diff options
Diffstat (limited to 'locale/es/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r-- | locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 77 |
1 files changed, 72 insertions, 5 deletions
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po index daa24898..c00eddcd 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | |||
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" | 8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2021-04-28 14:41+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2021-04-20 23:43+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2021-05-01 01:27+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Lucía López <lulopezcabrera@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Lucía López <lulopezcabrera@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/" | 13 | "Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/" |
14 | ">\n" | 14 | ">\n" |
@@ -2062,6 +2062,23 @@ msgid "" | |||
2062 | "For example, if you configured GNUnet using a prefix of \"$HOME/gnunet/\" " | 2062 | "For example, if you configured GNUnet using a prefix of \"$HOME/gnunet/\" " |
2063 | "you want to run:" | 2063 | "you want to run:" |
2064 | msgstr "" | 2064 | msgstr "" |
2065 | "R: Éste error a menudo ocurre cuando su enlazador falla al localizar una de " | ||
2066 | "las bibliotecas de GNUnet. Esto puede ocurrir por dos causas. La primera, es " | ||
2067 | "teóricamente posible que la biblioteca no se encuentre instalada en su " | ||
2068 | "sistema, sin embargo, si usted compiló GNUnet de la forma normal y/o usó un " | ||
2069 | "paquete binario, esto es altamente improbable. La causa más común es que " | ||
2070 | "usted instaló GNUnet a un directorio que su enlazador no busca. Existen " | ||
2071 | "varias formas de arreglar esto, las cuales se describen a continuación. Si " | ||
2072 | "usted es una \"raiz\" y se instaló en un folder de sistema (como /usr/local)" | ||
2073 | ", quiere añadir las bibliotecas al camino de búsqueda que abarca todo el " | ||
2074 | "sistema. Esto se realiza añadiendo la línea \"/usr/local/lib/\" a /etc/" | ||
2075 | "ld.so.conf y ejecutando \"ldconfig\". Si instaló GNUnet a /opt o cualquier " | ||
2076 | "camino similar, obviamente tiene que cambiar \"/usr/local\" de manera " | ||
2077 | "acorde. Si no cuenta con derechos de \"raiz\" o si instaló GNUnet para decir " | ||
2078 | "\"/home/$USER/\", entonces puede decirle explícitamente a su enlazador que " | ||
2079 | "busque un directorio particular para bibliotecas utilizando la variable de " | ||
2080 | "marco \"LD_LIBRARY_PATH\". Por ejemplo, si configuró GNUnet usando el " | ||
2081 | "prefijo \"$HOME/gnunet/\" usted quiere ejecutar:" | ||
2065 | 2082 | ||
2066 | #: template/faq.html.j2:774 | 2083 | #: template/faq.html.j2:774 |
2067 | msgid "" | 2084 | msgid "" |
@@ -2071,6 +2088,12 @@ msgid "" | |||
2071 | "have this new profile be applied to all shells (including your desktop " | 2088 | "have this new profile be applied to all shells (including your desktop " |
2072 | "environment)." | 2089 | "environment)." |
2073 | msgstr "" | 2090 | msgstr "" |
2091 | "para asegurar que los binarios y bibliotecas de GNUnet sean encontrados. " | ||
2092 | "Para evitar tener que hacerlo en cada ocasión, usted puede añadir las líneas " | ||
2093 | "de arriba (sin \"$\") a su archivo .bashrc o .profile. Usted tendrá que " | ||
2094 | "cerrar sesión y volver a iniciar sesión para tener este perfil nuevo " | ||
2095 | "aplicado a todos los intérpretes de comandos (incluyendo su entorno de " | ||
2096 | "escritorio)." | ||
2074 | 2097 | ||
2075 | #: template/faq.html.j2:781 | 2098 | #: template/faq.html.j2:781 |
2076 | msgid "What error messages can be ignored?" | 2099 | msgid "What error messages can be ignored?" |
@@ -2148,10 +2171,20 @@ msgid "" | |||
2148 | "cost of significant increases in resource consumption which in turn may " | 2171 | "cost of significant increases in resource consumption which in turn may " |
2149 | "reduce anonymity." | 2172 | "reduce anonymity." |
2150 | msgstr "" | 2173 | msgstr "" |
2174 | "Otro punto de referencia importante son las múltiples redes anónimas entre " | ||
2175 | "pares. Aquí hay diferencias en términos de dominio de aplicación y cómo la " | ||
2176 | "anonimidad es lograda específicamente. El enrutamiento anónimo es un tema de " | ||
2177 | "investigación difícil, de modo que, para una comparación superficial como " | ||
2178 | "ésta, nos enfocamos en la latencia. Otro factor importante es el lenguaje de " | ||
2179 | "programación. Los lenguajes de seguridad de tipos pueden ofrecer algunos " | ||
2180 | "beneficios de seguridad, sin embargo, pueden significar un aumento " | ||
2181 | "importante en el consumo de recursos, lo cual puede reducir la anonimidad." | ||
2151 | 2182 | ||
2152 | #: template/faq.html.j2:928 | 2183 | #: template/faq.html.j2:928 |
2153 | msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?" | 2184 | msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?" |
2154 | msgstr "" | 2185 | msgstr "" |
2186 | "¿Existen ataques conocidos (en la aplicación de intercambio de archivos de " | ||
2187 | "GNUnet)?" | ||
2155 | 2188 | ||
2156 | #: template/faq.html.j2:930 | 2189 | #: template/faq.html.j2:930 |
2157 | msgid "" | 2190 | msgid "" |
@@ -2164,10 +2197,19 @@ msgid "" | |||
2164 | "shared with a small group of people, there is no real reason to try to " | 2197 | "shared with a small group of people, there is no real reason to try to " |
2165 | "obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway." | 2198 | "obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway." |
2166 | msgstr "" | 2199 | msgstr "" |
2200 | "R: Generalmente existe la posibilidad de un ataque de un texto sin formato " | ||
2201 | "conocido a palabras clave pero, debido a que el usuario tiene el control " | ||
2202 | "sobre las palabras clave que se encuentran asociadas al contenido que él " | ||
2203 | "mismo inserta, el usuario puede aprovechar las mismas técnicas usadas al " | ||
2204 | "generar contraseñas razonables para defenderse de tal ataque. De cualquier " | ||
2205 | "forma, no pretendemos esconder contenido, por lo tanto, a menos que el " | ||
2206 | "usuario intente insertar información a la red que pueda ser compartida " | ||
2207 | "únicamente con un pequeño grupo de personas, no existe una razón para " | ||
2208 | "intentar ofuscar el contenido al elegir una palabra clave difícil." | ||
2167 | 2209 | ||
2168 | #: template/faq.html.j2:944 | 2210 | #: template/faq.html.j2:944 |
2169 | msgid "What do you mean by anonymity?" | 2211 | msgid "What do you mean by anonymity?" |
2170 | msgstr "" | 2212 | msgstr "¿Qué significa la anonimidad?" |
2171 | 2213 | ||
2172 | #: template/faq.html.j2:946 | 2214 | #: template/faq.html.j2:946 |
2173 | msgid "" | 2215 | msgid "" |
@@ -2179,10 +2221,20 @@ msgid "" | |||
2179 | "be difficult to impossible for an adversary to distinguish between the " | 2221 | "be difficult to impossible for an adversary to distinguish between the " |
2180 | "originating peer and all other peers." | 2222 | "originating peer and all other peers." |
2181 | msgstr "" | 2223 | msgstr "" |
2224 | "R: La anonimidad es la falta de identificación de un individuo dentro de un " | ||
2225 | "grupo (grande). Un objetivo principal del intercambio de archivos anónimo en " | ||
2226 | "GNUnet es hacer que todos los usuarios (pares) formen un grupo, y hacer que " | ||
2227 | "las comunicaciones dentro de ése grupo sean anónimas, lo que quiere decir " | ||
2228 | "que nadie (excepto el iniciador) podría identificar cuál de los pares dentro " | ||
2229 | "del grupo originó el mensaje. En otras palabras, debería ser difícil o casi " | ||
2230 | "imposible para un adversario el distinguir entre pares iniciadores y los " | ||
2231 | "demás pares." | ||
2182 | 2232 | ||
2183 | #: template/faq.html.j2:958 | 2233 | #: template/faq.html.j2:958 |
2184 | msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" | 2234 | msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" |
2185 | msgstr "" | 2235 | msgstr "" |
2236 | "¿Qué hace mi sistema cuando participa en el intercambio de archivos de " | ||
2237 | "GNUnet?" | ||
2186 | 2238 | ||
2187 | #: template/faq.html.j2:960 | 2239 | #: template/faq.html.j2:960 |
2188 | msgid "" | 2240 | msgid "" |
@@ -2193,10 +2245,17 @@ msgid "" | |||
2193 | "(how large your on-disk block storage is) . Your node will then proceed to " | 2245 | "(how large your on-disk block storage is) . Your node will then proceed to " |
2194 | "connect to other nodes, becoming part of the network." | 2246 | "connect to other nodes, becoming part of the network." |
2195 | msgstr "" | 2247 | msgstr "" |
2248 | "R: En GNUnet usted configura un nodo (un par); éste se identifica por un ID (" | ||
2249 | "un hash de su clave pública) y tiene un número de direcciones que lo vuelven " | ||
2250 | "alcanzable (puede no tener direcciones, por ejemplo, cuando se encuentra " | ||
2251 | "detrás de una NAT). Usted especifica los límites de ancho de banda (qué " | ||
2252 | "tanto tráfico GNUnet está permitido a consumir) y la cuota de almacenamiento " | ||
2253 | "(qué tan amplio su almacenamiento por bloques en disco es). Su nodo entonces " | ||
2254 | "procederá a conectarse con otros nodos, volviéndose parte de la red." | ||
2196 | 2255 | ||
2197 | #: template/faq.html.j2:975 | 2256 | #: template/faq.html.j2:975 |
2198 | msgid "How can I help translate this webpage into other languages?" | 2257 | msgid "How can I help translate this webpage into other languages?" |
2199 | msgstr "" | 2258 | msgstr "¿Cómo puedo ayudar a traducir éste sitio web a otros idiomas?" |
2200 | 2259 | ||
2201 | #: template/faq.html.j2:977 | 2260 | #: template/faq.html.j2:977 |
2202 | msgid "" | 2261 | msgid "" |
@@ -2206,10 +2265,15 @@ msgid "" | |||
2206 | "sufficient permissions will then grant you access. Naturally, any abuse will " | 2265 | "sufficient permissions will then grant you access. Naturally, any abuse will " |
2207 | "result in the loss of permissions." | 2266 | "result in the loss of permissions." |
2208 | msgstr "" | 2267 | msgstr "" |
2268 | "R: Primero, usted debe registrar una cuenta con nuestro sistema weblate. Por " | ||
2269 | "favor, envíe un correo electrónico con el idioma meta deseado a translators@" | ||
2270 | "gnunet.org o pida ayuda en el chat #gnunet en irc.freenode.net. Normalmente, " | ||
2271 | "alguien con permisos suficientes le proporcionará acceso. Naturalmente, " | ||
2272 | "cualquier abuso resultará en la pérdida de los permisos." | ||
2209 | 2273 | ||
2210 | #: template/faq.html.j2:989 | 2274 | #: template/faq.html.j2:989 |
2211 | msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?" | 2275 | msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?" |
2212 | msgstr "" | 2276 | msgstr "¿Qué debo hacer si tengo una buena idea para una nueva función?" |
2213 | 2277 | ||
2214 | #: template/faq.html.j2:991 | 2278 | #: template/faq.html.j2:991 |
2215 | msgid "" | 2279 | msgid "" |
@@ -2217,6 +2281,9 @@ msgid "" | |||
2217 | "The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " | 2281 | "The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " |
2218 | "--- and to then send us a patch." | 2282 | "--- and to then send us a patch." |
2219 | msgstr "" | 2283 | msgstr "" |
2284 | "R: Tristemente, tenemos más solicitudes de funciones de las que podemos " | ||
2285 | "implementar. El mejor modo de realmente lograr que se implemente una nueva " | ||
2286 | "función es que usted lo haga por su cuenta...y luego nos envíe un parche." | ||
2220 | 2287 | ||
2221 | #: template/glossary.html.j2:12 | 2288 | #: template/glossary.html.j2:12 |
2222 | msgid "Ego" | 2289 | msgid "Ego" |