aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/es/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r--locale/es/LC_MESSAGES/messages.po131
1 files changed, 63 insertions, 68 deletions
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index 7542018d..846b5c60 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-03-19 18:44+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-03-23 04:56+0000\n"
12"Last-Translator: Juan Pablo González <jnpgonzal@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Juan Pablo González <jnpgonzal@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>" 13"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>"
14"\n" 14"\n"
@@ -1157,11 +1157,11 @@ msgid ""
1157"GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized " 1157"GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized "
1158"networking, but that is too broad to be called a focus." 1158"networking, but that is too broad to be called a focus."
1159msgstr "" 1159msgstr ""
1160"R: Tor se enfoca en desarrollar comunicaciones anónimas, así como en " 1160"R: Tor se enfoca en el desarrollo de comunicaciones anónimas, así como en "
1161"resistir la censura de conexiones TCP y, a través del paquete Tor Browser, " 1161"resistir la censura en conexiones TCP; a través del paquete Tor Browser, se "
1162"de la Web en particular. GNUnet no cuenta con un enfoque único; nuestro " 1162"enfoca particularmente en la Web. GNUnet no cuenta con un enfoque único; "
1163"propósito es una red segura descentralizada, pero esto es muy amplio para " 1163"nuestro propósito es una red segura descentralizada, pero esto es muy amplio "
1164"ser considerado un enfoque." 1164"para ser considerado un enfoque."
1165 1165
1166#: template/faq.html.j2:111 1166#: template/faq.html.j2:111
1167msgid "How does GNUnet compare to I2P?" 1167msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
1184 1184
1185#: template/faq.html.j2:124 1185#: template/faq.html.j2:124
1186msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" 1186msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?"
1187msgstr "¿Está GNUnet lista para usarse en sistemas de producción?" 1187msgstr "¿Está GNUnet listo para usarse en sistemas de producción?"
1188 1188
1189#: template/faq.html.j2:126 1189#: template/faq.html.j2:126
1190msgid "" 1190msgid ""
@@ -1194,18 +1194,17 @@ msgid ""
1194"current low-level transport system. We are currently in the process of " 1194"current low-level transport system. We are currently in the process of "
1195"rewriting it (Project &quot;Transport Next Generation [TNG]&quot;)" 1195"rewriting it (Project &quot;Transport Next Generation [TNG]&quot;)"
1196msgstr "" 1196msgstr ""
1197"R: GNUnet todavía está experimentando un desarrollo importante. En su " 1197"R: GNUnet está transitando una importante fase de desarrollo. Está listo "
1198"mayoría, aún no está listo para usarse más allá de los desarrolladores. Su " 1198"para ser usado principalmente por desarrolladores. Su eficacia variará "
1199"millaje variará sen la funcionalidad que utilice, pero es probable que " 1199"dependiendo de la funcionalidad con que se use, pero es probable hallar "
1200"vaya a encontrar problemas con nuestro sistema de transporte que actualmente " 1200"problemas con nuestro actual sistema de transporte, de nivel bajo. "
1201"tiene un nivel bajo. Actualmente, estamos en proceso de reescribirlo " 1201"Actualmente estamos en proceso de reescribirlo (Project & quot; Transport "
1202"(Project & quot; Transport Next Generation [TNG] & quot;)" 1202"Next Generation [TNG] & quot;)"
1203 1203
1204#: template/faq.html.j2:136 1204#: template/faq.html.j2:136
1205msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" 1205msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?"
1206msgstr "" 1206msgstr ""
1207"¿Se están utilizando tecnologías de contabilidad distribuida para hacer " 1207"¿Se están utilizando tecnologías de registro distribuido para hacer GNUnet ?"
1208"GNUnet ?"
1209 1208
1210#: template/faq.html.j2:138 1209#: template/faq.html.j2:138
1211msgid "" 1210msgid ""
@@ -1215,7 +1214,7 @@ msgid ""
1215msgstr "" 1214msgstr ""
1216"R: No. GNUnet es una nueva pila de protocolos de red para crear aplicaciones " 1215"R: No. GNUnet es una nueva pila de protocolos de red para crear aplicaciones "
1217"seguras, distribuidas y que preservan la privacidad. Si bien se podría " 1216"seguras, distribuidas y que preservan la privacidad. Si bien se podría "
1218"construir un libro de contabilidad usando GNUnet, actualmente no tenemos " 1217"construir un registro distribuido usando GNUnet, actualmente no tenemos "
1219"planes para hacerlo." 1218"planes para hacerlo."
1220 1219
1221#: template/faq.html.j2:151 1220#: template/faq.html.j2:151
@@ -1228,38 +1227,38 @@ msgid ""
1228"do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " 1227"do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation "
1229"of some of the features that exist are more advanced than others." 1228"of some of the features that exist are more advanced than others."
1230msgstr "" 1229msgstr ""
1231"R: GNUnet es una estructura de red de pares, por lo que queremos decir que " 1230"R: GNUnet es una estructura de red de pares, lo que significa que es capaz "
1232"es capaz de hacer más que una sola cosa. Naturalmente, la implementación y " 1231"de hacer más de sólo una cosa. Naturalmente, la implementación y "
1233"documentación de algunas de sus herramientas existentes, son mas avanzadas " 1232"documentación de ciertas características ya existentes puede ser s "
1234"que otras." 1233"avanzadas que de otras."
1235 1234
1236#: template/faq.html.j2:160 1235#: template/faq.html.j2:160
1237#, fuzzy
1238msgid "" 1236msgid ""
1239"For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully " 1237"For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully "
1240"decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism " 1238"decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism "
1241"for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)." 1239"for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)."
1242msgstr "" 1240msgstr ""
1243"Para usuarios, GNUnet ofrece compartir archivos en el anonimato o no, una " 1241"Los usuarios de GNUnet pueden compartir archivos de forma anónima o "
1244"completa sustitución descentralizada con resistencia de censura para DNS (" 1242"convencional, tienen acceso a una alternativa para DNS que es "
1245"sistema de nombre de dominio) y un mecanismo de traducción y tunneling (NAT-" 1243"descentralizada y resistente a la censura, así como a un mecanismo de "
1246"PT with DNS-ALG) para el protocolo IPv4-IPv6." 1244"traducción y \"tunneling\" para el protocolo IPv4-IPv6 (NAT-PT con DNS-ALG)."
1247 1245
1248#: template/faq.html.j2:171 1246#: template/faq.html.j2:171
1249msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?" 1247msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?"
1250msgstr "¿Se puede navegar en la WWW en anonimato con GNUnet?" 1248msgstr "¿Se puede navegar la WWW de forma anónima con GNUnet?"
1251 1249
1252#: template/faq.html.j2:173 1250#: template/faq.html.j2:173
1253msgid "" 1251msgid ""
1254"A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We " 1252"A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We "
1255"recommend that you use Tor for anonymous surfing." 1253"recommend that you use Tor for anonymous surfing."
1256msgstr "" 1254msgstr ""
1257"R: En este momento no es posible usar GNUnet para navegar de modo anónimo. " 1255"R: Por ahora no es posible usar GNUnet para usar internet de modo anónimo. "
1258"Recomendamos que utilice Tor para hacer búsquedas anónimas." 1256"Recomendamos usar Tor para una navegación anónima."
1259 1257
1260#: template/faq.html.j2:181 1258#: template/faq.html.j2:181
1261msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?" 1259msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?"
1262msgstr "¿Es posible acceder a GNUnet desde un buscador en anónimo en www?" 1260msgstr ""
1261"¿Es posible acceder a GNUnet desde un navegador de internet en modo anónimo?"
1263 1262
1264#: template/faq.html.j2:183 1263#: template/faq.html.j2:183
1265msgid "" 1264msgid ""
@@ -1268,14 +1267,13 @@ msgid ""
1268"proxy and all one needs to know is the protocol used between browser and " 1267"proxy and all one needs to know is the protocol used between browser and "
1269"proxy and a swift look at the GNUnet code for file-sharing." 1268"proxy and a swift look at the GNUnet code for file-sharing."
1270msgstr "" 1269msgstr ""
1271"R: Actualmente no hay ningún proxy, como el proxy libre de Freenet, para " 1270"R: Actualmente no hay ningún proxy, como el proxy libre de Freenet, que "
1272"GNUnet, que lo haga accesible con un buscador. Es posible construir " 1271"permita acceder a GNUnet con un navegador. Es posible desarrollar semejante "
1273"semejante proxy y todo lo que se necesita saber es el protocolo usado entre " 1272"proxy y todo lo que se necesita saber es el protocolo usado entre el "
1274"el navegador y el proxy, y una mirada rápida al código en GNUnet para el " 1273"navegador y el proxy, así como hacer una revisión rápida al código en GNUnet "
1275"intercambio de archivos." 1274"para el intercambio de archivos."
1276 1275
1277#: template/faq.html.j2:195 1276#: template/faq.html.j2:195
1278#, fuzzy
1279msgid "" 1277msgid ""
1280"A: There are actually a few graphical user interfaces for different " 1278"A: There are actually a few graphical user interfaces for different "
1281"functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for " 1279"functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for "
@@ -1288,12 +1286,12 @@ msgid ""
1288msgstr "" 1286msgstr ""
1289"R: En realidad, existen algunas interfaces gráficas de usuario para " 1287"R: En realidad, existen algunas interfaces gráficas de usuario para "
1290"diferentes funciones. gnunet-setup es para configurar GNUnet, y gnunet-fs-" 1288"diferentes funciones. gnunet-setup es para configurar GNUnet, y gnunet-fs-"
1291"gtk es para compartir archivos. Hay algunas otras GUI de gnunet-XXX-gtk de " 1289"gtk es para compartir archivos. Hay algunas otras interfaces gráficas de "
1292"menor importancia. Ten en cuenta que para obtener la GUI, debes instalar el " 1290"gnunet-XXX-gtk menos importantes. Ten en cuenta que para obtener la "
1293"paquete gnunet-gtk, que es una descarga separada. gnunet-gtk es una GUI meta " 1291"interfaz, debes instalar el paquete gnunet-gtk, que es una descarga "
1294"que integra la mayoría de las otras GUI en una ventana. Una excepción es " 1292"separada. gnunet-gtk es una interfaz que integra a la mayoría de las otras "
1295"gnunet-setup, que todavía debe ejecutarse por separado (ya que la " 1293"en una ventana. Una excepción es gnunet-setup, que debería ejecutarse por "
1296"instalación requiere que se detenga)." 1294"separado, ya que la instalación requiere que la red de pares se detenga."
1297 1295
1298#: template/faq.html.j2:210 1296#: template/faq.html.j2:210
1299msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?" 1297msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?"
@@ -1336,12 +1334,10 @@ msgstr ""
1336"GNS a menos que ellos mismos alojen los servicios." 1334"GNS a menos que ellos mismos alojen los servicios."
1337 1335
1338#: template/faq.html.j2:241 1336#: template/faq.html.j2:241
1339#, fuzzy
1340msgid "Where is the per-user GNS database kept?" 1337msgid "Where is the per-user GNS database kept?"
1341msgstr "¿Dónde se guarda la base de datos GNS por usuario?" 1338msgstr "¿Dónde se guarda la base de datos GNS de cada usuario?"
1342 1339
1343#: template/faq.html.j2:243 1340#: template/faq.html.j2:243
1344#, fuzzy
1345msgid "" 1341msgid ""
1346"A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. " 1342"A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. "
1347"Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could " 1343"Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could "
@@ -1352,16 +1348,16 @@ msgid ""
1352"which various replication options are again applicable. Ultimately, there " 1348"which various replication options are again applicable. Ultimately, there "
1353"are many options for how users can store (and secure) their GNS database." 1349"are many options for how users can store (and secure) their GNS database."
1354msgstr "" 1350msgstr ""
1355"R: La respuesta corta es que la base de datos se guarda en el par GNUnet del " 1351"R: La respuesta corta es que la base de datos se guarda en el par de la red "
1356"usuario. Ahora, un usuario puede ejecutar múltiples pares GNUnet, en cuyo " 1352"GNUnet asignado al usuario. Ahora, un usuario puede ejecutar múltiples "
1357"caso la base de datos podría mantenerse en cada par (sin embargo, no tenemos " 1353"pares, en cuyo caso la base de datos podría mantenerse en cada par; sin "
1358"código para una replicación conveniente). De manera similar, varios pares de " 1354"embargo, no tenemos código para una replicación adecuada. De manera similar, "
1359"GNUnet pueden compartir una instancia de la base de datos: el & quot; gnunet-" 1355"varios pares de GNUnet pueden compartir una misma instancia de la base de "
1360"service-namestore & quot; se puede acceder de forma remota (a través de TCP)" 1356"datos; se puede acceder al &quot;gnunet-service-namestore&quot; de forma "
1361". Los datos reales se pueden almacenar en una base de datos de Postgres, " 1357"remota, usando TCP. Los datos asociados puede estar almacenados en una base "
1362"para lo cual se aplican nuevamente varias opciones de replicación. En última " 1358"de datos de Postgres, para la que diversas alternativas de replicación "
1363"instancia, existen muchas opciones sobre cómo los usuarios pueden almacenar (" 1359"también son aplicables. En última instancia, existen muchas opciones para "
1364"y proteger) su base de datos GNS." 1360"que los usuarios puedan almacenar y proteger su base de datos GNS."
1365 1361
1366#: template/faq.html.j2:258 1362#: template/faq.html.j2:258
1367msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?" 1363msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?"
@@ -1376,8 +1372,8 @@ msgid ""
1376"even on mobile devices." 1372"even on mobile devices."
1377msgstr "" 1373msgstr ""
1378"R: Muy pequeña. Basándonos en nuestro estudio de usuarios, donde revisamos " 1374"R: Muy pequeña. Basándonos en nuestro estudio de usuarios, donde revisamos "
1379"historiales de buscador y el número de dominios visitados, esperamos que las " 1375"historiales de navegación y el número de dominios visitados, esperamos que "
1380"bases de datos GNS crezcan hasta decenas de miles de entradas, lo " 1376"las bases de datos GNS sólo crezcan hasta decenas de miles de entradas, lo "
1381"suficientemente pequeñas para caber incluso en dispositivos móviles." 1377"suficientemente pequeñas para caber incluso en dispositivos móviles."
1382 1378
1383#: template/faq.html.j2:270 1379#: template/faq.html.j2:270
@@ -1385,7 +1381,6 @@ msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?"
1385msgstr "¿GNS es resistente a los ataque de DNS utilizados por los E.E. U.U.?" 1381msgstr "¿GNS es resistente a los ataque de DNS utilizados por los E.E. U.U.?"
1386 1382
1387#: template/faq.html.j2:272 1383#: template/faq.html.j2:272
1388#, fuzzy
1389msgid "" 1384msgid ""
1390"A: We believe so, as there is no entity that any government could force to " 1385"A: We believe so, as there is no entity that any government could force to "
1391"change the mapping for a name except for each individual user (and then the " 1386"change the mapping for a name except for each individual user (and then the "
@@ -1396,15 +1391,15 @@ msgid ""
1396"unavailable for enforcement, the respective zone cannot be changed and any " 1391"unavailable for enforcement, the respective zone cannot be changed and any "
1397"other zone delegating to this zone will achieve proper resolution." 1392"other zone delegating to this zone will achieve proper resolution."
1398msgstr "" 1393msgstr ""
1399"R: Creemos que sí, ya que no existe una entidad a la que ningún gobierno " 1394"R: Creemos que sí, ya que no hay entidad que pueda ser forzada por el "
1400"pueda obligar a cambiar el mapeo de un nombre excepto para cada usuario " 1395"gobierno para modificar el mapeo de un nombre, con excepción de cada usuario "
1401"individual (y luego los cambios solo se aplicarían a los nombres para los " 1396"individual. Si este fuera el caso, los cambios sólo afectarían a los nombres "
1402"que este usuario es la autoridad). Así que si todo el mundo usase GNS, el " 1397"que recaen bajo la autoridad de dicho usuario. Por lo tanto, si todos usaran "
1403"único ataque practico del gobierno seria forzar el operador de un servidor " 1398"GNS, el único ataque práctico de un gobierno podría ser forzar al operador "
1404"para cambiar el historial de GNS por un servidor que lleve a otra parte. Sin " 1399"de un servidor a cambiar el historial GNS para que su servidor dirija a otra "
1405"embargo, si el propietario de la clave privada para una zona es incapaz de " 1400"parte. De cualquier forma, si el propietario de la clave privada para una "
1406"esforzarla, la respectiva zona no puede ser cambiada y cualquier otra zona " 1401"zona no puede ser coaccionado, la respectiva zona no puede ser modificada y "
1407"delegada a esta, alcanzara adecuada resolución." 1402"cualquier otra zona delegada a ésta alcanzará una resolución adecuada."
1408 1403
1409#: template/faq.html.j2:286 1404#: template/faq.html.j2:286
1410msgid "How does GNS compare to other name systems" 1405msgid "How does GNS compare to other name systems"
@@ -1417,8 +1412,8 @@ msgid ""
1417"publication. For detailed descriptions please refer to the paper." 1412"publication. For detailed descriptions please refer to the paper."
1418msgstr "" 1413msgstr ""
1419"R: <a href=\"https://grothoff.org/christian/ns2018.pdf\">Ha sido publicado </" 1414"R: <a href=\"https://grothoff.org/christian/ns2018.pdf\">Ha sido publicado </"
1420"a> un documento científico sobre este tema y mas abajo hay una tabla de esta " 1415"a> un documento científico sobre este tema y más abajo hay una tabla de esta "
1421"publicación. Para una descripción mas detallada por favor diríjanse al " 1416"publicación. Para una descripción detallada, por favor diríjanse al "
1422"documento." 1417"documento."
1423 1418
1424#: template/faq.html.j2:392 1419#: template/faq.html.j2:392