# Polish translation for libextractor. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libextractor package. # Jakub Bogusz , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-15 21:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-01 15:45+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main/extract.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Składnia: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:135 #, c-format msgid "" "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "" "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla opcji " "krótkich.\n" #: src/main/extract.c:217 msgid "print output in bibtex format" msgstr "wyjście w formacie bibtex" #: src/main/extract.c:219 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "" "wyjście przyjazne dla grepa (wszystkie wyniki w jednej linii dla pliku)" #: src/main/extract.c:221 msgid "print this help" msgstr "wyświetlenie tego opisu" #: src/main/extract.c:223 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" msgstr "uruchamianie wtyczek wewnątrz procesu (ułatwia diagnostykę)" #: src/main/extract.c:225 msgid "read data from file into memory and extract from memory" msgstr "odczyt danych z pliku do pamięci i tworzenie wyciągów z pamięci" #: src/main/extract.c:227 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "odczyt wtyczki wyciągu o nazwie BIBLIOTEKA" #: src/main/extract.c:229 msgid "list all keyword types" msgstr "wypisanie słów kluczowych wszystkich typów" #: src/main/extract.c:231 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "bez domyślnego zestawu wtyczek wyciągów" #: src/main/extract.c:233 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "wypisanie słów kluczowych tylko podanego TYPU (-L poda listę)" #: src/main/extract.c:235 msgid "print the version number" msgstr "wypisanie numeru wersji" #: src/main/extract.c:237 msgid "be verbose" msgstr "tryb szczegółowy" #: src/main/extract.c:239 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "bez wypisywania słów kluczowych podanego TYPU" #: src/main/extract.c:242 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [OPCJE] [NAZWA_PLIKU]*" #: src/main/extract.c:243 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Wyciąganie metadanych z plików." #: src/main/extract.c:288 #, c-format msgid "Found by `%s' plugin:\n" msgstr "Znalezione przez wtyczkę `%s':\n" #: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:380 #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86 #: src/main/extractor_print.c:96 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/main/extract.c:296 #, c-format msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" msgstr "%s - (nieznany, bajtów: %u)\n" #: src/main/extract.c:327 #, c-format msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" msgstr "%s - (binarny, bajtów: %u)\n" #: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827 msgid "" "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" msgstr "" "Niedozwolona kombinacja opcji, nie można łączyć wielu styli wypisywania.\n" #: src/main/extract.c:860 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Opcja `%s' wymaga argumentu (zignorowano opcję).\n" #: src/main/extract.c:929 msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Opcja --help pozwala uzyskać listę opcji.\n" #: src/main/extract.c:970 #, fuzzy msgid "% BiBTeX file\n" msgstr "%% plik BiBTeX\n" #: src/main/extract.c:978 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Słowa kluczowe dla pliku %s:\n" #: src/main/extractor.c:687 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Inicjalizacja mechanizmu wtyczek nie powiodła się: %s!\n" #: src/main/extractor_metatypes.c:46 msgid "reserved" msgstr "zarezerwowane" #: src/main/extractor_metatypes.c:47 msgid "reserved value, do not use" msgstr "wartość zarezerwowana, nie używać" #: src/main/extractor_metatypes.c:48 msgid "mimetype" msgstr "typ mime" #: src/main/extractor_metatypes.c:49 msgid "mime type" msgstr "typ mime" #: src/main/extractor_metatypes.c:50 msgid "embedded filename" msgstr "osadzona nazwa pliku" #: src/main/extractor_metatypes.c:51 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" msgstr "osadzona nazwa pliku (niekoniecznie bieżąca nazwa pliku)" #: src/main/extractor_metatypes.c:52 msgid "comment" msgstr "komentarz" #: src/main/extractor_metatypes.c:53 msgid "comment about the content" msgstr "komentarz dotyczący treści" #: src/main/extractor_metatypes.c:54 msgid "title" msgstr "tytuł" #: src/main/extractor_metatypes.c:55 msgid "title of the work" msgstr "tytuł pracy" #: src/main/extractor_metatypes.c:57 msgid "book title" msgstr "tytuł książki" #: src/main/extractor_metatypes.c:58 msgid "title of the book containing the work" msgstr "tytuł książki zawierającej pracę" #: src/main/extractor_metatypes.c:59 msgid "book edition" msgstr "wydanie książki" #: src/main/extractor_metatypes.c:60 msgid "edition of the book (or book containing the work)" msgstr "wydanie książki (lub książki zawierającej pracę)" #: src/main/extractor_metatypes.c:61 msgid "book chapter" msgstr "rozdział książki" #: src/main/extractor_metatypes.c:62 msgid "chapter number" msgstr "numer rozdziału" #: src/main/extractor_metatypes.c:63 msgid "journal name" msgstr "nazwa periodyku" #: src/main/extractor_metatypes.c:64 msgid "journal or magazine the work was published in" msgstr "periodyk lub magazyn, w którym została opublikowana praca" #: src/main/extractor_metatypes.c:65 msgid "journal volume" msgstr "tom periodyku" #: src/main/extractor_metatypes.c:66 msgid "volume of a journal or multi-volume book" msgstr "tom periodyku lub książki wielotomowej" #: src/main/extractor_metatypes.c:68 msgid "journal number" msgstr "numer periodyku" #: src/main/extractor_metatypes.c:69 msgid "number of a journal, magazine or tech-report" msgstr "numer periodyku, magazynu albo raportu" #: src/main/extractor_metatypes.c:70 msgid "page count" msgstr "liczba stron" #: src/main/extractor_metatypes.c:71 msgid "total number of pages of the work" msgstr "całkowita liczba stron pracy" #: src/main/extractor_metatypes.c:72 msgid "page range" msgstr "zakres stron" #: src/main/extractor_metatypes.c:73 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" msgstr "numery stron publikacji w odpowiednim periodyku lub książce" #: src/main/extractor_metatypes.c:74 msgid "author name" msgstr "nazwisko autora" #: src/main/extractor_metatypes.c:75 msgid "name of the author(s)" msgstr "nazwisko autora/autorów" #: src/main/extractor_metatypes.c:76 msgid "author email" msgstr "e-mail autora" #: src/main/extractor_metatypes.c:77 msgid "e-mail of the author(s)" msgstr "adres e-mail autora/autorów" #: src/main/extractor_metatypes.c:79 msgid "author institution" msgstr "instytucja autora" #: src/main/extractor_metatypes.c:80 msgid "institution the author worked for" msgstr "instytucja, dla której pracował autor" #: src/main/extractor_metatypes.c:81 msgid "publisher" msgstr "wydawca" #: src/main/extractor_metatypes.c:82 msgid "name of the publisher" msgstr "nazwa wydawcy" #: src/main/extractor_metatypes.c:83 msgid "publisher's address" msgstr "adres wydawcy" #: src/main/extractor_metatypes.c:84 msgid "Address of the publisher (often only the city)" msgstr "adres wydawcy (często tylko miasto)" #: src/main/extractor_metatypes.c:85 msgid "publishing institution" msgstr "instytucja wydawcza" #: src/main/extractor_metatypes.c:86 msgid "" "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the " "publisher" msgstr "instytucja zaangażowana w publikację, ale niekoniecznie wydawca" #: src/main/extractor_metatypes.c:87 msgid "publication series" msgstr "seria publikacji" #: src/main/extractor_metatypes.c:88 msgid "series of books the book was published in" msgstr "seria książek, w której została wydana książka" #: src/main/extractor_metatypes.c:90 msgid "publication type" msgstr "rodzaj publikacji" #: src/main/extractor_metatypes.c:91 msgid "type of the tech-report" msgstr "rodzaj raportu" #: src/main/extractor_metatypes.c:92 msgid "publication year" msgstr "rok opublikowania" #: src/main/extractor_metatypes.c:93 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" msgstr "" "rok opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)" #: src/main/extractor_metatypes.c:94 msgid "publication month" msgstr "miesiąc opublikowania" #: src/main/extractor_metatypes.c:95 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" msgstr "" "miesiąc opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)" #: src/main/extractor_metatypes.c:96 msgid "publication day" msgstr "dzień opublikowania" #: src/main/extractor_metatypes.c:97 msgid "" "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to " "the given month" msgstr "" "dzień opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana) w " "miesiącu" #: src/main/extractor_metatypes.c:98 msgid "publication date" msgstr "data opublikowania" #: src/main/extractor_metatypes.c:99 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" msgstr "" "data opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)" #: src/main/extractor_metatypes.c:101 msgid "bibtex eprint" msgstr "eprint bibtexowy" #: src/main/extractor_metatypes.c:102 msgid "specification of an electronic publication" msgstr "specyfikacja publikacji elektronicznej" #: src/main/extractor_metatypes.c:103 msgid "bibtex entry type" msgstr "rodzaj wpisu bibtex" #: src/main/extractor_metatypes.c:104 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" msgstr "rodzaj publikacji do bibliografii bibTeXowych" #: src/main/extractor_metatypes.c:105 msgid "language" msgstr "język" #: src/main/extractor_metatypes.c:106 msgid "language the work uses" msgstr "język użyty w pracy" #: src/main/extractor_metatypes.c:107 msgid "creation time" msgstr "czas powstania" #: src/main/extractor_metatypes.c:108 msgid "time and date of creation" msgstr "czas i data powstania" #: src/main/extractor_metatypes.c:109 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/main/extractor_metatypes.c:110 msgid "universal resource location (where the work is made available)" msgstr "odnośnik URL do zasobu (miejsca udostępnienia pracy)" #: src/main/extractor_metatypes.c:112 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/main/extractor_metatypes.c:113 msgid "universal resource identifier" msgstr "identyfikator URI zasobu" #: src/main/extractor_metatypes.c:114 msgid "international standard recording code" msgstr "międzynarodowy standardowy kod nagrania" #: src/main/extractor_metatypes.c:115 msgid "ISRC number identifying the work" msgstr "numer ISRC identyfikujący pracę" #: src/main/extractor_metatypes.c:116 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:117 msgid "MD4 hash" msgstr "skrót MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:118 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:119 msgid "MD5 hash" msgstr "skrót MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:120 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:121 msgid "SHA-0 hash" msgstr "skrót SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:123 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:124 msgid "SHA-1 hash" msgstr "skrót SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:125 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:126 msgid "RipeMD150 hash" msgstr "skrót RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:127 src/main/extractor_metatypes.c:128 msgid "GPS latitude ref" msgstr "szerokość wg GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:129 src/main/extractor_metatypes.c:130 msgid "GPS latitude" msgstr "szerokość geograficzna wg GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:131 src/main/extractor_metatypes.c:132 msgid "GPS longitude ref" msgstr "długość GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:134 src/main/extractor_metatypes.c:135 msgid "GPS longitude" msgstr "długość geograficzna wg GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:136 msgid "city" msgstr "miasto" #: src/main/extractor_metatypes.c:137 msgid "name of the city where the document originated" msgstr "nazwa miasta, z którego pochodzi dokument" #: src/main/extractor_metatypes.c:138 msgid "sublocation" msgstr "dzielnica" #: src/main/extractor_metatypes.c:139 msgid "more specific location of the geographic origin" msgstr "dokładniejsze miejsce pochodzenia geograficznego" #: src/main/extractor_metatypes.c:140 msgid "country" msgstr "kraj" #: src/main/extractor_metatypes.c:141 msgid "name of the country where the document originated" msgstr "nazwa kraju, z którego pochodzi dokument" #: src/main/extractor_metatypes.c:142 msgid "country code" msgstr "kod kraju" #: src/main/extractor_metatypes.c:143 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" msgstr "2-literowy kod ISO kraju pochodzenia" #: src/main/extractor_metatypes.c:146 msgid "specifics are not known" msgstr "szczegóły nieznane" #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 msgid "description" msgstr "opis" #: src/main/extractor_metatypes.c:149 msgid "copyright" msgstr "prawa autorskie" #: src/main/extractor_metatypes.c:150 msgid "Name of the entity holding the copyright" msgstr "Nazwa podmiotu, do którego należą prawa autorskie" #: src/main/extractor_metatypes.c:151 msgid "rights" msgstr "prawa" #: src/main/extractor_metatypes.c:152 msgid "information about rights" msgstr "informacje o prawach" #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:154 msgid "keywords" msgstr "słowa kluczowe" #: src/main/extractor_metatypes.c:156 src/main/extractor_metatypes.c:157 msgid "abstract" msgstr "abstrakt" #: src/main/extractor_metatypes.c:158 src/main/extractor_metatypes.c:159 msgid "summary" msgstr "streszczenie" #: src/main/extractor_metatypes.c:160 msgid "subject" msgstr "przedmiot" #: src/main/extractor_metatypes.c:161 msgid "subject matter" msgstr "przedmiot tematu" #: src/main/extractor_metatypes.c:162 src/main/extractor_metatypes.c:195 msgid "creator" msgstr "twórca" #: src/main/extractor_metatypes.c:163 msgid "name of the person who created the document" msgstr "nazwisko osoby, która stworzyła dokument" #: src/main/extractor_metatypes.c:164 msgid "format" msgstr "format" #: src/main/extractor_metatypes.c:165 msgid "name of the document format" msgstr "nazwa formatu dokumentu" #: src/main/extractor_metatypes.c:167 msgid "format version" msgstr "wersja formatu" #: src/main/extractor_metatypes.c:168 msgid "version of the document format" msgstr "wersja formatu dokumentu" #: src/main/extractor_metatypes.c:169 msgid "created by software" msgstr "program tworzący" #: src/main/extractor_metatypes.c:170 msgid "name of the software that created the document" msgstr "nazwa programu, który utworzył dokument" #: src/main/extractor_metatypes.c:171 msgid "unknown date" msgstr "nieznana data" #: src/main/extractor_metatypes.c:172 msgid "" "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access " "time)" msgstr "" "data bez określonego znaczenia (czas utworzenia, modyfikacji lub dostępu)" #: src/main/extractor_metatypes.c:173 msgid "creation date" msgstr "data utworzenia" #: src/main/extractor_metatypes.c:174 msgid "date the document was created" msgstr "data utworzenia dokumentu" #: src/main/extractor_metatypes.c:175 msgid "modification date" msgstr "data modyfikacji" #: src/main/extractor_metatypes.c:176 msgid "date the document was modified" msgstr "data modyfikacji dokumentu" #: src/main/extractor_metatypes.c:178 msgid "last printed" msgstr "ostatni wydruk" #: src/main/extractor_metatypes.c:179 msgid "date the document was last printed" msgstr "data ostatniego wydruku dokumentu" #: src/main/extractor_metatypes.c:180 msgid "last saved by" msgstr "ostatni zapis przez" #: src/main/extractor_metatypes.c:181 msgid "name of the user who saved the document last" msgstr "nazwa użytkownika, który ostatni zapisał dokument" #: src/main/extractor_metatypes.c:182 msgid "total editing time" msgstr "całkowity czas edycji" #: src/main/extractor_metatypes.c:183 msgid "time spent editing the document" msgstr "czas poświęcony na edycję dokumentu" #: src/main/extractor_metatypes.c:184 msgid "editing cycles" msgstr "cykle edycyjne" #: src/main/extractor_metatypes.c:185 msgid "number of editing cycles" msgstr "liczba cykli edycyjnych" #: src/main/extractor_metatypes.c:186 msgid "modified by software" msgstr "program modyfikujący" #: src/main/extractor_metatypes.c:187 msgid "name of software making modifications" msgstr "nazwa programu wykonującego modyfikacje" #: src/main/extractor_metatypes.c:189 msgid "revision history" msgstr "historia wersji" #: src/main/extractor_metatypes.c:190 msgid "information about the revision history" msgstr "informacja o historii wersji" #: src/main/extractor_metatypes.c:191 msgid "embedded file size" msgstr "osadzony rozmiar pliku" #: src/main/extractor_metatypes.c:192 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" msgstr "rozmiar treści w kontenerze osadzonym w pliku" #: src/main/extractor_metatypes.c:193 msgid "file type" msgstr "rodzaj pliku" #: src/main/extractor_metatypes.c:194 msgid "standard Macintosh Finder file type information" msgstr "standardowa informacja o rodzaju pliku wg Macintosh Findera" #: src/main/extractor_metatypes.c:196 msgid "standard Macintosh Finder file creator information" msgstr "standardowa informacja o twórcy pliku wg Macintosh Findera" #: src/main/extractor_metatypes.c:197 msgid "package name" msgstr "nazwa pakietu" #: src/main/extractor_metatypes.c:198 msgid "unique identifier for the package" msgstr "unikalny identyfikator pakietu" #: src/main/extractor_metatypes.c:200 msgid "package version" msgstr "wersja pakietu" #: src/main/extractor_metatypes.c:201 msgid "version of the software and its package" msgstr "wersja programu i jego pakietu" #: src/main/extractor_metatypes.c:202 msgid "section" msgstr "sekcja" #: src/main/extractor_metatypes.c:203 msgid "category the software package belongs to" msgstr "kategoria, do której należy pakiet oprogramowania" #: src/main/extractor_metatypes.c:204 msgid "upload priority" msgstr "priorytet wdrozenia" #: src/main/extractor_metatypes.c:205 msgid "priority for promoting the release to production" msgstr "priorytet przesłania wydania na produkcję" #: src/main/extractor_metatypes.c:206 msgid "dependencies" msgstr "zależności" #: src/main/extractor_metatypes.c:207 msgid "packages this package depends upon" msgstr "pakiety, od których zależy ten pakiet" #: src/main/extractor_metatypes.c:208 msgid "conflicting packages" msgstr "pakiety w konflikcie" #: src/main/extractor_metatypes.c:209 msgid "packages that cannot be installed with this package" msgstr "pakiety, które nie mogą być zainstalowane równocześnie z tym pakietem" #: src/main/extractor_metatypes.c:211 msgid "replaced packages" msgstr "pakiety zastępowane" #: src/main/extractor_metatypes.c:212 msgid "packages made obsolete by this package" msgstr "pakiety wyłączane z użycia przez ten pakiet" #: src/main/extractor_metatypes.c:213 msgid "provides" msgstr "dostarczane właściwości" #: src/main/extractor_metatypes.c:214 msgid "functionality provided by this package" msgstr "funkcjonalność dostarczana przez ten pakiet" #: src/main/extractor_metatypes.c:215 msgid "recommendations" msgstr "rekomendacje" #: src/main/extractor_metatypes.c:216 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" msgstr "pakiety rekomendowane do instalacji w połączeniu z tym pakietem" #: src/main/extractor_metatypes.c:217 msgid "suggestions" msgstr "sugestie" #: src/main/extractor_metatypes.c:218 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" msgstr "pakiety sugerowane do instalacji w połączeniu z tym pakietem" #: src/main/extractor_metatypes.c:219 msgid "maintainer" msgstr "utrzymujący" #: src/main/extractor_metatypes.c:220 msgid "name of the maintainer" msgstr "nazwisko utrzymującego" #: src/main/extractor_metatypes.c:222 msgid "installed size" msgstr "rozmiar po instalacji" #: src/main/extractor_metatypes.c:223 msgid "space consumption after installation" msgstr "miejsce zajmowane przez pakiet po instalacji" #: src/main/extractor_metatypes.c:224 src/main/extractor_metatypes.c:304 msgid "source" msgstr "źródło" #: src/main/extractor_metatypes.c:225 msgid "original source code" msgstr "oryginalny kod źródłowy" #: src/main/extractor_metatypes.c:226 msgid "is essential" msgstr "jest ważny" #: src/main/extractor_metatypes.c:227 msgid "package is marked as essential" msgstr "pakiet jest oznaczony jako ważny" #: src/main/extractor_metatypes.c:228 msgid "target architecture" msgstr "architektura docelowa" #: src/main/extractor_metatypes.c:229 msgid "hardware architecture the contents can be used for" msgstr "architektura sprzętu, dla którego może być użyty pakiet" #: src/main/extractor_metatypes.c:230 msgid "pre-dependency" msgstr "wczesna zależność" #: src/main/extractor_metatypes.c:231 msgid "dependency that must be satisfied before installation" msgstr "zależność, która musi być spełniona przed instalacją" #: src/main/extractor_metatypes.c:233 msgid "license" msgstr "licencja" #: src/main/extractor_metatypes.c:234 msgid "applicable copyright license" msgstr "stosowana licencja" #: src/main/extractor_metatypes.c:235 msgid "distribution" msgstr "dystrybucja" #: src/main/extractor_metatypes.c:236 msgid "distribution the package is a part of" msgstr "dystrybucja, której częścią jest pakiet" #: src/main/extractor_metatypes.c:237 msgid "build host" msgstr "host budowania" #: src/main/extractor_metatypes.c:238 msgid "machine the package was build on" msgstr "maszyna, na której pakiet został zbudowany" #: src/main/extractor_metatypes.c:239 msgid "vendor" msgstr "dostawca" #: src/main/extractor_metatypes.c:240 msgid "name of the software vendor" msgstr "nazwa dostawcy oprogramowania" #: src/main/extractor_metatypes.c:241 msgid "target operating system" msgstr "docelowy system operacyjny" #: src/main/extractor_metatypes.c:242 msgid "operating system for which this package was made" msgstr "system operacyjny, dla którego pakiet został zrobiony" #: src/main/extractor_metatypes.c:244 msgid "software version" msgstr "wersja oprogramowania" #: src/main/extractor_metatypes.c:245 msgid "version of the software contained in the file" msgstr "wersja oprogramowania zawartego w pliku" #: src/main/extractor_metatypes.c:246 msgid "target platform" msgstr "platforma docelowa" #: src/main/extractor_metatypes.c:247 msgid "" "name of the architecture, operating system and distribution this package is " "for" msgstr "" "nazwa architektury, systemu operacyjnego i dystrybucji, dla której jest ten " "pakiet" #: src/main/extractor_metatypes.c:248 msgid "resource type" msgstr "rodzaj zasobu" #: src/main/extractor_metatypes.c:249 msgid "" "categorization of the nature of the resource that is more specific than the " "file format" msgstr "kategoryzacja charakteru zasobu bardziej konkretna od formatu pliku" #: src/main/extractor_metatypes.c:250 msgid "library search path" msgstr "ścieżka poszukiwań bibliotek" #: src/main/extractor_metatypes.c:251 msgid "" "path in the file system to be considered when looking for required libraries" msgstr "" "ścieżka w systemie plików, która ma być uwzględniana przy szukaniu " "wymaganych bibliotek" #: src/main/extractor_metatypes.c:252 msgid "library dependency" msgstr "zależność od biblioteki" #: src/main/extractor_metatypes.c:253 msgid "name of a library that this file depends on" msgstr "nazwa biblioteki, od której zależy ten plik" #: src/main/extractor_metatypes.c:255 src/main/extractor_metatypes.c:256 msgid "camera make" msgstr "marka aparatu" #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 msgid "camera model" msgstr "model aparatu" #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 msgid "exposure" msgstr "ekspozycja" #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 msgid "aperture" msgstr "przysłona" #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 msgid "exposure bias" msgstr "odchylenie ekspozycji" #: src/main/extractor_metatypes.c:266 src/main/extractor_metatypes.c:267 msgid "flash" msgstr "flesz" #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 msgid "flash bias" msgstr "odchylenie flesza" #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 msgid "focal length" msgstr "długość ogniskowej" #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 msgid "focal length 35mm" msgstr "ogniskowa 35mm" #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 msgid "iso speed" msgstr "czułość ISO" #: src/main/extractor_metatypes.c:277 src/main/extractor_metatypes.c:278 msgid "exposure mode" msgstr "tryb ekspozycji" #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 msgid "metering mode" msgstr "tryb pomiaru" #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 msgid "macro mode" msgstr "tryb makro" #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284 msgid "image quality" msgstr "jakość obrazu" #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 msgid "white balance" msgstr "balans bieli" #: src/main/extractor_metatypes.c:288 src/main/extractor_metatypes.c:289 msgid "orientation" msgstr "orientacja" #: src/main/extractor_metatypes.c:290 src/main/extractor_metatypes.c:291 msgid "magnification" msgstr "powiększenie" #: src/main/extractor_metatypes.c:292 msgid "image dimensions" msgstr "wymiary obrazu" #: src/main/extractor_metatypes.c:293 msgid "size of the image in pixels (width times height)" msgstr "rozmiar obrazu w pikselach (szerokość razy wysokość)" #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295 msgid "produced by software" msgstr "oprogramowanie tworzące" #: src/main/extractor_metatypes.c:299 msgid "thumbnail" msgstr "miniaturka" #: src/main/extractor_metatypes.c:300 msgid "smaller version of the image for previewing" msgstr "mniejsza wersja obrazu do podglądu" #: src/main/extractor_metatypes.c:302 msgid "image resolution" msgstr "rozdzielczość obrazu" #: src/main/extractor_metatypes.c:303 msgid "resolution in dots per inch" msgstr "rozdzielczość w punktach na cal" #: src/main/extractor_metatypes.c:305 msgid "Originating entity" msgstr "przedmiot początkowy" #: src/main/extractor_metatypes.c:306 msgid "character set" msgstr "zestaw znaków" #: src/main/extractor_metatypes.c:307 msgid "character encoding used" msgstr "użyte kodowanie znaków" #: src/main/extractor_metatypes.c:308 msgid "line count" msgstr "liczba linii" #: src/main/extractor_metatypes.c:309 msgid "number of lines" msgstr "liczba linii" #: src/main/extractor_metatypes.c:310 msgid "paragraph count" msgstr "liczba akapitów" #: src/main/extractor_metatypes.c:311 msgid "number of paragraphs" msgstr "liczba akapitów" #: src/main/extractor_metatypes.c:313 msgid "word count" msgstr "liczba słów" #: src/main/extractor_metatypes.c:314 msgid "number of words" msgstr "liczba słów" #: src/main/extractor_metatypes.c:315 msgid "character count" msgstr "liczba znaków" #: src/main/extractor_metatypes.c:316 msgid "number of characters" msgstr "liczba znaków" #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 msgid "page orientation" msgstr "orientacja strony" #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 msgid "paper size" msgstr "rozmiar papieru" #: src/main/extractor_metatypes.c:321 msgid "template" msgstr "szablon" #: src/main/extractor_metatypes.c:322 msgid "template the document uses or is based on" msgstr "szablon wykorzystywany przez dokument" #: src/main/extractor_metatypes.c:324 src/main/extractor_metatypes.c:325 msgid "company" msgstr "firma" #: src/main/extractor_metatypes.c:326 src/main/extractor_metatypes.c:327 msgid "manager" msgstr "zarządca" #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 msgid "revision number" msgstr "numer rewizji" #: src/main/extractor_metatypes.c:330 msgid "duration" msgstr "czas trwania" #: src/main/extractor_metatypes.c:331 msgid "play time for the medium" msgstr "czas odtwarzania nośnika" #: src/main/extractor_metatypes.c:332 msgid "album" msgstr "album" #: src/main/extractor_metatypes.c:333 msgid "name of the album" msgstr "nazwa albumu" #: src/main/extractor_metatypes.c:335 msgid "artist" msgstr "artysta" #: src/main/extractor_metatypes.c:336 msgid "name of the artist or band" msgstr "nazwisko/nazwa artysty lub zespołu" #: src/main/extractor_metatypes.c:337 src/main/extractor_metatypes.c:338 msgid "genre" msgstr "gatunek" #: src/main/extractor_metatypes.c:339 msgid "track number" msgstr "numer ścieżki" #: src/main/extractor_metatypes.c:340 msgid "original number of the track on the distribution medium" msgstr "oryginalny numer ścieżki na nośniku dystrybucyjnym" #: src/main/extractor_metatypes.c:341 msgid "disk number" msgstr "numer płyty" #: src/main/extractor_metatypes.c:342 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" msgstr "numer dysku w wydaniu wielopłytowym (lub wielowoluminowym)" #: src/main/extractor_metatypes.c:343 msgid "performer" msgstr "wykonawca" #: src/main/extractor_metatypes.c:344 msgid "" "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, " "etc.)" msgstr "" "artysta/artyści wykonujący utwory (dyrygent, orkiestra, soliści, aktor itp.)" #: src/main/extractor_metatypes.c:346 msgid "contact" msgstr "kontakt" #: src/main/extractor_metatypes.c:347 msgid "Contact information for the creator or distributor" msgstr "informacje kontaktowe do twórcy lub dystrybutora" #: src/main/extractor_metatypes.c:348 msgid "song version" msgstr "wersja utworu" #: src/main/extractor_metatypes.c:349 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" msgstr "nazwa wersji utworu (np. informacje o remiksie)" #: src/main/extractor_metatypes.c:350 msgid "picture" msgstr "grafika" #: src/main/extractor_metatypes.c:351 msgid "associated misc. picture" msgstr "dowolna powiązana grafika" #: src/main/extractor_metatypes.c:352 msgid "cover picture" msgstr "obraz okładki" #: src/main/extractor_metatypes.c:353 msgid "picture of the cover of the distribution medium" msgstr "obraz okładki nośnika dystrybucyjnego" #: src/main/extractor_metatypes.c:354 msgid "contributor picture" msgstr "zdjęcie współpracownika" #: src/main/extractor_metatypes.c:355 msgid "picture of one of the contributors" msgstr "zdjęcie jednego ze współpracowników" #: src/main/extractor_metatypes.c:357 msgid "event picture" msgstr "zdjęcie wydarzenia" #: src/main/extractor_metatypes.c:358 msgid "picture of an associated event" msgstr "zdjęcie powiązanego wydarzenia" #: src/main/extractor_metatypes.c:359 msgid "logo" msgstr "logo" #: src/main/extractor_metatypes.c:360 msgid "logo of an associated organization" msgstr "logo powiązanej organizacji" #: src/main/extractor_metatypes.c:361 msgid "broadcast television system" msgstr "system transmisji telewizyjnej" #: src/main/extractor_metatypes.c:362 msgid "name of the television system for which the data is coded" msgstr "nazwa systemu telewizji, dla którego zostały zakodowane dane" #: src/main/extractor_metatypes.c:363 msgid "source device" msgstr "urządzenie źródłowe" #: src/main/extractor_metatypes.c:364 msgid "device used to create the object" msgstr "urządzenie użyte przy tworzeniu obiektu" #: src/main/extractor_metatypes.c:365 msgid "disclaimer" msgstr "zastrzeżenia" #: src/main/extractor_metatypes.c:366 msgid "legal disclaimer" msgstr "zastrzeżenia prawne" #: src/main/extractor_metatypes.c:368 msgid "warning" msgstr "ostrzeżenie" #: src/main/extractor_metatypes.c:369 msgid "warning about the nature of the content" msgstr "ostrzeżenie o charakterze treści" #: src/main/extractor_metatypes.c:370 msgid "page order" msgstr "kolejność stron" #: src/main/extractor_metatypes.c:371 msgid "order of the pages" msgstr "kolejność stron" #: src/main/extractor_metatypes.c:372 msgid "writer" msgstr "pisarz" #: src/main/extractor_metatypes.c:373 msgid "contributing writer" msgstr "pisarz współpracujący" #: src/main/extractor_metatypes.c:374 src/main/extractor_metatypes.c:375 msgid "product version" msgstr "wersja produktu" #: src/main/extractor_metatypes.c:376 msgid "contributor" msgstr "współpracownik" #: src/main/extractor_metatypes.c:377 msgid "name of a contributor" msgstr "nazwisko współpracownika" #: src/main/extractor_metatypes.c:379 msgid "movie director" msgstr "reżyser filmu" #: src/main/extractor_metatypes.c:380 msgid "name of the director" msgstr "nazwisko reżysera" #: src/main/extractor_metatypes.c:381 msgid "network" msgstr "sieć" #: src/main/extractor_metatypes.c:382 msgid "name of the broadcasting network or station" msgstr "nazwa sieci lub stacji transmitującej" #: src/main/extractor_metatypes.c:383 msgid "show" msgstr "przedstawienie" #: src/main/extractor_metatypes.c:384 msgid "name of the show" msgstr "nazwa przedstawienia" #: src/main/extractor_metatypes.c:385 msgid "chapter name" msgstr "nazwa rozdziału" #: src/main/extractor_metatypes.c:386 msgid "name of the chapter" msgstr "nazwa rozdziału" #: src/main/extractor_metatypes.c:387 msgid "song count" msgstr "liczba utworów" #: src/main/extractor_metatypes.c:388 msgid "number of songs" msgstr "liczba utworów" #: src/main/extractor_metatypes.c:390 msgid "starting song" msgstr "utwór początkowy" #: src/main/extractor_metatypes.c:391 msgid "number of the first song to play" msgstr "numer pierwszego utworu do odtwarzania" #: src/main/extractor_metatypes.c:392 msgid "play counter" msgstr "liczba odtworzeń" #: src/main/extractor_metatypes.c:393 msgid "number of times the media has been played" msgstr "liczba razy, które nośnik był odtwarzany" #: src/main/extractor_metatypes.c:394 msgid "conductor" msgstr "dyrygent" #: src/main/extractor_metatypes.c:395 msgid "name of the conductor" msgstr "nazwisko dyrygenta" #: src/main/extractor_metatypes.c:396 msgid "interpretation" msgstr "interpretacja" #: src/main/extractor_metatypes.c:397 msgid "" "information about the people behind interpretations of an existing piece" msgstr "" "informacje o osobach odpowiedzialnych za interpretacje istniejącego utworu" #: src/main/extractor_metatypes.c:398 msgid "composer" msgstr "kompozytor" #: src/main/extractor_metatypes.c:399 msgid "name of the composer" msgstr "nazwisko kompozytora" #: src/main/extractor_metatypes.c:401 src/main/extractor_metatypes.c:402 msgid "beats per minute" msgstr "uderzeń na minutę" #: src/main/extractor_metatypes.c:403 msgid "encoded by" msgstr "kodujący" #: src/main/extractor_metatypes.c:404 msgid "name of person or organization that encoded the file" msgstr "nazwisko/nazwa osoby lub organizacji, która zakodowała plik" #: src/main/extractor_metatypes.c:405 msgid "original title" msgstr "tytuł oryginalny" #: src/main/extractor_metatypes.c:406 msgid "title of the original work" msgstr "tytuł oryginalnego dzieła" #: src/main/extractor_metatypes.c:407 msgid "original artist" msgstr "artysta oryginalny" #: src/main/extractor_metatypes.c:408 msgid "name of the original artist" msgstr "nazwisko oryginalnego artysty" #: src/main/extractor_metatypes.c:409 msgid "original writer" msgstr "pisarz oryginalny" #: src/main/extractor_metatypes.c:410 msgid "name of the original lyricist or writer" msgstr "nazwisko oryginalnego poety lub pisarza" #: src/main/extractor_metatypes.c:412 msgid "original release year" msgstr "oryginalny rok wydania" #: src/main/extractor_metatypes.c:413 msgid "year of the original release" msgstr "rok oryginalnego wydania" #: src/main/extractor_metatypes.c:414 msgid "original performer" msgstr "wykonawca oryginalny" #: src/main/extractor_metatypes.c:415 msgid "name of the original performer" msgstr "nazwa oryginalnego wykonawcy" #: src/main/extractor_metatypes.c:416 msgid "lyrics" msgstr "tekst" #: src/main/extractor_metatypes.c:417 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" msgstr "tekst utworu lub tekstowy opis dotyczący wokalu" #: src/main/extractor_metatypes.c:418 msgid "popularity" msgstr "popularność" #: src/main/extractor_metatypes.c:419 msgid "information about the file's popularity" msgstr "informacje o popularności pliku" #: src/main/extractor_metatypes.c:420 msgid "licensee" msgstr "licencjobiorca" #: src/main/extractor_metatypes.c:421 msgid "name of the owner or licensee of the file" msgstr "nazwisko/nazwa właściciela lub licencjobiorcy pliku" #: src/main/extractor_metatypes.c:423 msgid "musician credit list" msgstr "lista podziękowań dla muzyków" #: src/main/extractor_metatypes.c:424 msgid "names of contributing musicians" msgstr "nazwiska muzyków współpracujących" #: src/main/extractor_metatypes.c:425 msgid "mood" msgstr "nastrój" #: src/main/extractor_metatypes.c:426 msgid "keywords reflecting the mood of the piece" msgstr "słowa kluczowe odzwierciedlające nastrój utworu" #: src/main/extractor_metatypes.c:427 msgid "subtitle" msgstr "podtytuł" #: src/main/extractor_metatypes.c:428 msgid "subtitle of this part" msgstr "podtytuł tej części" #: src/main/extractor_metatypes.c:429 msgid "display type" msgstr "rodzaj ekranu" #: src/main/extractor_metatypes.c:430 msgid "what rendering method should be used to display this item" msgstr "metoda renderowania, jaka powinna być użyta do wyświetlania" #: src/main/extractor_metatypes.c:431 msgid "full data" msgstr "pełne dane" #: src/main/extractor_metatypes.c:432 msgid "" "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" msgstr "wpis zawierający pełne, oryginalne dane binarne (nie metadane)" #: src/main/extractor_metatypes.c:434 msgid "rating" msgstr "ocena" #: src/main/extractor_metatypes.c:435 msgid "rating of the content" msgstr "ocena treści" #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 msgid "organization" msgstr "organizacja" #: src/main/extractor_metatypes.c:438 src/main/extractor_metatypes.c:439 msgid "ripper" msgstr "kopiujący" #: src/main/extractor_metatypes.c:440 src/main/extractor_metatypes.c:441 msgid "producer" msgstr "producent" #: src/main/extractor_metatypes.c:442 msgid "group" msgstr "grupa" #: src/main/extractor_metatypes.c:443 msgid "name of the group or band" msgstr "nazwa grupy lub zespołu" #: src/main/extractor_metatypes.c:445 msgid "original filename" msgstr "oryginalna nazwa pliku" #: src/main/extractor_metatypes.c:446 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)" msgstr "nazwa oryginalnego pliku (zarezerwowane dla GNUneta)" #: src/main/extractor_metatypes.c:447 msgid "disc count" msgstr "liczba płyt" #: src/main/extractor_metatypes.c:448 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "liczba płyt w zestawie, do którego należy ta płyta" #: src/main/extractor_metatypes.c:449 msgid "codec" msgstr "kodek" #: src/main/extractor_metatypes.c:450 msgid "codec the data is stored in" msgstr "kodek, przy użyciu którego zostały zapisane dane" #: src/main/extractor_metatypes.c:451 msgid "video codec" msgstr "kodek obrazu" #: src/main/extractor_metatypes.c:452 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "kodek, przy użyciu którego zostały zapisane dane wideo" #: src/main/extractor_metatypes.c:453 msgid "audio codec" msgstr "kodek dźwięku" #: src/main/extractor_metatypes.c:454 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "kodek, przy użyciu którego zostały zapisane dane dźwiękowe" #: src/main/extractor_metatypes.c:456 msgid "subtitle codec" msgstr "kodek napisów" #: src/main/extractor_metatypes.c:457 msgid "codec/format the subtitle data is stored in" msgstr "kodek/format, w jakim zostały zapisane napisy" #: src/main/extractor_metatypes.c:458 msgid "container format" msgstr "format kontenera" #: src/main/extractor_metatypes.c:459 msgid "container format the data is stored in" msgstr "format kontenera, w którym zostały zapisane dane" #: src/main/extractor_metatypes.c:460 msgid "bitrate" msgstr "prędkość transmisji" #: src/main/extractor_metatypes.c:461 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "dokładna lub średnia prędkość transmisji w bitach na sekundę" #: src/main/extractor_metatypes.c:462 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominalna prędkość transmisji" #: src/main/extractor_metatypes.c:463 msgid "" "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this " "target bitrate." msgstr "" "nominalna prędkość transmisji w bitach na sekundę; faktyczna prędkość może " "się różnić od tej docelowej" #: src/main/extractor_metatypes.c:464 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimalna prędkość transmisji" #: src/main/extractor_metatypes.c:465 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimalna prędkość transmisji w bitach na sekundę" #: src/main/extractor_metatypes.c:467 msgid "maximum bitrate" msgstr "maksymalna prędkość transmisji" #: src/main/extractor_metatypes.c:468 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maksymalna prędkość transmisji w bitach na sekundę" #: src/main/extractor_metatypes.c:469 msgid "serial" msgstr "numer seryjny" #: src/main/extractor_metatypes.c:470 msgid "serial number of track" msgstr "numer seryjny ścieżki" #: src/main/extractor_metatypes.c:471 msgid "encoder" msgstr "koder" #: src/main/extractor_metatypes.c:472 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "program kodujący użyty do zakodowania tego strumienia" #: src/main/extractor_metatypes.c:473 msgid "encoder version" msgstr "wersja kodera" #: src/main/extractor_metatypes.c:474 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "wersja programu kodującego użytego do zakodowania tego strumienia" #: src/main/extractor_metatypes.c:475 msgid "track gain" msgstr "wzmocnienie ścieżki" #: src/main/extractor_metatypes.c:476 msgid "track gain in db" msgstr "wzmocnienie ścieżki w db" #: src/main/extractor_metatypes.c:478 msgid "track peak" msgstr "poziom szczytowy ścieżki" #: src/main/extractor_metatypes.c:479 msgid "peak of the track" msgstr "poziom szczytowy ścieżki" #: src/main/extractor_metatypes.c:480 msgid "album gain" msgstr "wzmocnienie albumu" #: src/main/extractor_metatypes.c:481 msgid "album gain in db" msgstr "wzmocnienie albumu w db" #: src/main/extractor_metatypes.c:482 msgid "album peak" msgstr "poziom szczytowy albumu" #: src/main/extractor_metatypes.c:483 msgid "peak of the album" msgstr "poziom szczytowy albumu" #: src/main/extractor_metatypes.c:484 msgid "reference level" msgstr "poziom odniesienia" #: src/main/extractor_metatypes.c:485 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "poziom odniesienia" #: src/main/extractor_metatypes.c:486 msgid "location name" msgstr "nazwa miejsca" #: src/main/extractor_metatypes.c:487 msgid "" "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " "produced" msgstr "" "czytelny dla człowieka opis miejsca, gdzie wykonano lub wyprodukowano " "nagranie" #: src/main/extractor_metatypes.c:489 msgid "location elevation" msgstr "wysokość miejsca" #: src/main/extractor_metatypes.c:490 msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" "wysokość geograficzna miejsca, gdzie wykonano lub wyprodukowano nagranie w " "metrach zgodnie z WGS84 (zero to średni poziom morza)" #: src/main/extractor_metatypes.c:491 msgid "location horizontal error" msgstr "błąd lokalizacji poziomej miejsca" #: src/main/extractor_metatypes.c:492 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" msgstr "spodziewany błąd lokalizacji poziomej w metrach" #: src/main/extractor_metatypes.c:493 msgid "location movement speed" msgstr "szybkość ruchu miejsca" #: src/main/extractor_metatypes.c:494 msgid "" "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" msgstr "" "szybkość ruchu urządzenia nagrywającego podczas nagrania, wyrażona w m/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:495 msgid "location movement direction" msgstr "kierunek ruchu miejsca" #: src/main/extractor_metatypes.c:496 msgid "" "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " "means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" "kierunek ruchu urządzenia nagrywającego podczas nagrania; wyrażony w " "stopniach w reprezentacji zmiennoprzecinkowej, 0 oznacza północ geograficzną " "i rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara" #: src/main/extractor_metatypes.c:497 msgid "location capture direction" msgstr "kierunek wykonywania nagrania" #: src/main/extractor_metatypes.c:498 msgid "" "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It " "is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " "geographic north, and increases clockwise" msgstr "" "kierunek skierowania urządzenia nagrywającego podczas nagrania; wyrażony w " "stopniach w reprezentacji zmiennoprzecinkowej, 0 oznacza północ geograficzną " "i rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara" #: src/main/extractor_metatypes.c:500 msgid "show episode number" msgstr "numer epizodu przedstawienia" #: src/main/extractor_metatypes.c:501 msgid "number of the episode within a season/show" msgstr "numer epizodu w sezonie/przedstawieniu" #: src/main/extractor_metatypes.c:502 msgid "show season number" msgstr "numer sezonu przestawienia" #: src/main/extractor_metatypes.c:503 msgid "number of the season of a show/series" msgstr "numer sezonu przestawienia/serialu" #: src/main/extractor_metatypes.c:504 #, fuzzy msgid "grouping" msgstr "grupowanie" #: src/main/extractor_metatypes.c:505 msgid "" "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example " "are multiple pieces of a concerto" msgstr "" "grupowanie utworów powiązanych ze sobą, zajmujących wiele ścieżek - np. " "wielu fragmentów koncertu" #: src/main/extractor_metatypes.c:506 msgid "device manufacturer" msgstr "producent urządzenia" #: src/main/extractor_metatypes.c:507 msgid "manufacturer of the device used to create the media" msgstr "producent urządzenia wykorzystanego do wykonania nagrania" #: src/main/extractor_metatypes.c:508 msgid "device model" msgstr "model urządzenia" #: src/main/extractor_metatypes.c:509 msgid "model of the device used to create the media" msgstr "model urządzenia wykorzystanego do wykonania nagrania" #: src/main/extractor_metatypes.c:511 msgid "audio language" msgstr "język dźwięku" #: src/main/extractor_metatypes.c:512 msgid "language of the audio track" msgstr "język ścieżki dźwiękowej" #: src/main/extractor_metatypes.c:513 msgid "channels" msgstr "liczba kanałów" #: src/main/extractor_metatypes.c:514 msgid "number of audio channels" msgstr "liczba kanałów dźwięku" #: src/main/extractor_metatypes.c:515 msgid "sample rate" msgstr "częstotliwość próbkowania" #: src/main/extractor_metatypes.c:516 msgid "sample rate of the audio track" msgstr "częstotliwość próbkowania ścieżki dźwiękowej" #: src/main/extractor_metatypes.c:517 msgid "audio depth" msgstr "głębia dźwięku" #: src/main/extractor_metatypes.c:518 msgid "number of bits per audio sample" msgstr "liczba bitów na próbkę dźwięku" #: src/main/extractor_metatypes.c:519 msgid "audio bitrate" msgstr "prędkosć transmisji dźwięku" #: src/main/extractor_metatypes.c:520 msgid "bitrate of the audio track" msgstr "prędkość transmisji ścieżki dźwiękowej" #: src/main/extractor_metatypes.c:522 src/main/extractor_metatypes.c:523 msgid "maximum audio bitrate" msgstr "maksymalna prędkość transmisji dźwięku" #: src/main/extractor_metatypes.c:524 msgid "video dimensions" msgstr "wymiary obrazu" #: src/main/extractor_metatypes.c:525 msgid "width and height of the video track (WxH)" msgstr "szerokośc i wysokość ścieżki obrazu (szer. x wys.)" #: src/main/extractor_metatypes.c:526 msgid "video depth" msgstr "głębia obrazu" #: src/main/extractor_metatypes.c:527 msgid "numbers of bits per pixel" msgstr "liczba bitów na piksel" #: src/main/extractor_metatypes.c:528 msgid "frame rate" msgstr "częstotliwość odświeżania" #: src/main/extractor_metatypes.c:529 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)" msgstr "liczba klatek na sekundę (jako M/L lub zmiennoprzecinkowa)" #: src/main/extractor_metatypes.c:530 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "proporcje piksela" #: src/main/extractor_metatypes.c:531 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)" msgstr "proporcje piksela (jako M/L)" #: src/main/extractor_metatypes.c:533 src/main/extractor_metatypes.c:534 msgid "video bitrate" msgstr "prędkość transmisji obrazu" #: src/main/extractor_metatypes.c:535 src/main/extractor_metatypes.c:536 msgid "maximum video bitrate" msgstr "maksymalna prędkość transmisji obrazu" #: src/main/extractor_metatypes.c:537 msgid "subtitle language" msgstr "język napisów" #: src/main/extractor_metatypes.c:538 msgid "language of the subtitle track" msgstr "język ścieżki napisów" #: src/main/extractor_metatypes.c:539 msgid "video language" msgstr "język obrazu" #: src/main/extractor_metatypes.c:540 msgid "language of the video track" msgstr "język ścieżki wideo" #: src/main/extractor_metatypes.c:541 msgid "table of contents" msgstr "spis treści" #: src/main/extractor_metatypes.c:542 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)" msgstr "rozdziały, treść lub zakładki (w formacie XML)" #: src/main/extractor_metatypes.c:544 msgid "video duration" msgstr "czas trwania filmu" #: src/main/extractor_metatypes.c:545 msgid "duration of a video stream" msgstr "czas trwania strumienia wideo" #: src/main/extractor_metatypes.c:546 msgid "audio duration" msgstr "czas trwania dźwięku" #: src/main/extractor_metatypes.c:547 msgid "duration of an audio stream" msgstr "czas trwania strumienia dźwiękowego" #: src/main/extractor_metatypes.c:548 msgid "subtitle duration" msgstr "czas trwania napisów" #: src/main/extractor_metatypes.c:549 msgid "duration of a subtitle stream" msgstr "czas trwania strumienia napisów" #: src/main/extractor_metatypes.c:551 #, fuzzy msgid "audio preview" msgstr "prędkosć transmisji dźwięku" #: src/main/extractor_metatypes.c:552 #, fuzzy msgid "a preview of the file audio stream" msgstr "częstotliwość próbkowania ścieżki dźwiękowej" #: src/main/extractor_metatypes.c:554 msgid "narinfo" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:555 msgid "" "file containing information about contents of a normalized archive (nar)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:557 #, fuzzy msgid "nar" msgstr "zarządca" #: src/main/extractor_metatypes.c:558 msgid "normalized archive" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561 msgid "last" msgstr "koniec" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentów\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentów\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja `%s' musi mieć argument\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentów\n" #: src/plugins/flac_extractor.c:322 #, c-format msgid "%u Hz, %u channels" msgstr "%u Hz, kanałów: %u" #: src/plugins/man_extractor.c:215 msgid "Commands" msgstr "Polecenia" #: src/plugins/man_extractor.c:219 msgid "System calls" msgstr "Wywołania systemowe" #: src/plugins/man_extractor.c:223 msgid "Library calls" msgstr "Funkcje biblioteczne" #: src/plugins/man_extractor.c:227 msgid "Special files" msgstr "Pliki specjalne" #: src/plugins/man_extractor.c:231 msgid "File formats and conventions" msgstr "Formaty i konwencje plików" #: src/plugins/man_extractor.c:235 msgid "Games" msgstr "Gry" #: src/plugins/man_extractor.c:239 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Konwencje i inne" #: src/plugins/man_extractor.c:243 msgid "System management commands" msgstr "Polecenia zarządzania systemem" #: src/plugins/man_extractor.c:247 msgid "Kernel routines" msgstr "Funkcje jądra" #: src/plugins/ole2_extractor.c:397 msgid "No Proofing" msgstr "Bez korekty" #: src/plugins/ole2_extractor.c:405 msgid "Traditional Chinese" msgstr "chiński tradycyjny" #: src/plugins/ole2_extractor.c:407 msgid "Simplified Chinese" msgstr "chiński uproszczony" #: src/plugins/ole2_extractor.c:415 msgid "Swiss German" msgstr "niemiecki szwajcarski" #: src/plugins/ole2_extractor.c:419 msgid "U.S. English" msgstr "angielski amerykański" #: src/plugins/ole2_extractor.c:421 msgid "U.K. English" msgstr "angielski brytyjski" #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 msgid "Australian English" msgstr "angielski australijski" #: src/plugins/ole2_extractor.c:425 msgid "Castilian Spanish" msgstr "hiszpański kastylijski" #: src/plugins/ole2_extractor.c:427 msgid "Mexican Spanish" msgstr "hiszpański meksykański" #: src/plugins/ole2_extractor.c:433 msgid "Belgian French" msgstr "francuski belgijski" #: src/plugins/ole2_extractor.c:435 msgid "Canadian French" msgstr "francuski kanadyjski" #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 msgid "Swiss French" msgstr "francuski szwajcarski" #: src/plugins/ole2_extractor.c:447 msgid "Swiss Italian" msgstr "włoski szwajcarski" #: src/plugins/ole2_extractor.c:455 msgid "Belgian Dutch" msgstr "holenderski belgijski" #: src/plugins/ole2_extractor.c:457 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norweski bokmaal" #: src/plugins/ole2_extractor.c:467 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "retoromański" #: src/plugins/ole2_extractor.c:473 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "chorwackoserbski (łaciński)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:475 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "serbsko-chorwacki (cyrylicki)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:503 msgid "Farsi" msgstr "perski" #: src/plugins/ole2_extractor.c:593 #, c-format msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" msgstr "Rewizja #%u: Autor `%s' pracował nad `%s'" #: src/plugins/riff_extractor.c:145 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "kodek: %s, %u fps, %u ms" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "stereo" msgstr "stereo"