aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/es/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r--locale/es/LC_MESSAGES/messages.po70
1 files changed, 58 insertions, 12 deletions
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index ccb0387e..4e34b54c 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-03-10 21:17+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-03-12 14:49+0000\n"
12"Last-Translator: Samira Tamboura <samiratg8@hotmail.com>\n" 12"Last-Translator: Paulina Teran <pau_teran@hotmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/" 13"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>"
14">\n" 14"\n"
15"Language: es\n" 15"Language: es\n"
16"MIME-Version: 1.0\n" 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1871,6 +1871,20 @@ msgid ""
1871"prove that they are studying. Students may keep their (certified) student " 1871"prove that they are studying. Students may keep their (certified) student "
1872"identity separate from other egos that they use for other activities in life." 1872"identity separate from other egos that they use for other activities in life."
1873msgstr "" 1873msgstr ""
1874"En GNUnet, los usuarios se identifican mediante una clave pública, y esa "
1875"clave pública a menudo se denomina como la \"Identidad\" del usuario. Sin "
1876"embargo, el concepto no es tan draconiano como suele serlo en la vida real, "
1877"donde muchos se ven obligados a tener un nombre, un pasaporte y un número de "
1878"identificación único. <br> Siempre y cuando las identidades en GNUnet sean "
1879"simplemente claves públicas, los usuarios son libres de crear cualquier "
1880"número de identidades, y nombramos a esos egos para enfatizar la diferencia. "
1881"Aunque los usuarios pueden crear tales egos libremente, es posible tener un "
1882"ego certificado por alguna autoridad de certificación, lo que se asemeja más "
1883"al concepto tradicional de identidad. <br> Por ejemplo, una universidad "
1884"puede certificar las identidades de sus estudiantes de manera que puedan "
1885"demostrar que están estudiando. Los estudiantes pueden mantener su identidad "
1886"de estudiante (certificada) separada de otros egos que usan para otras "
1887"actividades en su vida."
1874 1888
1875#: template/glossary.html.j2:50 1889#: template/glossary.html.j2:50
1876msgid "Pseudonym" 1890msgid "Pseudonym"
@@ -1886,10 +1900,17 @@ msgid ""
1886"neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is " 1900"neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is "
1887"only used once." 1901"only used once."
1888msgstr "" 1902msgstr ""
1903"Un pseudónimo es un ego con el objetivo de no ser relacionado con el nombre "
1904"propio. Los usuarios de GNUnet pueden crear varios egos, por ende varios "
1905"pseudónimos. <br> El uso repetitivo del mismo pseudónimo puede relacionarse "
1906"por definición, ya que se relacionan por la misma clave pública. La "
1907"anonimidad requiere el uso de pseudónimos \"anónimos\" especiales (para "
1908"GNUnet, es el elemento neutral de la curva elíptica) o un pseudónimo "
1909"desechable de único uso."
1889 1910
1890#: template/glossary.html.j2:71 1911#: template/glossary.html.j2:71
1891msgid "Namespaces" 1912msgid "Namespaces"
1892msgstr "" 1913msgstr "Espacio de nombres"
1893 1914
1894#: template/glossary.html.j2:73 1915#: template/glossary.html.j2:73
1895msgid "" 1916msgid ""
@@ -1903,10 +1924,20 @@ msgid ""
1903"which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by " 1924"which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by "
1904"the GNS protocol itself." 1925"the GNS protocol itself."
1905msgstr "" 1926msgstr ""
1927"El sistema de nombres GNU permite que cada identidad asocie de forma segura "
1928"y privada cualquier numero de pares valor-etiqueta con un ego. El valor se "
1929"denomina conjunto de registros siendo la terminología del sistema de nombres "
1930"de dominio (DNS). El mapeo de etiquetas a conjuntos de registros para un ego "
1931"dado se llama espacio de nombres. Si los registros se hacen públicos y por "
1932"lo tanto se publican es posible que otros usuarios busquen el registro dada "
1933"la clave publica y la etiqueta del ego. Aquí no solo la etiqueta puede "
1934"actuar como una frase de contraseña, sino también la clave publica. que a "
1935"pesar de su nombre puede no ser de conocimientos publico y nunca es revelado "
1936"por el propio protocolo."
1906 1937
1907#: template/glossary.html.j2:89 1938#: template/glossary.html.j2:89
1908msgid "Peer" 1939msgid "Peer"
1909msgstr "" 1940msgstr "Par"
1910 1941
1911#: template/glossary.html.j2:91 1942#: template/glossary.html.j2:91
1912msgid "" 1943msgid ""
@@ -1938,10 +1969,16 @@ msgid ""
1938"Name System (GNS), a secure, decentralized name system built on top of " 1969"Name System (GNS), a secure, decentralized name system built on top of "
1939"GNUnet." 1970"GNUnet."
1940msgstr "" 1971msgstr ""
1972"El Sistema de Nombres de Dominio hoy permite ataques a la ampliación de "
1973"tráfico, censura (p.e. China), vigilancia masiva (MORECOWBELL) y guerra "
1974"cibernética ofensiva (QUANTUMDNS).<br/> Lastimosamente, soluciones rápidas "
1975"como DoT, DoH, DNSSEC, DPRIVE, y similares no lo arreglarán. Es por esto que "
1976"construimos el Sistema de Nombres GNU (GNS), un sistema de nombres seguro y "
1977"descentralizado construido sobre GNUnet."
1941 1978
1942#: template/gns.html.j2:28 1979#: template/gns.html.j2:28
1943msgid "Overview" 1980msgid "Overview"
1944msgstr "" 1981msgstr "visión general"
1945 1982
1946#: template/gns.html.j2:39 1983#: template/gns.html.j2:39
1947msgid "" 1984msgid ""
@@ -1951,10 +1988,16 @@ msgid ""
1951"<li>Censorship resistance</li> <li>Query privacy</li> <li>Secure name " 1988"<li>Censorship resistance</li> <li>Query privacy</li> <li>Secure name "
1952"resolution</li> <li>Compatibility with DNS</li>" 1989"resolution</li> <li>Compatibility with DNS</li>"
1953msgstr "" 1990msgstr ""
1991"El Sistema de Nombres GNU (GNS) es un sistema de nombres seguro y "
1992"descentralizado. Permite a sus usuarios registrar nombres como Dominios de "
1993"Nivel Superior (TLD) y resolver otros espacios de nombres dentro de sus TLD. "
1994"<br/> El diseño de GNS ofrece: <ul> <li>Resistencia a la censura </li> "
1995"<li>Privacidad en las búsquedas</li> <li>Resolución de nombre segura </li> "
1996"<li> Compatibilidad con DNS</li>"
1954 1997
1955#: template/gns.html.j2:52 1998#: template/gns.html.j2:52
1956msgid "Resources" 1999msgid "Resources"
1957msgstr "" 2000msgstr "Recursos"
1958 2001
1959#: template/gnurl.html.j2:21 2002#: template/gnurl.html.j2:21
1960msgid "" 2003msgid ""
@@ -1969,6 +2012,9 @@ msgid ""
1969"Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, " 2012"Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, "
1970"hence we&#39;re releasing the code to the general public." 2013"hence we&#39;re releasing the code to the general public."
1971msgstr "" 2014msgstr ""
2015"Nuestro principal caso de uso es para GNUnet y Taler, pero puede ser "
2016"utilizado por otros, por eso notros estamos soltando el código para el "
2017"público en general."
1972 2018
1973#: template/gnurl.html.j2:37 2019#: template/gnurl.html.j2:37
1974msgid "" 2020msgid ""
@@ -1978,15 +2024,15 @@ msgid ""
1978msgstr "" 2024msgstr ""
1979 2025
1980#: template/gnurl.html.j2:48 2026#: template/gnurl.html.j2:48
1981#, fuzzy
1982#| msgid "About"
1983msgid "About gnurl" 2027msgid "About gnurl"
1984msgstr "Sobre" 2028msgstr "Acerca de gnurl"
1985 2029
1986#: template/gnurl.html.j2:50 2030#: template/gnurl.html.j2:50
1987msgid "" 2031msgid ""
1988"Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten." 2032"Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten."
1989msgstr "" 2033msgstr ""
2034"Grandes partes de los siguientes 6 párrafos son antiguos y necesitan "
2035"reescritura."
1990 2036
1991#: template/gnurl.html.j2:62 2037#: template/gnurl.html.j2:62
1992msgid "" 2038msgid ""