taler-www

Main taler.net website
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

messages.po (112712B)


      1 # Translations template for PROJECT.
      2 # Copyright (C) 2025 ORGANIZATION
      3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
      4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2026-07-01 01:03+0200\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2026-01-01 22:20+0000\n"
     12 "Last-Translator: Stefan Kügel <stefan.kuegel@taler.net>\n"
     13 "Language-Team: Friulian <https://weblate.gnunet.org/projects/gnu-taler/main-"
     14 "web-site/fur/>\n"
     15 "Language: fur\n"
     16 "MIME-Version: 1.0\n"
     17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     20 "Generated-By: Babel 2.17.0\n"
     21 "X-Generator: Weblate 5.13.2\n"
     22 
     23 #: common/base.j2:5 common/news.j2:5
     24 msgid "GNU Taler"
     25 msgstr "GNU Taler"
     26 
     27 #: common/base.j2:19
     28 msgid ""
     29 "A payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and "
     30 "easy."
     31 msgstr ""
     32 "Un sisteme di paiament che al rint lis transazions in rêt rispietosis de "
     33 "riservatece, sveltis e facilis."
     34 
     35 #: common/footer.j2.inc:10
     36 msgid "Quick Links"
     37 msgstr "Colegaments rapits"
     38 
     39 #: common/footer.j2.inc:12
     40 msgid "FAQ"
     41 msgstr "Domandis fatis dispès"
     42 
     43 #: common/footer.j2.inc:13 common/navigation.j2.inc:32
     44 msgid "Docs"
     45 msgstr "Documents"
     46 
     47 #: common/footer.j2.inc:14 template/bibliography.html.j2:2
     48 msgid "Bibliography"
     49 msgstr "Bibliografie"
     50 
     51 #: common/footer.j2.inc:15 common/navigation.j2.inc:33
     52 msgid "Development"
     53 msgstr "Disvilup"
     54 
     55 #: common/footer.j2.inc:16 template/contact.html.j2:7
     56 msgid "Contact Overview"
     57 msgstr "Panoramiche contats"
     58 
     59 #: common/footer.j2.inc:17
     60 msgid "Bug Tracker (Mantis)"
     61 msgstr "Gjestôr erôrs (Mantis)"
     62 
     63 #: common/footer.j2.inc:18
     64 msgid "Taler Demo Pages"
     65 msgstr "Pagjinis dimostrativis di Taler"
     66 
     67 #: common/footer.j2.inc:19
     68 msgid "Taler Public Mailing List"
     69 msgstr "Liste di discussion publiche di Taler"
     70 
     71 #: common/footer.j2.inc:23
     72 msgid "Email Contacts"
     73 msgstr "Contats vie e-mail"
     74 
     75 #: common/footer.j2.inc:25 template/contact.html.j2:26
     76 msgid "General Inquiries"
     77 msgstr "Domandis gjenerâls"
     78 
     79 #: common/footer.j2.inc:26
     80 msgid "Sales"
     81 msgstr "Venditis"
     82 
     83 #: common/footer.j2.inc:27
     84 msgid "Marketing"
     85 msgstr "Promozions"
     86 
     87 #: common/footer.j2.inc:28
     88 msgid "PR and Media Contact"
     89 msgstr "PR e contat pai media"
     90 
     91 #: common/footer.j2.inc:29
     92 msgid "Investors Contact"
     93 msgstr "Contat investidôrs"
     94 
     95 #: common/footer.j2.inc:30
     96 msgid "Support"
     97 msgstr "Assistence"
     98 
     99 #: common/footer.j2.inc:31
    100 msgid "Mailinglist"
    101 msgstr "Liste di discussion"
    102 
    103 #: common/footer.j2.inc:35
    104 msgid "Legal Information"
    105 msgstr "Informazions legâls"
    106 
    107 #: common/footer.j2.inc:39
    108 msgid ""
    109 "GNU Taler is developed as part of the <a href=\"https://www.gnu.org/\" "
    110 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">GNU project</a> for the GNU "
    111 "operating system."
    112 msgstr ""
    113 "GNU Taler al è stât svilupât tant che part dal <a href=\"https://www.gnu.org/"
    114 "\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Progjet GNU</a> pal sisteme "
    115 "operatîf GNU."
    116 
    117 #: common/footer.j2.inc:42
    118 msgid ""
    119 "We are grateful for the support and free hosting of this website by <a "
    120 "href=\"https://www.bfh.ch/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
    121 "noreferrer\">BFH</a>."
    122 msgstr ""
    123 "O sin grâts pal supuart e pal spazi web gratuit di chest sît de bande di <a "
    124 "href=\"https://www.bfh.ch/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
    125 "noreferrer\">BFH</a>."
    126 
    127 #: common/footer.j2.inc:44
    128 msgid ""
    129 "This page was created using <a href=\"https://www.gnu.org/\" "
    130 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Free Software</a> only."
    131 msgstr ""
    132 "Cheste pagjine e je stade creade doprant nome <a href=\"https://www.gnu.org/"
    133 "\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">software libar</a>."
    134 
    135 #: common/footer.j2.inc:46
    136 msgid "JavaScript license information"
    137 msgstr "Informazions de licence JavaScript"
    138 
    139 #: common/navigation.j2.inc:10
    140 msgid "Skip to main content"
    141 msgstr "Salte al menù di navigazion"
    142 
    143 #: common/navigation.j2.inc:30 template/features.html.j2:2
    144 msgid "Features"
    145 msgstr "Funzions"
    146 
    147 #: common/navigation.j2.inc:31 template/principles.html.j2:2
    148 msgid "Principles"
    149 msgstr "Principis"
    150 
    151 #: common/navigation.j2.inc:34 template/ngi-taler.html.j2:2
    152 msgid "NGI TALER"
    153 msgstr "NGI TALER"
    154 
    155 #: common/navigation.j2.inc:36 template/index.html.j2:56
    156 #: template/news/index.html.j2:2 template/news/index.html.j2:10
    157 msgid "News"
    158 msgstr "Novitâts"
    159 
    160 #: common/news.j2:6
    161 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves"
    162 msgstr "Riservis che si puedin tassâ, anonimis, eletronichis e libaris"
    163 
    164 #: template/architecture.html.j2:2
    165 msgid "System Architecture"
    166 msgstr "Architeture dal sisteme"
    167 
    168 #: template/architecture.html.j2:7
    169 msgid "Taler System Architecture"
    170 msgstr "Architeture dal sisteme Taler"
    171 
    172 #: template/bibliography.html.j2:9
    173 msgid "GNU Taler Bibliography"
    174 msgstr "Bibliografie di GNU Taler"
    175 
    176 #: template/bibliography.html.j2:24 template/bibliography.html.j2:58
    177 msgid "by"
    178 msgstr "di"
    179 
    180 #: template/cashier.html.j2:2 template/docs.html.j2:109
    181 msgid "Cashier"
    182 msgstr "Cassîr"
    183 
    184 #: template/cashier.html.j2:43
    185 msgid ""
    186 "This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to grant "
    187 "Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from the "
    188 "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what "
    189 "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there."
    190 msgstr ""
    191 "Cheste e je la pagjine pe aplicazion Cassîr di Taler. E permet al cassîr di "
    192 "dâ ai utents di Taler il dirit a prelevâ une cierte cuantitât di bêçs "
    193 "eletronics dal cont bancjari dal cassîr. Duncje, e da une funzionalitât "
    194 "parie a chê che tu podaressis cjatâ sul sît web de bancje, cuant che tu "
    195 "fasis un prelêf dal cont."
    196 
    197 #: template/cashier.html.j2:61
    198 msgid "Download Nightly from our F-Droid repository."
    199 msgstr "Discjame la version Nightly dal nestri repository F-Droid."
    200 
    201 #: template/cashier.html.j2:68
    202 msgid "Download Nightly APK directly."
    203 msgstr "Discjame il APK Nightly in mût diret."
    204 
    205 #: template/comingsoon.html.j2:2
    206 msgid "Coming soon!"
    207 msgstr "Daûr a rivâ ca di pôc!"
    208 
    209 #: template/contact.html.j2:2
    210 msgid "Contact"
    211 msgstr "Contat"
    212 
    213 #: template/contact.html.j2:14
    214 msgid "GNU Taler Mailing List"
    215 msgstr "Liste di discussion di GNU Taler"
    216 
    217 #: template/contact.html.j2:16
    218 msgid ""
    219 "A public mailing list for GNU Taler is hosted at <a href=\"https://"
    220 "lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
    221 "noreferrer\">https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler</a>, <a "
    222 "href=\"https://lists.gnu.org/archive/html/taler/\" target=\"_blank\" "
    223 "rel=\"noopener noreferrer\">archived here</a>. You can send messages to the "
    224 "list via email to <a href=\"mailto:taler'AT'gnu.org\">taler'AT'gnu.org</a>."
    225 msgstr ""
    226 "GNU Taler al dispon di une liste di discussion publiche che si pues consultâ "
    227 "ae direzion <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler\" "
    228 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">https://lists.gnu.org/mailman/"
    229 "listinfo/taler</a>,<a href=\"https://lists.gnu.org/archive/html/taler/\" "
    230 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">archiviade achì</a>. Tu puedis "
    231 "mandâ messaçs ae liste vie e-mail ae direzion <a "
    232 "href=\"mailto:taler'AT'gnu.org\">taler'AT'gnu.org</a>."
    233 
    234 #: template/contact.html.j2:28
    235 msgid ""
    236 "You can reach a group of team members handling general inquiries by sending "
    237 "emails to <a href=\"mailto:contact'AT'taler.net\">contact'AT'taler.net</a>."
    238 msgstr ""
    239 "Tu puedis contatâ i membris dal grup che a gjestissin lis domandis "
    240 "gjenerâls, inviant une e-mail a <a "
    241 "href=\"mailto:contact'AT'taler.net\">contact'AT'taler.net</a>."
    242 
    243 #: template/contact.html.j2:36
    244 msgid "Reporting Bugs"
    245 msgstr "Segnalazion erôrs"
    246 
    247 #: template/contact.html.j2:38
    248 msgid "We track open feature requests and bugs in our"
    249 msgstr ""
    250 "O tignìn note des domandis di funzionalitât viertis e dai erôrs tal nestri"
    251 
    252 #: template/contact.html.j2:41
    253 msgid "Bug tracker"
    254 msgstr "Gjestôr dai erôrs (Mantis)"
    255 
    256 #: template/contact.html.j2:42
    257 msgid ""
    258 "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature "
    259 "requests to the mailing list."
    260 msgstr ""
    261 "che al è condividût cul progjet GNUnet. Ae liste di discussion, tu puedis "
    262 "ancje segnalâ erôrs o domandâ funzionalitâts."
    263 
    264 #: template/contact.html.j2:50
    265 msgid "Contacting Individuals"
    266 msgstr "Contatâ lis singulis personis"
    267 
    268 #: template/contact.html.j2:52
    269 msgid ""
    270 "Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME AT taler.net</tt>. All "
    271 "of us support receiving GnuPG encrypted e-mails."
    272 msgstr ""
    273 "Pal solit al è pussibil contatâ i membris dai grups cuntune direzion dal "
    274 "gjenar <tt>COGNON'AT'taler.net</tt>. Ducj nô o supuartìn la ricezion di e-"
    275 "mails cifradis cun GnuPG."
    276 
    277 #: template/contact.html.j2:61
    278 msgid "Chat"
    279 msgstr "Chat"
    280 
    281 #: template/contact.html.j2:63
    282 msgid ""
    283 "We frequently discuss issues using <a href=\"https://mumble.sf.net/\" "
    284 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Mumble</a> on <tt>gnunet.org</"
    285 "tt>. Feel free to join us in the lobby or developer rooms."
    286 msgstr ""
    287 "Dispès o discutìn di problemis doprant <a href=\"https://mumble.sf.net/\" "
    288 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Mumble</a> su <tt>gnunet.org</"
    289 "tt>. Sintiti libar di partecipâ aes stanziis \"lobby\" o \"developer\"."
    290 
    291 #: template/contact.html.j2:71
    292 msgid "Executive Team"
    293 msgstr "Grup esecutîf"
    294 
    295 #: template/contact.html.j2:73
    296 msgid ""
    297 "For non-technical commercial requests, please contact <a "
    298 "href=\"mailto:ceo'AT'taler-systems.com\">ceo'AT'taler-systems.com</a>."
    299 msgstr ""
    300 "Par dutis lis domandis comerciâls che no son tecnichis, contate <a "
    301 "href=\"mailto:ceo'AT'taler-systems.com\">ceo'AT'taler-systems.com</a>."
    302 
    303 #: template/contact.html.j2:81 template/development.html.j2:138
    304 msgid "Community Forum"
    305 msgstr "Forum de comunitât"
    306 
    307 #: template/contact.html.j2:83 template/development.html.j2:140
    308 msgid ""
    309 "Our community forum for Taler is located at<a href=\"https://ich.taler.net/"
    310 "\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> the Integration Community "
    311 "Hub (TALER ICH)</a>."
    312 msgstr ""
    313 "Il nestri forum de comunitât par Taler si cjate tal <a href=\"https://"
    314 "ich.taler.net/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">centri "
    315 "comunitari di integrazion (TALER ICH)</a>."
    316 
    317 #: template/contact.html.j2:90
    318 msgid "Sales and Marketing"
    319 msgstr "Venditis e promozions"
    320 
    321 #: template/contact.html.j2:92
    322 msgid ""
    323 "You can reach our Head of Marketing, who handles your requests, by sending "
    324 "an email to <a href=\"mailto:sales'AT'taler.net\">sales'AT'taler.net</a> or "
    325 "<a href=\"mailto:marketing'AT'taler.net\">marketing'AT'taler.net</a>."
    326 msgstr ""
    327 "Tu puedis contatâ il nestri responsabil comerciâl inviant une e-mail ae "
    328 "direzion <a href=\"mailto:marketing'AT'taler.net\">marketing'AT'taler.net</"
    329 "a>. Pes domandis comerciâls, tu puedis scrivi a <a "
    330 "href=\"mailto:sales'AT'taler.net\">sales'AT'taler.net</a>."
    331 
    332 #: template/contact.html.j2:100 template/development.html.j2:156
    333 msgid "Onboarding"
    334 msgstr "Integrazion"
    335 
    336 #: template/contact.html.j2:102
    337 msgid ""
    338 "If you want to contribute to GNU Taler you can send us an email to <a "
    339 "href=\"mailto:onboarding'AT'taler-systems.com\">onboarding'AT'taler-"
    340 "systems.com</a> or look up <a href=\"https://taler-systems.com/en/"
    341 "company.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">open positions "
    342 "and job opportunities</a>."
    343 msgstr ""
    344 "Se tu desideris contribuî a GNU Taler tu puedis inviânus une e-mail a <a "
    345 "href=\"mailto:onboarding'AT'taler-systems.com\">onboarding'AT'taler-"
    346 "systems.com</a> o controlâ <a href=\"https://taler-systems.com/en/"
    347 "company.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">posizions "
    348 "viertis e oportunitâts di lavôr</a>."
    349 
    350 #: template/contact.html.j2:110
    351 msgid "Public Relations and Media Contact"
    352 msgstr "Contat pes publichis relazions e pai media"
    353 
    354 #: template/contact.html.j2:112
    355 msgid ""
    356 "You can reach our team members responsible for PR, press and media contacts "
    357 "via email to <a href=\"mailto:press'AT'taler.net\">press'AT'taler.net</a>."
    358 msgstr ""
    359 "Tu puedis contatâ vie e-mail il grup responsabil pai contats cu lis "
    360 "publichis relazions, cu la stampe e cui media ae direzion <a "
    361 "href=\"mailto:press'AT'taler.net\">press'AT'taler.net</a>."
    362 
    363 #: template/copyright.html.j2:2 template/copyright.html.j2:7
    364 msgid "Copyright Assignment"
    365 msgstr "Cession dai dirits di autôr"
    366 
    367 #: template/copyright.html.j2:9
    368 msgid ""
    369 "Contributors to GNU Taler with Git access must sign the <a href=\"/pdf/"
    370 "copyright.pdf\">copyright assignment</a> to ensure that the <a "
    371 "href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/"
    372 "gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on "
    373 "licensing and collaborative development</a> of the GNUnet and GNU Taler "
    374 "projects is satisfied."
    375 msgstr ""
    376 "I colaboradôrs di GNU Taler cun acès Git a scugnin firmâ la<a href=\"/pdf/"
    377 "copyright.pdf\">cession dai dirits di autôr</a> par garantî il rispiet dal "
    378 "acuardi <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/"
    379 "gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA</a> in merit "
    380 "aes licencis e al disvilup colaboratîf dai progjets GNUnet e GNU Taler."
    381 
    382 #: template/copyright.html.j2:20
    383 msgid ""
    384 "The agreements ensure that the code will continue to be made available under "
    385 "free software licenses, which gives developers the freedom to move code "
    386 "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company "
    387 "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-"
    388 "stores that are hostile to free software)."
    389 msgstr ""
    390 "I acuardis a garantissin che il codiç al restarà disponibil sot i tiermins "
    391 "des licencis dal software libar, che a dan ai programadôrs la libertât di "
    392 "spostâ il codiç tra GNUnet e GNU Taler cence preocupâsi des licencis e ae "
    393 "societât la pussibilitât di doprâ une dople licence (par esempli chê di "
    394 "distribuî midiant App-stores che a son restîfs al software libar)."
    395 
    396 #: template/copyright.html.j2:30
    397 msgid ""
    398 "Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require "
    399 "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case "
    400 "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
    401 "sufficient, but snail mail is preferred."
    402 msgstr ""
    403 "I colaboradôrs minôrs (di fat ducj chei che no àn acès Git) no àn di firmâ "
    404 "la cession dai dirits di autôr. I colaboradôrs cun pseudonims a son ametûts, "
    405 "in chest câs a firmin la cession cul pseudonim. A bastin lis copiis "
    406 "scansionadis, ma e je miôr la pueste ordinarie."
    407 
    408 #: template/development.html.j2:2
    409 msgid "Links for Developers"
    410 msgstr "Colegaments par svilupadôrs"
    411 
    412 #: template/development.html.j2:8
    413 msgid "GNU Taler: Links for Developers"
    414 msgstr "GNU Taler: colegaments par svilupadôrs"
    415 
    416 #: template/development.html.j2:16
    417 msgid "Developer Services"
    418 msgstr "Servizis pai svilupadôrs"
    419 
    420 #: template/development.html.j2:25
    421 msgid "Git Repositories"
    422 msgstr "Dipuesits git"
    423 
    424 #: template/development.html.j2:27
    425 msgid "Git repositories for all of GNU Taler."
    426 msgstr "Dipuesits Git par dut GNU Taler."
    427 
    428 #: template/development.html.j2:33
    429 msgid "lcov Results"
    430 msgstr "Risultâts Icov"
    431 
    432 #: template/development.html.j2:35
    433 msgid "lcov shows results of the code coverage analysis for our test suite."
    434 msgstr ""
    435 "lcov al mostre i risultâts de analisi su la cuvierture dal codiç pal nestri "
    436 "insiemi di provis."
    437 
    438 #: template/development.html.j2:41
    439 msgid "Continuous Integration"
    440 msgstr "Integrazion continue"
    441 
    442 #: template/development.html.j2:43
    443 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot."
    444 msgstr ""
    445 "La integrazion continue e la distribuzion e ven gjestide dal nestri Buildbot."
    446 
    447 #: template/development.html.j2:49
    448 msgid "Twister"
    449 msgstr "Twister"
    450 
    451 #: template/development.html.j2:51
    452 msgid "HTTP modifying man-in-the-middle proxy to test error handling."
    453 msgstr ""
    454 "Proxy man-in-the-middle che al modifiche lis domandis HTTP par provâ la "
    455 "gjestion dai erôrs."
    456 
    457 #: template/development.html.j2:62
    458 msgid "Experimental Work"
    459 msgstr "Lavôr sperimentâl"
    460 
    461 #: template/development.html.j2:73
    462 msgid "SMC Auctions"
    463 msgstr "Astis SMC"
    464 
    465 #: template/development.html.j2:75
    466 msgid "Secure multiparty auction protocol (future Taler Exchange extension)."
    467 msgstr ""
    468 "Protocol sigûr par astis a plui partecipants (future estension dal Taler "
    469 "Exchange)."
    470 
    471 #: template/development.html.j2:81
    472 msgid "MCH 2022 Badge Integration"
    473 msgstr "Integrazion Badge MCH 2022"
    474 
    475 #: template/development.html.j2:83
    476 msgid "Accept GNU Taler payments on your MCH 2022 badge."
    477 msgstr "Acete paiaments GNU Taler sul to badge MCH 2022."
    478 
    479 #: template/development.html.j2:91
    480 msgid "EMVco Integration"
    481 msgstr "Integrazion EMVco"
    482 
    483 #: template/development.html.j2:93
    484 msgid "Integration with EMVco PoS systems (to be started soon)."
    485 msgstr "Integrazion cun sistemis PoS EMVco (pronts ca di pôc)."
    486 
    487 #: template/development.html.j2:99
    488 msgid "Taler Vault"
    489 msgstr "Taler Vault"
    490 
    491 #: template/development.html.j2:101
    492 msgid "Hardware security module for GNU Taler (to be started soon)."
    493 msgstr "Modul di sigurece hardware par GNU Taler (pront ca di pôc)."
    494 
    495 #: template/development.html.j2:107
    496 msgid "Payage Payment Plugin"
    497 msgstr "Plugin Payage Payment"
    498 
    499 #: template/development.html.j2:109
    500 msgid "GNU Taler payment plugin for Payage/Joomla! (coming soon)."
    501 msgstr "Plugin di paiament GNU Taler par Payage/Joomla! (ca di pôc)."
    502 
    503 #: template/development.html.j2:120
    504 msgid "Community Interaction"
    505 msgstr "Interazion cu la comunitât"
    506 
    507 #: template/development.html.j2:130
    508 msgid "Mailing List"
    509 msgstr "Liste di discussion"
    510 
    511 #: template/development.html.j2:132
    512 msgid "The public GNU Taler mailing list."
    513 msgstr "La liste di discussion publiche di GNU Taler."
    514 
    515 #: template/development.html.j2:148
    516 msgid "Bug Tracker"
    517 msgstr "Gjestôr dai erôrs"
    518 
    519 #: template/development.html.j2:150
    520 msgid "Our bug tracker for bugs and feature requests."
    521 msgstr "Il nestri gjestôr pai erôrs e pes domandis di funzionalitâts."
    522 
    523 #: template/development.html.j2:158
    524 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute."
    525 msgstr "Descrizion de organizazion di taler.net e di cemût colaborâ."
    526 
    527 #: template/docs.html.j2:2
    528 msgid "Documentation and Resources"
    529 msgstr "Documentazion e risorsis"
    530 
    531 #: template/docs.html.j2:8
    532 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources"
    533 msgstr "GNU Taler: documentazion e risorsis"
    534 
    535 #: template/docs.html.j2:14
    536 msgid ""
    537 "This is an overview of documentation and other resources for GNU Taler. The "
    538 "full documentation contents can be found <a href=\"https://docs.taler.net/\" "
    539 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">here</a>."
    540 msgstr ""
    541 "Cheste e je une panoramiche de documentazion e di altris risorsis par GNU "
    542 "Taler. La documentazion complete tu puedis cjatâle <a href=\"https://"
    543 "docs.taler.net/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">achì</a>."
    544 
    545 #: template/docs.html.j2:26
    546 msgid "Core Component Documentation"
    547 msgstr "Documentazion components principâi"
    548 
    549 #: template/docs.html.j2:37
    550 msgid "Merchant Backend Administration"
    551 msgstr "Aministrazion dal backend dai marcjadants"
    552 
    553 #: template/docs.html.j2:39
    554 msgid "Tutorial and manual for operating a merchant."
    555 msgstr "Vuide e manuâl di utilizazion par marcjadants."
    556 
    557 #: template/docs.html.j2:47
    558 msgid "Merchant API Tutorial"
    559 msgstr "Vuide pe API dai marcjadants"
    560 
    561 #: template/docs.html.j2:49
    562 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API."
    563 msgstr ""
    564 "Vuide par elaborâ i paiaments Taler doprant la API di backend dai "
    565 "marcjadants."
    566 
    567 #: template/docs.html.j2:57
    568 msgid "Back Office"
    569 msgstr "Supuart operatîf"
    570 
    571 #: template/docs.html.j2:59
    572 msgid "Manual to run the back-office Web application."
    573 msgstr "Vuide par gjestî la aplicazion web pal supuart operatîf."
    574 
    575 #: template/docs.html.j2:67
    576 msgid "Merchant POS Terminal"
    577 msgstr "Terminâl POS dal marcjadant"
    578 
    579 #: template/docs.html.j2:69
    580 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app."
    581 msgstr "Manuâl par configurâ e doprâ la aplicazion dal pont di vendite."
    582 
    583 #: template/docs.html.j2:77
    584 msgid "Exchange"
    585 msgstr "Exchange"
    586 
    587 #: template/docs.html.j2:79
    588 msgid "Operator&#39;s manual for the GNU Taler Exchange."
    589 msgstr "Manuâl dal operadôr pal Exchange di GNU Taler."
    590 
    591 #: template/docs.html.j2:87
    592 msgid "Bank Integration"
    593 msgstr "Integrazion bancjarie"
    594 
    595 #: template/docs.html.j2:89
    596 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications."
    597 msgstr "Manuâl pe integrazion strente cu lis aplicazions bancjariis."
    598 
    599 #: template/docs.html.j2:97
    600 msgid "Wallet"
    601 msgstr "Tacuin"
    602 
    603 #: template/docs.html.j2:99
    604 msgid ""
    605 "Manual about the Taler wallets (WebExtensions, Android, iOS, CLI). You can "
    606 "download pre-packaged binaries from <a href=\"wallet.html\" "
    607 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">the Taler wallet Web site</a>."
    608 msgstr ""
    609 "Manuâl sui tacuins Taler (WebExtensions, Android, iOS, CLI). Tu puedis "
    610 "discjariâ i binaris pre-impachetâts dal <a href=\"wallet.html\" "
    611 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">sît web dal tacuin Taler</a>."
    612 
    613 #: template/docs.html.j2:111
    614 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash."
    615 msgstr "Une aplicazion par ricevi contants e distribuî bêçs eletronics."
    616 
    617 #: template/docs.html.j2:119
    618 msgid "Age Restrictions"
    619 msgstr "Limitazions di etât"
    620 
    621 #: template/docs.html.j2:121
    622 msgid ""
    623 "Cryptographic background on how parents can set age-restrictions on Taler "
    624 "coins to protect minors from inappropriate purchases while preserving "
    625 "privacy for everyone."
    626 msgstr ""
    627 "Fonts criptografic su cemût che i gjenitôrs a puedin stabilî limitazions di "
    628 "etât pes monedis Taler, par protezi i minôrs da lis compris inadatis, ma tal "
    629 "stes timp mantignint la riservatece par ducj."
    630 
    631 #: template/docs.html.j2:133
    632 msgid "Supplemental services"
    633 msgstr "Servizis in plui"
    634 
    635 #: template/docs.html.j2:144
    636 msgid "GNU Anastasis"
    637 msgstr "GNU Anastasis"
    638 
    639 #: template/docs.html.j2:146
    640 msgid "Privacy-preserving distributed key escrow and recovery services."
    641 msgstr ""
    642 "Servizis di dipuesit e recupar di clâfs distribuidis che a preservin la "
    643 "riservatece."
    644 
    645 #: template/docs.html.j2:154
    646 msgid "libeufin"
    647 msgstr "libeufin"
    648 
    649 #: template/docs.html.j2:156
    650 msgid ""
    651 "Implementation of the Taler wire gateway over the EBICS/FinTS protocol "
    652 "suite, including stand-alone bank (for regional currencies)."
    653 msgstr ""
    654 "Implementazion dal gateway di trasferiment Taler midiant l'insiemi di "
    655 "protocoi EBICS/FinTS, includude une bancje autonome (pes valudis regjonâls)."
    656 
    657 #: template/docs.html.j2:165
    658 msgid "Depolymerization"
    659 msgstr "Depolimerizazion"
    660 
    661 #: template/docs.html.j2:167
    662 msgid ""
    663 "Implementation of the Taler wire gateway over the Bitcoin and Ethereum "
    664 "blockchains."
    665 msgstr ""
    666 "Implementazion dal gateway di trasferiment Taler midiant lis blockchains "
    667 "Bitcoin e Ethereum."
    668 
    669 #: template/docs.html.j2:175
    670 msgid "Sync"
    671 msgstr "Sync"
    672 
    673 #: template/docs.html.j2:177
    674 msgid "Encrypted data backup and recovery service."
    675 msgstr "Servizi di backup e recupar dai dâts cifrâts."
    676 
    677 #: template/docs.html.j2:185
    678 msgid "Taler Mailbox"
    679 msgstr "Casele di pueste Taler"
    680 
    681 #: template/docs.html.j2:187
    682 msgid "Reliably deliver payment messages between Taler wallets."
    683 msgstr "Consegne in mût afidabil i messaçs di paiament tra i tacuins Taler."
    684 
    685 #: template/docs.html.j2:195
    686 msgid "TalDir"
    687 msgstr "TalDir"
    688 
    689 #: template/docs.html.j2:197
    690 msgid ""
    691 "Directory to associate addresses (e-mail, phone numbers, etc.) with Taler "
    692 "wallets."
    693 msgstr ""
    694 "Rubriche par associâ direzions (e-mails, numars di telefon e v.i.) ai "
    695 "tacuins Taler."
    696 
    697 #: template/docs.html.j2:208
    698 msgid "Integrations"
    699 msgstr "Integrazions"
    700 
    701 #: template/docs.html.j2:216
    702 msgid "Taler-MDB"
    703 msgstr "Taler Multi-Drop-Bus (MDB)"
    704 
    705 #: template/docs.html.j2:218
    706 msgid ""
    707 "Integration of GNU Taler with the Multi-Drop-Bus (MDB) protocol commonly "
    708 "used in vending machines. Deployed at a coffee-and-snack machine at <a "
    709 "href=\"https://www.bfh.ch/ti/de/aktuell/medienmitteilungen/2020/die-technik-"
    710 "von-taler-ueberzeugt/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">BFH</"
    711 "a>."
    712 msgstr ""
    713 "Integrazion di GNU Taler cul protocol Multi-Drop-Bus (MDB), pal solit doprât "
    714 "tai distributôrs automatics. Metût in funzion intun distributôr di cafè e "
    715 "mirindinis su <a href=\"https://www.bfh.ch/ti/de/aktuell/medienmitteilungen/"
    716 "2020/die-technik-von-taler-ueberzeugt/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
    717 "noreferrer\">BFH</a>."
    718 
    719 #: template/docs.html.j2:227
    720 msgid "WooCommerce Payment Backend"
    721 msgstr "Backend di paiament par WooCommerce"
    722 
    723 #: template/docs.html.j2:229
    724 msgid ""
    725 "GNU Taler payment plugin for the WooCommerce e-commerce solution (itself "
    726 "based on WordPress)."
    727 msgstr ""
    728 "Plugin di paiament di GNU Taler pe soluzion di cumierç eletronic WooCommerce "
    729 "(cheste si base su WordPress)."
    730 
    731 #: template/docs.html.j2:238
    732 msgid "Magento Payment Backend"
    733 msgstr "Backend di paiament par Magento"
    734 
    735 #: template/docs.html.j2:240
    736 msgid ""
    737 "GNU Taler payment plugin for Adobe Commerce (formerly Magento) e-commerce "
    738 "solution."
    739 msgstr ""
    740 "Plugin di paiament di GNU TAler pe soluzion di cumierç eletronic di Adobe "
    741 "Commerce (prime clamade Magento)."
    742 
    743 #: template/docs.html.j2:248
    744 msgid "Pretix Payment Backend"
    745 msgstr "Backend di paiament par Pretix"
    746 
    747 #: template/docs.html.j2:250
    748 msgid "GNU Taler payment plugin for the Pretix ticketing system."
    749 msgstr "Plugin di paiament di GNU Taler pal sisteme di bilietarie Pretix."
    750 
    751 #: template/docs.html.j2:258
    752 msgid "Joomla! Payment Backend"
    753 msgstr "Backend di paiament par Joomla!"
    754 
    755 #: template/docs.html.j2:260
    756 msgid "GNU Taler payment plugin for the Joomla! e-commerce solution."
    757 msgstr ""
    758 "Plugin di paiament di GNU Taler pe soluzion di cumierç eletronic Joomla!."
    759 
    760 #: template/docs.html.j2:268
    761 msgid "Drupal Commerce Backend"
    762 msgstr "Backend par Drupal Commerce"
    763 
    764 #: template/docs.html.j2:270
    765 msgid "GNU Taler payment plugin for Drupal Commerce."
    766 msgstr "Plugin di paiament di GNU Taler par Drupal Commerce."
    767 
    768 #: template/docs.html.j2:278
    769 msgid "Tryton and GNU Health Payment Backend"
    770 msgstr "Backend di paiament par Tryton e GNU Health"
    771 
    772 #: template/docs.html.j2:280
    773 msgid ""
    774 "GNU Taler payment module for the Tryton business software and GNU Health."
    775 msgstr ""
    776 "Modul di paiament GNU Taler pal software gjestionâl Tryton e GNU Health."
    777 
    778 #: template/docs.html.j2:288
    779 msgid "BTCPayServer GNU Taler Plugin"
    780 msgstr "Plugin GNU Taler par BTCPayServer"
    781 
    782 #: template/docs.html.j2:290
    783 msgid "GNU Taler plugin to accept GNU Taler payments with BTCPayServer."
    784 msgstr "Plugin GNU Taler par acetâ i paiaments GNU Taler cun BTCPayServer."
    785 
    786 #: template/docs.html.j2:298
    787 msgid "be-BOP GNU Taler payment provider"
    788 msgstr "Furnidôr di paiament GNU Taler be-BOP"
    789 
    790 #: template/docs.html.j2:300
    791 msgid "be-BOP has an integrated GNU Taler payment provider."
    792 msgstr "be-BOP al à un furnidôr di paiament GNU Taler integrât."
    793 
    794 #: template/docs.html.j2:311
    795 msgid "Internals Documentation"
    796 msgstr "Documentazion interne"
    797 
    798 #: template/docs.html.j2:322
    799 msgid "HTTP API"
    800 msgstr "API HTTP"
    801 
    802 #: template/docs.html.j2:324
    803 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components."
    804 msgstr "Riferiment pe API basade su HTTP pai components Taler."
    805 
    806 #: template/docs.html.j2:332
    807 msgid "Tutorials"
    808 msgstr "Vuidis"
    809 
    810 #: template/docs.html.j2:334
    811 msgid "Video tutorials for working with GNU Taler."
    812 msgstr "Vuidis video par lavorâ con GNU Taler."
    813 
    814 #: template/docs.html.j2:342
    815 msgid "Know-your-customer"
    816 msgstr "Cognossince dal propri client"
    817 
    818 #: template/docs.html.j2:344
    819 msgid "Overview on Know-your-customer (KYC) integrations for a Taler Exchange."
    820 msgstr ""
    821 "Panoramiche su lis integrazions de cognossince dal propri client (KYC) par "
    822 "un Exchange Taler."
    823 
    824 #: template/faq.html.j2:2
    825 msgid "Frequently Asked Questions"
    826 msgstr "Domandis fatis dispès"
    827 
    828 #: template/faq.html.j2:8
    829 msgid "GNU Taler: Frequently Asked Questions"
    830 msgstr "GNU Taler: Domandis fatis dispès (FAQ)"
    831 
    832 #: template/faq.html.j2:11
    833 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?"
    834 msgstr "Ce relazion ise tra Taler e il Bitcoin o lis Blockchains?"
    835 
    836 #: template/faq.html.j2:14
    837 msgid ""
    838 "Taler does not require any Blockchain technology, and is also not based on "
    839 "proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. Instead, Taler "
    840 "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to "
    841 "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin."
    842 msgstr ""
    843 "Taler nol domande nissune tecnologjie di Blockchain e no si base nancje su "
    844 "provis di lavôr o altris mecanisims di consens distribuît. Invezit, Taler si "
    845 "base su firmis vuarbis. Dut câs, in teorie al è pussibil cumbinâ Taler cun "
    846 "criptovaludis come Bitcoin."
    847 
    848 #: template/faq.html.j2:24
    849 msgid ""
    850 "It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin into "
    851 "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some "
    852 "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times."
    853 msgstr ""
    854 "Dut câs, al sarès pussibil prelevâ monedis denominadis in Bitcoin intun "
    855 "tacuin Taler (cuntun Exchange adat), chest al puartarès vantaçs in confront "
    856 "al Bitcoin \"pûr\", par esempli i timps di conferme istantanis."
    857 
    858 #: template/faq.html.j2:32
    859 msgid "Where is the balance in my wallet stored?"
    860 msgstr "Dulà vegnial conservât il salt dal gno tacuin?"
    861 
    862 #: template/faq.html.j2:34
    863 msgid ""
    864 "Your wallet stores digital cash and thus ultimately your computer holds your "
    865 "balance. The Taler Exchange keeps funds matching all unspent digital cash in "
    866 "a settlement account."
    867 msgstr ""
    868 "Il to tacuin al conserve la monede digjitâl e duncje, in definitive, il to "
    869 "computer al ten il salt. Taler Exchange al ten intun cont di regolament i "
    870 "fonts corispondents a ducj i bêçs che no son stâts spindûts."
    871 
    872 #: template/faq.html.j2:40
    873 msgid "What if my wallet is lost?"
    874 msgstr "Ce sucedial se o piert il gno tacuin?"
    875 
    876 #: template/faq.html.j2:42
    877 msgid ""
    878 "Since Taler's digital cash in your wallet is anonymized, the exchange cannot "
    879 "assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a physical "
    880 "wallet for cash, you are responsible for keeping it safe."
    881 msgstr ""
    882 "Stant che la monede digjitâl di Taler tal to tacuin e je anonime, l'Exchange "
    883 "nol pues judâti a recuperâ un tacuin pierdût o robât. Propite come un tacuin "
    884 "fisic par contants, tu sês tu responsabil di tignîlu al sigûr."
    885 
    886 #: template/faq.html.j2:51
    887 msgid ""
    888 "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping "
    889 "the balance reasonably low."
    890 msgstr ""
    891 "Al è pussibil sbassâ il risi di pierdi il tacuin fasint backups o tignint il "
    892 "salt bas cun judizi."
    893 
    894 #: template/faq.html.j2:57
    895 msgid "What if my computer is hacked?"
    896 msgstr "E se il gno computer al ven violât?"
    897 
    898 #: template/faq.html.j2:59
    899 msgid ""
    900 "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend "
    901 "digital cash from your wallet. Checking your balance might reveal to you "
    902 "whether your device has been compromised. If a coin has been spent, this "
    903 "coin cannot be spent a second time. The Exchange checks for every coin "
    904 "whether it has already been spent and thus makes double spending impossible."
    905 msgstr ""
    906 "Tal câs che un dai tiei dispositîfs al vegni sfuarçât, un malintenzionât al "
    907 "podarès spindi i bêçs digjitâi dal to tacuin. Il control dal to salt al "
    908 "podarès palesâti se il to dispositîf al è stât violât. Se une monede e je za "
    909 "stade spindude, nol sarà pussibil tornâ a spindile. L'Exchange (Exchange) al "
    910 "fâs cheste verifiche par ogni monede e duncje e rint impussibile une dople "
    911 "spese."
    912 
    913 #: template/faq.html.j2:67
    914 msgid "How do I install a Taler wallet on my browser?"
    915 msgstr "Cemût instalio un tacuin Taler sul gno navigadôr?"
    916 
    917 #: template/faq.html.j2:69
    918 msgid ""
    919 "Please visit the <a href=\"https://wallet.taler.net/\" target=\"_blank\" "
    920 "rel=\"noopener noreferrer\"> Taler wallet install page</a> for browser "
    921 "extensions and select the wallet matching your browser type."
    922 msgstr ""
    923 "Visite la <a href=\"https://wallet.taler.net/\" target=\"_blank\" "
    924 "rel=\"noopener noreferrer\">pagjine di instalazion dal tacuin Taler</a> pes "
    925 "estensions dai navigadôrs e selezione il tacuin adat al to gjenar di "
    926 "navigadôr."
    927 
    928 #: template/faq.html.j2:74
    929 msgid "How do I install a Taler wallet on my phone?"
    930 msgstr "Cemût instalio un tacuin Taler sul gno telefon?"
    931 
    932 #: template/faq.html.j2:76
    933 msgid ""
    934 "Please visit an app store matching your smartphone and select the Taler app. "
    935 "You will find links on <a href=\"https://wallet.taler.net/\" "
    936 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> the wallet install page</a> "
    937 "guiding you to the respective app stores."
    938 msgstr ""
    939 "Visite l'app-store corispondent al to celulâr e selezione la aplicazion "
    940 "Taler. Tu cjatarâs colegaments su <a href=\"https://wallet.taler.net/\" "
    941 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> la pagjine di instalazion dal "
    942 "tacuin</a> che ti vuidarà ai relatîfs app-stores."
    943 
    944 #: template/faq.html.j2:82
    945 msgid "Can I send money to my friends with Taler?"
    946 msgstr "Puedio mandâ bêçs ai miei amîs cun Taler?"
    947 
    948 #: template/faq.html.j2:84
    949 msgid ""
    950 "Taler supports push and pull payments between wallets (also known as peer-to-"
    951 "peer payments). While the payment appears to be directly between wallets, "
    952 "technically the operation is intermediated by the payment service provider "
    953 "which will typically be legally required to identify the recipient of the "
    954 "funds before allowing the transaction to complete."
    955 msgstr ""
    956 "Taler al supuarte i paiaments push (inviâ) e pull (ricevi) tra tacuins "
    957 "(cognossûts ancje come paiaments direts tra utents o peer-to-peer). Ancje se "
    958 "al somee che i paiaments a vegnin fats in mût diret tra i tacuins, a nivel "
    959 "tecnic lis operazions a passin par un furnidôr di servizis di paiament che "
    960 "pal solit a è obleât par leç a identificâ i destinataris dai fonts prime di "
    961 "permeti il completament des transazions."
    962 
    963 #: template/faq.html.j2:92
    964 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?"
    965 msgstr "Cemût fasial Taler a gjestî i paiaments tra valudis diviersis?"
    966 
    967 #: template/faq.html.j2:94
    968 msgid ""
    969 "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different "
    970 "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins."
    971 msgstr ""
    972 "I tacuins Taler a puedin tignî monedis digjitâls che a corispuindin a "
    973 "diviersis valudis come Euros, Dolars USA o Bitcons."
    974 
    975 #: template/faq.html.j2:100
    976 msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies."
    977 msgstr ""
    978 "Pal moment Taler nol da la pussibilitât di convertî lis valudis tra di lôr."
    979 
    980 #: template/faq.html.j2:105
    981 msgid "How does Taler protect my privacy?"
    982 msgstr "Cemût protezial Taler la mê riservatece?"
    983 
    984 #: template/faq.html.j2:107
    985 msgid ""
    986 "Your wallet stores digital coins that are <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
    987 "wiki/Blind_signature\">blindly signed</a> by an exchange. The use of a blind "
    988 "signature protects your privacy as it prevents the exchange from knowing "
    989 "which coin it signed for which customer."
    990 msgstr ""
    991 "Il to tacuin al conserve lis monedis digjitâls che a vegnin <a "
    992 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Blind_signature\">firmadis in mût "
    993 "vuarp</a> di un Exchange. L'ûs di firmis vuarbis al protêç la tô riservatece "
    994 "e al impedìs al Exchange di savê par cuâl client e je stade firmade la "
    995 "monede."
    996 
    997 #: template/faq.html.j2:117
    998 msgid "How much does it cost?"
    999 msgstr "Trop costial?"
   1000 
   1001 #: template/faq.html.j2:119
   1002 msgid ""
   1003 "The Taler protocol allows any exchange to set its own fee structure, "
   1004 "allowing operators to set fees for withdrawing, depositing, refreshing or "
   1005 "refunding coins. Operators can also charge fees for closing reserves and for "
   1006 "(aggregated) wire transfers to merchants. Merchants may choose to cover some "
   1007 "of the fees customers incur. Actual transaction costs are estimated around "
   1008 "0.001 cent/transaction (at high transaction rates, amortized over billions "
   1009 "of transactions, excluding migration costs). Note that this is an early "
   1010 "estimate, details may depend on hosting and backup requirements from the "
   1011 "regulator and could thus easily be 10x higher."
   1012 msgstr ""
   1013 "Il protocol Taler al permet a ogni Exchange di stabilî la sô struture "
   1014 "tarifarie, consintint ai operadôrs di aplicâ comissions pal prelêf, pal "
   1015 "dipuesit, pe rinovazion o pal rimbors di monedis. I operadôrs a puedin ancje "
   1016 "adebitâ comissions pe sieradure des riservis e pai trasferiments bancjaris "
   1017 "(agregâts) ai comerciants. I comerciants a puedin sielzi di cuvierzi "
   1018 "cualchidune des comissions sostignudis dai clients. I coscj efetîfs des "
   1019 "transazions a vegnin stimâts tor i 0,001 cent/transazion (cun tas di "
   1020 "transazion elevâts, amortizâts su miliarts di transazions, escludûts i coscj "
   1021 "di migrazion). Viôt che cheste e je une stime preliminâr; i detais a "
   1022 "podaressin dipendi dai recuisîts di hosting e di backup de autoritât di "
   1023 "regolamentazion e duncje a al è facil che a podaressin jessi 10 voltis plui "
   1024 "grandis."
   1025 
   1026 #: template/faq.html.j2:133
   1027 msgid "Does Taler work with international payments?"
   1028 msgstr "Taler funzionial cui paiaments internazionâi?"
   1029 
   1030 #: template/faq.html.j2:135
   1031 msgid ""
   1032 "Taler&#39;s wallet supports multiple currencies, but the system currently "
   1033 "does not support conversion between currencies. However, in principle an "
   1034 "entity that accepts deposits in one currency and allows withdrawals in "
   1035 "another currency could be created. Still, the regulatory hurdles in this "
   1036 "case tend to be particularly complex. The focus for Taler is on day-to-day "
   1037 "payments, so we have no plans to support currency conversion in the near "
   1038 "future."
   1039 msgstr ""
   1040 "Il tacuin Taler al supuarte plui valudis, ma pal moment il sisteme nol "
   1041 "supuarte la conversion tra valudis. Dut câs, in linie teoriche, al sarès "
   1042 "pussibil creâ une entitât che e acete dipuesits intune valude e che e permet "
   1043 "i prelêfs intune altre. Ma ben, in chest câs i ostacui normatîfs a tindin a "
   1044 "deventâ une vore complicâts. La atenzion di Taler e je indreçade ai "
   1045 "paiaments di ogni dì, duncje no vin in progjet di supuartâ la conversion di "
   1046 "valudis pal prossim futûr."
   1047 
   1048 #: template/faq.html.j2:146
   1049 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?"
   1050 msgstr ""
   1051 "Cemût si relazionial Taler cu la Diretive (Europeane) su la Monede "
   1052 "Eletroniche?"
   1053 
   1054 #: template/faq.html.j2:148
   1055 msgid ""
   1056 "We believe the European Electronic Money Directive provides part of the "
   1057 "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros would "
   1058 "have to follow."
   1059 msgstr ""
   1060 "Secont di nô, une plateforme Exchange di Taler, che e gjestìs euros, e "
   1061 "scugne conformâsi aes regulis che a son za presintis te Diretive Europeane "
   1062 "su la Monede Eletroniche."
   1063 
   1064 #: template/faq.html.j2:155
   1065 msgid ""
   1066 "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank money "
   1067 "in regular bank accounts?"
   1068 msgstr ""
   1069 "Cuale bancje garantiressie la conversion tra monedis Taler e bêçs bancjaris "
   1070 "in normâi conts corints?"
   1071 
   1072 #: template/faq.html.j2:157
   1073 msgid ""
   1074 "The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, and "
   1075 "that bank would hold the funds in escrow respectively on an internal "
   1076 "settlement account. Note that this bank could be a regular bank or a central "
   1077 "bank for a central bank digital currency. Irrespective of this, the bank "
   1078 "would fall under the relevant financial services regulations, which is one "
   1079 "reason why consumers can rely on the conversion of Taler coins into normal "
   1080 "bank money."
   1081 msgstr ""
   1082 "L'Exchange al vignarès gjestît di une bancje o in cooperazion cuntune "
   1083 "bancje. Cheste stesse bancje e tignarès i fonts di garanzie. Fâs câs: cheste "
   1084 "bancje e podarès jessi une bancje tradizionâl o une bancje centrâl, tal câs "
   1085 "di une valude digjitâl de bancje centrâl. In ogni câs, la bancje e colarès "
   1086 "sot des normativis relativis ai servizis finanziaris. Chest al è un dai "
   1087 "motîfs dal parcè che i consumadôrs a puedin fâ afidament su la conversion "
   1088 "des monedis Taler in monedis bancjaris tradizionâls."
   1089 
   1090 #: template/faq.html.j2:166 template/faq.html.j2:292
   1091 msgid ""
   1092 "To whom would consumers complain in case of non-conversion or non-compliance?"
   1093 msgstr ""
   1094 "A cui varessino di ricori i consumadôrs tal câs di mancjade conversion o "
   1095 "mancjade conformitât?"
   1096 
   1097 #: template/faq.html.j2:168
   1098 msgid ""
   1099 "From a technical point of view, any exchange is audited by one or more "
   1100 "independent auditors. Merchants and consumer wallets will report certain "
   1101 "issues automatically to the auditors, but auditors may also provide a method "
   1102 "for manual submission of issues. The auditors are expected to make their "
   1103 "reports available to the respective regulatory authorities, or even the "
   1104 "general public. </p> <p> From a legal point of view, users can always turn "
   1105 "to their national authority responsible for settling disputes concerning the "
   1106 "management of exchange services. For exchange services conducting business "
   1107 "in Germany, this would be the general authority in charge of disputes (<a "
   1108 "href=\"https://www.verbraucher-schlichter.de\">Universalschlichtungsstelle "
   1109 "des Bundes</a>). In addition to this, the European Online Dispute Resolution "
   1110 "(see <a href=\"http://ec.europa.eu/odr\">ODR</a>) as a platform provided by "
   1111 "the European Commission can be called for the settlement of disputes "
   1112 "concerning exchange services headquartered in member states of the European "
   1113 "Union."
   1114 msgstr ""
   1115 "Di un pont di viste tecnic, ducj i Exchange a vegnin verificâts di un o plui "
   1116 "revisôrs indipendents. I tacuins dai marcjadants e dai consumadôrs a "
   1117 "segnalaran in automatic cierts problemis ai revisôrs, ma chescj a puedin "
   1118 "ancje indicâ un metodi pe segnalazion manuâl dai problemis. I revisôrs a son "
   1119 "tignûts a rindi lis lôr segnalazions disponibilis aes relativis autoritâts "
   1120 "di regolamentazion o adiriture al public in gjenerâl. </p> <p> Di un pont di "
   1121 "viste legâl, i utents a puedin simpri ricori aes autoritâts nazionâls "
   1122 "responsabilis de risoluzion di disputis che a rivuardin la gjestion dai "
   1123 "Exchange. Pai Exchange che a operin in Gjermanie, e je la autoritât gjenerâl "
   1124 "responsabile des controversiis (<a href=\"https://www.verbraucher-"
   1125 "schlichter.de\">Universalschlichtungsstelle des Bundes</a>). Sore, al è "
   1126 "pussibil doprâ la risoluzion europeane des controversiis in rêt (viôt <a "
   1127 "href=\"http://ec.europa.eu/odr\">ODR</a>), tant che plateforme dade de "
   1128 "Comission Europeane, par risolvi lis controversiis relativis ai Exchange, "
   1129 "con sede tai stâts membris de Union Europeane."
   1130 
   1131 #: template/faq.html.j2:185
   1132 msgid "Are there any projects already using Taler?"
   1133 msgstr "Esistino progjets che a doprin za Taler?"
   1134 
   1135 #: template/faq.html.j2:187
   1136 msgid ""
   1137 "We are aware of several businesses running exploratory projects or having "
   1138 "developed working prototypes. We are also in discussions with several "
   1139 "regular banks as well as several central banks about the project. That said, "
   1140 "there are currently no products in the market yet, and we believe this would "
   1141 "be premature given the state of the project (see also <a href=\"https://"
   1142 "bugs.gnunet.org/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">our "
   1143 "bugtracker</a> for a list of open issues)."
   1144 msgstr ""
   1145 "O savìn che tantis impresis a stan realizant progjets sperimentâls o a stan "
   1146 "svilupant prototips che a funzionin. O stin ancje tratant cun cualchi bancje "
   1147 "regolâr e cun diviersis bancjis centrâls. Fate cheste premesse, pal moment "
   1148 "sul marcjât no esistin ancjemò prodots e o crodìn che in ogni câs al sarès "
   1149 "masse adore, stant il stât dal progjet (viôt ancje <a href=\"https://"
   1150 "bugs.gnunet.org/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">il nestri "
   1151 "gjestôr pai erôrs</a> par vê une liste di problemis vierts)."
   1152 
   1153 #: template/faq.html.j2:198
   1154 msgid "Does Taler support recurring payments?"
   1155 msgstr "Taler supuartial i paiaments ciclics?"
   1156 
   1157 #: template/faq.html.j2:200
   1158 msgid ""
   1159 "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. "
   1160 "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis, are "
   1161 "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. "
   1162 "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is "
   1163 "running and online around the desired time. Furthermore, given their "
   1164 "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize "
   1165 "the user making the recurring payment, for example by forcing the user "
   1166 "offline at the time of the payment and observing that it does then not "
   1167 "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus "
   1168 "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the "
   1169 "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future "
   1170 "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a "
   1171 "feature that we are targeting for Taler 1.0 at this time."
   1172 msgstr ""
   1173 "Fin vuê, la nestre implementazion dal tacuin no supuarte i paiaments "
   1174 "ciclics. Chestis operazions, là che un impuart fis al ven paiât su basis "
   1175 "regolârs, a son in teorie pussibilis, ma cun cualchi espedient. Tal "
   1176 "specific, i paiaments ciclics a puedin funzionâ se il tacuin Taler al è atîf "
   1177 "e in rêt tal moment just. Sore, par vie de lôr nature ripetitive al è "
   1178 "pussibil individuâlis e duncje al sarès pussibil doprâlis par palesâ la "
   1179 "identitât dal utent che lis fâs, par esempli sfuarçantlu a restâ fûr rêt tal "
   1180 "moment dal paiament e mandantlu cussì fûr timp massim. Tal ultin, il tacuin "
   1181 "Taler nol funzione a credit e par chest motîf l'utent al varès di verificâ "
   1182 "di vê avonde credit par fâ il paiament ciclic. Dut câs, a puedin tornâ utii "
   1183 "e al è probabil che a vignaran supuartâts tes prossimis versions dal tacuin "
   1184 "Taler. Ma pal moment no je une funzion fondamentâl par Taler 1.0."
   1185 
   1186 #: template/faq.html.j2:218
   1187 msgid "How do wire fees work?"
   1188 msgstr "Cemût funzionino lis comissions sui bonifics?"
   1189 
   1190 #: template/faq.html.j2:220
   1191 msgid ""
   1192 "A <b>wire fee</b> is charged by Taler operators on outgoing wire transfers "
   1193 "when Taler is used to wire funds into a bank account. Merchants are "
   1194 "encouraged to allow Taler to delay and then aggregate many small payments "
   1195 "into a single collective wire transfer to minimize wire transfer fees. For "
   1196 "example, by configuring a <b>wire deadline</b> of one week, all payments "
   1197 "within a week could be aggregated into a single wire transfer, and thus the "
   1198 "wire transfer fee would only be charged once per week. The fee is simply "
   1199 "subtracted from the total amount wired."
   1200 msgstr ""
   1201 "Une <b>comission par bonific</b> e ven aplicade dai operadôrs Taler sui "
   1202 "bonifics in jessude, tal moment che Taler al ven doprât par meti jù fonts "
   1203 "suntun cont bancjari. I comerciants a son invoiâts a permeti a Taler di "
   1204 "intardâ e dopo agregâ tancj piçui paiaments intun unic bonific coletîf par "
   1205 "ridusi lis comissions sui bonifics. Par esempli, metin un <b>tiermin "
   1206 "temporâl pal bonific</b> di une setemane, al sarès pussibil agregâ ducj i "
   1207 "paiaments fats intune setemane intun unic bonific e duncje la comission pai "
   1208 "bonifics e vignarès aplicade dome une volte par setemane. La comission e ven "
   1209 "gjavade dal impuart totâl bonificât."
   1210 
   1211 #: template/faq.html.j2:233
   1212 msgid "How do deposit fees work?"
   1213 msgstr "Cemût funzionino lis comissions sui dipuesits?"
   1214 
   1215 #: template/faq.html.j2:235
   1216 msgid ""
   1217 "Withdrawing 5&nbsp;CHF creates electronic coins with denominations of "
   1218 "0.04&nbsp;CHF, 0.16&nbsp;CHF, 0.32&nbsp;CHF, 0.64&nbsp;CHF, 1.28&nbsp;CHF, "
   1219 "and 2.56&nbsp;CHF. Paying 3.23&nbsp;CHF might then use the 0.04&nbsp;CHF, "
   1220 "0.64&nbsp;CHF and 2.56&nbsp;CHF coins, resulting in a total of 3.24&nbsp;CHF "
   1221 "with 0.01&nbsp;CHF returned as change."
   1222 msgstr ""
   1223 "Il prelêf di 5&nbsp;CHF (francs svuizars) al cree monede eletroniche cun "
   1224 "tais di 0.04&nbsp;CHF, 0.16&nbsp;CHF, 0.32&nbsp;CHF, 0.64&nbsp;CHF, "
   1225 "1.28&nbsp;CHF e 2.56&nbsp;CHF. Par paiâ 3.23&nbsp;CHF al sarès pussibil "
   1226 "doprâ lis monedis di 0.04&nbsp;CHF, 0.64&nbsp;CHF e 2.56&nbsp;CHF, par un "
   1227 "totâl di 3.24&nbsp;CHF e cuntun rest tornât di 0.01&nbsp;CHF."
   1228 
   1229 #: template/faq.html.j2:245
   1230 msgid ""
   1231 "<b>Deposit fees</b> charged by Taler payment providers depend on the "
   1232 "electronic coins used in the transaction. For example, the deposit fee could "
   1233 "be higher for a 1.28&nbsp;CHF coin than for a 0.01&nbsp;CHF coin. Your "
   1234 "wallet will automatically try to select coins that minimize the fees you "
   1235 "have to pay. Merchants can offer to pay deposit fees up to a specified "
   1236 "limit; customers have to pay deposit fees that exceed what the merchant is "
   1237 "willing to cover. Taler wallets inform customers about applicable deposit "
   1238 "fees they have to pay before every transaction."
   1239 msgstr ""
   1240 "Lis <b>comissions di dipuesit</b> aplicadis dai furnidôrs di paiament di "
   1241 "Taler a dipendin des monedis eletronichis dopradis te transazion. Par "
   1242 "esempli, al è pussibil che lis comissions di dipuesit a sedin plui altis par "
   1243 "une monede di 1.28&nbsp;CHF che par une di 0.01&nbsp;CHF. Il to tacuin al "
   1244 "cirarà di selezionâ in automatic lis monedis che a minimizin lis comissions "
   1245 "di paiâ. I marcjadants a puedin proponisi di paiâ lis comissions di dipuesit "
   1246 "fin a un limit specificât; i clients a scugnin paiâ lis comissions di "
   1247 "dipuesit che a superin il limit che il marcjadant al è disponibil a "
   1248 "cuvierzi. I tacuins Taler a informin i clients su lis comissions di dipuesit "
   1249 "aplicabilis che a scugnin paiâ prime di ogni transazion."
   1250 
   1251 #: template/faq.html.j2:259
   1252 msgid "How do bounce fees work?"
   1253 msgstr "Cemût funzionino lis comissions par mancjât paiament?"
   1254 
   1255 #: template/faq.html.j2:261
   1256 msgid ""
   1257 "A <b>bounce fee</b> is charged by Taler operators to wire transfers that "
   1258 "return funds to customers when either the Taler wallet did not withdraw the "
   1259 "amount after <b>4 weeks</b>, or immediately if a wire transfer subject was "
   1260 "used that is missing the required code to associate a wallet with the wire "
   1261 "transfer. The fee is deducted from the amount transferred back to the "
   1262 "original account."
   1263 msgstr ""
   1264 "Une <b>comission di rimbalç</b> e ven aplicade dai operadôrs Taler sui "
   1265 "bonifics che a tornin i fonts ai clients cuant che il tacuin Taler nol à "
   1266 "prelevât l'impuart dopo <b>4 setemanis</b>, opûr subit se al è stât doprât "
   1267 "un sogjet di bonific che al mancje dal codiç necessari par associâ un tacuin "
   1268 "cul bonific. La comission e ven dedote dal impuart tornât al cont origjinari."
   1269 
   1270 #: template/faq.html.j2:272
   1271 msgid ""
   1272 "To avoid paying bounce fees payers should be careful when entering the wire "
   1273 "transfer subject, and ensure that their wallet is online within a month of "
   1274 "initiating the withdrawal."
   1275 msgstr ""
   1276 "Par evitâ di paiâ comissions di rimbalç, i paiadôrs a varessin di stâ atents "
   1277 "cuant che a inserissin il sogjet dal bonific, e sigurâsi che il lôr tacuin "
   1278 "al sedi online dentri un mês dal inìzi dal prelevament."
   1279 
   1280 #: template/faq.html.j2:279
   1281 msgid "How to avoid digital cash expiration?"
   1282 msgstr "Cemût evitâ la scjadince de monede digjitâl?"
   1283 
   1284 #: template/faq.html.j2:281
   1285 msgid ""
   1286 "Taler e-money is issued with a validity period. One month before the "
   1287 "expiration date, your wallet should automatically exchange any digital cash "
   1288 "that is about to expire for new digital cash with an extended validity "
   1289 "period. However, if your wallet is offline for an extended period of time, "
   1290 "it may be unable to do so. Ensure your wallet is regularly online to avoid "
   1291 "losing money due to expiration!"
   1292 msgstr ""
   1293 "La moneta eletroniche di Taler e ven emetude cuntun periodi di validitât. Un "
   1294 "mês prime de date di scjadince, il to tacuin al varès di cambiâ in automatic "
   1295 "ogni monede digjitâl in procès di scjadince cun gnove monede digjitâl cuntun "
   1296 "periodi di validitât prolungât. Dut câs, se il to tacuin al reste offline "
   1297 "par un lunc periodi, al podarès no rivâ a fâlu. Sigure che il to tacuin al "
   1298 "sedi regolarmentri online par evitâ di pierdi bêçs par vie de scjadince!"
   1299 
   1300 #: template/faq.html.j2:294
   1301 msgid ""
   1302 "In case that customers or merchants have reason to complain about the Taler "
   1303 "payment system, Taler Operations AG will be their first point of contact. We "
   1304 "are always grateful for your suggestions for improvement and for error "
   1305 "messages. The best way to file these is done via our <a href=\"https://"
   1306 "bugs.gnunet.org\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">bug tracker</"
   1307 "a>. The ticket system makes it possible to submit reports anonymously. </p> "
   1308 "<p> Taler Operations AG is a member at VQF, a Swiss association for the "
   1309 "quality assurance of financial services (Verein zur Qualitätssicherung von "
   1310 "Finanzdienstleistungen, General-Guisan-Str. 6, 6300 Zug, phone +41 41 763 28 "
   1311 "20) where users could also turn to in case of complaints."
   1312 msgstr ""
   1313 "Tal câs che i clients o i marcjadants a vedin reson di lamentâsi dal sisteme "
   1314 "di paiament Taler, Taler Operations AG e sarà il lôr prin pont di contat. O "
   1315 "sin simpri ricognossents pai vuestris sugjeriments di miorament e pai "
   1316 "messaçs di erôr. Il mût miôr par segnalâju al è midiant il nestri <a "
   1317 "href=\"https://bugs.gnunet.org\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
   1318 "noreferrer\">sisteme di segnalazion dai erôrs</a>. Il sisteme di ticket al "
   1319 "permet di inviâ lis segnalazions in mût anonim. </p> <p> Taler Operations AG "
   1320 "e je membri dal VQF, une associazion svuizare pe garanzie de cualitât dai "
   1321 "servizis finanziaris (Verein zur Qualitätssicherung von "
   1322 "Finanzdienstleistungen, General-Guisan-Str. 6, 6300 Zug, telefon +41 41 763 "
   1323 "28 20) li che i utents a puedin ancje rivolgisi tal câs di lamentelis."
   1324 
   1325 #: template/features.html.j2:8
   1326 msgid "GNU Taler: Features"
   1327 msgstr "GNU Taler: Funzionalitâts"
   1328 
   1329 #: template/features.html.j2:14
   1330 msgid ""
   1331 "GNU Taler is a <span class=\"tlr\">privacy-preserving</span> payment system. "
   1332 "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income "
   1333 "through payments with GNU Taler. This helps to <span class=\"tlr\">avoid tax "
   1334 "evasion and money laundering</span>."
   1335 msgstr ""
   1336 "GNU Taler al è un sisteme di paiament che al <span class=\"tlr\">conserve la "
   1337 "riservatece</span>. I clients a puedin restâ anonims, ma i marcjadants no "
   1338 "puedin platâ lis lôr jentradis midiant i paiaments cun GNU Taler. Chest al "
   1339 "jude a <span class=\"tlr\">evitâ la evasion fiscâl e il riciclaç di bêçs</"
   1340 "span>."
   1341 
   1342 #: template/features.html.j2:24
   1343 msgid ""
   1344 "The primary use case of GNU Taler is <span class=\"tlr\">payments</span>; it "
   1345 "is <span class=\"tlr\">not meant as a store</span> of value. Payments are "
   1346 "always backed by an existing currency."
   1347 msgstr ""
   1348 "Il câs di ûs principâl di GNU Taler al è chel dai <span "
   1349 "class=\"tlr\">paiaments</span>; nol è <span class=\"tlr\">pensât come un "
   1350 "dipuesit</span> di valôr. I paiaments a son simpri garantîts di une valude "
   1351 "esistente."
   1352 
   1353 #: template/features.html.j2:33
   1354 msgid ""
   1355 "Payments are made after <span class=\"tlr\">exchanging existing money</span> "
   1356 "into <em>electronic money</em> with the help of an Exchange service, that "
   1357 "is, a payment service provider for Taler."
   1358 msgstr ""
   1359 "I paiaments a vegnin fats dopo vê <span class=\"tlr\">cambiât bêçs "
   1360 "esistents</span> in <em>moneta eletroniche</em> cul jutori di un servizi "
   1361 "Exchange, ven a stâi un furnidôr di servizis di paiament par Taler."
   1362 
   1363 #: template/features.html.j2:42
   1364 msgid ""
   1365 "When making a payment, customers only need a loaded wallet. A merchant can "
   1366 "accept payments <span class=\"tlr\">without making their customers register</"
   1367 "span> on the merchant&#39;s Website."
   1368 msgstr ""
   1369 "Cuant che a fasin un paiament, i clients a àn dibisugne nome di un tacuin "
   1370 "cjariât. Un marcjadant al pues acetâ i paiaments <span class=\"tlr\">cence "
   1371 "obleâ i siei clients a regjistrâsi</span> sul sît web dal marcjadant."
   1372 
   1373 #: template/features.html.j2:51
   1374 msgid ""
   1375 "GNU Taler is <span class=\"tlr\">immune against many types of fraud</span>, "
   1376 "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of "
   1377 "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be "
   1378 "gone."
   1379 msgstr ""
   1380 "GNU Taler al è <span class=\"tlr\">imun cuintri tantis sortis di fraut</"
   1381 "span>, come il phishing des informazions des cjartis di credit o il fraut "
   1382 "dai stornos. Tal câs di pierdite o ladrocini, al pues lâ pierdût nome il "
   1383 "limitât impuart di bêçs restât tal tacuin."
   1384 
   1385 #: template/features.html.j2:61
   1386 msgid ""
   1387 "The Taler core system is marked in blue and consists of three components, "
   1388 "which are arranged in a triangle: the Taler Exchange (E) at the top, a "
   1389 "customer (C) to the left, and a merchant (M) to the right. E is represented "
   1390 "by two arrows forming a circle, where the upper one is black and the lower "
   1391 "one is blue, symbolizing an exchange process. The three components E, C, and "
   1392 "M are connected by arrows in counter-clockwise direction. The arrows are "
   1393 "labeled as following: from E to C with 'Withdraw coins', from C to M with "
   1394 "'Pay anonymously', and from M to E with 'Deposit coins'. Two more components "
   1395 "are shown in black in the same row as E: the Customer Bank (CB) and the "
   1396 "Merchant Bank (MB) arranged above C and M, respectively. There are black "
   1397 "arrows pointing from left to right between CB, E, and MB, labeled 'Wire "
   1398 "money'. A separate component called 'Auditor' is shown in gray and marked "
   1399 "with an arrow pointing to E, indicating that E is being monitored (audited)."
   1400 msgstr ""
   1401 "Il sisteme centrâl di Taler al è segnât in blu e al è componût di trê "
   1402 "components, disponûts intun triangul: il Taler Exchange (E) parsore, un "
   1403 "client (C) a çampe e un marcjadant (M) a drete. E al è rapresentât di dôs "
   1404 "frecis che a formin un cercli, là che chê parsore e je nere e chê parsot e "
   1405 "je blu, par simboleâ un procès di cambi. I trê components E, C e M a son "
   1406 "colegâts di frecis in sens antiorari. Lis frecis a son etichetadis cussì: di "
   1407 "E a C cun 'Prelevâ monedis', di C a M cun 'Paiâ in mût anonim', e di M a E "
   1408 "cun 'Dipositâ monedis'. Altris doi components a son mostrâts in neri te "
   1409 "stesse rie di E: la Bancje dal Client (CB) e la Bancje dal Marcjadant (MB), "
   1410 "disponudis rispetivamentri parsore di C e di M. A son frecis neris che a "
   1411 "pontin di çampe a drete tra CB, E e MB, etichetadis 'Bonificâ bêçs'. Un "
   1412 "component separât clamât 'Revisôr' al è mostrât in grîs e segnât cuntune "
   1413 "frece che e ponte a E, par indicâ che E al ven monitorât (verificât)."
   1414 
   1415 #: template/features.html.j2:70
   1416 msgid "Paying with Taler"
   1417 msgstr "Paiâ cun Taler"
   1418 
   1419 #: template/features.html.j2:72
   1420 msgid ""
   1421 "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. "
   1422 "Before the first payment, the desired currency must be added to the "
   1423 "wallet&#39;s balance by some other means of payment."
   1424 msgstr ""
   1425 "Par paiâ cun Taler, i clients a instalin un tacuin eletronic sul lôr "
   1426 "dispositîf. Prime dal prin paiament, si scugne zontâ al salt dal tacuin la "
   1427 "valude desiderade midiant cualchi altri mût di paiament."
   1428 
   1429 #: template/features.html.j2:80
   1430 msgid ""
   1431 "Once the wallet is loaded, payments on websites take only one click, are "
   1432 "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of "
   1433 "phishing or identity theft."
   1434 msgstr ""
   1435 "Une volte cjariât il tacuin, i paiaments sui sîts web a domandin nome un "
   1436 "clic, no vegnin mai refudâts par sbaglio dai sistemis di rilevazion dai "
   1437 "frauts e no presentin nissun risi di phishing o di robarie di identitât."
   1438 
   1439 #: template/features.html.j2:88
   1440 msgid "Try it yourself with the interactive demo!"
   1441 msgstr "Provilu di persone cu la demo interative!"
   1442 
   1443 #: template/features.html.j2:95
   1444 msgid "Receiving payments with Taler"
   1445 msgstr "Ricevi paiaments cun Taler"
   1446 
   1447 #: template/features.html.j2:97
   1448 msgid ""
   1449 "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired "
   1450 "currency. We provide supporting software in various programming languages to "
   1451 "make the integration painless. The merchant&#39;s backend for Taler "
   1452 "transaction processing can run on the merchant&#39;s premises or be hosted "
   1453 "by a third party."
   1454 msgstr ""
   1455 "Par ricevi i paiaments Taler, un marcjadant al à dibisugne di un cont "
   1456 "bancjari te valude desiderade. O furnìn software di supuart in diviers "
   1457 "lengaçs di programazion par rindi la integrazion cence dificoltâts. Il "
   1458 "backend dal marcjadant pe elaborazion des transazions Taler al pues zirâ tai "
   1459 "locâi dal marcjadant o jessi ospitât di une tierce part."
   1460 
   1461 #: template/features.html.j2:106
   1462 msgid ""
   1463 "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without "
   1464 "even having to register an account."
   1465 msgstr ""
   1466 "La integrazion dal marcjadant e je semplice, e i clients a puedin paiâ i "
   1467 "prodots cence nancje vê di regjistrâ un cont."
   1468 
   1469 #: template/features.html.j2:113
   1470 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!"
   1471 msgstr ""
   1472 "Scuvierç cemût che e funzione la integrazion dal marcjadant te nestre "
   1473 "documentazion pai svilupadôrs!"
   1474 
   1475 #: template/features.html.j2:128
   1476 msgid "Practical"
   1477 msgstr "Pratic"
   1478 
   1479 #: template/features.html.j2:131
   1480 msgid ""
   1481 "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are "
   1482 "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with "
   1483 "extremely low transaction costs."
   1484 msgstr ""
   1485 "Taler al è facil di integrâ cun lis aplicazions web esistentis. I paiaments "
   1486 "a son sigurâts in mût critografic e a vegnin confermâts dentri milliseconts "
   1487 "cun coscj di transazion estremementri bas."
   1488 
   1489 #: template/features.html.j2:141
   1490 msgid "Stable"
   1491 msgstr "Stabil"
   1492 
   1493 #: template/features.html.j2:144
   1494 msgid ""
   1495 "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing "
   1496 "coins and payment service providers with settlement accounts in existing "
   1497 "currencies. Thus, Taler&#39;s cryptographic coins correspond to existing "
   1498 "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins."
   1499 msgstr ""
   1500 "Taler nol introdûs une gnove valude. Taler al dopre un tacuin digjitâl che "
   1501 "al conserve monedis e furnidôrs di servizis di paiament cun conts di "
   1502 "regolament in valudis esistentis. Cussì, lis monedis critografichis di Taler "
   1503 "a corispuindin a valudis esistentis, come Dolars Americans, Euros o ancje "
   1504 "Bitcoins."
   1505 
   1506 #: template/features.html.j2:155 template/governments.html.j2:56
   1507 msgid "Secure"
   1508 msgstr "Sigûr"
   1509 
   1510 #: template/features.html.j2:158
   1511 msgid ""
   1512 "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such "
   1513 "as phishing or counterfeiting. Thanks to its security features, Taler never "
   1514 "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive."
   1515 msgstr ""
   1516 "Par progjetazion, Taler nol patìs tantis categoriis di problemis di sigurece "
   1517 "come il phishing o la falsificazion. Gracie aes sôs funzionalitâts di "
   1518 "sigurece, Taler nol refude mai un client legitim par vie di un fals positîf "
   1519 "dai sistemis di rilevazion dai frauts."
   1520 
   1521 #: template/features.html.j2:170 template/governments.html.j2:26
   1522 msgid "Taxable"
   1523 msgstr "Tassabil"
   1524 
   1525 #: template/features.html.j2:173
   1526 msgid ""
   1527 "When using Taler, the merchant&#39;s revenue is transparent to tax "
   1528 "collection authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps "
   1529 "prevent black markets. Taler is not suitable for illegal activities."
   1530 msgstr ""
   1531 "Doprant Taler, lis jentradis dal marcjadant a son trasparentis pes "
   1532 "autoritâts di riscuission des tassis. A diference dai contants e de plui "
   1533 "part des valudis digjitâls, Taler al jude a prevignî i marcjâts neris. Taler "
   1534 "nol è adat par ativitâts ilegâls."
   1535 
   1536 #: template/features.html.j2:183
   1537 msgid "Private"
   1538 msgstr "Privât"
   1539 
   1540 #: template/features.html.j2:185
   1541 msgid ""
   1542 "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just "
   1543 "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic "
   1544 "money. However, you obtain a legally valid proof of payment."
   1545 msgstr ""
   1546 "Cuant che tu paiis cun Taler, no covente che la tô identitât e vegni "
   1547 "svelade. Compagn dai paiaments in contant, nissun altri al pues seguî cemût "
   1548 "che tu âs spindût la tô moneta eletroniche. Dut câs, tu otegnis une prove di "
   1549 "paiament valide a nivel legâl."
   1550 
   1551 #: template/features.html.j2:196 template/governments.html.j2:86
   1552 msgid "Libre"
   1553 msgstr "Libar"
   1554 
   1555 #: template/features.html.j2:199
   1556 msgid ""
   1557 "Taler provides protocols and reference implementations that, in principle, "
   1558 "enable anyone to run their own payment infrastructure, whether they are "
   1559 "individuals, organizations, or entire countries. Since the reference "
   1560 "implementation is a"
   1561 msgstr ""
   1562 "Taler al furnìs protocoi e implementazions di riferiment che, in principi, a "
   1563 "permetin a chiunche di zirâ la sô infrastruture di paiament, che a sedin "
   1564 "individuis, organizazions o intîrs paîs. Stant che la implementazion di "
   1565 "riferiment e je un"
   1566 
   1567 #: template/features.html.j2:206
   1568 msgid "package, it will always remain free software."
   1569 msgstr "pachet, e restarà simpri software libar."
   1570 
   1571 #: template/financial-news.html.j2:2 template/financial-news.html.j2:7
   1572 msgid "Financial News"
   1573 msgstr "Gnovis finanziariis"
   1574 
   1575 #: template/financial-news.html.j2:10
   1576 msgid ""
   1577 "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing "
   1578 "developments in the financial industry."
   1579 msgstr ""
   1580 "Cheste pagjine e spieghe (nome in inglês) cemût che Taler al pues cambiâ i "
   1581 "svilups in vore tal setôr finanziari."
   1582 
   1583 #: template/funding.html.j2:2
   1584 msgid "Funding"
   1585 msgstr "Finanziament"
   1586 
   1587 #: template/funding.html.j2:7
   1588 msgid "Support for GNU Taler"
   1589 msgstr "Supuart par GNU Taler"
   1590 
   1591 #: template/funding.html.j2:10
   1592 msgid "Current funding"
   1593 msgstr "Finanziaments atuâi"
   1594 
   1595 #: template/funding.html.j2:14
   1596 msgid ""
   1597 "This project is about making GNU Taler usable for illiterate and innumerate "
   1598 "users."
   1599 msgstr ""
   1600 "Chest progjet al rivuarde il rindi GNU Taler doprabil pai utents analfabets "
   1601 "e cence cognossincis di matematiche di base."
   1602 
   1603 #: template/funding.html.j2:23
   1604 msgid ""
   1605 "This project is about bringing GNU Taler to market across Europe, making "
   1606 "sure it is made legally available to users in the EU via retail banks, "
   1607 "accepted as a payment solution by European retailers, technically mature and "
   1608 "known to the general public."
   1609 msgstr ""
   1610 "Chest progjet al rivuarde il puartâ GNU Taler sul marcjât in dut Europe, "
   1611 "sigurant che al vegni rindût disponibil a nivel legâl ai utents te UE "
   1612 "midiant lis bancjis al detai, acetât come soluzion di paiament dai venditôrs "
   1613 "europeans, tecnicamentri madûr e cognossût dal grant public."
   1614 
   1615 #: template/funding.html.j2:34
   1616 msgid ""
   1617 "This project is about implementing a GNU Name System registrar with GNU "
   1618 "Taler support for privacy-preserving payments to register domain names."
   1619 msgstr ""
   1620 "Chest progjet al rivuarde la implementazion di un registrar pal GNU Name "
   1621 "System cul supuart di GNU Taler par paiaments che a conservin la riservatece "
   1622 "pe regjistrazion dai nons di domini."
   1623 
   1624 #: template/funding.html.j2:44
   1625 msgid ""
   1626 "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:"
   1627 msgstr ""
   1628 "O sin ricognossents pal hosting gratuit ufiert des organizazions chi daurman:"
   1629 
   1630 #: template/funding.html.j2:53
   1631 msgid ""
   1632 "We are grateful for translation support offered by the following "
   1633 "organizations (and all the volunteers that are helping with the translation "
   1634 "effort):"
   1635 msgstr ""
   1636 "O sin ricognossents pal supuart ae traduzion ufiert des organizazions chi "
   1637 "daurman (e ducj i volontaris che a stan judant cul lavôr di traduzion):"
   1638 
   1639 #: template/funding.html.j2:63
   1640 msgid "Past funding"
   1641 msgstr "Finanziaments passâts"
   1642 
   1643 #: template/funding.html.j2:65
   1644 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:"
   1645 msgstr ""
   1646 "O sin ricognossents pai finanziaments passâts des organizazions chi daurman:"
   1647 
   1648 #: template/funding.html.j2:70
   1649 msgid ""
   1650 "This project is about improving the usability of GNU Taler for regional "
   1651 "currencies. It improves account management in libeufin to turn it into a "
   1652 "comprehensive stand-alone bank service. We are also adding currency "
   1653 "conversion to enable users to convert from and to the regional currency. "
   1654 "Furthermore, some time was spent on requirements analysis, revealing the "
   1655 "need for merchants without digital infrastructure to receive payments, "
   1656 "resulting in us implementing templating support that enables payments to "
   1657 "merchants that are fully offline."
   1658 msgstr ""
   1659 "Chest progjet al rivuarde miorâ la doprabilitât di GNU Taler pes valudis "
   1660 "regjonâls. Al miore la gjestion dai conts in libeufin par trasformâlu intun "
   1661 "servizi bancjari complet e indipendent. O stin ancje zontant la conversion "
   1662 "di valude par permeti ai utents di convertî de e a la valude regjonâl. In "
   1663 "plui, un pôc di timp al è stât doprât pe analisi dai recuisîts, fasint vignî "
   1664 "fûr la necessitât pai marcjadants cence infrastruture digjitâl di ricevi "
   1665 "paiaments, puartantnus a implementâ il supuart aes plantulis (templating) "
   1666 "che al permet i paiaments a marcjadants dal dut offline."
   1667 
   1668 #: template/funding.html.j2:86
   1669 msgid ""
   1670 "This project is about adding KYC and AML support to GNU Taler by integrating "
   1671 "rules for conditions that require users to authenticate or exchange "
   1672 "operators to review records for AML. We will be integrating support for KYC "
   1673 "via the open OAuth2.0 standard as well as a few (sadly) proprietary APIs to "
   1674 "enable compliance. We will also be implementing a (simple) address "
   1675 "verification service using the OAuth 2.0 API."
   1676 msgstr ""
   1677 "Chest progjet al rivuarde il zontâ il supuart KYC e AML a GNU Taler "
   1678 "integrant regulis par condizions che a domandin ai utents di autenticâsi o "
   1679 "ai operadôrs Exchange di revisâ i regjistris pal AML. O integrarìn il "
   1680 "supuart pal KYC midiant il standard viert OAuth2.0 e ancje cualchi (par "
   1681 "disgracie) API proprietarie par permeti la conformitât. O implementarìn "
   1682 "ancje un servizi (sempliç) di verifiche des direzions doprant la API OAuth "
   1683 "2.0."
   1684 
   1685 #: template/funding.html.j2:100
   1686 msgid ""
   1687 "This project is about implementing a GNU Taler wallet for the iOS platform. "
   1688 "The wallet is to support all of the features of the existing Android and "
   1689 "WebExtension wallets."
   1690 msgstr ""
   1691 "Chest progjet al rivuarde la implementazion di un tacuin GNU Taler pe "
   1692 "plateforme iOS. Il tacuin al à di supuartâ dutis lis funzionalitâts dai "
   1693 "tacuins Android e WebExtension za esistents."
   1694 
   1695 #: template/funding.html.j2:110
   1696 msgid ""
   1697 "We received funding under NGI POINTER to add P2P payments and make GNU Taler "
   1698 "more programmable. P2P payments allow wallets to request payments "
   1699 "(invoicing) and to offer digital cash directly to other wallets. We also "
   1700 "implemented age-restricted payments that allow merchants to validate the age "
   1701 "of buyers without disclosing additional information. Finally, we created an "
   1702 "early prototype for auctions (but without full integration across all GNU "
   1703 "Taler components)."
   1704 msgstr ""
   1705 "O vin ricevût finanziaments tal ambit di NGI POINTER par zontâ i paiaments "
   1706 "P2P e rindi GNU Taler plui programabil. I paiaments P2P a permetin ai "
   1707 "tacuins di domandâ paiaments (faturazion) e di ufrî monede digjitâl in mût "
   1708 "diret a altris tacuins. O vin ancje implementât i paiaments cun limit di "
   1709 "etât che a permetin ai marcjadants di validâ la etât dai compradôrs cence "
   1710 "svelâ informazions in plui. A la fin, o vin creât un prin prototip pes astis "
   1711 "(ma cence integrazion complete tra ducj i components di GNU Taler)."
   1712 
   1713 #: template/funding.html.j2:125
   1714 msgid ""
   1715 "This project improved the security of the GNU Taler exchange via an external "
   1716 "code audit, and created a competent external security auditor to help with "
   1717 "safely operating the Taler payment system."
   1718 msgstr ""
   1719 "Chest progjet al à miorade la sigurece dal Exchange di GNU Taler midiant une "
   1720 "revision esterne dal codiç, e al à creât un revisôr di sigurece esterni "
   1721 "competent par judâ a zirâ in sigurece il sisteme di paiament Taler."
   1722 
   1723 #: template/funding.html.j2:136
   1724 msgid ""
   1725 "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 "
   1726 "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no "
   1727 "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment "
   1728 "system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and "
   1729 "benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service "
   1730 "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-"
   1731 "Sovereign End-users\" (DISSENS)."
   1732 msgstr ""
   1733 "Chest progjet al à ricevût finanziaments dal program di ricercje e inovazion "
   1734 "Horizon 2020 de Union Europeane tal ambit dal acuardi di sovenzion NGI_TRUST "
   1735 "n. 825618. Il progjet al à come obietîf la integrazion di re:claimID cul "
   1736 "sisteme di paiament GNU Taler intun progjet pilote par dimostrâ la "
   1737 "fatibilitât pratiche e i vantaçs des tecnologjiis che a miorin la "
   1738 "riservatece pai utents e pai furnidôrs di servizis comerciâi. Il progjet al "
   1739 "è clamât \"Decentralized Identities for Self-Sovereign End-users\" (DISSENS)."
   1740 
   1741 #: template/governments.html.j2:2 template/governments.html.j2:7
   1742 msgid "Advantages for Governments"
   1743 msgstr "Vantaçs pai guviers"
   1744 
   1745 #: template/governments.html.j2:9
   1746 msgid ""
   1747 "Taler provides accountability to ensure businesses operate legally, while "
   1748 "also respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based "
   1749 "on open standards and free software. Taler needs governments as they set a "
   1750 "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to "
   1751 "digital sovereignty in the critical financial infrastructure."
   1752 msgstr ""
   1753 "Taler al furnìs responsabilitât par sigurâ che lis impresis a operin in mût "
   1754 "legâl, rispietant ancje lis libertâts civîls dai citadins. Taler al è un "
   1755 "sisteme di paiament basât su standards vierts e software libar. Taler al à "
   1756 "dibisugne dai guviers parcè che a stabilissin un cuadri finanziari e a "
   1757 "operin come regoladôrs fidâts. Taler al contribuìs ae sovranitât digjitâl te "
   1758 "infrastruture finanziarie critiche."
   1759 
   1760 #: template/governments.html.j2:28
   1761 msgid ""
   1762 "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting "
   1763 "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily "
   1764 "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide "
   1765 "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this "
   1766 "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax "
   1767 "evasion and black markets less viable."
   1768 msgstr ""
   1769 "Taler al è stât costruît cul obietîf di combati la coruzion e supuartâ la "
   1770 "tassazion. Cun Taler, il ricevidôr di cualsisei forme di paiament al ven "
   1771 "identificât cun facilitât dal guvier, e il marcjadant al pues jessi obleât a "
   1772 "furnî il contrat acetât dal client. I guviers a puedin doprâ chescj dâts par "
   1773 "tassâ lis impresis e i individuis in base aes lôr jentradis, rindint mancul "
   1774 "fatibii la evasion fiscâl e i marcjâts neris."
   1775 
   1776 #: template/governments.html.j2:41
   1777 msgid ""
   1778 "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy "
   1779 "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming "
   1780 "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal "
   1781 "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. "
   1782 "However, this observational capability does not extend to the immediate "
   1783 "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to "
   1784 "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across "
   1785 "multiple devices."
   1786 msgstr ""
   1787 "Cussì, ancje se al ufrìs l'anonimât ai citadins che a spindin monede "
   1788 "digjitâl par comprâ bens e servizis, Taler al sigure ancje che il stât al "
   1789 "puedi osservâ i fonts in jentrade. Chest al pues jessi doprât par sigurâ che "
   1790 "lis impresis a fasin nome ativitâts legâls e no eludin la taie sul redit, la "
   1791 "taie su lis venditis o la taie sul valôr zontât. Dut câs, cheste capacitât "
   1792 "di osservazion no si estint al ambit personâl imediât. In particolâr, il "
   1793 "monitoraç nol cuvierç l'acès condividût ai fonts cun amîs e parincj fidâts, "
   1794 "o la sincronizazion dai tacuins su plui dispositîfs."
   1795 
   1796 #: template/governments.html.j2:59
   1797 msgid ""
   1798 "Taler&#39;s payments are cryptographically secured. Thus, customers, "
   1799 "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can "
   1800 "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of "
   1801 "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic "
   1802 "security for individuals, merchants, the exchange and the state."
   1803 msgstr ""
   1804 "I paiaments di Taler a son sigurâts in mût critografic. Cussì, i clients, i "
   1805 "marcjadants e il furnidôr di servizis di paiament Taler (l'Exchange) a "
   1806 "puedin dimostrâ in mût matematic il lôr compuartament legâl in tribunâl tal "
   1807 "câs di dispudis. I dams finanziaris a son rigorosamentri limitâts, miorant "
   1808 "la sigurece economiche pai individuis, i marcjadants, l'Exchange e il stât."
   1809 
   1810 #: template/governments.html.j2:71
   1811 msgid ""
   1812 "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial "
   1813 "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to "
   1814 "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of "
   1815 "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at "
   1816 "the exchange to ensure that the escrow account (or internal settlement "
   1817 "account) is managed honestly. This ensures that the exchange does not "
   1818 "threaten the economy due to fraud."
   1819 msgstr ""
   1820 "Come furnidôr di servizis di paiament, l'Exchange di Taler al è sogjet ae "
   1821 "regolamentazion finanziarie. La regolamentazion finanziarie e lis revisions "
   1822 "periodichis a son fondamentâls par stabilî la fiducie. In particolâr, il "
   1823 "dissen di Taler al oblee la esistence di un revisôr indipendent che al "
   1824 "controle lis provis critografichis che si acumulin tal Exchange par sigurâ "
   1825 "che il cont di garanzie (o il cont interni di regolament) al vegni gjestît "
   1826 "cun onestât. Chest al sigure che l'Exchange nol meti in pericul la economie "
   1827 "par vie di frauts."
   1828 
   1829 #: template/governments.html.j2:89
   1830 msgid ""
   1831 "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler "
   1832 "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that "
   1833 "threatens global political and financial stability today."
   1834 msgstr ""
   1835 "Taler al è software libar che al implemente un standard di protocol viert. "
   1836 "Cussì, Taler al permetarà la concorince e al evitarà la monopolizazion dai "
   1837 "sistemis di paiament che vuê e met in pericul la stabilitât politiche e "
   1838 "finanziarie globâl."
   1839 
   1840 #: template/governments.html.j2:99
   1841 msgid "Efficient"
   1842 msgstr "Eficient"
   1843 
   1844 #: template/governments.html.j2:102
   1845 msgid ""
   1846 "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such "
   1847 "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric "
   1848 "grids or (significantly) contribute to environmental pollution."
   1849 msgstr ""
   1850 "Taler al à un dissen eficient. A diference dai sistemis di paiament basâts "
   1851 "su blockchain, come Bitcoin, Taler nol metarà in pericul la disponibilitât "
   1852 "des rêts eletrichis nazionâls ni al contribuìs (in mût significatîf) al "
   1853 "incuinament ambientâl."
   1854 
   1855 #: template/governments.html.j2:118
   1856 msgid "Taler and regulation"
   1857 msgstr "Taler e la regolamentazion"
   1858 
   1859 #: template/governments.html.j2:120
   1860 msgid "Anti money laundering (AML)"
   1861 msgstr "Anti riciclaç di bêçs (AML)"
   1862 
   1863 #: template/governments.html.j2:121
   1864 msgid ""
   1865 "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both "
   1866 "parties."
   1867 msgstr ""
   1868 "Cun Taler, lis jentradis a son visibilis e a puedin jessi leadis al contrat "
   1869 "firmât di dutis dôs lis parts."
   1870 
   1871 #: template/governments.html.j2:122
   1872 msgid "Know your customer (KYC)"
   1873 msgstr "Cognòs il to client (KYC)"
   1874 
   1875 #: template/governments.html.j2:123
   1876 msgid ""
   1877 "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing "
   1878 "or depositing coins respectively"
   1879 msgstr ""
   1880 "In Taler, il paiadôr e il ricevidôr a son cognossûts midiant i lôr conts "
   1881 "bancjaris rispetivamentri cuant che a prelevin o a dipositin monedis"
   1882 
   1883 #: template/governments.html.j2:124
   1884 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)"
   1885 msgstr "Regolament gjenerâl su la protezion dai dâts (GDPR)"
   1886 
   1887 #: template/governments.html.j2:125
   1888 msgid ""
   1889 "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements "
   1890 "data minimization and privacy by default."
   1891 msgstr ""
   1892 "Taler al protêç in mût critografic la riservatece dai citadins e, par "
   1893 "dissen, al implemente la minimizazion dai dâts e la riservatece in maniere "
   1894 "predefinide."
   1895 
   1896 #: template/governments.html.j2:126
   1897 msgid "Payment Services Directive (PSD2)"
   1898 msgstr "Diretive sui servizis di paiament (PSD2)"
   1899 
   1900 #: template/governments.html.j2:127
   1901 msgid ""
   1902 "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a "
   1903 "competitive banking sector."
   1904 msgstr ""
   1905 "Taler al furnìs un standard viert cun API publichis che a contribuissin a un "
   1906 "setôr bancjari competitîf."
   1907 
   1908 #: template/governments.html.j2:135
   1909 msgid "Taler provides privacy and accountability"
   1910 msgstr "Taler al furnìs riservatece e responsabilitât"
   1911 
   1912 #: template/governments.html.j2:138
   1913 msgid ""
   1914 "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering "
   1915 "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, "
   1916 "governments can obtain:"
   1917 msgstr ""
   1918 "Taler al supon che i guviers a puedin osservâ i bonifics tradizionâi che a "
   1919 "jentrin e a jessin dal sisteme di paiament Taler. Tacant dai bonifics, i "
   1920 "guviers a puedin otignî:"
   1921 
   1922 #: template/governments.html.j2:146
   1923 msgid ""
   1924 "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government "
   1925 "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a "
   1926 "given time frame."
   1927 msgstr ""
   1928 "L'impuart totâl di valude digjitâl prelevât di un client. Il guvier al pues "
   1929 "imponi limits su trop monede digjitâl che un client al pues prelevâ dentri "
   1930 "un dât periodi di timp."
   1931 
   1932 #: template/governments.html.j2:155
   1933 msgid "The income received by any merchant via the Taler system."
   1934 msgstr ""
   1935 "Lis jentradis ricevudis di cualsisei marcjadant midiant il sisteme Taler."
   1936 
   1937 #: template/governments.html.j2:162
   1938 msgid ""
   1939 "The exact details of the underlying contract that was signed between "
   1940 "customer and merchant. However, this information would typically not include "
   1941 "the identity of the customer."
   1942 msgstr ""
   1943 "I detais precîs dal contrat sotanât che al è stât firmât tra client e "
   1944 "marcjadant. Dut câs, cheste informazion di solit no includarès la identitât "
   1945 "dal client."
   1946 
   1947 #: template/governments.html.j2:171
   1948 msgid ""
   1949 "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the "
   1950 "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer&#39;s wallets, "
   1951 "the value and corresponding wire details of deposit operations performed by "
   1952 "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction "
   1953 "fees."
   1954 msgstr ""
   1955 "I impuarts di monedis digjitâls prelevadis in mût legitim dai clients dal "
   1956 "Exchange, il valôr des monedis digjitâls no ridintis tai tacuins dai "
   1957 "clients, il valôr e i detais di bonific corispuindints des operazions di "
   1958 "dipuesit fatis dai marcjadants cul Exchange, e lis jentradis dal Exchange "
   1959 "des comissions di transazion."
   1960 
   1961 #: template/ideas.html.j2:2
   1962 msgid "Project Ideas"
   1963 msgstr "Ideis di progjet"
   1964 
   1965 #: template/ideas.html.j2:6
   1966 msgid "Project ideas"
   1967 msgstr "Ideis di progjet"
   1968 
   1969 #: template/ideas.html.j2:8
   1970 msgid ""
   1971 "This page lists various ideas for projects related to GNU Taler that might "
   1972 "be suitable for the right person to work on, possibly under an <a "
   1973 "href=\"https://nlnet.nl/propose\">NLnet NGI Open Call</a>. For each idea, we "
   1974 "give a rough estimate for how long it is expected to take and how difficult "
   1975 "it should be."
   1976 msgstr ""
   1977 "Cheste pagjine e met in liste variis ideis di progjets leâts a GNU Taler che "
   1978 "a podaressin jessi adatis pe persone juste par lavorâ parsore, magari tal "
   1979 "ambit di une <a href=\"https://nlnet.nl/propose\">NLnet NGI Open Call</a>. "
   1980 "Par ogni idee, o dìn une stime aprossimative di trop timp che si spiete che "
   1981 "e cjapi e di trop dificil che e varès di jessi."
   1982 
   1983 #: template/ideas.html.j2:14
   1984 msgid "Open"
   1985 msgstr "Viert"
   1986 
   1987 #: template/ideas.html.j2:60
   1988 msgid "Claimed"
   1989 msgstr "Assegnât"
   1990 
   1991 #: template/ideas.html.j2:64
   1992 msgid "Finished"
   1993 msgstr "Finît"
   1994 
   1995 #: template/index.html.j2:2
   1996 msgid "Home"
   1997 msgstr "Pagjine principâl"
   1998 
   1999 #: template/index.html.j2:8
   2000 msgid "Taler logo"
   2001 msgstr "Logo di Taler"
   2002 
   2003 #: template/index.html.j2:13
   2004 msgid ""
   2005 "We provide a payment system that makes <span class='tlr'>privacy-friendly</"
   2006 "span> online transactions <span class='tlr'>fast and easy</span>."
   2007 msgstr ""
   2008 "O furnìn un sisteme di paiament che al rint lis transazions online <span "
   2009 "class='tlr'>rispietosis de riservatece</span> <span class='tlr'>sveltis e "
   2010 "fadilis</span>."
   2011 
   2012 #: template/index.html.j2:18
   2013 msgid "Payments without registration"
   2014 msgstr "Paiaments cence regjistrazion"
   2015 
   2016 #: template/index.html.j2:22
   2017 msgid "Data protection by default"
   2018 msgstr "Protezion dai dâts in maniere predefinide"
   2019 
   2020 #: template/index.html.j2:26
   2021 msgid "Fraud eliminated by design"
   2022 msgstr "Frauts eliminâts par dissen"
   2023 
   2024 #: template/index.html.j2:30
   2025 msgid "Not a new currency!"
   2026 msgstr "No je une gnove valude!"
   2027 
   2028 #: template/index.html.j2:34
   2029 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure"
   2030 msgstr "Al da fuarce aes comunitâts par zirâ la lôr infrastruture di paiament"
   2031 
   2032 #: template/index.html.j2:38
   2033 msgid "Free Software"
   2034 msgstr "Software libar"
   2035 
   2036 #: template/index.html.j2:41
   2037 msgid "Download Taler Wallet App"
   2038 msgstr "Discjame la aplicazion Taler Wallet"
   2039 
   2040 #: template/index.html.j2:42 template/wallet.html.j2:249
   2041 msgid "Try Demo!"
   2042 msgstr "Prove la demo!"
   2043 
   2044 #: template/index.html.j2:43
   2045 msgid "Read Docs"
   2046 msgstr "Lei la documentazion"
   2047 
   2048 #: template/index.html.j2:44
   2049 msgid "Get Commercial Support"
   2050 msgstr "Oten supuart comerciâl"
   2051 
   2052 #: template/kyc-done.html.j2:5
   2053 msgid "Identification complete"
   2054 msgstr "Identificazion completade"
   2055 
   2056 #: template/kyc-done.html.j2:7
   2057 msgid ""
   2058 "Thank you for providing your identity information. Processing your GNU Taler "
   2059 "transaction will now continue."
   2060 msgstr ""
   2061 "Graciis par vê furnît lis informazions su la tô identitât. La elaborazion de "
   2062 "tô transazion GNU Taler e continuarà cumò."
   2063 
   2064 #: template/kyc.html.j2:2
   2065 msgid "KYC providers"
   2066 msgstr "Furnidôrs KYC"
   2067 
   2068 #: template/pos.html.j2:2
   2069 msgid "Point of Sale"
   2070 msgstr "Pont di vendite"
   2071 
   2072 #: template/pos.html.j2:43
   2073 msgid ""
   2074 "This is the page for the Taler PoS App. It allows a vendor to maintain a "
   2075 "list of products and to quickly build up Taler contracts and process Taler "
   2076 "payments for these contracts. Its main use-case is for a canteen, cafeteria "
   2077 "or restaurant when vending food from a menu."
   2078 msgstr ""
   2079 "Cheste e je la pagjine pe aplicazion Taler PoS. E permet a un venditôr di "
   2080 "tignî une liste di prodots e di costruî in mût svelt contrats Taler e "
   2081 "elaborâ i paiaments Taler par chescj contrats. Il so câs di ûs principâl al "
   2082 "è par une mense, une cafeterie o un ristorant cuant che si vent mangjative "
   2083 "di un menù."
   2084 
   2085 #: template/pos.html.j2:61
   2086 msgid "Install Android App from Google App Store, or"
   2087 msgstr "Instale la aplicazion di Android di Google App Store, o"
   2088 
   2089 #: template/pos.html.j2:68
   2090 msgid "Download App from F-Droid.org."
   2091 msgstr "Discjame la aplicazion di F-Droid.org."
   2092 
   2093 #: template/press.html.j2:2
   2094 msgid "Press"
   2095 msgstr "Stampe"
   2096 
   2097 #: template/press.html.j2:6
   2098 msgid "GNU Taler in the Press"
   2099 msgstr "GNU Taler te stampe"
   2100 
   2101 #: template/press.html.j2:7
   2102 msgid "2026"
   2103 msgstr "2026"
   2104 
   2105 #: template/press.html.j2:19
   2106 msgid "2025"
   2107 msgstr "2025"
   2108 
   2109 #: template/press.html.j2:43
   2110 msgid "2024"
   2111 msgstr "2024"
   2112 
   2113 #: template/press.html.j2:68
   2114 msgid "2023"
   2115 msgstr "2023"
   2116 
   2117 #: template/press.html.j2:82
   2118 msgid "2022"
   2119 msgstr "2022"
   2120 
   2121 #: template/press.html.j2:99
   2122 msgid "2021"
   2123 msgstr "2021"
   2124 
   2125 #: template/press.html.j2:133
   2126 msgid "2020"
   2127 msgstr "2020"
   2128 
   2129 #: template/press.html.j2:147
   2130 msgid "2019"
   2131 msgstr "2019"
   2132 
   2133 #: template/press.html.j2:153
   2134 msgid "2018"
   2135 msgstr "2018"
   2136 
   2137 #: template/press.html.j2:163
   2138 msgid "2017"
   2139 msgstr "2017"
   2140 
   2141 #: template/press.html.j2:173
   2142 msgid "2016"
   2143 msgstr "2016"
   2144 
   2145 #: template/press.html.j2:191
   2146 msgid "2015"
   2147 msgstr "2015"
   2148 
   2149 #: template/principles.html.j2:22
   2150 msgid "GNU Taler: Design Principles"
   2151 msgstr "GNU Taler: Principis di dissen"
   2152 
   2153 #: template/principles.html.j2:26
   2154 msgid ""
   2155 "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:"
   2156 msgstr ""
   2157 "Tal dissen di GNU Taler, o vin vût in mins i principis di dissen chi daurman:"
   2158 
   2159 #: template/principles.html.j2:32
   2160 msgid "1. Free/Libre Software"
   2161 msgstr "1. Software libar/Libre"
   2162 
   2163 #: template/principles.html.j2:34
   2164 msgid ""
   2165 "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software"
   2166 msgstr ""
   2167 "... tal ambit de informatiche, libertât al vûl dî no doprâ software "
   2168 "proprietari"
   2169 
   2170 #: template/principles.html.j2:37
   2171 msgid ""
   2172 "GNU Taler must be <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-"
   2173 "sw.html\">Free/Libre Software</a>. For merchants, Free/Libre Software "
   2174 "prevents vendor lock-in, meaning merchants can easily choose another service "
   2175 "provider to process their payments. For countries, Free/Libre software means "
   2176 "GNU Taler can not compromise sovereignty by imposing restrictions or "
   2177 "requirements. And for exchange operators, transparency is crucial to satisfy "
   2178 "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
   2179 "Kerckhoffs's_principle\">Kerckhoffs's principle</a> and to establish public "
   2180 "confidence."
   2181 msgstr ""
   2182 "GNU Taler al scugne jessi <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-"
   2183 "sw.html\">Software libar/Libre</a>. Pai marcjadants, il Software libar/Libre "
   2184 "al previen il vincul cul furnidôr, ce che al vûl dî che i marcjadants a "
   2185 "puedin sielgi cun facilitât un altri furnidôr di servizis par elaborâ i lôr "
   2186 "paiaments. Pai paîs, il software libar/Libre al vûl dî che GNU Taler nol "
   2187 "pues comprometi la sovranitât imponint restrizions o recuisîts. E pai "
   2188 "operadôrs Exchange, la trasparence e je cruciâl par sodisfâ il <a "
   2189 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Kerckhoffs's_principle\">principi di "
   2190 "Kerckhoffs</a> e par stabilî la fiducie publiche."
   2191 
   2192 #: template/principles.html.j2:50
   2193 msgid ""
   2194 "Customers benefit from Free/Libre Software because anyone is free to modify "
   2195 "the wallet software to support additional platforms. The source code must be "
   2196 "available and make it easy to verify that user-hostile features such as "
   2197 "tracking or telemetry are absent."
   2198 msgstr ""
   2199 "I clients a beneficiin dal Software libar/Libre parcè che chiunche al è "
   2200 "libar di modificâ il software dal tacuin par supuartâ plateformis "
   2201 "adizionâls. Il codiç sorzint al scugne jessi disponibil e al à di rindi "
   2202 "facil verificâ che funzionalitâts ostîls al utent, come il tracjament o la "
   2203 "telemetrie, no sedin presintis."
   2204 
   2205 #: template/principles.html.j2:59
   2206 msgid "2. Protect the privacy of buyers"
   2207 msgstr "2. Protêç la riservatece dai compradôrs"
   2208 
   2209 #: template/principles.html.j2:61
   2210 msgid "You deserve some privacy"
   2211 msgstr "Tu meritis un pôc di riservatece"
   2212 
   2213 #: template/principles.html.j2:63
   2214 msgid ""
   2215 "Privacy is most meaningful when it is guaranteed via technical measures, as "
   2216 "opposed to mere policies. Without a technical layer providing privacy-by-"
   2217 "default, financial transactions reveal unnecessary levels of personal or "
   2218 "private data. This would be especially true when making micropayments for "
   2219 "online publications. Thus, GNU Taler must protect the privacy of buyers to "
   2220 "avoid facilitating totalitarian control over the population."
   2221 msgstr ""
   2222 "La riservatece e je plui significative cuant che e ven garantide midiant "
   2223 "misuris tecnichis, invezit di semplicis politichis. Cence un strât tecnic "
   2224 "che al furnìs la riservatece in maniere predefinide, lis transazions "
   2225 "finanziariis a svelin nivei no necessaris di dâts personâi o privâts. Chest "
   2226 "al sarès vêr massime cuant che si fasin micropaiaments par publicazions "
   2227 "online. Cussì, GNU Taler al scugne protezi la riservatece dai compradôrs par "
   2228 "evitâ di facilitâ un control totalitari su la popolazion."
   2229 
   2230 #: template/principles.html.j2:71
   2231 msgid ""
   2232 "Limited private data, such as the shipping address for a physical delivery, "
   2233 "may need to be collected according to business needs and protected according "
   2234 "to local laws. In this case, GNU Taler must enable deletion of such data as "
   2235 "soon as it is no longer required."
   2236 msgstr ""
   2237 "Dâts privâts limitâts, come la direzion di spedizion par une consegne "
   2238 "fisiche, a podaressin scugnî jessi tirâts dongje in base aes esigjences "
   2239 "comerciâls e protezûts in base aes leis locâls. In chest câs, GNU Taler al "
   2240 "scugne permeti la eliminazion di chescj dâts apene che no son plui "
   2241 "necessaris."
   2242 
   2243 #: template/principles.html.j2:82
   2244 msgid ""
   2245 "3. Auditability - enable the state to tax income and crack down on illegal "
   2246 "business activities"
   2247 msgstr ""
   2248 "3. Verificabilitât - permeti al stât di tassâ lis jentradis e di reprimi lis "
   2249 "ativitâts comerciâls ilegâls"
   2250 
   2251 #: template/principles.html.j2:84
   2252 msgid "Money laundering"
   2253 msgstr "Riciclaç di bêçs"
   2254 
   2255 #: template/principles.html.j2:86
   2256 msgid ""
   2257 "As a payment system must comply with local laws in order to operate legally, "
   2258 "GNU Taler must be designed to comply with these requirements. GNU Taler must "
   2259 "provide an audit trail for investigators operating under the law. "
   2260 "Furthermore, we consider levying of taxes as beneficial to society, and fair "
   2261 "taxation requires income transparency. Thus, GNU Taler must enable "
   2262 "authorities to track income."
   2263 msgstr ""
   2264 "Stant che un sisteme di paiament al scugne rispietâ lis leis locâls par "
   2265 "operâ in mût legâl, GNU Taler al à di jessi progjetât par rispietâ chescj "
   2266 "recuisîts. GNU Taler al scugne furnî une trace di verifiche pai inquirents "
   2267 "che a operin sot de leç. In plui, o consideredìn la riscuission des tassis "
   2268 "come benefiche pe societât, e une tassazion juste e domande la trasparence "
   2269 "des jentradis. Cussì, GNU Taler al scugne permeti aes autoritâts di tignî "
   2270 "sot voli lis jentradis."
   2271 
   2272 #: template/principles.html.j2:101
   2273 msgid "4. Prevent payment fraud"
   2274 msgstr "4. Prevignî il fraut tai paiaments"
   2275 
   2276 #: template/principles.html.j2:103
   2277 msgid "Phishing attack"
   2278 msgstr "Atac di phishing"
   2279 
   2280 #: template/principles.html.j2:105
   2281 msgid ""
   2282 "GNU Taler must mitigate the most common sources of payment fraud. We must "
   2283 "follow best practices in software design, 3rd party design guidelines that "
   2284 "prevent confusion and misleading user interfaces, and must have others "
   2285 "inspect our publicly available code. Furthermore, GNU Taler must provide "
   2286 "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties "
   2287 "to precisely attribute bad behavior."
   2288 msgstr ""
   2289 "GNU Taler al scugne mitigâ lis fonts plui comunis di fraut tai paiaments. O "
   2290 "scugnìn seguî lis miôr pratichis tal dissen dal software, lis liniis vuide "
   2291 "di dissen di tiercis parts che a previegnin la confusion e lis interfacis "
   2292 "utent invuiantis, e o vin di fâ controlâ a altris il nestri codiç disponibil "
   2293 "publicamentri. In plui, GNU Taler al scugne furnî provis critografichis "
   2294 "estesis par ducj i procès clâf par permeti a dutis lis parts di atribuî cun "
   2295 "precision i compuartaments scorets."
   2296 
   2297 #: template/principles.html.j2:119
   2298 msgid "5. Collect the minimum information necessary"
   2299 msgstr "5. Tire dongje nome lis informazions minimis necessariis"
   2300 
   2301 #: template/principles.html.j2:120
   2302 msgid ""
   2303 "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation "
   2304 "(GDPR) compliant"
   2305 msgstr ""
   2306 "Riservatece par dissen, riservatece in maniere predefinide, conforme al "
   2307 "Regolament gjenerâl su la protezion dai dâts (GDPR)"
   2308 
   2309 #: template/principles.html.j2:122
   2310 msgid ""
   2311 "The privacy of buyers is given particular priority as part of <a "
   2312 "href=\"#privacy\">principle #2</a>. However, other parties - such as "
   2313 "merchants - also must have data protection. Generally, GNU Taler must only "
   2314 "collect the minimum information necessary: Data that is not collected or is "
   2315 "no longer stored cannot be compromised."
   2316 msgstr ""
   2317 "Ae riservatece dai compradôrs e ven dade une prioritât particolâr come part "
   2318 "dal <a href=\"#privacy\">principi n. 2</a>. Dut câs, ancje altris parts - "
   2319 "come i marcjadants - a àn di vê la protezion dai dâts. In gjenerâl, GNU "
   2320 "Taler al scugne tirâ dongje nome lis informazions minimis necessariis: i "
   2321 "dâts che no vegnin tirâts dongje o che no vegnin plui conservâts no puedin "
   2322 "jessi comprometûts."
   2323 
   2324 #: template/principles.html.j2:135
   2325 msgid "6. Be usable"
   2326 msgstr "6. Jessi doprabil"
   2327 
   2328 #: template/principles.html.j2:136
   2329 msgid "Buy with one click. Easy for children."
   2330 msgstr "Compre cuntun clic. Facil pai fruts."
   2331 
   2332 #: template/principles.html.j2:138
   2333 msgid ""
   2334 "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a "
   2335 "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and "
   2336 "3rd party application developers for e-commerce and other platforms. GNU "
   2337 "Taler must follow best-practices usability guidelines and incorporate "
   2338 "feedback from experts and users. Free/Libre software also requires Free/"
   2339 "Libre documentation to allow for informed choices. GNU Taler must provide "
   2340 "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow "
   2341 "frictionless integrations between GNU Taler and other projects."
   2342 msgstr ""
   2343 "GNU Taler al scugne jessi doprabil pai clients no esperts, includût i utents "
   2344 "finâi di un tacuin GNU Taler, i marcjadants che a desiderin acetâ paiaments "
   2345 "doprant GNU Taler, e i svilupadôrs di aplicazions di tiercis parts pal e-"
   2346 "commerce e altris plateformis. GNU Taler al scugne seguî lis liniis vuide di "
   2347 "doprabilitât basadis su lis miôr pratichis e includi i riscuintris di "
   2348 "esperts e utents. Il software libar/Libre al domande ancje documentazion "
   2349 "libare/Libre par permeti sieltis informadis. GNU Taler al scugne furnî "
   2350 "interfacis di programazion des aplicazions (API) ben documentadis par "
   2351 "permeti integrazions cence dificoltâts tra GNU Taler e altris progjets."
   2352 
   2353 #: template/principles.html.j2:155
   2354 msgid "7. Be efficient"
   2355 msgstr "7. Jessi eficient"
   2356 
   2357 #: template/principles.html.j2:156
   2358 msgid "Energy efficiency"
   2359 msgstr "Eficience energjetiche"
   2360 
   2361 #: template/principles.html.j2:158
   2362 msgid ""
   2363 "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency means "
   2364 "fewer things to break, and it means more transactions per second and lower "
   2365 "environmental impact. Efficiency is also critical for GNU Taler to be used "
   2366 "for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as proof-of-"
   2367 "work, must not be used by GNU Taler."
   2368 msgstr ""
   2369 "GNU Taler al scugne jessi progjetât par jessi eficient. In maniere semplice, "
   2370 "eficience e vûl dî mancul robis che si rompin, e e vûl dî plui transazions "
   2371 "par secont e un impat ambientâl plui bas. La eficience e je ancje "
   2372 "fondamentâl par che GNU Taler al vegni doprât pai micropaiaments. Par chest, "
   2373 "ciertis primitivis costosis, come la proof-of-work, no àn di jessi dopradis "
   2374 "di GNU Taler."
   2375 
   2376 #: template/principles.html.j2:171
   2377 msgid "8. Fault-tolerant design"
   2378 msgstr "8. Dissen tolerant ai erôrs"
   2379 
   2380 #: template/principles.html.j2:172
   2381 msgid "Life Savers"
   2382 msgstr "Salvavitis"
   2383 
   2384 #: template/principles.html.j2:174
   2385 msgid ""
   2386 "Malicious operators, fat fingers, computer glitches, gremlins. Things go "
   2387 "wrong. GNU Taler must be designed to tolerate failure of individual "
   2388 "components and systems. Where the system can continue running safely, it "
   2389 "will continue running safely. Where it must halt an operation, other "
   2390 "operations must not be needlessly pulled offline. Where systems fail, they "
   2391 "must fail gracefully. GNU Taler must have a plan to recover from malicious "
   2392 "operators compromising core secrets."
   2393 msgstr ""
   2394 "Operadôrs malevui, erôrs di batidure, malfunzionaments dai computers, "
   2395 "gremlins. Lis robis a van stuart. GNU Taler al scugne jessi progjetât par "
   2396 "tolerâ il faliment di components e sistemis singui. Là che il sisteme al "
   2397 "pues continuâ a zirâ in sigurece, al continuarà a zirâ in sigurece. Là che "
   2398 "al scugne fermâ une operazion, altris operazions no àn di jessi metudis "
   2399 "offline cence reson. Là che i sistemis a falissin, a àn di falî in maniere "
   2400 "elegante. GNU Taler al scugne vê un plan par recuperâ di operadôrs malevui "
   2401 "che a comprometin i segrets fondamentâi."
   2402 
   2403 #: template/principles.html.j2:192
   2404 msgid "9. Foster competition"
   2405 msgstr "9. Favorî la concorince"
   2406 
   2407 #: template/principles.html.j2:193
   2408 msgid "A competitive market"
   2409 msgstr "Un marcjât competitîf"
   2410 
   2411 #: template/principles.html.j2:195
   2412 msgid ""
   2413 "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable "
   2414 "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are "
   2415 "rather high and outside of our control. However, GNU Taler must minimize the "
   2416 "technical burden for new competitors to enter the market. GNU Taler must "
   2417 "enable a diverse set of operators, breaking up the current system where only "
   2418 "a few global companies dominate the market. An example of a design choice "
   2419 "that supports this is to split the whole system into smaller components that "
   2420 "can be operated, developed and improved upon independently, instead of "
   2421 "having one completely monolithic system."
   2422 msgstr ""
   2423 "Al à di jessi relativamentri facil pai concorents implementâ alternativis "
   2424 "interoperabilis. Lis barieris par chest tai sistemis finanziaris tradizionâi "
   2425 "a son pluitost altis e fûr dal nestri control. Dut câs, GNU Taler al scugne "
   2426 "ridusi al minim il piês tecnic par che gnûfs concorents a jentrin tal "
   2427 "marcjât. GNU Taler al scugne permeti un insiemi diviers di operadôrs, "
   2428 "rompint il sisteme atuâl là che dome cualchi compagnie globâl e domine il "
   2429 "marcjât. Un esempli di une scielte di dissen che e supuarte chest al è il "
   2430 "dividi dut il sisteme in components plui piçui che a puedin jessi operâts, "
   2431 "svilupâts e miorâts in mût indipendent, invezit di vê un sôl sisteme dal dut "
   2432 "monolitic."
   2433 
   2434 #: template/wallet.html.j2:2
   2435 msgid "Wallets"
   2436 msgstr "Tacuins"
   2437 
   2438 #: template/wallet.html.j2:97
   2439 msgid "Taler Wallet"
   2440 msgstr "Taler Wallet"
   2441 
   2442 #: template/wallet.html.j2:104
   2443 msgid "Android 7.0 (API 24) or later"
   2444 msgstr "Android 7.0 (API 24) o sucessîf"
   2445 
   2446 #: template/wallet.html.j2:108
   2447 msgid ""
   2448 "You can <a href=\"https://taler.net/files/wallet/wallet-nightly-debug-"
   2449 "latest.apk\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">directly download "
   2450 "the APK for Android.</a>"
   2451 msgstr ""
   2452 "Tu puedis <a href=\"https://taler.net/files/wallet/wallet-nightly-debug-"
   2453 "latest.apk\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">discjariâ in mût "
   2454 "diret il APK par Android.</a>"
   2455 
   2456 #: template/wallet.html.j2:113
   2457 msgid "Install the Taler wallet app for Android from the Google Play Store."
   2458 msgstr "Instale la aplicazion tacuin Taler par Android dal Google Play Store."
   2459 
   2460 #: template/wallet.html.j2:118
   2461 msgid "Download the Android app from F-Droid (bypassing Google registration)."
   2462 msgstr ""
   2463 "Discjame la aplicazion Android di F-Droid (saltant la regjistrazion cun "
   2464 "Google)."
   2465 
   2466 #: template/wallet.html.j2:125
   2467 msgid "Ubuntu Touch"
   2468 msgstr "Ubuntu Touch"
   2469 
   2470 #: template/wallet.html.j2:128
   2471 msgid ""
   2472 "You can run the Taler wallet app for Android by installing <a href=\"https://"
   2473 "waydro.id/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Waydroid</a> "
   2474 "using <a href=\"https://open-store.io/app/waydroidhelper.aaronhafer\" "
   2475 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Waydroid Helper.</a> More info "
   2476 "about running Android apps on Ubuntu Touch can be found in <a href=\"https://"
   2477 "docs.ubports.com/en/latest/userguide/dailyuse/waydroid.html\" "
   2478 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">the UBports docs.</a>"
   2479 msgstr ""
   2480 "Tu puedis zirâ la aplicazion tacuin Taler par Android instalant <a "
   2481 "href=\"https://waydro.id/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
   2482 "noreferrer\">Waydroid</a> doprant <a href=\"https://open-store.io/app/"
   2483 "waydroidhelper.aaronhafer\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
   2484 "noreferrer\">Waydroid Helper.</a> Plui informazions sul zirâ aplicazions "
   2485 "Android su Ubuntu Touch si puedin cjatâ te <a href=\"https://"
   2486 "docs.ubports.com/en/latest/userguide/dailyuse/waydroid.html\" "
   2487 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentazion di UBports.</a>"
   2488 
   2489 #: template/wallet.html.j2:133
   2490 msgid ""
   2491 "After successfully installing Waydroid you can either <a href=\"https://"
   2492 "taler.net/files/wallet/wallet-nightly-debug-latest.apk\" target=\"_blank\" "
   2493 "rel=\"noopener noreferrer\"> directly download the APK for Android,</a>"
   2494 msgstr ""
   2495 "Dopo vê instalât cun sucès Waydroid tu puedis o <a href=\"https://taler.net/"
   2496 "files/wallet/wallet-nightly-debug-latest.apk\" target=\"_blank\" "
   2497 "rel=\"noopener noreferrer\"> discjariâ in mût diret il APK par Android,</a>"
   2498 
   2499 #: template/wallet.html.j2:139
   2500 msgid "or download the Android app from F-Droid."
   2501 msgstr "o discjariâ la aplicazion Android di F-Droid."
   2502 
   2503 #: template/wallet.html.j2:148
   2504 msgid ""
   2505 "The Taler wallet for iOS is available in the <a href=\"https://"
   2506 "apps.apple.com/app/taler-wallet/id6463440117\" target=\"_blank\" "
   2507 "rel=\"noopener noreferrer\">App Store</a>."
   2508 msgstr ""
   2509 "Il tacuin Taler par iOS al è disponibil tal <a href=\"https://apps.apple.com/"
   2510 "app/taler-wallet/id6463440117\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
   2511 "noreferrer\">App Store</a>."
   2512 
   2513 #: template/wallet.html.j2:156
   2514 msgid ""
   2515 "Congratulations, the Taler wallet is installed on your device. Check out the "
   2516 "<a href=\"https://demo.taler.net/\">demonstration</a>."
   2517 msgstr ""
   2518 "Compliments, il tacuin Taler al è instalât sul to dispositîf. Cjale la <a "
   2519 "href=\"https://demo.taler.net/\">dimostrazion</a>."
   2520 
   2521 #: template/wallet.html.j2:160
   2522 msgid "You don&#39;t have a wallet installed yet."
   2523 msgstr "No tu âs ancjemò un tacuin instalât."
   2524 
   2525 #: template/wallet.html.j2:168
   2526 msgid "Google Chrome / Chromium 51+"
   2527 msgstr "Google Chrome / Chromium 51+"
   2528 
   2529 #: template/wallet.html.j2:172 template/wallet.html.j2:201
   2530 msgid "Install wallet"
   2531 msgstr "Instale il tacuin"
   2532 
   2533 #: template/wallet.html.j2:177
   2534 msgid "JavaScript is disabled, the installation won&#39;t work."
   2535 msgstr "JavaScript al è disativât, la instalazion no funzionarà."
   2536 
   2537 #: template/wallet.html.j2:183
   2538 msgid ""
   2539 "<a href=\"https://www.google.com/chrome\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
   2540 "noreferrer\">Google Chrome</a> or <a href=\"https://www.chromium.org/\" "
   2541 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Chromium</a> is required, but "
   2542 "it appears you don&#39;t have it installed."
   2543 msgstr ""
   2544 "Al covente <a href=\"https://www.google.com/chrome\" target=\"_blank\" "
   2545 "rel=\"noopener noreferrer\">Google Chrome</a> o <a href=\"https://"
   2546 "www.chromium.org/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Chromium</"
   2547 "a>, ma al somee che no tu lu vedis instalât."
   2548 
   2549 #: template/wallet.html.j2:188
   2550 msgid ""
   2551 "<a href=\"https://www.google.com/chrome\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
   2552 "noreferrer\">Google Chrome</a> or <a href=\"https://www.chromium.org/\" "
   2553 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Chromium</a> version <span "
   2554 "id=\"chrome-min-version\"></span> or newer is required, but it appears you "
   2555 "have an older version."
   2556 msgstr ""
   2557 "Al covente <a href=\"https://www.google.com/chrome\" target=\"_blank\" "
   2558 "rel=\"noopener noreferrer\">Google Chrome</a> o <a href=\"https://"
   2559 "www.chromium.org/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Chromium</"
   2560 "a> version <span id=\"chrome-min-version\"></span> o plui gnove, ma al somee "
   2561 "che tu vedis une version plui vecje."
   2562 
   2563 #: template/wallet.html.j2:197
   2564 msgid "Mozilla Firefox 57+"
   2565 msgstr "Mozilla Firefox 57+"
   2566 
   2567 #: template/wallet.html.j2:223
   2568 msgid "Opera 36+"
   2569 msgstr "Opera 36+"
   2570 
   2571 #: template/wallet.html.j2:227
   2572 msgid "Install a Chrome extension for Opera"
   2573 msgstr "Instale une estension Chrome par Opera"
   2574 
   2575 #: template/wallet.html.j2:231
   2576 msgid ""
   2577 "<a href=\"https://chrome.google.com/webstore/detail/gnu-taler-wallet/"
   2578 "millncjiddlpgdmkklmhfadpacifaonc\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
   2579 "noreferrer\"> Install the Taler wallet from the Chrome Web Store</a>"
   2580 msgstr ""
   2581 "<a href=\"https://chrome.google.com/webstore/detail/gnu-taler-wallet/"
   2582 "millncjiddlpgdmkklmhfadpacifaonc\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
   2583 "noreferrer\"> Instale il tacuin Taler dal Chrome Web Store</a>"
   2584 
   2585 #: template/wallet.html.j2:241
   2586 msgid "Other browsers"
   2587 msgstr "Altris navigadôrs"
   2588 
   2589 #: template/wallet.html.j2:243
   2590 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future."
   2591 msgstr "I tacuins par altris navigadôrs a vignaran furnîts tal prossim futûr."
   2592 
   2593 #: template/wallet.html.j2:251
   2594 msgid ""
   2595 "After installing a Taler wallet, you can try out the demonstration on the <a "
   2596 "href=\"https://demo.taler.net\">demo page</a>. The source code for Taler "
   2597 "wallets is provided <a href=\"https://git-www.taler.net/taler-typescript-"
   2598 "core.git\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">here</a>."
   2599 msgstr ""
   2600 "Dopo vê instalât un tacuin Taler, tu puedis provâ la dimostrazion su la <a "
   2601 "href=\"https://demo.taler.net\">pagjine demo</a>. Il codiç sorzint pai "
   2602 "tacuins Taler al è furnît <a href=\"https://git-www.taler.net/taler-"
   2603 "typescript-core.git\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">achì</a>."
   2604 
   2605 #: template/news/2026-07.html.j2:4
   2606 msgid "New GNU Taler integration in be-BOP"
   2607 msgstr "Gnove integrazion di GNU Taler in be-BOP"
   2608 
   2609 #: template/news/2026-07.html.j2:5
   2610 msgid ""
   2611 "<p> A new GNU Taler integration is now officially available: <a "
   2612 "href=\"https://be-bop.io\" target=\"_blank\">be-BOP</a>. </p> <p> be-BOP is "
   2613 "a free and copyleft peer-to-peer monetisation platform built for communities "
   2614 "and creators. It provides full independence from intermediaries and combines "
   2615 "e-commerce, point-of-sale (PoS), subscriptions, crowdfunding/peerfunding, "
   2616 "ticketing, donations, and pay-what-you-want models — in a single package. be-"
   2617 "BOP provides a toolbox for financing your work and managing your activity in "
   2618 "complete autonomy. </p> <p> The first instances accepting Taler (CHF) are <a "
   2619 "href=\"https://be-bop.io\" target=\"_blank\">be-bop.io</a> itself (you can "
   2620 "even join the current crowdfunding campaign using Taler), <a href=\"https://"
   2621 "pvh-editions.com\" target=\"_blank\"> PVH Éditions</a> and <a href=\"https://"
   2622 "coffice.cafe\" target=\"_blank\">le Coffice</a>. </p> This integration was "
   2623 "developed by <a href=\"https://thimoo.ch/en\" target=\"_blank\">Thimoo Sàrl</"
   2624 "a> in collaboration with be-BOP, PVH Éditions and <a href=\"https://"
   2625 "asbl.zoethical.org/\" target=\"_blank\"> Petites Singularités</a>, with "
   2626 "support from an <a href=\"https://nlnet.nl/project/TALER-be-BOP/\" "
   2627 "target=\"_blank\">NLnet grant</a>. </p>"
   2628 msgstr ""
   2629 "<p> E je cumò ufizialmentri disponibile une gnove integrazion di GNU Taler: "
   2630 "<a href=\"https://be-bop.io\" target=\"_blank\">be-BOP</a>. </p> <p> be-BOP "
   2631 "e je une plateforme di monetizazion peer-to-peer libare e copyleft fate par "
   2632 "comunitâts e creatôrs. E furnìs plene indipendence dai intermediaris e e "
   2633 "cumbine e-commerce, pont di vendite (PoS), bonaments, crowdfunding/"
   2634 "peerfunding, bilietazion, donazions e modei paie-ce-che-tu-vuelis — intun "
   2635 "sôl pachet. be-BOP e furnìs une cassete dai imprescj par finanziâ il to "
   2636 "lavôr e gjestî la tô ativitât in plene autonomie. </p> <p> Lis primis "
   2637 "istancis che a acetin Taler (CHF) a son <a href=\"https://be-bop.io\" "
   2638 "target=\"_blank\">be-bop.io</a> in persone (tu puedis ancje partecipâ ae "
   2639 "campagne di crowdfunding atuâl doprant Taler), <a href=\"https://pvh-"
   2640 "editions.com\" target=\"_blank\"> PVH Éditions</a> e <a href=\"https://"
   2641 "coffice.cafe\" target=\"_blank\">le Coffice</a>. </p> Cheste integrazion e "
   2642 "je stade svilupade di <a href=\"https://thimoo.ch/en\" "
   2643 "target=\"_blank\">Thimoo Sàrl</a> in colaborazion cun be-BOP, PVH Éditions e "
   2644 "<a href=\"https://asbl.zoethical.org/\" target=\"_blank\"> Petites "
   2645 "Singularités</a>, cul supuart di une <a href=\"https://nlnet.nl/project/"
   2646 "TALER-be-BOP/\" target=\"_blank\">sovenzion NLnet</a>. </p>"
   2647 
   2648 #: template/news/index.html.j2:13
   2649 msgid ""
   2650 "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events"
   2651 msgstr ""
   2652 "Articui di gnovis sui cambiaments leâts a GNU Taler come publicazions e "
   2653 "events"
   2654 
   2655 #: template/news/index.html.j2:15
   2656 msgid "subscribe to our RSS feed"
   2657 msgstr "iscriviti ai nestris feed RSS"
   2658 
   2659 #: template/news/index.html.j2:35
   2660 msgid "read more"
   2661 msgstr "lei di plui"
   2662 
   2663 #~ msgid "SchemaFuzz"
   2664 #~ msgstr "SchemaFuzz"