aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/es/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r--locale/es/LC_MESSAGES/messages.po285
1 files changed, 147 insertions, 138 deletions
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index 4b63643d..b7fd7825 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-05-26 19:27+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-06-09 05:22+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-06-09 05:22+0000\n"
12"Last-Translator: Samira Tamboura <samiratg8@hotmail.com>\n" 12"Last-Translator: Samira Tamboura <samiratg8@hotmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>" 13"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/"
14"\n" 14">\n"
15"Language: es\n" 15"Language: es\n"
16"MIME-Version: 1.0\n" 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -689,25 +689,11 @@ msgstr ""
689"lista usando la dirección <a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org" 689"lista usando la dirección <a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org"
690"\">gnunet-developers@gnu.org</a>." 690"\">gnunet-developers@gnu.org</a>."
691 691
692#: template/contact.html.j2:23
693msgid "The IRC channel"
694msgstr "El canal IRC"
695
696#: template/contact.html.j2:25 692#: template/contact.html.j2:25
697msgid ""
698"<tt>#gnunet</tt> is reachable via <a href=\"https://freenode.net\">irc."
699"freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/room/!"
700"IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available."
701msgstr ""
702"<tt>#gnunet</tt> es accesible a través de <a href=\"https://freenode.net"
703"\">irc.freenode.net</a>. También hay un <a href=\"https://view.matrix.org/"
704"room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archivo</a> disponible."
705
706#: template/contact.html.j2:38
707msgid "Contacting individuals" 693msgid "Contacting individuals"
708msgstr "Contactos individuales" 694msgstr "Contactos individuales"
709 695
710#: template/contact.html.j2:40 696#: template/contact.html.j2:27
711msgid "" 697msgid ""
712"GNUnet developers are generally reachable at either <tt>PSEUDONYM@gnunet." 698"GNUnet developers are generally reachable at either <tt>PSEUDONYM@gnunet."
713"org</tt> or <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt>. Most of us support receiving GnuPG " 699"org</tt> or <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt>. Most of us support receiving GnuPG "
@@ -720,11 +706,11 @@ msgstr ""
720"y delicados sobre seguridad pueden dirigirse a los encargados de " 706"y delicados sobre seguridad pueden dirigirse a los encargados de "
721"mantenimiento de GNU, <tt>schanzen</tt> y <tt>grothoff</tt>." 707"mantenimiento de GNU, <tt>schanzen</tt> y <tt>grothoff</tt>."
722 708
723#: template/contact.html.j2:53 709#: template/contact.html.j2:40
724msgid "Reporting bugs" 710msgid "Reporting bugs"
725msgstr "Reporte de errores" 711msgstr "Reporte de errores"
726 712
727#: template/contact.html.j2:55 713#: template/contact.html.j2:42
728msgid "" 714msgid ""
729"We track open feature requests and bugs for projects within GNUnet in our <a " 715"We track open feature requests and bugs for projects within GNUnet in our <a "
730"href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug tracker</a>. You can also report bugs " 716"href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug tracker</a>. You can also report bugs "
@@ -1046,20 +1032,20 @@ msgstr ""
1046msgid "General" 1032msgid "General"
1047msgstr "General" 1033msgstr "General"
1048 1034
1049#: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:149 template/gns.html.j2:37 1035#: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:148 template/gns.html.j2:37
1050msgid "Features" 1036msgid "Features"
1051msgstr "Características" 1037msgstr "Características"
1052 1038
1053#: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:695 1039#: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:694
1054msgid "Error messages" 1040msgid "Error messages"
1055msgstr "Mensajes de error" 1041msgstr "Mensajes de error"
1056 1042
1057#: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797 1043#: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:796
1058#, fuzzy 1044#, fuzzy
1059msgid "File-sharing" 1045msgid "File-sharing"
1060msgstr "Filesharing o compartir documentos (Alfa)" 1046msgstr "Filesharing o compartir documentos (Alfa)"
1061 1047
1062#: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973 1048#: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:972
1063msgid "Contributing" 1049msgid "Contributing"
1064msgstr "Contribuir" 1050msgstr "Contribuir"
1065 1051
@@ -1068,20 +1054,24 @@ msgid "What do I do if my question is not answered here?"
1068msgstr "¿Qué hago si aquí no encuentro respuesta a mi pregunta?" 1054msgstr "¿Qué hago si aquí no encuentro respuesta a mi pregunta?"
1069 1055
1070#: template/faq.html.j2:28 1056#: template/faq.html.j2:28
1057#, fuzzy
1058#| msgid ""
1059#| "A: There are many other sources of information. You can read additional "
1060#| "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list "
1061#| "or the #gnunet IRC on irc.freenode.net."
1071msgid "" 1062msgid ""
1072"A: There are many other sources of information. You can read additional " 1063"A: There are many other sources of information. You can read additional "
1073"documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or " 1064"documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list."
1074"the #gnunet IRC on irc.freenode.net."
1075msgstr "" 1065msgstr ""
1076"R: Hay muchas otras fuentes de información. Puedes leer documentación " 1066"R: Hay muchas otras fuentes de información. Puedes leer documentación "
1077"adicional, preguntar en la lista de correos help-gnunet@gnu.org ,o en el IRC " 1067"adicional, preguntar en la lista de correos help-gnunet@gnu.org ,o en el IRC "
1078"#gnunet en irc.freenode.net." 1068"#gnunet en irc.freenode.net."
1079 1069
1080#: template/faq.html.j2:36 1070#: template/faq.html.j2:35
1081msgid "When are you going to release the next version?" 1071msgid "When are you going to release the next version?"
1082msgstr "¿Cuándo van a lanzar la próxima versión?" 1072msgstr "¿Cuándo van a lanzar la próxima versión?"
1083 1073
1084#: template/faq.html.j2:38 1074#: template/faq.html.j2:37
1085msgid "" 1075msgid ""
1086"A: The general answer is, when it is ready. A better answer may be: earlier " 1076"A: The general answer is, when it is ready. A better answer may be: earlier "
1087"if you contribute (test, debug, code, document). Every release will be " 1077"if you contribute (test, debug, code, document). Every release will be "
@@ -1096,11 +1086,11 @@ msgstr ""
1096"Puedes suscribirte a la lista de correo o al canal RSS de este sitio para " 1086"Puedes suscribirte a la lista de correo o al canal RSS de este sitio para "
1097"recibir automáticamente una notificación." 1087"recibir automáticamente una notificación."
1098 1088
1099#: template/faq.html.j2:49 1089#: template/faq.html.j2:48
1100msgid "Is the code free?" 1090msgid "Is the code free?"
1101msgstr "¿El uso del código es libre?" 1091msgstr "¿El uso del código es libre?"
1102 1092
1103#: template/faq.html.j2:51 1093#: template/faq.html.j2:50
1104msgid "" 1094msgid ""
1105"A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu." 1095"A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu."
1106"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." 1096"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."
@@ -1108,11 +1098,11 @@ msgstr ""
1108"R: GNUnet es un software libre, disponible bajo la <a href=\"https://www.gnu." 1098"R: GNUnet es un software libre, disponible bajo la <a href=\"https://www.gnu."
1109"org/licenses/agpl-3.0.en.html\"> GNU Affero Public License (AGPL) </a>." 1099"org/licenses/agpl-3.0.en.html\"> GNU Affero Public License (AGPL) </a>."
1110 1100
1111#: template/faq.html.j2:58 1101#: template/faq.html.j2:57
1112msgid "Are there any known bugs?" 1102msgid "Are there any known bugs?"
1113msgstr "¿Hay algún error conocido?" 1103msgstr "¿Hay algún error conocido?"
1114 1104
1115#: template/faq.html.j2:60 1105#: template/faq.html.j2:59
1116msgid "" 1106msgid ""
1117"A: We track the list of currently known bugs in the <a href=\"https://bugs." 1107"A: We track the list of currently known bugs in the <a href=\"https://bugs."
1118"gnunet.org/\">Mantis system</a>. Some bugs are occasionally reported " 1108"gnunet.org/\">Mantis system</a>. Some bugs are occasionally reported "
@@ -1132,11 +1122,11 @@ msgstr ""
1132"establecer su estatus de visualización como privado (estos deben ser sólo " 1122"establecer su estatus de visualización como privado (estos deben ser sólo "
1133"casos excepcionales)." 1123"casos excepcionales)."
1134 1124
1135#: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193 1125#: template/faq.html.j2:72 template/faq.html.j2:192
1136msgid "Is there a graphical user interface?" 1126msgid "Is there a graphical user interface?"
1137msgstr "¿Existe una interfaz gráfica de usuario?" 1127msgstr "¿Existe una interfaz gráfica de usuario?"
1138 1128
1139#: template/faq.html.j2:75 1129#: template/faq.html.j2:74
1140msgid "" 1130msgid ""
1141"A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ " 1131"A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ "
1142"based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration." 1132"based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration."
@@ -1145,11 +1135,11 @@ msgstr ""
1145"interfaces gráficas basadas en GTK +, incluida una herramienta gráfica para " 1135"interfaces gráficas basadas en GTK +, incluida una herramienta gráfica para "
1146"la configuración." 1136"la configuración."
1147 1137
1148#: template/faq.html.j2:83 1138#: template/faq.html.j2:82
1149msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?" 1139msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?"
1150msgstr "¿Por qué gnunet-service-nse genera un uso elevado del CPU?" 1140msgstr "¿Por qué gnunet-service-nse genera un uso elevado del CPU?"
1151 1141
1152#: template/faq.html.j2:85 1142#: template/faq.html.j2:84
1153msgid "" 1143msgid ""
1154"A: The gnunet-service-nse process will initially compute a so-called &quot;" 1144"A: The gnunet-service-nse process will initially compute a so-called &quot;"
1155"proof-of-work&quot; which is used to convince the network that your peer is " 1145"proof-of-work&quot; which is used to convince the network that your peer is "
@@ -1170,11 +1160,11 @@ msgstr ""
1170"nse&quot; de tu archivo de configuración. El valor por defecto es &quot;5 " 1160"nse&quot; de tu archivo de configuración. El valor por defecto es &quot;5 "
1171"ms&quot;." 1161"ms&quot;."
1172 1162
1173#: template/faq.html.j2:99 1163#: template/faq.html.j2:98
1174msgid "How does GNUnet compare to Tor?" 1164msgid "How does GNUnet compare to Tor?"
1175msgstr "¿Cómo se compara GNUnet con Tor?" 1165msgstr "¿Cómo se compara GNUnet con Tor?"
1176 1166
1177#: template/faq.html.j2:101 1167#: template/faq.html.j2:100
1178msgid "" 1168msgid ""
1179"A: Tor focuses on anonymous communication and censorship-resistance for TCP " 1169"A: Tor focuses on anonymous communication and censorship-resistance for TCP "
1180"connections and, with the Tor Browser Bundle, for the Web in particular. " 1170"connections and, with the Tor Browser Bundle, for the Web in particular. "
@@ -1187,11 +1177,11 @@ msgstr ""
1187"nuestro propósito es una red segura descentralizada, pero esto es muy amplio " 1177"nuestro propósito es una red segura descentralizada, pero esto es muy amplio "
1188"para ser considerado un enfoque." 1178"para ser considerado un enfoque."
1189 1179
1190#: template/faq.html.j2:111 1180#: template/faq.html.j2:110
1191msgid "How does GNUnet compare to I2P?" 1181msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
1192msgstr "¿Cómo se compara GNUnet con I2P (Proyecto de Internet invisible)?" 1182msgstr "¿Cómo se compara GNUnet con I2P (Proyecto de Internet invisible)?"
1193 1183
1194#: template/faq.html.j2:113 1184#: template/faq.html.j2:112
1195msgid "" 1185msgid ""
1196"A: Both GNUnet and I2P want to build a better, more secure, more " 1186"A: Both GNUnet and I2P want to build a better, more secure, more "
1197"decentralized Internet. However, on the technical side, there are almost no " 1187"decentralized Internet. However, on the technical side, there are almost no "
@@ -1206,11 +1196,11 @@ msgstr ""
1206"aplicaciones anonimizadas. I2P es usada principalmente en la interfaz web de " 1196"aplicaciones anonimizadas. I2P es usada principalmente en la interfaz web de "
1207"usuario." 1197"usuario."
1208 1198
1209#: template/faq.html.j2:124 1199#: template/faq.html.j2:123
1210msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" 1200msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?"
1211msgstr "¿Está GNUnet listo para usarse en sistemas de producción?" 1201msgstr "¿Está GNUnet listo para usarse en sistemas de producción?"
1212 1202
1213#: template/faq.html.j2:126 1203#: template/faq.html.j2:125
1214msgid "" 1204msgid ""
1215"A: GNUnet is still undergoing major development. It is largely not yet ready " 1205"A: GNUnet is still undergoing major development. It is largely not yet ready "
1216"for usage beyond developers. Your mileage will vary depending on the " 1206"for usage beyond developers. Your mileage will vary depending on the "
@@ -1225,12 +1215,12 @@ msgstr ""
1225"Actualmente estamos en proceso de reescribirlo (Project & quot; Transport " 1215"Actualmente estamos en proceso de reescribirlo (Project & quot; Transport "
1226"Next Generation [TNG] & quot;)" 1216"Next Generation [TNG] & quot;)"
1227 1217
1228#: template/faq.html.j2:136 1218#: template/faq.html.j2:135
1229msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" 1219msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?"
1230msgstr "" 1220msgstr ""
1231"¿Se están utilizando tecnologías de registro distribuido para hacer GNUnet ?" 1221"¿Se están utilizando tecnologías de registro distribuido para hacer GNUnet ?"
1232 1222
1233#: template/faq.html.j2:138 1223#: template/faq.html.j2:137
1234msgid "" 1224msgid ""
1235"A: No. GNUnet is a new network protocol stack for building secure, " 1225"A: No. GNUnet is a new network protocol stack for building secure, "
1236"distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be " 1226"distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be "
@@ -1241,11 +1231,11 @@ msgstr ""
1241"construir un registro distribuido usando GNUnet, actualmente no tenemos " 1231"construir un registro distribuido usando GNUnet, actualmente no tenemos "
1242"planes para hacerlo." 1232"planes para hacerlo."
1243 1233
1244#: template/faq.html.j2:151 1234#: template/faq.html.j2:150
1245msgid "What can I do with GNUnet?" 1235msgid "What can I do with GNUnet?"
1246msgstr "¿Qué puedo hacer con GNUnet?" 1236msgstr "¿Qué puedo hacer con GNUnet?"
1247 1237
1248#: template/faq.html.j2:153 1238#: template/faq.html.j2:152
1249msgid "" 1239msgid ""
1250"A: GNUnet is a peer-to-peer framework, by which we mostly mean that it can " 1240"A: GNUnet is a peer-to-peer framework, by which we mostly mean that it can "
1251"do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " 1241"do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation "
@@ -1256,7 +1246,7 @@ msgstr ""
1256"documentación de ciertas características ya existentes puede ser más " 1246"documentación de ciertas características ya existentes puede ser más "
1257"avanzadas que de otras." 1247"avanzadas que de otras."
1258 1248
1259#: template/faq.html.j2:160 1249#: template/faq.html.j2:159
1260msgid "" 1250msgid ""
1261"For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully " 1251"For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully "
1262"decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism " 1252"decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism "
@@ -1267,11 +1257,11 @@ msgstr ""
1267"descentralizada y resistente a la censura, así como a un mecanismo de " 1257"descentralizada y resistente a la censura, así como a un mecanismo de "
1268"traducción y \"tunneling\" para el protocolo IPv4-IPv6 (NAT-PT con DNS-ALG)." 1258"traducción y \"tunneling\" para el protocolo IPv4-IPv6 (NAT-PT con DNS-ALG)."
1269 1259
1270#: template/faq.html.j2:171 1260#: template/faq.html.j2:170
1271msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?" 1261msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?"
1272msgstr "¿Se puede navegar la WWW de forma anónima con GNUnet?" 1262msgstr "¿Se puede navegar la WWW de forma anónima con GNUnet?"
1273 1263
1274#: template/faq.html.j2:173 1264#: template/faq.html.j2:172
1275msgid "" 1265msgid ""
1276"A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We " 1266"A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We "
1277"recommend that you use Tor for anonymous surfing." 1267"recommend that you use Tor for anonymous surfing."
@@ -1279,12 +1269,12 @@ msgstr ""
1279"R: Por ahora no es posible usar GNUnet para usar internet de modo anónimo. " 1269"R: Por ahora no es posible usar GNUnet para usar internet de modo anónimo. "
1280"Recomendamos usar Tor para una navegación anónima." 1270"Recomendamos usar Tor para una navegación anónima."
1281 1271
1282#: template/faq.html.j2:181 1272#: template/faq.html.j2:180
1283msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?" 1273msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?"
1284msgstr "" 1274msgstr ""
1285"¿Es posible acceder a GNUnet desde un navegador de internet en modo anónimo?" 1275"¿Es posible acceder a GNUnet desde un navegador de internet en modo anónimo?"
1286 1276
1287#: template/faq.html.j2:183 1277#: template/faq.html.j2:182
1288#, fuzzy 1278#, fuzzy
1289#| msgid "" 1279#| msgid ""
1290#| "A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that " 1280#| "A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that "
@@ -1303,7 +1293,7 @@ msgstr ""
1303"navegador y el proxy, así como hacer una revisión rápida al código en GNUnet " 1293"navegador y el proxy, así como hacer una revisión rápida al código en GNUnet "
1304"para el intercambio de archivos." 1294"para el intercambio de archivos."
1305 1295
1306#: template/faq.html.j2:195 1296#: template/faq.html.j2:194
1307msgid "" 1297msgid ""
1308"A: There are actually a few graphical user interfaces for different " 1298"A: There are actually a few graphical user interfaces for different "
1309"functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for " 1299"functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for "
@@ -1323,13 +1313,13 @@ msgstr ""
1323"en una ventana. Una excepción es gnunet-setup, que debería ejecutarse por " 1313"en una ventana. Una excepción es gnunet-setup, que debería ejecutarse por "
1324"separado, ya que la instalación requiere que la red de pares se detenga." 1314"separado, ya que la instalación requiere que la red de pares se detenga."
1325 1315
1326#: template/faq.html.j2:210 1316#: template/faq.html.j2:209
1327#, fuzzy 1317#, fuzzy
1328#| msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?" 1318#| msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?"
1329msgid "Which operating systems does GNUnet run on?" 1319msgid "Which operating systems does GNUnet run on?"
1330msgstr "¿Sobre qué sistemas operativos se ejecuta GNUnet?" 1320msgstr "¿Sobre qué sistemas operativos se ejecuta GNUnet?"
1331 1321
1332#: template/faq.html.j2:212 1322#: template/faq.html.j2:211
1333msgid "" 1323msgid ""
1334"A: GNUnet is being developed and tested primarily under Debian GNU/Linux. " 1324"A: GNUnet is being developed and tested primarily under Debian GNU/Linux. "
1335"Furthermore, we regularly build and test GNUnet on Fedora, Ubuntu, Arch, " 1325"Furthermore, we regularly build and test GNUnet on Fedora, Ubuntu, Arch, "
@@ -1346,11 +1336,11 @@ msgstr ""
1346"son recientes, por lo que si no puedes hacer que GNUnet funcione en esos " 1336"son recientes, por lo que si no puedes hacer que GNUnet funcione en esos "
1347"sistemas, háznoslo saber." 1337"sistemas, háznoslo saber."
1348 1338
1349#: template/faq.html.j2:228 1339#: template/faq.html.j2:227
1350msgid "Who runs the GNS root zone?" 1340msgid "Who runs the GNS root zone?"
1351msgstr "¿Quién administra la zona raíz de GNS?" 1341msgstr "¿Quién administra la zona raíz de GNS?"
1352 1342
1353#: template/faq.html.j2:230 1343#: template/faq.html.j2:229
1354msgid "" 1344msgid ""
1355"A: Short answer: you. The long answer is the GNUnet will ship with a default " 1345"A: Short answer: you. The long answer is the GNUnet will ship with a default "
1356"configuration of top-level domains. The governance of this default " 1346"configuration of top-level domains. The governance of this default "
@@ -1365,11 +1355,11 @@ msgstr ""
1365"que los usuarios promedio no tengan necesidad de editar sus propias zonas " 1355"que los usuarios promedio no tengan necesidad de editar sus propias zonas "
1366"GNS a menos que ellos mismos alojen los servicios." 1356"GNS a menos que ellos mismos alojen los servicios."
1367 1357
1368#: template/faq.html.j2:241 1358#: template/faq.html.j2:240
1369msgid "Where is the per-user GNS database kept?" 1359msgid "Where is the per-user GNS database kept?"
1370msgstr "¿Dónde se guarda la base de datos GNS de cada usuario?" 1360msgstr "¿Dónde se guarda la base de datos GNS de cada usuario?"
1371 1361
1372#: template/faq.html.j2:243 1362#: template/faq.html.j2:242
1373msgid "" 1363msgid ""
1374"A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. " 1364"A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. "
1375"Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could " 1365"Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could "
@@ -1391,12 +1381,12 @@ msgstr ""
1391"también son aplicables. En última instancia, existen muchas opciones para " 1381"también son aplicables. En última instancia, existen muchas opciones para "
1392"que los usuarios puedan almacenar y proteger su base de datos GNS." 1382"que los usuarios puedan almacenar y proteger su base de datos GNS."
1393 1383
1394#: template/faq.html.j2:258 1384#: template/faq.html.j2:257
1395msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?" 1385msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?"
1396msgstr "" 1386msgstr ""
1397"¿Cuál es el tamaño promedio esperado de una base de datos de nombres GNS?" 1387"¿Cuál es el tamaño promedio esperado de una base de datos de nombres GNS?"
1398 1388
1399#: template/faq.html.j2:260 1389#: template/faq.html.j2:259
1400msgid "" 1390msgid ""
1401"A: Pretty small. Based on our user study where we looked at browser " 1391"A: Pretty small. Based on our user study where we looked at browser "
1402"histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases " 1392"histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases "
@@ -1408,11 +1398,11 @@ msgstr ""
1408"las bases de datos GNS sólo crezcan hasta decenas de miles de entradas, lo " 1398"las bases de datos GNS sólo crezcan hasta decenas de miles de entradas, lo "
1409"suficientemente pequeñas para caber incluso en dispositivos móviles." 1399"suficientemente pequeñas para caber incluso en dispositivos móviles."
1410 1400
1411#: template/faq.html.j2:270 1401#: template/faq.html.j2:269
1412msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?" 1402msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?"
1413msgstr "¿GNS es resistente a los ataque de DNS utilizados por los E.E. U.U.?" 1403msgstr "¿GNS es resistente a los ataque de DNS utilizados por los E.E. U.U.?"
1414 1404
1415#: template/faq.html.j2:272 1405#: template/faq.html.j2:271
1416msgid "" 1406msgid ""
1417"A: We believe so, as there is no entity that any government could force to " 1407"A: We believe so, as there is no entity that any government could force to "
1418"change the mapping for a name except for each individual user (and then the " 1408"change the mapping for a name except for each individual user (and then the "
@@ -1433,13 +1423,13 @@ msgstr ""
1433"zona no puede ser coaccionado, la respectiva zona no puede ser modificada y " 1423"zona no puede ser coaccionado, la respectiva zona no puede ser modificada y "
1434"cualquier otra zona delegada a ésta alcanzará una resolución adecuada." 1424"cualquier otra zona delegada a ésta alcanzará una resolución adecuada."
1435 1425
1436#: template/faq.html.j2:286 1426#: template/faq.html.j2:285
1437#, fuzzy 1427#, fuzzy
1438#| msgid "How does GNS compare to other name systems" 1428#| msgid "How does GNS compare to other name systems"
1439msgid "How does GNS compare to other name systems?" 1429msgid "How does GNS compare to other name systems?"
1440msgstr "¿Cómo se compara GNS a otros sistemas de nombres de dominio?" 1430msgstr "¿Cómo se compara GNS a otros sistemas de nombres de dominio?"
1441 1431
1442#: template/faq.html.j2:288 1432#: template/faq.html.j2:287
1443msgid "" 1433msgid ""
1444"A: A scientific paper on this topic <a href=\"https://grothoff.org/christian/" 1434"A: A scientific paper on this topic <a href=\"https://grothoff.org/christian/"
1445"ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the " 1435"ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the "
@@ -1450,11 +1440,11 @@ msgstr ""
1450"publicación. Para una descripción detallada, por favor diríjanse al " 1440"publicación. Para una descripción detallada, por favor diríjanse al "
1451"documento." 1441"documento."
1452 1442
1453#: template/faq.html.j2:392 1443#: template/faq.html.j2:391
1454msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?" 1444msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?"
1455msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y CoDoNS?" 1445msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y CoDoNS?"
1456 1446
1457#: template/faq.html.j2:394 1447#: template/faq.html.j2:393
1458#, fuzzy 1448#, fuzzy
1459#| msgid "" 1449#| msgid ""
1460#| "A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the " 1450#| "A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the "
@@ -1485,11 +1475,11 @@ msgstr ""
1485"nombres cortos y habilitar migraciones, lo cual, en el contexto de CoDoNS, " 1475"nombres cortos y habilitar migraciones, lo cual, en el contexto de CoDoNS, "
1486"ni siquiera tendría sentido." 1476"ni siquiera tendría sentido."
1487 1477
1488#: template/faq.html.j2:410 1478#: template/faq.html.j2:409
1489msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?" 1479msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?"
1490msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y SocialDNS?" 1480msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y SocialDNS?"
1491 1481
1492#: template/faq.html.j2:412 1482#: template/faq.html.j2:411
1493msgid "" 1483msgid ""
1494"A: Like GNS, SocialDNS allows each user to create DNS mappings. However, " 1484"A: Like GNS, SocialDNS allows each user to create DNS mappings. However, "
1495"with SocialDNS the mappings are shared through the social network and " 1485"with SocialDNS the mappings are shared through the social network and "
@@ -1506,11 +1496,11 @@ msgstr ""
1506"delegación, y por ello los mapeos sólo cambiarán si el usuario responsable " 1496"delegación, y por ello los mapeos sólo cambiarán si el usuario responsable "
1507"del nombre (la autoridad) modifica manualmente su registro." 1497"del nombre (la autoridad) modifica manualmente su registro."
1508 1498
1509#: template/faq.html.j2:426 1499#: template/faq.html.j2:425
1510msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?" 1500msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?"
1511msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y ODDNS?" 1501msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y ODDNS?"
1512 1502
1513#: template/faq.html.j2:428 1503#: template/faq.html.j2:427
1514msgid "" 1504msgid ""
1515"A: ODDNS is primarily designed to bypass the DNS root zone and the TLD " 1505"A: ODDNS is primarily designed to bypass the DNS root zone and the TLD "
1516"registries (such as those for \".com\" and \".org\"). Instead of using " 1506"registries (such as those for \".com\" and \".org\"). Instead of using "
@@ -1525,11 +1515,11 @@ msgstr ""
1525"org\", y la dirección IP de los respectivos nombres. La resolución fallará " 1515"org\", y la dirección IP de los respectivos nombres. La resolución fallará "
1526"si los servidores de nombres cambian las IP." 1516"si los servidores de nombres cambian las IP."
1527 1517
1528#: template/faq.html.j2:439 1518#: template/faq.html.j2:438
1529msgid "What is the difference between GNS and Handshake?" 1519msgid "What is the difference between GNS and Handshake?"
1530msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y Handshake?" 1520msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y Handshake?"
1531 1521
1532#: template/faq.html.j2:441 1522#: template/faq.html.j2:440
1533#, fuzzy 1523#, fuzzy
1534#| msgid "" 1524#| msgid ""
1535#| "A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. " 1525#| "A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. "
@@ -1553,11 +1543,11 @@ msgstr ""
1553"usarse como un modelo adicional de apoyo para la gobernanza de la zona raíz " 1543"usarse como un modelo adicional de apoyo para la gobernanza de la zona raíz "
1554"GNS, pero actualmente no tenemos tales planes en mente." 1544"GNS, pero actualmente no tenemos tales planes en mente."
1555 1545
1556#: template/faq.html.j2:453 1546#: template/faq.html.j2:452
1557msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?" 1547msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?"
1558msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y TrickleDNS?" 1548msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y TrickleDNS?"
1559 1549
1560#: template/faq.html.j2:455 1550#: template/faq.html.j2:454
1561msgid "" 1551msgid ""
1562"A: TrickleDNS pushes (&quot;critical&quot;) DNS records between DNS " 1552"A: TrickleDNS pushes (&quot;critical&quot;) DNS records between DNS "
1563"resolvers of participating domains to provide &quot;better availability, " 1553"resolvers of participating domains to provide &quot;better availability, "
@@ -1578,7 +1568,7 @@ msgstr ""
1578"registros autorizados, y su autoridad sigue derivando de la jerarquía del " 1568"registros autorizados, y su autoridad sigue derivando de la jerarquía del "
1579"DNS." 1569"DNS."
1580 1570
1581#: template/faq.html.j2:468 1571#: template/faq.html.j2:467
1582msgid "" 1572msgid ""
1583"Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style " 1573"Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style "
1584"of the PGP web of trust?" 1574"of the PGP web of trust?"
@@ -1586,7 +1576,7 @@ msgstr ""
1586"¿GNS necesita una introducción en el mundo real (intercambio seguro de PKEY) " 1576"¿GNS necesita una introducción en el mundo real (intercambio seguro de PKEY) "
1587"al estilo de la web de confianza de PGP?" 1577"al estilo de la web de confianza de PGP?"
1588 1578
1589#: template/faq.html.j2:470 1579#: template/faq.html.j2:469
1590msgid "" 1580msgid ""
1591"A: For security, it is well known that an initial trust path between the two " 1581"A: For security, it is well known that an initial trust path between the two "
1592"parties must exist. However, for applications where this is not required, " 1582"parties must exist. However, for applications where this is not required, "
@@ -1609,7 +1599,7 @@ msgstr ""
1609"confiabilidad de la autoridad del sistema FCFS. Esta autoridad puede " 1599"confiabilidad de la autoridad del sistema FCFS. Esta autoridad puede "
1610"consultarse en &quot;.pin&quot; TLD." 1600"consultarse en &quot;.pin&quot; TLD."
1611 1601
1612#: template/faq.html.j2:485 1602#: template/faq.html.j2:484
1613msgid "" 1603msgid ""
1614"How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in " 1604"How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in "
1615"GNS?" 1605"GNS?"
@@ -1617,7 +1607,7 @@ msgstr ""
1617"¿Cómo podría el propietario legítimo de un dominio decirle a otros que no " 1607"¿Cómo podría el propietario legítimo de un dominio decirle a otros que no "
1618"utilicen su nombre en GNS?" 1608"utilicen su nombre en GNS?"
1619 1609
1620#: template/faq.html.j2:487 1610#: template/faq.html.j2:486
1621msgid "" 1611msgid ""
1622"A: Names have no owners in GNS, so there cannot be a &quot;legitimate&quot; " 1612"A: Names have no owners in GNS, so there cannot be a &quot;legitimate&quot; "
1623"domain owner. Any user can claim any name (as his preferred name or &quot;" 1613"domain owner. Any user can claim any name (as his preferred name or &quot;"
@@ -1632,7 +1622,7 @@ msgstr ""
1632"optar por ignorar esta preferencia y utilizar un nombre de su elección (o " 1622"optar por ignorar esta preferencia y utilizar un nombre de su elección (o "
1633"incluso no asignar ningún nombre) para este usuario." 1623"incluso no asignar ningún nombre) para este usuario."
1634 1624
1635#: template/faq.html.j2:498 1625#: template/faq.html.j2:497
1636msgid "" 1626msgid ""
1637"Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone " 1627"Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone "
1638"visible?" 1628"visible?"
@@ -1640,7 +1630,7 @@ msgstr ""
1640"¿Han considerado las implicaciones de privacidad al hacer visible la zona " 1630"¿Han considerado las implicaciones de privacidad al hacer visible la zona "
1641"GNS personal?" 1631"GNS personal?"
1642 1632
1643#: template/faq.html.j2:500 1633#: template/faq.html.j2:499
1644msgid "" 1634msgid ""
1645"A: Each record in GNS has a flag &quot;private&quot;. Records are shared " 1635"A: Each record in GNS has a flag &quot;private&quot;. Records are shared "
1646"with other users (via DHT or zone transfers) only if this flag is not set. " 1636"with other users (via DHT or zone transfers) only if this flag is not set. "
@@ -1653,11 +1643,11 @@ msgstr ""
1653"tanto, los usuarios tienen control total sobre qué información de sus zonas " 1643"tanto, los usuarios tienen control total sobre qué información de sus zonas "
1654"se hace pública." 1644"se hace pública."
1655 1645
1656#: template/faq.html.j2:510 1646#: template/faq.html.j2:509
1657msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?" 1647msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?"
1658msgstr "¿Los registros de \"Legacy Host\" (LEHO) no serán obsoletos con IPv6?" 1648msgstr "¿Los registros de \"Legacy Host\" (LEHO) no serán obsoletos con IPv6?"
1659 1649
1660#: template/faq.html.j2:512 1650#: template/faq.html.j2:511
1661msgid "" 1651msgid ""
1662"A: The question presumes that (a) virtual hosting is only necessary because " 1652"A: The question presumes that (a) virtual hosting is only necessary because "
1663"of IPv4 address scarcity, and (b) that LEHOs are only useful in the context " 1653"of IPv4 address scarcity, and (b) that LEHOs are only useful in the context "
@@ -1679,7 +1669,7 @@ msgstr ""
1679"esperar a que IPv6 se convierta en algo común. GNS debería funcionar con las " 1669"esperar a que IPv6 se convierta en algo común. GNS debería funcionar con las "
1680"redes actuales." 1670"redes actuales."
1681 1671
1682#: template/faq.html.j2:526 1672#: template/faq.html.j2:525
1683msgid "" 1673msgid ""
1684"Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally " 1674"Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally "
1685"unique names?" 1675"unique names?"
@@ -1687,7 +1677,7 @@ msgstr ""
1687"¿Por qué GNS no usa una métrica de confianza o consenso para determinar " 1677"¿Por qué GNS no usa una métrica de confianza o consenso para determinar "
1688"nombres únicos a nivel mundial?" 1678"nombres únicos a nivel mundial?"
1689 1679
1690#: template/faq.html.j2:528 1680#: template/faq.html.j2:527
1691msgid "" 1681msgid ""
1692"A: Trust metrics have the fundamental problem that they have thresholds. As " 1682"A: Trust metrics have the fundamental problem that they have thresholds. As "
1693"trust relationships evolve, mappings would change their meaning as they " 1683"trust relationships evolve, mappings would change their meaning as they "
@@ -1702,11 +1692,11 @@ msgstr ""
1702"proceso de resolución no era aceptable. Además, herramientas de confianza y " 1692"proceso de resolución no era aceptable. Además, herramientas de confianza y "
1703"consenso pueden ser fácilmente manipulables por intrusos." 1693"consenso pueden ser fácilmente manipulables por intrusos."
1704 1694
1705#: template/faq.html.j2:539 1695#: template/faq.html.j2:538
1706msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?" 1696msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?"
1707msgstr "¿Cómo manejan las claves de las áreas comprometidas en GNS?" 1697msgstr "¿Cómo manejan las claves de las áreas comprometidas en GNS?"
1708 1698
1709#: template/faq.html.j2:541 1699#: template/faq.html.j2:540
1710msgid "" 1700msgid ""
1711"A: The owner of a private key can create a revocation message. This one can " 1701"A: The owner of a private key can create a revocation message. This one can "
1712"then be flooded throughout the overlay network, creating a copy at all " 1702"then be flooded throughout the overlay network, creating a copy at all "
@@ -1722,11 +1712,11 @@ msgstr ""
1722"zona revocada no se resolverán. Los pares siempre verifican automáticamente " 1712"zona revocada no se resolverán. Los pares siempre verifican automáticamente "
1723"la existencia de un mensaje de revocación al solucionar los nombres." 1713"la existencia de un mensaje de revocación al solucionar los nombres."
1724 1714
1725#: template/faq.html.j2:553 1715#: template/faq.html.j2:552
1726msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?" 1716msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?"
1727msgstr "¿Se podría actualizar el algoritmo para firmar de GNS en el futuro?" 1717msgstr "¿Se podría actualizar el algoritmo para firmar de GNS en el futuro?"
1728 1718
1729#: template/faq.html.j2:555 1719#: template/faq.html.j2:554
1730msgid "" 1720msgid ""
1731"A: Yes. In our efforts to standardize GNS, we have already modified the " 1721"A: Yes. In our efforts to standardize GNS, we have already modified the "
1732"protocol to support alternative delegation records. <br> <br> Naturally, " 1722"protocol to support alternative delegation records. <br> <br> Naturally, "
@@ -1742,14 +1732,14 @@ msgstr ""
1742"puede ejecutar en paralelo con el sistema existente, utilizando un nuevo " 1732"puede ejecutar en paralelo con el sistema existente, utilizando un nuevo "
1743"tipo de registro para indicar el uso de un sistema de cifrado distinto." 1733"tipo de registro para indicar el uso de un sistema de cifrado distinto."
1744 1734
1745#: template/faq.html.j2:569 1735#: template/faq.html.j2:568
1746msgid "" 1736msgid ""
1747"How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?" 1737"How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?"
1748msgstr "" 1738msgstr ""
1749"¿Cómo una zona GNS puede mantener diversos nombres de servidores, por " 1739"¿Cómo una zona GNS puede mantener diversos nombres de servidores, por "
1750"ejemplo, para el equilibrio de carga?" 1740"ejemplo, para el equilibrio de carga?"
1751 1741
1752#: template/faq.html.j2:571 1742#: template/faq.html.j2:570
1753msgid "" 1743msgid ""
1754"A: We don't expect this to be necessary, as GNS records are stored (and " 1744"A: We don't expect this to be necessary, as GNS records are stored (and "
1755"replicated) in the R5N DHT. Thus the authority will typically not be " 1745"replicated) in the R5N DHT. Thus the authority will typically not be "
@@ -1768,7 +1758,7 @@ msgstr ""
1768"dicha zona puede simplemente ejecutar varios pares (compartir la clave y la " 1758"dicha zona puede simplemente ejecutar varios pares (compartir la clave y la "
1769"base de datos de la zona entre ellos)." 1759"base de datos de la zona entre ellos)."
1770 1760
1771#: template/faq.html.j2:584 1761#: template/faq.html.j2:583
1772msgid "" 1762msgid ""
1773"Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship " 1763"Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship "
1774"resistance?" 1764"resistance?"
@@ -1776,7 +1766,7 @@ msgstr ""
1776"¿Por qué consideran que vale la pena renunciar a nombres únicos para " 1766"¿Por qué consideran que vale la pena renunciar a nombres únicos para "
1777"resistir a la censura?" 1767"resistir a la censura?"
1778 1768
1779#: template/faq.html.j2:586 1769#: template/faq.html.j2:585
1780msgid "" 1770msgid ""
1781"A: The GNU Name system offers an alternative to DNS that is censorship " 1771"A: The GNU Name system offers an alternative to DNS that is censorship "
1782"resistant. As with any security mechanism, this comes at a cost (names are " 1772"resistant. As with any security mechanism, this comes at a cost (names are "
@@ -1798,11 +1788,11 @@ msgstr ""
1798"puede valer la pena. Después de todo, ¿de qué sirve tener un nombre único " 1788"puede valer la pena. Después de todo, ¿de qué sirve tener un nombre único "
1799"&quot;global&quot; si no puede resolverse?" 1789"&quot;global&quot; si no puede resolverse?"
1800 1790
1801#: template/faq.html.j2:600 1791#: template/faq.html.j2:599
1802msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?" 1792msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?"
1803msgstr "¿Por qué se dice que el DNS está 'centralizado' y 'distribuido'?" 1793msgstr "¿Por qué se dice que el DNS está 'centralizado' y 'distribuido'?"
1804 1794
1805#: template/faq.html.j2:602 1795#: template/faq.html.j2:601
1806msgid "" 1796msgid ""
1807"A: We say that DNS is 'centralized' because it has a central component / " 1797"A: We say that DNS is 'centralized' because it has a central component / "
1808"central point of failure --- the root zone and its management by IANA/ICANN. " 1798"central point of failure --- the root zone and its management by IANA/ICANN. "
@@ -1816,11 +1806,11 @@ msgstr ""
1816"ejemplo, el gobierno de EE. UU. pudo modificar la gestión nacional de los " 1806"ejemplo, el gobierno de EE. UU. pudo modificar la gestión nacional de los "
1817"TLD en Afganistán e Irak durante las guerras de principios del siglo XXI." 1807"TLD en Afganistán e Irak durante las guerras de principios del siglo XXI."
1818 1808
1819#: template/faq.html.j2:613 1809#: template/faq.html.j2:612
1820msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?" 1810msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?"
1821msgstr "¿Cómo GNS brinda protección contra la censura de capa 3?" 1811msgstr "¿Cómo GNS brinda protección contra la censura de capa 3?"
1822 1812
1823#: template/faq.html.j2:615 1813#: template/faq.html.j2:614
1824msgid "" 1814msgid ""
1825"A: GNS does not directly help with layer-3 censorship, but it does help " 1815"A: GNS does not directly help with layer-3 censorship, but it does help "
1826"indirectly in two ways: <ol> <li> Many websites today use virtual hosting, " 1816"indirectly in two ways: <ol> <li> Many websites today use virtual hosting, "
@@ -1843,11 +1833,11 @@ msgstr ""
1843"criptográficos nada memorables. Con nombres más agradables, los servicios " 1833"criptográficos nada memorables. Con nombres más agradables, los servicios "
1844"tipo Tor y tor2web serían aún más fáciles de usar. </ol>" 1834"tipo Tor y tor2web serían aún más fáciles de usar. </ol>"
1845 1835
1846#: template/faq.html.j2:634 1836#: template/faq.html.j2:633
1847msgid "Does GNS work with search engines?" 1837msgid "Does GNS work with search engines?"
1848msgstr "¿GNS funciona con motores de búsqueda?" 1838msgstr "¿GNS funciona con motores de búsqueda?"
1849 1839
1850#: template/faq.html.j2:636 1840#: template/faq.html.j2:635
1851msgid "" 1841msgid ""
1852"A: GNS creates no significant problems for search engines, as they can use " 1842"A: GNS creates no significant problems for search engines, as they can use "
1853"GNS to perform name resolution as well as any normal user. Naturally, while " 1843"GNS to perform name resolution as well as any normal user. Naturally, while "
@@ -1869,12 +1859,12 @@ msgstr ""
1869"confianza criptográfica, los motores de búsqueda heredados no obtendrán " 1859"confianza criptográfica, los motores de búsqueda heredados no obtendrán "
1870"nombres que sean resistentes a la censura." 1860"nombres que sean resistentes a la censura."
1871 1861
1872#: template/faq.html.j2:650 1862#: template/faq.html.j2:649
1873msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?" 1863msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?"
1874msgstr "" 1864msgstr ""
1875"¿Cómo se compara GNS con la Arquitectura de Internet no Administrada (UIA)?" 1865"¿Cómo se compara GNS con la Arquitectura de Internet no Administrada (UIA)?"
1876 1866
1877#: template/faq.html.j2:652 1867#: template/faq.html.j2:651
1878msgid "" 1868msgid ""
1879"A: UIA and GNS both share the same basic naming model, which actually " 1869"A: UIA and GNS both share the same basic naming model, which actually "
1880"originated with Rivest's SDSI. However, UIA is not concerned about " 1870"originated with Rivest's SDSI. However, UIA is not concerned about "
@@ -1892,12 +1882,12 @@ msgstr ""
1892"posible, así como para trabajar extensivamente con la infraestructura web. " 1882"posible, así como para trabajar extensivamente con la infraestructura web. "
1893"La UIA no se preocupa por los sistemas heredados (pizarra limpia)." 1883"La UIA no se preocupa por los sistemas heredados (pizarra limpia)."
1894 1884
1895#: template/faq.html.j2:665 1885#: template/faq.html.j2:664
1896msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?" 1886msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?"
1897msgstr "" 1887msgstr ""
1898"¿GNS no aumenta la base informática confiable en comparación con DNS (SEC)?" 1888"¿GNS no aumenta la base informática confiable en comparación con DNS (SEC)?"
1899 1889
1900#: template/faq.html.j2:667 1890#: template/faq.html.j2:666
1901msgid "" 1891msgid ""
1902"A: First of all, in GNS you can explicitly see the trust chain, so you know " 1892"A: First of all, in GNS you can explicitly see the trust chain, so you know "
1903"if a name you are resolving belongs to a friend, or a friend-of-a-friend, " 1893"if a name you are resolving belongs to a friend, or a friend-of-a-friend, "
@@ -1914,7 +1904,7 @@ msgstr ""
1914"longitud del nombre, para un nombre individual siempre será menor a 128 " 1904"longitud del nombre, para un nombre individual siempre será menor a 128 "
1915"entidades." 1905"entidades."
1916 1906
1917#: template/faq.html.j2:679 1907#: template/faq.html.j2:678
1918msgid "" 1908msgid ""
1919"How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of " 1909"How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of "
1920"the domain name?" 1910"the domain name?"
@@ -1922,7 +1912,7 @@ msgstr ""
1922"¿Cómo maneja GNS los registros SRV/TLSA donde el servicio y el protocolo son " 1912"¿Cómo maneja GNS los registros SRV/TLSA donde el servicio y el protocolo son "
1923"parte del nombre de dominio?" 1913"parte del nombre de dominio?"
1924 1914
1925#: template/faq.html.j2:681 1915#: template/faq.html.j2:680
1926msgid "" 1916msgid ""
1927"A: When GNS splits a domain name into labels for resolution, it detects the " 1917"A: When GNS splits a domain name into labels for resolution, it detects the "
1928"&quot;_Service._Proto&quot; syntax, converts &quot;Service&quot; to the " 1918"&quot;_Service._Proto&quot; syntax, converts &quot;Service&quot; to the "
@@ -1942,7 +1932,7 @@ msgstr ""
1942"que contiene otro registro (como registros SRV o TLSA) y le agrega un número " 1932"que contiene otro registro (como registros SRV o TLSA) y le agrega un número "
1943"de servicio y protocolo (y el tipo de registro en caja original)." 1933"de servicio y protocolo (y el tipo de registro en caja original)."
1944 1934
1945#: template/faq.html.j2:697 1935#: template/faq.html.j2:696
1946msgid "" 1936msgid ""
1947"I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z&quot;. " 1937"I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z&quot;. "
1948"Should I worry?" 1938"Should I worry?"
@@ -1950,7 +1940,7 @@ msgstr ""
1950"Recibo muchas &quot; WARNING Retardo de flujo calculado para X en Y para " 1940"Recibo muchas &quot; WARNING Retardo de flujo calculado para X en Y para "
1951"Z&quot;. ¿Debería preocuparme?" 1941"Z&quot;. ¿Debería preocuparme?"
1952 1942
1953#: template/faq.html.j2:699 1943#: template/faq.html.j2:698
1954msgid "" 1944msgid ""
1955"A: Right now, this is expected and a known cause for high latency in GNUnet. " 1945"A: Right now, this is expected and a known cause for high latency in GNUnet. "
1956"We have started a major rewrite to address this and other problems, but " 1946"We have started a major rewrite to address this and other problems, but "
@@ -1962,12 +1952,12 @@ msgstr ""
1962"este y otros problemas, pero hasta que el Transport Next Generation (TNG) " 1952"este y otros problemas, pero hasta que el Transport Next Generation (TNG) "
1963"esté listo, estas advertencias seguirán ocurriendo." 1953"esté listo, estas advertencias seguirán ocurriendo."
1964 1954
1965#: template/faq.html.j2:708 1955#: template/faq.html.j2:707
1966msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?" 1956msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?"
1967msgstr "" 1957msgstr ""
1968"Error al abrir `/ dev / net / tun ': ¿No existe ese archivo o directorio?" 1958"Error al abrir `/ dev / net / tun ': ¿No existe ese archivo o directorio?"
1969 1959
1970#: template/faq.html.j2:710 1960#: template/faq.html.j2:709
1971msgid "" 1961msgid ""
1972"A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the " 1962"A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the "
1973"following commands (as root) to create the required device file" 1963"following commands (as root) to create the required device file"
@@ -1976,7 +1966,7 @@ msgstr ""
1976"siguientes comandos (como root) para crear el archivo de dispositivo " 1966"siguientes comandos (como root) para crear el archivo de dispositivo "
1977"requerido" 1967"requerido"
1978 1968
1979#: template/faq.html.j2:722 1969#: template/faq.html.j2:721
1980msgid "" 1970msgid ""
1981"'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-" 1971"'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-"
1982"dns)?" 1972"dns)?"
@@ -1984,7 +1974,7 @@ msgstr ""
1984"'iptables: No hay cadena / objetivo / coincidencia con ese nombre'. ¿(al " 1974"'iptables: No hay cadena / objetivo / coincidencia con ese nombre'. ¿(al "
1985"ejecutar gnunet-service-dns)?" 1975"ejecutar gnunet-service-dns)?"
1986 1976
1987#: template/faq.html.j2:724 1977#: template/faq.html.j2:723
1988msgid "" 1978msgid ""
1989"A: For GNUnet DNS, your iptables needs to have &quot;owner&quot; match " 1979"A: For GNUnet DNS, your iptables needs to have &quot;owner&quot; match "
1990"support. This is accomplished by having the correct kernel options. Check if " 1980"support. This is accomplished by having the correct kernel options. Check if "
@@ -1996,13 +1986,13 @@ msgstr ""
1996"kernel. Compruebe si su kernel tiene CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER " 1986"kernel. Compruebe si su kernel tiene CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER "
1997"configurado en 'y' o 'm' (y el módulo está cargado)." 1987"configurado en 'y' o 'm' (y el módulo está cargado)."
1998 1988
1999#: template/faq.html.j2:736 1989#: template/faq.html.j2:735
2000msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?" 1990msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?"
2001msgstr "" 1991msgstr ""
2002"¿'Se alcanzó el tiempo de espera' al ejecutar PT en Fedora (y posiblemente " 1992"¿'Se alcanzó el tiempo de espera' al ejecutar PT en Fedora (y posiblemente "
2003"otros)?" 1993"otros)?"
2004 1994
2005#: template/faq.html.j2:738 1995#: template/faq.html.j2:737
2006msgid "" 1996msgid ""
2007"A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if " 1997"A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if "
2008"your firewall is enabled and blocking the connections." 1998"your firewall is enabled and blocking the connections."
@@ -2011,12 +2001,12 @@ msgstr ""
2011"VPN, verifique si su firewall está habilitado y está bloqueando las " 2001"VPN, verifique si su firewall está habilitado y está bloqueando las "
2012"conexiones." 2002"conexiones."
2013 2003
2014#: template/faq.html.j2:746 2004#: template/faq.html.j2:745
2015msgid "" 2005msgid ""
2016"I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'" 2006"I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'"
2017msgstr "Recibí un 'error al cargar bibliotecas compartidas: libgnunetXXX.so.X'" 2007msgstr "Recibí un 'error al cargar bibliotecas compartidas: libgnunetXXX.so.X'"
2018 2008
2019#: template/faq.html.j2:748 2009#: template/faq.html.j2:747
2020msgid "" 2010msgid ""
2021"A: This error usually occurs when your linker fails to locate one of " 2011"A: This error usually occurs when your linker fails to locate one of "
2022"GNUnet's libraries. This can have two causes. First, it is theoretically " 2012"GNUnet's libraries. This can have two causes. First, it is theoretically "
@@ -2053,7 +2043,7 @@ msgstr ""
2053"marco \"LD_LIBRARY_PATH\". Por ejemplo, si configuró GNUnet usando el " 2043"marco \"LD_LIBRARY_PATH\". Por ejemplo, si configuró GNUnet usando el "
2054"prefijo \"$HOME/gnunet/\" usted quiere ejecutar:" 2044"prefijo \"$HOME/gnunet/\" usted quiere ejecutar:"
2055 2045
2056#: template/faq.html.j2:774 2046#: template/faq.html.j2:773
2057msgid "" 2047msgid ""
2058"to ensure GNUnet's binaries and libraries are found. In order to avoid " 2048"to ensure GNUnet's binaries and libraries are found. In order to avoid "
2059"having to do so each time, you can add the above lines (without the \"$\") " 2049"having to do so each time, you can add the above lines (without the \"$\") "
@@ -2068,11 +2058,11 @@ msgstr ""
2068"aplicado a todos los intérpretes de comandos (incluyendo su entorno de " 2058"aplicado a todos los intérpretes de comandos (incluyendo su entorno de "
2069"escritorio)." 2059"escritorio)."
2070 2060
2071#: template/faq.html.j2:781 2061#: template/faq.html.j2:780
2072msgid "What error messages can be ignored?" 2062msgid "What error messages can be ignored?"
2073msgstr "¿Cuáles mensajes de error pueden ser ignorados?" 2063msgstr "¿Cuáles mensajes de error pueden ser ignorados?"
2074 2064
2075#: template/faq.html.j2:783 2065#: template/faq.html.j2:782
2076msgid "" 2066msgid ""
2077"A: Error messages flagged as \"DEBUG\" should be disabled in binaries built " 2067"A: Error messages flagged as \"DEBUG\" should be disabled in binaries built "
2078"for end-users and can always be ignored. Error messages flagged as \"INFO\" " 2068"for end-users and can always be ignored. Error messages flagged as \"INFO\" "
@@ -2089,12 +2079,12 @@ msgstr ""
2089"que requerirá de algún tiempo. GNUnet también usará mensajes INFO para " 2079"que requerirá de algún tiempo. GNUnet también usará mensajes INFO para "
2090"mostrar información acerca de valores de configuración importantes." 2080"mostrar información acerca de valores de configuración importantes."
2091 2081
2092#: template/faq.html.j2:799 2082#: template/faq.html.j2:798
2093msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?" 2083msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?"
2094msgstr "" 2084msgstr ""
2095"¿Cómo se compara GNUnet con otras aplicaciones para compartir documentos?" 2085"¿Cómo se compara GNUnet con otras aplicaciones para compartir documentos?"
2096 2086
2097#: template/faq.html.j2:801 2087#: template/faq.html.j2:800
2098msgid "" 2088msgid ""
2099"A: As opposed to Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey and most other " 2089"A: As opposed to Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey and most other "
2100"P2P networks, GNUnet was designed with security in mind as the highest " 2090"P2P networks, GNUnet was designed with security in mind as the highest "
@@ -2133,7 +2123,7 @@ msgstr ""
2133"diferencias reales, lea los artículos de investigación (y probablemente el " 2123"diferencias reales, lea los artículos de investigación (y probablemente el "
2134"código)." 2124"código)."
2135 2125
2136#: template/faq.html.j2:915 2126#: template/faq.html.j2:914
2137msgid "" 2127msgid ""
2138"Another important point of reference are the various anonymous peer-to-peer " 2128"Another important point of reference are the various anonymous peer-to-peer "
2139"networks. Here, there are differences in terms of application domain and how " 2129"networks. Here, there are differences in terms of application domain and how "
@@ -2153,13 +2143,13 @@ msgstr ""
2153"beneficios de seguridad, sin embargo, pueden significar un aumento " 2143"beneficios de seguridad, sin embargo, pueden significar un aumento "
2154"importante en el consumo de recursos, lo cual puede reducir la anonimidad." 2144"importante en el consumo de recursos, lo cual puede reducir la anonimidad."
2155 2145
2156#: template/faq.html.j2:928 2146#: template/faq.html.j2:927
2157msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?" 2147msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?"
2158msgstr "" 2148msgstr ""
2159"¿Existen ataques conocidos (en la aplicación de intercambio de archivos de " 2149"¿Existen ataques conocidos (en la aplicación de intercambio de archivos de "
2160"GNUnet)?" 2150"GNUnet)?"
2161 2151
2162#: template/faq.html.j2:930 2152#: template/faq.html.j2:929
2163msgid "" 2153msgid ""
2164"A: Generally, there is the possibility of a known plaintext attack on " 2154"A: Generally, there is the possibility of a known plaintext attack on "
2165"keywords, but since the user has control over the keywords that are " 2155"keywords, but since the user has control over the keywords that are "
@@ -2180,11 +2170,11 @@ msgstr ""
2180"únicamente con un pequeño grupo de personas, no existe una razón para " 2170"únicamente con un pequeño grupo de personas, no existe una razón para "
2181"intentar ofuscar el contenido al elegir una palabra clave difícil." 2171"intentar ofuscar el contenido al elegir una palabra clave difícil."
2182 2172
2183#: template/faq.html.j2:944 2173#: template/faq.html.j2:943
2184msgid "What do you mean by anonymity?" 2174msgid "What do you mean by anonymity?"
2185msgstr "¿Qué significa la anonimidad?" 2175msgstr "¿Qué significa la anonimidad?"
2186 2176
2187#: template/faq.html.j2:946 2177#: template/faq.html.j2:945
2188msgid "" 2178msgid ""
2189"A: Anonymity is the lack of distinction of an individual from a (large) " 2179"A: Anonymity is the lack of distinction of an individual from a (large) "
2190"group. A central goal for anonymous file-sharing in GNUnet is to make all " 2180"group. A central goal for anonymous file-sharing in GNUnet is to make all "
@@ -2203,13 +2193,13 @@ msgstr ""
2203"imposible para un adversario el distinguir entre pares iniciadores y los " 2193"imposible para un adversario el distinguir entre pares iniciadores y los "
2204"demás pares." 2194"demás pares."
2205 2195
2206#: template/faq.html.j2:958 2196#: template/faq.html.j2:957
2207msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" 2197msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?"
2208msgstr "" 2198msgstr ""
2209"¿Qué hace mi sistema cuando participa en el intercambio de archivos de " 2199"¿Qué hace mi sistema cuando participa en el intercambio de archivos de "
2210"GNUnet?" 2200"GNUnet?"
2211 2201
2212#: template/faq.html.j2:960 2202#: template/faq.html.j2:959
2213msgid "" 2203msgid ""
2214"A: In GNUnet you set up a node (a peer). It is identified by an ID (hash of " 2204"A: In GNUnet you set up a node (a peer). It is identified by an ID (hash of "
2215"its public key) and has a number of addresses it is reachable by (may have " 2205"its public key) and has a number of addresses it is reachable by (may have "
@@ -2227,11 +2217,11 @@ msgstr ""
2227"Su nodo entonces procederá a conectarse con otros nodos, volviéndose parte " 2217"Su nodo entonces procederá a conectarse con otros nodos, volviéndose parte "
2228"de la red." 2218"de la red."
2229 2219
2230#: template/faq.html.j2:975 2220#: template/faq.html.j2:974
2231msgid "How can I help translate this webpage into other languages?" 2221msgid "How can I help translate this webpage into other languages?"
2232msgstr "¿Cómo puedo ayudar a traducir éste sitio web a otros idiomas?" 2222msgstr "¿Cómo puedo ayudar a traducir éste sitio web a otros idiomas?"
2233 2223
2234#: template/faq.html.j2:977 2224#: template/faq.html.j2:976
2235msgid "" 2225msgid ""
2236"A: First, you need to register an account with our weblate system. Please " 2226"A: First, you need to register an account with our weblate system. Please "
2237"send an e-mail with the desired target language to translators@gnunet.org or " 2227"send an e-mail with the desired target language to translators@gnunet.org or "
@@ -2245,11 +2235,11 @@ msgstr ""
2245"Normalmente, alguien con permisos suficientes le proporcionará acceso. " 2235"Normalmente, alguien con permisos suficientes le proporcionará acceso. "
2246"Naturalmente, cualquier abuso resultará en la pérdida de los permisos." 2236"Naturalmente, cualquier abuso resultará en la pérdida de los permisos."
2247 2237
2248#: template/faq.html.j2:989 2238#: template/faq.html.j2:988
2249msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?" 2239msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?"
2250msgstr "¿Qué debo hacer si tengo una buena idea para una nueva función?" 2240msgstr "¿Qué debo hacer si tengo una buena idea para una nueva función?"
2251 2241
2252#: template/faq.html.j2:991 2242#: template/faq.html.j2:990
2253msgid "" 2243msgid ""
2254"A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. " 2244"A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. "
2255"The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " 2245"The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself "
@@ -2876,12 +2866,19 @@ msgid "Finished projects"
2876msgstr "Proyectos finalizados" 2866msgstr "Proyectos finalizados"
2877 2867
2878#: template/gsoc.html.j2:21 2868#: template/gsoc.html.j2:21
2869#, fuzzy
2870#| msgid ""
2871#| "As a GNU project, GNUnet has participated in the Google Summer of Code "
2872#| "(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and "
2873#| "finished projects. If you want to participate and apply for any of the "
2874#| "ideas for 2020 below or any past project which is not yet finished (or "
2875#| "even your own idea), please contact us either in IRC or mailing list."
2879msgid "" 2876msgid ""
2880"As a GNU project, GNUnet has participated in the Google Summer of Code " 2877"As a GNU project, GNUnet has participated in the Google Summer of Code "
2881"(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and " 2878"(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and "
2882"finished projects. If you want to participate and apply for any of the ideas " 2879"finished projects. If you want to participate and apply for any of the ideas "
2883"for 2020 below or any past project which is not yet finished (or even your " 2880"for 2020 below or any past project which is not yet finished (or even your "
2884"own idea), please contact us either in IRC or mailing list." 2881"own idea), please contact us on the mailing list."
2885msgstr "" 2882msgstr ""
2886"Como projecto GNU, GNUnet ha participado en el Google Summer of Code (GSoC) " 2883"Como projecto GNU, GNUnet ha participado en el Google Summer of Code (GSoC) "
2887"por varios años. Esta página enlista todos los proyectos, actuales, pasados " 2884"por varios años. Esta página enlista todos los proyectos, actuales, pasados "
@@ -3679,17 +3676,17 @@ msgstr ""
3679msgid "GNS with Browser" 3676msgid "GNS with Browser"
3680msgstr "" 3677msgstr ""
3681 3678
3682#: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:448 3679#: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:445
3683msgid "VPN" 3680msgid "VPN"
3684msgstr "" 3681msgstr ""
3685 3682
3686#: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:508 3683#: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:505
3687#, fuzzy 3684#, fuzzy
3688#| msgid "Continuous Integration" 3685#| msgid "Continuous Integration"
3689msgid "Conversation" 3686msgid "Conversation"
3690msgstr "Integración continua" 3687msgstr "Integración continua"
3691 3688
3692#: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:519 3689#: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:516
3693msgid "Trouble Shooting" 3690msgid "Trouble Shooting"
3694msgstr "" 3691msgstr ""
3695 3692
@@ -3721,19 +3718,19 @@ msgstr ""
3721msgid "Chatting with a (simple) client" 3718msgid "Chatting with a (simple) client"
3722msgstr "" 3719msgstr ""
3723 3720
3724#: template/use.html.j2:283 3721#: template/use.html.j2:280
3725msgid "Name resolution using GNS on the command line" 3722msgid "Name resolution using GNS on the command line"
3726msgstr "" 3723msgstr ""
3727 3724
3728#: template/use.html.j2:360 3725#: template/use.html.j2:357
3729msgid "Name resolution using GNS with a browser" 3726msgid "Name resolution using GNS with a browser"
3730msgstr "" 3727msgstr ""
3731 3728
3732#: template/use.html.j2:521 3729#: template/use.html.j2:518
3733msgid "You can't reach other people's nodes" 3730msgid "You can't reach other people's nodes"
3734msgstr "" 3731msgstr ""
3735 3732
3736#: template/use.html.j2:557 3733#: template/use.html.j2:554
3737msgid "OMG you guys broke my internet" 3734msgid "OMG you guys broke my internet"
3738msgstr "" 3735msgstr ""
3739 3736
@@ -3891,6 +3888,18 @@ msgstr ""
3891"directorio descentralizado. Puede desencriptar todos esos atributos que el " 3888"directorio descentralizado. Puede desencriptar todos esos atributos que el "
3892"usuario le ha autorizado a acceder utilizando la clave respectiva." 3889"usuario le ha autorizado a acceder utilizando la clave respectiva."
3893 3890
3891#~ msgid "The IRC channel"
3892#~ msgstr "El canal IRC"
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "<tt>#gnunet</tt> is reachable via <a href=\"https://freenode.net\">irc."
3896#~ "freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/"
3897#~ "room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available."
3898#~ msgstr ""
3899#~ "<tt>#gnunet</tt> es accesible a través de <a href=\"https://freenode.net"
3900#~ "\">irc.freenode.net</a>. También hay un <a href=\"https://view.matrix.org/"
3901#~ "room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archivo</a> disponible."
3902
3894#~ msgid "" 3903#~ msgid ""
3895#~ "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " 3904#~ "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 "
3896#~ "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " 3905#~ "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no "