messages.po (120080B)
1 # Translations template for PROJECT. 2 # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION 3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 10 "POT-Creation-Date: 2026-07-01 01:03+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2026-01-01 22:20+0000\n" 12 "Last-Translator: Stefan Kügel <stefan.kuegel@taler.net>\n" 13 "Language-Team: Japanese <https://weblate.gnunet.org/projects/gnu-taler/main-" 14 "web-site/ja/>\n" 15 "Language: ja\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 20 "Generated-By: Babel 2.6.0\n" 21 "X-Generator: Weblate 5.13.2\n" 22 23 #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 24 msgid "GNU Taler" 25 msgstr "GNU Taler" 26 27 #: common/base.j2:19 28 msgid "" 29 "A payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and " 30 "easy." 31 msgstr "" 32 "プライバシーに配慮したオンライン取引を高速かつ簡単にする支払いシステム。" 33 34 #: common/footer.j2.inc:10 35 msgid "Quick Links" 36 msgstr "クイックリンク" 37 38 #: common/footer.j2.inc:12 39 msgid "FAQ" 40 msgstr "よくある質問" 41 42 #: common/footer.j2.inc:13 common/navigation.j2.inc:32 43 msgid "Docs" 44 msgstr "資料" 45 46 #: common/footer.j2.inc:14 template/bibliography.html.j2:2 47 msgid "Bibliography" 48 msgstr "参考文献" 49 50 #: common/footer.j2.inc:15 common/navigation.j2.inc:33 51 msgid "Development" 52 msgstr "開発" 53 54 #: common/footer.j2.inc:16 template/contact.html.j2:7 55 msgid "Contact Overview" 56 msgstr "問い合わせ先一覧" 57 58 #: common/footer.j2.inc:17 59 msgid "Bug Tracker (Mantis)" 60 msgstr "バグトラッカー (Mantis)" 61 62 #: common/footer.j2.inc:18 63 msgid "Taler Demo Pages" 64 msgstr "Talerデモページ" 65 66 #: common/footer.j2.inc:19 67 msgid "Taler Public Mailing List" 68 msgstr "Taler公開メーリングリスト" 69 70 #: common/footer.j2.inc:23 71 msgid "Email Contacts" 72 msgstr "メール連絡先" 73 74 #: common/footer.j2.inc:25 template/contact.html.j2:26 75 msgid "General Inquiries" 76 msgstr "一般のお問い合わせ" 77 78 #: common/footer.j2.inc:26 79 msgid "Sales" 80 msgstr "営業" 81 82 #: common/footer.j2.inc:27 83 msgid "Marketing" 84 msgstr "マーケティング" 85 86 #: common/footer.j2.inc:28 87 msgid "PR and Media Contact" 88 msgstr "広報・メディア連絡先" 89 90 #: common/footer.j2.inc:29 91 msgid "Investors Contact" 92 msgstr "投資家向け連絡先" 93 94 #: common/footer.j2.inc:30 95 msgid "Support" 96 msgstr "サポート" 97 98 #: common/footer.j2.inc:31 99 msgid "Mailinglist" 100 msgstr "メーリングリスト" 101 102 #: common/footer.j2.inc:35 103 msgid "Legal Information" 104 msgstr "法的情報" 105 106 #: common/footer.j2.inc:39 107 msgid "" 108 "GNU Taler is developed as part of the <a href=\"https://www.gnu.org/\" " 109 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">GNU project</a> for the GNU " 110 "operating system." 111 msgstr "" 112 "GNU TalerはGNUオペレーティングシステムのための<a href=\"https://www.gnu.org/" 113 "\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">GNUプロジェクト</a>の一環と" 114 "して開発されています。" 115 116 #: common/footer.j2.inc:42 117 msgid "" 118 "We are grateful for the support and free hosting of this website by <a " 119 "href=\"https://www.bfh.ch/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " 120 "noreferrer\">BFH</a>." 121 msgstr "" 122 "私達は、このサイト <a href=\"https://www.bfh.ch/\" target=\"_blank\" " 123 "rel=\"noopener noreferrer\">BFH</a>によるサポートと貢献にとても感謝していま" 124 "す。" 125 126 #: common/footer.j2.inc:44 127 msgid "" 128 "This page was created using <a href=\"https://www.gnu.org/\" " 129 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Free Software</a> only." 130 msgstr "" 131 "このページは、自由なオープンソースの<a href=\"https://www.gnu.org/\" " 132 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Free Software</a> のみを使用し" 133 "て作成されています。" 134 135 #: common/footer.j2.inc:46 136 msgid "JavaScript license information" 137 msgstr "JavaScriptライセンス情報" 138 139 #: common/navigation.j2.inc:10 140 msgid "Skip to main content" 141 msgstr "メインコンテンツにスキップ" 142 143 #: common/navigation.j2.inc:30 template/features.html.j2:2 144 msgid "Features" 145 msgstr "機能" 146 147 #: common/navigation.j2.inc:31 template/principles.html.j2:2 148 msgid "Principles" 149 msgstr "行動規範" 150 151 #: common/navigation.j2.inc:34 template/ngi-taler.html.j2:2 152 msgid "NGI TALER" 153 msgstr "NGI TALER" 154 155 #: common/navigation.j2.inc:36 template/index.html.j2:56 156 #: template/news/index.html.j2:2 template/news/index.html.j2:10 157 msgid "News" 158 msgstr "ニュース" 159 160 #: common/news.j2:6 161 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" 162 msgstr "プライバシー保護と漏れのない納税を両立する自由な電子的準備金リブレ" 163 164 #: template/architecture.html.j2:2 165 msgid "System Architecture" 166 msgstr "システムアーキテクチャ" 167 168 #: template/architecture.html.j2:7 169 msgid "Taler System Architecture" 170 msgstr "Taler システム設計" 171 172 #: template/bibliography.html.j2:9 173 msgid "GNU Taler Bibliography" 174 msgstr "GNU Taler 参考文献" 175 176 #: template/bibliography.html.j2:24 template/bibliography.html.j2:58 177 msgid "by" 178 msgstr "著者:" 179 180 #: template/cashier.html.j2:2 template/docs.html.j2:109 181 msgid "Cashier" 182 msgstr "会計" 183 184 #: template/cashier.html.j2:43 185 msgid "" 186 "This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to grant " 187 "Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from the " 188 "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what " 189 "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there." 190 msgstr "" 191 "これはTalerキャッシャーアプリのページです。このアプリを使用して、Talerユー" 192 "ザーは電子キャッシュをキャッシャー銀行口座からおろすことができます。そのた" 193 "め、当アプリの口座からお金をおろすとき、銀行のウェブサイトと同様の機能があり" 194 "ます。" 195 196 #: template/cashier.html.j2:61 197 msgid "Download Nightly from our F-Droid repository." 198 msgstr "F-DroidリポジトリからNightly版をダウンロードする。" 199 200 #: template/cashier.html.j2:68 201 msgid "Download Nightly APK directly." 202 msgstr "Nightly版APKを直接ダウンロードする。" 203 204 #: template/comingsoon.html.j2:2 205 msgid "Coming soon!" 206 msgstr "近日公開!" 207 208 #: template/contact.html.j2:2 209 msgid "Contact" 210 msgstr "連絡先" 211 212 #: template/contact.html.j2:14 213 msgid "GNU Taler Mailing List" 214 msgstr "GNU Talerメーリングリスト" 215 216 #: template/contact.html.j2:16 217 msgid "" 218 "A public mailing list for GNU Taler is hosted at <a href=\"https://" 219 "lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " 220 "noreferrer\">https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler</a>, <a " 221 "href=\"https://lists.gnu.org/archive/html/taler/\" target=\"_blank\" " 222 "rel=\"noopener noreferrer\">archived here</a>. You can send messages to the " 223 "list via email to <a href=\"mailto:taler'AT'gnu.org\">taler'AT'gnu.org</a>." 224 msgstr "" 225 "GNU Talerの公開メーリングリストは<a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/" 226 "listinfo/taler\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">https://" 227 "lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler</a>でホストされており、<a " 228 "href=\"https://lists.gnu.org/archive/html/taler/\" target=\"_blank\" " 229 "rel=\"noopener noreferrer\">こちらにアーカイブ</a>されています。メーリングリ" 230 "ストへは<a href=\"mailto:taler'AT'gnu.org\">taler'AT'gnu.org</a>宛てにメール" 231 "でメッセージを送信できます。" 232 233 #: template/contact.html.j2:28 234 msgid "" 235 "You can reach a group of team members handling general inquiries by sending " 236 "emails to <a href=\"mailto:contact'AT'taler.net\">contact'AT'taler.net</a>." 237 msgstr "" 238 "一般のお問い合わせは、<a " 239 "href=\"mailto:contact'AT'taler.net\">contact'AT'taler.net</a>宛てにメールを送" 240 "信すると、対応するチームのメンバーにご連絡いただけます。" 241 242 #: template/contact.html.j2:36 243 msgid "Reporting Bugs" 244 msgstr "バグの報告" 245 246 #: template/contact.html.j2:38 247 msgid "We track open feature requests and bugs in our" 248 msgstr "当アプリへの機能追加リクエストとバグは" 249 250 #: template/contact.html.j2:41 251 msgid "Bug tracker" 252 msgstr "バグ追跡" 253 254 #: template/contact.html.j2:42 255 msgid "" 256 "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature " 257 "requests to the mailing list." 258 msgstr "" 259 "GNUnet projectと共有されます。メーリングリストにバグ報告と機能追加リクエスト" 260 "をお送りいただけます。" 261 262 #: template/contact.html.j2:50 263 msgid "Contacting Individuals" 264 msgstr "個人への連絡" 265 266 #: template/contact.html.j2:52 267 msgid "" 268 "Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME AT taler.net</tt>. All " 269 "of us support receiving GnuPG encrypted e-mails." 270 msgstr "" 271 "チームメンバーへのメールはこちら <tt>LASTNAME'AT'taler.net</tt>。すべてGnuPG" 272 "の暗号化メールに対応しています。" 273 274 #: template/contact.html.j2:61 275 msgid "Chat" 276 msgstr "チャット" 277 278 #: template/contact.html.j2:63 279 msgid "" 280 "We frequently discuss issues using <a href=\"https://mumble.sf.net/\" " 281 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Mumble</a> on <tt>gnunet.org</" 282 "tt>. Feel free to join us in the lobby or developer rooms." 283 msgstr "" 284 "私たちは<tt>gnunet.org</tt>上の<a href=\"https://mumble.sf.net/\" " 285 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Mumble</a>を使って課題について" 286 "頻繁に議論しています。ロビーや開発者ルームにお気軽にご参加ください。" 287 288 #: template/contact.html.j2:71 289 msgid "Executive Team" 290 msgstr "経営陣" 291 292 #: template/contact.html.j2:73 293 msgid "" 294 "For non-technical commercial requests, please contact <a " 295 "href=\"mailto:ceo'AT'taler-systems.com\">ceo'AT'taler-systems.com</a>." 296 msgstr "" 297 "技術的ではない商業上のご依頼については、<a href=\"mailto:ceo'AT'taler-" 298 "systems.com\">ceo'AT'taler-systems.com</a>までご連絡ください。" 299 300 #: template/contact.html.j2:81 template/development.html.j2:138 301 msgid "Community Forum" 302 msgstr "コミュニティフォーラム" 303 304 #: template/contact.html.j2:83 template/development.html.j2:140 305 msgid "" 306 "Our community forum for Taler is located at<a href=\"https://ich.taler.net/" 307 "\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> the Integration Community " 308 "Hub (TALER ICH)</a>." 309 msgstr "" 310 "Talerのコミュニティフォーラムは<a href=\"https://ich.taler.net/\" " 311 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> 統合コミュニティハブ(TALER " 312 "ICH)</a>にあります。" 313 314 #: template/contact.html.j2:90 315 msgid "Sales and Marketing" 316 msgstr "営業・マーケティング" 317 318 #: template/contact.html.j2:92 319 msgid "" 320 "You can reach our Head of Marketing, who handles your requests, by sending " 321 "an email to <a href=\"mailto:sales'AT'taler.net\">sales'AT'taler.net</a> or " 322 "<a href=\"mailto:marketing'AT'taler.net\">marketing'AT'taler.net</a>." 323 msgstr "" 324 "ご依頼は、<a href=\"mailto:sales'AT'taler.net\">sales'AT'taler.net</a>または" 325 "<a href=\"mailto:marketing'AT'taler.net\">marketing'AT'taler.net</a>宛てに" 326 "メールを送信すると、担当のマーケティング責任者にご連絡いただけます。" 327 328 #: template/contact.html.j2:100 template/development.html.j2:156 329 msgid "Onboarding" 330 msgstr "はじめに" 331 332 #: template/contact.html.j2:102 333 msgid "" 334 "If you want to contribute to GNU Taler you can send us an email to <a " 335 "href=\"mailto:onboarding'AT'taler-systems.com\">onboarding'AT'taler-" 336 "systems.com</a> or look up <a href=\"https://taler-systems.com/en/" 337 "company.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">open positions " 338 "and job opportunities</a>." 339 msgstr "" 340 "GNU Talerに貢献したい方は、<a href=\"mailto:onboarding'AT'taler-" 341 "systems.com\">onboarding'AT'taler-systems.com</a>までメールを送信するか、<a " 342 "href=\"https://taler-systems.com/en/company.html\" target=\"_blank\" " 343 "rel=\"noopener noreferrer\">募集中のポジションや求人情報</a>をご覧ください。" 344 345 #: template/contact.html.j2:110 346 msgid "Public Relations and Media Contact" 347 msgstr "広報・メディア連絡先" 348 349 #: template/contact.html.j2:112 350 msgid "" 351 "You can reach our team members responsible for PR, press and media contacts " 352 "via email to <a href=\"mailto:press'AT'taler.net\">press'AT'taler.net</a>." 353 msgstr "" 354 "広報・報道・メディア関連のお問い合わせは、<a " 355 "href=\"mailto:press'AT'taler.net\">press'AT'taler.net</a>宛てにメールを送信す" 356 "ると、担当チームのメンバーにご連絡いただけます。" 357 358 #: template/copyright.html.j2:2 template/copyright.html.j2:7 359 msgid "Copyright Assignment" 360 msgstr "著作権譲渡書" 361 362 #: template/copyright.html.j2:9 363 msgid "" 364 "Contributors to GNU Taler with Git access must sign the <a href=\"/pdf/" 365 "copyright.pdf\">copyright assignment</a> to ensure that the <a " 366 "href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/" 367 "gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on " 368 "licensing and collaborative development</a> of the GNUnet and GNU Taler " 369 "projects is satisfied." 370 msgstr "" 371 "GNU Talerプロジェクト参加者でGitアクセス権のある方は <a href=\"/pdf/" 372 "copyright.pdf\">著作権譲渡書</a>に署名して <a href=\"https://git.gnunet.org/" 373 "gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet e.V. --- Taler " 374 "Systems SA agreement on licensing and collaborative development</a> GNUnetと" 375 "GNU Talerプロジェクトの要件を満たさなければなりません。" 376 377 #: template/copyright.html.j2:20 378 msgid "" 379 "The agreements ensure that the code will continue to be made available under " 380 "free software licenses, which gives developers the freedom to move code " 381 "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company " 382 "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" 383 "stores that are hostile to free software)." 384 msgstr "" 385 "これらの契約により、コードは今後も自由ソフトウェアのライセンスの下で提供され" 386 "続けることが保証されます。これにより、開発者はライセンスを気にせずにGNUnetと" 387 "GNU Talerの間でコードを移動でき、また企業はデュアルライセンスを行うことが可能" 388 "になります(例えば、自由ソフトウェアに敵対的なアプリストアを通じて配布できる" 389 "ようにするためです)。" 390 391 #: template/copyright.html.j2:30 392 msgid "" 393 "Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " 394 "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " 395 "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " 396 "sufficient, but snail mail is preferred." 397 msgstr "" 398 "Gitアクセス権のない方のご協力については、著作権譲渡書は不要です。偽名でご協力" 399 "いただくことも可能ですが、著作権譲渡書のも同じ偽名で署名してください。スキャ" 400 "ンしたコピーで構いませんが、郵送でお送りください。" 401 402 #: template/development.html.j2:2 403 msgid "Links for Developers" 404 msgstr "開発者向けリンク" 405 406 #: template/development.html.j2:8 407 msgid "GNU Taler: Links for Developers" 408 msgstr "GNU Taler: 開発者向けリンク" 409 410 #: template/development.html.j2:16 411 msgid "Developer Services" 412 msgstr "開発者向けサービス" 413 414 #: template/development.html.j2:25 415 msgid "Git Repositories" 416 msgstr "Gitリポジトリ" 417 418 #: template/development.html.j2:27 419 msgid "Git repositories for all of GNU Taler." 420 msgstr "GNU Talerの全てのGitリポジトリ。" 421 422 #: template/development.html.j2:33 423 msgid "lcov Results" 424 msgstr "lcov結果" 425 426 #: template/development.html.j2:35 427 msgid "lcov shows results of the code coverage analysis for our test suite." 428 msgstr "" 429 "lcovは、私たちのテストスイートに対するコードカバレッジ分析の結果を表示しま" 430 "す。" 431 432 #: template/development.html.j2:41 433 msgid "Continuous Integration" 434 msgstr "継続的インテグレーション" 435 436 #: template/development.html.j2:43 437 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot." 438 msgstr "弊社のBuildbotで継続的システム統合及び開発を管理します。" 439 440 #: template/development.html.j2:49 441 msgid "Twister" 442 msgstr "Twister" 443 444 #: template/development.html.j2:51 445 msgid "HTTP modifying man-in-the-middle proxy to test error handling." 446 msgstr "エラー処理をテストするための、HTTPを改変する中間者プロキシ。" 447 448 #: template/development.html.j2:62 449 msgid "Experimental Work" 450 msgstr "実験的な取り組み" 451 452 #: template/development.html.j2:73 453 msgid "SMC Auctions" 454 msgstr "SMCオークション" 455 456 #: template/development.html.j2:75 457 msgid "Secure multiparty auction protocol (future Taler Exchange extension)." 458 msgstr "" 459 "セキュアなマルチパーティオークションプロトコル(将来のTaler両替所の拡張機" 460 "能)。" 461 462 #: template/development.html.j2:81 463 msgid "MCH 2022 Badge Integration" 464 msgstr "MCH 2022バッジ統合" 465 466 #: template/development.html.j2:83 467 msgid "Accept GNU Taler payments on your MCH 2022 badge." 468 msgstr "MCH 2022のバッジでGNU Talerの支払いを受け付けます。" 469 470 #: template/development.html.j2:91 471 msgid "EMVco Integration" 472 msgstr "EMVco統合" 473 474 #: template/development.html.j2:93 475 msgid "Integration with EMVco PoS systems (to be started soon)." 476 msgstr "EMVcoのPoSシステムとの統合(近日開始予定)。" 477 478 #: template/development.html.j2:99 479 msgid "Taler Vault" 480 msgstr "Taler Vault" 481 482 #: template/development.html.j2:101 483 msgid "Hardware security module for GNU Taler (to be started soon)." 484 msgstr "GNU Taler向けのハードウェアセキュリティモジュール(近日開始予定)。" 485 486 #: template/development.html.j2:107 487 msgid "Payage Payment Plugin" 488 msgstr "Payage支払いプラグイン" 489 490 #: template/development.html.j2:109 491 msgid "GNU Taler payment plugin for Payage/Joomla! (coming soon)." 492 msgstr "Payage/Joomla!向けのGNU Taler支払いプラグイン(近日公開)。" 493 494 #: template/development.html.j2:120 495 msgid "Community Interaction" 496 msgstr "コミュニティとの交流" 497 498 #: template/development.html.j2:130 499 msgid "Mailing List" 500 msgstr "メーリングリスト" 501 502 #: template/development.html.j2:132 503 msgid "The public GNU Taler mailing list." 504 msgstr "GNU Talerの公開メーリングリスト。" 505 506 #: template/development.html.j2:148 507 msgid "Bug Tracker" 508 msgstr "バグ管理" 509 510 #: template/development.html.j2:150 511 msgid "Our bug tracker for bugs and feature requests." 512 msgstr "バグや機能リクエストのための私たちのバグトラッカー。" 513 514 #: template/development.html.j2:158 515 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute." 516 msgstr "taler.netの設定および協力方法。" 517 518 #: template/docs.html.j2:2 519 msgid "Documentation and Resources" 520 msgstr "ドキュメントとリソース" 521 522 #: template/docs.html.j2:8 523 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" 524 msgstr "GNU Taler:ドキュメントとリソース" 525 526 #: template/docs.html.j2:14 527 msgid "" 528 "This is an overview of documentation and other resources for GNU Taler. The " 529 "full documentation contents can be found <a href=\"https://docs.taler.net/\" " 530 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">here</a>." 531 msgstr "" 532 "これはGNU Talerのドキュメントとその他のリソースの概要です。ドキュメントの全内" 533 "容は<a href=\"https://docs.taler.net/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " 534 "noreferrer\">こちら</a>でご覧いただけます。" 535 536 #: template/docs.html.j2:26 537 msgid "Core Component Documentation" 538 msgstr "コアコンポーネントのドキュメント" 539 540 #: template/docs.html.j2:37 541 msgid "Merchant Backend Administration" 542 msgstr "マーチャントバックエンド管理" 543 544 #: template/docs.html.j2:39 545 msgid "Tutorial and manual for operating a merchant." 546 msgstr "マーチャントを運用するためのチュートリアルとマニュアル。" 547 548 #: template/docs.html.j2:47 549 msgid "Merchant API Tutorial" 550 msgstr "マーチャントAPIチュートリアル" 551 552 #: template/docs.html.j2:49 553 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API." 554 msgstr "マーチャントバックエンドAPIを使ってGNU通貨支払いをするチュートリアル。" 555 556 #: template/docs.html.j2:57 557 msgid "Back Office" 558 msgstr "バックオフィス" 559 560 #: template/docs.html.j2:59 561 msgid "Manual to run the back-office Web application." 562 msgstr "バックオフィスWebアプリケーションを実行するためのマニュアル。" 563 564 #: template/docs.html.j2:67 565 msgid "Merchant POS Terminal" 566 msgstr "マーチャントPOSターミナル" 567 568 #: template/docs.html.j2:69 569 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app." 570 msgstr "POSアプリの設定および使用に関するマニュアル。" 571 572 #: template/docs.html.j2:77 573 msgid "Exchange" 574 msgstr "為替" 575 576 #: template/docs.html.j2:79 577 msgid "Operator's manual for the GNU Taler Exchange." 578 msgstr "GNU Taler両替所の運用者向けマニュアル。" 579 580 #: template/docs.html.j2:87 581 msgid "Bank Integration" 582 msgstr "銀行統合" 583 584 #: template/docs.html.j2:89 585 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications." 586 msgstr "Talerを銀行のアプリケーションと緊密に統合するためのマニュアル。" 587 588 #: template/docs.html.j2:97 589 msgid "Wallet" 590 msgstr "ウォレット" 591 592 #: template/docs.html.j2:99 593 msgid "" 594 "Manual about the Taler wallets (WebExtensions, Android, iOS, CLI). You can " 595 "download pre-packaged binaries from <a href=\"wallet.html\" " 596 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">the Taler wallet Web site</a>." 597 msgstr "" 598 "Talerウォレット(WebExtensions、Android、iOS、CLI)に関するマニュアル。<a " 599 "href=\"wallet.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Talerウォ" 600 "レットのウェブサイト</a>から、パッケージ済みのバイナリをダウンロードできま" 601 "す。" 602 603 #: template/docs.html.j2:111 604 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash." 605 msgstr "会計および電子会計を取り扱うアプリ。" 606 607 #: template/docs.html.j2:119 608 msgid "Age Restrictions" 609 msgstr "年齢制限" 610 611 #: template/docs.html.j2:121 612 msgid "" 613 "Cryptographic background on how parents can set age-restrictions on Taler " 614 "coins to protect minors from inappropriate purchases while preserving " 615 "privacy for everyone." 616 msgstr "" 617 "親が子どもを不適切な購入から守るために、すべての人のプライバシーを保護しつつ" 618 "Talerのコインに年齢制限を設定できる仕組みに関する暗号技術的な背景。" 619 620 #: template/docs.html.j2:133 621 msgid "Supplemental services" 622 msgstr "補助的なサービス" 623 624 #: template/docs.html.j2:144 625 msgid "GNU Anastasis" 626 msgstr "GNU Anastasis" 627 628 #: template/docs.html.j2:146 629 msgid "Privacy-preserving distributed key escrow and recovery services." 630 msgstr "プライバシーを保護する分散型の鍵エスクローおよび復旧サービス。" 631 632 #: template/docs.html.j2:154 633 msgid "libeufin" 634 msgstr "libeufin" 635 636 #: template/docs.html.j2:156 637 msgid "" 638 "Implementation of the Taler wire gateway over the EBICS/FinTS protocol " 639 "suite, including stand-alone bank (for regional currencies)." 640 msgstr "" 641 "EBICS/FinTSプロトコルスイート上でのTalerワイヤゲートウェイの実装。スタンドア" 642 "ロン型の銀行(地域通貨向け)を含みます。" 643 644 #: template/docs.html.j2:165 645 msgid "Depolymerization" 646 msgstr "Depolymerization" 647 648 #: template/docs.html.j2:167 649 msgid "" 650 "Implementation of the Taler wire gateway over the Bitcoin and Ethereum " 651 "blockchains." 652 msgstr "" 653 "ビットコインおよびイーサリアムのブロックチェーン上でのTalerワイヤゲートウェイ" 654 "の実装。" 655 656 #: template/docs.html.j2:175 657 msgid "Sync" 658 msgstr "Sync" 659 660 #: template/docs.html.j2:177 661 msgid "Encrypted data backup and recovery service." 662 msgstr "暗号化されたデータのバックアップおよび復旧サービス。" 663 664 #: template/docs.html.j2:185 665 msgid "Taler Mailbox" 666 msgstr "Taler Mailbox" 667 668 #: template/docs.html.j2:187 669 msgid "Reliably deliver payment messages between Taler wallets." 670 msgstr "Talerウォレット間で支払いメッセージを確実に配信します。" 671 672 #: template/docs.html.j2:195 673 msgid "TalDir" 674 msgstr "TalDir" 675 676 #: template/docs.html.j2:197 677 msgid "" 678 "Directory to associate addresses (e-mail, phone numbers, etc.) with Taler " 679 "wallets." 680 msgstr "" 681 "アドレス(メールアドレス、電話番号など)をTalerウォレットに関連付けるための" 682 "ディレクトリ。" 683 684 #: template/docs.html.j2:208 685 msgid "Integrations" 686 msgstr "統合" 687 688 #: template/docs.html.j2:216 689 msgid "Taler-MDB" 690 msgstr "Taler-MDB" 691 692 #: template/docs.html.j2:218 693 msgid "" 694 "Integration of GNU Taler with the Multi-Drop-Bus (MDB) protocol commonly " 695 "used in vending machines. Deployed at a coffee-and-snack machine at <a " 696 "href=\"https://www.bfh.ch/ti/de/aktuell/medienmitteilungen/2020/die-technik-" 697 "von-taler-ueberzeugt/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">BFH</" 698 "a>." 699 msgstr "" 700 "自動販売機で一般的に使われているMulti-Drop-Bus (MDB) プロトコルとGNU Talerの" 701 "統合。<a href=\"https://www.bfh.ch/ti/de/aktuell/medienmitteilungen/2020/die-" 702 "technik-von-taler-ueberzeugt/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " 703 "noreferrer\">BFH</a>のコーヒー・スナック自動販売機に導入されています。" 704 705 #: template/docs.html.j2:227 706 msgid "WooCommerce Payment Backend" 707 msgstr "WooCommerce支払いバックエンド" 708 709 #: template/docs.html.j2:229 710 msgid "" 711 "GNU Taler payment plugin for the WooCommerce e-commerce solution (itself " 712 "based on WordPress)." 713 msgstr "" 714 "WooCommerce(WordPressをベースとした)eコマースソリューション向けのGNU Taler" 715 "支払いプラグイン。" 716 717 #: template/docs.html.j2:238 718 msgid "Magento Payment Backend" 719 msgstr "Magento支払いバックエンド" 720 721 #: template/docs.html.j2:240 722 msgid "" 723 "GNU Taler payment plugin for Adobe Commerce (formerly Magento) e-commerce " 724 "solution." 725 msgstr "" 726 "Adobe Commerce(旧Magento)eコマースソリューション向けのGNU Taler支払いプラグ" 727 "イン。" 728 729 #: template/docs.html.j2:248 730 msgid "Pretix Payment Backend" 731 msgstr "Pretix支払いバックエンド" 732 733 #: template/docs.html.j2:250 734 msgid "GNU Taler payment plugin for the Pretix ticketing system." 735 msgstr "Pretixチケットシステム向けのGNU Taler支払いプラグイン。" 736 737 #: template/docs.html.j2:258 738 msgid "Joomla! Payment Backend" 739 msgstr "Joomla!支払いバックエンド" 740 741 #: template/docs.html.j2:260 742 msgid "GNU Taler payment plugin for the Joomla! e-commerce solution." 743 msgstr "Joomla! eコマースソリューション向けのGNU Taler支払いプラグイン。" 744 745 #: template/docs.html.j2:268 746 msgid "Drupal Commerce Backend" 747 msgstr "Drupal Commerceバックエンド" 748 749 #: template/docs.html.j2:270 750 msgid "GNU Taler payment plugin for Drupal Commerce." 751 msgstr "Drupal Commerce向けのGNU Taler支払いプラグイン。" 752 753 #: template/docs.html.j2:278 754 msgid "Tryton and GNU Health Payment Backend" 755 msgstr "TrytonおよびGNU Health支払いバックエンド" 756 757 #: template/docs.html.j2:280 758 msgid "" 759 "GNU Taler payment module for the Tryton business software and GNU Health." 760 msgstr "" 761 "TrytonビジネスソフトウェアおよびGNU Health向けのGNU Taler支払いモジュール。" 762 763 #: template/docs.html.j2:288 764 msgid "BTCPayServer GNU Taler Plugin" 765 msgstr "BTCPayServer GNU Talerプラグイン" 766 767 #: template/docs.html.j2:290 768 msgid "GNU Taler plugin to accept GNU Taler payments with BTCPayServer." 769 msgstr "BTCPayServerでGNU Talerの支払いを受け付けるためのGNU Talerプラグイン。" 770 771 #: template/docs.html.j2:298 772 msgid "be-BOP GNU Taler payment provider" 773 msgstr "be-BOP GNU Taler支払いプロバイダー" 774 775 #: template/docs.html.j2:300 776 msgid "be-BOP has an integrated GNU Taler payment provider." 777 msgstr "be-BOPにはGNU Taler支払いプロバイダーが統合されています。" 778 779 #: template/docs.html.j2:311 780 msgid "Internals Documentation" 781 msgstr "内部仕様のドキュメント" 782 783 #: template/docs.html.j2:322 784 msgid "HTTP API" 785 msgstr "HTTP API" 786 787 #: template/docs.html.j2:324 788 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components." 789 msgstr "Talerコンポーネント用HTTPベースのAPIに関する参考資料。" 790 791 #: template/docs.html.j2:332 792 msgid "Tutorials" 793 msgstr "チュートリアル" 794 795 #: template/docs.html.j2:334 796 msgid "Video tutorials for working with GNU Taler." 797 msgstr "GNU Talerを扱うためのビデオチュートリアル。" 798 799 #: template/docs.html.j2:342 800 msgid "Know-your-customer" 801 msgstr "顧客確認(KYC)" 802 803 #: template/docs.html.j2:344 804 msgid "Overview on Know-your-customer (KYC) integrations for a Taler Exchange." 805 msgstr "Taler両替所向けの顧客確認(KYC)統合の概要。" 806 807 #: template/faq.html.j2:2 808 msgid "Frequently Asked Questions" 809 msgstr "よくある質問" 810 811 #: template/faq.html.j2:8 812 msgid "GNU Taler: Frequently Asked Questions" 813 msgstr "GNU Taler: よくある質問" 814 815 #: template/faq.html.j2:11 816 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" 817 msgstr "GNU Talerのビットコインやブロックチェーンとの関係性は?" 818 819 #: template/faq.html.j2:14 820 msgid "" 821 "Taler does not require any Blockchain technology, and is also not based on " 822 "proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. Instead, Taler " 823 "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to " 824 "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin." 825 msgstr "" 826 "GNU Talerはブロックチェーン技術を必要としないばかりか、プルーフオブワークやそ" 827 "の他の取引検証方式も使用しません。ブラインド署名方式をとっています。しかしな" 828 "がら、理論上はGNU Talerをビットコインのようなピアツーピアの仮想通貨と統合する" 829 "ことが可能です。" 830 831 #: template/faq.html.j2:24 832 msgid "" 833 "It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin into " 834 "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " 835 "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." 836 msgstr "" 837 "しかしながら、ビットコイン建てのコインをGNU Talerウォレットに引き出すことは可" 838 "能で(適正な為替を通した場合)、この場合、ビットコインの取引で即確認が取れる" 839 "といった便利な機能が利用できます。" 840 841 #: template/faq.html.j2:32 842 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" 843 msgstr "ウォレットの残高はどこに保存されていますか?" 844 845 #: template/faq.html.j2:34 846 msgid "" 847 "Your wallet stores digital cash and thus ultimately your computer holds your " 848 "balance. The Taler Exchange keeps funds matching all unspent digital cash in " 849 "a settlement account." 850 msgstr "" 851 "ウォレットにはデジタルキャッシュが保存されるため、最終的にはあなたのコン" 852 "ピュータが残高を保持していることになります。Taler両替所は、使用されていないす" 853 "べてのデジタルキャッシュに見合う資金を決済口座に保管します。" 854 855 #: template/faq.html.j2:40 856 msgid "What if my wallet is lost?" 857 msgstr "ウォレットをなくした場合はどうなりますか?" 858 859 #: template/faq.html.j2:42 860 msgid "" 861 "Since Taler's digital cash in your wallet is anonymized, the exchange cannot " 862 "assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a physical " 863 "wallet for cash, you are responsible for keeping it safe." 864 msgstr "" 865 "ウォレット内のTalerのデジタルキャッシュは匿名化されているため、紛失または盗難" 866 "に遭ったウォレットの復旧について両替所は支援できません。現金を入れる実際の財" 867 "布と同じように、安全に保管する責任はあなたにあります。" 868 869 #: template/faq.html.j2:51 870 msgid "" 871 "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " 872 "the balance reasonably low." 873 msgstr "" 874 "バックアップを取っておくことや残高を低めにしておくことで、ウォレットの紛失リ" 875 "スクを軽減することができるでしょう。" 876 877 #: template/faq.html.j2:57 878 msgid "What if my computer is hacked?" 879 msgstr "コンピューターがハッキングされた場合はどうなりますか?" 880 881 #: template/faq.html.j2:59 882 msgid "" 883 "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend " 884 "digital cash from your wallet. Checking your balance might reveal to you " 885 "whether your device has been compromised. If a coin has been spent, this " 886 "coin cannot be spent a second time. The Exchange checks for every coin " 887 "whether it has already been spent and thus makes double spending impossible." 888 msgstr "" 889 "お使いのデバイスのいずれかが侵害された場合、攻撃者はあなたのウォレットからデ" 890 "ジタルキャッシュを使うことができます。残高を確認することで、デバイスが最終的" 891 "に侵害されたかどうかが分かる場合があります。コインが一度使用されると、そのコ" 892 "インを二度使うことはできません。両替所はすべてのコインについて使用済みかどう" 893 "かを検査するため、二重使用は不可能になっています。" 894 895 #: template/faq.html.j2:67 896 msgid "How do I install a Taler wallet on my browser?" 897 msgstr "ブラウザにTalerウォレットをインストールするにはどうすればよいですか?" 898 899 #: template/faq.html.j2:69 900 msgid "" 901 "Please visit the <a href=\"https://wallet.taler.net/\" target=\"_blank\" " 902 "rel=\"noopener noreferrer\"> Taler wallet install page</a> for browser " 903 "extensions and select the wallet matching your browser type." 904 msgstr "" 905 "ブラウザ拡張機能については、<a href=\"https://wallet.taler.net/\" " 906 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> Talerウォレットのインストール" 907 "ページ</a>にアクセスし、お使いのブラウザの種類に合ったウォレットを選択してく" 908 "ださい。" 909 910 #: template/faq.html.j2:74 911 msgid "How do I install a Taler wallet on my phone?" 912 msgstr "" 913 "スマートフォンにTalerウォレットをインストールするにはどうすればよいですか?" 914 915 #: template/faq.html.j2:76 916 msgid "" 917 "Please visit an app store matching your smartphone and select the Taler app. " 918 "You will find links on <a href=\"https://wallet.taler.net/\" " 919 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> the wallet install page</a> " 920 "guiding you to the respective app stores." 921 msgstr "" 922 "お使いのスマートフォンに対応したアプリストアにアクセスし、Talerアプリを選択し" 923 "てください。<a href=\"https://wallet.taler.net/\" target=\"_blank\" " 924 "rel=\"noopener noreferrer\"> ウォレットのインストールページ</a>には、各アプリ" 925 "ストアへ案内するリンクがあります。" 926 927 #: template/faq.html.j2:82 928 msgid "Can I send money to my friends with Taler?" 929 msgstr "GNU Talerで友人に送金できますか?" 930 931 #: template/faq.html.j2:84 932 msgid "" 933 "Taler supports push and pull payments between wallets (also known as peer-to-" 934 "peer payments). While the payment appears to be directly between wallets, " 935 "technically the operation is intermediated by the payment service provider " 936 "which will typically be legally required to identify the recipient of the " 937 "funds before allowing the transaction to complete." 938 msgstr "" 939 "Talerはウォレット間のプッシュ型およびプル型の支払い(ピアツーピア決済とも呼ば" 940 "れます)をサポートしています。この支払いはウォレット間で直接行われるように見" 941 "えますが、技術的には決済サービスプロバイダーを介して仲介されます。決済サービ" 942 "スプロバイダーは通常、取引を完了させる前に資金の受取人を特定することが法的に" 943 "義務付けられています。" 944 945 #: template/faq.html.j2:92 946 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" 947 msgstr "GNU Talerは異なる通貨での支払いをどのように処理しますか?" 948 949 #: template/faq.html.j2:94 950 msgid "" 951 "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " 952 "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins." 953 msgstr "" 954 "GNUTalerウォレットはユーロ、米ドル、ビットコインといった複数の異なる通貨に対" 955 "応するデジタルコインを持っています。" 956 957 #: template/faq.html.j2:100 958 msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies." 959 msgstr "GNU Talerは通貨間の変換には対応していません。" 960 961 #: template/faq.html.j2:105 962 msgid "How does Taler protect my privacy?" 963 msgstr "Talerはどのように私のプライバシーを保護しますか?" 964 965 #: template/faq.html.j2:107 966 msgid "" 967 "Your wallet stores digital coins that are <a href=\"https://en.wikipedia.org/" 968 "wiki/Blind_signature\">blindly signed</a> by an exchange. The use of a blind " 969 "signature protects your privacy as it prevents the exchange from knowing " 970 "which coin it signed for which customer." 971 msgstr "" 972 "ウォレットには両替所が<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" 973 "Blind_signature\">ブラインド署名</a>したデジタルコインがあります。ブラインド" 974 "署名方式を使うことでプライバシーが保護され、両替所は署名したコインのどれがど" 975 "の顧客のものかはわからない仕組みになっています。" 976 977 #: template/faq.html.j2:117 978 msgid "How much does it cost?" 979 msgstr "どのくらいの費用がかかりますか?" 980 981 #: template/faq.html.j2:119 982 msgid "" 983 "The Taler protocol allows any exchange to set its own fee structure, " 984 "allowing operators to set fees for withdrawing, depositing, refreshing or " 985 "refunding coins. Operators can also charge fees for closing reserves and for " 986 "(aggregated) wire transfers to merchants. Merchants may choose to cover some " 987 "of the fees customers incur. Actual transaction costs are estimated around " 988 "0.001 cent/transaction (at high transaction rates, amortized over billions " 989 "of transactions, excluding migration costs). Note that this is an early " 990 "estimate, details may depend on hosting and backup requirements from the " 991 "regulator and could thus easily be 10x higher." 992 msgstr "" 993 "GNU Talerは各両替所に対してその両替所独自の料金体系を設定することを可能にして" 994 "おり、オペレーターはコインの引き出し、お預かり、再読み込み、返金に関して手数" 995 "料を設定できる仕組みになっています。加えて、準備金の締めやマーチャントへの電" 996 "子送金の手数料もチャージできます。マーチャント側が顧客側の手数料の一部を負担" 997 "することもあり得ます。実際の取引コストはおよそ0.001セント/取引だと思われます" 998 "(高取引レートで、数十億の取引を償却した場合で、移送コストは除く)。これは早" 999 "期段階での見積もりのため、詳細は監督当局による運用やバックアップに関する規則" 1000 "に因ります。取引コストが十倍となっていることも容易に起こり得ます。" 1001 1002 #: template/faq.html.j2:133 1003 msgid "Does Taler work with international payments?" 1004 msgstr "Talerは国際決済可能ですか?" 1005 1006 #: template/faq.html.j2:135 1007 msgid "" 1008 "Taler's wallet supports multiple currencies, but the system currently " 1009 "does not support conversion between currencies. However, in principle an " 1010 "entity that accepts deposits in one currency and allows withdrawals in " 1011 "another currency could be created. Still, the regulatory hurdles in this " 1012 "case tend to be particularly complex. The focus for Taler is on day-to-day " 1013 "payments, so we have no plans to support currency conversion in the near " 1014 "future." 1015 msgstr "" 1016 "GNU Talerウォレットは複数の通貨に対応していますが、現在のところ通貨間の変換に" 1017 "はシステムが対応していません。しかし、原則としては、ある通貨で預かり違う通貨" 1018 "で引き出すことができます。しかし、このケースに関しては監督当局のハードルが特" 1019 "に複雑な傾向です。GNU Talerとしては日々の支払いに注力しており、当面は通貨間の" 1020 "変換には対応しない予定です。" 1021 1022 #: template/faq.html.j2:146 1023 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?" 1024 msgstr "GNU Talerは(欧州)電子マネー指令にどのように対応していますか?" 1025 1026 #: template/faq.html.j2:148 1027 msgid "" 1028 "We believe the European Electronic Money Directive provides part of the " 1029 "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros would " 1030 "have to follow." 1031 msgstr "" 1032 "欧州電子マネー指令はユーロ建てコインを取り扱うGNU Taler両替所が則るべき規制枠" 1033 "組みの一部を規定していると思われます。" 1034 1035 #: template/faq.html.j2:155 1036 msgid "" 1037 "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank money " 1038 "in regular bank accounts?" 1039 msgstr "" 1040 "GNUコインと通常の銀行口座にある資金間の変換を銀行はどうやって保証しているので" 1041 "しょうか?" 1042 1043 #: template/faq.html.j2:157 1044 msgid "" 1045 "The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, and " 1046 "that bank would hold the funds in escrow respectively on an internal " 1047 "settlement account. Note that this bank could be a regular bank or a central " 1048 "bank for a central bank digital currency. Irrespective of this, the bank " 1049 "would fall under the relevant financial services regulations, which is one " 1050 "reason why consumers can rely on the conversion of Taler coins into normal " 1051 "bank money." 1052 msgstr "" 1053 "両替所は銀行によって、または銀行と協力して運営され、その銀行は資金をエスク" 1054 "ローまたは内部の決済口座に保有します。なお、この銀行は通常の銀行の場合もあれ" 1055 "ば、中央銀行デジタル通貨を発行する中央銀行の場合もあります。いずれの場合も、" 1056 "その銀行は関連する金融サービス規制の対象となります。これが、消費者がTalerコイ" 1057 "ンを通常の銀行マネーへ換金することを信頼できる理由の一つです。" 1058 1059 #: template/faq.html.j2:166 template/faq.html.j2:292 1060 msgid "" 1061 "To whom would consumers complain in case of non-conversion or non-compliance?" 1062 msgstr "変換が行われないときや不履行の場合の問い合わせ先はどこですか?" 1063 1064 #: template/faq.html.j2:168 1065 msgid "" 1066 "From a technical point of view, any exchange is audited by one or more " 1067 "independent auditors. Merchants and consumer wallets will report certain " 1068 "issues automatically to the auditors, but auditors may also provide a method " 1069 "for manual submission of issues. The auditors are expected to make their " 1070 "reports available to the respective regulatory authorities, or even the " 1071 "general public. </p> <p> From a legal point of view, users can always turn " 1072 "to their national authority responsible for settling disputes concerning the " 1073 "management of exchange services. For exchange services conducting business " 1074 "in Germany, this would be the general authority in charge of disputes (<a " 1075 "href=\"https://www.verbraucher-schlichter.de\">Universalschlichtungsstelle " 1076 "des Bundes</a>). In addition to this, the European Online Dispute Resolution " 1077 "(see <a href=\"http://ec.europa.eu/odr\">ODR</a>) as a platform provided by " 1078 "the European Commission can be called for the settlement of disputes " 1079 "concerning exchange services headquartered in member states of the European " 1080 "Union." 1081 msgstr "" 1082 "技術的な観点からは、いずれの両替所も1つ以上の独立した監査によって監査されま" 1083 "す。マーチャントや消費者のウォレットは特定の問題を自動的に監査へ報告します" 1084 "が、監査が問題を手動で提出する方法を提供する場合もあります。監査はその報告" 1085 "を、それぞれの規制当局、あるいは一般の人々にも公開することが期待されていま" 1086 "す。 </p> <p> 法的な観点からは、利用者は両替サービスの運営に関する紛争の解決" 1087 "を担当する自国の当局にいつでも相談できます。ドイツで事業を行う両替サービスの" 1088 "場合、これは紛争を担当する一般当局(<a href=\"https://www.verbraucher-" 1089 "schlichter.de\">Universalschlichtungsstelle des Bundes</a>)となります。これ" 1090 "に加えて、欧州連合の加盟国に本拠を置く両替サービスに関する紛争の解決について" 1091 "は、欧州委員会が提供するプラットフォームである欧州オンライン紛争解決(<a " 1092 "href=\"http://ec.europa.eu/odr\">ODR</a>)を利用できます。" 1093 1094 #: template/faq.html.j2:185 1095 msgid "Are there any projects already using Taler?" 1096 msgstr "すでにTalerを使用しているプロジェクトはありますか?" 1097 1098 #: template/faq.html.j2:187 1099 msgid "" 1100 "We are aware of several businesses running exploratory projects or having " 1101 "developed working prototypes. We are also in discussions with several " 1102 "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " 1103 "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " 1104 "be premature given the state of the project (see also <a href=\"https://" 1105 "bugs.gnunet.org/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">our " 1106 "bugtracker</a> for a list of open issues)." 1107 msgstr "" 1108 "試験的に取り組んでいたりプロトタイプを開発している企業が数社あるほか、中央銀" 1109 "行も含め通常の銀行数社と検討している段階です。そのため、現時点では商品が世に" 1110 "出ているわけではなく、プロジェクトの状況を加味すると未だ時期尚早だと言えるで" 1111 "しょう(未決課題リストに関しては<a href=\"https://bugs.gnunet.org/\" " 1112 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">バグ管理システム</a> も併せて参" 1113 "照ください)。" 1114 1115 #: template/faq.html.j2:198 1116 msgid "Does Taler support recurring payments?" 1117 msgstr "GNU Talerは自動引き落としに対応していますか?" 1118 1119 #: template/faq.html.j2:200 1120 msgid "" 1121 "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " 1122 "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis, are " 1123 "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " 1124 "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " 1125 "running and online around the desired time. Furthermore, given their " 1126 "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " 1127 "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " 1128 "offline at the time of the payment and observing that it does then not " 1129 "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " 1130 "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " 1131 "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " 1132 "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " 1133 "feature that we are targeting for Taler 1.0 at this time." 1134 msgstr "" 1135 "今現在では自動引き落としには対応していません。一定の金額が定期的に支払われる" 1136 "自動引き落としによる支払いは理論的にはGNU Talerで可能ですが、幾つか注意が必要" 1137 "です。具体的に言うと、自動引き落としが可能なのはGNUウォレットが希望する時間に" 1138 "オンラインで有効となっている時のみとなります。さらに言うと、繰り返し行われる" 1139 "という性質を加味するとリンク可能となり、それにより自動引き落としを設定してい" 1140 "る利用者を特定するのに使われることも起こりえます。例えば、利用者を支払い時間" 1141 "に強制的にオフラインにすることでその時間に引き落としが実施されない事態が起こ" 1142 "り、結局、GNU Talerウォレットが運用されず、決済が行われなかったことで、利用者" 1143 "としては自動引き落としのために十分な残高を保有しておく必要がでてきます。それ" 1144 "でも、使いやすさの点では将来的には自動引き落としにも対応できるようになると思" 1145 "われます。しかし、これは現時点でGNU Taler1.0が目指しているところではありませ" 1146 "ん。" 1147 1148 #: template/faq.html.j2:218 1149 msgid "How do wire fees work?" 1150 msgstr "送金手数料はどのように機能しますか?" 1151 1152 #: template/faq.html.j2:220 1153 msgid "" 1154 "A <b>wire fee</b> is charged by Taler operators on outgoing wire transfers " 1155 "when Taler is used to wire funds into a bank account. Merchants are " 1156 "encouraged to allow Taler to delay and then aggregate many small payments " 1157 "into a single collective wire transfer to minimize wire transfer fees. For " 1158 "example, by configuring a <b>wire deadline</b> of one week, all payments " 1159 "within a week could be aggregated into a single wire transfer, and thus the " 1160 "wire transfer fee would only be charged once per week. The fee is simply " 1161 "subtracted from the total amount wired." 1162 msgstr "" 1163 "<b>送金手数料</b>は、Talerを使って銀行口座へ資金を送金する際に、Talerの運営者" 1164 "が送金(ワイヤートランスファー)に対して課す手数料です。マーチャントは、送金" 1165 "手数料を最小限に抑えるために、Talerが多数の少額の支払いを遅延させてから1回の" 1166 "まとまった送金に集約することを許可するよう推奨されています。例えば、<b>送金期" 1167 "限</b>を1週間に設定すると、1週間以内のすべての支払いを1回の送金に集約でき、そ" 1168 "の結果、送金手数料は週に1回だけ課されることになります。手数料は、送金される合" 1169 "計金額から差し引かれるだけです。" 1170 1171 #: template/faq.html.j2:233 1172 msgid "How do deposit fees work?" 1173 msgstr "デポジット手数料はどのように機能しますか?" 1174 1175 #: template/faq.html.j2:235 1176 msgid "" 1177 "Withdrawing 5 CHF creates electronic coins with denominations of " 1178 "0.04 CHF, 0.16 CHF, 0.32 CHF, 0.64 CHF, 1.28 CHF, " 1179 "and 2.56 CHF. Paying 3.23 CHF might then use the 0.04 CHF, " 1180 "0.64 CHF and 2.56 CHF coins, resulting in a total of 3.24 CHF " 1181 "with 0.01 CHF returned as change." 1182 msgstr "" 1183 "5 CHFを引き出すと、0.04 CHF、0.16 CHF、0.32 CHF、" 1184 "0.64 CHF、1.28 CHF、2.56 CHFといった額面の電子コインが作成され" 1185 "ます。3.23 CHFを支払う場合、0.04 CHF、0.64 CHF、2.56 CHF" 1186 "のコインを使うことになり、合計3.24 CHFとなって、0.01 CHFがお釣りと" 1187 "して返されます。" 1188 1189 #: template/faq.html.j2:245 1190 msgid "" 1191 "<b>Deposit fees</b> charged by Taler payment providers depend on the " 1192 "electronic coins used in the transaction. For example, the deposit fee could " 1193 "be higher for a 1.28 CHF coin than for a 0.01 CHF coin. Your " 1194 "wallet will automatically try to select coins that minimize the fees you " 1195 "have to pay. Merchants can offer to pay deposit fees up to a specified " 1196 "limit; customers have to pay deposit fees that exceed what the merchant is " 1197 "willing to cover. Taler wallets inform customers about applicable deposit " 1198 "fees they have to pay before every transaction." 1199 msgstr "" 1200 "Talerの決済プロバイダーが課す<b>デポジット手数料</b>は、取引で使用される電子" 1201 "コインによって異なります。例えば、デポジット手数料は0.01 CHFのコインより" 1202 "も1.28 CHFのコインの方が高くなる場合があります。ウォレットは、支払う" 1203 "手数料を最小限に抑えるコインを自動的に選択しようとします。マーチャントは指定" 1204 "した上限までデポジット手数料を負担することを申し出ることができ、マーチャント" 1205 "が負担する額を超えるデポジット手数料は顧客が支払う必要があります。Talerウォ" 1206 "レットは、各取引の前に、顧客が支払うべきデポジット手数料について通知します。" 1207 1208 #: template/faq.html.j2:259 1209 msgid "How do bounce fees work?" 1210 msgstr "バウンス手数料はどのように機能しますか?" 1211 1212 #: template/faq.html.j2:261 1213 msgid "" 1214 "A <b>bounce fee</b> is charged by Taler operators to wire transfers that " 1215 "return funds to customers when either the Taler wallet did not withdraw the " 1216 "amount after <b>4 weeks</b>, or immediately if a wire transfer subject was " 1217 "used that is missing the required code to associate a wallet with the wire " 1218 "transfer. The fee is deducted from the amount transferred back to the " 1219 "original account." 1220 msgstr "" 1221 "<b>バウンス手数料</b>は、Talerウォレットが<b>4週間</b>以内に金額を引き出さな" 1222 "かった場合、または、ウォレットを送金に関連付けるために必要なコードが欠けた送" 1223 "金目的(参照)が使われた場合は直ちに、顧客へ資金を返金する送金に対してTalerの" 1224 "運営者が課す手数料です。手数料は、元の口座へ返金される金額から差し引かれま" 1225 "す。" 1226 1227 #: template/faq.html.j2:272 1228 msgid "" 1229 "To avoid paying bounce fees payers should be careful when entering the wire " 1230 "transfer subject, and ensure that their wallet is online within a month of " 1231 "initiating the withdrawal." 1232 msgstr "" 1233 "バウンス手数料の支払いを避けるため、支払者は送金目的(参照)を入力する際に注" 1234 "意し、引き出しを開始してから1か月以内にウォレットをオンラインにするようにして" 1235 "ください。" 1236 1237 #: template/faq.html.j2:279 1238 msgid "How to avoid digital cash expiration?" 1239 msgstr "デジタルキャッシュの有効期限切れを防ぐには?" 1240 1241 #: template/faq.html.j2:281 1242 msgid "" 1243 "Taler e-money is issued with a validity period. One month before the " 1244 "expiration date, your wallet should automatically exchange any digital cash " 1245 "that is about to expire for new digital cash with an extended validity " 1246 "period. However, if your wallet is offline for an extended period of time, " 1247 "it may be unable to do so. Ensure your wallet is regularly online to avoid " 1248 "losing money due to expiration!" 1249 msgstr "" 1250 "Talerの電子マネーには有効期間が設定されて発行されます。有効期限の1か月前にな" 1251 "ると、ウォレットは有効期限が近づいたデジタルキャッシュを、有効期間が延長され" 1252 "た新しいデジタルキャッシュへ自動的に交換するはずです。ただし、ウォレットが長" 1253 "期間オフラインになっていると、これを行えない場合があります。有効期限切れによ" 1254 "る金銭の損失を避けるため、ウォレットを定期的にオンラインにするようにしてくだ" 1255 "さい。" 1256 1257 #: template/faq.html.j2:294 1258 msgid "" 1259 "In case that customers or merchants have reason to complain about the Taler " 1260 "payment system, Taler Operations AG will be their first point of contact. We " 1261 "are always grateful for your suggestions for improvement and for error " 1262 "messages. The best way to file these is done via our <a href=\"https://" 1263 "bugs.gnunet.org\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">bug tracker</" 1264 "a>. The ticket system makes it possible to submit reports anonymously. </p> " 1265 "<p> Taler Operations AG is a member at VQF, a Swiss association for the " 1266 "quality assurance of financial services (Verein zur Qualitätssicherung von " 1267 "Finanzdienstleistungen, General-Guisan-Str. 6, 6300 Zug, phone +41 41 763 28 " 1268 "20) where users could also turn to in case of complaints." 1269 msgstr "" 1270 "Talerの支払いシステムについて顧客やマーチャントが苦情を申し立てる理由がある場" 1271 "合、Taler Operations AGが最初の窓口となります。改善のご提案やエラーのご報告は" 1272 "いつでも歓迎しています。これらを提出する最良の方法は、私たちの<a " 1273 "href=\"https://bugs.gnunet.org\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " 1274 "noreferrer\">バグトラッカー</a>を利用することです。このチケットシステムでは、" 1275 "報告を匿名で提出することが可能です。 </p> <p> Taler Operations AGは、金融サー" 1276 "ビスの品質保証を行うスイスの団体であるVQF(Verein zur Qualitätssicherung von " 1277 "Finanzdienstleistungen, General-Guisan-Str. 6, 6300 Zug, 電話 +41 41 763 28 " 1278 "20)の会員であり、苦情がある場合には利用者はそちらに相談することもできます。" 1279 1280 #: template/features.html.j2:8 1281 msgid "GNU Taler: Features" 1282 msgstr "GNU Taler:機能" 1283 1284 #: template/features.html.j2:14 1285 msgid "" 1286 "GNU Taler is a <span class=\"tlr\">privacy-preserving</span> payment system. " 1287 "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " 1288 "through payments with GNU Taler. This helps to <span class=\"tlr\">avoid tax " 1289 "evasion and money laundering</span>." 1290 msgstr "" 1291 "GNU Talerとは <span class=\"tlr\">プライバシーが保護された</span> 支払い決済" 1292 "システムです。顧客側は匿名で利用できますがマーチャント側はGNU Talerでの支払い" 1293 "による収益を隠すことはできないため、<span class=\"tlr\">脱税やマネーローンダ" 1294 "リングを回避するのに役立ちます</span>。" 1295 1296 #: template/features.html.j2:24 1297 msgid "" 1298 "The primary use case of GNU Taler is <span class=\"tlr\">payments</span>; it " 1299 "is <span class=\"tlr\">not meant as a store</span> of value. Payments are " 1300 "always backed by an existing currency." 1301 msgstr "" 1302 "GNU Talerの主な利用は <span class=\"tlr\">支払い決済</span>で、<span " 1303 "class=\"tlr\">資金を保存しておく</span>ことではありません。支払いは常時既存の" 1304 "通貨でサポートされています。" 1305 1306 #: template/features.html.j2:33 1307 msgid "" 1308 "Payments are made after <span class=\"tlr\">exchanging existing money</span> " 1309 "into <em>electronic money</em> with the help of an Exchange service, that " 1310 "is, a payment service provider for Taler." 1311 msgstr "" 1312 "GNU通貨の支払いサービスプロバイダーである両替所のサポートを受けて、<span " 1313 "class=\"tlr\">実際のお金</span> を<em>電子マネー</em>に変換した後に支払いが実" 1314 "施されます。" 1315 1316 #: template/features.html.j2:42 1317 msgid "" 1318 "When making a payment, customers only need a loaded wallet. A merchant can " 1319 "accept payments <span class=\"tlr\">without making their customers register</" 1320 "span> on the merchant's Website." 1321 msgstr "" 1322 "支払いをする際、顧客側はチャージ済みのウォレットを用意するだけで済みます。" 1323 "マーチャント側は<span class=\"tlr\">顧客にマーチャントのウェブサイトへ登録し" 1324 "てもらわなくても</span>支払いを受け取ることができます。" 1325 1326 #: template/features.html.j2:51 1327 msgid "" 1328 "GNU Taler is <span class=\"tlr\">immune against many types of fraud</span>, " 1329 "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " 1330 "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " 1331 "gone." 1332 msgstr "" 1333 "GNU Talerにはクレジットカード情報フィッシングやチャージバック不正といった" 1334 "<span class=\"tlr\">多くの不正に強いという特徴があります</span>。紛失や盗難の" 1335 "場合、ウォレット内のほんの限られた資金が失われるにすぎません。" 1336 1337 #: template/features.html.j2:61 1338 msgid "" 1339 "The Taler core system is marked in blue and consists of three components, " 1340 "which are arranged in a triangle: the Taler Exchange (E) at the top, a " 1341 "customer (C) to the left, and a merchant (M) to the right. E is represented " 1342 "by two arrows forming a circle, where the upper one is black and the lower " 1343 "one is blue, symbolizing an exchange process. The three components E, C, and " 1344 "M are connected by arrows in counter-clockwise direction. The arrows are " 1345 "labeled as following: from E to C with 'Withdraw coins', from C to M with " 1346 "'Pay anonymously', and from M to E with 'Deposit coins'. Two more components " 1347 "are shown in black in the same row as E: the Customer Bank (CB) and the " 1348 "Merchant Bank (MB) arranged above C and M, respectively. There are black " 1349 "arrows pointing from left to right between CB, E, and MB, labeled 'Wire " 1350 "money'. A separate component called 'Auditor' is shown in gray and marked " 1351 "with an arrow pointing to E, indicating that E is being monitored (audited)." 1352 msgstr "" 1353 "Talerのコアシステムは青色で示されており、三角形に配置された3つのコンポーネン" 1354 "トで構成されています。上部にTaler両替所(E)、左に顧客(C)、右にマーチャント" 1355 "(M)があります。Eは円を形成する2つの矢印で表され、上の矢印は黒、下の矢印は青" 1356 "で、両替のプロセスを象徴しています。E、C、Mの3つのコンポーネントは反時計回り" 1357 "の矢印で接続されています。矢印には次のラベルが付けられています。EからCへは" 1358 "「コインを引き出す」、CからMへは「匿名で支払う」、MからEへは「コインを預け入" 1359 "れる」。Eと同じ行に、さらに2つのコンポーネントが黒色で示されています。顧客の" 1360 "銀行(CB)とマーチャントの銀行(MB)で、それぞれCとMの上に配置されています。" 1361 "CB、E、MBの間には左から右を指す黒い矢印があり、「資金を送金する」とラベル付け" 1362 "されています。「監査」と呼ばれる別のコンポーネントが灰色で示され、Eを指す矢印" 1363 "が付いており、Eが監視(監査)されていることを表しています。" 1364 1365 #: template/features.html.j2:70 1366 msgid "Paying with Taler" 1367 msgstr "Talerで支払う" 1368 1369 #: template/features.html.j2:72 1370 msgid "" 1371 "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " 1372 "Before the first payment, the desired currency must be added to the " 1373 "wallet's balance by some other means of payment." 1374 msgstr "" 1375 "GNU Talerで支払うにあたり、顧客はデバイスに電子ウォレットをインストールする必" 1376 "要があります。そして、最初の支払い決済を実施する前に、希望する通貨をその他の" 1377 "支払い方法からウォレット内に追加します。" 1378 1379 #: template/features.html.j2:80 1380 msgid "" 1381 "Once the wallet is loaded, payments on websites take only one click, are " 1382 "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " 1383 "phishing or identity theft." 1384 msgstr "" 1385 "ウォレットにチャージすると、ウェブサイト上での支払いはワンクリックで済み、不" 1386 "正検知によって誤って拒否されることもなく、フィッシングや個人情報の盗難のリス" 1387 "クもありません。" 1388 1389 #: template/features.html.j2:88 1390 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" 1391 msgstr "インタラクティブなデモで試してみてください!" 1392 1393 #: template/features.html.j2:95 1394 msgid "Receiving payments with Taler" 1395 msgstr "Talerで支払いを受け取る" 1396 1397 #: template/features.html.j2:97 1398 msgid "" 1399 "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " 1400 "currency. We provide supporting software in various programming languages to " 1401 "make the integration painless. The merchant's backend for Taler " 1402 "transaction processing can run on the merchant's premises or be hosted " 1403 "by a third party." 1404 msgstr "" 1405 "マーチャント側は、GNU Talerによる支払いを受け取るにあたり、受け取りたい通貨で" 1406 "銀行口座を用意する必要があります。弊社が提供する様々なプログラミング言語のソ" 1407 "フトウェアを使えば容易に統合できます。マーチャントが主導するGNU Taler取引のプ" 1408 "ロセスはマーチャントのでサイトで実施される場合と第三者により実施される場合と" 1409 "があります。" 1410 1411 #: template/features.html.j2:106 1412 msgid "" 1413 "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " 1414 "even having to register an account." 1415 msgstr "" 1416 "顧客はマーチャントにアカウントを登録することなく、簡単に商品の対価を支払うこ" 1417 "とができます。" 1418 1419 #: template/features.html.j2:113 1420 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" 1421 msgstr "" 1422 "弊社のディベロッパードキュメンテーションでマーチャント側の統合がどう行われる" 1423 "かご覧ください!" 1424 1425 #: template/features.html.j2:128 1426 msgid "Practical" 1427 msgstr "実用的" 1428 1429 #: template/features.html.j2:131 1430 msgid "" 1431 "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " 1432 "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " 1433 "extremely low transaction costs." 1434 msgstr "" 1435 "GNU Talerは既存のウェブアプリと簡単に連携できます。支払いは暗号処理で安全が確" 1436 "保されており、1000分の1秒単位で非常に低い取引コストで実行されます。" 1437 1438 #: template/features.html.j2:141 1439 msgid "Stable" 1440 msgstr "安定" 1441 1442 #: template/features.html.j2:144 1443 msgid "" 1444 "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " 1445 "coins and payment service providers with settlement accounts in existing " 1446 "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " 1447 "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." 1448 msgstr "" 1449 "Talerは新しい通貨を導入しません。Talerは、コインを保存するデジタルウォレット" 1450 "と、既存の通貨で決済口座を持つ決済サービスプロバイダーを使用します。したがっ" 1451 "て、Talerの暗号学的なコインは、米ドル、ユーロ、さらにはビットコインといった既" 1452 "存の通貨に対応します。" 1453 1454 #: template/features.html.j2:155 template/governments.html.j2:56 1455 msgid "Secure" 1456 msgstr "安全" 1457 1458 #: template/features.html.j2:158 1459 msgid "" 1460 "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " 1461 "as phishing or counterfeiting. Thanks to its security features, Taler never " 1462 "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." 1463 msgstr "" 1464 "GNU Talerを設定するにあたりフィッシングや偽造といった様々な種類の安全上の問題" 1465 "に悩まされることはありません。GNU Talerの安全上の特徴として、適正な顧客が不正" 1466 "探知による誤検知によって拒否されるようなことは起こりません。" 1467 1468 #: template/features.html.j2:170 template/governments.html.j2:26 1469 msgid "Taxable" 1470 msgstr "課税対象" 1471 1472 #: template/features.html.j2:173 1473 msgid "" 1474 "When using Taler, the merchant's revenue is transparent to tax " 1475 "collection authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps " 1476 "prevent black markets. Taler is not suitable for illegal activities." 1477 msgstr "" 1478 "GNU Talerを使用すると、マーチャントの収益は税務当局側に明白になります。そのた" 1479 "め、現金や大半のデジタル通貨のようにブラック市場に巻き込まれることはありませ" 1480 "ん。GNU Talerは不正行為にはそぐわない仕組みになっています。" 1481 1482 #: template/features.html.j2:183 1483 msgid "Private" 1484 msgstr "プライベート" 1485 1486 #: template/features.html.j2:185 1487 msgid "" 1488 "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " 1489 "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " 1490 "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." 1491 msgstr "" 1492 "GNU Talerで支払う場合、身元を明かす必要はなく、現金での支払いと全く同様で電子" 1493 "マネーをどう使っているかを誰も追跡することはできません。それでも法律上正当な" 1494 "支払い証明を取得できます。" 1495 1496 #: template/features.html.j2:196 template/governments.html.j2:86 1497 msgid "Libre" 1498 msgstr "リブレ(自由)" 1499 1500 #: template/features.html.j2:199 1501 msgid "" 1502 "Taler provides protocols and reference implementations that, in principle, " 1503 "enable anyone to run their own payment infrastructure, whether they are " 1504 "individuals, organizations, or entire countries. Since the reference " 1505 "implementation is a" 1506 msgstr "" 1507 "Talerは、原則として、個人、組織、あるいは国全体のいずれであっても、誰もが独自" 1508 "の支払いインフラを運用できるようにするプロトコルとリファレンス実装を提供しま" 1509 "す。リファレンス実装は" 1510 1511 #: template/features.html.j2:206 1512 msgid "package, it will always remain free software." 1513 msgstr "パッケージは常にオープンソースの自由な free softwareの形態をとります。" 1514 1515 #: template/financial-news.html.j2:2 template/financial-news.html.j2:7 1516 msgid "Financial News" 1517 msgstr "経済記事" 1518 1519 #: template/financial-news.html.j2:10 1520 msgid "" 1521 "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " 1522 "developments in the financial industry." 1523 msgstr "" 1524 "GNU Talerがいかにして金融業界を変革し続けるかを、このページでご説明します(英" 1525 "語のみ)。" 1526 1527 #: template/funding.html.j2:2 1528 msgid "Funding" 1529 msgstr "資金提供" 1530 1531 #: template/funding.html.j2:7 1532 msgid "Support for GNU Taler" 1533 msgstr "GNU Talerへのサポート" 1534 1535 #: template/funding.html.j2:10 1536 msgid "Current funding" 1537 msgstr "現在の資金提供" 1538 1539 #: template/funding.html.j2:14 1540 msgid "" 1541 "This project is about making GNU Taler usable for illiterate and innumerate " 1542 "users." 1543 msgstr "" 1544 "このプロジェクトは、読み書きや計算が苦手な利用者でもGNU Talerを使えるようにす" 1545 "ることを目的としています。" 1546 1547 #: template/funding.html.j2:23 1548 msgid "" 1549 "This project is about bringing GNU Taler to market across Europe, making " 1550 "sure it is made legally available to users in the EU via retail banks, " 1551 "accepted as a payment solution by European retailers, technically mature and " 1552 "known to the general public." 1553 msgstr "" 1554 "このプロジェクトは、GNU Talerを欧州全域で市場に投入することを目的としていま" 1555 "す。EUの利用者が小売銀行を通じて合法的に利用できるようにし、欧州の小売業者に" 1556 "支払い手段として受け入れられ、技術的に成熟し、一般の人々に広く知られることを" 1557 "目指します。" 1558 1559 #: template/funding.html.j2:34 1560 msgid "" 1561 "This project is about implementing a GNU Name System registrar with GNU " 1562 "Taler support for privacy-preserving payments to register domain names." 1563 msgstr "" 1564 "このプロジェクトは、ドメイン名を登録するためのプライバシー保護型支払いをGNU " 1565 "Talerのサポートで実現する、GNU Name Systemのレジストラを実装することを目的と" 1566 "しています。" 1567 1568 #: template/funding.html.j2:44 1569 msgid "" 1570 "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" 1571 msgstr "以下の組織による無償のホスティング提供に感謝します:" 1572 1573 #: template/funding.html.j2:53 1574 msgid "" 1575 "We are grateful for translation support offered by the following " 1576 "organizations (and all the volunteers that are helping with the translation " 1577 "effort):" 1578 msgstr "" 1579 "以下の組織(および翻訳活動を支援してくださっているすべてのボランティアの皆" 1580 "様)による翻訳サポートに感謝します:" 1581 1582 #: template/funding.html.j2:63 1583 msgid "Past funding" 1584 msgstr "過去の資金提供" 1585 1586 #: template/funding.html.j2:65 1587 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" 1588 msgstr "以下の組織による過去の資金提供に感謝します:" 1589 1590 #: template/funding.html.j2:70 1591 msgid "" 1592 "This project is about improving the usability of GNU Taler for regional " 1593 "currencies. It improves account management in libeufin to turn it into a " 1594 "comprehensive stand-alone bank service. We are also adding currency " 1595 "conversion to enable users to convert from and to the regional currency. " 1596 "Furthermore, some time was spent on requirements analysis, revealing the " 1597 "need for merchants without digital infrastructure to receive payments, " 1598 "resulting in us implementing templating support that enables payments to " 1599 "merchants that are fully offline." 1600 msgstr "" 1601 "このプロジェクトは、地域通貨向けにGNU Talerの使いやすさを向上させることを目的" 1602 "としています。libeufinのアカウント管理を改善し、包括的なスタンドアロン型の銀" 1603 "行サービスへと発展させます。また、利用者が地域通貨との間で両替できるように、" 1604 "通貨換算機能も追加します。さらに、要件分析にも時間を費やした結果、デジタルイ" 1605 "ンフラを持たないマーチャントが支払いを受け取る必要があることが明らかになり、" 1606 "完全にオフラインのマーチャントへの支払いを可能にするテンプレート機能を実装す" 1607 "ることになりました。" 1608 1609 #: template/funding.html.j2:86 1610 msgid "" 1611 "This project is about adding KYC and AML support to GNU Taler by integrating " 1612 "rules for conditions that require users to authenticate or exchange " 1613 "operators to review records for AML. We will be integrating support for KYC " 1614 "via the open OAuth2.0 standard as well as a few (sadly) proprietary APIs to " 1615 "enable compliance. We will also be implementing a (simple) address " 1616 "verification service using the OAuth 2.0 API." 1617 msgstr "" 1618 "このプロジェクトは、利用者の認証や、両替所の運営者がAMLのために記録を確認する" 1619 "ことを必要とする条件のルールを統合することで、GNU TalerにKYCおよびAMLのサポー" 1620 "トを追加することを目的としています。コンプライアンスを実現するため、オープン" 1621 "なOAuth2.0標準のほか、(残念ながら)いくつかの独自APIを通じてKYCのサポートを" 1622 "統合します。また、OAuth 2.0 APIを使った(シンプルな)住所確認サービスも実装し" 1623 "ます。" 1624 1625 #: template/funding.html.j2:100 1626 msgid "" 1627 "This project is about implementing a GNU Taler wallet for the iOS platform. " 1628 "The wallet is to support all of the features of the existing Android and " 1629 "WebExtension wallets." 1630 msgstr "" 1631 "このプロジェクトは、iOSプラットフォーム向けのGNU Talerウォレットを実装するこ" 1632 "とを目的としています。このウォレットは、既存のAndroidおよびWebExtensionウォ" 1633 "レットのすべての機能をサポートする予定です。" 1634 1635 #: template/funding.html.j2:110 1636 msgid "" 1637 "We received funding under NGI POINTER to add P2P payments and make GNU Taler " 1638 "more programmable. P2P payments allow wallets to request payments " 1639 "(invoicing) and to offer digital cash directly to other wallets. We also " 1640 "implemented age-restricted payments that allow merchants to validate the age " 1641 "of buyers without disclosing additional information. Finally, we created an " 1642 "early prototype for auctions (but without full integration across all GNU " 1643 "Taler components)." 1644 msgstr "" 1645 "私たちはNGI POINTERの資金提供を受けて、P2P決済を追加し、GNU Talerをよりプログ" 1646 "ラム可能にしました。P2P決済により、ウォレットは支払いを要求(請求)したり、デ" 1647 "ジタルキャッシュを他のウォレットへ直接提供したりできます。また、マーチャント" 1648 "が追加情報を開示することなく購入者の年齢を確認できる、年齢制限付きの支払いも" 1649 "実装しました。最後に、オークションの初期プロトタイプも作成しました(ただし、" 1650 "すべてのGNU Talerコンポーネントにわたる完全な統合は行っていません)。" 1651 1652 #: template/funding.html.j2:125 1653 msgid "" 1654 "This project improved the security of the GNU Taler exchange via an external " 1655 "code audit, and created a competent external security auditor to help with " 1656 "safely operating the Taler payment system." 1657 msgstr "" 1658 "このプロジェクトは、外部によるコード監査を通じてGNU Taler両替所のセキュリティ" 1659 "を改善し、Talerの支払いシステムを安全に運用するのを支援できる有能な外部セキュ" 1660 "リティ監査を生み出しました。" 1661 1662 #: template/funding.html.j2:136 1663 msgid "" 1664 "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " 1665 "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " 1666 "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment " 1667 "system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and " 1668 "benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service " 1669 "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" 1670 "Sovereign End-users\" (DISSENS)." 1671 msgstr "" 1672 "このプロジェクトは、欧州連合のHorizon 2020 研究・イノベーションプログラムか" 1673 "ら、助成契約番号825618のNGI_TRUSTに基づく資金提供を受けました。本プロジェクト" 1674 "は、利用者および商用サービスプロバイダーにとってのプライバシー強化技術の実用" 1675 "的な実現可能性と利点を示すため、パイロットにおいてre:claimIDをGNU Talerの支払" 1676 "いシステムと統合することを目指しています。このプロジェクトは「Decentralized " 1677 "Identities for Self-Sovereign End-users」(DISSENS)と呼ばれています。" 1678 1679 #: template/governments.html.j2:2 template/governments.html.j2:7 1680 msgid "Advantages for Governments" 1681 msgstr "政府にとっての利点" 1682 1683 #: template/governments.html.j2:9 1684 msgid "" 1685 "Taler provides accountability to ensure businesses operate legally, while " 1686 "also respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based " 1687 "on open standards and free software. Taler needs governments as they set a " 1688 "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " 1689 "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." 1690 msgstr "" 1691 "GNU Talerはビジネスが合法的に運営されていることを明解にすると同時に、市民の人" 1692 "権を尊重します。GNUTalerとはオープンスタンダードとフリーソフトウェアに基づい" 1693 "た決済システムで、経済的フレームワークを設定し、信頼できる監視官としての役割" 1694 "を果たす政府を必要とします。GNU Talerは重要な経済的基盤にデジタルが主権をもつ" 1695 "ことに貢献します。" 1696 1697 #: template/governments.html.j2:28 1698 msgid "" 1699 "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " 1700 "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " 1701 "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " 1702 "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " 1703 "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " 1704 "evasion and black markets less viable." 1705 msgstr "" 1706 "GNU Talerは腐敗と戦い、課税をスムースにするために設計されました。GNU Taler" 1707 "は、どんな形でも支払いを受け取る人を政府が簡単に特定でき、マーチャントは顧客" 1708 "との契約合意内容を明らかにしなければなりません。マーチャントの収入を政府が把" 1709 "握しやすくなり、脱税やブラックマーケットの阻止に貢献します。" 1710 1711 #: template/governments.html.j2:41 1712 msgid "" 1713 "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " 1714 "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " 1715 "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " 1716 "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " 1717 "However, this observational capability does not extend to the immediate " 1718 "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " 1719 "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " 1720 "multiple devices." 1721 msgstr "" 1722 "そのため、市民が商品やサービスを購入するとき匿名性が守られると同時に、GNU " 1723 "Talerは州が入金を把握しやすくします。合法的なビジネス活動を守り、所得税や消費" 1724 "税、付加価値税などが正しく収められるしくみですが、個人的な領域までモニターす" 1725 "ることはありません。特に、信頼関係のある友達や家族間の送金や、複数のデバイス" 1726 "間で同期した場合などはモニターの対象とはなりません。" 1727 1728 #: template/governments.html.j2:59 1729 msgid "" 1730 "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " 1731 "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " 1732 "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " 1733 "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " 1734 "security for individuals, merchants, the exchange and the state." 1735 msgstr "" 1736 "GNU Talerの送金は暗号化セキュリティで守られています。したがって、ユーザー、" 1737 "マーチャント、GNU Taler送金サービスプロバイダー(両替所)間でトラブルが起きた" 1738 "時も、法律を遵守した証拠を数字ですぐに提示することができます。財政的損害は非" 1739 "常に少なく済み、ユーザー、マーチャント、交換所、行政のすべてにおいて経済的セ" 1740 "キュリティをより強固なものにします。" 1741 1742 #: template/governments.html.j2:71 1743 msgid "" 1744 "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " 1745 "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " 1746 "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " 1747 "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " 1748 "the exchange to ensure that the escrow account (or internal settlement " 1749 "account) is managed honestly. This ensures that the exchange does not " 1750 "threaten the economy due to fraud." 1751 msgstr "" 1752 "決済サービスプロバイダーとして、Taler両替所は金融規制の対象となります。金融規" 1753 "制と定期的な監査は、信頼を確立するために極めて重要です。特にTalerの設計では、" 1754 "エスクロー口座(または内部の決済口座)が誠実に管理されていることを確認するた" 1755 "め、両替所に蓄積される暗号学的な証明を検査する独立した監査の存在を義務付けて" 1756 "います。これにより、両替所が不正によって経済を脅かすことがないようにしていま" 1757 "す。" 1758 1759 #: template/governments.html.j2:89 1760 msgid "" 1761 "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " 1762 "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " 1763 "threatens global political and financial stability today." 1764 msgstr "" 1765 "GNU Talerはオープンプロトコルスタンダードを実装するフリーウェアです。そして、" 1766 "現在世界中で、政情や経済状態を脅かしている送金システムの独占状態に対抗しま" 1767 "す。" 1768 1769 #: template/governments.html.j2:99 1770 msgid "Efficient" 1771 msgstr "効率的" 1772 1773 #: template/governments.html.j2:102 1774 msgid "" 1775 "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " 1776 "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " 1777 "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." 1778 msgstr "" 1779 "GNU Talerは効率の良い仕組みを持っています。ビットコインのようなブロックチェー" 1780 "ン方式と比較して、配電網に不可をかけたり、(著しく)環境破壊をしたりしませ" 1781 "ん。" 1782 1783 #: template/governments.html.j2:118 1784 msgid "Taler and regulation" 1785 msgstr "Talerと規制" 1786 1787 #: template/governments.html.j2:120 1788 msgid "Anti money laundering (AML)" 1789 msgstr "アンチマネーロンダリング(AML)" 1790 1791 #: template/governments.html.j2:121 1792 msgid "" 1793 "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " 1794 "parties." 1795 msgstr "" 1796 "GNU Talerは収入に透明性をもたらし、両者が署名した契約の金額に紐づけられていま" 1797 "す。" 1798 1799 #: template/governments.html.j2:122 1800 msgid "Know your customer (KYC)" 1801 msgstr "顧客確認 (KYC)" 1802 1803 #: template/governments.html.j2:123 1804 msgid "" 1805 "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " 1806 "or depositing coins respectively" 1807 msgstr "" 1808 "GNU Talerでは、送金人と受取人は、おのおの通貨を引き出したり預け入れたりする" 1809 "際、銀行に認識されます" 1810 1811 #: template/governments.html.j2:124 1812 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" 1813 msgstr "一般データ保護規則 (GDPR)" 1814 1815 #: template/governments.html.j2:125 1816 msgid "" 1817 "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " 1818 "data minimization and privacy by default." 1819 msgstr "" 1820 "Talerはデータを最小化とプライバシー保護を設計段階から実装し、皆様のプライバ" 1821 "シーを暗号化技術で保護します。" 1822 1823 #: template/governments.html.j2:126 1824 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" 1825 msgstr "支払いサービスに関する指令 (PSD2)" 1826 1827 #: template/governments.html.j2:127 1828 msgid "" 1829 "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " 1830 "competitive banking sector." 1831 msgstr "" 1832 "Talerは競争力ある金融セクタに貢献するパブリックAPIのオープンスタンダードを提" 1833 "供します。" 1834 1835 #: template/governments.html.j2:135 1836 msgid "Taler provides privacy and accountability" 1837 msgstr "Talerはプライバシーと説明責任を提供します" 1838 1839 #: template/governments.html.j2:138 1840 msgid "" 1841 "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " 1842 "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " 1843 "governments can obtain:" 1844 msgstr "" 1845 "Talerは政府が既存の電信送金をTalerの支払いシステムに出入りしてモニターできる" 1846 "ものとします。電信送金をはじめとして、政府がモニターできるのは以下のとおり:" 1847 1848 #: template/governments.html.j2:146 1849 msgid "" 1850 "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " 1851 "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " 1852 "given time frame." 1853 msgstr "" 1854 "顧客が引き出したデジタル通貨の合計金額。一定の期間に顧客が引き出せるデジタル" 1855 "通貨の限度額を政府は決めることができます。" 1856 1857 #: template/governments.html.j2:155 1858 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." 1859 msgstr "Talerを通じてマーチャントが受け取った収入。" 1860 1861 #: template/governments.html.j2:162 1862 msgid "" 1863 "The exact details of the underlying contract that was signed between " 1864 "customer and merchant. However, this information would typically not include " 1865 "the identity of the customer." 1866 msgstr "" 1867 "顧客とマーチャントの間で署名された契約内容の詳細。ただし、顧客を個人として特" 1868 "定できる情報は含まないものとします。" 1869 1870 #: template/governments.html.j2:171 1871 msgid "" 1872 "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " 1873 "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, " 1874 "the value and corresponding wire details of deposit operations performed by " 1875 "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " 1876 "fees." 1877 msgstr "" 1878 "正当に顧客が交換所で引き出したデジタル通貨は、顧客のウォレットの中で無担保の" 1879 "デジタル通貨としての価値、マーチャントが交換所で預け入れた送金額に相当する価" 1880 "値、そして送金手数料が反映されたものです。" 1881 1882 #: template/ideas.html.j2:2 1883 msgid "Project Ideas" 1884 msgstr "プロジェクトのアイデア" 1885 1886 #: template/ideas.html.j2:6 1887 msgid "Project ideas" 1888 msgstr "プロジェクトのアイデア" 1889 1890 #: template/ideas.html.j2:8 1891 msgid "" 1892 "This page lists various ideas for projects related to GNU Taler that might " 1893 "be suitable for the right person to work on, possibly under an <a " 1894 "href=\"https://nlnet.nl/propose\">NLnet NGI Open Call</a>. For each idea, we " 1895 "give a rough estimate for how long it is expected to take and how difficult " 1896 "it should be." 1897 msgstr "" 1898 "このページは、適切な人物が、場合によっては<a href=\"https://nlnet.nl/" 1899 "propose\">NLnet NGIオープンコール</a>のもとで取り組むのに適しているかもしれな" 1900 "い、GNU Talerに関連するさまざまなプロジェクトのアイデアを掲載しています。各ア" 1901 "イデアについて、所要時間と難易度のおおよその見積もりを示しています。" 1902 1903 #: template/ideas.html.j2:14 1904 msgid "Open" 1905 msgstr "募集中" 1906 1907 #: template/ideas.html.j2:60 1908 msgid "Claimed" 1909 msgstr "担当者決定済み" 1910 1911 #: template/ideas.html.j2:64 1912 msgid "Finished" 1913 msgstr "完了" 1914 1915 #: template/index.html.j2:2 1916 msgid "Home" 1917 msgstr "ホーム" 1918 1919 #: template/index.html.j2:8 1920 msgid "Taler logo" 1921 msgstr "Talerロゴマーク" 1922 1923 #: template/index.html.j2:13 1924 msgid "" 1925 "We provide a payment system that makes <span class='tlr'>privacy-friendly</" 1926 "span> online transactions <span class='tlr'>fast and easy</span>." 1927 msgstr "" 1928 "私たちは<span class='tlr'>プライバシー保護された</span>オンライン送金<span " 1929 "class='tlr'>を素早く簡単に</span>実現します。" 1930 1931 #: template/index.html.j2:18 1932 msgid "Payments without registration" 1933 msgstr "ショッピングサイトに登録せずにお支払い" 1934 1935 #: template/index.html.j2:22 1936 msgid "Data protection by default" 1937 msgstr "初期設定でデータ保護" 1938 1939 #: template/index.html.j2:26 1940 msgid "Fraud eliminated by design" 1941 msgstr "不正防止設計" 1942 1943 #: template/index.html.j2:30 1944 msgid "Not a new currency!" 1945 msgstr "新しい通貨ではありません!" 1946 1947 #: template/index.html.j2:34 1948 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure" 1949 msgstr "" 1950 "自分たちで支払いインフラストラクチャーを運営するコミュニティーを応援する" 1951 1952 #: template/index.html.j2:38 1953 msgid "Free Software" 1954 msgstr "オープンソースで自由なFree Software" 1955 1956 #: template/index.html.j2:41 1957 msgid "Download Taler Wallet App" 1958 msgstr "Talerウォレットアプリをダウンロード" 1959 1960 #: template/index.html.j2:42 template/wallet.html.j2:249 1961 msgid "Try Demo!" 1962 msgstr "体験版を使ってみよう!" 1963 1964 #: template/index.html.j2:43 1965 msgid "Read Docs" 1966 msgstr "ドキュメントを読む" 1967 1968 #: template/index.html.j2:44 1969 msgid "Get Commercial Support" 1970 msgstr "商用サポートを受ける" 1971 1972 #: template/kyc-done.html.j2:5 1973 msgid "Identification complete" 1974 msgstr "本人確認が完了しました" 1975 1976 #: template/kyc-done.html.j2:7 1977 msgid "" 1978 "Thank you for providing your identity information. Processing your GNU Taler " 1979 "transaction will now continue." 1980 msgstr "" 1981 "本人確認情報をご提供いただきありがとうございます。GNU Talerの取引の処理を続行" 1982 "します。" 1983 1984 #: template/kyc.html.j2:2 1985 msgid "KYC providers" 1986 msgstr "KYCプロバイダー" 1987 1988 #: template/pos.html.j2:2 1989 msgid "Point of Sale" 1990 msgstr "POS(店舗レジ)" 1991 1992 #: template/pos.html.j2:43 1993 msgid "" 1994 "This is the page for the Taler PoS App. It allows a vendor to maintain a " 1995 "list of products and to quickly build up Taler contracts and process Taler " 1996 "payments for these contracts. Its main use-case is for a canteen, cafeteria " 1997 "or restaurant when vending food from a menu." 1998 msgstr "" 1999 "こちらはTaler PoS Appのページです。Talerでの契約を素早く結び、Talerで支払いを" 2000 "するためのサービスのリストを作成できます。メニューから食べ物を購入するときに" 2001 "使うケースが多いでしょう。" 2002 2003 #: template/pos.html.j2:61 2004 msgid "Install Android App from Google App Store, or" 2005 msgstr "アンドロイドアプリをグーグルアプストアでインストールするか、" 2006 2007 #: template/pos.html.j2:68 2008 msgid "Download App from F-Droid.org." 2009 msgstr "F-Droid.orgでアプリをダウンロードしてください。" 2010 2011 #: template/press.html.j2:2 2012 msgid "Press" 2013 msgstr "報道関係" 2014 2015 #: template/press.html.j2:6 2016 msgid "GNU Taler in the Press" 2017 msgstr "GNU Taler関連の記事" 2018 2019 #: template/press.html.j2:7 2020 msgid "2026" 2021 msgstr "2026" 2022 2023 #: template/press.html.j2:19 2024 msgid "2025" 2025 msgstr "2025" 2026 2027 #: template/press.html.j2:43 2028 msgid "2024" 2029 msgstr "2024" 2030 2031 #: template/press.html.j2:68 2032 msgid "2023" 2033 msgstr "2023" 2034 2035 #: template/press.html.j2:82 2036 msgid "2022" 2037 msgstr "2022" 2038 2039 #: template/press.html.j2:99 2040 msgid "2021" 2041 msgstr "2021年" 2042 2043 #: template/press.html.j2:133 2044 msgid "2020" 2045 msgstr "2020年" 2046 2047 #: template/press.html.j2:147 2048 msgid "2019" 2049 msgstr "2019年" 2050 2051 #: template/press.html.j2:153 2052 msgid "2018" 2053 msgstr "2018年" 2054 2055 #: template/press.html.j2:163 2056 msgid "2017" 2057 msgstr "2017年" 2058 2059 #: template/press.html.j2:173 2060 msgid "2016" 2061 msgstr "2016年" 2062 2063 #: template/press.html.j2:191 2064 msgid "2015" 2065 msgstr "2015年" 2066 2067 #: template/principles.html.j2:22 2068 msgid "GNU Taler: Design Principles" 2069 msgstr "GNU Taler: 設計原則" 2070 2071 #: template/principles.html.j2:26 2072 msgid "" 2073 "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" 2074 msgstr "GNU Taler設計時、以下のような原則を心に留めていました:" 2075 2076 #: template/principles.html.j2:32 2077 msgid "1. Free/Libre Software" 2078 msgstr "1. オープンソースの自由なフリーソフトウェア" 2079 2080 #: template/principles.html.j2:34 2081 msgid "" 2082 "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software" 2083 msgstr "" 2084 "……コンピュータ用語では、自由とは独占所有権を持つソフトウェアを使わないことを" 2085 "意味する" 2086 2087 #: template/principles.html.j2:37 2088 msgid "" 2089 "GNU Taler must be <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-" 2090 "sw.html\">Free/Libre Software</a>. For merchants, Free/Libre Software " 2091 "prevents vendor lock-in, meaning merchants can easily choose another service " 2092 "provider to process their payments. For countries, Free/Libre software means " 2093 "GNU Taler can not compromise sovereignty by imposing restrictions or " 2094 "requirements. And for exchange operators, transparency is crucial to satisfy " 2095 "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" 2096 "Kerckhoffs's_principle\">Kerckhoffs's principle</a> and to establish public " 2097 "confidence." 2098 msgstr "" 2099 "GNU Talerは<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由ソフト" 2100 "ウェア(Free/Libre Software)</a>でなければなりません。マーチャントにとって、" 2101 "自由ソフトウェアはベンダーロックインを防ぎます。つまり、マーチャントは支払い" 2102 "処理を行う別のサービスプロバイダーを容易に選択できます。国家にとって、自由ソ" 2103 "フトウェアであることは、GNU Talerが制限や要件を課すことで主権を損なわないこと" 2104 "を意味します。そして両替所の運営者にとって、<a href=\"https://" 2105 "en.wikipedia.org/wiki/Kerckhoffs's_principle\">ケルクホフスの原理</a>を満た" 2106 "し、社会的な信頼を確立するためには、透明性が不可欠です。" 2107 2108 #: template/principles.html.j2:50 2109 msgid "" 2110 "Customers benefit from Free/Libre Software because anyone is free to modify " 2111 "the wallet software to support additional platforms. The source code must be " 2112 "available and make it easy to verify that user-hostile features such as " 2113 "tracking or telemetry are absent." 2114 msgstr "" 2115 "自由なオープンソースのフリーソフトウェアなら、だれでもウォレットを変更して、" 2116 "互換性のあるプラットフォームを追加できるのがユーザーにとってのメリットです。" 2117 "ソースコードはだれでも入手可能で、ユーザーのためにならない追跡機能や監視機能" 2118 "が入っていないことを簡単に調べられる構造であるべきです。" 2119 2120 #: template/principles.html.j2:59 2121 msgid "2. Protect the privacy of buyers" 2122 msgstr "2.購入者のプライバシーを保護" 2123 2124 #: template/principles.html.j2:61 2125 msgid "You deserve some privacy" 2126 msgstr "あなたのプライバシーは守られるべきです" 2127 2128 #: template/principles.html.j2:63 2129 msgid "" 2130 "Privacy is most meaningful when it is guaranteed via technical measures, as " 2131 "opposed to mere policies. Without a technical layer providing privacy-by-" 2132 "default, financial transactions reveal unnecessary levels of personal or " 2133 "private data. This would be especially true when making micropayments for " 2134 "online publications. Thus, GNU Taler must protect the privacy of buyers to " 2135 "avoid facilitating totalitarian control over the population." 2136 msgstr "" 2137 "ポリシーで述べられているプライバシーよりも、技術的な手段で保障されたプライバ" 2138 "シーに意義があります。特別な設定をせずにプライバシーを守る技術を使用せずに行" 2139 "う送金は、必要以上の個人的でプライベートなデータを晒しています。オンラインの" 2140 "刊行物に対して少額決済を行うときには特に、それがあてはまります。ですから、" 2141 "GNU Talerは、全体主義者が掌握したプライベートな情報をもとに人々の支配を進める" 2142 "ことのないよう、買い手のプライバシーを守らなければならないのです。" 2143 2144 #: template/principles.html.j2:71 2145 msgid "" 2146 "Limited private data, such as the shipping address for a physical delivery, " 2147 "may need to be collected according to business needs and protected according " 2148 "to local laws. In this case, GNU Taler must enable deletion of such data as " 2149 "soon as it is no longer required." 2150 msgstr "" 2151 "物品を配達するのに必要な送り先住所などの限られたデータは、各国の法律に守られ" 2152 "ながらビジネスのニーズに合わせて集められる必要があるでしょう。GNU Talerは、こ" 2153 "うした情報が不要になったらすぐに削除できる仕組みを作らなければなりません。" 2154 2155 #: template/principles.html.j2:82 2156 msgid "" 2157 "3. Auditability - enable the state to tax income and crack down on illegal " 2158 "business activities" 2159 msgstr "" 2160 "3. 監査できること - 自治体が収入に課税でき、違法ビジネスを取り締まることがで" 2161 "きます" 2162 2163 #: template/principles.html.j2:84 2164 msgid "Money laundering" 2165 msgstr "マネーロンダリング" 2166 2167 #: template/principles.html.j2:86 2168 msgid "" 2169 "As a payment system must comply with local laws in order to operate legally, " 2170 "GNU Taler must be designed to comply with these requirements. GNU Taler must " 2171 "provide an audit trail for investigators operating under the law. " 2172 "Furthermore, we consider levying of taxes as beneficial to society, and fair " 2173 "taxation requires income transparency. Thus, GNU Taler must enable " 2174 "authorities to track income." 2175 msgstr "" 2176 "送金システムが合法的に運営されるためには、各地域の法律を遵守していなければな" 2177 "りません。GNU Talerはこうした要件を満たす設計でなければなりません。GNU Taler" 2178 "は法に基づいた捜査に対し、監査証跡を提出しなければなりません。また、徴税は社" 2179 "会に恩恵をもたらし、公正な徴税には収入の透明性が欠かせないとの信条から、GNU " 2180 "Talerは当局が収入を把握できるようにしなければなりません。" 2181 2182 #: template/principles.html.j2:101 2183 msgid "4. Prevent payment fraud" 2184 msgstr "4.支払い詐欺を防止" 2185 2186 #: template/principles.html.j2:103 2187 msgid "Phishing attack" 2188 msgstr "フィッシング攻撃" 2189 2190 #: template/principles.html.j2:105 2191 msgid "" 2192 "GNU Taler must mitigate the most common sources of payment fraud. We must " 2193 "follow best practices in software design, 3rd party design guidelines that " 2194 "prevent confusion and misleading user interfaces, and must have others " 2195 "inspect our publicly available code. Furthermore, GNU Taler must provide " 2196 "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties " 2197 "to precisely attribute bad behavior." 2198 msgstr "" 2199 "GNU Talerはほとんどの送金詐欺の原因を軽減させなければなりません。我々は、わか" 2200 "りにくく誤解しやすいユーザーインターフェースを防止する第三者によるガイドライ" 2201 "ン、他社に我々の公開プログラムコードを検査してもらうことなどにより、ソフト" 2202 "ウェア設計のベストプラクティスに従わねばなりません。さらに、GNU Talerは、不正" 2203 "をしかけうるすべての重要なプロセスを強力な暗号化技術で守らなければなりませ" 2204 "ん。" 2205 2206 #: template/principles.html.j2:119 2207 msgid "5. Collect the minimum information necessary" 2208 msgstr "5.必要最小限の情報を収集" 2209 2210 #: template/principles.html.j2:120 2211 msgid "" 2212 "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " 2213 "(GDPR) compliant" 2214 msgstr "" 2215 "設計段階から特別な設定なしでプライバシーを守る、 EU一般データ保護規則 (GDPR) " 2216 "に準拠" 2217 2218 #: template/principles.html.j2:122 2219 msgid "" 2220 "The privacy of buyers is given particular priority as part of <a " 2221 "href=\"#privacy\">principle #2</a>. However, other parties - such as " 2222 "merchants - also must have data protection. Generally, GNU Taler must only " 2223 "collect the minimum information necessary: Data that is not collected or is " 2224 "no longer stored cannot be compromised." 2225 msgstr "" 2226 "買い手のプライバシーは原則(<a href=\"#privacy\">2</a>)の一環として優先されて" 2227 "います。しかし、マーチャントなど他の立場のユーザーのデータも守られなければな" 2228 "りません。通常、GNU Talerは必要最小限のデータを収集し、収集していないデータや" 2229 "保存してないデータは侵害されません。" 2230 2231 #: template/principles.html.j2:135 2232 msgid "6. Be usable" 2233 msgstr "6. 使用可能" 2234 2235 #: template/principles.html.j2:136 2236 msgid "Buy with one click. Easy for children." 2237 msgstr "ワンクリックで買えます。子どもでも簡単。" 2238 2239 #: template/principles.html.j2:138 2240 msgid "" 2241 "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a " 2242 "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and " 2243 "3rd party application developers for e-commerce and other platforms. GNU " 2244 "Taler must follow best-practices usability guidelines and incorporate " 2245 "feedback from experts and users. Free/Libre software also requires Free/" 2246 "Libre documentation to allow for informed choices. GNU Taler must provide " 2247 "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow " 2248 "frictionless integrations between GNU Taler and other projects." 2249 msgstr "" 2250 "GNU Taler は、GNU Taler ウォレットのエンドユーザーやGNU Talerで支払いを受け取" 2251 "りたいマーチャント、eコマースや他のプラットフォームのサードパーティーのアプリ" 2252 "開発者を含む、非専門家でも使えるものでなければなりません。GNU Talerは最善の" 2253 "ユーザビリティーガイドラインに従わなければなりませんし、専門家とユーザーから" 2254 "のフィードバックを取り入れなければなりません。自由なオープンソースのフリーソ" 2255 "フトウェアは、十分な説明を受けよく考えた上での選択ができるようドキュメントを" 2256 "用意しなければなりません。GNU Talerと他のプロジェクトがスムーズに結合するよう" 2257 "なアプリケーションプログラミングインタフェース (APIs) を、GNU Taler は提供し" 2258 "なければなりません。" 2259 2260 #: template/principles.html.j2:155 2261 msgid "7. Be efficient" 2262 msgstr "7. 効率のよいこと" 2263 2264 #: template/principles.html.j2:156 2265 msgid "Energy efficiency" 2266 msgstr "エネルギー効率" 2267 2268 #: template/principles.html.j2:158 2269 msgid "" 2270 "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency means " 2271 "fewer things to break, and it means more transactions per second and lower " 2272 "environmental impact. Efficiency is also critical for GNU Taler to be used " 2273 "for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as proof-of-" 2274 "work, must not be used by GNU Taler." 2275 msgstr "" 2276 "GNU Talerは効率的に設計されなければなりません。簡単に言えば、効率性とは壊れる" 2277 "箇所が少ないことを意味し、1秒あたりの取引数が多く、環境への影響が小さいことを" 2278 "意味します。効率性は、GNU Talerをマイクロペイメントに利用するためにも重要で" 2279 "す。したがって、プルーフ・オブ・ワークのような高コストな基本要素は、GNU Taler" 2280 "で使用してはなりません。" 2281 2282 #: template/principles.html.j2:171 2283 msgid "8. Fault-tolerant design" 2284 msgstr "8. 障害に強いフォールトトレラント設計" 2285 2286 #: template/principles.html.j2:172 2287 msgid "Life Savers" 2288 msgstr "ライフセーバーズ" 2289 2290 #: template/principles.html.j2:174 2291 msgid "" 2292 "Malicious operators, fat fingers, computer glitches, gremlins. Things go " 2293 "wrong. GNU Taler must be designed to tolerate failure of individual " 2294 "components and systems. Where the system can continue running safely, it " 2295 "will continue running safely. Where it must halt an operation, other " 2296 "operations must not be needlessly pulled offline. Where systems fail, they " 2297 "must fail gracefully. GNU Taler must have a plan to recover from malicious " 2298 "operators compromising core secrets." 2299 msgstr "" 2300 "悪意あるオペレーター、不器用な人、コンピューターの不調、破壊的な人。うまくい" 2301 "かないことはあるものです。GNU Talerは各コンポーネントやシステムトラブルにも強" 2302 "くなければなりません。システムが安全に稼働できる条件下では、安全に稼働し続け" 2303 "ます。システムを止めなければならないとき、連携するほかのオペレーションを意味" 2304 "もなくオフラインにすることがあってはなりません。システムが故障するときも、損" 2305 "害を最小限に食い止められるしくみでなければなりません。GNU Talerは大切な秘密を" 2306 "漏洩しようとする悪意あるオペレーターの攻撃から回復するプランをしっかりと練っ" 2307 "ていなければなりません。" 2308 2309 #: template/principles.html.j2:192 2310 msgid "9. Foster competition" 2311 msgstr "9. 競争の促進" 2312 2313 #: template/principles.html.j2:193 2314 msgid "A competitive market" 2315 msgstr "競争市場" 2316 2317 #: template/principles.html.j2:195 2318 msgid "" 2319 "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable " 2320 "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are " 2321 "rather high and outside of our control. However, GNU Taler must minimize the " 2322 "technical burden for new competitors to enter the market. GNU Taler must " 2323 "enable a diverse set of operators, breaking up the current system where only " 2324 "a few global companies dominate the market. An example of a design choice " 2325 "that supports this is to split the whole system into smaller components that " 2326 "can be operated, developed and improved upon independently, instead of " 2327 "having one completely monolithic system." 2328 msgstr "" 2329 "相互運用可能な代替のアプリを競合他社が実装することも簡単であるべきです。既存" 2330 "の金融システムに見られるこうした障壁は思いのほか高く、我々だけで解決すること" 2331 "はできません。しかし、GNU Talerは競合他社が新規参入する際の技術的負担を軽減し" 2332 "なければなりません。GNU Talerは広くたくさんの人に運用されるべきで、ほんのひと" 2333 "にぎりのグローバルな大企業がマーケットを独占するのを防がなければなりません。" 2334 "たとえば強大なひとつの組織ではなく、このシステムを小さなコンポーネントに分解" 2335 "して運営、開発、改善をそれぞれが自由に行える設計にするべきです。" 2336 2337 #: template/wallet.html.j2:2 2338 msgid "Wallets" 2339 msgstr "ウォレット" 2340 2341 #: template/wallet.html.j2:97 2342 msgid "Taler Wallet" 2343 msgstr "Talerウォレット" 2344 2345 #: template/wallet.html.j2:104 2346 msgid "Android 7.0 (API 24) or later" 2347 msgstr "Android 7.0 (API 24) 以降" 2348 2349 #: template/wallet.html.j2:108 2350 msgid "" 2351 "You can <a href=\"https://taler.net/files/wallet/wallet-nightly-debug-" 2352 "latest.apk\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">directly download " 2353 "the APK for Android.</a>" 2354 msgstr "" 2355 "<a href=\"https://taler.net/files/wallet/wallet-nightly-debug-latest.apk\" " 2356 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Android用のAPKを直接ダウンロー" 2357 "ドできます。</a>" 2358 2359 #: template/wallet.html.j2:113 2360 msgid "Install the Taler wallet app for Android from the Google Play Store." 2361 msgstr "" 2362 "Google Play ストアからAndroid版のTalerウォレットアプリをインストールします。" 2363 2364 #: template/wallet.html.j2:118 2365 msgid "Download the Android app from F-Droid (bypassing Google registration)." 2366 msgstr "F-DroidからAndroidアプリをダウンロードします(Googleへの登録を回避)。" 2367 2368 #: template/wallet.html.j2:125 2369 msgid "Ubuntu Touch" 2370 msgstr "Ubuntu Touch" 2371 2372 #: template/wallet.html.j2:128 2373 msgid "" 2374 "You can run the Taler wallet app for Android by installing <a href=\"https://" 2375 "waydro.id/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Waydroid</a> " 2376 "using <a href=\"https://open-store.io/app/waydroidhelper.aaronhafer\" " 2377 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Waydroid Helper.</a> More info " 2378 "about running Android apps on Ubuntu Touch can be found in <a href=\"https://" 2379 "docs.ubports.com/en/latest/userguide/dailyuse/waydroid.html\" " 2380 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">the UBports docs.</a>" 2381 msgstr "" 2382 "<a href=\"https://waydro.id/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " 2383 "noreferrer\">Waydroid</a>を<a href=\"https://open-store.io/app/" 2384 "waydroidhelper.aaronhafer\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " 2385 "noreferrer\">Waydroid Helper</a>を使ってインストールすることで、Android版の" 2386 "Talerウォレットアプリを実行できます。Ubuntu Touch上でAndroidアプリを実行する" 2387 "方法の詳細は、<a href=\"https://docs.ubports.com/en/latest/userguide/" 2388 "dailyuse/waydroid.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " 2389 "noreferrer\">UBportsのドキュメント</a>をご覧ください。" 2390 2391 #: template/wallet.html.j2:133 2392 msgid "" 2393 "After successfully installing Waydroid you can either <a href=\"https://" 2394 "taler.net/files/wallet/wallet-nightly-debug-latest.apk\" target=\"_blank\" " 2395 "rel=\"noopener noreferrer\"> directly download the APK for Android,</a>" 2396 msgstr "" 2397 "Waydroidのインストールが正常に完了したら、<a href=\"https://taler.net/files/" 2398 "wallet/wallet-nightly-debug-latest.apk\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " 2399 "noreferrer\"> Android用のAPKを直接ダウンロードするか、</a>" 2400 2401 #: template/wallet.html.j2:139 2402 msgid "or download the Android app from F-Droid." 2403 msgstr "またはF-DroidからAndroidアプリをダウンロードしてください。" 2404 2405 #: template/wallet.html.j2:148 2406 msgid "" 2407 "The Taler wallet for iOS is available in the <a href=\"https://" 2408 "apps.apple.com/app/taler-wallet/id6463440117\" target=\"_blank\" " 2409 "rel=\"noopener noreferrer\">App Store</a>." 2410 msgstr "" 2411 "iOS版Talerウォレットは<a href=\"https://apps.apple.com/app/taler-wallet/" 2412 "id6463440117\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">App Store</a>で" 2413 "入手できます。" 2414 2415 #: template/wallet.html.j2:156 2416 msgid "" 2417 "Congratulations, the Taler wallet is installed on your device. Check out the " 2418 "<a href=\"https://demo.taler.net/\">demonstration</a>." 2419 msgstr "" 2420 "おめでとうございます。Talerウォレットがお使いのデバイスにインストールされまし" 2421 "た。<a href=\"https://demo.taler.net/\">デモ</a>をぜひお試しください。" 2422 2423 #: template/wallet.html.j2:160 2424 msgid "You don't have a wallet installed yet." 2425 msgstr "ウォレットはまだインストールされていません。" 2426 2427 #: template/wallet.html.j2:168 2428 msgid "Google Chrome / Chromium 51+" 2429 msgstr "Google Chrome / Chromium 51+" 2430 2431 #: template/wallet.html.j2:172 template/wallet.html.j2:201 2432 msgid "Install wallet" 2433 msgstr "ウォレットのインストール" 2434 2435 #: template/wallet.html.j2:177 2436 msgid "JavaScript is disabled, the installation won't work." 2437 msgstr "JavaScriptが無効になっているため、インストールは機能しません。" 2438 2439 #: template/wallet.html.j2:183 2440 msgid "" 2441 "<a href=\"https://www.google.com/chrome\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " 2442 "noreferrer\">Google Chrome</a> or <a href=\"https://www.chromium.org/\" " 2443 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Chromium</a> is required, but " 2444 "it appears you don't have it installed." 2445 msgstr "" 2446 "<a href=\"https://www.google.com/chrome\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " 2447 "noreferrer\">Google Chrome</a>または<a href=\"https://www.chromium.org/\" " 2448 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Chromium</a>が必要ですが、イン" 2449 "ストールされていないようです。" 2450 2451 #: template/wallet.html.j2:188 2452 msgid "" 2453 "<a href=\"https://www.google.com/chrome\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " 2454 "noreferrer\">Google Chrome</a> or <a href=\"https://www.chromium.org/\" " 2455 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Chromium</a> version <span " 2456 "id=\"chrome-min-version\"></span> or newer is required, but it appears you " 2457 "have an older version." 2458 msgstr "" 2459 "<a href=\"https://www.google.com/chrome\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " 2460 "noreferrer\">Google Chrome</a>または<a href=\"https://www.chromium.org/\" " 2461 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Chromium</a>のバージョン<span " 2462 "id=\"chrome-min-version\"></span>以降が必要ですが、それより古いバージョンをお" 2463 "使いのようです。" 2464 2465 #: template/wallet.html.j2:197 2466 msgid "Mozilla Firefox 57+" 2467 msgstr "Mozilla Firefox 57+" 2468 2469 #: template/wallet.html.j2:223 2470 msgid "Opera 36+" 2471 msgstr "Opera 36+" 2472 2473 #: template/wallet.html.j2:227 2474 msgid "Install a Chrome extension for Opera" 2475 msgstr "Opera用のChrome拡張機能をインストールする" 2476 2477 #: template/wallet.html.j2:231 2478 msgid "" 2479 "<a href=\"https://chrome.google.com/webstore/detail/gnu-taler-wallet/" 2480 "millncjiddlpgdmkklmhfadpacifaonc\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " 2481 "noreferrer\"> Install the Taler wallet from the Chrome Web Store</a>" 2482 msgstr "" 2483 "<a href=\"https://chrome.google.com/webstore/detail/gnu-taler-wallet/" 2484 "millncjiddlpgdmkklmhfadpacifaonc\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " 2485 "noreferrer\"> ChromeウェブストアからTalerウォレットをインストール</a>" 2486 2487 #: template/wallet.html.j2:241 2488 msgid "Other browsers" 2489 msgstr "他のブラウザ" 2490 2491 #: template/wallet.html.j2:243 2492 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." 2493 msgstr "他のブラウザ用ウォレットは開発中です。" 2494 2495 #: template/wallet.html.j2:251 2496 msgid "" 2497 "After installing a Taler wallet, you can try out the demonstration on the <a " 2498 "href=\"https://demo.taler.net\">demo page</a>. The source code for Taler " 2499 "wallets is provided <a href=\"https://git-www.taler.net/taler-typescript-" 2500 "core.git\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">here</a>." 2501 msgstr "" 2502 "Talerウォレットをインストールした後、<a href=\"https://demo.taler.net\">デモ" 2503 "ページ</a>でデモをお試しいただけます。Talerウォレットのソースコードは<a " 2504 "href=\"https://git-www.taler.net/taler-typescript-core.git\" " 2505 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">こちら</a>で提供されています。" 2506 2507 #: template/news/2026-07.html.j2:4 2508 msgid "New GNU Taler integration in be-BOP" 2509 msgstr "be-BOPでの新しいGNU Taler統合" 2510 2511 #: template/news/2026-07.html.j2:5 2512 msgid "" 2513 "<p> A new GNU Taler integration is now officially available: <a " 2514 "href=\"https://be-bop.io\" target=\"_blank\">be-BOP</a>. </p> <p> be-BOP is " 2515 "a free and copyleft peer-to-peer monetisation platform built for communities " 2516 "and creators. It provides full independence from intermediaries and combines " 2517 "e-commerce, point-of-sale (PoS), subscriptions, crowdfunding/peerfunding, " 2518 "ticketing, donations, and pay-what-you-want models — in a single package. be-" 2519 "BOP provides a toolbox for financing your work and managing your activity in " 2520 "complete autonomy. </p> <p> The first instances accepting Taler (CHF) are <a " 2521 "href=\"https://be-bop.io\" target=\"_blank\">be-bop.io</a> itself (you can " 2522 "even join the current crowdfunding campaign using Taler), <a href=\"https://" 2523 "pvh-editions.com\" target=\"_blank\"> PVH Éditions</a> and <a href=\"https://" 2524 "coffice.cafe\" target=\"_blank\">le Coffice</a>. </p> This integration was " 2525 "developed by <a href=\"https://thimoo.ch/en\" target=\"_blank\">Thimoo Sàrl</" 2526 "a> in collaboration with be-BOP, PVH Éditions and <a href=\"https://" 2527 "asbl.zoethical.org/\" target=\"_blank\"> Petites Singularités</a>, with " 2528 "support from an <a href=\"https://nlnet.nl/project/TALER-be-BOP/\" " 2529 "target=\"_blank\">NLnet grant</a>. </p>" 2530 msgstr "" 2531 "<p> 新しいGNU Talerの統合が正式に利用可能になりました。<a href=\"https://be-" 2532 "bop.io\" target=\"_blank\">be-BOP</a>です。 </p> <p> be-BOPは、コミュニティや" 2533 "クリエイターのために構築された、自由かつコピーレフトなピアツーピア型の収益化" 2534 "プラットフォームです。仲介者からの完全な独立性を提供し、eコマース、店舗レジ" 2535 "(PoS)、サブスクリプション、クラウドファンディング/ピアファンディング、チ" 2536 "ケット販売、寄付、ペイ・ワット・ユー・ウォント(好きな金額を支払う)モデルを" 2537 "一つのパッケージに統合しています。be-BOPは、あなたの活動の資金を調達し、完全" 2538 "な自律性をもって活動を管理するためのツールボックスを提供します。 </p> <p> " 2539 "Taler(CHF)を受け付ける最初のインスタンスは、<a href=\"https://be-bop.io\" " 2540 "target=\"_blank\">be-bop.io</a>自身(現在進行中のクラウドファンディングキャン" 2541 "ペーンにTalerで参加することもできます)、<a href=\"https://pvh-" 2542 "editions.com\" target=\"_blank\"> PVH Éditions</a>、そして<a href=\"https://" 2543 "coffice.cafe\" target=\"_blank\">le Coffice</a>です。 </p> この統合は、<a " 2544 "href=\"https://thimoo.ch/en\" target=\"_blank\">Thimoo Sàrl</a>が、be-BOP、" 2545 "PVH Éditions、<a href=\"https://asbl.zoethical.org/\" target=\"_blank\"> " 2546 "Petites Singularités</a>と協力し、<a href=\"https://nlnet.nl/project/TALER-" 2547 "be-BOP/\" target=\"_blank\">NLnetの助成金</a>の支援を受けて開発されました。 " 2548 "</p>" 2549 2550 #: template/news/index.html.j2:13 2551 msgid "" 2552 "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events" 2553 msgstr "GNU Talerのリリースやイベントなどに関連する変更のお知らせ" 2554 2555 #: template/news/index.html.j2:15 2556 msgid "subscribe to our RSS feed" 2557 msgstr "RSSフィードを購読する" 2558 2559 #: template/news/index.html.j2:35 2560 msgid "read more" 2561 msgstr "続きを読む" 2562 2563 #~ msgid "SchemaFuzz" 2564 #~ msgstr "SchemaFuzz"