aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/es/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r--locale/es/LC_MESSAGES/messages.po77
1 files changed, 72 insertions, 5 deletions
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index daa24898..c00eddcd 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-04-28 14:41+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-04-20 23:43+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-05-01 01:27+0000\n"
12"Last-Translator: Lucía López <lulopezcabrera@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Lucía López <lulopezcabrera@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/" 13"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/"
14">\n" 14">\n"
@@ -2062,6 +2062,23 @@ msgid ""
2062"For example, if you configured GNUnet using a prefix of \"$HOME/gnunet/\" " 2062"For example, if you configured GNUnet using a prefix of \"$HOME/gnunet/\" "
2063"you want to run:" 2063"you want to run:"
2064msgstr "" 2064msgstr ""
2065"R: Éste error a menudo ocurre cuando su enlazador falla al localizar una de "
2066"las bibliotecas de GNUnet. Esto puede ocurrir por dos causas. La primera, es "
2067"teóricamente posible que la biblioteca no se encuentre instalada en su "
2068"sistema, sin embargo, si usted compiló GNUnet de la forma normal y/o usó un "
2069"paquete binario, esto es altamente improbable. La causa más común es que "
2070"usted instaló GNUnet a un directorio que su enlazador no busca. Existen "
2071"varias formas de arreglar esto, las cuales se describen a continuación. Si "
2072"usted es una \"raiz\" y se instaló en un folder de sistema (como /usr/local)"
2073", quiere añadir las bibliotecas al camino de búsqueda que abarca todo el "
2074"sistema. Esto se realiza añadiendo la línea \"/usr/local/lib/\" a /etc/"
2075"ld.so.conf y ejecutando \"ldconfig\". Si instaló GNUnet a /opt o cualquier "
2076"camino similar, obviamente tiene que cambiar \"/usr/local\" de manera "
2077"acorde. Si no cuenta con derechos de \"raiz\" o si instaló GNUnet para decir "
2078"\"/home/$USER/\", entonces puede decirle explícitamente a su enlazador que "
2079"busque un directorio particular para bibliotecas utilizando la variable de "
2080"marco \"LD_LIBRARY_PATH\". Por ejemplo, si configuró GNUnet usando el "
2081"prefijo \"$HOME/gnunet/\" usted quiere ejecutar:"
2065 2082
2066#: template/faq.html.j2:774 2083#: template/faq.html.j2:774
2067msgid "" 2084msgid ""
@@ -2071,6 +2088,12 @@ msgid ""
2071"have this new profile be applied to all shells (including your desktop " 2088"have this new profile be applied to all shells (including your desktop "
2072"environment)." 2089"environment)."
2073msgstr "" 2090msgstr ""
2091"para asegurar que los binarios y bibliotecas de GNUnet sean encontrados. "
2092"Para evitar tener que hacerlo en cada ocasión, usted puede añadir las líneas "
2093"de arriba (sin \"$\") a su archivo .bashrc o .profile. Usted tendrá que "
2094"cerrar sesión y volver a iniciar sesión para tener este perfil nuevo "
2095"aplicado a todos los intérpretes de comandos (incluyendo su entorno de "
2096"escritorio)."
2074 2097
2075#: template/faq.html.j2:781 2098#: template/faq.html.j2:781
2076msgid "What error messages can be ignored?" 2099msgid "What error messages can be ignored?"
@@ -2148,10 +2171,20 @@ msgid ""
2148"cost of significant increases in resource consumption which in turn may " 2171"cost of significant increases in resource consumption which in turn may "
2149"reduce anonymity." 2172"reduce anonymity."
2150msgstr "" 2173msgstr ""
2174"Otro punto de referencia importante son las múltiples redes anónimas entre "
2175"pares. Aquí hay diferencias en términos de dominio de aplicación y cómo la "
2176"anonimidad es lograda específicamente. El enrutamiento anónimo es un tema de "
2177"investigación difícil, de modo que, para una comparación superficial como "
2178"ésta, nos enfocamos en la latencia. Otro factor importante es el lenguaje de "
2179"programación. Los lenguajes de seguridad de tipos pueden ofrecer algunos "
2180"beneficios de seguridad, sin embargo, pueden significar un aumento "
2181"importante en el consumo de recursos, lo cual puede reducir la anonimidad."
2151 2182
2152#: template/faq.html.j2:928 2183#: template/faq.html.j2:928
2153msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?" 2184msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?"
2154msgstr "" 2185msgstr ""
2186"¿Existen ataques conocidos (en la aplicación de intercambio de archivos de "
2187"GNUnet)?"
2155 2188
2156#: template/faq.html.j2:930 2189#: template/faq.html.j2:930
2157msgid "" 2190msgid ""
@@ -2164,10 +2197,19 @@ msgid ""
2164"shared with a small group of people, there is no real reason to try to " 2197"shared with a small group of people, there is no real reason to try to "
2165"obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway." 2198"obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway."
2166msgstr "" 2199msgstr ""
2200"R: Generalmente existe la posibilidad de un ataque de un texto sin formato "
2201"conocido a palabras clave pero, debido a que el usuario tiene el control "
2202"sobre las palabras clave que se encuentran asociadas al contenido que él "
2203"mismo inserta, el usuario puede aprovechar las mismas técnicas usadas al "
2204"generar contraseñas razonables para defenderse de tal ataque. De cualquier "
2205"forma, no pretendemos esconder contenido, por lo tanto, a menos que el "
2206"usuario intente insertar información a la red que pueda ser compartida "
2207"únicamente con un pequeño grupo de personas, no existe una razón para "
2208"intentar ofuscar el contenido al elegir una palabra clave difícil."
2167 2209
2168#: template/faq.html.j2:944 2210#: template/faq.html.j2:944
2169msgid "What do you mean by anonymity?" 2211msgid "What do you mean by anonymity?"
2170msgstr "" 2212msgstr "¿Qué significa la anonimidad?"
2171 2213
2172#: template/faq.html.j2:946 2214#: template/faq.html.j2:946
2173msgid "" 2215msgid ""
@@ -2179,10 +2221,20 @@ msgid ""
2179"be difficult to impossible for an adversary to distinguish between the " 2221"be difficult to impossible for an adversary to distinguish between the "
2180"originating peer and all other peers." 2222"originating peer and all other peers."
2181msgstr "" 2223msgstr ""
2224"R: La anonimidad es la falta de identificación de un individuo dentro de un "
2225"grupo (grande). Un objetivo principal del intercambio de archivos anónimo en "
2226"GNUnet es hacer que todos los usuarios (pares) formen un grupo, y hacer que "
2227"las comunicaciones dentro de ése grupo sean anónimas, lo que quiere decir "
2228"que nadie (excepto el iniciador) podría identificar cuál de los pares dentro "
2229"del grupo originó el mensaje. En otras palabras, debería ser difícil o casi "
2230"imposible para un adversario el distinguir entre pares iniciadores y los "
2231"demás pares."
2182 2232
2183#: template/faq.html.j2:958 2233#: template/faq.html.j2:958
2184msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" 2234msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?"
2185msgstr "" 2235msgstr ""
2236"¿Qué hace mi sistema cuando participa en el intercambio de archivos de "
2237"GNUnet?"
2186 2238
2187#: template/faq.html.j2:960 2239#: template/faq.html.j2:960
2188msgid "" 2240msgid ""
@@ -2193,10 +2245,17 @@ msgid ""
2193"(how large your on-disk block storage is) . Your node will then proceed to " 2245"(how large your on-disk block storage is) . Your node will then proceed to "
2194"connect to other nodes, becoming part of the network." 2246"connect to other nodes, becoming part of the network."
2195msgstr "" 2247msgstr ""
2248"R: En GNUnet usted configura un nodo (un par); éste se identifica por un ID ("
2249"un hash de su clave pública) y tiene un número de direcciones que lo vuelven "
2250"alcanzable (puede no tener direcciones, por ejemplo, cuando se encuentra "
2251"detrás de una NAT). Usted especifica los límites de ancho de banda (qué "
2252"tanto tráfico GNUnet está permitido a consumir) y la cuota de almacenamiento "
2253"(qué tan amplio su almacenamiento por bloques en disco es). Su nodo entonces "
2254"procederá a conectarse con otros nodos, volviéndose parte de la red."
2196 2255
2197#: template/faq.html.j2:975 2256#: template/faq.html.j2:975
2198msgid "How can I help translate this webpage into other languages?" 2257msgid "How can I help translate this webpage into other languages?"
2199msgstr "" 2258msgstr "¿Cómo puedo ayudar a traducir éste sitio web a otros idiomas?"
2200 2259
2201#: template/faq.html.j2:977 2260#: template/faq.html.j2:977
2202msgid "" 2261msgid ""
@@ -2206,10 +2265,15 @@ msgid ""
2206"sufficient permissions will then grant you access. Naturally, any abuse will " 2265"sufficient permissions will then grant you access. Naturally, any abuse will "
2207"result in the loss of permissions." 2266"result in the loss of permissions."
2208msgstr "" 2267msgstr ""
2268"R: Primero, usted debe registrar una cuenta con nuestro sistema weblate. Por "
2269"favor, envíe un correo electrónico con el idioma meta deseado a translators@"
2270"gnunet.org o pida ayuda en el chat #gnunet en irc.freenode.net. Normalmente, "
2271"alguien con permisos suficientes le proporcionará acceso. Naturalmente, "
2272"cualquier abuso resultará en la pérdida de los permisos."
2209 2273
2210#: template/faq.html.j2:989 2274#: template/faq.html.j2:989
2211msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?" 2275msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?"
2212msgstr "" 2276msgstr "¿Qué debo hacer si tengo una buena idea para una nueva función?"
2213 2277
2214#: template/faq.html.j2:991 2278#: template/faq.html.j2:991
2215msgid "" 2279msgid ""
@@ -2217,6 +2281,9 @@ msgid ""
2217"The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " 2281"The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself "
2218"--- and to then send us a patch." 2282"--- and to then send us a patch."
2219msgstr "" 2283msgstr ""
2284"R: Tristemente, tenemos más solicitudes de funciones de las que podemos "
2285"implementar. El mejor modo de realmente lograr que se implemente una nueva "
2286"función es que usted lo haga por su cuenta...y luego nos envíe un parche."
2220 2287
2221#: template/glossary.html.j2:12 2288#: template/glossary.html.j2:12
2222msgid "Ego" 2289msgid "Ego"