diff options
Diffstat (limited to 'locale/de/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r-- | locale/de/LC_MESSAGES/messages.po | 389 |
1 files changed, 167 insertions, 222 deletions
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po index 859849b7..d267fc7d 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po | |||
@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr "" | |||
8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" | 8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2021-05-12 14:14+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-05-12 14:14+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2021-05-09 18:10+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2021-05-17 06:13+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Ariane Kristof <ariane@kristofs.de>\n" | 12 | "Last-Translator: Ariane Kristof <ariane@kristofs.de>\n" |
13 | "Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/" | 13 | "Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/>" |
14 | ">\n" | 14 | "\n" |
15 | "Language: de\n" | 15 | "Language: de\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
@@ -448,15 +448,6 @@ msgid "The GNU Name System" | |||
448 | msgstr "Das GNU-Namenssystem" | 448 | msgstr "Das GNU-Namenssystem" |
449 | 449 | ||
450 | #: template/applications.html.j2:15 | 450 | #: template/applications.html.j2:15 |
451 | #, fuzzy | ||
452 | #| msgid "" | ||
453 | #| "The <a href=\"gns.html\">GNU Name System (GNS)</a> is a fully " | ||
454 | #| "decentralized replacement for the Domain Name System (DNS). Instead of " | ||
455 | #| "using a hierarchy, GNS uses a directed graph. Naming conventions are " | ||
456 | #| "similar to DNS, but queries and replies are private even with respect to " | ||
457 | #| "peers providing the answers. The integrity of records and privacy of look-" | ||
458 | #| "ups is cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a " | ||
459 | #| "robust, efficient and instant key revocation mechanism. -->" | ||
460 | msgid "" | 451 | msgid "" |
461 | "The <a href=\"gns.html\">GNU Name System (GNS)</a> is a fully decentralized " | 452 | "The <a href=\"gns.html\">GNU Name System (GNS)</a> is a fully decentralized " |
462 | "replacement for the Domain Name System (DNS). Instead of using a hierarchy, " | 453 | "replacement for the Domain Name System (DNS). Instead of using a hierarchy, " |
@@ -466,13 +457,13 @@ msgid "" | |||
466 | "cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, " | 457 | "cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, " |
467 | "efficient and instant key revocation mechanism. -->" | 458 | "efficient and instant key revocation mechanism. -->" |
468 | msgstr "" | 459 | msgstr "" |
469 | "Das <a href=\"gns.html\">GNU Name System (GNS)</a> ist ein komplett " | 460 | "Das <a href=\"gns.html\">GNU Namenssystem (GNS)</a> ist ein komplett " |
470 | "dezentraler Ersatz für das Domain Name System (DNS). Statt einer Hierarchie " | 461 | "dezentraler Ersatz für das Domain-Namenssystem (DNS). Statt einer Hierarchie " |
471 | "verwendet GNS einen gerichteten Graphen. Die Bezeichnungskonventionen ähneln " | 462 | "verwendet GNS einen gerichteten Graphen. Die Bezeichnungskonventionen ähneln " |
472 | "denen von DNS, aber Anfragen und Antworten bleiben selbst für die " | 463 | "denen von DNS, aber Anfragen und Antworten bleiben selbst für die " |
473 | "Beteiligten vertraulich. Die Integrität der Archive und Vertraulichkeit von " | 464 | "Beteiligten vertraulich. Die Integrität der Archive und Vertraulichkeit von " |
474 | "Look-Ups sind kryptographisch gesichert. <!--Too technical: GNS integrates a " | 465 | "Look-Ups sind kryptographisch gesichert. <!-- Zu technisch: GNS integriert " |
475 | "robust, efficient and instant key revocation mechanism.-->" | 466 | "einen robusten, effizienten and sofortigen Schlüsselentzugsmechanismus. -->" |
476 | 467 | ||
477 | #: template/applications.html.j2:38 | 468 | #: template/applications.html.j2:38 |
478 | #, fuzzy | 469 | #, fuzzy |
@@ -480,28 +471,19 @@ msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider" | |||
480 | msgstr "Selbstsouveräner, dezentraler Identitätsanbieter" | 471 | msgstr "Selbstsouveräner, dezentraler Identitätsanbieter" |
481 | 472 | ||
482 | #: template/applications.html.j2:41 | 473 | #: template/applications.html.j2:41 |
483 | #, fuzzy | ||
484 | #| msgid "" | ||
485 | #| "<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\">re:claimID</a> is a decentralized " | ||
486 | #| "Identity Provider (IdP) service built in top of the GNU Name System. It " | ||
487 | #| "allows users to securely share personal information with websites using " | ||
488 | #| "standardized protocols (OpenID Connect)." | ||
489 | msgid "" | 474 | msgid "" |
490 | "is a decentralized Identity Provider (IdP) service built in top of the GNU " | 475 | "is a decentralized Identity Provider (IdP) service built in top of the GNU " |
491 | "Name System. It allows users to securely share personal information with " | 476 | "Name System. It allows users to securely share personal information with " |
492 | "websites using standardized protocols (OpenID Connect)." | 477 | "websites using standardized protocols (OpenID Connect)." |
493 | msgstr "" | 478 | msgstr "" |
494 | "<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\">re: ClaimID</a> ist ein dezentraler " | 479 | "ist ein dezentraler Indentitätsanbieterdienst (IdP), der auf dem GNU-" |
495 | "Identity Provider (IdP) -Dienst, der auf dem GNU-Namenssystem basiert. Er " | 480 | "Namenssystem aufgesetzt ist. Er erlaubt seinen Nutzern einen sicheren " |
496 | "erlaubt seinen Nutzern einen sicheren Austausch von persönlichen Daten mit " | 481 | "Austausch von persönlichen Daten mit Webseiten durch die Nutzung von " |
497 | "Webseiten durch die Nutzung von standardisierten Protokollen (OpenID " | 482 | "standardisierten Protokollen (OpenID Connect)." |
498 | "Connect)." | ||
499 | 483 | ||
500 | #: template/applications.html.j2:57 | 484 | #: template/applications.html.j2:57 |
501 | #, fuzzy | ||
502 | #| msgid "Motivation" | ||
503 | msgid "Filesharing (Alpha)" | 485 | msgid "Filesharing (Alpha)" |
504 | msgstr "Filesharing (Alpha)" | 486 | msgstr "Datenaustausch (Alpha)" |
505 | 487 | ||
506 | #: template/applications.html.j2:59 | 488 | #: template/applications.html.j2:59 |
507 | msgid "" | 489 | msgid "" |
@@ -589,12 +571,6 @@ msgid "Cadet-GTK" | |||
589 | msgstr "Cadet-GTK" | 571 | msgstr "Cadet-GTK" |
590 | 572 | ||
591 | #: template/applications.html.j2:162 | 573 | #: template/applications.html.j2:162 |
592 | #, fuzzy | ||
593 | #| msgid "" | ||
594 | #| "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> " | ||
595 | #| "is a convenient but feature-rich graphical application providing " | ||
596 | #| "messaging using especially the CADET subsystem. It is developed using GTK " | ||
597 | #| "and libhandy for a convergent design." | ||
598 | msgid "" | 574 | msgid "" |
599 | "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> is a " | 575 | "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> is a " |
600 | "convenient but feature-rich graphical application providing messaging using " | 576 | "convenient but feature-rich graphical application providing messaging using " |
@@ -603,9 +579,9 @@ msgid "" | |||
603 | msgstr "" | 579 | msgstr "" |
604 | "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> ist " | 580 | "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> ist " |
605 | "eine praktische, aber funktionsreiche grafische Anwendung, die " | 581 | "eine praktische, aber funktionsreiche grafische Anwendung, die " |
606 | "Nachrichtenübermittlung insbesondere unter Verwendung des CADET-Subsystem " | 582 | "Nachrichtenübermittlung unter Verwendung des CADET-Subsystem ermöglicht. Es " |
607 | "bereitstellt. Sie wurde unter Verwendung von GTK und libhandy in " | 583 | "wurde unter Verwendung von GTK und libhandy für eine konvergente Gestaltung " |
608 | "konvergenter Gestaltung entwickelt." | 584 | "entwickelt." |
609 | 585 | ||
610 | #: template/applications.html.j2:180 | 586 | #: template/applications.html.j2:180 |
611 | #, fuzzy | 587 | #, fuzzy |
@@ -613,21 +589,15 @@ msgid "groupchat" | |||
613 | msgstr "Gruppenchat" | 589 | msgstr "Gruppenchat" |
614 | 590 | ||
615 | #: template/applications.html.j2:182 | 591 | #: template/applications.html.j2:182 |
616 | #, fuzzy | ||
617 | #| msgid "" | ||
618 | #| "<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> is a " | ||
619 | #| "terminal user interface providing messaging using especially the CADET " | ||
620 | #| "subsystem. It is developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned " | ||
621 | #| "to be compatible." | ||
622 | msgid "" | 592 | msgid "" |
623 | "<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> is a " | 593 | "<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> is a " |
624 | "terminal user interface providing messaging using the CADET subsystem. It is " | 594 | "terminal user interface providing messaging using the CADET subsystem. It is " |
625 | "developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to be compatible." | 595 | "developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to be compatible." |
626 | msgstr "" | 596 | msgstr "" |
627 | "<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> " | 597 | "<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> ist eine " |
628 | "Benutzeroberfläche für Terminals, die Nachrichtenübermittlung insbesondere " | 598 | "Benutzeroberfläche für Terminals, die Nachrichtenübermittlung über das CADET " |
629 | "über das CADET Subsystem bereitstellt. Es wurde unter Verwendung von nim " | 599 | "Subsystem bereitstellt. Es wurde unter Verwendung von nim entwickelt. Cadet-" |
630 | "entwickelt. Cadet-GTK und groupchat sollen kompatibel sein." | 600 | "GTK und groupchat sollen kompatibel werden." |
631 | 601 | ||
632 | #: template/architecture.html.j2:6 | 602 | #: template/architecture.html.j2:6 |
633 | msgid "GNUnet System Architecture" | 603 | msgid "GNUnet System Architecture" |
@@ -638,13 +608,6 @@ msgid "Foundations" | |||
638 | msgstr "Grundlagen" | 608 | msgstr "Grundlagen" |
639 | 609 | ||
640 | #: template/architecture.html.j2:22 | 610 | #: template/architecture.html.j2:22 |
641 | #, fuzzy | ||
642 | #| msgid "" | ||
643 | #| "The foundations of GNUnet are a distributed hash table (R5N), an SCTP-" | ||
644 | #| "like end-to-end encrypted messaging layer (CADET), a public key " | ||
645 | #| "infrastructure (GNS) and a pluggable transport system (TRANSPORT).<br> " | ||
646 | #| "Using public keys for addresses and self-organized decentralized routing " | ||
647 | #| "algorithms, these subsystems replace the traditional TCP/IP stack." | ||
648 | msgid "" | 611 | msgid "" |
649 | "The foundations of GNUnet are a distributed hash table (R5N), an SCTP-like " | 612 | "The foundations of GNUnet are a distributed hash table (R5N), an SCTP-like " |
650 | "end-to-end encrypted messaging layer (CADET), a public key infrastructure " | 613 | "end-to-end encrypted messaging layer (CADET), a public key infrastructure " |
@@ -652,25 +615,18 @@ msgid "" | |||
652 | "for addresses and self-organizing decentralized routing algorithms, these " | 615 | "for addresses and self-organizing decentralized routing algorithms, these " |
653 | "subsystems replace the traditional TCP/IP stack." | 616 | "subsystems replace the traditional TCP/IP stack." |
654 | msgstr "" | 617 | msgstr "" |
655 | "GNUnet basiert auf einer verteilten Hashtabelle (R5N), einem SCTP ähnlichen " | 618 | "GNUnet basiert auf einer verteilten Hashtabelle (R5N), einer SCTP-ähnlichen " |
656 | "ende-zu-ende verschlüsselter Nachrichtenübertragung (CADET), einer Public-" | 619 | "Ende-zu-Ende verschlüsselten Nachrichtenebene (CADET), einer Public-Key-" |
657 | "Key-Infrastruktur (GNS) und einem erweiterbaren Transportsystem (TRANSPORT)." | 620 | "Infrastruktur (GNS) und einem erweiterbaren Transportsystem (TRANSPORT).<br> " |
658 | "<br> Öffentliche Schlüssel werden als Addressen für selbstorganizierte " | 621 | "Diese Komponenten ersetzen den traditionellenTCP/IP Stapel mittels " |
659 | "decentralizierte Routingalgorithmen benutzt. Diese Komponenten ersetzen das " | 622 | "öffentlicher Schlüssel und selbstorganisierender dezentralen " |
660 | "traditionelle Internet (TCP/IP)." | 623 | "Routingalgorithmen." |
661 | 624 | ||
662 | #: template/architecture.html.j2:35 | 625 | #: template/architecture.html.j2:35 |
663 | msgid "Security" | 626 | msgid "Security" |
664 | msgstr "Sicherheit" | 627 | msgstr "Sicherheit" |
665 | 628 | ||
666 | #: template/architecture.html.j2:38 | 629 | #: template/architecture.html.j2:38 |
667 | #, fuzzy | ||
668 | #| msgid "" | ||
669 | #| "GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem " | ||
670 | #| "runs as a separate process, providing fault-isolation and enabling tight " | ||
671 | #| "permissions to be granted to each subsystem. Naturally, the " | ||
672 | #| "implementation is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and " | ||
673 | #| "will always remain free software." | ||
674 | msgid "" | 630 | msgid "" |
675 | "GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem " | 631 | "GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem " |
676 | "runs as a separate process, providing fault isolation and enabling tight " | 632 | "runs as a separate process, providing fault isolation and enabling tight " |
@@ -681,8 +637,8 @@ msgstr "" | |||
681 | "GNUnet wird mithilfe einer Multiprozessarchitektur implementiert. Jedes " | 637 | "GNUnet wird mithilfe einer Multiprozessarchitektur implementiert. Jedes " |
682 | "Subsystem läuft als separater Prozess, bietet Fehlerisolation und erlaubt " | 638 | "Subsystem läuft als separater Prozess, bietet Fehlerisolation und erlaubt " |
683 | "strenges Authorisierungsmanagement für jedes einzelne Subsystem. Die " | 639 | "strenges Authorisierungsmanagement für jedes einzelne Subsystem. Die " |
684 | "Implementierung ist ein selbstverständlich ein <a href=\"https://www.gnu.org/" | 640 | "Implementierung ist selbstverständlich ein <a href=\"https://www.gnu.org/\"" |
685 | "\">GNU</a>Paket und wird stets freie Software bleiben." | 641 | ">GNU</a>-Paket und wird stets freie Software bleiben." |
686 | 642 | ||
687 | #: template/architecture.html.j2:52 | 643 | #: template/architecture.html.j2:52 |
688 | msgid "System architecture" | 644 | msgid "System architecture" |
@@ -912,12 +868,11 @@ msgid "Downloads" | |||
912 | msgstr "Herunterladen" | 868 | msgstr "Herunterladen" |
913 | 869 | ||
914 | #: template/download.html.j2:11 | 870 | #: template/download.html.j2:11 |
915 | #, fuzzy | ||
916 | msgid "" | 871 | msgid "" |
917 | "Here you can download releases of our software and find links to the various " | 872 | "Here you can download releases of our software and find links to the various " |
918 | "versions." | 873 | "versions." |
919 | msgstr "" | 874 | msgstr "" |
920 | "Hier können Sie Releases unserer Software herunterladen und Links zu den " | 875 | "Hier kannst du Releases unserer Software herunterladen und Links zu den " |
921 | "verschiedenen Versionen finden." | 876 | "verschiedenen Versionen finden." |
922 | 877 | ||
923 | #: template/download.html.j2:17 | 878 | #: template/download.html.j2:17 |
@@ -943,11 +898,10 @@ msgid "git" | |||
943 | msgstr "Git" | 898 | msgstr "Git" |
944 | 899 | ||
945 | #: template/download.html.j2:32 | 900 | #: template/download.html.j2:32 |
946 | #, fuzzy | ||
947 | msgid "" | 901 | msgid "" |
948 | "You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:" | 902 | "You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:" |
949 | msgstr "" | 903 | msgstr "" |
950 | "Sie können das Git-Tag der Version 0.11.x von unserem Entwicklungsserver " | 904 | "Du kannst das Git-Tag der Version 0.11.x von unserem Entwicklungsserver " |
951 | "abrufen:" | 905 | "abrufen:" |
952 | 906 | ||
953 | #: template/engage.html.j2:6 | 907 | #: template/engage.html.j2:6 |
@@ -993,17 +947,6 @@ msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V." | |||
993 | msgstr "Ein Mitglied von GNUnet e.V. werden" | 947 | msgstr "Ein Mitglied von GNUnet e.V. werden" |
994 | 948 | ||
995 | #: template/ev.html.j2:33 | 949 | #: template/ev.html.j2:33 |
996 | #, fuzzy | ||
997 | #| msgid "" | ||
998 | #| "GNUnet developers with git (write) access can become members to " | ||
999 | #| "participate in the decision process and formally support GNUnet e.V. For " | ||
1000 | #| "this, all you have to do is update the <tt>members.txt</tt> file in the " | ||
1001 | #| "<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">gnunet-ev</a> " | ||
1002 | #| "repository. There are no membership dues; however, members are required " | ||
1003 | #| "to support GNUnet e.V. and in particularly contribute to the technical " | ||
1004 | #| "development within their means. For further details, we refer to the <a " | ||
1005 | #| "href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">Satzung</a> (currently " | ||
1006 | #| "only available in German, translations welcome)." | ||
1007 | msgid "" | 950 | msgid "" |
1008 | "GNUnet developers with git (write) access can become members to participate " | 951 | "GNUnet developers with git (write) access can become members to participate " |
1009 | "in the decision process and formally support GNUnet e.V. For this, all you " | 952 | "in the decision process and formally support GNUnet e.V. For this, all you " |
@@ -1017,14 +960,14 @@ msgid "" | |||
1017 | msgstr "" | 960 | msgstr "" |
1018 | "GNUnet-Entwickler mit Git-Zugriff (Schreibzugriff) können Mitglieder werden, " | 961 | "GNUnet-Entwickler mit Git-Zugriff (Schreibzugriff) können Mitglieder werden, " |
1019 | "um am Entscheidungsprozess teilzunehmen und GNUnet e.V. offiziell zu " | 962 | "um am Entscheidungsprozess teilzunehmen und GNUnet e.V. offiziell zu " |
1020 | "unterstützen. Das einzige was du hierfür tun mußt ist, die Datei <tt>members." | 963 | "unterstützen. Das einzige was du hierzu tun musst ist, die Datei <tt>members." |
1021 | "txt</tt> im <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">gnunet-ev</" | 964 | "txt</tt> im <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">gnunet-ev</a>-" |
1022 | "a>Speicher mit deinem Namen zu ergänzen. Es gibt keine Mitgliedsbeiträge; " | 965 | "Speicher mit deinem Namen zu ergänzen. Es gibt keine Mitgliedsbeiträge; " |
1023 | "allerdings sind Mitglieder verpflichtet, GNUnet e.V. zu unterstützen und " | 966 | "allerdings sind Mitglieder verpflichtet, GNUnet e.V. zu unterstützen und " |
1024 | "insbesondere im Rahmen ihrer Möglichkeiten zu dessen technischer Entwicklung " | 967 | "insbesondere im Rahmen ihrer Möglichkeiten zu dessen technischer Entwicklung " |
1025 | "beizutragen. Für weitere Einzelheiten verweisen wir auf die <a href=" | 968 | "beizutragen. Für weitere Einzelheiten verweisen wir auf die <a href=\"https" |
1026 | "\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">Satzung</a> (zur Zeit nur auf " | 969 | "://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">Satzung</a> (zur Zeit nur auf Deutsch " |
1027 | "Deutsch erhältlich, Übersetzungen sind willkommen)." | 970 | "erhältlich, Übersetzungen sind willkommen)." |
1028 | 971 | ||
1029 | #: template/ev.html.j2:52 | 972 | #: template/ev.html.j2:52 |
1030 | msgid "Governance" | 973 | msgid "Governance" |
@@ -1103,10 +1046,8 @@ msgid "Error messages" | |||
1103 | msgstr "Fehlermeldungen" | 1046 | msgstr "Fehlermeldungen" |
1104 | 1047 | ||
1105 | #: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797 | 1048 | #: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797 |
1106 | #, fuzzy | ||
1107 | #| msgid "Motivation" | ||
1108 | msgid "File-sharing" | 1049 | msgid "File-sharing" |
1109 | msgstr "File-Sharing" | 1050 | msgstr "Datenaustausch" |
1110 | 1051 | ||
1111 | #: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973 | 1052 | #: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973 |
1112 | msgid "Contributing" | 1053 | msgid "Contributing" |
@@ -1146,19 +1087,16 @@ msgstr "" | |||
1146 | "Webseite abonnieren, um eine automatische Benachrichtigung zu erhalten." | 1087 | "Webseite abonnieren, um eine automatische Benachrichtigung zu erhalten." |
1147 | 1088 | ||
1148 | #: template/faq.html.j2:49 | 1089 | #: template/faq.html.j2:49 |
1149 | #, fuzzy | ||
1150 | msgid "Is the code free?" | 1090 | msgid "Is the code free?" |
1151 | msgstr "Ist der Code kostenlos?" | 1091 | msgstr "Ist der Code frei?" |
1152 | 1092 | ||
1153 | #: template/faq.html.j2:51 | 1093 | #: template/faq.html.j2:51 |
1154 | #, fuzzy | ||
1155 | msgid "" | 1094 | msgid "" |
1156 | "A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu." | 1095 | "A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu." |
1157 | "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." | 1096 | "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." |
1158 | msgstr "" | 1097 | msgstr "" |
1159 | "A: GNUnet ist freie Software, die unter der <a href=\"https://www.gnu.org/" | 1098 | "A: GNUnet ist freie Software, erhältlich unter dem <a href=\"https://www.gnu." |
1160 | "licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL) erhältlich ist</" | 1099 | "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." |
1161 | "a> ." | ||
1162 | 1100 | ||
1163 | #: template/faq.html.j2:58 | 1101 | #: template/faq.html.j2:58 |
1164 | msgid "Are there any known bugs?" | 1102 | msgid "Are there any known bugs?" |
@@ -1197,9 +1135,8 @@ msgstr "" | |||
1197 | "Konfiguration." | 1135 | "Konfiguration." |
1198 | 1136 | ||
1199 | #: template/faq.html.j2:83 | 1137 | #: template/faq.html.j2:83 |
1200 | #, fuzzy | ||
1201 | msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?" | 1138 | msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?" |
1202 | msgstr "Warum verursacht gnunet-service-nse eine hohe CPU-Auslastung?" | 1139 | msgstr "Warum verursacht GNUnet-Service-nse eine hohe CPU-Auslastung?" |
1203 | 1140 | ||
1204 | #: template/faq.html.j2:85 | 1141 | #: template/faq.html.j2:85 |
1205 | msgid "" | 1142 | msgid "" |
@@ -1240,9 +1177,8 @@ msgstr "" | |||
1240 | "spezifischer Fokus." | 1177 | "spezifischer Fokus." |
1241 | 1178 | ||
1242 | #: template/faq.html.j2:111 | 1179 | #: template/faq.html.j2:111 |
1243 | #, fuzzy | ||
1244 | msgid "How does GNUnet compare to I2P?" | 1180 | msgid "How does GNUnet compare to I2P?" |
1245 | msgstr "Wie vergleicht sich GNUnet mit I2P?" | 1181 | msgstr "Wie schneidet GNUnet im Vergleich mit I2P ab?" |
1246 | 1182 | ||
1247 | #: template/faq.html.j2:113 | 1183 | #: template/faq.html.j2:113 |
1248 | msgid "" | 1184 | msgid "" |
@@ -1260,9 +1196,8 @@ msgstr "" | |||
1260 | "größtenteils mittels eines Web-Frontends angewendet." | 1196 | "größtenteils mittels eines Web-Frontends angewendet." |
1261 | 1197 | ||
1262 | #: template/faq.html.j2:124 | 1198 | #: template/faq.html.j2:124 |
1263 | #, fuzzy | ||
1264 | msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" | 1199 | msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" |
1265 | msgstr "Ist GNUnet für den Einsatz in Produktionssystemen bereit?" | 1200 | msgstr "Ist GNUnet für den Einsatz in Produktivsystemen fertig?" |
1266 | 1201 | ||
1267 | #: template/faq.html.j2:126 | 1202 | #: template/faq.html.j2:126 |
1268 | msgid "" | 1203 | msgid "" |
@@ -1280,9 +1215,8 @@ msgstr "" | |||
1280 | ""Tansport Next Generation [TNG]")" | 1215 | ""Tansport Next Generation [TNG]")" |
1281 | 1216 | ||
1282 | #: template/faq.html.j2:136 | 1217 | #: template/faq.html.j2:136 |
1283 | #, fuzzy | ||
1284 | msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" | 1218 | msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" |
1285 | msgstr "Wird GNUnet mit verteilten Hauptbuchtechnologien erstellt?" | 1219 | msgstr "Wurde GNUnet mittels verteilter Hauptbuchtechnologien entwickelt?" |
1286 | 1220 | ||
1287 | #: template/faq.html.j2:138 | 1221 | #: template/faq.html.j2:138 |
1288 | msgid "" | 1222 | msgid "" |
@@ -1337,29 +1271,21 @@ msgstr "" | |||
1337 | "Wir empfehlen dir die Benutzung von Tor für anonymes Browsen." | 1271 | "Wir empfehlen dir die Benutzung von Tor für anonymes Browsen." |
1338 | 1272 | ||
1339 | #: template/faq.html.j2:181 | 1273 | #: template/faq.html.j2:181 |
1340 | #, fuzzy | ||
1341 | msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?" | 1274 | msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?" |
1342 | msgstr "" | 1275 | msgstr "" |
1343 | "Ist es möglich, über einen Browser als anonymes WWW auf GNUnet zuzugreifen?" | 1276 | "Ist es möglich, über einen Browser auf GNUnet als anonymes WWW zuzugreifen?" |
1344 | 1277 | ||
1345 | #: template/faq.html.j2:183 | 1278 | #: template/faq.html.j2:183 |
1346 | #, fuzzy | ||
1347 | #| msgid "" | ||
1348 | #| "A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that " | ||
1349 | #| "would make it accessible with a browser. It is possible to build such a " | ||
1350 | #| "proxy and all one needs to know is the protocol used between browser and " | ||
1351 | #| "proxy and a swift look at the GNUnet code for file-sharing." | ||
1352 | msgid "" | 1279 | msgid "" |
1353 | "A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that " | 1280 | "A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that " |
1354 | "would make it accessible via a browser. It is possible to build such a proxy " | 1281 | "would make it accessible via a browser. It is possible to build such a proxy " |
1355 | "and all one needs to know is the protocol used between the browser and the " | 1282 | "and all one needs to know is the protocol used between the browser and the " |
1356 | "proxy and the GNUnet code for file-sharing." | 1283 | "proxy and the GNUnet code for file-sharing." |
1357 | msgstr "" | 1284 | msgstr "" |
1358 | "A: Derzeit gibt es keinen Proxy (wie fproxy in Freenet) für GNUnet, der es " | 1285 | "A: Derzeit gibt es keinen Proxy (wie etwa fproxy in Freenet) für GNUnet, der " |
1359 | "mit einem Browser zugänglich machen würde. Es wäre möglich einen solche " | 1286 | "es für einen Browser zugänglich machen würde. Es wäre möglich, einen solche " |
1360 | "Proxy zu konstruieren, und dafür muß man das zwischen Browser und Proxy " | 1287 | "Proxy zu bauen, und dafür müsste man nur das zwischen Browser und Proxy " |
1361 | "verwendete Protokoll kennen und einen kurzen Blick auf den GNUnet Code für " | 1288 | "verwendete Protokoll und den GNUnet Code für Datenaustausch kennen." |
1362 | "Datenaustausch werfen." | ||
1363 | 1289 | ||
1364 | #: template/faq.html.j2:195 | 1290 | #: template/faq.html.j2:195 |
1365 | msgid "" | 1291 | msgid "" |
@@ -1404,9 +1330,8 @@ msgstr "" | |||
1404 | "es dir nicht möglich ist GNUnet auf diesen Systemen zum Laufen zu bringen." | 1330 | "es dir nicht möglich ist GNUnet auf diesen Systemen zum Laufen zu bringen." |
1405 | 1331 | ||
1406 | #: template/faq.html.j2:228 | 1332 | #: template/faq.html.j2:228 |
1407 | #, fuzzy | ||
1408 | msgid "Who runs the GNS root zone?" | 1333 | msgid "Who runs the GNS root zone?" |
1409 | msgstr "Wer betreibt die GNS-Root-Zone?" | 1334 | msgstr "Wer betreibt den GNS-Stammindex?" |
1410 | 1335 | ||
1411 | #: template/faq.html.j2:230 | 1336 | #: template/faq.html.j2:230 |
1412 | msgid "" | 1337 | msgid "" |
@@ -1425,9 +1350,8 @@ msgstr "" | |||
1425 | "Dienstleistungen hosten." | 1350 | "Dienstleistungen hosten." |
1426 | 1351 | ||
1427 | #: template/faq.html.j2:241 | 1352 | #: template/faq.html.j2:241 |
1428 | #, fuzzy | ||
1429 | msgid "Where is the per-user GNS database kept?" | 1353 | msgid "Where is the per-user GNS database kept?" |
1430 | msgstr "Wo wird die GNS-Datenbank pro Benutzer aufbewahrt?" | 1354 | msgstr "Wo befindet sich die GNS-per-user-Datenbank?" |
1431 | 1355 | ||
1432 | #: template/faq.html.j2:243 | 1356 | #: template/faq.html.j2:243 |
1433 | msgid "" | 1357 | msgid "" |
@@ -1452,11 +1376,9 @@ msgstr "" | |||
1452 | "Speicherung (und Sicherung) ihrer GNS Datenbank." | 1376 | "Speicherung (und Sicherung) ihrer GNS Datenbank." |
1453 | 1377 | ||
1454 | #: template/faq.html.j2:258 | 1378 | #: template/faq.html.j2:258 |
1455 | #, fuzzy | ||
1456 | msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?" | 1379 | msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?" |
1457 | msgstr "" | 1380 | msgstr "" |
1458 | "Was ist die erwartete durchschnittliche Größe einer GNS-" | 1381 | "Mit welcher Größe rechnet man im allgemeinen bei einem GNS-Namensspeicher?" |
1459 | "Namespeicherdatenbank?" | ||
1460 | 1382 | ||
1461 | #: template/faq.html.j2:260 | 1383 | #: template/faq.html.j2:260 |
1462 | msgid "" | 1384 | msgid "" |
@@ -1471,9 +1393,9 @@ msgstr "" | |||
1471 | "werden, klein genug um selbst auf mobile Geräte zu passen." | 1393 | "werden, klein genug um selbst auf mobile Geräte zu passen." |
1472 | 1394 | ||
1473 | #: template/faq.html.j2:270 | 1395 | #: template/faq.html.j2:270 |
1474 | #, fuzzy | ||
1475 | msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?" | 1396 | msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?" |
1476 | msgstr "Ist GNS resistent gegen die von den USA verwendeten DNS-Angriffe?" | 1397 | msgstr "" |
1398 | "Ist GNS widerstandsfähig gegen die von den USA eingesetzten DNS-Angriffe?" | ||
1477 | 1399 | ||
1478 | #: template/faq.html.j2:272 | 1400 | #: template/faq.html.j2:272 |
1479 | msgid "" | 1401 | msgid "" |
@@ -1498,9 +1420,8 @@ msgstr "" | |||
1498 | "delegierende Zone wird eine umfassende Lösung ermöglicht." | 1420 | "delegierende Zone wird eine umfassende Lösung ermöglicht." |
1499 | 1421 | ||
1500 | #: template/faq.html.j2:286 | 1422 | #: template/faq.html.j2:286 |
1501 | #, fuzzy | ||
1502 | msgid "How does GNS compare to other name systems?" | 1423 | msgid "How does GNS compare to other name systems?" |
1503 | msgstr "Wie vergleicht sich GNS mit anderen Namenssystemen?" | 1424 | msgstr "Wie unterscheidet sich GNS von anderen Namenssystemen?" |
1504 | 1425 | ||
1505 | #: template/faq.html.j2:288 | 1426 | #: template/faq.html.j2:288 |
1506 | msgid "" | 1427 | msgid "" |
@@ -1519,16 +1440,6 @@ msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?" | |||
1519 | msgstr "Was ist der Unterschied zwischen GNS und CoDoNS?" | 1440 | msgstr "Was ist der Unterschied zwischen GNS und CoDoNS?" |
1520 | 1441 | ||
1521 | #: template/faq.html.j2:394 | 1442 | #: template/faq.html.j2:394 |
1522 | #, fuzzy | ||
1523 | #| msgid "" | ||
1524 | #| "A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the " | ||
1525 | #| "authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, " | ||
1526 | #| "and there are still registrars that determine who owns a name. <br><br> " | ||
1527 | #| "With GNS, we decentralize the database and also decentralize the " | ||
1528 | #| "responsibility for naming: each user runs his own personal root zone and " | ||
1529 | #| "is thus in complete control of the names he uses. GNS also has many " | ||
1530 | #| "additional features (to keep names short and enable migration) which " | ||
1531 | #| "don't even make sense in the context of CoDoNS." | ||
1532 | msgid "" | 1443 | msgid "" |
1533 | "A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the " | 1444 | "A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the " |
1534 | "authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, and " | 1445 | "authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, and " |
@@ -1544,7 +1455,7 @@ msgstr "" | |||
1544 | "ICANN noch in Kontrolle, und es gibt weiterhin Registrare, die über die " | 1455 | "ICANN noch in Kontrolle, und es gibt weiterhin Registrare, die über die " |
1545 | "Namensrechte bestimmen. <br><br> Mit GNS dezentralisieren wir die Datenbank " | 1456 | "Namensrechte bestimmen. <br><br> Mit GNS dezentralisieren wir die Datenbank " |
1546 | "und dezentralisieren ebenfalls die Berechtigung zur Namenszuteilung: Jeder " | 1457 | "und dezentralisieren ebenfalls die Berechtigung zur Namenszuteilung: Jeder " |
1547 | "Benutzer betreibt seine eigene persönliche Root-Zone und verbleibt somit in " | 1458 | "Nutzer betreibt seine eigene persönliche Root-Zone und verbleibt somit in " |
1548 | "kompletter Kontrolle über die Namen, die er vergibt. GNS hat darüber hinaus " | 1459 | "kompletter Kontrolle über die Namen, die er vergibt. GNS hat darüber hinaus " |
1549 | "viele weitere Anwendungen (um Namen kurz und migrationsfähig zu halten), " | 1460 | "viele weitere Anwendungen (um Namen kurz und migrationsfähig zu halten), " |
1550 | "welche im Kontext von CoDoNS ohne Sinn und Zweck wären." | 1461 | "welche im Kontext von CoDoNS ohne Sinn und Zweck wären." |
@@ -1597,14 +1508,6 @@ msgid "What is the difference between GNS and Handshake?" | |||
1597 | msgstr "Was ist der Unterschied zwischen GNS und Handshake?" | 1508 | msgstr "Was ist der Unterschied zwischen GNS und Handshake?" |
1598 | 1509 | ||
1599 | #: template/faq.html.j2:441 | 1510 | #: template/faq.html.j2:441 |
1600 | #, fuzzy | ||
1601 | #| msgid "" | ||
1602 | #| "A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. " | ||
1603 | #| "Hence, it does not address the name resolution process itself but " | ||
1604 | #| "delegates resolution into DNS after the initial TLD resolution. Not " | ||
1605 | #| "taking sustainablility considerations into account, handshake could be " | ||
1606 | #| "used as an additional supporting GNS root zone governance model but we " | ||
1607 | #| "currently do not have such plans in mind." | ||
1608 | msgid "" | 1511 | msgid "" |
1609 | "A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. Hence, " | 1512 | "A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. Hence, " |
1610 | "it does not address the name resolution process itself but delegates " | 1513 | "it does not address the name resolution process itself but delegates " |
@@ -1614,8 +1517,8 @@ msgid "" | |||
1614 | "not have such plans in mind." | 1517 | "not have such plans in mind." |
1615 | msgstr "" | 1518 | msgstr "" |
1616 | "A: Handshake ist eine Blockchain-basierte Methode für die Root-Zonen-" | 1519 | "A: Handshake ist eine Blockchain-basierte Methode für die Root-Zonen-" |
1617 | "Governance. Folglich betrifft es nicht den Prozess zur Namensauflösung " | 1520 | "Governance. Folglich betrifft es nicht direkt den Prozess zur " |
1618 | "direkt, sondern delegiert die Auflösung nach DNS im Anschluß an die " | 1521 | "Namensauflösung, sondern delegiert die Auflösung nach DNS im Anschluß an die " |
1619 | "ursprüngliche TLD Auflösung. Losgelöst von Nachhaltigkeitsüberlegungen " | 1522 | "ursprüngliche TLD Auflösung. Losgelöst von Nachhaltigkeitsüberlegungen " |
1620 | "könnte Handshake als ein zusätzliches, flankierendes GNS Root-Zonen-" | 1523 | "könnte Handshake als ein zusätzliches, flankierendes GNS Root-Zonen-" |
1621 | "Governance-Modell dienen, aber zur Zeit ist das von uns nicht geplant." | 1524 | "Governance-Modell dienen, aber zur Zeit ist das von uns nicht geplant." |
@@ -1644,13 +1547,12 @@ msgstr "" | |||
1644 | "Angriffe auf DNS Root-Server, abzuwehren." | 1547 | "Angriffe auf DNS Root-Server, abzuwehren." |
1645 | 1548 | ||
1646 | #: template/faq.html.j2:468 | 1549 | #: template/faq.html.j2:468 |
1647 | #, fuzzy | ||
1648 | msgid "" | 1550 | msgid "" |
1649 | "Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style " | 1551 | "Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style " |
1650 | "of the PGP web of trust?" | 1552 | "of the PGP web of trust?" |
1651 | msgstr "" | 1553 | msgstr "" |
1652 | "Erfordert GNS eine reale Einführung (sicherer PKEY-Austausch) im Stil des " | 1554 | "Erfordert die Aktivierung von GNS (sicherer PKEY-Austausch) ein Agieren im " |
1653 | "PGP-Vertrauensnetzwerks?" | 1555 | "Stil des PGP-Vertrauensnetzwerks?" |
1654 | 1556 | ||
1655 | #: template/faq.html.j2:470 | 1557 | #: template/faq.html.j2:470 |
1656 | msgid "" | 1558 | msgid "" |
@@ -1677,13 +1579,12 @@ msgstr "" | |||
1677 | "Autorität kann unter dem "pin" TLD abgefragt werden." | 1579 | "Autorität kann unter dem "pin" TLD abgefragt werden." |
1678 | 1580 | ||
1679 | #: template/faq.html.j2:485 | 1581 | #: template/faq.html.j2:485 |
1680 | #, fuzzy | ||
1681 | msgid "" | 1582 | msgid "" |
1682 | "How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in " | 1583 | "How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in " |
1683 | "GNS?" | 1584 | "GNS?" |
1684 | msgstr "" | 1585 | msgstr "" |
1685 | "Wie kann ein legitimer Domaininhaber anderen Personen sagen, dass sie seinen " | 1586 | "Wie kann ein legitimer Domaininhaber anderen Personen die Verwendung seines " |
1686 | "Namen nicht in GNS verwenden sollen?" | 1587 | "Namens in GNS untersagen?" |
1687 | 1588 | ||
1688 | #: template/faq.html.j2:487 | 1589 | #: template/faq.html.j2:487 |
1689 | msgid "" | 1590 | msgid "" |
@@ -1750,13 +1651,12 @@ msgstr "" | |||
1750 | "bestehenden Netzwerken funktioniert." | 1651 | "bestehenden Netzwerken funktioniert." |
1751 | 1652 | ||
1752 | #: template/faq.html.j2:526 | 1653 | #: template/faq.html.j2:526 |
1753 | #, fuzzy | ||
1754 | msgid "" | 1654 | msgid "" |
1755 | "Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally " | 1655 | "Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally " |
1756 | "unique names?" | 1656 | "unique names?" |
1757 | msgstr "" | 1657 | msgstr "" |
1758 | "Warum verwendet GNS keine Vertrauensmetrik oder keinen Konsens, um global " | 1658 | "Warum verwendet GNS keine Vertrauensmetrik oder keinen Konsens, um global " |
1759 | "eindeutige Namen zu bestimmen?" | 1659 | "einzigartige Namen zu bestimmen?" |
1760 | 1660 | ||
1761 | #: template/faq.html.j2:528 | 1661 | #: template/faq.html.j2:528 |
1762 | msgid "" | 1662 | msgid "" |
@@ -1796,9 +1696,8 @@ msgstr "" | |||
1796 | "auf Sperrnachrichten bei der Namensauflösung durchführen." | 1696 | "auf Sperrnachrichten bei der Namensauflösung durchführen." |
1797 | 1697 | ||
1798 | #: template/faq.html.j2:553 | 1698 | #: template/faq.html.j2:553 |
1799 | #, fuzzy | ||
1800 | msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?" | 1699 | msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?" |
1801 | msgstr "Könnte der Signaturalgorithmus von GNS in Zukunft aktualisiert werden?" | 1700 | msgstr "Könnte der Signaturalgorithmus von GNS zukünftig verbessert werden?" |
1802 | 1701 | ||
1803 | #: template/faq.html.j2:555 | 1702 | #: template/faq.html.j2:555 |
1804 | msgid "" | 1703 | msgid "" |
@@ -1894,9 +1793,8 @@ msgstr "" | |||
1894 | "Jahrhunderts neu zuzuweisen." | 1793 | "Jahrhunderts neu zuzuweisen." |
1895 | 1794 | ||
1896 | #: template/faq.html.j2:613 | 1795 | #: template/faq.html.j2:613 |
1897 | #, fuzzy | ||
1898 | msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?" | 1796 | msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?" |
1899 | msgstr "Wie schützt GNS vor Layer-3-Zensur?" | 1797 | msgstr "Wie schützt GNS vor Dreischichtzensur?" |
1900 | 1798 | ||
1901 | #: template/faq.html.j2:615 | 1799 | #: template/faq.html.j2:615 |
1902 | msgid "" | 1800 | msgid "" |
@@ -1922,9 +1820,8 @@ msgstr "" | |||
1922 | "artige Dienste noch leichter zu nutzen. </ol>" | 1820 | "artige Dienste noch leichter zu nutzen. </ol>" |
1923 | 1821 | ||
1924 | #: template/faq.html.j2:634 | 1822 | #: template/faq.html.j2:634 |
1925 | #, fuzzy | ||
1926 | msgid "Does GNS work with search engines?" | 1823 | msgid "Does GNS work with search engines?" |
1927 | msgstr "Funktioniert GNS mit Suchmaschinen?" | 1824 | msgstr "Arbeitet GNS mit Suchmaschinen zusammen?" |
1928 | 1825 | ||
1929 | #: template/faq.html.j2:636 | 1826 | #: template/faq.html.j2:636 |
1930 | msgid "" | 1827 | msgid "" |
@@ -1950,9 +1847,8 @@ msgstr "" | |||
1950 | "erhalten." | 1847 | "erhalten." |
1951 | 1848 | ||
1952 | #: template/faq.html.j2:650 | 1849 | #: template/faq.html.j2:650 |
1953 | #, fuzzy | ||
1954 | msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?" | 1850 | msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?" |
1955 | msgstr "Wie vergleicht sich GNS mit der Unmanaged Internet Architecture (UIA)?" | 1851 | msgstr "Wie vergleicht sich GNS mit der Unmanaged Internet-Architektur (UIA)?" |
1956 | 1852 | ||
1957 | #: template/faq.html.j2:652 | 1853 | #: template/faq.html.j2:652 |
1958 | msgid "" | 1854 | msgid "" |
@@ -2080,7 +1976,6 @@ msgstr "" | |||
2080 | "'m' gestellt wurden (und das Modul geladen ist)." | 1976 | "'m' gestellt wurden (und das Modul geladen ist)." |
2081 | 1977 | ||
2082 | #: template/faq.html.j2:736 | 1978 | #: template/faq.html.j2:736 |
2083 | #, fuzzy | ||
2084 | msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?" | 1979 | msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?" |
2085 | msgstr "" | 1980 | msgstr "" |
2086 | ""Timeout wurde erreicht" beim Ausführen von PT auf Fedora (und " | 1981 | ""Timeout wurde erreicht" beim Ausführen von PT auf Fedora (und " |
@@ -2303,9 +2198,8 @@ msgstr "" | |||
2303 | "und allen anderen Peers zu unterscheiden." | 2198 | "und allen anderen Peers zu unterscheiden." |
2304 | 2199 | ||
2305 | #: template/faq.html.j2:958 | 2200 | #: template/faq.html.j2:958 |
2306 | #, fuzzy | ||
2307 | msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" | 2201 | msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" |
2308 | msgstr "Was macht mein System, wenn es an der GNUnet-Dateifreigabe teilnimmt?" | 2202 | msgstr "Was macht mein System, wenn es am GNUnet-Datenaustausch teilnimmt?" |
2309 | 2203 | ||
2310 | #: template/faq.html.j2:960 | 2204 | #: template/faq.html.j2:960 |
2311 | msgid "" | 2205 | msgid "" |
@@ -2559,14 +2453,13 @@ msgstr "" | |||
2559 | "wie libcurl zusammengesetzt ist." | 2453 | "wie libcurl zusammengesetzt ist." |
2560 | 2454 | ||
2561 | #: template/gnurl.html.j2:30 | 2455 | #: template/gnurl.html.j2:30 |
2562 | #, fuzzy | ||
2563 | msgid "" | 2456 | msgid "" |
2564 | "Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, " | 2457 | "Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, " |
2565 | "hence we're releasing the code to the general public." | 2458 | "hence we're releasing the code to the general public." |
2566 | msgstr "" | 2459 | msgstr "" |
2567 | "Unser Hauptanwendungsfall ist für GNUnet und Taler, aber es könnte für " | 2460 | "Unser Hauptanwendungsfall ist für GNUnet und Taler, aber der Code könnte für " |
2568 | "andere verwendbar sein, daher geben wir den Code für die breite " | 2461 | "andere anwendbar sein, daher geben wir ihn für die breite Öffentlichkeit " |
2569 | "Öffentlichkeit frei." | 2462 | "frei." |
2570 | 2463 | ||
2571 | #: template/gnurl.html.j2:37 | 2464 | #: template/gnurl.html.j2:37 |
2572 | msgid "" | 2465 | msgid "" |
@@ -2580,18 +2473,15 @@ msgstr "" | |||
2580 | "erreichen." | 2473 | "erreichen." |
2581 | 2474 | ||
2582 | #: template/gnurl.html.j2:48 | 2475 | #: template/gnurl.html.j2:48 |
2583 | #, fuzzy | ||
2584 | #| msgid "About" | ||
2585 | msgid "About gnurl" | 2476 | msgid "About gnurl" |
2586 | msgstr "Über GNUnet" | 2477 | msgstr "Über gnurl" |
2587 | 2478 | ||
2588 | #: template/gnurl.html.j2:50 | 2479 | #: template/gnurl.html.j2:50 |
2589 | #, fuzzy | ||
2590 | msgid "" | 2480 | msgid "" |
2591 | "Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten." | 2481 | "Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten." |
2592 | msgstr "" | 2482 | msgstr "" |
2593 | "Große Teile der folgenden 6 Absätze sind alt und müssen neu geschrieben " | 2483 | "Weite Teile der folgenden sechs Absätze sind veraltet und müssen neu " |
2594 | "werden." | 2484 | "geschrieben werden." |
2595 | 2485 | ||
2596 | #: template/gnurl.html.j2:62 | 2486 | #: template/gnurl.html.j2:62 |
2597 | msgid "" | 2487 | msgid "" |
@@ -2804,10 +2694,8 @@ msgstr "" | |||
2804 | "\"https://pkgsrc.org\">pkgsrc</a>." | 2694 | "\"https://pkgsrc.org\">pkgsrc</a>." |
2805 | 2695 | ||
2806 | #: template/gnurl.html.j2:228 | 2696 | #: template/gnurl.html.j2:228 |
2807 | #, fuzzy | ||
2808 | #| msgid "Using libgnurl" | ||
2809 | msgid "Building gnurl" | 2697 | msgid "Building gnurl" |
2810 | msgstr "Benutzung von libgnurl" | 2698 | msgstr "gnurl konstruieren" |
2811 | 2699 | ||
2812 | #: template/gnurl.html.j2:230 | 2700 | #: template/gnurl.html.j2:230 |
2813 | msgid "" | 2701 | msgid "" |
@@ -2839,9 +2727,8 @@ msgstr "" | |||
2839 | "werden können." | 2727 | "werden können." |
2840 | 2728 | ||
2841 | #: template/gnurl.html.j2:251 | 2729 | #: template/gnurl.html.j2:251 |
2842 | #, fuzzy | ||
2843 | msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)" | 2730 | msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)" |
2844 | msgstr "Bauen aus dem verteilten Tarball (bevorzugte Methode)" | 2731 | msgstr "Konstruieren auf Basis des verteilten Tarball (bevorzugte Methode)" |
2845 | 2732 | ||
2846 | #: template/gnurl.html.j2:253 | 2733 | #: template/gnurl.html.j2:253 |
2847 | msgid "" | 2734 | msgid "" |
@@ -2857,9 +2744,8 @@ msgid "Fetch the signature key from" | |||
2857 | msgstr "Hole dir den Signaturschlüssel von" | 2744 | msgstr "Hole dir den Signaturschlüssel von" |
2858 | 2745 | ||
2859 | #: template/gnurl.html.j2:271 | 2746 | #: template/gnurl.html.j2:271 |
2860 | #, fuzzy | ||
2861 | msgid "or via commandline with gnupg2." | 2747 | msgid "or via commandline with gnupg2." |
2862 | msgstr "oder über die Kommandozeile mit gnupg2." | 2748 | msgstr "oder über eine Kommandozeile mit gnupg2." |
2863 | 2749 | ||
2864 | #: template/gnurl.html.j2:276 | 2750 | #: template/gnurl.html.j2:276 |
2865 | msgid "" | 2751 | msgid "" |
@@ -2909,9 +2795,8 @@ msgid "(this is optional)" | |||
2909 | msgstr "(dies ist optional)" | 2795 | msgstr "(dies ist optional)" |
2910 | 2796 | ||
2911 | #: template/gnurl.html.j2:365 | 2797 | #: template/gnurl.html.j2:365 |
2912 | #, fuzzy | ||
2913 | msgid "and you are done." | 2798 | msgid "and you are done." |
2914 | msgstr "und du bist fertig." | 2799 | msgstr "und fertig." |
2915 | 2800 | ||
2916 | #: template/gnurl.html.j2:369 | 2801 | #: template/gnurl.html.j2:369 |
2917 | msgid "Building from a tagged git commit" | 2802 | msgid "Building from a tagged git commit" |
@@ -4167,6 +4052,9 @@ msgid "" | |||
4167 | "\">required dependencies</a> of GNUnet. There are base requirements and " | 4052 | "\">required dependencies</a> of GNUnet. There are base requirements and " |
4168 | "optional requirements." | 4053 | "optional requirements." |
4169 | msgstr "" | 4054 | msgstr "" |
4055 | "Installiere als erstes die <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet.git/tree/" | ||
4056 | "README\">erforderlichen Abhängigkeiten</a> von GNUnet. Es gibt " | ||
4057 | "grundsätzliche Anforderungen und optionale Anforderungen." | ||
4170 | 4058 | ||
4171 | #: template/install.html.j2:79 | 4059 | #: template/install.html.j2:79 |
4172 | msgid "" | 4060 | msgid "" |
@@ -4176,30 +4064,42 @@ msgid "" | |||
4176 | "you want to develop using the most recent build, you should go with the <a " | 4064 | "you want to develop using the most recent build, you should go with the <a " |
4177 | "href=\"https://git.gnunet.org/\">git repository</a>." | 4065 | "href=\"https://git.gnunet.org/\">git repository</a>." |
4178 | msgstr "" | 4066 | msgstr "" |
4067 | "Anschließend mußt du entscheiden, ob du GNUnet vom Release-Tarball oder von " | ||
4068 | "Git installieren möchtest. Wenn du GNUnet verwenden willst und kein " | ||
4069 | "Binärpaket für dein Betriebssystem verfügbar ist, solltest du beim Release-" | ||
4070 | "Tarball bleiben. Wenn du auf Basis der neusten Versionen deine Entwicklungen " | ||
4071 | "vornehmen möchtest, solltest du das <a href=\"https://git.gnunet.org/\">git " | ||
4072 | "repository</a> zurückgreifen." | ||
4179 | 4073 | ||
4180 | #: template/install.html.j2:96 | 4074 | #: template/install.html.j2:96 |
4181 | msgid "To compile gnunet from the git source you can do so by entering:" | 4075 | msgid "To compile gnunet from the git source you can do so by entering:" |
4182 | msgstr "" | 4076 | msgstr "Um Gnunet aus der Git-Quelle zu kompilieren, gibst du Folgendes ein:" |
4183 | 4077 | ||
4184 | #: template/install.html.j2:104 | 4078 | #: template/install.html.j2:104 |
4185 | msgid "" | 4079 | msgid "" |
4186 | "Before building GNUnet, make sure that you setup the required groups and add " | 4080 | "Before building GNUnet, make sure that you setup the required groups and add " |
4187 | "your user to the group <code>gnunet</code>:" | 4081 | "your user to the group <code>gnunet</code>:" |
4188 | msgstr "" | 4082 | msgstr "" |
4083 | "Bevor du GNUnet baust, stelle sicher, dass du die erforderlichen Gruppen " | ||
4084 | "eingerichtet und deinen Benutzer zur Gruppe <code>gnunet</code>hinzugefügt " | ||
4085 | "hast:" | ||
4189 | 4086 | ||
4190 | #: template/install.html.j2:115 | 4087 | #: template/install.html.j2:115 |
4191 | msgid "To compile GNUnet, execute:" | 4088 | msgid "To compile GNUnet, execute:" |
4192 | msgstr "" | 4089 | msgstr "Um GNUnet zu kompilieren, führe Folgendes aus:" |
4193 | 4090 | ||
4194 | #: template/install.html.j2:126 | 4091 | #: template/install.html.j2:126 |
4195 | msgid "" | 4092 | msgid "" |
4196 | "You can find more configuration flags in the <a href=\"https://git.gnunet." | 4093 | "You can find more configuration flags in the <a href=\"https://git.gnunet." |
4197 | "org/gnunet.git/tree/README\">README</a>.<br> Install GNUnet with:" | 4094 | "org/gnunet.git/tree/README\">README</a>.<br> Install GNUnet with:" |
4198 | msgstr "" | 4095 | msgstr "" |
4096 | "Weitere Konfigurationsflags findest du in der <a href=\"https://git.gnunet." | ||
4097 | "org/gnunet.git/tree/README\">README</a>.<br> Installiere GNUnet mit:" | ||
4199 | 4098 | ||
4200 | #: template/install.html.j2:136 | 4099 | #: template/install.html.j2:136 |
4100 | #, fuzzy | ||
4201 | msgid "You can now start GNUnet by running:" | 4101 | msgid "You can now start GNUnet by running:" |
4202 | msgstr "" | 4102 | msgstr "Sie können GNUnet jetzt starten, indem Sie Folgendes ausführen:" |
4203 | 4103 | ||
4204 | #: template/install.html.j2:144 | 4104 | #: template/install.html.j2:144 |
4205 | msgid "" | 4105 | msgid "" |
@@ -4207,14 +4107,19 @@ msgid "" | |||
4207 | "configuration\">handbook</a> for detailed documentation. For a more hands-on " | 4107 | "configuration\">handbook</a> for detailed documentation. For a more hands-on " |
4208 | "experience, <a href=\"https://gnunet.org/en/use.html\">continue here</a>." | 4108 | "experience, <a href=\"https://gnunet.org/en/use.html\">continue here</a>." |
4209 | msgstr "" | 4109 | msgstr "" |
4110 | "Detaillierte Dokumentation findest du im <a href=\"https://docs.gnunet.org/" | ||
4111 | "handbook/gnunet.html#Minimal-configuration\">Handbuch</a>. Für ein " | ||
4112 | "handfesteres Vorgehen <a href=\"https://gnunet.org/en/use.html\">fahre hier " | ||
4113 | "fort</a>." | ||
4210 | 4114 | ||
4211 | #: template/livingstandards.html.j2:11 | 4115 | #: template/livingstandards.html.j2:11 |
4212 | msgid "On this page you can find links to our technical specifications." | 4116 | msgid "On this page you can find links to our technical specifications." |
4213 | msgstr "" | 4117 | msgstr "Auf dieser Seite findest du Links zu unseren technischen Daten." |
4214 | 4118 | ||
4215 | #: template/use.html.j2:6 | 4119 | #: template/use.html.j2:6 |
4120 | #, fuzzy | ||
4216 | msgid "How to use GNUnet - in a nutshell" | 4121 | msgid "How to use GNUnet - in a nutshell" |
4217 | msgstr "" | 4122 | msgstr "Wie man GNUnet benutzt - auf den Punkt gebracht" |
4218 | 4123 | ||
4219 | #: template/use.html.j2:12 template/use.html.j2:125 | 4124 | #: template/use.html.j2:12 template/use.html.j2:125 |
4220 | #, fuzzy | 4125 | #, fuzzy |
@@ -4224,7 +4129,7 @@ msgstr "File-Sharing" | |||
4224 | 4129 | ||
4225 | #: template/use.html.j2:13 | 4130 | #: template/use.html.j2:13 |
4226 | msgid "CADET" | 4131 | msgid "CADET" |
4227 | msgstr "" | 4132 | msgstr "CADET" |
4228 | 4133 | ||
4229 | #: template/use.html.j2:14 | 4134 | #: template/use.html.j2:14 |
4230 | #, fuzzy | 4135 | #, fuzzy |
@@ -4232,16 +4137,19 @@ msgid "Minimal Groupchat" | |||
4232 | msgstr "Gruppenchat" | 4137 | msgstr "Gruppenchat" |
4233 | 4138 | ||
4234 | #: template/use.html.j2:15 | 4139 | #: template/use.html.j2:15 |
4140 | #, fuzzy | ||
4235 | msgid "GNS with CLI" | 4141 | msgid "GNS with CLI" |
4236 | msgstr "" | 4142 | msgstr "GNS mit CLI" |
4237 | 4143 | ||
4238 | #: template/use.html.j2:16 | 4144 | #: template/use.html.j2:16 |
4145 | #, fuzzy | ||
4239 | msgid "GNS with Browser" | 4146 | msgid "GNS with Browser" |
4240 | msgstr "" | 4147 | msgstr "GNS mit Browser" |
4241 | 4148 | ||
4242 | #: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:448 | 4149 | #: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:448 |
4150 | #, fuzzy | ||
4243 | msgid "VPN" | 4151 | msgid "VPN" |
4244 | msgstr "" | 4152 | msgstr "VPN" |
4245 | 4153 | ||
4246 | #: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:508 | 4154 | #: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:508 |
4247 | #, fuzzy | 4155 | #, fuzzy |
@@ -4250,8 +4158,9 @@ msgid "Conversation" | |||
4250 | msgstr "Motivation" | 4158 | msgstr "Motivation" |
4251 | 4159 | ||
4252 | #: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:519 | 4160 | #: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:519 |
4161 | #, fuzzy | ||
4253 | msgid "Trouble Shooting" | 4162 | msgid "Trouble Shooting" |
4254 | msgstr "" | 4163 | msgstr "Fehlerbehebung" |
4255 | 4164 | ||
4256 | #: template/use.html.j2:34 | 4165 | #: template/use.html.j2:34 |
4257 | #, fuzzy | 4166 | #, fuzzy |
@@ -4267,51 +4176,56 @@ msgstr "GNUnet" | |||
4267 | 4176 | ||
4268 | #: template/use.html.j2:88 | 4177 | #: template/use.html.j2:88 |
4269 | msgid "Make sure your GNUnet installation works..." | 4178 | msgid "Make sure your GNUnet installation works..." |
4270 | msgstr "" | 4179 | msgstr "Stelle sicher, dass deine GNUnet-Installation funktioniert..." |
4271 | 4180 | ||
4272 | #: template/use.html.j2:107 | 4181 | #: template/use.html.j2:107 |
4273 | msgid "... and play around with it." | 4182 | msgid "... and play around with it." |
4274 | msgstr "" | 4183 | msgstr "...und spiele damit herum." |
4275 | 4184 | ||
4276 | #: template/use.html.j2:179 | 4185 | #: template/use.html.j2:179 |
4186 | #, fuzzy | ||
4277 | msgid "CADET (and Chat)" | 4187 | msgid "CADET (and Chat)" |
4278 | msgstr "" | 4188 | msgstr "CADET (und Chat)" |
4279 | 4189 | ||
4280 | #: template/use.html.j2:219 | 4190 | #: template/use.html.j2:219 |
4191 | #, fuzzy | ||
4281 | msgid "Chatting with a (simple) client" | 4192 | msgid "Chatting with a (simple) client" |
4282 | msgstr "" | 4193 | msgstr "Chatten mit einem (einfachen) Client" |
4283 | 4194 | ||
4284 | #: template/use.html.j2:283 | 4195 | #: template/use.html.j2:283 |
4285 | msgid "Name resolution using GNS on the command line" | 4196 | msgid "Name resolution using GNS on the command line" |
4286 | msgstr "" | 4197 | msgstr "Namensauflösung mittels GNS in der Kommandozeile" |
4287 | 4198 | ||
4288 | #: template/use.html.j2:360 | 4199 | #: template/use.html.j2:360 |
4289 | msgid "Name resolution using GNS with a browser" | 4200 | msgid "Name resolution using GNS with a browser" |
4290 | msgstr "" | 4201 | msgstr "Namensauflösung mittels GNS unter Benutzung eines Browser" |
4291 | 4202 | ||
4292 | #: template/use.html.j2:521 | 4203 | #: template/use.html.j2:521 |
4293 | msgid "You can't reach other people's nodes" | 4204 | msgid "You can't reach other people's nodes" |
4294 | msgstr "" | 4205 | msgstr "Du kannst die Knoten anderer Personen nicht erreichen" |
4295 | 4206 | ||
4296 | #: template/use.html.j2:557 | 4207 | #: template/use.html.j2:557 |
4297 | msgid "OMG you guys broke my internet" | 4208 | msgid "OMG you guys broke my internet" |
4298 | msgstr "" | 4209 | msgstr "Oh mein Gott, ihr habt mir mein Internet kaputt gemacht" |
4299 | 4210 | ||
4300 | #: template/video.html.j2:12 | 4211 | #: template/video.html.j2:12 |
4212 | #, fuzzy | ||
4301 | msgid "Videos related to GNUnet" | 4213 | msgid "Videos related to GNUnet" |
4302 | msgstr "" | 4214 | msgstr "Videos zu GNUnet" |
4303 | 4215 | ||
4304 | #: template/news/index.html.j2:45 | 4216 | #: template/news/index.html.j2:45 |
4305 | msgid "News archives:" | 4217 | msgid "News archives:" |
4306 | msgstr "Nachrichten-Archive" | 4218 | msgstr "Nachrichten-Archive" |
4307 | 4219 | ||
4308 | #: template/reclaim/faq.html.j2:6 | 4220 | #: template/reclaim/faq.html.j2:6 |
4221 | #, fuzzy | ||
4309 | msgid "Frequently asked questions" | 4222 | msgid "Frequently asked questions" |
4310 | msgstr "" | 4223 | msgstr "Häufig gestellte Fragen" |
4311 | 4224 | ||
4312 | #: template/reclaim/idps.html.j2:6 template/reclaim/index.html.j2:95 | 4225 | #: template/reclaim/idps.html.j2:6 template/reclaim/index.html.j2:95 |
4226 | #, fuzzy | ||
4313 | msgid "For IdPs" | 4227 | msgid "For IdPs" |
4314 | msgstr "" | 4228 | msgstr "Für IdPs" |
4315 | 4229 | ||
4316 | #: template/reclaim/index.html.j2:8 | 4230 | #: template/reclaim/index.html.j2:8 |
4317 | #, fuzzy | 4231 | #, fuzzy |
@@ -4320,18 +4234,21 @@ msgid "" | |||
4320 | msgstr "Selbstsouveräner, dezentraler Identitätsanbieter" | 4234 | msgstr "Selbstsouveräner, dezentraler Identitätsanbieter" |
4321 | 4235 | ||
4322 | #: template/reclaim/index.html.j2:18 | 4236 | #: template/reclaim/index.html.j2:18 |
4237 | #, fuzzy | ||
4323 | msgid "Self-sovereign" | 4238 | msgid "Self-sovereign" |
4324 | msgstr "" | 4239 | msgstr "Selbstsouverän" |
4325 | 4240 | ||
4326 | #: template/reclaim/index.html.j2:20 | 4241 | #: template/reclaim/index.html.j2:20 |
4327 | msgid "" | 4242 | msgid "" |
4328 | "You manage your identities and attributes locally on your computer. No need " | 4243 | "You manage your identities and attributes locally on your computer. No need " |
4329 | "to trust a third party service with your data." | 4244 | "to trust a third party service with your data." |
4330 | msgstr "" | 4245 | msgstr "" |
4246 | "Du verwaltest deine Identitäten und Attribute lokal auf deinem Computer. Es " | ||
4247 | "ist nicht nötig, deine Daten einem Dienstleister anzuvertrauen." | ||
4331 | 4248 | ||
4332 | #: template/reclaim/index.html.j2:40 | 4249 | #: template/reclaim/index.html.j2:40 |
4333 | msgid "Decentralized" | 4250 | msgid "Decentralized" |
4334 | msgstr "" | 4251 | msgstr "Dezentralisiert" |
4335 | 4252 | ||
4336 | #: template/reclaim/index.html.j2:42 | 4253 | #: template/reclaim/index.html.j2:42 |
4337 | msgid "" | 4254 | msgid "" |
@@ -4339,22 +4256,30 @@ msgid "" | |||
4339 | "system. This allows your friends to access your shared data without the need " | 4256 | "system. This allows your friends to access your shared data without the need " |
4340 | "of a trusted third party." | 4257 | "of a trusted third party." |
4341 | msgstr "" | 4258 | msgstr "" |
4259 | "Du kannst deine Identitätsattribute sicher über ein dezentrales Namenssystem " | ||
4260 | "freigeben. Das erlaubt deinen Freunden Zugriff auf deine freigeschaltenen " | ||
4261 | "Daten, ohne einen vertrauenswürdigen Dienstleister zu beanspruchen." | ||
4342 | 4262 | ||
4343 | #: template/reclaim/index.html.j2:58 | 4263 | #: template/reclaim/index.html.j2:58 |
4264 | #, fuzzy | ||
4344 | msgid "Standard-compliant" | 4265 | msgid "Standard-compliant" |
4345 | msgstr "" | 4266 | msgstr "Standardkonform" |
4346 | 4267 | ||
4347 | #: template/reclaim/index.html.j2:60 | 4268 | #: template/reclaim/index.html.j2:60 |
4348 | msgid "You can use OpenID Connect to integrate reclaim in your web sites." | 4269 | msgid "You can use OpenID Connect to integrate reclaim in your web sites." |
4349 | msgstr "" | 4270 | msgstr "" |
4271 | "Du kannst OpenID Connect verwenden, um Reclaim in deine Webseiten zu " | ||
4272 | "integrieren." | ||
4350 | 4273 | ||
4351 | #: template/reclaim/index.html.j2:77 | 4274 | #: template/reclaim/index.html.j2:77 |
4275 | #, fuzzy | ||
4352 | msgid "Technology" | 4276 | msgid "Technology" |
4353 | msgstr "" | 4277 | msgstr "Technologie" |
4354 | 4278 | ||
4355 | #: template/reclaim/index.html.j2:89 template/reclaim/users.html.j2:6 | 4279 | #: template/reclaim/index.html.j2:89 template/reclaim/users.html.j2:6 |
4280 | #, fuzzy | ||
4356 | msgid "For users" | 4281 | msgid "For users" |
4357 | msgstr "" | 4282 | msgstr "Für Nutzer" |
4358 | 4283 | ||
4359 | #: template/reclaim/index.html.j2:92 template/reclaim/websites.html.j2:6 | 4284 | #: template/reclaim/index.html.j2:92 template/reclaim/websites.html.j2:6 |
4360 | #, fuzzy | 4285 | #, fuzzy |
@@ -4372,10 +4297,13 @@ msgid "" | |||
4372 | "The decentralised GNU Name System (GNS) gives users full and exclusive " | 4297 | "The decentralised GNU Name System (GNS) gives users full and exclusive " |
4373 | "authority over their attributes by sharing them over user-owned namespaces." | 4298 | "authority over their attributes by sharing them over user-owned namespaces." |
4374 | msgstr "" | 4299 | msgstr "" |
4300 | "Das dezentrale GNU-Namenssystem (GNS) gibt Nutzern die volle und " | ||
4301 | "ausschließliche Autorität über ihre eigenen Attribute, indem es diese über " | ||
4302 | "benutzereigene Namespaces freigibt." | ||
4375 | 4303 | ||
4376 | #: template/reclaim/tech.html.j2:26 | 4304 | #: template/reclaim/tech.html.j2:26 |
4377 | msgid "Cryptographic access control" | 4305 | msgid "Cryptographic access control" |
4378 | msgstr "" | 4306 | msgstr "Kryptographische Zugriffskontrolle" |
4379 | 4307 | ||
4380 | #: template/reclaim/tech.html.j2:30 | 4308 | #: template/reclaim/tech.html.j2:30 |
4381 | msgid "" | 4309 | msgid "" |
@@ -4383,14 +4311,19 @@ msgid "" | |||
4383 | "and read only by authorized relying parties parties without direct user " | 4311 | "and read only by authorized relying parties parties without direct user " |
4384 | "interaction -- even if the user is offline!" | 4312 | "interaction -- even if the user is offline!" |
4385 | msgstr "" | 4313 | msgstr "" |
4314 | "Die Nutzer veröffentlichen regelmäßig neue, aktuelle Attribute, die nur von " | ||
4315 | "autorisierten Personen ohne direkte Benutzerinteraktion abgerufen und " | ||
4316 | "gelesen werden können -- selbst wenn der Nutzer offline ist!" | ||
4386 | 4317 | ||
4387 | #: template/reclaim/tech.html.j2:39 | 4318 | #: template/reclaim/tech.html.j2:39 |
4319 | #, fuzzy | ||
4388 | msgid "Principles" | 4320 | msgid "Principles" |
4389 | msgstr "" | 4321 | msgstr "Grundsätze" |
4390 | 4322 | ||
4391 | #: template/reclaim/tech.html.j2:46 | 4323 | #: template/reclaim/tech.html.j2:46 |
4324 | #, fuzzy | ||
4392 | msgid "Identity and attribute management" | 4325 | msgid "Identity and attribute management" |
4393 | msgstr "" | 4326 | msgstr "Identitäts- und Attributverwaltung" |
4394 | 4327 | ||
4395 | #: template/reclaim/tech.html.j2:48 | 4328 | #: template/reclaim/tech.html.j2:48 |
4396 | msgid "" | 4329 | msgid "" |
@@ -4399,6 +4332,11 @@ msgid "" | |||
4399 | "offline! Access to attributes is controlled through an ecryption based " | 4332 | "offline! Access to attributes is controlled through an ecryption based " |
4400 | "access control layer." | 4333 | "access control layer." |
4401 | msgstr "" | 4334 | msgstr "" |
4335 | "Nutzer veröffentlichen regelmäßig neue, aktuelle Attribute, die von " | ||
4336 | "anfragenden Parteien ohne direkte Benutzerinteraktion abgerufen werden " | ||
4337 | "können -- auch wenn der Nutzer offline ist! Der Zugriff auf Attribute wird " | ||
4338 | "über eine auf Verschlüsselung basierende Zugriffssteuerungsschicht " | ||
4339 | "kontrolliert." | ||
4402 | 4340 | ||
4403 | #: template/reclaim/tech.html.j2:71 | 4341 | #: template/reclaim/tech.html.j2:71 |
4404 | #, fuzzy | 4342 | #, fuzzy |
@@ -4413,10 +4351,13 @@ msgid "" | |||
4413 | "given the necessary decryption key material. The user may at any time revoke " | 4351 | "given the necessary decryption key material. The user may at any time revoke " |
4414 | "this access or modify the authorization decision." | 4352 | "this access or modify the authorization decision." |
4415 | msgstr "" | 4353 | msgstr "" |
4354 | "Um auf Attribute zugreifen zu können, fordern Dritte mittels OpenID die " | ||
4355 | "Autorisierung durch den Benutzer an." | ||
4416 | 4356 | ||
4417 | #: template/reclaim/tech.html.j2:92 | 4357 | #: template/reclaim/tech.html.j2:92 |
4358 | #, fuzzy | ||
4418 | msgid "Attribute retrieval" | 4359 | msgid "Attribute retrieval" |
4419 | msgstr "" | 4360 | msgstr "Attributabruf" |
4420 | 4361 | ||
4421 | #: template/reclaim/tech.html.j2:94 | 4362 | #: template/reclaim/tech.html.j2:94 |
4422 | msgid "" | 4363 | msgid "" |
@@ -4424,6 +4365,10 @@ msgid "" | |||
4424 | "directory. It is able to decrypt all those attributes that the user has " | 4365 | "directory. It is able to decrypt all those attributes that the user has " |
4425 | "authorized it to access using the respective key." | 4366 | "authorized it to access using the respective key." |
4426 | msgstr "" | 4367 | msgstr "" |
4368 | "Die im Vertrauensverhältnis stehenden Parteien rufen verschlüsselte " | ||
4369 | "Identitätsdaten aus dem dezentralen Verzeichnis ab. Dieses ist in der Lage, " | ||
4370 | "alle Attribute zu entschlüsseln, zu denen der Nutzer ihm Zugang mittels des " | ||
4371 | "zugehörigen Schlüssels eingeräumt hat." | ||
4427 | 4372 | ||
4428 | #~ msgid "Living Standards" | 4373 | #~ msgid "Living Standards" |
4429 | #~ msgstr "Lebensbedingungen" | 4374 | #~ msgstr "Lebensbedingungen" |