diff options
Diffstat (limited to 'locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r-- | locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po | 68 |
1 files changed, 60 insertions, 8 deletions
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po index ee006f54..a55fd189 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-08 03:45+0000\n" -"Last-Translator: Marianne Le Guennec <marianne.leguennec@gmail.com>\n" -"Language-Team: French <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/fr/" -">\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-21 20:59+0000\n" +"Last-Translator: Edhyne Dablé <edhyne.dable@gmail.com>\n" +"Language-Team: French <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/fr/>" +"\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "Participez !" #: template/ev.html.j2:6 msgid "Verein zur Förderung von GNUnet e.V." -msgstr "" +msgstr "Association pour la promotion de GNUnet e.V." #: template/ev.html.j2:11 #, fuzzy @@ -908,6 +908,17 @@ msgid "" "git/\">Satzung (Charter)</a> (currently only available in German, " "translations welcome)." msgstr "" +"Les développeurs GNUnet avec des accès git peuvent devenir des membres afin " +"participer aux procédures de prises de décisions et formellement soutenir " +"GNUnet e.V. Pour cela, il suffit de mettre à jour le fichier <tt>members." +"txt</tt> dans la base de données d'archives <a href=\"https://git.gnunet.org/" +"gnunet-ev.git/\">gnunet-ev</a>. Il n'y a pas de cotisations pour les " +"membres, toutefois, les membres doivent soutenir GNUnet e.V et tout " +"particulièrement contribuer au développement technique à hauteur de leurs " +"moyens. Pour plus de détails, merci de vous référez à cette page <a href=" +"\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">Satzung (Charter)</a> (" +"actuellement uniquement disponible en allemand, des traductions sont les " +"bienvenues)." #: template/ev.html.j2:52 msgid "Governance" @@ -923,6 +934,14 @@ msgid "" "<dt>Kassenwart</dt> <dd>Florian Dold</dd> <dt>Beisitzer</dt> <dd> <a href=" "\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd> </dl>" msgstr "" +"Vous pouvez trouver notre charte ainsi que la liste des membres depuis <a " +"href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\">https://git." +"gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>. Le bureau de direction actuel " +"est composé de : <dl><dt>Présidence</dt><dd><a href=\"https://schanzen.eu\"" +">Martin Schanzenbach</a></dd><dt>Présidence intérimaire " +"Vorsitz</dt><dd>t3sserakt</dd><dt>Intendant</dt><dd>Florian " +"Dold</dd><dt>Beisitzer</dt><dd><a href=\"https://grothoff.org/christian/\"" +">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd></dl>" #: template/ev.html.j2:73 #, fuzzy @@ -1040,6 +1059,15 @@ msgid "" "you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this " "should be the exception)." msgstr "" +"R : Nous recensons la liste des bugs actuellement connus dans le <a href=" +"\"https://bugs.gnunet.org/\">Mantis system</a>. Certains bugs sont " +"occasionnellement directement remontés aux développeurs ou via la liste de " +"distribution des développeurs. Cette option n'est pas privilégiée étant " +"donné que les développeurs ont rarement le temps de faire remonter ces bugs " +"dans la base de données Mantis. S'il vous plaît signalez directement les " +"bugs via le système de suivi des bugs. Si vous considérez qu'un bug est " +"critique, vous pouvez lui donner le statut de privé (cela représente une " +"exception)." #: template/faq.html.j2:72 template/faq.html.j2:192 msgid "Is there a graphical user interface?" @@ -1050,10 +1078,13 @@ msgid "" "A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ " "based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration." msgstr "" +"R : gnunet-gtk est un téléchargement à part. Le paquet contient diverses " +"interfaces graphiques basées sur des boîtes à outils GTK+, y compris un " +"outil graphique pour la configuration." #: template/faq.html.j2:82 msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi est-ce que gnunet-service-nse génère une charge CPU élevée ?" #: template/faq.html.j2:84 msgid "" @@ -1066,10 +1097,19 @@ msgid "" "nse" section of your configuration file to a higher value. The default " "is "5 ms"." msgstr "" +"R : Le processus gnunet-service-nseva initialement calculer une soi-disante " +""preuve-de-travail" ce qui sert à convaincre le réseau que votre " +"partage est réel (ou plutôt rendre plus complexe pour un adversaire " +"d'organiser une attaque Sybil sur le réseau de l'estimateur de taille). Le " +"calcul prend en général quelques jours, cela dépend de la vitesse de votre " +"CPU ? Si la charge du processeur constitue un problème pour vous, vous " +"pourrez choisir une valeur plus élevée pour "WORKDELAY" dans la " +"section "nse" de votre fichier de configuration. La valeur par " +"défaut est "5 ms"." #: template/faq.html.j2:98 msgid "How does GNUnet compare to Tor?" -msgstr "" +msgstr "Quelles sont les différences entre GNUnet et Tor ?" #: template/faq.html.j2:100 msgid "" @@ -1078,10 +1118,15 @@ msgid "" "GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized " "networking, but that is too broad to be called a focus." msgstr "" +"R : Tor se concentre sur la communication anonyme et la résistance à la " +"censure pour les connexions TCP et avec l'offre Tor Browser Bundle pour la " +"navigation sur le web en particulier. GNUnet n'a pas d'objectif unique, " +"notre thème est la mise en réseau décentralisée sécurisée, mais cela reste " +"trop vaste pour considérer cela comme un objectif à proprement parler." #: template/faq.html.j2:110 msgid "How does GNUnet compare to I2P?" -msgstr "" +msgstr "Quelle est la différence entre GNUnet et I2P ?" #: template/faq.html.j2:112 msgid "" @@ -1091,10 +1136,17 @@ msgid "" "using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) " "applications. I2P is largely used via a Web frontend." msgstr "" +"R : GNUnet aussi bien que I2P veulent améliorer Internet, le rendre plus " +"sécurisé et décentralisé. Toutefois, au niveau technique, il n'y a presque " +"aucun point commun. <br><br> I2P est écrit en Java et a des I2P dispose de " +"tunnels (asymétriques) utilisant le routage en oignon (ou en ail) comme base " +"pour de nombreuses applications (anonymisées). I2P est globalement utilisé " +"via une interface Web frontend." #: template/faq.html.j2:123 msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" msgstr "" +"Est-ce que GNUnet est prêt à être utilisé sur des systèmes de production ?" #: template/faq.html.j2:125 msgid "" |