diff options
Diffstat (limited to 'locale/de/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r-- | locale/de/LC_MESSAGES/messages.po | 56 |
1 files changed, 28 insertions, 28 deletions
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po index 130e548e..7d22f3a0 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po | |||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" | 8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2023-01-16 17:39+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2023-01-16 18:02+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2021-08-30 19:06+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2021-08-30 19:06+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Stefan <eintritt@hotmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Stefan <eintritt@hotmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/" | 13 | "Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/" |
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Kontakt" | |||
36 | msgid "GNUnet e.V." | 36 | msgid "GNUnet e.V." |
37 | msgstr "GNUnet e.V." | 37 | msgstr "GNUnet e.V." |
38 | 38 | ||
39 | #: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:6 | 39 | #: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:7 |
40 | msgid "About GNUnet" | 40 | msgid "About GNUnet" |
41 | msgstr "Über GNUnet" | 41 | msgstr "Über GNUnet" |
42 | 42 | ||
@@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "Abonniere unseren RSS-Feed" | |||
176 | msgid "read more" | 176 | msgid "read more" |
177 | msgstr "Hier klicken für weitere Informationen" | 177 | msgstr "Hier klicken für weitere Informationen" |
178 | 178 | ||
179 | #: template/about.html.j2:11 | 179 | #: template/about.html.j2:12 |
180 | msgid "What is GNUnet?" | 180 | msgid "What is GNUnet?" |
181 | msgstr "Was ist GNUnet?" | 181 | msgstr "Was ist GNUnet?" |
182 | 182 | ||
183 | #: template/about.html.j2:13 | 183 | #: template/about.html.j2:14 |
184 | msgid "" | 184 | msgid "" |
185 | "GNUnet is an alternative network stack for building secure, decentralized " | 185 | "GNUnet is an alternative network stack for building secure, decentralized " |
186 | "and privacy-preserving distributed applications. Our goal is to replace the " | 186 | "and privacy-preserving distributed applications. Our goal is to replace the " |
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" | |||
195 | "gewachsen und schließt nun verschiedenste grundlegende Protokollkomponenten " | 195 | "gewachsen und schließt nun verschiedenste grundlegende Protokollkomponenten " |
196 | "und Anwendungen ein, die sich in Richtung eines GNU Internets entwickeln." | 196 | "und Anwendungen ein, die sich in Richtung eines GNU Internets entwickeln." |
197 | 197 | ||
198 | #: template/about.html.j2:23 | 198 | #: template/about.html.j2:24 |
199 | msgid "" | 199 | msgid "" |
200 | "Today, the actual use and thus the social requirements for a global network " | 200 | "Today, the actual use and thus the social requirements for a global network " |
201 | "differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable " | 201 | "differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable " |
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "" | |||
210 | "erforderlich isoliert vom Rest der Welt betrieben wird, ist der Zustand " | 210 | "erforderlich isoliert vom Rest der Welt betrieben wird, ist der Zustand " |
211 | "weniger angemessen für die zivile Gesellschaft." | 211 | "weniger angemessen für die zivile Gesellschaft." |
212 | 212 | ||
213 | #: template/about.html.j2:32 | 213 | #: template/about.html.j2:33 |
214 | msgid "" | 214 | msgid "" |
215 | "Due to fundamental Internet design choices, Internet traffic can be " | 215 | "Due to fundamental Internet design choices, Internet traffic can be " |
216 | "misdirected, intercepted, censored and manipulated by hostile routers on the " | 216 | "misdirected, intercepted, censored and manipulated by hostile routers on the " |
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "" | |||
226 | "href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-" | 226 | "href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-" |
227 | "hostile/\">\"das Netzwerk ist feindlich\"</a>." | 227 | "hostile/\">\"das Netzwerk ist feindlich\"</a>." |
228 | 228 | ||
229 | #: template/about.html.j2:41 | 229 | #: template/about.html.j2:42 |
230 | msgid "" | 230 | msgid "" |
231 | "We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-" | 231 | "We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-" |
232 | "authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving " | 232 | "authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving " |
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "" | |||
239 | "des GNUnet Projektes ist es, eine freie Software zur Verwirklichung dieses " | 239 | "des GNUnet Projektes ist es, eine freie Software zur Verwirklichung dieses " |
240 | "Ideals bereitzustellen." | 240 | "Ideals bereitzustellen." |
241 | 241 | ||
242 | #: template/about.html.j2:49 | 242 | #: template/about.html.j2:50 |
243 | msgid "" | 243 | msgid "" |
244 | "Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in " | 244 | "Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in " |
245 | "order of importance:" | 245 | "order of importance:" |
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "" | |||
247 | "Insbesondere versucht GNUnet die nachstehende Strukturprinzipien zu " | 247 | "Insbesondere versucht GNUnet die nachstehende Strukturprinzipien zu " |
248 | "befolgen, und zwar in absteigender Bedeutung:" | 248 | "befolgen, und zwar in absteigender Bedeutung:" |
249 | 249 | ||
250 | #: template/about.html.j2:56 | 250 | #: template/about.html.j2:57 |
251 | msgid "" | 251 | msgid "" |
252 | "GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-" | 252 | "GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-" |
253 | "sw.html\">Free Software</a>." | 253 | "sw.html\">Free Software</a>." |
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "" | |||
255 | "GNUnet muss als <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw." | 255 | "GNUnet muss als <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw." |
256 | "html\">Freie Software</a> gestaltet werden." | 256 | "html\">Freie Software</a> gestaltet werden." |
257 | 257 | ||
258 | #: template/about.html.j2:60 | 258 | #: template/about.html.j2:61 |
259 | msgid "" | 259 | msgid "" |
260 | "GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information " | 260 | "GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information " |
261 | "exposed." | 261 | "exposed." |
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" | |||
263 | "GNUnet muss den Umfang der offengelegten personenbezogenen Daten so gering " | 263 | "GNUnet muss den Umfang der offengelegten personenbezogenen Daten so gering " |
264 | "wie möglich halten." | 264 | "wie möglich halten." |
265 | 265 | ||
266 | #: template/about.html.j2:61 | 266 | #: template/about.html.j2:62 |
267 | msgid "" | 267 | msgid "" |
268 | "GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue " | 268 | "GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue " |
269 | "participants." | 269 | "participants." |
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "" | |||
271 | "GNUnet muss vollständig verteilt und widerstandsfähig gegenüber Angriffen " | 271 | "GNUnet muss vollständig verteilt und widerstandsfähig gegenüber Angriffen " |
272 | "von außen und sowie betrügerische oder skrupellose Akteure sein." | 272 | "von außen und sowie betrügerische oder skrupellose Akteure sein." |
273 | 273 | ||
274 | #: template/about.html.j2:62 | 274 | #: template/about.html.j2:63 |
275 | msgid "" | 275 | msgid "" |
276 | "GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or " | 276 | "GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or " |
277 | "centralized infrastructure." | 277 | "centralized infrastructure." |
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "" | |||
279 | "GNUnet muss selbstorganisierend und nicht von Administratoren oder zentraler " | 279 | "GNUnet muss selbstorganisierend und nicht von Administratoren oder zentraler " |
280 | "Infrastruktur abhängig sein." | 280 | "Infrastruktur abhängig sein." |
281 | 281 | ||
282 | #: template/about.html.j2:63 | 282 | #: template/about.html.j2:64 |
283 | msgid "" | 283 | msgid "" |
284 | "GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when " | 284 | "GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when " |
285 | "establishing private communications." | 285 | "establishing private communications." |
@@ -287,27 +287,27 @@ msgstr "" | |||
287 | "GNUnet muss dem Nutzer Informationen über zu vertrauenden weiteren " | 287 | "GNUnet muss dem Nutzer Informationen über zu vertrauenden weiteren " |
288 | "Teilnehmern beim Aufbau einer privaten Kommunikation bereitstellen." | 288 | "Teilnehmern beim Aufbau einer privaten Kommunikation bereitstellen." |
289 | 289 | ||
290 | #: template/about.html.j2:64 | 290 | #: template/about.html.j2:65 |
291 | msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join." | 291 | msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join." |
292 | msgstr "GNUnet muss offen und aufnahmefähig für neue Mitglieder (Peers) sein." | 292 | msgstr "GNUnet muss offen und aufnahmefähig für neue Mitglieder (Peers) sein." |
293 | 293 | ||
294 | #: template/about.html.j2:65 | 294 | #: template/about.html.j2:66 |
295 | msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." | 295 | msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." |
296 | msgstr "" | 296 | msgstr "" |
297 | "GNUnet muss eine breite Vielzahl von Anwendungen und Geräten unterstützen." | 297 | "GNUnet muss eine breite Vielzahl von Anwendungen und Geräten unterstützen." |
298 | 298 | ||
299 | #: template/about.html.j2:66 | 299 | #: template/about.html.j2:67 |
300 | msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." | 300 | msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." |
301 | msgstr "" | 301 | msgstr "" |
302 | "GNUnet muss eine Abschottungssystematik verwenden, um vertrauliche " | 302 | "GNUnet muss eine Abschottungssystematik verwenden, um vertrauliche " |
303 | "Informationen zu schützen." | 303 | "Informationen zu schützen." |
304 | 304 | ||
305 | #: template/about.html.j2:67 | 305 | #: template/about.html.j2:68 |
306 | msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." | 306 | msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." |
307 | msgstr "" | 307 | msgstr "" |
308 | "Die GNUnet-Architektur muss effizienten Ressourcenverbrauch ermöglichen." | 308 | "Die GNUnet-Architektur muss effizienten Ressourcenverbrauch ermöglichen." |
309 | 309 | ||
310 | #: template/about.html.j2:68 | 310 | #: template/about.html.j2:69 |
311 | msgid "" | 311 | msgid "" |
312 | "GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than " | 312 | "GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than " |
313 | "they consume." | 313 | "they consume." |
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "" | |||
315 | "GNUnet muss Anreize für Beteiligte bieten, mehr Ressourcen beizutragen, als " | 315 | "GNUnet muss Anreize für Beteiligte bieten, mehr Ressourcen beizutragen, als " |
316 | "sie verbrauchen." | 316 | "sie verbrauchen." |
317 | 317 | ||
318 | #: template/about.html.j2:72 | 318 | #: template/about.html.j2:73 |
319 | msgid "" | 319 | msgid "" |
320 | "To get know and learn more, please check our <a href=\"https://docs.gnunet." | 320 | "To get know and learn more, please check our <a href=\"https://docs.gnunet." |
321 | "org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, especially the <a href=\"https://" | 321 | "org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, especially the <a href=\"https://" |
@@ -355,11 +355,11 @@ msgstr "" | |||
355 | "href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li>.</" | 355 | "href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li>.</" |
356 | "ul>" | 356 | "ul>" |
357 | 357 | ||
358 | #: template/about.html.j2:88 | 358 | #: template/about.html.j2:89 |
359 | msgid "More Resources" | 359 | msgid "More Resources" |
360 | msgstr "Weitere Ressourcen" | 360 | msgstr "Weitere Ressourcen" |
361 | 361 | ||
362 | #: template/about.html.j2:90 | 362 | #: template/about.html.j2:91 |
363 | msgid "" | 363 | msgid "" |
364 | "There are many more resources to learn about GNUnet besides the <a " | 364 | "There are many more resources to learn about GNUnet besides the <a " |
365 | "href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, such as " | 365 | "href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, such as " |
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "" | |||
375 | "org/en/video.html\">videos</a> oder ein kurzes <a href=\"https://gnunet.org/" | 375 | "org/en/video.html\">videos</a> oder ein kurzes <a href=\"https://gnunet.org/" |
376 | "en/glossary.html\">Glossar</a>." | 376 | "en/glossary.html\">Glossar</a>." |
377 | 377 | ||
378 | #: template/about.html.j2:95 | 378 | #: template/about.html.j2:96 |
379 | msgid "" | 379 | msgid "" |
380 | "You are most welcome to <a href=\"engage.html\">get engaged into the " | 380 | "You are most welcome to <a href=\"engage.html\">get engaged into the " |
381 | "conversation</a>, <a href=\"install.html\">install GNUnet</a>, <a href=\"use." | 381 | "conversation</a>, <a href=\"install.html\">install GNUnet</a>, <a href=\"use." |
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "" | |||
387 | "a>, <a href=\"use.html\"> es zu benutzen</a> und auf vielfältige Art und " | 387 | "a>, <a href=\"use.html\"> es zu benutzen</a> und auf vielfältige Art und " |
388 | "Weise beizutragen und mitzumachen</a>." | 388 | "Weise beizutragen und mitzumachen</a>." |
389 | 389 | ||
390 | #: template/about.html.j2:100 | 390 | #: template/about.html.j2:101 |
391 | msgid "" | 391 | msgid "" |
392 | "Please be aware that this project is (despite of it's age) still in an early " | 392 | "Please be aware that this project is (despite of it's age) still in an early " |
393 | "alpha stage when it comes to software – its not an easy task to " | 393 | "alpha stage when it comes to software – its not an easy task to " |
@@ -397,11 +397,11 @@ msgstr "" | |||
397 | "in einer frühen alpha-Phase bzgl. der Software befindet– es ist keine " | 397 | "in einer frühen alpha-Phase bzgl. der Software befindet– es ist keine " |
398 | "leichte Aufgaben, das ganze Internet neu zu schreiben!" | 398 | "leichte Aufgaben, das ganze Internet neu zu schreiben!" |
399 | 399 | ||
400 | #: template/about.html.j2:105 | 400 | #: template/about.html.j2:106 |
401 | msgid "Current funding" | 401 | msgid "Current funding" |
402 | msgstr "Aktuelle Finanzierung" | 402 | msgstr "Aktuelle Finanzierung" |
403 | 403 | ||
404 | #: template/about.html.j2:110 | 404 | #: template/about.html.j2:111 |
405 | msgid "" | 405 | msgid "" |
406 | "This project is receiving funding from the European Union’s Horizon 2020 " | 406 | "This project is receiving funding from the European Union’s Horizon 2020 " |
407 | "research and innovation programme NGI Assure." | 407 | "research and innovation programme NGI Assure." |
@@ -409,17 +409,17 @@ msgstr "" | |||
409 | "Dieses Projekt wird vom Forschungs- und Innovationsprogramm Horizon 2020 der " | 409 | "Dieses Projekt wird vom Forschungs- und Innovationsprogramm Horizon 2020 der " |
410 | "Europäischen Union „NGI Assure“ gefördert." | 410 | "Europäischen Union „NGI Assure“ gefördert." |
411 | 411 | ||
412 | #: template/about.html.j2:122 | 412 | #: template/about.html.j2:123 |
413 | msgid "" | 413 | msgid "" |
414 | "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" | 414 | "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" |
415 | msgstr "" | 415 | msgstr "" |
416 | "Wir sind dankbar für das kostenlose Hosting durch folgende Organisationen:" | 416 | "Wir sind dankbar für das kostenlose Hosting durch folgende Organisationen:" |
417 | 417 | ||
418 | #: template/about.html.j2:131 | 418 | #: template/about.html.j2:132 |
419 | msgid "Past funding" | 419 | msgid "Past funding" |
420 | msgstr "Frühere Finanzierung" | 420 | msgstr "Frühere Finanzierung" |
421 | 421 | ||
422 | #: template/about.html.j2:133 | 422 | #: template/about.html.j2:134 |
423 | msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" | 423 | msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" |
424 | msgstr "" | 424 | msgstr "" |
425 | "Wir sind den folgenden Organisatzionen sehr dankbar für ihre frühere " | 425 | "Wir sind den folgenden Organisatzionen sehr dankbar für ihre frühere " |