diff options
Diffstat (limited to 'locale/es/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r-- | locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 285 |
1 files changed, 147 insertions, 138 deletions
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po index 4b63643d..b7fd7825 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | |||
@@ -7,11 +7,11 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" | 8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2021-05-26 19:27+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2021-06-09 05:22+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2021-06-09 05:22+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Samira Tamboura <samiratg8@hotmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Samira Tamboura <samiratg8@hotmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>" | 13 | "Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/" |
14 | "\n" | 14 | ">\n" |
15 | "Language: es\n" | 15 | "Language: es\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
@@ -689,25 +689,11 @@ msgstr "" | |||
689 | "lista usando la dirección <a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org" | 689 | "lista usando la dirección <a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org" |
690 | "\">gnunet-developers@gnu.org</a>." | 690 | "\">gnunet-developers@gnu.org</a>." |
691 | 691 | ||
692 | #: template/contact.html.j2:23 | ||
693 | msgid "The IRC channel" | ||
694 | msgstr "El canal IRC" | ||
695 | |||
696 | #: template/contact.html.j2:25 | 692 | #: template/contact.html.j2:25 |
697 | msgid "" | ||
698 | "<tt>#gnunet</tt> is reachable via <a href=\"https://freenode.net\">irc." | ||
699 | "freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/room/!" | ||
700 | "IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available." | ||
701 | msgstr "" | ||
702 | "<tt>#gnunet</tt> es accesible a través de <a href=\"https://freenode.net" | ||
703 | "\">irc.freenode.net</a>. También hay un <a href=\"https://view.matrix.org/" | ||
704 | "room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archivo</a> disponible." | ||
705 | |||
706 | #: template/contact.html.j2:38 | ||
707 | msgid "Contacting individuals" | 693 | msgid "Contacting individuals" |
708 | msgstr "Contactos individuales" | 694 | msgstr "Contactos individuales" |
709 | 695 | ||
710 | #: template/contact.html.j2:40 | 696 | #: template/contact.html.j2:27 |
711 | msgid "" | 697 | msgid "" |
712 | "GNUnet developers are generally reachable at either <tt>PSEUDONYM@gnunet." | 698 | "GNUnet developers are generally reachable at either <tt>PSEUDONYM@gnunet." |
713 | "org</tt> or <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt>. Most of us support receiving GnuPG " | 699 | "org</tt> or <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt>. Most of us support receiving GnuPG " |
@@ -720,11 +706,11 @@ msgstr "" | |||
720 | "y delicados sobre seguridad pueden dirigirse a los encargados de " | 706 | "y delicados sobre seguridad pueden dirigirse a los encargados de " |
721 | "mantenimiento de GNU, <tt>schanzen</tt> y <tt>grothoff</tt>." | 707 | "mantenimiento de GNU, <tt>schanzen</tt> y <tt>grothoff</tt>." |
722 | 708 | ||
723 | #: template/contact.html.j2:53 | 709 | #: template/contact.html.j2:40 |
724 | msgid "Reporting bugs" | 710 | msgid "Reporting bugs" |
725 | msgstr "Reporte de errores" | 711 | msgstr "Reporte de errores" |
726 | 712 | ||
727 | #: template/contact.html.j2:55 | 713 | #: template/contact.html.j2:42 |
728 | msgid "" | 714 | msgid "" |
729 | "We track open feature requests and bugs for projects within GNUnet in our <a " | 715 | "We track open feature requests and bugs for projects within GNUnet in our <a " |
730 | "href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug tracker</a>. You can also report bugs " | 716 | "href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug tracker</a>. You can also report bugs " |
@@ -1046,20 +1032,20 @@ msgstr "" | |||
1046 | msgid "General" | 1032 | msgid "General" |
1047 | msgstr "General" | 1033 | msgstr "General" |
1048 | 1034 | ||
1049 | #: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:149 template/gns.html.j2:37 | 1035 | #: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:148 template/gns.html.j2:37 |
1050 | msgid "Features" | 1036 | msgid "Features" |
1051 | msgstr "Características" | 1037 | msgstr "Características" |
1052 | 1038 | ||
1053 | #: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:695 | 1039 | #: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:694 |
1054 | msgid "Error messages" | 1040 | msgid "Error messages" |
1055 | msgstr "Mensajes de error" | 1041 | msgstr "Mensajes de error" |
1056 | 1042 | ||
1057 | #: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797 | 1043 | #: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:796 |
1058 | #, fuzzy | 1044 | #, fuzzy |
1059 | msgid "File-sharing" | 1045 | msgid "File-sharing" |
1060 | msgstr "Filesharing o compartir documentos (Alfa)" | 1046 | msgstr "Filesharing o compartir documentos (Alfa)" |
1061 | 1047 | ||
1062 | #: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973 | 1048 | #: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:972 |
1063 | msgid "Contributing" | 1049 | msgid "Contributing" |
1064 | msgstr "Contribuir" | 1050 | msgstr "Contribuir" |
1065 | 1051 | ||
@@ -1068,20 +1054,24 @@ msgid "What do I do if my question is not answered here?" | |||
1068 | msgstr "¿Qué hago si aquí no encuentro respuesta a mi pregunta?" | 1054 | msgstr "¿Qué hago si aquí no encuentro respuesta a mi pregunta?" |
1069 | 1055 | ||
1070 | #: template/faq.html.j2:28 | 1056 | #: template/faq.html.j2:28 |
1057 | #, fuzzy | ||
1058 | #| msgid "" | ||
1059 | #| "A: There are many other sources of information. You can read additional " | ||
1060 | #| "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list " | ||
1061 | #| "or the #gnunet IRC on irc.freenode.net." | ||
1071 | msgid "" | 1062 | msgid "" |
1072 | "A: There are many other sources of information. You can read additional " | 1063 | "A: There are many other sources of information. You can read additional " |
1073 | "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or " | 1064 | "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list." |
1074 | "the #gnunet IRC on irc.freenode.net." | ||
1075 | msgstr "" | 1065 | msgstr "" |
1076 | "R: Hay muchas otras fuentes de información. Puedes leer documentación " | 1066 | "R: Hay muchas otras fuentes de información. Puedes leer documentación " |
1077 | "adicional, preguntar en la lista de correos help-gnunet@gnu.org ,o en el IRC " | 1067 | "adicional, preguntar en la lista de correos help-gnunet@gnu.org ,o en el IRC " |
1078 | "#gnunet en irc.freenode.net." | 1068 | "#gnunet en irc.freenode.net." |
1079 | 1069 | ||
1080 | #: template/faq.html.j2:36 | 1070 | #: template/faq.html.j2:35 |
1081 | msgid "When are you going to release the next version?" | 1071 | msgid "When are you going to release the next version?" |
1082 | msgstr "¿Cuándo van a lanzar la próxima versión?" | 1072 | msgstr "¿Cuándo van a lanzar la próxima versión?" |
1083 | 1073 | ||
1084 | #: template/faq.html.j2:38 | 1074 | #: template/faq.html.j2:37 |
1085 | msgid "" | 1075 | msgid "" |
1086 | "A: The general answer is, when it is ready. A better answer may be: earlier " | 1076 | "A: The general answer is, when it is ready. A better answer may be: earlier " |
1087 | "if you contribute (test, debug, code, document). Every release will be " | 1077 | "if you contribute (test, debug, code, document). Every release will be " |
@@ -1096,11 +1086,11 @@ msgstr "" | |||
1096 | "Puedes suscribirte a la lista de correo o al canal RSS de este sitio para " | 1086 | "Puedes suscribirte a la lista de correo o al canal RSS de este sitio para " |
1097 | "recibir automáticamente una notificación." | 1087 | "recibir automáticamente una notificación." |
1098 | 1088 | ||
1099 | #: template/faq.html.j2:49 | 1089 | #: template/faq.html.j2:48 |
1100 | msgid "Is the code free?" | 1090 | msgid "Is the code free?" |
1101 | msgstr "¿El uso del código es libre?" | 1091 | msgstr "¿El uso del código es libre?" |
1102 | 1092 | ||
1103 | #: template/faq.html.j2:51 | 1093 | #: template/faq.html.j2:50 |
1104 | msgid "" | 1094 | msgid "" |
1105 | "A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu." | 1095 | "A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu." |
1106 | "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." | 1096 | "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." |
@@ -1108,11 +1098,11 @@ msgstr "" | |||
1108 | "R: GNUnet es un software libre, disponible bajo la <a href=\"https://www.gnu." | 1098 | "R: GNUnet es un software libre, disponible bajo la <a href=\"https://www.gnu." |
1109 | "org/licenses/agpl-3.0.en.html\"> GNU Affero Public License (AGPL) </a>." | 1099 | "org/licenses/agpl-3.0.en.html\"> GNU Affero Public License (AGPL) </a>." |
1110 | 1100 | ||
1111 | #: template/faq.html.j2:58 | 1101 | #: template/faq.html.j2:57 |
1112 | msgid "Are there any known bugs?" | 1102 | msgid "Are there any known bugs?" |
1113 | msgstr "¿Hay algún error conocido?" | 1103 | msgstr "¿Hay algún error conocido?" |
1114 | 1104 | ||
1115 | #: template/faq.html.j2:60 | 1105 | #: template/faq.html.j2:59 |
1116 | msgid "" | 1106 | msgid "" |
1117 | "A: We track the list of currently known bugs in the <a href=\"https://bugs." | 1107 | "A: We track the list of currently known bugs in the <a href=\"https://bugs." |
1118 | "gnunet.org/\">Mantis system</a>. Some bugs are occasionally reported " | 1108 | "gnunet.org/\">Mantis system</a>. Some bugs are occasionally reported " |
@@ -1132,11 +1122,11 @@ msgstr "" | |||
1132 | "establecer su estatus de visualización como privado (estos deben ser sólo " | 1122 | "establecer su estatus de visualización como privado (estos deben ser sólo " |
1133 | "casos excepcionales)." | 1123 | "casos excepcionales)." |
1134 | 1124 | ||
1135 | #: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193 | 1125 | #: template/faq.html.j2:72 template/faq.html.j2:192 |
1136 | msgid "Is there a graphical user interface?" | 1126 | msgid "Is there a graphical user interface?" |
1137 | msgstr "¿Existe una interfaz gráfica de usuario?" | 1127 | msgstr "¿Existe una interfaz gráfica de usuario?" |
1138 | 1128 | ||
1139 | #: template/faq.html.j2:75 | 1129 | #: template/faq.html.j2:74 |
1140 | msgid "" | 1130 | msgid "" |
1141 | "A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ " | 1131 | "A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ " |
1142 | "based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration." | 1132 | "based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration." |
@@ -1145,11 +1135,11 @@ msgstr "" | |||
1145 | "interfaces gráficas basadas en GTK +, incluida una herramienta gráfica para " | 1135 | "interfaces gráficas basadas en GTK +, incluida una herramienta gráfica para " |
1146 | "la configuración." | 1136 | "la configuración." |
1147 | 1137 | ||
1148 | #: template/faq.html.j2:83 | 1138 | #: template/faq.html.j2:82 |
1149 | msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?" | 1139 | msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?" |
1150 | msgstr "¿Por qué gnunet-service-nse genera un uso elevado del CPU?" | 1140 | msgstr "¿Por qué gnunet-service-nse genera un uso elevado del CPU?" |
1151 | 1141 | ||
1152 | #: template/faq.html.j2:85 | 1142 | #: template/faq.html.j2:84 |
1153 | msgid "" | 1143 | msgid "" |
1154 | "A: The gnunet-service-nse process will initially compute a so-called "" | 1144 | "A: The gnunet-service-nse process will initially compute a so-called "" |
1155 | "proof-of-work" which is used to convince the network that your peer is " | 1145 | "proof-of-work" which is used to convince the network that your peer is " |
@@ -1170,11 +1160,11 @@ msgstr "" | |||
1170 | "nse" de tu archivo de configuración. El valor por defecto es "5 " | 1160 | "nse" de tu archivo de configuración. El valor por defecto es "5 " |
1171 | "ms"." | 1161 | "ms"." |
1172 | 1162 | ||
1173 | #: template/faq.html.j2:99 | 1163 | #: template/faq.html.j2:98 |
1174 | msgid "How does GNUnet compare to Tor?" | 1164 | msgid "How does GNUnet compare to Tor?" |
1175 | msgstr "¿Cómo se compara GNUnet con Tor?" | 1165 | msgstr "¿Cómo se compara GNUnet con Tor?" |
1176 | 1166 | ||
1177 | #: template/faq.html.j2:101 | 1167 | #: template/faq.html.j2:100 |
1178 | msgid "" | 1168 | msgid "" |
1179 | "A: Tor focuses on anonymous communication and censorship-resistance for TCP " | 1169 | "A: Tor focuses on anonymous communication and censorship-resistance for TCP " |
1180 | "connections and, with the Tor Browser Bundle, for the Web in particular. " | 1170 | "connections and, with the Tor Browser Bundle, for the Web in particular. " |
@@ -1187,11 +1177,11 @@ msgstr "" | |||
1187 | "nuestro propósito es una red segura descentralizada, pero esto es muy amplio " | 1177 | "nuestro propósito es una red segura descentralizada, pero esto es muy amplio " |
1188 | "para ser considerado un enfoque." | 1178 | "para ser considerado un enfoque." |
1189 | 1179 | ||
1190 | #: template/faq.html.j2:111 | 1180 | #: template/faq.html.j2:110 |
1191 | msgid "How does GNUnet compare to I2P?" | 1181 | msgid "How does GNUnet compare to I2P?" |
1192 | msgstr "¿Cómo se compara GNUnet con I2P (Proyecto de Internet invisible)?" | 1182 | msgstr "¿Cómo se compara GNUnet con I2P (Proyecto de Internet invisible)?" |
1193 | 1183 | ||
1194 | #: template/faq.html.j2:113 | 1184 | #: template/faq.html.j2:112 |
1195 | msgid "" | 1185 | msgid "" |
1196 | "A: Both GNUnet and I2P want to build a better, more secure, more " | 1186 | "A: Both GNUnet and I2P want to build a better, more secure, more " |
1197 | "decentralized Internet. However, on the technical side, there are almost no " | 1187 | "decentralized Internet. However, on the technical side, there are almost no " |
@@ -1206,11 +1196,11 @@ msgstr "" | |||
1206 | "aplicaciones anonimizadas. I2P es usada principalmente en la interfaz web de " | 1196 | "aplicaciones anonimizadas. I2P es usada principalmente en la interfaz web de " |
1207 | "usuario." | 1197 | "usuario." |
1208 | 1198 | ||
1209 | #: template/faq.html.j2:124 | 1199 | #: template/faq.html.j2:123 |
1210 | msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" | 1200 | msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" |
1211 | msgstr "¿Está GNUnet listo para usarse en sistemas de producción?" | 1201 | msgstr "¿Está GNUnet listo para usarse en sistemas de producción?" |
1212 | 1202 | ||
1213 | #: template/faq.html.j2:126 | 1203 | #: template/faq.html.j2:125 |
1214 | msgid "" | 1204 | msgid "" |
1215 | "A: GNUnet is still undergoing major development. It is largely not yet ready " | 1205 | "A: GNUnet is still undergoing major development. It is largely not yet ready " |
1216 | "for usage beyond developers. Your mileage will vary depending on the " | 1206 | "for usage beyond developers. Your mileage will vary depending on the " |
@@ -1225,12 +1215,12 @@ msgstr "" | |||
1225 | "Actualmente estamos en proceso de reescribirlo (Project & quot; Transport " | 1215 | "Actualmente estamos en proceso de reescribirlo (Project & quot; Transport " |
1226 | "Next Generation [TNG] & quot;)" | 1216 | "Next Generation [TNG] & quot;)" |
1227 | 1217 | ||
1228 | #: template/faq.html.j2:136 | 1218 | #: template/faq.html.j2:135 |
1229 | msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" | 1219 | msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" |
1230 | msgstr "" | 1220 | msgstr "" |
1231 | "¿Se están utilizando tecnologías de registro distribuido para hacer GNUnet ?" | 1221 | "¿Se están utilizando tecnologías de registro distribuido para hacer GNUnet ?" |
1232 | 1222 | ||
1233 | #: template/faq.html.j2:138 | 1223 | #: template/faq.html.j2:137 |
1234 | msgid "" | 1224 | msgid "" |
1235 | "A: No. GNUnet is a new network protocol stack for building secure, " | 1225 | "A: No. GNUnet is a new network protocol stack for building secure, " |
1236 | "distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be " | 1226 | "distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be " |
@@ -1241,11 +1231,11 @@ msgstr "" | |||
1241 | "construir un registro distribuido usando GNUnet, actualmente no tenemos " | 1231 | "construir un registro distribuido usando GNUnet, actualmente no tenemos " |
1242 | "planes para hacerlo." | 1232 | "planes para hacerlo." |
1243 | 1233 | ||
1244 | #: template/faq.html.j2:151 | 1234 | #: template/faq.html.j2:150 |
1245 | msgid "What can I do with GNUnet?" | 1235 | msgid "What can I do with GNUnet?" |
1246 | msgstr "¿Qué puedo hacer con GNUnet?" | 1236 | msgstr "¿Qué puedo hacer con GNUnet?" |
1247 | 1237 | ||
1248 | #: template/faq.html.j2:153 | 1238 | #: template/faq.html.j2:152 |
1249 | msgid "" | 1239 | msgid "" |
1250 | "A: GNUnet is a peer-to-peer framework, by which we mostly mean that it can " | 1240 | "A: GNUnet is a peer-to-peer framework, by which we mostly mean that it can " |
1251 | "do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " | 1241 | "do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " |
@@ -1256,7 +1246,7 @@ msgstr "" | |||
1256 | "documentación de ciertas características ya existentes puede ser más " | 1246 | "documentación de ciertas características ya existentes puede ser más " |
1257 | "avanzadas que de otras." | 1247 | "avanzadas que de otras." |
1258 | 1248 | ||
1259 | #: template/faq.html.j2:160 | 1249 | #: template/faq.html.j2:159 |
1260 | msgid "" | 1250 | msgid "" |
1261 | "For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully " | 1251 | "For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully " |
1262 | "decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism " | 1252 | "decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism " |
@@ -1267,11 +1257,11 @@ msgstr "" | |||
1267 | "descentralizada y resistente a la censura, así como a un mecanismo de " | 1257 | "descentralizada y resistente a la censura, así como a un mecanismo de " |
1268 | "traducción y \"tunneling\" para el protocolo IPv4-IPv6 (NAT-PT con DNS-ALG)." | 1258 | "traducción y \"tunneling\" para el protocolo IPv4-IPv6 (NAT-PT con DNS-ALG)." |
1269 | 1259 | ||
1270 | #: template/faq.html.j2:171 | 1260 | #: template/faq.html.j2:170 |
1271 | msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?" | 1261 | msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?" |
1272 | msgstr "¿Se puede navegar la WWW de forma anónima con GNUnet?" | 1262 | msgstr "¿Se puede navegar la WWW de forma anónima con GNUnet?" |
1273 | 1263 | ||
1274 | #: template/faq.html.j2:173 | 1264 | #: template/faq.html.j2:172 |
1275 | msgid "" | 1265 | msgid "" |
1276 | "A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We " | 1266 | "A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We " |
1277 | "recommend that you use Tor for anonymous surfing." | 1267 | "recommend that you use Tor for anonymous surfing." |
@@ -1279,12 +1269,12 @@ msgstr "" | |||
1279 | "R: Por ahora no es posible usar GNUnet para usar internet de modo anónimo. " | 1269 | "R: Por ahora no es posible usar GNUnet para usar internet de modo anónimo. " |
1280 | "Recomendamos usar Tor para una navegación anónima." | 1270 | "Recomendamos usar Tor para una navegación anónima." |
1281 | 1271 | ||
1282 | #: template/faq.html.j2:181 | 1272 | #: template/faq.html.j2:180 |
1283 | msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?" | 1273 | msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?" |
1284 | msgstr "" | 1274 | msgstr "" |
1285 | "¿Es posible acceder a GNUnet desde un navegador de internet en modo anónimo?" | 1275 | "¿Es posible acceder a GNUnet desde un navegador de internet en modo anónimo?" |
1286 | 1276 | ||
1287 | #: template/faq.html.j2:183 | 1277 | #: template/faq.html.j2:182 |
1288 | #, fuzzy | 1278 | #, fuzzy |
1289 | #| msgid "" | 1279 | #| msgid "" |
1290 | #| "A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that " | 1280 | #| "A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that " |
@@ -1303,7 +1293,7 @@ msgstr "" | |||
1303 | "navegador y el proxy, así como hacer una revisión rápida al código en GNUnet " | 1293 | "navegador y el proxy, así como hacer una revisión rápida al código en GNUnet " |
1304 | "para el intercambio de archivos." | 1294 | "para el intercambio de archivos." |
1305 | 1295 | ||
1306 | #: template/faq.html.j2:195 | 1296 | #: template/faq.html.j2:194 |
1307 | msgid "" | 1297 | msgid "" |
1308 | "A: There are actually a few graphical user interfaces for different " | 1298 | "A: There are actually a few graphical user interfaces for different " |
1309 | "functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for " | 1299 | "functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for " |
@@ -1323,13 +1313,13 @@ msgstr "" | |||
1323 | "en una ventana. Una excepción es gnunet-setup, que debería ejecutarse por " | 1313 | "en una ventana. Una excepción es gnunet-setup, que debería ejecutarse por " |
1324 | "separado, ya que la instalación requiere que la red de pares se detenga." | 1314 | "separado, ya que la instalación requiere que la red de pares se detenga." |
1325 | 1315 | ||
1326 | #: template/faq.html.j2:210 | 1316 | #: template/faq.html.j2:209 |
1327 | #, fuzzy | 1317 | #, fuzzy |
1328 | #| msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?" | 1318 | #| msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?" |
1329 | msgid "Which operating systems does GNUnet run on?" | 1319 | msgid "Which operating systems does GNUnet run on?" |
1330 | msgstr "¿Sobre qué sistemas operativos se ejecuta GNUnet?" | 1320 | msgstr "¿Sobre qué sistemas operativos se ejecuta GNUnet?" |
1331 | 1321 | ||
1332 | #: template/faq.html.j2:212 | 1322 | #: template/faq.html.j2:211 |
1333 | msgid "" | 1323 | msgid "" |
1334 | "A: GNUnet is being developed and tested primarily under Debian GNU/Linux. " | 1324 | "A: GNUnet is being developed and tested primarily under Debian GNU/Linux. " |
1335 | "Furthermore, we regularly build and test GNUnet on Fedora, Ubuntu, Arch, " | 1325 | "Furthermore, we regularly build and test GNUnet on Fedora, Ubuntu, Arch, " |
@@ -1346,11 +1336,11 @@ msgstr "" | |||
1346 | "son recientes, por lo que si no puedes hacer que GNUnet funcione en esos " | 1336 | "son recientes, por lo que si no puedes hacer que GNUnet funcione en esos " |
1347 | "sistemas, háznoslo saber." | 1337 | "sistemas, háznoslo saber." |
1348 | 1338 | ||
1349 | #: template/faq.html.j2:228 | 1339 | #: template/faq.html.j2:227 |
1350 | msgid "Who runs the GNS root zone?" | 1340 | msgid "Who runs the GNS root zone?" |
1351 | msgstr "¿Quién administra la zona raíz de GNS?" | 1341 | msgstr "¿Quién administra la zona raíz de GNS?" |
1352 | 1342 | ||
1353 | #: template/faq.html.j2:230 | 1343 | #: template/faq.html.j2:229 |
1354 | msgid "" | 1344 | msgid "" |
1355 | "A: Short answer: you. The long answer is the GNUnet will ship with a default " | 1345 | "A: Short answer: you. The long answer is the GNUnet will ship with a default " |
1356 | "configuration of top-level domains. The governance of this default " | 1346 | "configuration of top-level domains. The governance of this default " |
@@ -1365,11 +1355,11 @@ msgstr "" | |||
1365 | "que los usuarios promedio no tengan necesidad de editar sus propias zonas " | 1355 | "que los usuarios promedio no tengan necesidad de editar sus propias zonas " |
1366 | "GNS a menos que ellos mismos alojen los servicios." | 1356 | "GNS a menos que ellos mismos alojen los servicios." |
1367 | 1357 | ||
1368 | #: template/faq.html.j2:241 | 1358 | #: template/faq.html.j2:240 |
1369 | msgid "Where is the per-user GNS database kept?" | 1359 | msgid "Where is the per-user GNS database kept?" |
1370 | msgstr "¿Dónde se guarda la base de datos GNS de cada usuario?" | 1360 | msgstr "¿Dónde se guarda la base de datos GNS de cada usuario?" |
1371 | 1361 | ||
1372 | #: template/faq.html.j2:243 | 1362 | #: template/faq.html.j2:242 |
1373 | msgid "" | 1363 | msgid "" |
1374 | "A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. " | 1364 | "A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. " |
1375 | "Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could " | 1365 | "Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could " |
@@ -1391,12 +1381,12 @@ msgstr "" | |||
1391 | "también son aplicables. En última instancia, existen muchas opciones para " | 1381 | "también son aplicables. En última instancia, existen muchas opciones para " |
1392 | "que los usuarios puedan almacenar y proteger su base de datos GNS." | 1382 | "que los usuarios puedan almacenar y proteger su base de datos GNS." |
1393 | 1383 | ||
1394 | #: template/faq.html.j2:258 | 1384 | #: template/faq.html.j2:257 |
1395 | msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?" | 1385 | msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?" |
1396 | msgstr "" | 1386 | msgstr "" |
1397 | "¿Cuál es el tamaño promedio esperado de una base de datos de nombres GNS?" | 1387 | "¿Cuál es el tamaño promedio esperado de una base de datos de nombres GNS?" |
1398 | 1388 | ||
1399 | #: template/faq.html.j2:260 | 1389 | #: template/faq.html.j2:259 |
1400 | msgid "" | 1390 | msgid "" |
1401 | "A: Pretty small. Based on our user study where we looked at browser " | 1391 | "A: Pretty small. Based on our user study where we looked at browser " |
1402 | "histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases " | 1392 | "histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases " |
@@ -1408,11 +1398,11 @@ msgstr "" | |||
1408 | "las bases de datos GNS sólo crezcan hasta decenas de miles de entradas, lo " | 1398 | "las bases de datos GNS sólo crezcan hasta decenas de miles de entradas, lo " |
1409 | "suficientemente pequeñas para caber incluso en dispositivos móviles." | 1399 | "suficientemente pequeñas para caber incluso en dispositivos móviles." |
1410 | 1400 | ||
1411 | #: template/faq.html.j2:270 | 1401 | #: template/faq.html.j2:269 |
1412 | msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?" | 1402 | msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?" |
1413 | msgstr "¿GNS es resistente a los ataque de DNS utilizados por los E.E. U.U.?" | 1403 | msgstr "¿GNS es resistente a los ataque de DNS utilizados por los E.E. U.U.?" |
1414 | 1404 | ||
1415 | #: template/faq.html.j2:272 | 1405 | #: template/faq.html.j2:271 |
1416 | msgid "" | 1406 | msgid "" |
1417 | "A: We believe so, as there is no entity that any government could force to " | 1407 | "A: We believe so, as there is no entity that any government could force to " |
1418 | "change the mapping for a name except for each individual user (and then the " | 1408 | "change the mapping for a name except for each individual user (and then the " |
@@ -1433,13 +1423,13 @@ msgstr "" | |||
1433 | "zona no puede ser coaccionado, la respectiva zona no puede ser modificada y " | 1423 | "zona no puede ser coaccionado, la respectiva zona no puede ser modificada y " |
1434 | "cualquier otra zona delegada a ésta alcanzará una resolución adecuada." | 1424 | "cualquier otra zona delegada a ésta alcanzará una resolución adecuada." |
1435 | 1425 | ||
1436 | #: template/faq.html.j2:286 | 1426 | #: template/faq.html.j2:285 |
1437 | #, fuzzy | 1427 | #, fuzzy |
1438 | #| msgid "How does GNS compare to other name systems" | 1428 | #| msgid "How does GNS compare to other name systems" |
1439 | msgid "How does GNS compare to other name systems?" | 1429 | msgid "How does GNS compare to other name systems?" |
1440 | msgstr "¿Cómo se compara GNS a otros sistemas de nombres de dominio?" | 1430 | msgstr "¿Cómo se compara GNS a otros sistemas de nombres de dominio?" |
1441 | 1431 | ||
1442 | #: template/faq.html.j2:288 | 1432 | #: template/faq.html.j2:287 |
1443 | msgid "" | 1433 | msgid "" |
1444 | "A: A scientific paper on this topic <a href=\"https://grothoff.org/christian/" | 1434 | "A: A scientific paper on this topic <a href=\"https://grothoff.org/christian/" |
1445 | "ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the " | 1435 | "ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the " |
@@ -1450,11 +1440,11 @@ msgstr "" | |||
1450 | "publicación. Para una descripción detallada, por favor diríjanse al " | 1440 | "publicación. Para una descripción detallada, por favor diríjanse al " |
1451 | "documento." | 1441 | "documento." |
1452 | 1442 | ||
1453 | #: template/faq.html.j2:392 | 1443 | #: template/faq.html.j2:391 |
1454 | msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?" | 1444 | msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?" |
1455 | msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y CoDoNS?" | 1445 | msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y CoDoNS?" |
1456 | 1446 | ||
1457 | #: template/faq.html.j2:394 | 1447 | #: template/faq.html.j2:393 |
1458 | #, fuzzy | 1448 | #, fuzzy |
1459 | #| msgid "" | 1449 | #| msgid "" |
1460 | #| "A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the " | 1450 | #| "A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the " |
@@ -1485,11 +1475,11 @@ msgstr "" | |||
1485 | "nombres cortos y habilitar migraciones, lo cual, en el contexto de CoDoNS, " | 1475 | "nombres cortos y habilitar migraciones, lo cual, en el contexto de CoDoNS, " |
1486 | "ni siquiera tendría sentido." | 1476 | "ni siquiera tendría sentido." |
1487 | 1477 | ||
1488 | #: template/faq.html.j2:410 | 1478 | #: template/faq.html.j2:409 |
1489 | msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?" | 1479 | msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?" |
1490 | msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y SocialDNS?" | 1480 | msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y SocialDNS?" |
1491 | 1481 | ||
1492 | #: template/faq.html.j2:412 | 1482 | #: template/faq.html.j2:411 |
1493 | msgid "" | 1483 | msgid "" |
1494 | "A: Like GNS, SocialDNS allows each user to create DNS mappings. However, " | 1484 | "A: Like GNS, SocialDNS allows each user to create DNS mappings. However, " |
1495 | "with SocialDNS the mappings are shared through the social network and " | 1485 | "with SocialDNS the mappings are shared through the social network and " |
@@ -1506,11 +1496,11 @@ msgstr "" | |||
1506 | "delegación, y por ello los mapeos sólo cambiarán si el usuario responsable " | 1496 | "delegación, y por ello los mapeos sólo cambiarán si el usuario responsable " |
1507 | "del nombre (la autoridad) modifica manualmente su registro." | 1497 | "del nombre (la autoridad) modifica manualmente su registro." |
1508 | 1498 | ||
1509 | #: template/faq.html.j2:426 | 1499 | #: template/faq.html.j2:425 |
1510 | msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?" | 1500 | msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?" |
1511 | msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y ODDNS?" | 1501 | msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y ODDNS?" |
1512 | 1502 | ||
1513 | #: template/faq.html.j2:428 | 1503 | #: template/faq.html.j2:427 |
1514 | msgid "" | 1504 | msgid "" |
1515 | "A: ODDNS is primarily designed to bypass the DNS root zone and the TLD " | 1505 | "A: ODDNS is primarily designed to bypass the DNS root zone and the TLD " |
1516 | "registries (such as those for \".com\" and \".org\"). Instead of using " | 1506 | "registries (such as those for \".com\" and \".org\"). Instead of using " |
@@ -1525,11 +1515,11 @@ msgstr "" | |||
1525 | "org\", y la dirección IP de los respectivos nombres. La resolución fallará " | 1515 | "org\", y la dirección IP de los respectivos nombres. La resolución fallará " |
1526 | "si los servidores de nombres cambian las IP." | 1516 | "si los servidores de nombres cambian las IP." |
1527 | 1517 | ||
1528 | #: template/faq.html.j2:439 | 1518 | #: template/faq.html.j2:438 |
1529 | msgid "What is the difference between GNS and Handshake?" | 1519 | msgid "What is the difference between GNS and Handshake?" |
1530 | msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y Handshake?" | 1520 | msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y Handshake?" |
1531 | 1521 | ||
1532 | #: template/faq.html.j2:441 | 1522 | #: template/faq.html.j2:440 |
1533 | #, fuzzy | 1523 | #, fuzzy |
1534 | #| msgid "" | 1524 | #| msgid "" |
1535 | #| "A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. " | 1525 | #| "A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. " |
@@ -1553,11 +1543,11 @@ msgstr "" | |||
1553 | "usarse como un modelo adicional de apoyo para la gobernanza de la zona raíz " | 1543 | "usarse como un modelo adicional de apoyo para la gobernanza de la zona raíz " |
1554 | "GNS, pero actualmente no tenemos tales planes en mente." | 1544 | "GNS, pero actualmente no tenemos tales planes en mente." |
1555 | 1545 | ||
1556 | #: template/faq.html.j2:453 | 1546 | #: template/faq.html.j2:452 |
1557 | msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?" | 1547 | msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?" |
1558 | msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y TrickleDNS?" | 1548 | msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y TrickleDNS?" |
1559 | 1549 | ||
1560 | #: template/faq.html.j2:455 | 1550 | #: template/faq.html.j2:454 |
1561 | msgid "" | 1551 | msgid "" |
1562 | "A: TrickleDNS pushes ("critical") DNS records between DNS " | 1552 | "A: TrickleDNS pushes ("critical") DNS records between DNS " |
1563 | "resolvers of participating domains to provide "better availability, " | 1553 | "resolvers of participating domains to provide "better availability, " |
@@ -1578,7 +1568,7 @@ msgstr "" | |||
1578 | "registros autorizados, y su autoridad sigue derivando de la jerarquía del " | 1568 | "registros autorizados, y su autoridad sigue derivando de la jerarquía del " |
1579 | "DNS." | 1569 | "DNS." |
1580 | 1570 | ||
1581 | #: template/faq.html.j2:468 | 1571 | #: template/faq.html.j2:467 |
1582 | msgid "" | 1572 | msgid "" |
1583 | "Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style " | 1573 | "Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style " |
1584 | "of the PGP web of trust?" | 1574 | "of the PGP web of trust?" |
@@ -1586,7 +1576,7 @@ msgstr "" | |||
1586 | "¿GNS necesita una introducción en el mundo real (intercambio seguro de PKEY) " | 1576 | "¿GNS necesita una introducción en el mundo real (intercambio seguro de PKEY) " |
1587 | "al estilo de la web de confianza de PGP?" | 1577 | "al estilo de la web de confianza de PGP?" |
1588 | 1578 | ||
1589 | #: template/faq.html.j2:470 | 1579 | #: template/faq.html.j2:469 |
1590 | msgid "" | 1580 | msgid "" |
1591 | "A: For security, it is well known that an initial trust path between the two " | 1581 | "A: For security, it is well known that an initial trust path between the two " |
1592 | "parties must exist. However, for applications where this is not required, " | 1582 | "parties must exist. However, for applications where this is not required, " |
@@ -1609,7 +1599,7 @@ msgstr "" | |||
1609 | "confiabilidad de la autoridad del sistema FCFS. Esta autoridad puede " | 1599 | "confiabilidad de la autoridad del sistema FCFS. Esta autoridad puede " |
1610 | "consultarse en ".pin" TLD." | 1600 | "consultarse en ".pin" TLD." |
1611 | 1601 | ||
1612 | #: template/faq.html.j2:485 | 1602 | #: template/faq.html.j2:484 |
1613 | msgid "" | 1603 | msgid "" |
1614 | "How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in " | 1604 | "How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in " |
1615 | "GNS?" | 1605 | "GNS?" |
@@ -1617,7 +1607,7 @@ msgstr "" | |||
1617 | "¿Cómo podría el propietario legítimo de un dominio decirle a otros que no " | 1607 | "¿Cómo podría el propietario legítimo de un dominio decirle a otros que no " |
1618 | "utilicen su nombre en GNS?" | 1608 | "utilicen su nombre en GNS?" |
1619 | 1609 | ||
1620 | #: template/faq.html.j2:487 | 1610 | #: template/faq.html.j2:486 |
1621 | msgid "" | 1611 | msgid "" |
1622 | "A: Names have no owners in GNS, so there cannot be a "legitimate" " | 1612 | "A: Names have no owners in GNS, so there cannot be a "legitimate" " |
1623 | "domain owner. Any user can claim any name (as his preferred name or "" | 1613 | "domain owner. Any user can claim any name (as his preferred name or "" |
@@ -1632,7 +1622,7 @@ msgstr "" | |||
1632 | "optar por ignorar esta preferencia y utilizar un nombre de su elección (o " | 1622 | "optar por ignorar esta preferencia y utilizar un nombre de su elección (o " |
1633 | "incluso no asignar ningún nombre) para este usuario." | 1623 | "incluso no asignar ningún nombre) para este usuario." |
1634 | 1624 | ||
1635 | #: template/faq.html.j2:498 | 1625 | #: template/faq.html.j2:497 |
1636 | msgid "" | 1626 | msgid "" |
1637 | "Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone " | 1627 | "Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone " |
1638 | "visible?" | 1628 | "visible?" |
@@ -1640,7 +1630,7 @@ msgstr "" | |||
1640 | "¿Han considerado las implicaciones de privacidad al hacer visible la zona " | 1630 | "¿Han considerado las implicaciones de privacidad al hacer visible la zona " |
1641 | "GNS personal?" | 1631 | "GNS personal?" |
1642 | 1632 | ||
1643 | #: template/faq.html.j2:500 | 1633 | #: template/faq.html.j2:499 |
1644 | msgid "" | 1634 | msgid "" |
1645 | "A: Each record in GNS has a flag "private". Records are shared " | 1635 | "A: Each record in GNS has a flag "private". Records are shared " |
1646 | "with other users (via DHT or zone transfers) only if this flag is not set. " | 1636 | "with other users (via DHT or zone transfers) only if this flag is not set. " |
@@ -1653,11 +1643,11 @@ msgstr "" | |||
1653 | "tanto, los usuarios tienen control total sobre qué información de sus zonas " | 1643 | "tanto, los usuarios tienen control total sobre qué información de sus zonas " |
1654 | "se hace pública." | 1644 | "se hace pública." |
1655 | 1645 | ||
1656 | #: template/faq.html.j2:510 | 1646 | #: template/faq.html.j2:509 |
1657 | msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?" | 1647 | msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?" |
1658 | msgstr "¿Los registros de \"Legacy Host\" (LEHO) no serán obsoletos con IPv6?" | 1648 | msgstr "¿Los registros de \"Legacy Host\" (LEHO) no serán obsoletos con IPv6?" |
1659 | 1649 | ||
1660 | #: template/faq.html.j2:512 | 1650 | #: template/faq.html.j2:511 |
1661 | msgid "" | 1651 | msgid "" |
1662 | "A: The question presumes that (a) virtual hosting is only necessary because " | 1652 | "A: The question presumes that (a) virtual hosting is only necessary because " |
1663 | "of IPv4 address scarcity, and (b) that LEHOs are only useful in the context " | 1653 | "of IPv4 address scarcity, and (b) that LEHOs are only useful in the context " |
@@ -1679,7 +1669,7 @@ msgstr "" | |||
1679 | "esperar a que IPv6 se convierta en algo común. GNS debería funcionar con las " | 1669 | "esperar a que IPv6 se convierta en algo común. GNS debería funcionar con las " |
1680 | "redes actuales." | 1670 | "redes actuales." |
1681 | 1671 | ||
1682 | #: template/faq.html.j2:526 | 1672 | #: template/faq.html.j2:525 |
1683 | msgid "" | 1673 | msgid "" |
1684 | "Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally " | 1674 | "Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally " |
1685 | "unique names?" | 1675 | "unique names?" |
@@ -1687,7 +1677,7 @@ msgstr "" | |||
1687 | "¿Por qué GNS no usa una métrica de confianza o consenso para determinar " | 1677 | "¿Por qué GNS no usa una métrica de confianza o consenso para determinar " |
1688 | "nombres únicos a nivel mundial?" | 1678 | "nombres únicos a nivel mundial?" |
1689 | 1679 | ||
1690 | #: template/faq.html.j2:528 | 1680 | #: template/faq.html.j2:527 |
1691 | msgid "" | 1681 | msgid "" |
1692 | "A: Trust metrics have the fundamental problem that they have thresholds. As " | 1682 | "A: Trust metrics have the fundamental problem that they have thresholds. As " |
1693 | "trust relationships evolve, mappings would change their meaning as they " | 1683 | "trust relationships evolve, mappings would change their meaning as they " |
@@ -1702,11 +1692,11 @@ msgstr "" | |||
1702 | "proceso de resolución no era aceptable. Además, herramientas de confianza y " | 1692 | "proceso de resolución no era aceptable. Además, herramientas de confianza y " |
1703 | "consenso pueden ser fácilmente manipulables por intrusos." | 1693 | "consenso pueden ser fácilmente manipulables por intrusos." |
1704 | 1694 | ||
1705 | #: template/faq.html.j2:539 | 1695 | #: template/faq.html.j2:538 |
1706 | msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?" | 1696 | msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?" |
1707 | msgstr "¿Cómo manejan las claves de las áreas comprometidas en GNS?" | 1697 | msgstr "¿Cómo manejan las claves de las áreas comprometidas en GNS?" |
1708 | 1698 | ||
1709 | #: template/faq.html.j2:541 | 1699 | #: template/faq.html.j2:540 |
1710 | msgid "" | 1700 | msgid "" |
1711 | "A: The owner of a private key can create a revocation message. This one can " | 1701 | "A: The owner of a private key can create a revocation message. This one can " |
1712 | "then be flooded throughout the overlay network, creating a copy at all " | 1702 | "then be flooded throughout the overlay network, creating a copy at all " |
@@ -1722,11 +1712,11 @@ msgstr "" | |||
1722 | "zona revocada no se resolverán. Los pares siempre verifican automáticamente " | 1712 | "zona revocada no se resolverán. Los pares siempre verifican automáticamente " |
1723 | "la existencia de un mensaje de revocación al solucionar los nombres." | 1713 | "la existencia de un mensaje de revocación al solucionar los nombres." |
1724 | 1714 | ||
1725 | #: template/faq.html.j2:553 | 1715 | #: template/faq.html.j2:552 |
1726 | msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?" | 1716 | msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?" |
1727 | msgstr "¿Se podría actualizar el algoritmo para firmar de GNS en el futuro?" | 1717 | msgstr "¿Se podría actualizar el algoritmo para firmar de GNS en el futuro?" |
1728 | 1718 | ||
1729 | #: template/faq.html.j2:555 | 1719 | #: template/faq.html.j2:554 |
1730 | msgid "" | 1720 | msgid "" |
1731 | "A: Yes. In our efforts to standardize GNS, we have already modified the " | 1721 | "A: Yes. In our efforts to standardize GNS, we have already modified the " |
1732 | "protocol to support alternative delegation records. <br> <br> Naturally, " | 1722 | "protocol to support alternative delegation records. <br> <br> Naturally, " |
@@ -1742,14 +1732,14 @@ msgstr "" | |||
1742 | "puede ejecutar en paralelo con el sistema existente, utilizando un nuevo " | 1732 | "puede ejecutar en paralelo con el sistema existente, utilizando un nuevo " |
1743 | "tipo de registro para indicar el uso de un sistema de cifrado distinto." | 1733 | "tipo de registro para indicar el uso de un sistema de cifrado distinto." |
1744 | 1734 | ||
1745 | #: template/faq.html.j2:569 | 1735 | #: template/faq.html.j2:568 |
1746 | msgid "" | 1736 | msgid "" |
1747 | "How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?" | 1737 | "How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?" |
1748 | msgstr "" | 1738 | msgstr "" |
1749 | "¿Cómo una zona GNS puede mantener diversos nombres de servidores, por " | 1739 | "¿Cómo una zona GNS puede mantener diversos nombres de servidores, por " |
1750 | "ejemplo, para el equilibrio de carga?" | 1740 | "ejemplo, para el equilibrio de carga?" |
1751 | 1741 | ||
1752 | #: template/faq.html.j2:571 | 1742 | #: template/faq.html.j2:570 |
1753 | msgid "" | 1743 | msgid "" |
1754 | "A: We don't expect this to be necessary, as GNS records are stored (and " | 1744 | "A: We don't expect this to be necessary, as GNS records are stored (and " |
1755 | "replicated) in the R5N DHT. Thus the authority will typically not be " | 1745 | "replicated) in the R5N DHT. Thus the authority will typically not be " |
@@ -1768,7 +1758,7 @@ msgstr "" | |||
1768 | "dicha zona puede simplemente ejecutar varios pares (compartir la clave y la " | 1758 | "dicha zona puede simplemente ejecutar varios pares (compartir la clave y la " |
1769 | "base de datos de la zona entre ellos)." | 1759 | "base de datos de la zona entre ellos)." |
1770 | 1760 | ||
1771 | #: template/faq.html.j2:584 | 1761 | #: template/faq.html.j2:583 |
1772 | msgid "" | 1762 | msgid "" |
1773 | "Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship " | 1763 | "Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship " |
1774 | "resistance?" | 1764 | "resistance?" |
@@ -1776,7 +1766,7 @@ msgstr "" | |||
1776 | "¿Por qué consideran que vale la pena renunciar a nombres únicos para " | 1766 | "¿Por qué consideran que vale la pena renunciar a nombres únicos para " |
1777 | "resistir a la censura?" | 1767 | "resistir a la censura?" |
1778 | 1768 | ||
1779 | #: template/faq.html.j2:586 | 1769 | #: template/faq.html.j2:585 |
1780 | msgid "" | 1770 | msgid "" |
1781 | "A: The GNU Name system offers an alternative to DNS that is censorship " | 1771 | "A: The GNU Name system offers an alternative to DNS that is censorship " |
1782 | "resistant. As with any security mechanism, this comes at a cost (names are " | 1772 | "resistant. As with any security mechanism, this comes at a cost (names are " |
@@ -1798,11 +1788,11 @@ msgstr "" | |||
1798 | "puede valer la pena. Después de todo, ¿de qué sirve tener un nombre único " | 1788 | "puede valer la pena. Después de todo, ¿de qué sirve tener un nombre único " |
1799 | ""global" si no puede resolverse?" | 1789 | ""global" si no puede resolverse?" |
1800 | 1790 | ||
1801 | #: template/faq.html.j2:600 | 1791 | #: template/faq.html.j2:599 |
1802 | msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?" | 1792 | msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?" |
1803 | msgstr "¿Por qué se dice que el DNS está 'centralizado' y 'distribuido'?" | 1793 | msgstr "¿Por qué se dice que el DNS está 'centralizado' y 'distribuido'?" |
1804 | 1794 | ||
1805 | #: template/faq.html.j2:602 | 1795 | #: template/faq.html.j2:601 |
1806 | msgid "" | 1796 | msgid "" |
1807 | "A: We say that DNS is 'centralized' because it has a central component / " | 1797 | "A: We say that DNS is 'centralized' because it has a central component / " |
1808 | "central point of failure --- the root zone and its management by IANA/ICANN. " | 1798 | "central point of failure --- the root zone and its management by IANA/ICANN. " |
@@ -1816,11 +1806,11 @@ msgstr "" | |||
1816 | "ejemplo, el gobierno de EE. UU. pudo modificar la gestión nacional de los " | 1806 | "ejemplo, el gobierno de EE. UU. pudo modificar la gestión nacional de los " |
1817 | "TLD en Afganistán e Irak durante las guerras de principios del siglo XXI." | 1807 | "TLD en Afganistán e Irak durante las guerras de principios del siglo XXI." |
1818 | 1808 | ||
1819 | #: template/faq.html.j2:613 | 1809 | #: template/faq.html.j2:612 |
1820 | msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?" | 1810 | msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?" |
1821 | msgstr "¿Cómo GNS brinda protección contra la censura de capa 3?" | 1811 | msgstr "¿Cómo GNS brinda protección contra la censura de capa 3?" |
1822 | 1812 | ||
1823 | #: template/faq.html.j2:615 | 1813 | #: template/faq.html.j2:614 |
1824 | msgid "" | 1814 | msgid "" |
1825 | "A: GNS does not directly help with layer-3 censorship, but it does help " | 1815 | "A: GNS does not directly help with layer-3 censorship, but it does help " |
1826 | "indirectly in two ways: <ol> <li> Many websites today use virtual hosting, " | 1816 | "indirectly in two ways: <ol> <li> Many websites today use virtual hosting, " |
@@ -1843,11 +1833,11 @@ msgstr "" | |||
1843 | "criptográficos nada memorables. Con nombres más agradables, los servicios " | 1833 | "criptográficos nada memorables. Con nombres más agradables, los servicios " |
1844 | "tipo Tor y tor2web serían aún más fáciles de usar. </ol>" | 1834 | "tipo Tor y tor2web serían aún más fáciles de usar. </ol>" |
1845 | 1835 | ||
1846 | #: template/faq.html.j2:634 | 1836 | #: template/faq.html.j2:633 |
1847 | msgid "Does GNS work with search engines?" | 1837 | msgid "Does GNS work with search engines?" |
1848 | msgstr "¿GNS funciona con motores de búsqueda?" | 1838 | msgstr "¿GNS funciona con motores de búsqueda?" |
1849 | 1839 | ||
1850 | #: template/faq.html.j2:636 | 1840 | #: template/faq.html.j2:635 |
1851 | msgid "" | 1841 | msgid "" |
1852 | "A: GNS creates no significant problems for search engines, as they can use " | 1842 | "A: GNS creates no significant problems for search engines, as they can use " |
1853 | "GNS to perform name resolution as well as any normal user. Naturally, while " | 1843 | "GNS to perform name resolution as well as any normal user. Naturally, while " |
@@ -1869,12 +1859,12 @@ msgstr "" | |||
1869 | "confianza criptográfica, los motores de búsqueda heredados no obtendrán " | 1859 | "confianza criptográfica, los motores de búsqueda heredados no obtendrán " |
1870 | "nombres que sean resistentes a la censura." | 1860 | "nombres que sean resistentes a la censura." |
1871 | 1861 | ||
1872 | #: template/faq.html.j2:650 | 1862 | #: template/faq.html.j2:649 |
1873 | msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?" | 1863 | msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?" |
1874 | msgstr "" | 1864 | msgstr "" |
1875 | "¿Cómo se compara GNS con la Arquitectura de Internet no Administrada (UIA)?" | 1865 | "¿Cómo se compara GNS con la Arquitectura de Internet no Administrada (UIA)?" |
1876 | 1866 | ||
1877 | #: template/faq.html.j2:652 | 1867 | #: template/faq.html.j2:651 |
1878 | msgid "" | 1868 | msgid "" |
1879 | "A: UIA and GNS both share the same basic naming model, which actually " | 1869 | "A: UIA and GNS both share the same basic naming model, which actually " |
1880 | "originated with Rivest's SDSI. However, UIA is not concerned about " | 1870 | "originated with Rivest's SDSI. However, UIA is not concerned about " |
@@ -1892,12 +1882,12 @@ msgstr "" | |||
1892 | "posible, así como para trabajar extensivamente con la infraestructura web. " | 1882 | "posible, así como para trabajar extensivamente con la infraestructura web. " |
1893 | "La UIA no se preocupa por los sistemas heredados (pizarra limpia)." | 1883 | "La UIA no se preocupa por los sistemas heredados (pizarra limpia)." |
1894 | 1884 | ||
1895 | #: template/faq.html.j2:665 | 1885 | #: template/faq.html.j2:664 |
1896 | msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?" | 1886 | msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?" |
1897 | msgstr "" | 1887 | msgstr "" |
1898 | "¿GNS no aumenta la base informática confiable en comparación con DNS (SEC)?" | 1888 | "¿GNS no aumenta la base informática confiable en comparación con DNS (SEC)?" |
1899 | 1889 | ||
1900 | #: template/faq.html.j2:667 | 1890 | #: template/faq.html.j2:666 |
1901 | msgid "" | 1891 | msgid "" |
1902 | "A: First of all, in GNS you can explicitly see the trust chain, so you know " | 1892 | "A: First of all, in GNS you can explicitly see the trust chain, so you know " |
1903 | "if a name you are resolving belongs to a friend, or a friend-of-a-friend, " | 1893 | "if a name you are resolving belongs to a friend, or a friend-of-a-friend, " |
@@ -1914,7 +1904,7 @@ msgstr "" | |||
1914 | "longitud del nombre, para un nombre individual siempre será menor a 128 " | 1904 | "longitud del nombre, para un nombre individual siempre será menor a 128 " |
1915 | "entidades." | 1905 | "entidades." |
1916 | 1906 | ||
1917 | #: template/faq.html.j2:679 | 1907 | #: template/faq.html.j2:678 |
1918 | msgid "" | 1908 | msgid "" |
1919 | "How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of " | 1909 | "How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of " |
1920 | "the domain name?" | 1910 | "the domain name?" |
@@ -1922,7 +1912,7 @@ msgstr "" | |||
1922 | "¿Cómo maneja GNS los registros SRV/TLSA donde el servicio y el protocolo son " | 1912 | "¿Cómo maneja GNS los registros SRV/TLSA donde el servicio y el protocolo son " |
1923 | "parte del nombre de dominio?" | 1913 | "parte del nombre de dominio?" |
1924 | 1914 | ||
1925 | #: template/faq.html.j2:681 | 1915 | #: template/faq.html.j2:680 |
1926 | msgid "" | 1916 | msgid "" |
1927 | "A: When GNS splits a domain name into labels for resolution, it detects the " | 1917 | "A: When GNS splits a domain name into labels for resolution, it detects the " |
1928 | ""_Service._Proto" syntax, converts "Service" to the " | 1918 | ""_Service._Proto" syntax, converts "Service" to the " |
@@ -1942,7 +1932,7 @@ msgstr "" | |||
1942 | "que contiene otro registro (como registros SRV o TLSA) y le agrega un número " | 1932 | "que contiene otro registro (como registros SRV o TLSA) y le agrega un número " |
1943 | "de servicio y protocolo (y el tipo de registro en caja original)." | 1933 | "de servicio y protocolo (y el tipo de registro en caja original)." |
1944 | 1934 | ||
1945 | #: template/faq.html.j2:697 | 1935 | #: template/faq.html.j2:696 |
1946 | msgid "" | 1936 | msgid "" |
1947 | "I receive many "WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z". " | 1937 | "I receive many "WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z". " |
1948 | "Should I worry?" | 1938 | "Should I worry?" |
@@ -1950,7 +1940,7 @@ msgstr "" | |||
1950 | "Recibo muchas " WARNING Retardo de flujo calculado para X en Y para " | 1940 | "Recibo muchas " WARNING Retardo de flujo calculado para X en Y para " |
1951 | "Z". ¿Debería preocuparme?" | 1941 | "Z". ¿Debería preocuparme?" |
1952 | 1942 | ||
1953 | #: template/faq.html.j2:699 | 1943 | #: template/faq.html.j2:698 |
1954 | msgid "" | 1944 | msgid "" |
1955 | "A: Right now, this is expected and a known cause for high latency in GNUnet. " | 1945 | "A: Right now, this is expected and a known cause for high latency in GNUnet. " |
1956 | "We have started a major rewrite to address this and other problems, but " | 1946 | "We have started a major rewrite to address this and other problems, but " |
@@ -1962,12 +1952,12 @@ msgstr "" | |||
1962 | "este y otros problemas, pero hasta que el Transport Next Generation (TNG) " | 1952 | "este y otros problemas, pero hasta que el Transport Next Generation (TNG) " |
1963 | "esté listo, estas advertencias seguirán ocurriendo." | 1953 | "esté listo, estas advertencias seguirán ocurriendo." |
1964 | 1954 | ||
1965 | #: template/faq.html.j2:708 | 1955 | #: template/faq.html.j2:707 |
1966 | msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?" | 1956 | msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?" |
1967 | msgstr "" | 1957 | msgstr "" |
1968 | "Error al abrir `/ dev / net / tun ': ¿No existe ese archivo o directorio?" | 1958 | "Error al abrir `/ dev / net / tun ': ¿No existe ese archivo o directorio?" |
1969 | 1959 | ||
1970 | #: template/faq.html.j2:710 | 1960 | #: template/faq.html.j2:709 |
1971 | msgid "" | 1961 | msgid "" |
1972 | "A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the " | 1962 | "A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the " |
1973 | "following commands (as root) to create the required device file" | 1963 | "following commands (as root) to create the required device file" |
@@ -1976,7 +1966,7 @@ msgstr "" | |||
1976 | "siguientes comandos (como root) para crear el archivo de dispositivo " | 1966 | "siguientes comandos (como root) para crear el archivo de dispositivo " |
1977 | "requerido" | 1967 | "requerido" |
1978 | 1968 | ||
1979 | #: template/faq.html.j2:722 | 1969 | #: template/faq.html.j2:721 |
1980 | msgid "" | 1970 | msgid "" |
1981 | "'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-" | 1971 | "'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-" |
1982 | "dns)?" | 1972 | "dns)?" |
@@ -1984,7 +1974,7 @@ msgstr "" | |||
1984 | "'iptables: No hay cadena / objetivo / coincidencia con ese nombre'. ¿(al " | 1974 | "'iptables: No hay cadena / objetivo / coincidencia con ese nombre'. ¿(al " |
1985 | "ejecutar gnunet-service-dns)?" | 1975 | "ejecutar gnunet-service-dns)?" |
1986 | 1976 | ||
1987 | #: template/faq.html.j2:724 | 1977 | #: template/faq.html.j2:723 |
1988 | msgid "" | 1978 | msgid "" |
1989 | "A: For GNUnet DNS, your iptables needs to have "owner" match " | 1979 | "A: For GNUnet DNS, your iptables needs to have "owner" match " |
1990 | "support. This is accomplished by having the correct kernel options. Check if " | 1980 | "support. This is accomplished by having the correct kernel options. Check if " |
@@ -1996,13 +1986,13 @@ msgstr "" | |||
1996 | "kernel. Compruebe si su kernel tiene CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER " | 1986 | "kernel. Compruebe si su kernel tiene CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER " |
1997 | "configurado en 'y' o 'm' (y el módulo está cargado)." | 1987 | "configurado en 'y' o 'm' (y el módulo está cargado)." |
1998 | 1988 | ||
1999 | #: template/faq.html.j2:736 | 1989 | #: template/faq.html.j2:735 |
2000 | msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?" | 1990 | msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?" |
2001 | msgstr "" | 1991 | msgstr "" |
2002 | "¿'Se alcanzó el tiempo de espera' al ejecutar PT en Fedora (y posiblemente " | 1992 | "¿'Se alcanzó el tiempo de espera' al ejecutar PT en Fedora (y posiblemente " |
2003 | "otros)?" | 1993 | "otros)?" |
2004 | 1994 | ||
2005 | #: template/faq.html.j2:738 | 1995 | #: template/faq.html.j2:737 |
2006 | msgid "" | 1996 | msgid "" |
2007 | "A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if " | 1997 | "A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if " |
2008 | "your firewall is enabled and blocking the connections." | 1998 | "your firewall is enabled and blocking the connections." |
@@ -2011,12 +2001,12 @@ msgstr "" | |||
2011 | "VPN, verifique si su firewall está habilitado y está bloqueando las " | 2001 | "VPN, verifique si su firewall está habilitado y está bloqueando las " |
2012 | "conexiones." | 2002 | "conexiones." |
2013 | 2003 | ||
2014 | #: template/faq.html.j2:746 | 2004 | #: template/faq.html.j2:745 |
2015 | msgid "" | 2005 | msgid "" |
2016 | "I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'" | 2006 | "I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'" |
2017 | msgstr "Recibí un 'error al cargar bibliotecas compartidas: libgnunetXXX.so.X'" | 2007 | msgstr "Recibí un 'error al cargar bibliotecas compartidas: libgnunetXXX.so.X'" |
2018 | 2008 | ||
2019 | #: template/faq.html.j2:748 | 2009 | #: template/faq.html.j2:747 |
2020 | msgid "" | 2010 | msgid "" |
2021 | "A: This error usually occurs when your linker fails to locate one of " | 2011 | "A: This error usually occurs when your linker fails to locate one of " |
2022 | "GNUnet's libraries. This can have two causes. First, it is theoretically " | 2012 | "GNUnet's libraries. This can have two causes. First, it is theoretically " |
@@ -2053,7 +2043,7 @@ msgstr "" | |||
2053 | "marco \"LD_LIBRARY_PATH\". Por ejemplo, si configuró GNUnet usando el " | 2043 | "marco \"LD_LIBRARY_PATH\". Por ejemplo, si configuró GNUnet usando el " |
2054 | "prefijo \"$HOME/gnunet/\" usted quiere ejecutar:" | 2044 | "prefijo \"$HOME/gnunet/\" usted quiere ejecutar:" |
2055 | 2045 | ||
2056 | #: template/faq.html.j2:774 | 2046 | #: template/faq.html.j2:773 |
2057 | msgid "" | 2047 | msgid "" |
2058 | "to ensure GNUnet's binaries and libraries are found. In order to avoid " | 2048 | "to ensure GNUnet's binaries and libraries are found. In order to avoid " |
2059 | "having to do so each time, you can add the above lines (without the \"$\") " | 2049 | "having to do so each time, you can add the above lines (without the \"$\") " |
@@ -2068,11 +2058,11 @@ msgstr "" | |||
2068 | "aplicado a todos los intérpretes de comandos (incluyendo su entorno de " | 2058 | "aplicado a todos los intérpretes de comandos (incluyendo su entorno de " |
2069 | "escritorio)." | 2059 | "escritorio)." |
2070 | 2060 | ||
2071 | #: template/faq.html.j2:781 | 2061 | #: template/faq.html.j2:780 |
2072 | msgid "What error messages can be ignored?" | 2062 | msgid "What error messages can be ignored?" |
2073 | msgstr "¿Cuáles mensajes de error pueden ser ignorados?" | 2063 | msgstr "¿Cuáles mensajes de error pueden ser ignorados?" |
2074 | 2064 | ||
2075 | #: template/faq.html.j2:783 | 2065 | #: template/faq.html.j2:782 |
2076 | msgid "" | 2066 | msgid "" |
2077 | "A: Error messages flagged as \"DEBUG\" should be disabled in binaries built " | 2067 | "A: Error messages flagged as \"DEBUG\" should be disabled in binaries built " |
2078 | "for end-users and can always be ignored. Error messages flagged as \"INFO\" " | 2068 | "for end-users and can always be ignored. Error messages flagged as \"INFO\" " |
@@ -2089,12 +2079,12 @@ msgstr "" | |||
2089 | "que requerirá de algún tiempo. GNUnet también usará mensajes INFO para " | 2079 | "que requerirá de algún tiempo. GNUnet también usará mensajes INFO para " |
2090 | "mostrar información acerca de valores de configuración importantes." | 2080 | "mostrar información acerca de valores de configuración importantes." |
2091 | 2081 | ||
2092 | #: template/faq.html.j2:799 | 2082 | #: template/faq.html.j2:798 |
2093 | msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?" | 2083 | msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?" |
2094 | msgstr "" | 2084 | msgstr "" |
2095 | "¿Cómo se compara GNUnet con otras aplicaciones para compartir documentos?" | 2085 | "¿Cómo se compara GNUnet con otras aplicaciones para compartir documentos?" |
2096 | 2086 | ||
2097 | #: template/faq.html.j2:801 | 2087 | #: template/faq.html.j2:800 |
2098 | msgid "" | 2088 | msgid "" |
2099 | "A: As opposed to Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey and most other " | 2089 | "A: As opposed to Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey and most other " |
2100 | "P2P networks, GNUnet was designed with security in mind as the highest " | 2090 | "P2P networks, GNUnet was designed with security in mind as the highest " |
@@ -2133,7 +2123,7 @@ msgstr "" | |||
2133 | "diferencias reales, lea los artículos de investigación (y probablemente el " | 2123 | "diferencias reales, lea los artículos de investigación (y probablemente el " |
2134 | "código)." | 2124 | "código)." |
2135 | 2125 | ||
2136 | #: template/faq.html.j2:915 | 2126 | #: template/faq.html.j2:914 |
2137 | msgid "" | 2127 | msgid "" |
2138 | "Another important point of reference are the various anonymous peer-to-peer " | 2128 | "Another important point of reference are the various anonymous peer-to-peer " |
2139 | "networks. Here, there are differences in terms of application domain and how " | 2129 | "networks. Here, there are differences in terms of application domain and how " |
@@ -2153,13 +2143,13 @@ msgstr "" | |||
2153 | "beneficios de seguridad, sin embargo, pueden significar un aumento " | 2143 | "beneficios de seguridad, sin embargo, pueden significar un aumento " |
2154 | "importante en el consumo de recursos, lo cual puede reducir la anonimidad." | 2144 | "importante en el consumo de recursos, lo cual puede reducir la anonimidad." |
2155 | 2145 | ||
2156 | #: template/faq.html.j2:928 | 2146 | #: template/faq.html.j2:927 |
2157 | msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?" | 2147 | msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?" |
2158 | msgstr "" | 2148 | msgstr "" |
2159 | "¿Existen ataques conocidos (en la aplicación de intercambio de archivos de " | 2149 | "¿Existen ataques conocidos (en la aplicación de intercambio de archivos de " |
2160 | "GNUnet)?" | 2150 | "GNUnet)?" |
2161 | 2151 | ||
2162 | #: template/faq.html.j2:930 | 2152 | #: template/faq.html.j2:929 |
2163 | msgid "" | 2153 | msgid "" |
2164 | "A: Generally, there is the possibility of a known plaintext attack on " | 2154 | "A: Generally, there is the possibility of a known plaintext attack on " |
2165 | "keywords, but since the user has control over the keywords that are " | 2155 | "keywords, but since the user has control over the keywords that are " |
@@ -2180,11 +2170,11 @@ msgstr "" | |||
2180 | "únicamente con un pequeño grupo de personas, no existe una razón para " | 2170 | "únicamente con un pequeño grupo de personas, no existe una razón para " |
2181 | "intentar ofuscar el contenido al elegir una palabra clave difícil." | 2171 | "intentar ofuscar el contenido al elegir una palabra clave difícil." |
2182 | 2172 | ||
2183 | #: template/faq.html.j2:944 | 2173 | #: template/faq.html.j2:943 |
2184 | msgid "What do you mean by anonymity?" | 2174 | msgid "What do you mean by anonymity?" |
2185 | msgstr "¿Qué significa la anonimidad?" | 2175 | msgstr "¿Qué significa la anonimidad?" |
2186 | 2176 | ||
2187 | #: template/faq.html.j2:946 | 2177 | #: template/faq.html.j2:945 |
2188 | msgid "" | 2178 | msgid "" |
2189 | "A: Anonymity is the lack of distinction of an individual from a (large) " | 2179 | "A: Anonymity is the lack of distinction of an individual from a (large) " |
2190 | "group. A central goal for anonymous file-sharing in GNUnet is to make all " | 2180 | "group. A central goal for anonymous file-sharing in GNUnet is to make all " |
@@ -2203,13 +2193,13 @@ msgstr "" | |||
2203 | "imposible para un adversario el distinguir entre pares iniciadores y los " | 2193 | "imposible para un adversario el distinguir entre pares iniciadores y los " |
2204 | "demás pares." | 2194 | "demás pares." |
2205 | 2195 | ||
2206 | #: template/faq.html.j2:958 | 2196 | #: template/faq.html.j2:957 |
2207 | msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" | 2197 | msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" |
2208 | msgstr "" | 2198 | msgstr "" |
2209 | "¿Qué hace mi sistema cuando participa en el intercambio de archivos de " | 2199 | "¿Qué hace mi sistema cuando participa en el intercambio de archivos de " |
2210 | "GNUnet?" | 2200 | "GNUnet?" |
2211 | 2201 | ||
2212 | #: template/faq.html.j2:960 | 2202 | #: template/faq.html.j2:959 |
2213 | msgid "" | 2203 | msgid "" |
2214 | "A: In GNUnet you set up a node (a peer). It is identified by an ID (hash of " | 2204 | "A: In GNUnet you set up a node (a peer). It is identified by an ID (hash of " |
2215 | "its public key) and has a number of addresses it is reachable by (may have " | 2205 | "its public key) and has a number of addresses it is reachable by (may have " |
@@ -2227,11 +2217,11 @@ msgstr "" | |||
2227 | "Su nodo entonces procederá a conectarse con otros nodos, volviéndose parte " | 2217 | "Su nodo entonces procederá a conectarse con otros nodos, volviéndose parte " |
2228 | "de la red." | 2218 | "de la red." |
2229 | 2219 | ||
2230 | #: template/faq.html.j2:975 | 2220 | #: template/faq.html.j2:974 |
2231 | msgid "How can I help translate this webpage into other languages?" | 2221 | msgid "How can I help translate this webpage into other languages?" |
2232 | msgstr "¿Cómo puedo ayudar a traducir éste sitio web a otros idiomas?" | 2222 | msgstr "¿Cómo puedo ayudar a traducir éste sitio web a otros idiomas?" |
2233 | 2223 | ||
2234 | #: template/faq.html.j2:977 | 2224 | #: template/faq.html.j2:976 |
2235 | msgid "" | 2225 | msgid "" |
2236 | "A: First, you need to register an account with our weblate system. Please " | 2226 | "A: First, you need to register an account with our weblate system. Please " |
2237 | "send an e-mail with the desired target language to translators@gnunet.org or " | 2227 | "send an e-mail with the desired target language to translators@gnunet.org or " |
@@ -2245,11 +2235,11 @@ msgstr "" | |||
2245 | "Normalmente, alguien con permisos suficientes le proporcionará acceso. " | 2235 | "Normalmente, alguien con permisos suficientes le proporcionará acceso. " |
2246 | "Naturalmente, cualquier abuso resultará en la pérdida de los permisos." | 2236 | "Naturalmente, cualquier abuso resultará en la pérdida de los permisos." |
2247 | 2237 | ||
2248 | #: template/faq.html.j2:989 | 2238 | #: template/faq.html.j2:988 |
2249 | msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?" | 2239 | msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?" |
2250 | msgstr "¿Qué debo hacer si tengo una buena idea para una nueva función?" | 2240 | msgstr "¿Qué debo hacer si tengo una buena idea para una nueva función?" |
2251 | 2241 | ||
2252 | #: template/faq.html.j2:991 | 2242 | #: template/faq.html.j2:990 |
2253 | msgid "" | 2243 | msgid "" |
2254 | "A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. " | 2244 | "A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. " |
2255 | "The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " | 2245 | "The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " |
@@ -2876,12 +2866,19 @@ msgid "Finished projects" | |||
2876 | msgstr "Proyectos finalizados" | 2866 | msgstr "Proyectos finalizados" |
2877 | 2867 | ||
2878 | #: template/gsoc.html.j2:21 | 2868 | #: template/gsoc.html.j2:21 |
2869 | #, fuzzy | ||
2870 | #| msgid "" | ||
2871 | #| "As a GNU project, GNUnet has participated in the Google Summer of Code " | ||
2872 | #| "(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and " | ||
2873 | #| "finished projects. If you want to participate and apply for any of the " | ||
2874 | #| "ideas for 2020 below or any past project which is not yet finished (or " | ||
2875 | #| "even your own idea), please contact us either in IRC or mailing list." | ||
2879 | msgid "" | 2876 | msgid "" |
2880 | "As a GNU project, GNUnet has participated in the Google Summer of Code " | 2877 | "As a GNU project, GNUnet has participated in the Google Summer of Code " |
2881 | "(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and " | 2878 | "(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and " |
2882 | "finished projects. If you want to participate and apply for any of the ideas " | 2879 | "finished projects. If you want to participate and apply for any of the ideas " |
2883 | "for 2020 below or any past project which is not yet finished (or even your " | 2880 | "for 2020 below or any past project which is not yet finished (or even your " |
2884 | "own idea), please contact us either in IRC or mailing list." | 2881 | "own idea), please contact us on the mailing list." |
2885 | msgstr "" | 2882 | msgstr "" |
2886 | "Como projecto GNU, GNUnet ha participado en el Google Summer of Code (GSoC) " | 2883 | "Como projecto GNU, GNUnet ha participado en el Google Summer of Code (GSoC) " |
2887 | "por varios años. Esta página enlista todos los proyectos, actuales, pasados " | 2884 | "por varios años. Esta página enlista todos los proyectos, actuales, pasados " |
@@ -3679,17 +3676,17 @@ msgstr "" | |||
3679 | msgid "GNS with Browser" | 3676 | msgid "GNS with Browser" |
3680 | msgstr "" | 3677 | msgstr "" |
3681 | 3678 | ||
3682 | #: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:448 | 3679 | #: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:445 |
3683 | msgid "VPN" | 3680 | msgid "VPN" |
3684 | msgstr "" | 3681 | msgstr "" |
3685 | 3682 | ||
3686 | #: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:508 | 3683 | #: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:505 |
3687 | #, fuzzy | 3684 | #, fuzzy |
3688 | #| msgid "Continuous Integration" | 3685 | #| msgid "Continuous Integration" |
3689 | msgid "Conversation" | 3686 | msgid "Conversation" |
3690 | msgstr "Integración continua" | 3687 | msgstr "Integración continua" |
3691 | 3688 | ||
3692 | #: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:519 | 3689 | #: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:516 |
3693 | msgid "Trouble Shooting" | 3690 | msgid "Trouble Shooting" |
3694 | msgstr "" | 3691 | msgstr "" |
3695 | 3692 | ||
@@ -3721,19 +3718,19 @@ msgstr "" | |||
3721 | msgid "Chatting with a (simple) client" | 3718 | msgid "Chatting with a (simple) client" |
3722 | msgstr "" | 3719 | msgstr "" |
3723 | 3720 | ||
3724 | #: template/use.html.j2:283 | 3721 | #: template/use.html.j2:280 |
3725 | msgid "Name resolution using GNS on the command line" | 3722 | msgid "Name resolution using GNS on the command line" |
3726 | msgstr "" | 3723 | msgstr "" |
3727 | 3724 | ||
3728 | #: template/use.html.j2:360 | 3725 | #: template/use.html.j2:357 |
3729 | msgid "Name resolution using GNS with a browser" | 3726 | msgid "Name resolution using GNS with a browser" |
3730 | msgstr "" | 3727 | msgstr "" |
3731 | 3728 | ||
3732 | #: template/use.html.j2:521 | 3729 | #: template/use.html.j2:518 |
3733 | msgid "You can't reach other people's nodes" | 3730 | msgid "You can't reach other people's nodes" |
3734 | msgstr "" | 3731 | msgstr "" |
3735 | 3732 | ||
3736 | #: template/use.html.j2:557 | 3733 | #: template/use.html.j2:554 |
3737 | msgid "OMG you guys broke my internet" | 3734 | msgid "OMG you guys broke my internet" |
3738 | msgstr "" | 3735 | msgstr "" |
3739 | 3736 | ||
@@ -3891,6 +3888,18 @@ msgstr "" | |||
3891 | "directorio descentralizado. Puede desencriptar todos esos atributos que el " | 3888 | "directorio descentralizado. Puede desencriptar todos esos atributos que el " |
3892 | "usuario le ha autorizado a acceder utilizando la clave respectiva." | 3889 | "usuario le ha autorizado a acceder utilizando la clave respectiva." |
3893 | 3890 | ||
3891 | #~ msgid "The IRC channel" | ||
3892 | #~ msgstr "El canal IRC" | ||
3893 | |||
3894 | #~ msgid "" | ||
3895 | #~ "<tt>#gnunet</tt> is reachable via <a href=\"https://freenode.net\">irc." | ||
3896 | #~ "freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/" | ||
3897 | #~ "room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available." | ||
3898 | #~ msgstr "" | ||
3899 | #~ "<tt>#gnunet</tt> es accesible a través de <a href=\"https://freenode.net" | ||
3900 | #~ "\">irc.freenode.net</a>. También hay un <a href=\"https://view.matrix.org/" | ||
3901 | #~ "room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archivo</a> disponible." | ||
3902 | |||
3894 | #~ msgid "" | 3903 | #~ msgid "" |
3895 | #~ "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " | 3904 | #~ "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " |
3896 | #~ "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " | 3905 | #~ "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " |