# Ukrainian translation to libextractor # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libextractor package. # # Yuri Chornoivan , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-15 21:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-05 22:36+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/main/extract.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Користування: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:135 #, c-format msgid "" "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "" "Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і " "для скорочених форм.\n" #: src/main/extract.c:217 msgid "print output in bibtex format" msgstr "вивести дані у форматі bibtex" #: src/main/extract.c:219 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "" "виводити дані у режимі сумісності з grep (єдиний рядок для всіх результатів " "з файла)" #: src/main/extract.c:221 msgid "print this help" msgstr "показати ці довідкові дані" #: src/main/extract.c:223 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" msgstr "запускати додатки у межах процесу (спрощує діагностику)" #: src/main/extract.c:225 msgid "read data from file into memory and extract from memory" msgstr "" "прочитати дані з файла до оперативної пам’яті і видобути метадані з " "оперативної пам’яті" #: src/main/extract.c:227 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "завантажити додаток видобування з назвою LIBRARY" #: src/main/extract.c:229 msgid "list all keyword types" msgstr "список всіх типів ключових слів" #: src/main/extract.c:231 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "не використовувати типовий набір додатків видобування" #: src/main/extract.c:233 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "" "виводити ключові слова лише вказаного типу TYPE (скористайтеся -L, щоб " "отримати список)" #: src/main/extract.c:235 msgid "print the version number" msgstr "вивести номер версії" #: src/main/extract.c:237 msgid "be verbose" msgstr "режим з докладних повідомлень" #: src/main/extract.c:239 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "не виводити ключових слів вказаного типу TYPE" #: src/main/extract.c:242 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [ПАРАМЕТРИ] [НАЗВА_ФАЙЛА]*" #: src/main/extract.c:243 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Видобути метадані з файлів." #: src/main/extract.c:288 #, c-format msgid "Found by `%s' plugin:\n" msgstr "Знайдено додатком «%s»:\n" #: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:380 #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86 #: src/main/extractor_print.c:96 msgid "unknown" msgstr "невідомий" #: src/main/extract.c:296 #, c-format msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" msgstr "%s — (невідомий, %u байтів)\n" #: src/main/extract.c:327 #, c-format msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" msgstr "%s — (бінарний, %u байтів)\n" #: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827 msgid "" "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" msgstr "" "Некоректне поєднання параметрів, не можна визначати декілька стилів " "виведення даних.\n" #: src/main/extract.c:860 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "" "Параметр «%s» можна використовувати лише з додатковим аргументом (параметр " "проігноровано).\n" #: src/main/extract.c:929 msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "" "Скористайтеся параметром --help для отримання списку можливих параметрів " "командного рядка.\n" #: src/main/extract.c:970 #, fuzzy msgid "% BiBTeX file\n" msgstr "%% файл BiBTeX\n" #: src/main/extract.c:978 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Ключові слова для файла %s:\n" #: src/main/extractor.c:687 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Помилка під час спроби ініціалізації механізму додатків: %s!\n" #: src/main/extractor_metatypes.c:46 msgid "reserved" msgstr "зарезервовано" #: src/main/extractor_metatypes.c:47 msgid "reserved value, do not use" msgstr "зарезервовано, не використовувати" #: src/main/extractor_metatypes.c:48 msgid "mimetype" msgstr "тип MIME" #: src/main/extractor_metatypes.c:49 msgid "mime type" msgstr "тип MIME" #: src/main/extractor_metatypes.c:50 msgid "embedded filename" msgstr "вбудована назва файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:51 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" msgstr "вбудована назва файла (необов’язков поточна назва файла)" #: src/main/extractor_metatypes.c:52 msgid "comment" msgstr "коментар" #: src/main/extractor_metatypes.c:53 msgid "comment about the content" msgstr "коментар щодо вмісту" #: src/main/extractor_metatypes.c:54 msgid "title" msgstr "назва" #: src/main/extractor_metatypes.c:55 msgid "title of the work" msgstr "назва роботи" #: src/main/extractor_metatypes.c:57 msgid "book title" msgstr "назва книги" #: src/main/extractor_metatypes.c:58 msgid "title of the book containing the work" msgstr "назва книги, що містить роботу" #: src/main/extractor_metatypes.c:59 msgid "book edition" msgstr "редакція книги" #: src/main/extractor_metatypes.c:60 msgid "edition of the book (or book containing the work)" msgstr "редакція книги (або книги, яка містить роботу)" #: src/main/extractor_metatypes.c:61 msgid "book chapter" msgstr "глава книги" #: src/main/extractor_metatypes.c:62 msgid "chapter number" msgstr "номер глави" #: src/main/extractor_metatypes.c:63 msgid "journal name" msgstr "назва журналу" #: src/main/extractor_metatypes.c:64 msgid "journal or magazine the work was published in" msgstr "журнал або видання, у якому було опубліковано роботу" #: src/main/extractor_metatypes.c:65 msgid "journal volume" msgstr "том журналу" #: src/main/extractor_metatypes.c:66 msgid "volume of a journal or multi-volume book" msgstr "тому журналу, або багатотомного видання" #: src/main/extractor_metatypes.c:68 msgid "journal number" msgstr "номер журналу" #: src/main/extractor_metatypes.c:69 msgid "number of a journal, magazine or tech-report" msgstr "номер журналу або технічного звіту" #: src/main/extractor_metatypes.c:70 msgid "page count" msgstr "кількість сторінок" #: src/main/extractor_metatypes.c:71 msgid "total number of pages of the work" msgstr "загальна кількість сторінок у роботі" #: src/main/extractor_metatypes.c:72 msgid "page range" msgstr "діапазон сторінок" #: src/main/extractor_metatypes.c:73 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" msgstr "номери сторінок публікації у відповідному журналі або книзі" #: src/main/extractor_metatypes.c:74 msgid "author name" msgstr "ім’я автора" #: src/main/extractor_metatypes.c:75 msgid "name of the author(s)" msgstr "імена авторів" #: src/main/extractor_metatypes.c:76 msgid "author email" msgstr "адреса ел. пошти автора" #: src/main/extractor_metatypes.c:77 msgid "e-mail of the author(s)" msgstr "адреса електронної пошти авторів" #: src/main/extractor_metatypes.c:79 msgid "author institution" msgstr "установа автора" #: src/main/extractor_metatypes.c:80 msgid "institution the author worked for" msgstr "установа, у якій працював автор" #: src/main/extractor_metatypes.c:81 msgid "publisher" msgstr "видавець" #: src/main/extractor_metatypes.c:82 msgid "name of the publisher" msgstr "назва видавництва" #: src/main/extractor_metatypes.c:83 msgid "publisher's address" msgstr "адреса видавництва" #: src/main/extractor_metatypes.c:84 msgid "Address of the publisher (often only the city)" msgstr "Адреса видавництва (часто лише місто)" #: src/main/extractor_metatypes.c:85 msgid "publishing institution" msgstr "організація-видавець" #: src/main/extractor_metatypes.c:86 msgid "" "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the " "publisher" msgstr "" "установа, яка брала участь у опублікуванні, не обов’язково безпосередній " "видавець" #: src/main/extractor_metatypes.c:87 msgid "publication series" msgstr "серія публікацій" #: src/main/extractor_metatypes.c:88 msgid "series of books the book was published in" msgstr "серія, у межах якої було опубліковано книгу" #: src/main/extractor_metatypes.c:90 msgid "publication type" msgstr "тип публікації" #: src/main/extractor_metatypes.c:91 msgid "type of the tech-report" msgstr "тип технічного звіту" #: src/main/extractor_metatypes.c:92 msgid "publication year" msgstr "рік видання" #: src/main/extractor_metatypes.c:93 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" msgstr "рік публікації (або, якщо не опубліковано, рік створення)" #: src/main/extractor_metatypes.c:94 msgid "publication month" msgstr "місяць видання" #: src/main/extractor_metatypes.c:95 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" msgstr "місяць публікації (або, якщо не опубліковано, місяць створення)" #: src/main/extractor_metatypes.c:96 msgid "publication day" msgstr "день публікації" #: src/main/extractor_metatypes.c:97 msgid "" "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to " "the given month" msgstr "" "день публікації (або, якщо не опубліковано, день створення) у вказаному " "місяці" #: src/main/extractor_metatypes.c:98 msgid "publication date" msgstr "дата видання" #: src/main/extractor_metatypes.c:99 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" msgstr "дата публікації (або, якщо ще не опубліковано, дата створення)" #: src/main/extractor_metatypes.c:101 msgid "bibtex eprint" msgstr "ел. відбиток bibtex" #: src/main/extractor_metatypes.c:102 msgid "specification of an electronic publication" msgstr "специфікація електронної публікації" #: src/main/extractor_metatypes.c:103 msgid "bibtex entry type" msgstr "тип запису bibtex" #: src/main/extractor_metatypes.c:104 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" msgstr "тип публікації для бібліографій bibTeX" #: src/main/extractor_metatypes.c:105 msgid "language" msgstr "мова" #: src/main/extractor_metatypes.c:106 msgid "language the work uses" msgstr "мова роботи" #: src/main/extractor_metatypes.c:107 msgid "creation time" msgstr "час створення" #: src/main/extractor_metatypes.c:108 msgid "time and date of creation" msgstr "дата і час створення" #: src/main/extractor_metatypes.c:109 msgid "URL" msgstr "адреса" #: src/main/extractor_metatypes.c:110 msgid "universal resource location (where the work is made available)" msgstr "універсальне розташування ресурсу (звідки відкрито доступ до роботи)" #: src/main/extractor_metatypes.c:112 msgid "URI" msgstr "адреса" #: src/main/extractor_metatypes.c:113 msgid "universal resource identifier" msgstr "універсальний ідентифікатор ресурсу" #: src/main/extractor_metatypes.c:114 msgid "international standard recording code" msgstr "код міжнародного стандарту запису (ISRC)" #: src/main/extractor_metatypes.c:115 msgid "ISRC number identifying the work" msgstr "Шифр ISRC, що ідентифікує роботу" #: src/main/extractor_metatypes.c:116 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:117 msgid "MD4 hash" msgstr "хеш MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:118 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:119 msgid "MD5 hash" msgstr "хеш MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:120 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:121 msgid "SHA-0 hash" msgstr "хеш SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:123 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:124 msgid "SHA-1 hash" msgstr "хеш SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:125 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:126 msgid "RipeMD150 hash" msgstr "хеш RipeMD150" #: src/main/extractor_metatypes.c:127 src/main/extractor_metatypes.c:128 msgid "GPS latitude ref" msgstr "широта за GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:129 src/main/extractor_metatypes.c:130 msgid "GPS latitude" msgstr "широта за GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:131 src/main/extractor_metatypes.c:132 msgid "GPS longitude ref" msgstr "довгота за GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:134 src/main/extractor_metatypes.c:135 msgid "GPS longitude" msgstr "довгота за GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:136 msgid "city" msgstr "місто" #: src/main/extractor_metatypes.c:137 msgid "name of the city where the document originated" msgstr "назва міста, з якого походить документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:138 msgid "sublocation" msgstr "точне розташування" #: src/main/extractor_metatypes.c:139 msgid "more specific location of the geographic origin" msgstr "точніші дані щодо географічного розташування походження" #: src/main/extractor_metatypes.c:140 msgid "country" msgstr "країна" #: src/main/extractor_metatypes.c:141 msgid "name of the country where the document originated" msgstr "назва країни, з якої походить документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:142 msgid "country code" msgstr "код країни" #: src/main/extractor_metatypes.c:143 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" msgstr "Дволітерний код країни походження за ISO" #: src/main/extractor_metatypes.c:146 msgid "specifics are not known" msgstr "специфіка не відома" #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 msgid "description" msgstr "опис" #: src/main/extractor_metatypes.c:149 msgid "copyright" msgstr "захищено авторськими правами" #: src/main/extractor_metatypes.c:150 msgid "Name of the entity holding the copyright" msgstr "Назва або ім’я власника авторських прав" #: src/main/extractor_metatypes.c:151 msgid "rights" msgstr "права" #: src/main/extractor_metatypes.c:152 msgid "information about rights" msgstr "дані щодо авторських прав" #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:154 msgid "keywords" msgstr "ключові слова" #: src/main/extractor_metatypes.c:156 src/main/extractor_metatypes.c:157 msgid "abstract" msgstr "анотація" #: src/main/extractor_metatypes.c:158 src/main/extractor_metatypes.c:159 msgid "summary" msgstr "резюме" #: src/main/extractor_metatypes.c:160 msgid "subject" msgstr "тема" #: src/main/extractor_metatypes.c:161 msgid "subject matter" msgstr "вміст" #: src/main/extractor_metatypes.c:162 src/main/extractor_metatypes.c:195 msgid "creator" msgstr "створювач" #: src/main/extractor_metatypes.c:163 msgid "name of the person who created the document" msgstr "ім’я особи, яка створила документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:164 msgid "format" msgstr "формат" #: src/main/extractor_metatypes.c:165 msgid "name of the document format" msgstr "назва формату документа" #: src/main/extractor_metatypes.c:167 msgid "format version" msgstr "версія формату" #: src/main/extractor_metatypes.c:168 msgid "version of the document format" msgstr "версія формату документа" #: src/main/extractor_metatypes.c:169 msgid "created by software" msgstr "створено програмою" #: src/main/extractor_metatypes.c:170 msgid "name of the software that created the document" msgstr "назва програмного забезпечення, яким було створено документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:171 msgid "unknown date" msgstr "невідома дата" #: src/main/extractor_metatypes.c:172 msgid "" "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access " "time)" msgstr "" "неоднозначні дані (можуть відповідати часу створення, часу внесення змін або " "часу доступу)" #: src/main/extractor_metatypes.c:173 msgid "creation date" msgstr "дата створення" #: src/main/extractor_metatypes.c:174 msgid "date the document was created" msgstr "дата створення документа" #: src/main/extractor_metatypes.c:175 msgid "modification date" msgstr "дата внесення змін" #: src/main/extractor_metatypes.c:176 msgid "date the document was modified" msgstr "дата, коли документ було змінено" #: src/main/extractor_metatypes.c:178 msgid "last printed" msgstr "востаннє надруковано" #: src/main/extractor_metatypes.c:179 msgid "date the document was last printed" msgstr "дата, коли документ було востаннє надруковано" #: src/main/extractor_metatypes.c:180 msgid "last saved by" msgstr "востаннє збережено" #: src/main/extractor_metatypes.c:181 msgid "name of the user who saved the document last" msgstr "ім’я користувача, який останнім зберіг документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:182 msgid "total editing time" msgstr "загальний час редагування" #: src/main/extractor_metatypes.c:183 msgid "time spent editing the document" msgstr "час, проведений за редагуванням документа" #: src/main/extractor_metatypes.c:184 msgid "editing cycles" msgstr "цикли редагування" #: src/main/extractor_metatypes.c:185 msgid "number of editing cycles" msgstr "кількість циклів редагування" #: src/main/extractor_metatypes.c:186 msgid "modified by software" msgstr "змінено програмою" #: src/main/extractor_metatypes.c:187 msgid "name of software making modifications" msgstr "назва програмного забезпечення для внесення змін" #: src/main/extractor_metatypes.c:189 msgid "revision history" msgstr "журнал змін" #: src/main/extractor_metatypes.c:190 msgid "information about the revision history" msgstr "дані щодо журналу змін" #: src/main/extractor_metatypes.c:191 msgid "embedded file size" msgstr "розмір вбудованого файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:192 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" msgstr "розмір даних контейнера, вбудованого до файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:193 msgid "file type" msgstr "тип файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:194 msgid "standard Macintosh Finder file type information" msgstr "стандартні дані щодо типу файла для Finder Macintosh" #: src/main/extractor_metatypes.c:196 msgid "standard Macintosh Finder file creator information" msgstr "стандартні дані щодо створювача файла для Finder Macintosh" #: src/main/extractor_metatypes.c:197 msgid "package name" msgstr "назва пакунка" #: src/main/extractor_metatypes.c:198 msgid "unique identifier for the package" msgstr "унікальний ідентифікатор пакунка" #: src/main/extractor_metatypes.c:200 msgid "package version" msgstr "версія пакунка" #: src/main/extractor_metatypes.c:201 msgid "version of the software and its package" msgstr "версія програмного забезпечення у пакунку" #: src/main/extractor_metatypes.c:202 msgid "section" msgstr "розділ" #: src/main/extractor_metatypes.c:203 msgid "category the software package belongs to" msgstr "категорія, до якої належить пакунок з програмним забезпеченням" #: src/main/extractor_metatypes.c:204 msgid "upload priority" msgstr "пріоритет вивантаження" #: src/main/extractor_metatypes.c:205 msgid "priority for promoting the release to production" msgstr "пріоритет переведення цього випуску до основного сховища" #: src/main/extractor_metatypes.c:206 msgid "dependencies" msgstr "залежності" #: src/main/extractor_metatypes.c:207 msgid "packages this package depends upon" msgstr "пакунки, від яких залежить встановлення цього пакунка" #: src/main/extractor_metatypes.c:208 msgid "conflicting packages" msgstr "конфліктуючі пакунки" #: src/main/extractor_metatypes.c:209 msgid "packages that cannot be installed with this package" msgstr "пакунки, які не може бути встановлено разом з цим пакунком" #: src/main/extractor_metatypes.c:211 msgid "replaced packages" msgstr "замінені пакунки" #: src/main/extractor_metatypes.c:212 msgid "packages made obsolete by this package" msgstr "пакунки, які застарівають після встановлення цього пакунка" #: src/main/extractor_metatypes.c:213 msgid "provides" msgstr "вміст" #: src/main/extractor_metatypes.c:214 msgid "functionality provided by this package" msgstr "функціональні можливості, які надаються вмістом пакунка" #: src/main/extractor_metatypes.c:215 msgid "recommendations" msgstr "рекомендації" #: src/main/extractor_metatypes.c:216 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" msgstr "пакунки, які рекомендується встановити разом з цим пакунком" #: src/main/extractor_metatypes.c:217 msgid "suggestions" msgstr "пропозиції" #: src/main/extractor_metatypes.c:218 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" msgstr "пакунки, які пропонується встановити разом з цим пакунком" #: src/main/extractor_metatypes.c:219 msgid "maintainer" msgstr "супровідник" #: src/main/extractor_metatypes.c:220 msgid "name of the maintainer" msgstr "ім’я супровідника" #: src/main/extractor_metatypes.c:222 msgid "installed size" msgstr "об'єм встановленого" #: src/main/extractor_metatypes.c:223 msgid "space consumption after installation" msgstr "об’єм на диску після встановлення" #: src/main/extractor_metatypes.c:224 src/main/extractor_metatypes.c:304 msgid "source" msgstr "джерело" #: src/main/extractor_metatypes.c:225 msgid "original source code" msgstr "початковий код" #: src/main/extractor_metatypes.c:226 msgid "is essential" msgstr "є необхідним" #: src/main/extractor_metatypes.c:227 msgid "package is marked as essential" msgstr "пакунок позначено як необхідний" #: src/main/extractor_metatypes.c:228 msgid "target architecture" msgstr "архітектура призначення" #: src/main/extractor_metatypes.c:229 msgid "hardware architecture the contents can be used for" msgstr "апаратна архітектура, для якої можна використовувати дані" #: src/main/extractor_metatypes.c:230 msgid "pre-dependency" msgstr "попередня залежність" #: src/main/extractor_metatypes.c:231 msgid "dependency that must be satisfied before installation" msgstr "залежність, яку слід задовольнити перед встановленням" #: src/main/extractor_metatypes.c:233 msgid "license" msgstr "ліцензія" #: src/main/extractor_metatypes.c:234 msgid "applicable copyright license" msgstr "назва ліцензії, яка захищає авторські права" #: src/main/extractor_metatypes.c:235 msgid "distribution" msgstr "дистрибутив" #: src/main/extractor_metatypes.c:236 msgid "distribution the package is a part of" msgstr "дистрибутив, частиною якого є пакунок" #: src/main/extractor_metatypes.c:237 msgid "build host" msgstr "вузол збирання" #: src/main/extractor_metatypes.c:238 msgid "machine the package was build on" msgstr "комп’ютер, на якому було зібрано пакунок" #: src/main/extractor_metatypes.c:239 msgid "vendor" msgstr "виробник" #: src/main/extractor_metatypes.c:240 msgid "name of the software vendor" msgstr "назва виробника програмного забезпечення" #: src/main/extractor_metatypes.c:241 msgid "target operating system" msgstr "операційна система призначення" #: src/main/extractor_metatypes.c:242 msgid "operating system for which this package was made" msgstr "операційна система, для якої було створено пакунок" #: src/main/extractor_metatypes.c:244 msgid "software version" msgstr "версія програмного забезпечення" #: src/main/extractor_metatypes.c:245 msgid "version of the software contained in the file" msgstr "версія програмного забезпечення, яке міститься у файлі" #: src/main/extractor_metatypes.c:246 msgid "target platform" msgstr "платформа призначення" #: src/main/extractor_metatypes.c:247 msgid "" "name of the architecture, operating system and distribution this package is " "for" msgstr "" "назва архітектури, операційної системи та дистрибутива, для яких призначено " "цей пакунок" #: src/main/extractor_metatypes.c:248 msgid "resource type" msgstr "тип ресурсу" #: src/main/extractor_metatypes.c:249 msgid "" "categorization of the nature of the resource that is more specific than the " "file format" msgstr "категорія, до якої належить ресурс, специфічніша за формат файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:250 msgid "library search path" msgstr "шлях пошуку бібліотек" #: src/main/extractor_metatypes.c:251 msgid "" "path in the file system to be considered when looking for required libraries" msgstr "шлях у файловій системі, за яким слід шукати потрібні бібліотеки" #: src/main/extractor_metatypes.c:252 msgid "library dependency" msgstr "залежність від бібліотеки" #: src/main/extractor_metatypes.c:253 msgid "name of a library that this file depends on" msgstr "назва бібліотеки, від якої залежить цей файл" #: src/main/extractor_metatypes.c:255 src/main/extractor_metatypes.c:256 msgid "camera make" msgstr "виробник фотоапарата" #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 msgid "camera model" msgstr "модель фотоапарата" #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 msgid "exposure" msgstr "експозиція" #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 msgid "aperture" msgstr "апертура" #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 msgid "exposure bias" msgstr "ухил експозиції" #: src/main/extractor_metatypes.c:266 src/main/extractor_metatypes.c:267 msgid "flash" msgstr "спалах" #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 msgid "flash bias" msgstr "ухил спалаху" #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 msgid "focal length" msgstr "фокальна відстань" #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 msgid "focal length 35mm" msgstr "фокальна відстань для 35 мм плівки" #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 msgid "iso speed" msgstr "світлочутливість ISO" #: src/main/extractor_metatypes.c:277 src/main/extractor_metatypes.c:278 msgid "exposure mode" msgstr "режим експозиції" #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 msgid "metering mode" msgstr "режим вимірювання" #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 msgid "macro mode" msgstr "макрорежим" #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284 msgid "image quality" msgstr "якість зображень" #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 msgid "white balance" msgstr "баланс білого" #: src/main/extractor_metatypes.c:288 src/main/extractor_metatypes.c:289 msgid "orientation" msgstr "орієнтація" #: src/main/extractor_metatypes.c:290 src/main/extractor_metatypes.c:291 msgid "magnification" msgstr "збільшення" #: src/main/extractor_metatypes.c:292 msgid "image dimensions" msgstr "виміри зображення" #: src/main/extractor_metatypes.c:293 msgid "size of the image in pixels (width times height)" msgstr "розмір зображення у пікселях (ширина на висоту)" #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295 msgid "produced by software" msgstr "створено програмою" #: src/main/extractor_metatypes.c:299 msgid "thumbnail" msgstr "мініатюра" #: src/main/extractor_metatypes.c:300 msgid "smaller version of the image for previewing" msgstr "менша версія зображення для попереднього перегляду" #: src/main/extractor_metatypes.c:302 msgid "image resolution" msgstr "роздільна здатність" #: src/main/extractor_metatypes.c:303 msgid "resolution in dots per inch" msgstr "роздільна здатність у точках на дюйм" #: src/main/extractor_metatypes.c:305 msgid "Originating entity" msgstr "Запис походження" #: src/main/extractor_metatypes.c:306 msgid "character set" msgstr "набір символів" #: src/main/extractor_metatypes.c:307 msgid "character encoding used" msgstr "використане кодування символів" #: src/main/extractor_metatypes.c:308 msgid "line count" msgstr "кількість рядків" #: src/main/extractor_metatypes.c:309 msgid "number of lines" msgstr "кількість рядків" #: src/main/extractor_metatypes.c:310 msgid "paragraph count" msgstr "кількість абзаців" #: src/main/extractor_metatypes.c:311 msgid "number of paragraphs" msgstr "кількість абзаців" #: src/main/extractor_metatypes.c:313 msgid "word count" msgstr "кількість слів" #: src/main/extractor_metatypes.c:314 msgid "number of words" msgstr "кількість слів" #: src/main/extractor_metatypes.c:315 msgid "character count" msgstr "кількість символів" #: src/main/extractor_metatypes.c:316 msgid "number of characters" msgstr "кількість символів" #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 msgid "page orientation" msgstr "орієнтація сторінки" #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 msgid "paper size" msgstr "розмір паперу" #: src/main/extractor_metatypes.c:321 msgid "template" msgstr "шаблон" #: src/main/extractor_metatypes.c:322 msgid "template the document uses or is based on" msgstr "шаблон, який використано у документі або на якому засновано документ" #: src/main/extractor_metatypes.c:324 src/main/extractor_metatypes.c:325 msgid "company" msgstr "компанія" #: src/main/extractor_metatypes.c:326 src/main/extractor_metatypes.c:327 msgid "manager" msgstr "керівник" #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 msgid "revision number" msgstr "номер редакції" #: src/main/extractor_metatypes.c:330 msgid "duration" msgstr "тривалість" #: src/main/extractor_metatypes.c:331 msgid "play time for the medium" msgstr "час відтворення носія" #: src/main/extractor_metatypes.c:332 msgid "album" msgstr "альбом" #: src/main/extractor_metatypes.c:333 msgid "name of the album" msgstr "назва альбому" #: src/main/extractor_metatypes.c:335 msgid "artist" msgstr "виконавець" #: src/main/extractor_metatypes.c:336 msgid "name of the artist or band" msgstr "ім’я виконавця або назва групи" #: src/main/extractor_metatypes.c:337 src/main/extractor_metatypes.c:338 msgid "genre" msgstr "жанр" #: src/main/extractor_metatypes.c:339 msgid "track number" msgstr "номер композиції" #: src/main/extractor_metatypes.c:340 msgid "original number of the track on the distribution medium" msgstr "початковий номер композиції на носії поширення" #: src/main/extractor_metatypes.c:341 msgid "disk number" msgstr "номер диска" #: src/main/extractor_metatypes.c:342 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" msgstr "номер диска у багатодисковій збірці" #: src/main/extractor_metatypes.c:343 msgid "performer" msgstr "виконавець" #: src/main/extractor_metatypes.c:344 msgid "" "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, " "etc.)" msgstr "Виконавець твору (диригент, оркестр, солісти тощо)" #: src/main/extractor_metatypes.c:346 msgid "contact" msgstr "контакт" #: src/main/extractor_metatypes.c:347 msgid "Contact information for the creator or distributor" msgstr "Дані щодо зв’язку з автором або розповсюджувачем" #: src/main/extractor_metatypes.c:348 msgid "song version" msgstr "версія пісні" #: src/main/extractor_metatypes.c:349 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" msgstr "назва версії пісні (тобто дані щодо реміксу)" #: src/main/extractor_metatypes.c:350 msgid "picture" msgstr "зображення" #: src/main/extractor_metatypes.c:351 msgid "associated misc. picture" msgstr "якесь пов’язане зображення" #: src/main/extractor_metatypes.c:352 msgid "cover picture" msgstr "обкладинка" #: src/main/extractor_metatypes.c:353 msgid "picture of the cover of the distribution medium" msgstr "зображення з обкладинки носія" #: src/main/extractor_metatypes.c:354 msgid "contributor picture" msgstr "знімок учасника" #: src/main/extractor_metatypes.c:355 msgid "picture of one of the contributors" msgstr "знімок одного з учасників" #: src/main/extractor_metatypes.c:357 msgid "event picture" msgstr "знімок події" #: src/main/extractor_metatypes.c:358 msgid "picture of an associated event" msgstr "знімок з пов’язаної події" #: src/main/extractor_metatypes.c:359 msgid "logo" msgstr "логотип" #: src/main/extractor_metatypes.c:360 msgid "logo of an associated organization" msgstr "логотип пов’язаної організації" #: src/main/extractor_metatypes.c:361 msgid "broadcast television system" msgstr "система телевізійного мовлення" #: src/main/extractor_metatypes.c:362 msgid "name of the television system for which the data is coded" msgstr "назва системи телевізійного мовлення, у якій закодовано дані" #: src/main/extractor_metatypes.c:363 msgid "source device" msgstr "пристрій-джерело" #: src/main/extractor_metatypes.c:364 msgid "device used to create the object" msgstr "пристрій, використаний для створення об’єкта" #: src/main/extractor_metatypes.c:365 msgid "disclaimer" msgstr "юридичне попередження" #: src/main/extractor_metatypes.c:366 msgid "legal disclaimer" msgstr "попередження щодо авторських прав" #: src/main/extractor_metatypes.c:368 msgid "warning" msgstr "попередження" #: src/main/extractor_metatypes.c:369 msgid "warning about the nature of the content" msgstr "попередження щодо вмісту" #: src/main/extractor_metatypes.c:370 msgid "page order" msgstr "порядок сторінок" #: src/main/extractor_metatypes.c:371 msgid "order of the pages" msgstr "порядок сторінок" #: src/main/extractor_metatypes.c:372 msgid "writer" msgstr "автор тексту" #: src/main/extractor_metatypes.c:373 msgid "contributing writer" msgstr "автор тексту або сценарію" #: src/main/extractor_metatypes.c:374 src/main/extractor_metatypes.c:375 msgid "product version" msgstr "версія продукту" #: src/main/extractor_metatypes.c:376 msgid "contributor" msgstr "учасник створення" #: src/main/extractor_metatypes.c:377 msgid "name of a contributor" msgstr "ім’я учасника створення" #: src/main/extractor_metatypes.c:379 msgid "movie director" msgstr "режисер" #: src/main/extractor_metatypes.c:380 msgid "name of the director" msgstr "ім’я режисера" #: src/main/extractor_metatypes.c:381 msgid "network" msgstr "мережа" #: src/main/extractor_metatypes.c:382 msgid "name of the broadcasting network or station" msgstr "назва мережі мовлення або станції" #: src/main/extractor_metatypes.c:383 msgid "show" msgstr "програма" #: src/main/extractor_metatypes.c:384 msgid "name of the show" msgstr "назва програми" #: src/main/extractor_metatypes.c:385 msgid "chapter name" msgstr "назва частини" #: src/main/extractor_metatypes.c:386 msgid "name of the chapter" msgstr "назва частини" #: src/main/extractor_metatypes.c:387 msgid "song count" msgstr "кількість пісень" #: src/main/extractor_metatypes.c:388 msgid "number of songs" msgstr "кількість пісень" #: src/main/extractor_metatypes.c:390 msgid "starting song" msgstr "початкова пісня" #: src/main/extractor_metatypes.c:391 msgid "number of the first song to play" msgstr "номер першої пісні для відтворення" #: src/main/extractor_metatypes.c:392 msgid "play counter" msgstr "лічильник відтворення" #: src/main/extractor_metatypes.c:393 msgid "number of times the media has been played" msgstr "кількість відтворень даних" #: src/main/extractor_metatypes.c:394 msgid "conductor" msgstr "диригент" #: src/main/extractor_metatypes.c:395 msgid "name of the conductor" msgstr "ім’я диригента" #: src/main/extractor_metatypes.c:396 msgid "interpretation" msgstr "інтерпретація" #: src/main/extractor_metatypes.c:397 msgid "" "information about the people behind interpretations of an existing piece" msgstr "дані щодо творців інтерпретації твору" #: src/main/extractor_metatypes.c:398 msgid "composer" msgstr "композитор" #: src/main/extractor_metatypes.c:399 msgid "name of the composer" msgstr "ім’я композитора" #: src/main/extractor_metatypes.c:401 src/main/extractor_metatypes.c:402 msgid "beats per minute" msgstr "тактів за хвилину" #: src/main/extractor_metatypes.c:403 msgid "encoded by" msgstr "автор кодування" #: src/main/extractor_metatypes.c:404 msgid "name of person or organization that encoded the file" msgstr "ім’я особи або назва установи, якою було закодовано файл" #: src/main/extractor_metatypes.c:405 msgid "original title" msgstr "початкова назва" #: src/main/extractor_metatypes.c:406 msgid "title of the original work" msgstr "назва початкової роботи" #: src/main/extractor_metatypes.c:407 msgid "original artist" msgstr "оригінальний виконавець" #: src/main/extractor_metatypes.c:408 msgid "name of the original artist" msgstr "ім’я або назва першого виконавця" #: src/main/extractor_metatypes.c:409 msgid "original writer" msgstr "оригінальний автор тексту" #: src/main/extractor_metatypes.c:410 msgid "name of the original lyricist or writer" msgstr "ім’я автора початкового тексту" #: src/main/extractor_metatypes.c:412 msgid "original release year" msgstr "рік випуску оригіналу" #: src/main/extractor_metatypes.c:413 msgid "year of the original release" msgstr "рік, коли було випущено оригінал" #: src/main/extractor_metatypes.c:414 msgid "original performer" msgstr "оригінальний виконавець" #: src/main/extractor_metatypes.c:415 msgid "name of the original performer" msgstr "ім’я або назва виконавця оригіналу" #: src/main/extractor_metatypes.c:416 msgid "lyrics" msgstr "текст" #: src/main/extractor_metatypes.c:417 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" msgstr "текст пісні або текстовий опис вокалу" #: src/main/extractor_metatypes.c:418 msgid "popularity" msgstr "популярність" #: src/main/extractor_metatypes.c:419 msgid "information about the file's popularity" msgstr "дані щодо популярності файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:420 msgid "licensee" msgstr "ліцензіат" #: src/main/extractor_metatypes.c:421 msgid "name of the owner or licensee of the file" msgstr "ім’я або назва власника або ліцензіата файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:423 msgid "musician credit list" msgstr "список подяк музикантам" #: src/main/extractor_metatypes.c:424 msgid "names of contributing musicians" msgstr "імена музикантів-виконавців" #: src/main/extractor_metatypes.c:425 msgid "mood" msgstr "настрій" #: src/main/extractor_metatypes.c:426 msgid "keywords reflecting the mood of the piece" msgstr "ключові слова, які відповідають настрою твору" #: src/main/extractor_metatypes.c:427 msgid "subtitle" msgstr "підзаголовок" #: src/main/extractor_metatypes.c:428 msgid "subtitle of this part" msgstr "підзаголовок частини" #: src/main/extractor_metatypes.c:429 msgid "display type" msgstr "тип показу" #: src/main/extractor_metatypes.c:430 msgid "what rendering method should be used to display this item" msgstr "спосіб показу, який має бути використано для перегляду" #: src/main/extractor_metatypes.c:431 msgid "full data" msgstr "дані повністю" #: src/main/extractor_metatypes.c:432 msgid "" "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" msgstr "запис, що містить повні початкові двійкові дані (а не метадані)" #: src/main/extractor_metatypes.c:434 msgid "rating" msgstr "оцінка" #: src/main/extractor_metatypes.c:435 msgid "rating of the content" msgstr "оцінка вмісту" #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 msgid "organization" msgstr "організація" #: src/main/extractor_metatypes.c:438 src/main/extractor_metatypes.c:439 msgid "ripper" msgstr "засіб видобування" #: src/main/extractor_metatypes.c:440 src/main/extractor_metatypes.c:441 msgid "producer" msgstr "виробник" #: src/main/extractor_metatypes.c:442 msgid "group" msgstr "група" #: src/main/extractor_metatypes.c:443 msgid "name of the group or band" msgstr "назва групи" #: src/main/extractor_metatypes.c:445 msgid "original filename" msgstr "початкова назва файла" #: src/main/extractor_metatypes.c:446 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)" msgstr "назва початкового файла (зарезервовано для GNUnet)" #: src/main/extractor_metatypes.c:447 msgid "disc count" msgstr "кількість дисків" #: src/main/extractor_metatypes.c:448 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "кількість дисків у збірці, до якої належить цей диск" #: src/main/extractor_metatypes.c:449 msgid "codec" msgstr "кодек" #: src/main/extractor_metatypes.c:450 msgid "codec the data is stored in" msgstr "кодек, яким закодовано дані" #: src/main/extractor_metatypes.c:451 msgid "video codec" msgstr "відеокодек" #: src/main/extractor_metatypes.c:452 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "кодек, яким закодовано відеодані" #: src/main/extractor_metatypes.c:453 msgid "audio codec" msgstr "аудіокодек" #: src/main/extractor_metatypes.c:454 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані" #: src/main/extractor_metatypes.c:456 msgid "subtitle codec" msgstr "кодек субтитрів" #: src/main/extractor_metatypes.c:457 msgid "codec/format the subtitle data is stored in" msgstr "кодек або формат, у якому зберігаються субтитри" #: src/main/extractor_metatypes.c:458 msgid "container format" msgstr "формат контейнера" #: src/main/extractor_metatypes.c:459 msgid "container format the data is stored in" msgstr "формат контейнера, у якому зберігаються дані" #: src/main/extractor_metatypes.c:460 msgid "bitrate" msgstr "щільність потоку бітів" #: src/main/extractor_metatypes.c:461 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с" #: src/main/extractor_metatypes.c:462 msgid "nominal bitrate" msgstr "номінальна щільність потоку бітів" #: src/main/extractor_metatypes.c:463 msgid "" "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this " "target bitrate." msgstr "" "номінальна щільність потоку бітів у біт/с. Справжня щільність потоку може " "відрізнятися від цієї очікуваної щільності." #: src/main/extractor_metatypes.c:464 msgid "minimum bitrate" msgstr "мінімальна щільність потоку бітів" #: src/main/extractor_metatypes.c:465 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с" #: src/main/extractor_metatypes.c:467 msgid "maximum bitrate" msgstr "максимальна щільність потоку бітів" #: src/main/extractor_metatypes.c:468 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с" #: src/main/extractor_metatypes.c:469 msgid "serial" msgstr "номер" #: src/main/extractor_metatypes.c:470 msgid "serial number of track" msgstr "послідовний номер композиції" #: src/main/extractor_metatypes.c:471 msgid "encoder" msgstr "кодувальник" #: src/main/extractor_metatypes.c:472 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "кодувальник, який використовувався для кодування цих даних" #: src/main/extractor_metatypes.c:473 msgid "encoder version" msgstr "версія кодувальника" #: src/main/extractor_metatypes.c:474 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "версія кодувальника, який використовувався для кодування цих даних" #: src/main/extractor_metatypes.c:475 msgid "track gain" msgstr "підсилення композиції" #: src/main/extractor_metatypes.c:476 msgid "track gain in db" msgstr "рівень композиції, у дБ" #: src/main/extractor_metatypes.c:478 msgid "track peak" msgstr "пік композиції" #: src/main/extractor_metatypes.c:479 msgid "peak of the track" msgstr "пік композиції" #: src/main/extractor_metatypes.c:480 msgid "album gain" msgstr "підсилення альбому" #: src/main/extractor_metatypes.c:481 msgid "album gain in db" msgstr "рівень альбому, у дБ" #: src/main/extractor_metatypes.c:482 msgid "album peak" msgstr "пік альбому" #: src/main/extractor_metatypes.c:483 msgid "peak of the album" msgstr "пік альбому" #: src/main/extractor_metatypes.c:484 msgid "reference level" msgstr "опорний рівень" #: src/main/extractor_metatypes.c:485 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "опорні рівні гучності композиції чи альбому" #: src/main/extractor_metatypes.c:486 msgid "location name" msgstr "назва місця" #: src/main/extractor_metatypes.c:487 msgid "" "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " "produced" msgstr "" "зручний для читання описова назва місцевості, у якій було записано або " "створено дані" #: src/main/extractor_metatypes.c:489 msgid "location elevation" msgstr "географічна висота" #: src/main/extractor_metatypes.c:490 msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" "висота над рівнем моря, де було записано або створено дані у метрах " "відповідно до WGS84 (нуль відповідає рівню моря)" #: src/main/extractor_metatypes.c:491 msgid "location horizontal error" msgstr "похибка у даних гор. розташування" #: src/main/extractor_metatypes.c:492 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" msgstr "очікувана похибка у вимірюванні горизонтальних координат у метрах" #: src/main/extractor_metatypes.c:493 msgid "location movement speed" msgstr "географічна швидкість пересування" #: src/main/extractor_metatypes.c:494 msgid "" "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" msgstr "швидкість руху пристрою для знімання під час виконання зйомки у м/с" #: src/main/extractor_metatypes.c:495 msgid "location movement direction" msgstr "географічний напрямок пересування" #: src/main/extractor_metatypes.c:496 msgid "" "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " "means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" "напрямок руху пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у " "градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній " "півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою." #: src/main/extractor_metatypes.c:497 msgid "location capture direction" msgstr "географічний напрямок зйомки" #: src/main/extractor_metatypes.c:498 msgid "" "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It " "is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " "geographic north, and increases clockwise" msgstr "" "напрямок, у якому було спрямовано об’єктив пристрою, яким виконувалося " "знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 " "відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою." #: src/main/extractor_metatypes.c:500 msgid "show episode number" msgstr "номер серії передачі" #: src/main/extractor_metatypes.c:501 msgid "number of the episode within a season/show" msgstr "кількість серій у одному сезоні або програмі" #: src/main/extractor_metatypes.c:502 msgid "show season number" msgstr "номер сезону передачі" #: src/main/extractor_metatypes.c:503 msgid "number of the season of a show/series" msgstr "номер сезону програми або серіалу" #: src/main/extractor_metatypes.c:504 #, fuzzy msgid "grouping" msgstr "групування" #: src/main/extractor_metatypes.c:505 msgid "" "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example " "are multiple pieces of a concerto" msgstr "" "групування пов’язаних мультимедійних даних з різних доріжок. Прикладом є " "різні частини одного концерту." #: src/main/extractor_metatypes.c:506 msgid "device manufacturer" msgstr "виробник пристрою" #: src/main/extractor_metatypes.c:507 msgid "manufacturer of the device used to create the media" msgstr "виробник пристрою, використаного для створення цих даних" #: src/main/extractor_metatypes.c:508 msgid "device model" msgstr "модель пристрою" #: src/main/extractor_metatypes.c:509 msgid "model of the device used to create the media" msgstr "модель пристрою, використаного для створення цих даних" #: src/main/extractor_metatypes.c:511 msgid "audio language" msgstr "мова звукового супроводу" #: src/main/extractor_metatypes.c:512 msgid "language of the audio track" msgstr "мова, якою записано звукову частину" #: src/main/extractor_metatypes.c:513 msgid "channels" msgstr "канали" #: src/main/extractor_metatypes.c:514 msgid "number of audio channels" msgstr "кількість каналів звукових даних" #: src/main/extractor_metatypes.c:515 msgid "sample rate" msgstr "частота дискретизації" #: src/main/extractor_metatypes.c:516 msgid "sample rate of the audio track" msgstr "частота дискретизації звукових даних" #: src/main/extractor_metatypes.c:517 msgid "audio depth" msgstr "глибина звуку" #: src/main/extractor_metatypes.c:518 msgid "number of bits per audio sample" msgstr "кількість бітів даних на фрагмент звуку" #: src/main/extractor_metatypes.c:519 msgid "audio bitrate" msgstr "бітова швидкість звуку" #: src/main/extractor_metatypes.c:520 msgid "bitrate of the audio track" msgstr "бітова швидкість звукових даних" #: src/main/extractor_metatypes.c:522 src/main/extractor_metatypes.c:523 msgid "maximum audio bitrate" msgstr "максимальна щільність потоку бітів" #: src/main/extractor_metatypes.c:524 msgid "video dimensions" msgstr "виміри зображення" #: src/main/extractor_metatypes.c:525 msgid "width and height of the video track (WxH)" msgstr "ширина і висота відеокадру (ШxВ)" #: src/main/extractor_metatypes.c:526 msgid "video depth" msgstr "глибина кольорів" #: src/main/extractor_metatypes.c:527 msgid "numbers of bits per pixel" msgstr "кількість бітів кольору на піксель" #: src/main/extractor_metatypes.c:528 msgid "frame rate" msgstr "частота кадрів" #: src/main/extractor_metatypes.c:529 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)" msgstr "кількість кадрів на секунду (дріб або число з рухомою крапкою)" #: src/main/extractor_metatypes.c:530 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "формат зображення у пікселях" #: src/main/extractor_metatypes.c:531 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)" msgstr "співвідношення сторін у пікселях (у форматі дробу)" #: src/main/extractor_metatypes.c:533 src/main/extractor_metatypes.c:534 msgid "video bitrate" msgstr "бітова швидкість відео" #: src/main/extractor_metatypes.c:535 src/main/extractor_metatypes.c:536 msgid "maximum video bitrate" msgstr "максимальна щільність потоку бітів відео" #: src/main/extractor_metatypes.c:537 msgid "subtitle language" msgstr "мова субтитрів" #: src/main/extractor_metatypes.c:538 msgid "language of the subtitle track" msgstr "мова, якою записано субтитри" #: src/main/extractor_metatypes.c:539 msgid "video language" msgstr "мова відео" #: src/main/extractor_metatypes.c:540 msgid "language of the video track" msgstr "мова, якою записано відеочастину" #: src/main/extractor_metatypes.c:541 msgid "table of contents" msgstr "зміст" #: src/main/extractor_metatypes.c:542 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)" msgstr "частини, вміст або закладки (у форматі xml)" #: src/main/extractor_metatypes.c:544 msgid "video duration" msgstr "тривалість відео" #: src/main/extractor_metatypes.c:545 msgid "duration of a video stream" msgstr "тривалість потоку відеоданих" #: src/main/extractor_metatypes.c:546 msgid "audio duration" msgstr "тривалість звуку" #: src/main/extractor_metatypes.c:547 msgid "duration of an audio stream" msgstr "тривалість потоку звукових даних" #: src/main/extractor_metatypes.c:548 msgid "subtitle duration" msgstr "тривалість субтитрів" #: src/main/extractor_metatypes.c:549 msgid "duration of a subtitle stream" msgstr "тривалість потоку субтитрів" #: src/main/extractor_metatypes.c:551 #, fuzzy msgid "audio preview" msgstr "бітова швидкість звуку" #: src/main/extractor_metatypes.c:552 #, fuzzy msgid "a preview of the file audio stream" msgstr "частота дискретизації звукових даних" #: src/main/extractor_metatypes.c:554 msgid "narinfo" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:555 msgid "" "file containing information about contents of a normalized archive (nar)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:557 #, fuzzy msgid "nar" msgstr "керівник" #: src/main/extractor_metatypes.c:558 msgid "normalized archive" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561 msgid "last" msgstr "тривалість" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр «%s» неоднозначний\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр «--%s» не може мати аргументу\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр «%c%s» не може мати аргументу\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: параметру «%s» необхідний аргумент\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: нерозпізнаний параметр «--%s»\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: нерозпізнаний параметр «%c%s»\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: некоректний параметр -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: параметру необхідний аргумент -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр «-W %s» неоднозначний\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр «-W %s» не повинен мати аргументу\n" #: src/plugins/flac_extractor.c:322 #, c-format msgid "%u Hz, %u channels" msgstr "%u Гц, %u каналів" #: src/plugins/man_extractor.c:215 msgid "Commands" msgstr "Команди" #: src/plugins/man_extractor.c:219 msgid "System calls" msgstr "Системні виклики" #: src/plugins/man_extractor.c:223 msgid "Library calls" msgstr "Виклики бібліотек" #: src/plugins/man_extractor.c:227 msgid "Special files" msgstr "Спеціальні файли" #: src/plugins/man_extractor.c:231 msgid "File formats and conventions" msgstr "Формати файлів та правила" #: src/plugins/man_extractor.c:235 msgid "Games" msgstr "Ігри" #: src/plugins/man_extractor.c:239 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Угоди та інше" #: src/plugins/man_extractor.c:243 msgid "System management commands" msgstr "Команди керування системою" #: src/plugins/man_extractor.c:247 msgid "Kernel routines" msgstr "Процедури ядра" #: src/plugins/ole2_extractor.c:397 msgid "No Proofing" msgstr "Без перевірки" #: src/plugins/ole2_extractor.c:405 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиційна китайська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:407 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Спрощена китайська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:415 msgid "Swiss German" msgstr "Швейцарська німецька" #: src/plugins/ole2_extractor.c:419 msgid "U.S. English" msgstr "Американська англійська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:421 msgid "U.K. English" msgstr "Британська англійська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 msgid "Australian English" msgstr "Австралійська англійська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:425 msgid "Castilian Spanish" msgstr "Кастильська іспанська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:427 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексиканська іспанська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:433 msgid "Belgian French" msgstr "Бельгійська французька" #: src/plugins/ole2_extractor.c:435 msgid "Canadian French" msgstr "Канадська французька" #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 msgid "Swiss French" msgstr "Швейцарська французька" #: src/plugins/ole2_extractor.c:447 msgid "Swiss Italian" msgstr "Швейцарська італійська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:455 msgid "Belgian Dutch" msgstr "Бельгійська голландська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:457 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвезька (бокмал)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:467 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "Ретороманська" #: src/plugins/ole2_extractor.c:473 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Хорвато-сербська (латиниця)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:475 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Сербо-хорватська (кирилиця)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:503 msgid "Farsi" msgstr "Фарсі" #: src/plugins/ole2_extractor.c:593 #, c-format msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" msgstr "Модифікація %u: автор «%s», співробітник «%s»" #: src/plugins/riff_extractor.c:145 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "кодек: %s, %u кд/с, %u мс" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "mono" msgstr "моно" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "stereo" msgstr "стерео" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Блюз" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Класичний рок" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Кантрі" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Танцювальна" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Диско" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Фанк" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Ґрандж" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Хіп-хоп" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Джаз" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Метал" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "Нью-ейдж" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Ретро" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Інша" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Поп" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "Ритм-енд-блюз" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Реп" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Регі" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Рок" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Техно" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Альтернативна" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ска" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Деф-метал" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Жарти-розиграші" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Звукова доріжка" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Євротехно" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ембієнт" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Тріп-хоп" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Вокал" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Джаз+Фанк" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Ф’южн" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Транс" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Класика" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Інструментальна" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Ейсід" #~ msgid "House" #~ msgstr "Хаус" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Гра" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Звуковий уривок" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Ґоспел" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Шум" #~ msgid "Alt. Rock" #~ msgstr "Альт. рок" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Бейс" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Душа" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Панк" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Простір" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Медитативна" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Інструментальний поп" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Інструментальний рок" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Етнічна" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Готична" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Дарквейв" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Техно-індастріал" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Електронна" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Поп-фолк" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Євроденс" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Дрім" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Південний рок" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Комедія" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Культова" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Гангста-реп" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Топ-40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Християнський реп" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Поп/фанк" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Джангл" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Індіанська" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Кабаре" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "Нью-вейв" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Психоделіка" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Рейв" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Шоу-мелодії" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Трейлер" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Лоу-фай" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Племенна" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Ейсід-панк" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Ейсід-джаз" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Полька" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Ретро" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Музична" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Рок-н-рол" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Хардрок" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Фольклор" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Фольклор/рок" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Народний фольклор" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Свінг" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Фаст-ф’южн" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Бібоб" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Латинська" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Ривайвл" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Кельтська" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Блюграс" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Авангард" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Готичний рок" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Прогресивний рок" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Психоделічний рок" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Симфонічний рок" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Повільний рок" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Біг-бенд" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Хорова" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Легка музика" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Акустична" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Гумор" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Мова" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Шансон" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Опера" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Камерна музика" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Соната" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Симфонія" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Буті-бейс" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Примас" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Порн-рів" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Сатира" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Повільний джем" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Клуб" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Танго" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Самба" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Фольклор" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Балада" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Пауер-балада" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Ритмічний соул" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Вільний стиль" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Дует" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Панк-рок" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Соло ударних" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "А капелла" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Єврохаус" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Танцмайданчик" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Гоа" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Драм-енд-бейс" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Клаб-хаус" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Хардкор" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Терор" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Інді" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "Бритпоп" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Негритянський панк" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Польський панк" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Біт" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Християнський гангста-реп" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Важкий метал" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Блек-метал" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Перетин" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Сучасна християнська" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Християнський рок" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Меренга" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Сальса" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Треш-метал" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Аніме" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "Джей-поп" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Синтез-поп" #~ msgid "GB" #~ msgstr "ГБ" #~ msgid "MB" #~ msgstr "МБ" #~ msgid "KB" #~ msgstr "КБ" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "байтів" #~ msgid "joint stereo" #~ msgstr "об'єднане стерео" #~ msgid "MPEG-1" #~ msgstr "MPEG-1" #~ msgid "MPEG-2" #~ msgstr "MPEG-2" #~ msgid "MPEG-2.5" #~ msgstr "MPEG-2.5" #~ msgid "Layer I" #~ msgstr "Layer I" #~ msgid "Layer II" #~ msgstr "Layer II" #~ msgid "Layer III" #~ msgstr "Layer III" #~ msgid "VBR" #~ msgstr "VBR" #~ msgid "CBR" #~ msgstr "CBR" #~ msgid "no copyright" #~ msgstr "без захисту авторськими правами" #~ msgid "original" #~ msgstr "оригінал" #~ msgid "copy" #~ msgstr "копія" #~ msgid "%ux%u dots per inch" #~ msgstr "%ux%u точок на дюйм" #~ msgid "%ux%u dots per cm" #~ msgstr "%ux%u точок на см" #~ msgid "%ux%u dots per inch?" #~ msgstr "%ux%u точок на дюйм?"