# Serbian translation of libextractor. # Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libextractor package. # Мирослав Николић , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor-1.0.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-15 21:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-05 06:41+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/main/extract.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Употреба: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:135 #, c-format msgid "" "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "" "Аргументи обавезни за дуге опције су такође обавезни за кратке опције.\n" #: src/main/extract.c:217 msgid "print output in bibtex format" msgstr "исписује излаз у бибтекс формату" #: src/main/extract.c:219 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "даје грепу-пријатељски излаз (сви резултати у једном реду по датотеци)" #: src/main/extract.c:221 msgid "print this help" msgstr "исписује ову помоћ" #: src/main/extract.c:223 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" msgstr "покреће прикључке у-процесу (поједностављује прочишћавање)" #: src/main/extract.c:225 msgid "read data from file into memory and extract from memory" msgstr "чита податке из датотеке у меморију и извлачи из меморије" #: src/main/extract.c:227 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "учитава прикључак извлачивача под називом БИБЛОТЕКА" #: src/main/extract.c:229 msgid "list all keyword types" msgstr "исписује све врсте кључних речи" #: src/main/extract.c:231 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "не користи основни скуп прикључака извлачивача" #: src/main/extract.c:233 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "" "исписује само кључне речи дате ВРСТЕ (користите „-L“ да добијете списак)" #: src/main/extract.c:235 msgid "print the version number" msgstr "исписује број издања" #: src/main/extract.c:237 msgid "be verbose" msgstr "даје опширнији испис" #: src/main/extract.c:239 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "не исписује кључне речи дате ВРСТЕ" #: src/main/extract.c:242 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [ОПЦИЈЕ] [ДАТОТЕКА]*" #: src/main/extract.c:243 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Извлачи метаподатке из датотеке." #: src/main/extract.c:288 #, c-format msgid "Found by `%s' plugin:\n" msgstr "Нађено је прикључком „%s“:\n" #: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:380 #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86 #: src/main/extractor_print.c:96 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: src/main/extract.c:296 #, c-format msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" msgstr "%s — (непознато, %u бајта)\n" #: src/main/extract.c:327 #, c-format msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" msgstr "%s — (извршна, %u бајта)\n" #: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827 msgid "" "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" msgstr "" "Неисправна комбинација опција, не могу да комбинујем више стилова " "исписивања.\n" #: src/main/extract.c:860 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Морате навести аргумент за опцију „%s“ (опција је занемарена).\n" #: src/main/extract.c:929 msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Употребите „--help“ да добавите списак опција.\n" #: src/main/extract.c:970 #, fuzzy msgid "% BiBTeX file\n" msgstr "%% БиБТеКс датотека\n" #: src/main/extract.c:978 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Кључне речи за датотеку „%s“:\n" #: src/main/extractor.c:687 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n" #: src/main/extractor_metatypes.c:46 msgid "reserved" msgstr "резервисано" #: src/main/extractor_metatypes.c:47 msgid "reserved value, do not use" msgstr "резервисана вредност, немојте користити" #: src/main/extractor_metatypes.c:48 msgid "mimetype" msgstr "миме_врста" #: src/main/extractor_metatypes.c:49 msgid "mime type" msgstr "миме врста" #: src/main/extractor_metatypes.c:50 msgid "embedded filename" msgstr "угнежђени назив датотеке" #: src/main/extractor_metatypes.c:51 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" msgstr "назив датотеке који је угнежђен (није неопходно текући назив датотеке)" #: src/main/extractor_metatypes.c:52 msgid "comment" msgstr "напомена" # #: src/main/extractor_metatypes.c:53 msgid "comment about the content" msgstr "напомена о садржају" #: src/main/extractor_metatypes.c:54 msgid "title" msgstr "наслов" #: src/main/extractor_metatypes.c:55 msgid "title of the work" msgstr "наслов посла" #: src/main/extractor_metatypes.c:57 msgid "book title" msgstr "наслов књиге" #: src/main/extractor_metatypes.c:58 msgid "title of the book containing the work" msgstr "наслов књиге која садржи посао" #: src/main/extractor_metatypes.c:59 msgid "book edition" msgstr "издање књиге" #: src/main/extractor_metatypes.c:60 msgid "edition of the book (or book containing the work)" msgstr "издање књиге (или књига која садржи посао)" #: src/main/extractor_metatypes.c:61 msgid "book chapter" msgstr "поглавље књиге" #: src/main/extractor_metatypes.c:62 msgid "chapter number" msgstr "број поглавља" #: src/main/extractor_metatypes.c:63 msgid "journal name" msgstr "назив новина" #: src/main/extractor_metatypes.c:64 msgid "journal or magazine the work was published in" msgstr "новине или магазин у коме је објављен посао" #: src/main/extractor_metatypes.c:65 msgid "journal volume" msgstr "волумен новина" #: src/main/extractor_metatypes.c:66 msgid "volume of a journal or multi-volume book" msgstr "волумен новина или књига у више волумена" #: src/main/extractor_metatypes.c:68 msgid "journal number" msgstr "број новина" #: src/main/extractor_metatypes.c:69 msgid "number of a journal, magazine or tech-report" msgstr "број новина, магазина или техничког извештаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:70 msgid "page count" msgstr "број страница" #: src/main/extractor_metatypes.c:71 msgid "total number of pages of the work" msgstr "укупан број страница посла" #: src/main/extractor_metatypes.c:72 msgid "page range" msgstr "опсег страница" #: src/main/extractor_metatypes.c:73 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" msgstr "бројеви страница издања у одговарајућим новинама или књизи" #: src/main/extractor_metatypes.c:74 msgid "author name" msgstr "име аутора" #: src/main/extractor_metatypes.c:75 msgid "name of the author(s)" msgstr "име(на) аутора" #: src/main/extractor_metatypes.c:76 msgid "author email" msgstr "е-пошта аутора" #: src/main/extractor_metatypes.c:77 msgid "e-mail of the author(s)" msgstr "е-пошта аутора" #: src/main/extractor_metatypes.c:79 msgid "author institution" msgstr "организација аутора" #: src/main/extractor_metatypes.c:80 msgid "institution the author worked for" msgstr "организација за коју је радио аутор" #: src/main/extractor_metatypes.c:81 msgid "publisher" msgstr "издавач" #: src/main/extractor_metatypes.c:82 msgid "name of the publisher" msgstr "назив издавача" #: src/main/extractor_metatypes.c:83 msgid "publisher's address" msgstr "адреса издавача" #: src/main/extractor_metatypes.c:84 msgid "Address of the publisher (often only the city)" msgstr "Адреса издавача (често само град)" #: src/main/extractor_metatypes.c:85 msgid "publishing institution" msgstr "организација издаваштва" #: src/main/extractor_metatypes.c:86 msgid "" "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the " "publisher" msgstr "организација која се бавила издавањем, али није неопходно издавач" #: src/main/extractor_metatypes.c:87 msgid "publication series" msgstr "серије издаваштва" #: src/main/extractor_metatypes.c:88 msgid "series of books the book was published in" msgstr "серије књига у којима је издата књига" #: src/main/extractor_metatypes.c:90 msgid "publication type" msgstr "врста издаваштва" #: src/main/extractor_metatypes.c:91 msgid "type of the tech-report" msgstr "врста техно-извештаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:92 msgid "publication year" msgstr "година издавања" #: src/main/extractor_metatypes.c:93 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" msgstr "година издавања (или, ако није издато, година стварања)" #: src/main/extractor_metatypes.c:94 msgid "publication month" msgstr "месец издавања" #: src/main/extractor_metatypes.c:95 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" msgstr "месец издавања (или, ако није издато, месец стварања)" #: src/main/extractor_metatypes.c:96 msgid "publication day" msgstr "дан издавања" #: src/main/extractor_metatypes.c:97 msgid "" "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to " "the given month" msgstr "" "дан издавања (или, ако није издато, дан стварања), који се односи на дати " "месец" #: src/main/extractor_metatypes.c:98 msgid "publication date" msgstr "датум издавања" #: src/main/extractor_metatypes.c:99 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" msgstr "датум издавања (или, ако није издато, датум стварања)" #: src/main/extractor_metatypes.c:101 msgid "bibtex eprint" msgstr "е-штампа бибтекса" #: src/main/extractor_metatypes.c:102 msgid "specification of an electronic publication" msgstr "одредба електронског издања" #: src/main/extractor_metatypes.c:103 msgid "bibtex entry type" msgstr "врста уноса бибтекса" #: src/main/extractor_metatypes.c:104 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" msgstr "врста издања за бибТеКс библиографије" #: src/main/extractor_metatypes.c:105 msgid "language" msgstr "језик" #: src/main/extractor_metatypes.c:106 msgid "language the work uses" msgstr "језик који користи посао" #: src/main/extractor_metatypes.c:107 msgid "creation time" msgstr "време стварања" #: src/main/extractor_metatypes.c:108 msgid "time and date of creation" msgstr "време и датум стварања" #: src/main/extractor_metatypes.c:109 msgid "URL" msgstr "УРЛ" #: src/main/extractor_metatypes.c:110 msgid "universal resource location (where the work is made available)" msgstr "универзална ресурсна локација (на којој је посао доступан)" #: src/main/extractor_metatypes.c:112 msgid "URI" msgstr "УРИ" #: src/main/extractor_metatypes.c:113 msgid "universal resource identifier" msgstr "универзални ресурсни идентификатор" #: src/main/extractor_metatypes.c:114 msgid "international standard recording code" msgstr "међународни стандардни код за снимање" #: src/main/extractor_metatypes.c:115 msgid "ISRC number identifying the work" msgstr "ИСРЦ број који одређује посао" #: src/main/extractor_metatypes.c:116 msgid "MD4" msgstr "МД4" #: src/main/extractor_metatypes.c:117 msgid "MD4 hash" msgstr "МД4 хеш" #: src/main/extractor_metatypes.c:118 msgid "MD5" msgstr "МД5" #: src/main/extractor_metatypes.c:119 msgid "MD5 hash" msgstr "МД5 хеш" #: src/main/extractor_metatypes.c:120 msgid "SHA-0" msgstr "ША-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:121 msgid "SHA-0 hash" msgstr "ША-0 хеш" #: src/main/extractor_metatypes.c:123 msgid "SHA-1" msgstr "ША-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:124 msgid "SHA-1 hash" msgstr "ША-1 хеш" #: src/main/extractor_metatypes.c:125 msgid "RipeMD160" msgstr "РипеМД160" #: src/main/extractor_metatypes.c:126 msgid "RipeMD150 hash" msgstr "РипеМД150 хеш" #: src/main/extractor_metatypes.c:127 src/main/extractor_metatypes.c:128 msgid "GPS latitude ref" msgstr "ГПС упута географске ширине" #: src/main/extractor_metatypes.c:129 src/main/extractor_metatypes.c:130 msgid "GPS latitude" msgstr "ГПС географске ширине" #: src/main/extractor_metatypes.c:131 src/main/extractor_metatypes.c:132 msgid "GPS longitude ref" msgstr "ГПС упута географске дужине" #: src/main/extractor_metatypes.c:134 src/main/extractor_metatypes.c:135 msgid "GPS longitude" msgstr "ГПС географске дужине" #: src/main/extractor_metatypes.c:136 msgid "city" msgstr "град" #: src/main/extractor_metatypes.c:137 msgid "name of the city where the document originated" msgstr "назив града у коме је документ створен" #: src/main/extractor_metatypes.c:138 msgid "sublocation" msgstr "подместо" #: src/main/extractor_metatypes.c:139 msgid "more specific location of the geographic origin" msgstr "одређеније место географског порекла" #: src/main/extractor_metatypes.c:140 msgid "country" msgstr "држава" #: src/main/extractor_metatypes.c:141 msgid "name of the country where the document originated" msgstr "назив државе у којој је документ створен" #: src/main/extractor_metatypes.c:142 msgid "country code" msgstr "код државе" #: src/main/extractor_metatypes.c:143 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" msgstr "2-словни ИСО код државе за државу порекла" #: src/main/extractor_metatypes.c:146 msgid "specifics are not known" msgstr "одреднице нису познате" #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 msgid "description" msgstr "опис" #: src/main/extractor_metatypes.c:149 msgid "copyright" msgstr "ауторска права" #: src/main/extractor_metatypes.c:150 msgid "Name of the entity holding the copyright" msgstr "Назив ентитета које је носилац ауторских права" #: src/main/extractor_metatypes.c:151 msgid "rights" msgstr "права" #: src/main/extractor_metatypes.c:152 msgid "information about rights" msgstr "подаци о правима" #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:154 msgid "keywords" msgstr "кључне речи" #: src/main/extractor_metatypes.c:156 src/main/extractor_metatypes.c:157 msgid "abstract" msgstr "резиме" #: src/main/extractor_metatypes.c:158 src/main/extractor_metatypes.c:159 msgid "summary" msgstr "сажетак" #: src/main/extractor_metatypes.c:160 msgid "subject" msgstr "тема" #: src/main/extractor_metatypes.c:161 msgid "subject matter" msgstr "главни предмет" #: src/main/extractor_metatypes.c:162 src/main/extractor_metatypes.c:195 msgid "creator" msgstr "стваралац" #: src/main/extractor_metatypes.c:163 msgid "name of the person who created the document" msgstr "име особе која је створила документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:164 msgid "format" msgstr "формат" #: src/main/extractor_metatypes.c:165 msgid "name of the document format" msgstr "назив формата документа" #: src/main/extractor_metatypes.c:167 msgid "format version" msgstr "издање формата" #: src/main/extractor_metatypes.c:168 msgid "version of the document format" msgstr "издање формата документа" #: src/main/extractor_metatypes.c:169 msgid "created by software" msgstr "створено софтвером" #: src/main/extractor_metatypes.c:170 msgid "name of the software that created the document" msgstr "назив софтвера који је створио документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:171 msgid "unknown date" msgstr "непознат датум" #: src/main/extractor_metatypes.c:172 msgid "" "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access " "time)" msgstr "" "нејасан датум (може навести време стварања, време измена или време приступа)" #: src/main/extractor_metatypes.c:173 msgid "creation date" msgstr "датум стварања" #: src/main/extractor_metatypes.c:174 msgid "date the document was created" msgstr "датум када је створен документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:175 msgid "modification date" msgstr "датум измене" #: src/main/extractor_metatypes.c:176 msgid "date the document was modified" msgstr "датум када је измењен документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:178 msgid "last printed" msgstr "последње штампање" #: src/main/extractor_metatypes.c:179 msgid "date the document was last printed" msgstr "датум када је последњи пут штампан документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:180 msgid "last saved by" msgstr "последњи га је сачувао" #: src/main/extractor_metatypes.c:181 msgid "name of the user who saved the document last" msgstr "име корисника који је последњи сачувао документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:182 msgid "total editing time" msgstr "укупно време уређивања" #: src/main/extractor_metatypes.c:183 msgid "time spent editing the document" msgstr "време које је утрошено за уређивање документа" #: src/main/extractor_metatypes.c:184 msgid "editing cycles" msgstr "циклуси уређивања" #: src/main/extractor_metatypes.c:185 msgid "number of editing cycles" msgstr "број циклуса уређивања" #: src/main/extractor_metatypes.c:186 msgid "modified by software" msgstr "измењено софтвером" #: src/main/extractor_metatypes.c:187 msgid "name of software making modifications" msgstr "назив софтвера којим су урађене измене" #: src/main/extractor_metatypes.c:189 msgid "revision history" msgstr "историјат ревизије" #: src/main/extractor_metatypes.c:190 msgid "information about the revision history" msgstr "подаци о историјату ревизије" #: src/main/extractor_metatypes.c:191 msgid "embedded file size" msgstr "величина уграђене датотеке" #: src/main/extractor_metatypes.c:192 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" msgstr "величина садржаја садржаоца као што је угнежђен у датотеци" #: src/main/extractor_metatypes.c:193 msgid "file type" msgstr "врста датотеке" #: src/main/extractor_metatypes.c:194 msgid "standard Macintosh Finder file type information" msgstr "стандардне информације врсте датотеке Мекинтош Налазача" #: src/main/extractor_metatypes.c:196 msgid "standard Macintosh Finder file creator information" msgstr "стандардне информације стварања датотеке Мекинтош Налазача" #: src/main/extractor_metatypes.c:197 msgid "package name" msgstr "назив пакета" #: src/main/extractor_metatypes.c:198 msgid "unique identifier for the package" msgstr "јединствени одредник за пакет" #: src/main/extractor_metatypes.c:200 msgid "package version" msgstr "издање пакета" #: src/main/extractor_metatypes.c:201 msgid "version of the software and its package" msgstr "издање софтвера и његовог пакета" #: src/main/extractor_metatypes.c:202 msgid "section" msgstr "одељак" #: src/main/extractor_metatypes.c:203 msgid "category the software package belongs to" msgstr "категорија којој припада пакет софтвера" #: src/main/extractor_metatypes.c:204 msgid "upload priority" msgstr "приоритет слања" #: src/main/extractor_metatypes.c:205 msgid "priority for promoting the release to production" msgstr "приоритет за промовисање издања у производњу" #: src/main/extractor_metatypes.c:206 msgid "dependencies" msgstr "зависности" #: src/main/extractor_metatypes.c:207 msgid "packages this package depends upon" msgstr "пакети од којих зависи пакет" #: src/main/extractor_metatypes.c:208 msgid "conflicting packages" msgstr "сукобљавајући пакети" #: src/main/extractor_metatypes.c:209 msgid "packages that cannot be installed with this package" msgstr "пакети који не могу да буду инсталирани са овим пакетом" #: src/main/extractor_metatypes.c:211 msgid "replaced packages" msgstr "замењени пакети" #: src/main/extractor_metatypes.c:212 msgid "packages made obsolete by this package" msgstr "пакети су учињени застарелим овим пакетом" #: src/main/extractor_metatypes.c:213 msgid "provides" msgstr "обезбеђује" #: src/main/extractor_metatypes.c:214 msgid "functionality provided by this package" msgstr "функционалност обезбеђена овим пакетом" #: src/main/extractor_metatypes.c:215 msgid "recommendations" msgstr "препоруке" #: src/main/extractor_metatypes.c:216 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" msgstr "пакети препоручени за инсталацију у садејству са овим пакетом" #: src/main/extractor_metatypes.c:217 msgid "suggestions" msgstr "предлагања" #: src/main/extractor_metatypes.c:218 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" msgstr "пакети предложени за инсталацију у садејству са овим пакетом" #: src/main/extractor_metatypes.c:219 msgid "maintainer" msgstr "одржавалац" #: src/main/extractor_metatypes.c:220 msgid "name of the maintainer" msgstr "име одржаваоца" #: src/main/extractor_metatypes.c:222 msgid "installed size" msgstr "величина инсталираног" #: src/main/extractor_metatypes.c:223 msgid "space consumption after installation" msgstr "заузетост простора након инсталације" #: src/main/extractor_metatypes.c:224 src/main/extractor_metatypes.c:304 msgid "source" msgstr "извор" #: src/main/extractor_metatypes.c:225 msgid "original source code" msgstr "оригинални изворни код" #: src/main/extractor_metatypes.c:226 msgid "is essential" msgstr "неопходан је" #: src/main/extractor_metatypes.c:227 msgid "package is marked as essential" msgstr "пакет је означен као неопходан" #: src/main/extractor_metatypes.c:228 msgid "target architecture" msgstr "циљна архитектура" #: src/main/extractor_metatypes.c:229 msgid "hardware architecture the contents can be used for" msgstr "архитектура хардвера за коју се може користити садржаји" #: src/main/extractor_metatypes.c:230 msgid "pre-dependency" msgstr "пред-зависности" #: src/main/extractor_metatypes.c:231 msgid "dependency that must be satisfied before installation" msgstr "зависност која мора бити задовољена пре инсталације" #: src/main/extractor_metatypes.c:233 msgid "license" msgstr "дозвола" #: src/main/extractor_metatypes.c:234 msgid "applicable copyright license" msgstr "применљива дозвола ауторских права" #: src/main/extractor_metatypes.c:235 msgid "distribution" msgstr "дистрибуција" #: src/main/extractor_metatypes.c:236 msgid "distribution the package is a part of" msgstr "дистрибуција којој припада пакет" #: src/main/extractor_metatypes.c:237 msgid "build host" msgstr "домаћин изградње" #: src/main/extractor_metatypes.c:238 msgid "machine the package was build on" msgstr "рачунар на којој је изграђен пакет" #: src/main/extractor_metatypes.c:239 msgid "vendor" msgstr "продавац" #: src/main/extractor_metatypes.c:240 msgid "name of the software vendor" msgstr "назив продавца софтвера" #: src/main/extractor_metatypes.c:241 msgid "target operating system" msgstr "циљни оперативни систем" #: src/main/extractor_metatypes.c:242 msgid "operating system for which this package was made" msgstr "оперативни систем за који је направљен овај пакет" #: src/main/extractor_metatypes.c:244 msgid "software version" msgstr "издање програма" #: src/main/extractor_metatypes.c:245 msgid "version of the software contained in the file" msgstr "издање софтвера садржаног у датотеци" #: src/main/extractor_metatypes.c:246 msgid "target platform" msgstr "циљна платформа" #: src/main/extractor_metatypes.c:247 msgid "" "name of the architecture, operating system and distribution this package is " "for" msgstr "" "назив архитектуре, оперативног система и дистрибуција за које је овај пакет" #: src/main/extractor_metatypes.c:248 msgid "resource type" msgstr "врста изворишта" #: src/main/extractor_metatypes.c:249 msgid "" "categorization of the nature of the resource that is more specific than the " "file format" msgstr "" "категоризација природе изворишта која је специфичнија од формата датотеке" #: src/main/extractor_metatypes.c:250 msgid "library search path" msgstr "путања претраге библиотеке" #: src/main/extractor_metatypes.c:251 msgid "" "path in the file system to be considered when looking for required libraries" msgstr "" "путања у систему датотека коју треба размотрити када се траже потребне " "библиотеке" #: src/main/extractor_metatypes.c:252 msgid "library dependency" msgstr "зависности библиотеке" #: src/main/extractor_metatypes.c:253 msgid "name of a library that this file depends on" msgstr "назив библиотеке о којој зависи ова датотека" #: src/main/extractor_metatypes.c:255 src/main/extractor_metatypes.c:256 msgid "camera make" msgstr "марка фото-апарата" #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 msgid "camera model" msgstr "модел фото-апарата" #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 msgid "exposure" msgstr "излагање" #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 msgid "aperture" msgstr "бленда" #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 msgid "exposure bias" msgstr "нагиб излагања" #: src/main/extractor_metatypes.c:266 src/main/extractor_metatypes.c:267 msgid "flash" msgstr "блиц" #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 msgid "flash bias" msgstr "нагиб блица" #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 msgid "focal length" msgstr "жижна даљина" #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 msgid "focal length 35mm" msgstr "жижна даљина 35mm" #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 msgid "iso speed" msgstr "исо брзина" #: src/main/extractor_metatypes.c:277 src/main/extractor_metatypes.c:278 msgid "exposure mode" msgstr "режим изложености" #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 msgid "metering mode" msgstr "режим мерења" #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 msgid "macro mode" msgstr "макро режим" #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284 msgid "image quality" msgstr "квалитет слике" #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 msgid "white balance" msgstr "баланс белог" #: src/main/extractor_metatypes.c:288 src/main/extractor_metatypes.c:289 msgid "orientation" msgstr "усмерење" #: src/main/extractor_metatypes.c:290 src/main/extractor_metatypes.c:291 msgid "magnification" msgstr "увеличавање" #: src/main/extractor_metatypes.c:292 msgid "image dimensions" msgstr "димензије слике" #: src/main/extractor_metatypes.c:293 msgid "size of the image in pixels (width times height)" msgstr "величина слике у пикселима (ширина пута висина)" #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295 msgid "produced by software" msgstr "произведено софтвером" #: src/main/extractor_metatypes.c:299 msgid "thumbnail" msgstr "сличица" #: src/main/extractor_metatypes.c:300 msgid "smaller version of the image for previewing" msgstr "мање издање слике за претпреглед" #: src/main/extractor_metatypes.c:302 msgid "image resolution" msgstr "резолуција слике" #: src/main/extractor_metatypes.c:303 msgid "resolution in dots per inch" msgstr "резолуција у тачкама по инчу" #: src/main/extractor_metatypes.c:305 msgid "Originating entity" msgstr "Порекло ентитета" #: src/main/extractor_metatypes.c:306 msgid "character set" msgstr "скуп знакова" #: src/main/extractor_metatypes.c:307 msgid "character encoding used" msgstr "коришћено кодирање знакова" #: src/main/extractor_metatypes.c:308 msgid "line count" msgstr "укупно редова" #: src/main/extractor_metatypes.c:309 msgid "number of lines" msgstr "број редова" #: src/main/extractor_metatypes.c:310 msgid "paragraph count" msgstr "укупно пасуса" #: src/main/extractor_metatypes.c:311 msgid "number of paragraphs" msgstr "број пасуса" #: src/main/extractor_metatypes.c:313 msgid "word count" msgstr "укупно речи" #: src/main/extractor_metatypes.c:314 msgid "number of words" msgstr "број речи" #: src/main/extractor_metatypes.c:315 msgid "character count" msgstr "укупно знакова" #: src/main/extractor_metatypes.c:316 msgid "number of characters" msgstr "број знакова" #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 msgid "page orientation" msgstr "усмерење странице" #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 msgid "paper size" msgstr "величина папира" #: src/main/extractor_metatypes.c:321 msgid "template" msgstr "шаблон" #: src/main/extractor_metatypes.c:322 msgid "template the document uses or is based on" msgstr "шаблон који користи документ или на коме се заснива" #: src/main/extractor_metatypes.c:324 src/main/extractor_metatypes.c:325 msgid "company" msgstr "предузеће" #: src/main/extractor_metatypes.c:326 src/main/extractor_metatypes.c:327 msgid "manager" msgstr "управник" #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 msgid "revision number" msgstr "број ревизије" #: src/main/extractor_metatypes.c:330 msgid "duration" msgstr "трајање" #: src/main/extractor_metatypes.c:331 msgid "play time for the medium" msgstr "време пуштања за медијум" #: src/main/extractor_metatypes.c:332 msgid "album" msgstr "албум" #: src/main/extractor_metatypes.c:333 msgid "name of the album" msgstr "назив албума" #: src/main/extractor_metatypes.c:335 msgid "artist" msgstr "уметник" #: src/main/extractor_metatypes.c:336 msgid "name of the artist or band" msgstr "име уметника или групе" #: src/main/extractor_metatypes.c:337 src/main/extractor_metatypes.c:338 msgid "genre" msgstr "жанр" #: src/main/extractor_metatypes.c:339 msgid "track number" msgstr "број нумере" #: src/main/extractor_metatypes.c:340 msgid "original number of the track on the distribution medium" msgstr "изворни број нумера на медијуму расподеле" #: src/main/extractor_metatypes.c:341 msgid "disk number" msgstr "број диска" #: src/main/extractor_metatypes.c:342 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" msgstr "број диска у расподели са више дискова (или волумена)" #: src/main/extractor_metatypes.c:343 msgid "performer" msgstr "извођач" #: src/main/extractor_metatypes.c:344 msgid "" "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, " "etc.)" msgstr "" "Уметник који је обавио посао (диригент, оркестар, солисти, глумац, итд.)" #: src/main/extractor_metatypes.c:346 msgid "contact" msgstr "контакт" #: src/main/extractor_metatypes.c:347 msgid "Contact information for the creator or distributor" msgstr "Контактне информације за ствараоца или дитрибутера" #: src/main/extractor_metatypes.c:348 msgid "song version" msgstr "издање песме" #: src/main/extractor_metatypes.c:349 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" msgstr "назив верзије песме (тј. информације о ремиксу)" #: src/main/extractor_metatypes.c:350 msgid "picture" msgstr "слика" #: src/main/extractor_metatypes.c:351 msgid "associated misc. picture" msgstr "придружена друга слика" #: src/main/extractor_metatypes.c:352 msgid "cover picture" msgstr "слика омота" #: src/main/extractor_metatypes.c:353 msgid "picture of the cover of the distribution medium" msgstr "слика омода медијума расподеле" #: src/main/extractor_metatypes.c:354 msgid "contributor picture" msgstr "слика доприносиоца" #: src/main/extractor_metatypes.c:355 msgid "picture of one of the contributors" msgstr "слика једног од доприносиоца" #: src/main/extractor_metatypes.c:357 msgid "event picture" msgstr "слика догађаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:358 msgid "picture of an associated event" msgstr "слика придруженог догађаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:359 msgid "logo" msgstr "логотип" #: src/main/extractor_metatypes.c:360 msgid "logo of an associated organization" msgstr "логотип придружене организације" #: src/main/extractor_metatypes.c:361 msgid "broadcast television system" msgstr "систем телевизијског емитовања" #: src/main/extractor_metatypes.c:362 msgid "name of the television system for which the data is coded" msgstr "назив телевизијског система за који су кодирани подаци" #: src/main/extractor_metatypes.c:363 msgid "source device" msgstr "изворни уређај" #: src/main/extractor_metatypes.c:364 msgid "device used to create the object" msgstr "уређај коришћен за стварање објекта" #: src/main/extractor_metatypes.c:365 msgid "disclaimer" msgstr "одрицање" #: src/main/extractor_metatypes.c:366 msgid "legal disclaimer" msgstr "правно одрицање" #: src/main/extractor_metatypes.c:368 msgid "warning" msgstr "упозорење" #: src/main/extractor_metatypes.c:369 msgid "warning about the nature of the content" msgstr "упозорење о природи садржаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:370 msgid "page order" msgstr "поредак странице" #: src/main/extractor_metatypes.c:371 msgid "order of the pages" msgstr "поредак страница" #: src/main/extractor_metatypes.c:372 msgid "writer" msgstr "писац" #: src/main/extractor_metatypes.c:373 msgid "contributing writer" msgstr "писац доприносилац" #: src/main/extractor_metatypes.c:374 src/main/extractor_metatypes.c:375 msgid "product version" msgstr "издање производа" #: src/main/extractor_metatypes.c:376 msgid "contributor" msgstr "доприносилац" #: src/main/extractor_metatypes.c:377 msgid "name of a contributor" msgstr "име доприносиоца" #: src/main/extractor_metatypes.c:379 msgid "movie director" msgstr "режисер филма" #: src/main/extractor_metatypes.c:380 msgid "name of the director" msgstr "име режисера" #: src/main/extractor_metatypes.c:381 msgid "network" msgstr "мрежа" #: src/main/extractor_metatypes.c:382 msgid "name of the broadcasting network or station" msgstr "назив емисионе мреже или станице" #: src/main/extractor_metatypes.c:383 msgid "show" msgstr "шоу" #: src/main/extractor_metatypes.c:384 msgid "name of the show" msgstr "назив шоа" #: src/main/extractor_metatypes.c:385 msgid "chapter name" msgstr "назив поглавља" #: src/main/extractor_metatypes.c:386 msgid "name of the chapter" msgstr "назив поглавља" #: src/main/extractor_metatypes.c:387 msgid "song count" msgstr "укупно песама" #: src/main/extractor_metatypes.c:388 msgid "number of songs" msgstr "број песама" #: src/main/extractor_metatypes.c:390 msgid "starting song" msgstr "почетна песма" #: src/main/extractor_metatypes.c:391 msgid "number of the first song to play" msgstr "број прве песме за пуштање" #: src/main/extractor_metatypes.c:392 msgid "play counter" msgstr "бројач пуштања" #: src/main/extractor_metatypes.c:393 msgid "number of times the media has been played" msgstr "колико је пута пуштан медиј" #: src/main/extractor_metatypes.c:394 msgid "conductor" msgstr "диригент" #: src/main/extractor_metatypes.c:395 msgid "name of the conductor" msgstr "име диригента" #: src/main/extractor_metatypes.c:396 msgid "interpretation" msgstr "изведба" #: src/main/extractor_metatypes.c:397 msgid "" "information about the people behind interpretations of an existing piece" msgstr "информације о људима који стоје иза извођења постојећег комада" #: src/main/extractor_metatypes.c:398 msgid "composer" msgstr "композитор" #: src/main/extractor_metatypes.c:399 msgid "name of the composer" msgstr "име композитора" #: src/main/extractor_metatypes.c:401 src/main/extractor_metatypes.c:402 msgid "beats per minute" msgstr "тактова у минуту" #: src/main/extractor_metatypes.c:403 msgid "encoded by" msgstr "кодирао" #: src/main/extractor_metatypes.c:404 msgid "name of person or organization that encoded the file" msgstr "име особе или назив организације која је кодирала датотеку" #: src/main/extractor_metatypes.c:405 msgid "original title" msgstr "оригинални наслов" #: src/main/extractor_metatypes.c:406 msgid "title of the original work" msgstr "наслов оригиналног посла" #: src/main/extractor_metatypes.c:407 msgid "original artist" msgstr "оригинални уметник" #: src/main/extractor_metatypes.c:408 msgid "name of the original artist" msgstr "име оригиналног уметника" #: src/main/extractor_metatypes.c:409 msgid "original writer" msgstr "оригинални писац" #: src/main/extractor_metatypes.c:410 msgid "name of the original lyricist or writer" msgstr "име оригиналног стихоклепца или писца" #: src/main/extractor_metatypes.c:412 msgid "original release year" msgstr "оригинална година издавања" #: src/main/extractor_metatypes.c:413 msgid "year of the original release" msgstr "година оригиналног издања" #: src/main/extractor_metatypes.c:414 msgid "original performer" msgstr "оригинални уметник" #: src/main/extractor_metatypes.c:415 msgid "name of the original performer" msgstr "име оригиналног извођача" #: src/main/extractor_metatypes.c:416 msgid "lyrics" msgstr "стихови" #: src/main/extractor_metatypes.c:417 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" msgstr "стихови песме или опис текста вокалних активности" #: src/main/extractor_metatypes.c:418 msgid "popularity" msgstr "популарност" #: src/main/extractor_metatypes.c:419 msgid "information about the file's popularity" msgstr "подаци о популарности датотеке" #: src/main/extractor_metatypes.c:420 msgid "licensee" msgstr "дозволе" #: src/main/extractor_metatypes.c:421 msgid "name of the owner or licensee of the file" msgstr "име власника илидозвола датотеке" #: src/main/extractor_metatypes.c:423 msgid "musician credit list" msgstr "списак заслуга музичара" #: src/main/extractor_metatypes.c:424 msgid "names of contributing musicians" msgstr "имена музичара сарадника" #: src/main/extractor_metatypes.c:425 msgid "mood" msgstr "тоналитет" #: src/main/extractor_metatypes.c:426 msgid "keywords reflecting the mood of the piece" msgstr "кључне речи које одражавају тоналитет комада" #: src/main/extractor_metatypes.c:427 msgid "subtitle" msgstr "поднаслов" #: src/main/extractor_metatypes.c:428 msgid "subtitle of this part" msgstr "поднаслов овог дела" #: src/main/extractor_metatypes.c:429 msgid "display type" msgstr "врста приказа" #: src/main/extractor_metatypes.c:430 msgid "what rendering method should be used to display this item" msgstr "који метод исцртавања треба да се користи за приказивање ове ставке" #: src/main/extractor_metatypes.c:431 msgid "full data" msgstr "читави подаци" #: src/main/extractor_metatypes.c:432 msgid "" "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" msgstr "" "унос који садржи потпуне, оригиналне бинарне податке (не баш мета податке)" #: src/main/extractor_metatypes.c:434 msgid "rating" msgstr "оцена" #: src/main/extractor_metatypes.c:435 msgid "rating of the content" msgstr "оцена садржаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 msgid "organization" msgstr "организација" #: src/main/extractor_metatypes.c:438 src/main/extractor_metatypes.c:439 msgid "ripper" msgstr "извлачивач" #: src/main/extractor_metatypes.c:440 src/main/extractor_metatypes.c:441 msgid "producer" msgstr "продуцент" #: src/main/extractor_metatypes.c:442 msgid "group" msgstr "група" #: src/main/extractor_metatypes.c:443 msgid "name of the group or band" msgstr "име групе или бенда" #: src/main/extractor_metatypes.c:445 msgid "original filename" msgstr "оригинални назив датотеке" #: src/main/extractor_metatypes.c:446 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)" msgstr "назив оригиналне датотеке (резервисано за ГНУнет)" #: src/main/extractor_metatypes.c:447 msgid "disc count" msgstr "укупно дискова" #: src/main/extractor_metatypes.c:448 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "укупно дискова у збирци којој припада овај диск" #: src/main/extractor_metatypes.c:449 msgid "codec" msgstr "кодек" #: src/main/extractor_metatypes.c:450 msgid "codec the data is stored in" msgstr "кодек у коме су подаци сачувани" #: src/main/extractor_metatypes.c:451 msgid "video codec" msgstr "видео кодек" #: src/main/extractor_metatypes.c:452 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "кодек у коме су видео подаци сачувани" #: src/main/extractor_metatypes.c:453 msgid "audio codec" msgstr "звучни кодек" #: src/main/extractor_metatypes.c:454 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "кодек у коме су звучни подаци сачувани" #: src/main/extractor_metatypes.c:456 msgid "subtitle codec" msgstr "кодек превода" #: src/main/extractor_metatypes.c:457 msgid "codec/format the subtitle data is stored in" msgstr "кодек/формат у коме су подаци превода сачувани" #: src/main/extractor_metatypes.c:458 msgid "container format" msgstr "облик садржаоца" #: src/main/extractor_metatypes.c:459 msgid "container format the data is stored in" msgstr "облик садржаоца у коме су подаци сачувани" #: src/main/extractor_metatypes.c:460 msgid "bitrate" msgstr "проток битова" #: src/main/extractor_metatypes.c:461 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди" #: src/main/extractor_metatypes.c:462 msgid "nominal bitrate" msgstr "наведена брзина битова" #: src/main/extractor_metatypes.c:463 msgid "" "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this " "target bitrate." msgstr "" "номинална проток бита у битима/сек. Стварни проток бита може да се разликује " "од овог циљног протока бита." #: src/main/extractor_metatypes.c:464 msgid "minimum bitrate" msgstr "најмања брзина битова" #: src/main/extractor_metatypes.c:465 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди" #: src/main/extractor_metatypes.c:467 msgid "maximum bitrate" msgstr "највећа брзина битова" #: src/main/extractor_metatypes.c:468 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди" #: src/main/extractor_metatypes.c:469 msgid "serial" msgstr "серија" #: src/main/extractor_metatypes.c:470 msgid "serial number of track" msgstr "серијски број нумере" #: src/main/extractor_metatypes.c:471 msgid "encoder" msgstr "кодер" #: src/main/extractor_metatypes.c:472 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "кодер коришћен за кодирање овог тока" #: src/main/extractor_metatypes.c:473 msgid "encoder version" msgstr "издање кодера" #: src/main/extractor_metatypes.c:474 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "издање кодера коришћеног за кодирање овог тока" #: src/main/extractor_metatypes.c:475 msgid "track gain" msgstr "појачање песме" #: src/main/extractor_metatypes.c:476 msgid "track gain in db" msgstr "појачање песме у децибелима" #: src/main/extractor_metatypes.c:478 msgid "track peak" msgstr "врхунац нумере" #: src/main/extractor_metatypes.c:479 msgid "peak of the track" msgstr "врхунац нумере" #: src/main/extractor_metatypes.c:480 msgid "album gain" msgstr "појачање албума" #: src/main/extractor_metatypes.c:481 msgid "album gain in db" msgstr "појачање албума у децибелима" #: src/main/extractor_metatypes.c:482 msgid "album peak" msgstr "врхунац албума" #: src/main/extractor_metatypes.c:483 msgid "peak of the album" msgstr "врхунац албума" #: src/main/extractor_metatypes.c:484 msgid "reference level" msgstr "ниво упуте" #: src/main/extractor_metatypes.c:485 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "подсетни ниво вредности појачања нумере и албума" #: src/main/extractor_metatypes.c:486 msgid "location name" msgstr "назив места" #: src/main/extractor_metatypes.c:487 msgid "" "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " "produced" msgstr "људима читљиво описно место где је медиј снимљен или произведен" #: src/main/extractor_metatypes.c:489 msgid "location elevation" msgstr "надморска висина места" #: src/main/extractor_metatypes.c:490 msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" "надморска висина места у коме је медиј снимљен или произведен у метрима " "према стандарду „WGS84“ (нула је просечни ниво мора)" #: src/main/extractor_metatypes.c:491 msgid "location horizontal error" msgstr "водоравна грешка гео положаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:492 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" msgstr "представља очекивану грешку водоравног позиционирања у метрима" #: src/main/extractor_metatypes.c:493 msgid "location movement speed" msgstr "брзина кретања гео положаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:494 msgid "" "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" msgstr "" "брзина кретања уређаја за снимање приликом извршавања снимања. У метрима у " "секунди" #: src/main/extractor_metatypes.c:495 msgid "location movement direction" msgstr "усмерење кретања гео положаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:496 msgid "" "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " "means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" "означава усмерење померања уређаја који обавља снимање медија. Представља се " "у степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у смеру " "казаљке на сату" #: src/main/extractor_metatypes.c:497 msgid "location capture direction" msgstr "усмерење снимања гео положаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:498 msgid "" "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It " "is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " "geographic north, and increases clockwise" msgstr "" "означава усмерење на које уређај указује приликом снимања медија. Представља " "се у степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у " "смеру казаљке на сату" #: src/main/extractor_metatypes.c:500 msgid "show episode number" msgstr "приказује број епизоде" #: src/main/extractor_metatypes.c:501 msgid "number of the episode within a season/show" msgstr "број епизоде у сезони/програму" #: src/main/extractor_metatypes.c:502 msgid "show season number" msgstr "приказује број сезоне" #: src/main/extractor_metatypes.c:503 msgid "number of the season of a show/series" msgstr "број сезоне програма/серије" #: src/main/extractor_metatypes.c:504 #, fuzzy msgid "grouping" msgstr "груписање" #: src/main/extractor_metatypes.c:505 msgid "" "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example " "are multiple pieces of a concerto" msgstr "" "групише заједно медије који су повезани и обухватају више нумера. Пример је " "више комада једног концерта" #: src/main/extractor_metatypes.c:506 msgid "device manufacturer" msgstr "произвођач уређаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:507 msgid "manufacturer of the device used to create the media" msgstr "произвођач уређаја коришћеног за стварање овог медија" #: src/main/extractor_metatypes.c:508 msgid "device model" msgstr "модел уређаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:509 msgid "model of the device used to create the media" msgstr "модел уређаја коришћеног за стварање овог медија" #: src/main/extractor_metatypes.c:511 msgid "audio language" msgstr "језик звука" #: src/main/extractor_metatypes.c:512 msgid "language of the audio track" msgstr "језик звучне нумере" #: src/main/extractor_metatypes.c:513 msgid "channels" msgstr "канали" #: src/main/extractor_metatypes.c:514 msgid "number of audio channels" msgstr "број звучних канала" #: src/main/extractor_metatypes.c:515 msgid "sample rate" msgstr "проток узорака" #: src/main/extractor_metatypes.c:516 msgid "sample rate of the audio track" msgstr "проток узорака звучне нумере" #: src/main/extractor_metatypes.c:517 msgid "audio depth" msgstr "дубина звука" #: src/main/extractor_metatypes.c:518 msgid "number of bits per audio sample" msgstr "број тактова по узорку звука" #: src/main/extractor_metatypes.c:519 msgid "audio bitrate" msgstr "битски проток звука" #: src/main/extractor_metatypes.c:520 msgid "bitrate of the audio track" msgstr "проток битова звучне нумере" #: src/main/extractor_metatypes.c:522 src/main/extractor_metatypes.c:523 msgid "maximum audio bitrate" msgstr "највећа проток битова звука" #: src/main/extractor_metatypes.c:524 msgid "video dimensions" msgstr "димензије снимка" #: src/main/extractor_metatypes.c:525 msgid "width and height of the video track (WxH)" msgstr "висина и ширина стазе снимка (ШхВ)" #: src/main/extractor_metatypes.c:526 msgid "video depth" msgstr "дубина снимка" #: src/main/extractor_metatypes.c:527 msgid "numbers of bits per pixel" msgstr "број битова по пикселу" #: src/main/extractor_metatypes.c:528 msgid "frame rate" msgstr "проток кадрова" #: src/main/extractor_metatypes.c:529 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)" msgstr "број кадрова у секунди (као Д/Н или покретни зарез)" #: src/main/extractor_metatypes.c:530 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "однос сразмере пиксела" #: src/main/extractor_metatypes.c:531 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)" msgstr "однос сразмере пиксела (као Д/Н)" #: src/main/extractor_metatypes.c:533 src/main/extractor_metatypes.c:534 msgid "video bitrate" msgstr "битски проток снимка" #: src/main/extractor_metatypes.c:535 src/main/extractor_metatypes.c:536 msgid "maximum video bitrate" msgstr "највећа проток битова снимка" #: src/main/extractor_metatypes.c:537 msgid "subtitle language" msgstr "језик превода" #: src/main/extractor_metatypes.c:538 msgid "language of the subtitle track" msgstr "језик нумере превода" #: src/main/extractor_metatypes.c:539 msgid "video language" msgstr "језик снимка" #: src/main/extractor_metatypes.c:540 msgid "language of the video track" msgstr "језик нумере снимка" #: src/main/extractor_metatypes.c:541 msgid "table of contents" msgstr "табела садржаја" #: src/main/extractor_metatypes.c:542 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)" msgstr "поглавља, садржај или обележивачи (у иксмл формату)" #: src/main/extractor_metatypes.c:544 msgid "video duration" msgstr "трајање снимка" #: src/main/extractor_metatypes.c:545 msgid "duration of a video stream" msgstr "трајање тока снимка" #: src/main/extractor_metatypes.c:546 msgid "audio duration" msgstr "трајање звука" #: src/main/extractor_metatypes.c:547 msgid "duration of an audio stream" msgstr "трајање тока звука" #: src/main/extractor_metatypes.c:548 msgid "subtitle duration" msgstr "трајање превода" #: src/main/extractor_metatypes.c:549 msgid "duration of a subtitle stream" msgstr "трајање тока превода" #: src/main/extractor_metatypes.c:551 #, fuzzy msgid "audio preview" msgstr "битски проток звука" #: src/main/extractor_metatypes.c:552 #, fuzzy msgid "a preview of the file audio stream" msgstr "проток узорака звучне нумере" #: src/main/extractor_metatypes.c:554 msgid "narinfo" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:555 msgid "" "file containing information about contents of a normalized archive (nar)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:557 #, fuzzy msgid "nar" msgstr "управник" #: src/main/extractor_metatypes.c:558 msgid "normalized archive" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561 msgid "last" msgstr "последње" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" #: src/plugins/flac_extractor.c:322 #, c-format msgid "%u Hz, %u channels" msgstr "%u Hz, %u канала" #: src/plugins/man_extractor.c:215 msgid "Commands" msgstr "Наредбе" #: src/plugins/man_extractor.c:219 msgid "System calls" msgstr "Позиви система" #: src/plugins/man_extractor.c:223 msgid "Library calls" msgstr "Позиви библиотеке" #: src/plugins/man_extractor.c:227 msgid "Special files" msgstr "Посебне датотеке" #: src/plugins/man_extractor.c:231 msgid "File formats and conventions" msgstr "Формати датотеке и договори" #: src/plugins/man_extractor.c:235 msgid "Games" msgstr "Игре" #: src/plugins/man_extractor.c:239 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Договори и разно" #: src/plugins/man_extractor.c:243 msgid "System management commands" msgstr "Наредбе управљања системом" #: src/plugins/man_extractor.c:247 msgid "Kernel routines" msgstr "Рутине кернела" #: src/plugins/ole2_extractor.c:397 msgid "No Proofing" msgstr "Без доказивања" #: src/plugins/ole2_extractor.c:405 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционални кинески" #: src/plugins/ole2_extractor.c:407 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Поједностављени кинески" #: src/plugins/ole2_extractor.c:415 msgid "Swiss German" msgstr "Швајцарски немачки" #: src/plugins/ole2_extractor.c:419 msgid "U.S. English" msgstr "Амерички енглески" #: src/plugins/ole2_extractor.c:421 msgid "U.K. English" msgstr "Британски енглески" #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 msgid "Australian English" msgstr "Аустралијски енглески" #: src/plugins/ole2_extractor.c:425 msgid "Castilian Spanish" msgstr "Кастиљски шпамски" #: src/plugins/ole2_extractor.c:427 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексички шпански" #: src/plugins/ole2_extractor.c:433 msgid "Belgian French" msgstr "Белгијски француски" #: src/plugins/ole2_extractor.c:435 msgid "Canadian French" msgstr "Канадски француски" #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 msgid "Swiss French" msgstr "Швајцарски француски" #: src/plugins/ole2_extractor.c:447 msgid "Swiss Italian" msgstr "Швајцарски италијански" #: src/plugins/ole2_extractor.c:455 msgid "Belgian Dutch" msgstr "Белгијски холандски" #: src/plugins/ole2_extractor.c:457 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвешки букмал" #: src/plugins/ole2_extractor.c:467 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "Реторомански" #: src/plugins/ole2_extractor.c:473 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Хрватски (латиница)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:475 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Српски (ћирилица)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:503 msgid "Farsi" msgstr "Фарси" #: src/plugins/ole2_extractor.c:593 #, c-format msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" msgstr "Ревизија #%u: Аутор „%s“ је радио „%s“" #: src/plugins/riff_extractor.c:145 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "кодек: %s, %u к/с, %u ms" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "mono" msgstr "моно" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "stereo" msgstr "стерео"