr "naam van het land waar het document z'n oorsprong vond" #: src/main/extractor_metatypes.c:142 msgid "country code" msgstr "landcode" #: src/main/extractor_metatypes.c:143 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" msgstr "tweeletterige ISO-code van het oorsprongsland" #: src/main/extractor_metatypes.c:146 msgid "specifics are not known" msgstr "bijzonderheden zijn niet bekend" #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 msgid "description" msgstr "omschrijving" #: src/main/extractor_metatypes.c:149 msgid "copyright" msgstr "copyright-houder" #: src/main/extractor_metatypes.c:150 msgid "Name of the entity holding the copyright" msgstr "naam van de entiteit die het copyright bezit" #: src/main/extractor_metatypes.c:151 msgid "rights" msgstr "rechten" #: src/main/extractor_metatypes.c:152 msgid "information about rights" msgstr "informatie over rechten" #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:154 msgid "keywords" msgstr "trefwoorden" #: src/main/extractor_metatypes.c:156 src/main/extractor_metatypes.c:157 msgid "abstract" msgstr "samenvatting" #: src/main/extractor_metatypes.c:158 src/main/extractor_metatypes.c:159 msgid "summary" msgstr "overzicht" #: src/main/extractor_metatypes.c:160 msgid "subject" msgstr "onderwerp" #: src/main/extractor_metatypes.c:161 msgid "subject matter" msgstr "de onderwerpsmaterie" #: src/main/extractor_metatypes.c:162 src/main/extractor_metatypes.c:195 msgid "creator" msgstr "maker" #: src/main/extractor_metatypes.c:163 msgid "name of the person who created the document" msgstr "naam van de persoon die het document creëerde" #: src/main/extractor_metatypes.c:164 msgid "format" msgstr "indeling" #: src/main/extractor_metatypes.c:165 msgid "name of the document format" msgstr "naam van de indeling van het document" #: src/main/extractor_metatypes.c:167 msgid "format version" msgstr "indelingsversie" #: src/main/extractor_metatypes.c:168 msgid "version of the document format" msgstr "versie van de indeling van het document" #: src/main/extractor_metatypes.c:169 msgid "created by software" msgstr "door software gemaakt" #: src/main/extractor_metatypes.c:170 msgid "name of the software that created the document" msgstr "naam van het programma dat het document maakte" #: src/main/extractor_metatypes.c:171 msgid "unknown date" msgstr "onbekende datum" #: src/main/extractor_metatypes.c:172 msgid "" "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access " "time)" msgstr "" "onduidelijke datum (zou creatiedatum, wijzigingsdatum of toegangsdatum " "kunnen zijn)" #: src/main/extractor_metatypes.c:173 msgid "creation date" msgstr "aanmaakdatum" #: src/main/extractor_metatypes.c:174 msgid "date the document was created" msgstr "datum dat het document aangemaakt werd" #: src/main/extractor_metatypes.c:175 msgid "modification date" msgstr "wijzigingsdatum" #: src/main/extractor_metatypes.c:176 #, fuzzy msgid "date the document was modified" msgstr "datum dat het document voor het laatst gewijzigd werd" #: src/main/extractor_metatypes.c:178 msgid "last printed" msgstr "laatst afgedrukt" #: src/main/extractor_metatypes.c:179 msgid "date the document was last printed" msgstr "datum dat het document voor het laatst geprint werd" #: src/main/extractor_metatypes.c:180 msgid "last saved by" msgstr "laatst opgeslagen door" #: src/main/extractor_metatypes.c:181 msgid "name of the user who saved the document last" msgstr "naam van de gebruiker die het document voor het laatst opsloeg" #: src/main/extractor_metatypes.c:182 msgid "total editing time" msgstr "totale bewerkingstijd" #: src/main/extractor_metatypes.c:183 msgid "time spent editing the document" msgstr "tijd die besteed werd aan het bewerken van het document" #: src/main/extractor_metatypes.c:184 msgid "editing cycles" msgstr "bewerkingscycli" #: src/main/extractor_metatypes.c:185 msgid "number of editing cycles" msgstr "aantal keren dat het document bewerkt werd" #: src/main/extractor_metatypes.c:186 msgid "modified by software" msgstr "door software bewerkt" #: src/main/extractor_metatypes.c:187 msgid "name of software making modifications" msgstr "naam van het programma dat het document bewerkte" #: src/main/extractor_metatypes.c:189 msgid "revision history" msgstr "revisiegeschiedenis" #: src/main/extractor_metatypes.c:190 msgid "information about the revision history" msgstr "informatie over de revisiegeschiedenis" #: src/main/extractor_metatypes.c:191 msgid "embedded file size" msgstr "ingebedde bestandsgrootte" #: src/main/extractor_metatypes.c:192 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" msgstr "grootte van de containerinhoud zoals ingebed in het bestand" #: src/main/extractor_metatypes.c:193 msgid "file type" msgstr "bestandstype" #: src/main/extractor_metatypes.c:194 msgid "standard Macintosh Finder file type information" msgstr "standaard Macintosh-Finder-bestandstype-informatie" #: src/main/extractor_metatypes.c:196 msgid "standard Macintosh Finder file creator information" msgstr "standaard Macintosh-Finder-bestandsaanmaker-informatie" #: src/main/extractor_metatypes.c:197 msgid "package name" msgstr "pakketnaam" #: src/main/extractor_metatypes.c:198 msgid "unique identifier for the package" msgstr "unieke naam voor het pakket" #: src/main/extractor_metatypes.c:200 msgid "package version" msgstr "pakketversie" #: src/main/extractor_metatypes.c:201 msgid "version of the software and its package" msgstr "versie van het programma en van zijn pakket" #: src/main/extractor_metatypes.c:202 msgid "section" msgstr "sectie" #: src/main/extractor_metatypes.c:203 msgid "category the software package belongs to" msgstr "categorie waar het softwarepakket toe behoort" #: src/main/extractor_metatypes.c:204 msgid "upload priority" msgstr "upload-prioriteit" #: src/main/extractor_metatypes.c:205 msgid "priority for promoting the release to production" msgstr "prioriteit voor het uitrollen van de uitgave" #: src/main/extractor_metatypes.c:206 msgid "dependencies" msgstr "afhankelijkheden" #: src/main/extractor_metatypes.c:207 msgid "packages this package depends upon" msgstr "pakketten waarvan dit pakket afhankelijk is" #: src/main/extractor_metatypes.c:208 msgid "conflicting packages" msgstr "conflicterende pakketten" #: src/main/extractor_metatypes.c:209 msgid "packages that cannot be installed with this package" msgstr "pakketten die niet samen met dit pakket geïnstalleerd kunnen zijn" #: src/main/extractor_metatypes.c:211 msgid "replaced packages" msgstr "vervangen pakketten" #: src/main/extractor_metatypes.c:212 msgid "packages made obsolete by this package" msgstr "pakketten die door dit pakket vervangen worden" #: src/main/extractor_metatypes.c:213 msgid "provides" msgstr "levert" #: src/main/extractor_metatypes.c:214 msgid "functionality provided by this package" msgstr "de functionaliteit die dit pakket levert" #: src/main/extractor_metatypes.c:215 msgid "recommendations" msgstr "aanbevelingen" #: src/main/extractor_metatypes.c:216 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" msgstr "pakketten die aanbevolen worden om samen met dit pakket te installeren" #: src/main/extractor_metatypes.c:217 msgid "suggestions" msgstr "suggesties" #: src/main/extractor_metatypes.c:218 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" msgstr "" "pakketten die gesuggereerd worden om samen met dit pakket te installeren" #: src/main/extractor_metatypes.c:219 msgid "maintainer" msgstr "onderhouder" #: src/main/extractor_metatypes.c:220 msgid "name of the maintainer" msgstr "naam van de pakketonderhouder" #: src/main/extractor_metatypes.c:222 msgid "installed size" msgstr "geïnstalleerde grootte" #: src/main/extractor_metatypes.c:223 msgid "space consumption after installation" msgstr "ruimte die na installatie ingenomen wordt" #: src/main/extractor_metatypes.c:224 src/main/extractor_metatypes.c:304 msgid "source" msgstr "bron" #: src/main/extractor_metatypes.c:225 msgid "original source code" msgstr "originele broncode" #: src/main/extractor_metatypes.c:226 msgid "is essential" msgstr "is essentieel" #: src/main/extractor_metatypes.c:227 msgid "package is marked as essential" msgstr "pakket is gemarkeerd als essentieel" #: src/main/extractor_metatypes.c:228 msgid "target architecture" msgstr "doelarchitectuur" #: src/main/extractor_metatypes.c:229 msgid "hardware architecture the contents can be used for" msgstr "hardware-architectuur waarvoor de inhoud gebruikt kan worden" #: src/main/extractor_metatypes.c:230 msgid "pre-dependency" msgstr "voor-afhankelijkheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:231 msgid "dependency that must be satisfied before installation" msgstr "afhankelijkheid waaraan voldaan moet worden vóór installatie" #: src/main/extractor_metatypes.c:233 msgid "license" msgstr "licentie" #: src/main/extractor_metatypes.c:234 msgid "applicable copyright license" msgstr "van toepassing zijnde copyright-licentie" #: src/main/extractor_metatypes.c:235 msgid "distribution" msgstr "distributie" #: src/main/extractor_metatypes.c:236 msgid "distribution the package is a part of" msgstr "distributie waarvan het pakket een onderdeel is" #: src/main/extractor_metatypes.c:237 msgid "build host" msgstr "build-host" #: src/main/extractor_metatypes.c:238 msgid "machine the package was build on" msgstr "machine waar het pakket op gemaakt werd" #: src/main/extractor_metatypes.c:239 msgid "vendor" msgstr "producent" #: src/main/extractor_metatypes.c:240 msgid "name of the software vendor" msgstr "naam van de software-producent" #: src/main/extractor_metatypes.c:241 msgid "target operating system" msgstr "doel-besturingssysteem" #: src/main/extractor_metatypes.c:242 msgid "operating system for which this package was made" msgstr "besturingssysteem waar het pakket voor gemaakt werd" #: src/main/extractor_metatypes.c:244 msgid "software version" msgstr "softwareversie" #: src/main/extractor_metatypes.c:245 msgid "version of the software contained in the file" msgstr "versie van de software in het bestand" #: src/main/extractor_metatypes.c:246 msgid "target platform" msgstr "doelplatform" #: src/main/extractor_metatypes.c:247 msgid "" "name of the architecture, operating system and distribution this package is " "for" msgstr "" "naam van architectuur, besturingssysteem en distributie waar het pakket voor " "bedoeld is" #: src/main/extractor_metatypes.c:248 msgid "resource type" msgstr "informatiebron-soort" #: src/main/extractor_metatypes.c:249 msgid "" "categorization of the nature of the resource that is more specific than the " "file format" msgstr "klassering van de bronsoort die preciezer is dan de bestandsindeling" #: src/main/extractor_metatypes.c:250 msgid "library search path" msgstr "bibliotheekzoekpad" #: src/main/extractor_metatypes.c:251 msgid "" "path in the file system to be considered when looking for required libraries" msgstr "" "paden in het bestandssysteem waarin naar bibliotheken gezocht moet worden" #: src/main/extractor_metatypes.c:252 msgid "library dependency" msgstr "bibliotheek-afhankelijkheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:253 msgid "name of a library that this file depends on" msgstr "naam van een bibliotheek waarvan dit bestand afhankelijk is" #: src/main/extractor_metatypes.c:255 src/main/extractor_metatypes.c:256 msgid "camera make" msgstr "cameramerk" #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 msgid "camera model" msgstr "cameramodel" #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 msgid "exposure" msgstr "belichtingstijd" #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 msgid "aperture" msgstr "diafragma" #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 msgid "exposure bias" msgstr "belichtingsafwijking" #: src/main/extractor_metatypes.c:266 src/main/extractor_metatypes.c:267 msgid "flash" msgstr "flits" #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 msgid "flash bias" msgstr "flitsafwijking" #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 msgid "focal length" msgstr "brandpuntsafstand" #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 msgid "focal length 35mm" msgstr "brandpuntsafstand 35mm" #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 msgid "iso speed" msgstr "ISO-snelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:277 src/main/extractor_metatypes.c:278 msgid "exposure mode" msgstr "belichtingsmodus" #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 msgid "metering mode" msgstr "meetmodus" #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 msgid "macro mode" msgstr "macromodus" #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284 msgid "image quality" msgstr "beeldkwaliteit" #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 msgid "white balance" msgstr "witbalans" #: src/main/extractor_metatypes.c:288 src/main/extractor_metatypes.c:289 msgid "orientation" msgstr "oriëntatie" #: src/main/extractor_metatypes.c:290 src/main/extractor_metatypes.c:291 msgid "magnification" msgstr "vergroting" #: src/main/extractor_metatypes.c:292 msgid "image dimensions" msgstr "afbeeldingsafmetingen" #: src/main/extractor_metatypes.c:293 msgid "size of the image in pixels (width times height)" msgstr "grootte van de afbeelding in pixels (breedte x hoogte)" #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295 msgid "produced by software" msgstr "door software geproduceerd" #: src/main/extractor_metatypes.c:299 msgid "thumbnail" msgstr "miniatuur" #: src/main/extractor_metatypes.c:300 msgid "smaller version of the image for previewing" msgstr "kleinere versie van de afbeelding voor voorvertoning" #: src/main/extractor_metatypes.c:302 msgid "image resolution" msgstr "afbeeldingsresolutie" #: src/main/extractor_metatypes.c:303 msgid "resolution in dots per inch" msgstr "resoltie in dots per inch" #: src/main/extractor_metatypes.c:305 #, fuzzy msgid "Originating entity" msgstr "entiteit van oorsprong" #: src/main/extractor_metatypes.c:306 msgid "character set" msgstr "tekenset" #: src/main/extractor_metatypes.c:307 msgid "character encoding used" msgstr "gebruikte tekencodering" #: src/main/extractor_metatypes.c:308 msgid "line count" msgstr "aantal regels" #: src/main/extractor_metatypes.c:309 msgid "number of lines" msgstr "het aantal regels" #: src/main/extractor_metatypes.c:310 msgid "paragraph count" msgstr "aantal alinea's" #: src/main/extractor_metatypes.c:311 msgid "number of paragraphs" msgstr "het aantal alinea's" #: src/main/extractor_metatypes.c:313 msgid "word count" msgstr "aantal woorden" #: src/main/extractor_metatypes.c:314 msgid "number of words" msgstr "het aantal woorden" #: src/main/extractor_metatypes.c:315 msgid "character count" msgstr "aantal tekens" #: src/main/extractor_metatypes.c:316 msgid "number of characters" msgstr "het aantal tekens" #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 msgid "page orientation" msgstr "paginastand" #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 msgid "paper size" msgstr "papiergrootte" #: src/main/extractor_metatypes.c:321 msgid "template" msgstr "sjabloon" #: src/main/extractor_metatypes.c:322 msgid "template the document uses or is based on" msgstr "sjabloon dat het document gebruikt of waarop het gebaseerd is" #: src/main/extractor_metatypes.c:324 src/main/extractor_metatypes.c:325 msgid "company" msgstr "firma" #: src/main/extractor_metatypes.c:326 src/main/extractor_metatypes.c:327 msgid "manager" msgstr "manager" #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 msgid "revision number" msgstr "revisienummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:330 msgid "duration" msgstr "duur" #: src/main/extractor_metatypes.c:331 msgid "play time for the medium" msgstr "speeltijd van het medium" #: src/main/extractor_metatypes.c:332 msgid "album" msgstr "album" #: src/main/extractor_metatypes.c:333 msgid "name of the album" msgstr "naam van het album" #: src/main/extractor_metatypes.c:335 msgid "artist" msgstr "artiest" #: src/main/extractor_metatypes.c:336 msgid "name of the artist or band" msgstr "naam van artiest of band" #: src/main/extractor_metatypes.c:337 src/main/extractor_metatypes.c:338 msgid "genre" msgstr "genre" #: src/main/extractor_metatypes.c:339 msgid "track number" msgstr "tracknummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:340 msgid "original number of the track on the distribution medium" msgstr "oorspronkelijk nummer van de track op het distributiemedium" #: src/main/extractor_metatypes.c:341 msgid "disk number" msgstr "CD-nummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:342 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" msgstr "nummer van de CD in een meerdelige uitgave" #: src/main/extractor_metatypes.c:343 msgid "performer" msgstr "uitvoerende" #: src/main/extractor_metatypes.c:344 msgid "" "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, " "etc.)" msgstr "" "de artiest(en) die het werk uitvoerde(n) (dirigent, orkest, solisten, " "acteurs, enz.)" #: src/main/extractor_metatypes.c:346 msgid "contact" msgstr "contact" #: src/main/extractor_metatypes.c:347 msgid "Contact information for the creator or distributor" msgstr "contactinformatie van maker of uitgever" #: src/main/extractor_metatypes.c:348 msgid "song version" msgstr "songversie" #: src/main/extractor_metatypes.c:349 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" msgstr "naam van de versie van de song (remix-informatie)" #: src/main/extractor_metatypes.c:350 msgid "picture" msgstr "beeld" #: src/main/extractor_metatypes.c:351 msgid "associated misc. picture" msgstr "bijbehorende beelden" #: src/main/extractor_metatypes.c:352 msgid "cover picture" msgstr "hoesafbeelding" #: src/main/extractor_metatypes.c:353 msgid "picture of the cover of the distribution medium" msgstr "afbeelding van de hoes van het uitgavemedium" #: src/main/extractor_metatypes.c:354 msgid "contributor picture" msgstr "bijdragersafbeelding" #: src/main/extractor_metatypes.c:355 msgid "picture of one of the contributors" msgstr "afbeelding van een van de bijdragers" #: src/main/extractor_metatypes.c:357 msgid "event picture" msgstr "evenementsafbeelding" #: src/main/extractor_metatypes.c:358 msgid "picture of an associated event" msgstr "afbeelding van een bijbehorend evenement" #: src/main/extractor_metatypes.c:359 msgid "logo" msgstr "logo" #: src/main/extractor_metatypes.c:360 msgid "logo of an associated organization" msgstr "logo van een bijbehorende organisatie" #: src/main/extractor_metatypes.c:361 msgid "broadcast television system" msgstr "televisiesysteem" #: src/main/extractor_metatypes.c:362 msgid "name of the television system for which the data is coded" msgstr "naam van het televisiesysteem waarvoor de data gecodeerd is" #: src/main/extractor_metatypes.c:363 msgid "source device" msgstr "bronapparaat" #: src/main/extractor_metatypes.c:364 msgid "device used to create the object" msgstr "apparaat waarmee het object gemaakt werd" #: src/main/extractor_metatypes.c:365 msgid "disclaimer" msgstr "disclaimer" #: src/main/extractor_metatypes.c:366 msgid "legal disclaimer" msgstr "wettelijke disclaimer" #: src/main/extractor_metatypes.c:368 msgid "warning" msgstr "waarschuwing" #: src/main/extractor_metatypes.c:369 msgid "warning about the nature of the content" msgstr "waarschuwing over de aard van de inhoud" #: src/main/extractor_metatypes.c:370 msgid "page order" msgstr "paginavolgorde" #: src/main/extractor_metatypes.c:371 msgid "order of the pages" msgstr "volgorde van de pagina's" #: src/main/extractor_metatypes.c:372 msgid "writer" msgstr "schrijver" #: src/main/extractor_metatypes.c:373 msgid "contributing writer" msgstr "bijdragende schrijver" #: src/main/extractor_metatypes.c:374 src/main/extractor_metatypes.c:375 msgid "product version" msgstr "productversie" #: src/main/extractor_metatypes.c:376 msgid "contributor" msgstr "bijdrager" #: src/main/extractor_metatypes.c:377 msgid "name of a contributor" msgstr "naam van een bijdrager" #: src/main/extractor_metatypes.c:379 msgid "movie director" msgstr "filmregisseur" #: src/main/extractor_metatypes.c:380 msgid "name of the director" msgstr "naam van de regisseur" #: src/main/extractor_metatypes.c:381 msgid "network" msgstr "omroep" #: src/main/extractor_metatypes.c:382 msgid "name of the broadcasting network or station" msgstr "naam van de omroep of het zendstation" #: src/main/extractor_metatypes.c:383 msgid "show" msgstr "show" #: src/main/extractor_metatypes.c:384 msgid "name of the show" msgstr "naam van de show" #: src/main/extractor_metatypes.c:385 msgid "chapter name" msgstr "hoofdstuknaam" #: src/main/extractor_metatypes.c:386 msgid "name of the chapter" msgstr "titel van het hoofdstuk" #: src/main/extractor_metatypes.c:387 msgid "song count" msgstr "aantal songs" #: src/main/extractor_metatypes.c:388 msgid "number of songs" msgstr "het aantal songs" #: src/main/extractor_metatypes.c:390 msgid "starting song" msgstr "beginsong" #: src/main/extractor_metatypes.c:391 msgid "number of the first song to play" msgstr "het nummer van de als eerste af te spelen song" #: src/main/extractor_metatypes.c:392 msgid "play counter" msgstr "aantal malen afgespeeld" #: src/main/extractor_metatypes.c:393 #, fuzzy msgid "number of times the media has been played" msgstr "het aantal keren dat het medium is afgespeeld" #: src/main/extractor_metatypes.c:394 msgid "conductor" msgstr "dirigent" #: src/main/extractor_metatypes.c:395 msgid "name of the conductor" msgstr "naam van de dirigent" #: src/main/extractor_metatypes.c:396 msgid "interpretation" msgstr "vertolking" #: src/main/extractor_metatypes.c:397 msgid "" "information about the people behind interpretations of an existing piece" msgstr "informatie over de mensen achter de vertolking van een bestaand stuk" #: src/main/extractor_metatypes.c:398 msgid "composer" msgstr "componist" #: src/main/extractor_metatypes.c:399 msgid "name of the composer" msgstr "naam van de componist" #: src/main/extractor_metatypes.c:401 src/main/extractor_metatypes.c:402 msgid "beats per minute" msgstr "beats per minuut" #: src/main/extractor_metatypes.c:403 msgid "encoded by" msgstr "gecodeerd door" #: src/main/extractor_metatypes.c:404 msgid "name of person or organization that encoded the file" msgstr "naam van de persoon of organisatie die het bestand codeerde" #: src/main/extractor_metatypes.c:405 msgid "original title" msgstr "oorspronkelijke titel" #: src/main/extractor_metatypes.c:406 msgid "title of the original work" msgstr "titel van het oorspronkelijke werk" #: src/main/extractor_metatypes.c:407 msgid "original artist" msgstr "oorspronkelijke artiest" #: src/main/extractor_metatypes.c:408 msgid "name of the original artist" msgstr "naam van de oorspronkelijke artiest" #: src/main/extractor_metatypes.c:409 msgid "original writer" msgstr "oorspronkelijke schrijver" #: src/main/extractor_metatypes.c:410 msgid "name of the original lyricist or writer" msgstr "naam van de oorspronkelijke (tekst)schrijver" #: src/main/extractor_metatypes.c:412 msgid "original release year" msgstr "oorspronkelijk uitgavejaar" #: src/main/extractor_metatypes.c:413 msgid "year of the original release" msgstr "jaar van de oorspronkelijke uitgave" #: src/main/extractor_metatypes.c:414 msgid "original performer" msgstr "oorspronkelijk uitvoerende" #: src/main/extractor_metatypes.c:415 msgid "name of the original performer" msgstr "naam van de oorspronkelijk uitvoerende" #: src/main/extractor_metatypes.c:416 msgid "lyrics" msgstr "tekst" #: src/main/extractor_metatypes.c:417 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" msgstr "tekst van de song, of tekstuele omschrijving van vocale activiteiten" #: src/main/extractor_metatypes.c:418 msgid "popularity" msgstr "populariteit" #: src/main/extractor_metatypes.c:419 msgid "information about the file's popularity" msgstr "informatie over de populariteit van het bestand" #: src/main/extractor_metatypes.c:420 msgid "licensee" msgstr "licentiehouder" #: src/main/extractor_metatypes.c:421 msgid "name of the owner or licensee of the file" msgstr "naam van de eigenaar of licentiehouder van het bestand" #: src/main/extractor_metatypes.c:423 msgid "musician credit list" msgstr "danklijst musici" #: src/main/extractor_metatypes.c:424 msgid "names of contributing musicians" msgstr "namen van bijdragende musici" #: src/main/extractor_metatypes.c:425 msgid "mood" msgstr "sfeer" #: src/main/extractor_metatypes.c:426 msgid "keywords reflecting the mood of the piece" msgstr "trefwoorden die de sfeer van het stuk beschrijven" #: src/main/extractor_metatypes.c:427 msgid "subtitle" msgstr "subtitel" #: src/main/extractor_metatypes.c:428 msgid "subtitle of this part" msgstr "subtitel van dit deel" #: src/main/extractor_metatypes.c:429 msgid "display type" msgstr "weergavemethode" #: src/main/extractor_metatypes.c:430 msgid "what rendering method should be used to display this item" msgstr "welke weergavemethode gebruikt dient te worden voor dit item" #: src/main/extractor_metatypes.c:431 msgid "full data" msgstr "volledige data" #: src/main/extractor_metatypes.c:432 msgid "" "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" msgstr "" "item dat de volledige, originele binaire data bevat (feitelijk geen metadata)" #: src/main/extractor_metatypes.c:434 msgid "rating" msgstr "waardering" #: src/main/extractor_metatypes.c:435 msgid "rating of the content" msgstr "waardering van de inhoud" #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 msgid "organization" msgstr "organisatie" #: src/main/extractor_metatypes.c:438 src/main/extractor_metatypes.c:439 msgid "ripper" msgstr "ripper" #: src/main/extractor_metatypes.c:440 src/main/extractor_metatypes.c:441 msgid "producer" msgstr "producer" #: src/main/extractor_metatypes.c:442 msgid "group" msgstr "groep" #: src/main/extractor_metatypes.c:443 msgid "name of the group or band" msgstr "naam van de groep of band" #: src/main/extractor_metatypes.c:445 msgid "original filename" msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam" #: src/main/extractor_metatypes.c:446 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)" msgstr "naam van het oorspronkelijke bestand (gereserveerd voor GNUnet)" #: src/main/extractor_metatypes.c:447 msgid "disc count" msgstr "aantal CD's" #: src/main/extractor_metatypes.c:448 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "het aantal CD's in de verzameling waartoe deze CD behoort" #: src/main/extractor_metatypes.c:449 msgid "codec" msgstr "codec" #: src/main/extractor_metatypes.c:450 msgid "codec the data is stored in" msgstr "de codec waarin de data is opgeslagen" #: src/main/extractor_metatypes.c:451 msgid "video codec" msgstr "video-codec" #: src/main/extractor_metatypes.c:452 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "de codec waarin de video-data is opgeslagen" #: src/main/extractor_metatypes.c:453 msgid "audio codec" msgstr "audio-codec" #: src/main/extractor_metatypes.c:454 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "de codec waarin de audio-data is opgeslagen" #: src/main/extractor_metatypes.c:456 msgid "subtitle codec" msgstr "ondertitels-codec" #: src/main/extractor_metatypes.c:457 msgid "codec/format the subtitle data is stored in" msgstr "de codec of indeling waarin de ondertitelsgegevens zijn opgeslagen" #: src/main/extractor_metatypes.c:458 msgid "container format" msgstr "containersoort" #: src/main/extractor_metatypes.c:459 msgid "container format the data is stored in" msgstr "de containerindeling waarin de data is opgeslagen" #: src/main/extractor_metatypes.c:460 msgid "bitrate" msgstr "bitsnelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:461 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "precieze of gemiddelde bitsnelheid (in bits/seconde)" #: src/main/extractor_metatypes.c:462 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominale bitsnelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:463 msgid "" "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this " "target bitrate." msgstr "" "nominale bitsnelheid in bits/seconde; de werkelijke bitsnelheid kan " "verschillen van deze doelsnelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:464 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimum bitsnelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:465 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimum bitsnelheid in bits/seconde" #: src/main/extractor_metatypes.c:467 msgid "maximum bitrate" msgstr "maximum bitsnelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:468 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maximum bitsnelheid in bits/seconde" #: src/main/extractor_metatypes.c:469 msgid "serial" msgstr "serienummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:470 msgid "serial number of track" msgstr "serienummer van de track" #: src/main/extractor_metatypes.c:471 msgid "encoder" msgstr "encoder" #: src/main/extractor_metatypes.c:472 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "coderingsprogramma dat gebruikt is om deze stream te coderen" #: src/main/extractor_metatypes.c:473 msgid "encoder version" msgstr "encoder-versie" #: src/main/extractor_metatypes.c:474 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "" "versie van het coderingsprogramma dat gebruikt is om deze stream te coderen" #: src/main/extractor_metatypes.c:475 msgid "track gain" msgstr "track-gain" #: src/main/extractor_metatypes.c:476 msgid "track gain in db" msgstr "relatieve sterkte van de track in dB" #: src/main/extractor_metatypes.c:478 msgid "track peak" msgstr "track-piek" #: src/main/extractor_metatypes.c:479 msgid "peak of the track" msgstr "piekniveau van de track" #: src/main/extractor_metatypes.c:480 msgid "album gain" msgstr "album-gain" #: src/main/extractor_metatypes.c:481 msgid "album gain in db" msgstr "relatieve sterkte van het album in dB" #: src/main/extractor_metatypes.c:482 msgid "album peak" msgstr "albumpiek" #: src/main/extractor_metatypes.c:483 msgid "peak of the album" msgstr "piekniveau van het album" #: src/main/extractor_metatypes.c:484 msgid "reference level" msgstr "referentieniveau" #: src/main/extractor_metatypes.c:485 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "referentieniveau voor track- en album-gainwaarden" #: src/main/extractor_metatypes.c:486 msgid "location name" msgstr "locatienaam" #: src/main/extractor_metatypes.c:487 #, fuzzy msgid "" "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " "produced" msgstr "" "leesbare omschrijving van de locatie waar het medium werd opgenomen of " "geproduceerd" #: src/main/extractor_metatypes.c:489 msgid "location elevation" msgstr "locatie-elevatie" #: src/main/extractor_metatypes.c:490 msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:491 msgid "location horizontal error" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:492 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:493 msgid "location movement speed" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:494 msgid "" "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:495 msgid "location movement direction" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:496 msgid "" "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " "means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:497 msgid "location capture direction" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:498 msgid "" "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It " "is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " "geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:500 msgid "show episode number" msgstr "aflevering van de show" #: src/main/extractor_metatypes.c:501 msgid "number of the episode within a season/show" msgstr "nummer van de aflevering binnen seizoen of show" #: src/main/extractor_metatypes.c:502 msgid "show season number" msgstr "seizoen van de show" #: src/main/extractor_metatypes.c:503 msgid "number of the season of a show/series" msgstr "nummer van het seizoen van de show of serie" #: src/main/extractor_metatypes.c:504 #, fuzzy msgid "grouping" msgstr "groepering" #: src/main/extractor_metatypes.c:505 msgid "" "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example " "are multiple pieces of a concerto" msgstr "" "groepeert gerelateerde media en omvat meerdere tracks; een voorbeeld zijn de " "delen van een concerto" #: src/main/extractor_metatypes.c:506 msgid "device manufacturer" msgstr "apparaatproducent" #: src/main/extractor_metatypes.c:507 msgid "manufacturer of the device used to create the media" msgstr "producent van het apparaat waarmee het medium gemaakt is" #: src/main/extractor_metatypes.c:508 msgid "device model" msgstr "apparaatmodel" #: src/main/extractor_metatypes.c:509 msgid "model of the device used to create the media" msgstr "model van het apparaat waarmee het medium gemaakt is" #: src/main/extractor_metatypes.c:511 msgid "audio language" msgstr "audiotaal" #: src/main/extractor_metatypes.c:512 msgid "language of the audio track" msgstr "taal van het audiospoor" #: src/main/extractor_metatypes.c:513 msgid "channels" msgstr "kanalen" #: src/main/extractor_metatypes.c:514 msgid "number of audio channels" msgstr "het aantal audiokanalen" #: src/main/extractor_metatypes.c:515 msgid "sample rate" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:516 #, fuzzy msgid "sample rate of the audio track" msgstr "... van het audiospoor" #: src/main/extractor_metatypes.c:517 msgid "audio depth" msgstr "audiodiepte" #: src/main/extractor_metatypes.c:518 msgid "number of bits per audio sample" msgstr "aantal bits per audio-sample" #: src/main/extractor_metatypes.c:519 msgid "audio bitrate" msgstr "audio-bitsnelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:520 msgid "bitrate of the audio track" msgstr "bitsnelheid van het audiospoor" #: src/main/extractor_metatypes.c:522 src/main/extractor_metatypes.c:523 msgid "maximum audio bitrate" msgstr "maximum audio-bitsnelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:524 msgid "video dimensions" msgstr "video-afmetingen" #: src/main/extractor_metatypes.c:525 msgid "width and height of the video track (WxH)" msgstr "breedte en hoogte van het videospoor (bxh)" #: src/main/extractor_metatypes.c:526 msgid "video depth" msgstr "video-diepte" #: src/main/extractor_metatypes.c:527 msgid "numbers of bits per pixel" msgstr "aantal bits per pixel" #: src/main/extractor_metatypes.c:528 msgid "frame rate" msgstr "frame-snelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:529 #, fuzzy msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)" msgstr "aantal frames per seconde (als ... of drijvendekomma)" #: src/main/extractor_metatypes.c:530 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "pixelzijdenverhouding" #: src/main/extractor_metatypes.c:531 #, fuzzy msgid "pixel aspect ratio (as D/N)" msgstr "pixelzijdenverhouding (als ...)" #: src/main/extractor_metatypes.c:533 src/main/extractor_metatypes.c:534 msgid "video bitrate" msgstr "video-bitsnelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:535 src/main/extractor_metatypes.c:536 msgid "maximum video bitrate" msgstr "maximum video-bitsnelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:537 msgid "subtitle language" msgstr "ondertitels-taal" #: src/main/extractor_metatypes.c:538 msgid "language of the subtitle track" msgstr "taal van het ondertitelingsspoor" #: src/main/extractor_metatypes.c:539 msgid "video language" msgstr "video-taal" #: src/main/extractor_metatypes.c:540 msgid "language of the video track" msgstr "taal van het videospoor" #: src/main/extractor_metatypes.c:541 msgid "table of contents" msgstr "inhoudsopgave" #: src/main/extractor_metatypes.c:542 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)" msgstr "hoofdstukken, inhoudsopgave of bladwijzers (in XML-opmaak)" #: src/main/extractor_metatypes.c:544 msgid "video duration" msgstr "video-duur" #: src/main/extractor_metatypes.c:545 msgid "duration of a video stream" msgstr "speelduur van een video-stream" #: src/main/extractor_metatypes.c:546 msgid "audio duration" msgstr "audio-duur" #: src/main/extractor_metatypes.c:547 msgid "duration of an audio stream" msgstr "speelduur van een audio-stream" #: src/main/extractor_metatypes.c:548 msgid "subtitle duration" msgstr "ondertitels-duur" #: src/main/extractor_metatypes.c:549 msgid "duration of a subtitle stream" msgstr "speelduur van een ondertitelings-stream" #: src/main/extractor_metatypes.c:551 #, fuzzy msgid "audio preview" msgstr "audio-bitsnelheid" #: src/main/extractor_metatypes.c:552 #, fuzzy msgid "a preview of the file audio stream" msgstr "... van het audiospoor" #: src/main/extractor_metatypes.c:554 msgid "narinfo" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:555 msgid "" "file containing information about contents of a normalized archive (nar)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:557 #, fuzzy msgid "nar" msgstr "manager" #: src/main/extractor_metatypes.c:558 msgid "normalized archive" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561 #, fuzzy msgid "last" msgstr "laatste" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #: src/plugins/flac_extractor.c:322 #, c-format msgid "%u Hz, %u channels" msgstr "%u Hz, %u kanalen" #: src/plugins/man_extractor.c:215 msgid "Commands" msgstr "Commando's" #: src/plugins/man_extractor.c:219 msgid "System calls" msgstr "Systeemaanroepen" #: src/plugins/man_extractor.c:223 msgid "Library calls" msgstr "Bibliotheekaanroepen" #: src/plugins/man_extractor.c:227 msgid "Special files" msgstr "Speciale bestanden" #: src/plugins/man_extractor.c:231 msgid "File formats and conventions" msgstr "Bestandsindelingen en -conventies" #: src/plugins/man_extractor.c:235 msgid "Games" msgstr "Spellen" #: src/plugins/man_extractor.c:239 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Conventies en overigen" #: src/plugins/man_extractor.c:243 msgid "System management commands" msgstr "Systeembeheercommando's" #: src/plugins/man_extractor.c:247 msgid "Kernel routines" msgstr "Kernelroutines" #: src/plugins/ole2_extractor.c:397 msgid "No Proofing" msgstr "geen controle" #: src/plugins/ole2_extractor.c:405 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditioneel Chinees" #: src/plugins/ole2_extractor.c:407 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: src/plugins/ole2_extractor.c:415 msgid "Swiss German" msgstr "Zwitserduits" #: src/plugins/ole2_extractor.c:419 msgid "U.S. English" msgstr "Amerikaans Engels" #: src/plugins/ole2_extractor.c:421 msgid "U.K. English" msgstr "Brits Engels" #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 msgid "Australian English" msgstr "Australisch Engels" #: src/plugins/ole2_extractor.c:425 msgid "Castilian Spanish" msgstr "Castilliaans Spaans" #: src/plugins/ole2_extractor.c:427 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mexicaans Spaans" #: src/plugins/ole2_extractor.c:433 msgid "Belgian French" msgstr "Waals" #: src/plugins/ole2_extractor.c:435 msgid "Canadian French" msgstr "Canadees Frans" #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 msgid "Swiss French" msgstr "Zwitsers Frans" #: src/plugins/ole2_extractor.c:447 msgid "Swiss Italian" msgstr "Zwitsers Italiaans" #: src/plugins/ole2_extractor.c:455 msgid "Belgian Dutch" msgstr "Vlaams" #: src/plugins/ole2_extractor.c:457 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Noors Bokmål" #: src/plugins/ole2_extractor.c:467 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "Reto-Romaans" #: src/plugins/ole2_extractor.c:473 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Servo-Kroatisch (latijns schrift)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:475 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Servo-Kroatisch (cyrillisch schrift)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:503 msgid "Farsi" msgstr "Perzisch" #: src/plugins/ole2_extractor.c:593 #, c-format msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" msgstr "Revisie #%u: Auteur '%s' werkte aan '%s'" #: src/plugins/riff_extractor.c:145 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "codec: %s, %u fps, %u ms" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "stereo" msgstr "stereo" #~ msgid "do not remove any duplicates" #~ msgstr "duplicaten niet verwijderen" #~ msgid "" #~ "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter " #~ "language code LANG" #~ msgstr "de gewone-tekstextractor voor deze (tweelettercode) taal gebruiken" #~ msgid "remove duplicates only if types match" #~ msgstr "duplicaten alleen verwijderen indien van hetzelfde type" #~ msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)" #~ msgstr "" #~ "de bestandsnaam als sleutelwoord gebruiken (laadt de " #~ "bestandsnaamextractor-plugin)" #~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" #~ msgstr "met dit algoritme ('sha1' of 'md5') de hashwaarde berekenen" #~ msgid "remove duplicates even if keyword types do not match" #~ msgstr "duplicaten verwijderen, ook als de sleutelwoordtypes verschillen" #~ msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)" #~ msgstr "sleutelwoordsplitsing gebruiken (laadt de splitextractor-plugin)" #~ msgid "INVALID TYPE - %s\n" #~ msgstr "ONGELDIG TYPE - %s\n" #~ msgid "date" #~ msgstr "datum" #~ msgid "relation" #~ msgstr "relatie" #~ msgid "coverage" #~ msgstr "dekking" #~ msgid "translated" #~ msgstr "vertaald" #~ msgid "used fonts" #~ msgstr "gebruikte lettertypes" #~ msgid "created for" #~ msgstr "gemaakt voor" #~ msgid "release" #~ msgstr "uitgave" #~ msgid "size" #~ msgstr "grootte" #~ msgid "category" #~ msgstr "categorie" #~ msgid "owner" #~ msgstr "eigenaar" #~ msgid "binary thumbnail data" #~ msgstr "binaire gegevens over miniatuur" #~ msgid "focal length (35mm equivalent)" #~ msgstr "brandpuntsafstand (35mm-equivalent)" #~ msgid "split" #~ msgstr "gesplitst" #~ msgid "security" #~ msgstr "veiligheid" #~ msgid "lower case conversion" #~ msgstr "omzetting naar kleine letters" #~ msgid "generator" #~ msgstr "generator" #~ msgid "scale" #~ msgstr "schaal" #~ msgid "year" #~ msgstr "jaar" #~ msgid "link" #~ msgstr "link" #~ msgid "music CD identifier" #~ msgstr "muziek CD-ID" #~ msgid "time" #~ msgstr "tijd" #~ msgid "preferred display style (GNUnet)" #~ msgstr "weergavestijl van voorkeur (GNUnet)" #~ msgid "GNUnet URI of ECBC data" #~ msgstr "GNUnet URI van ECBC-gegevens" #~ msgid "" #~ "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that " #~ "failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "Het herleiden van symbool '%s' uit bibliotheek '%s' is mislukt;\n" #~ "het herleiden van '%s' mislukte ook.\n" #~ "De foutmeldingen waren: '%s' en '%s'.\n" #~ msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n" #~ msgstr "Verwijderen van plugin '%s' is mislukt.\n" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "bytes" #~ msgid "%ux%u dots per cm" #~ msgstr "%ux%u dots per cm" #~ msgid "%ux%u dots per inch?" #~ msgstr "%ux%u dots per inch?" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Classic rock" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dance" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hiphop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Gouwe ouwe" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Overige" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternatief" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death metal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pranks" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Eurotechno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Triphop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vocaal" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klassiek" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumenteel" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid house" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Spel" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Soundclip" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Noise" #~ msgid "Alt. Rock" #~ msgstr "Alternatieve rock" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bass" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Ruimte" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "New-age" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Instrumentele pop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Instrumentele rock" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Etnisch" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gothic" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industrial" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Elektronisch" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dreampop" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Southern rock" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Komedie" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Cult" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta rap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Christelijke rap" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Indiaans" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Cabaret" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psychedelisch" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Showtunes" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Musical" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock-'n-roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hardrock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folk" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/rock" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Nationale folk" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Bop" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Keltisch" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avant-garde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gothic rock" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressieve rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psychedelische rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Symfonische rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Langzame rock" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Bigband" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Koor" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Easy listening" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Akoestisch" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Humor" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Spraak" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Kamermuziek" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonata" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Symfonie" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Satire" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Slow Jam" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Club" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folklore" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Ballad" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Power ballad" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Ritmische soul" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Freestyle" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duet" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punkrock" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Drumsolo" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A capella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Eurohouse" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dancehall" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drum & Bass" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Clubhouse" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terrorcore" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indie" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "Britpop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Poolse punk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Christelijke gangsta rap" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Cross-over" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Modern christelijk" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Christelijke rock" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "J-pop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthipop" #~ msgid "joint stereo" #~ msgstr "gezamenlijke stereo" #~ msgid "MPEG-1" #~ msgstr "MPEG-1" #~ msgid "MPEG-2" #~ msgstr "MPEG-2" #~ msgid "MPEG-2.5" #~ msgstr "MPEG-2.5" #~ msgid "Layer I" #~ msgstr "Laag I" #~ msgid "Layer II" #~ msgstr "Laag II" #~ msgid "Layer III" #~ msgstr "Laag III" #~ msgid "VBR" #~ msgstr "VBR" #~ msgid "CBR" #~ msgstr "CBR" #~ msgid "no copyright" #~ msgstr "geen copyright" #~ msgid "copy" #~ msgstr "kopie" #~ msgid "" #~ "Please provide the name of the language you are building\n" #~ "a dictionary for. For example:\n" #~ msgstr "" #~ "Geef de naam op van de taal waarvoor u een woordenboek\n" #~ "aan het maken bent. Bijvoorbeeld:\n" #~ msgid "Error opening file `%s': %s\n" #~ msgstr "Fout bij openen van bestand '%s': %s\n" #~ msgid "" #~ "Error allocating: %s\n" #~ "." #~ msgstr "" #~ "Fout bij reserveren van geheugen: %s\n" #~ "." #~ msgid "Increase ALLOCSIZE (in %s).\n" #~ msgstr "Vergroot de waarde van ALLOCSIZE (in %s).\n" #~ msgid "(variable bps)" #~ msgstr "(variabele bps)" #~ msgid "Source RPM %d.%d" #~ msgstr "Source-RPM %d.%d" #~ msgid "Binary RPM %d.%d" #~ msgstr "Binaire RPM %d.%d"