diff options
Diffstat (limited to 'locale/it/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r-- | locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | 3856 |
1 files changed, 3851 insertions, 5 deletions
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po index ca9bf922..80f2b50b 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | |||
@@ -3,20 +3,3866 @@ | |||
3 | # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. | 3 | # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017. | 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017. |
5 | # | 5 | # |
6 | #, fuzzy | ||
7 | msgid "" | 6 | msgid "" |
8 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" | 8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-11-07 16:26+0000\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-04-28 14:41+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2021-05-15 11:39+0000\n" |
13 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | 12 | "Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>" |
14 | "\n" | ||
15 | "Language: it\n" | 15 | "Language: it\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | ||
20 | "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" | ||
19 | "Generated-By: Babel 2.4.0\n" | 21 | "Generated-By: Babel 2.4.0\n" |
20 | 22 | ||
23 | #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 | ||
24 | msgid "GNUnet" | ||
25 | msgstr "GNUnet" | ||
26 | |||
27 | #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 | ||
28 | msgid "GNU's framework for secure p2p networking" | ||
29 | msgstr "Il contesto operativo dello GNU per un sicuro p2p networking" | ||
30 | |||
31 | #: common/footer.j2.inc:7 | ||
32 | msgid "Contact" | ||
33 | msgstr "Contatti" | ||
34 | |||
35 | #: common/footer.j2.inc:8 | ||
36 | msgid "GNUnet e.V." | ||
37 | msgstr "GNUnet e V." | ||
38 | |||
39 | #: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:6 | ||
40 | msgid "About GNUnet" | ||
41 | msgstr "Su GNUnet" | ||
42 | |||
43 | #: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64 | ||
44 | msgid "Bug Tracker" | ||
45 | msgstr "Rilevatore di bug" | ||
46 | |||
47 | #: common/footer.j2.inc:19 template/copyright.html.j2:6 | ||
48 | msgid "Copyright Assignment" | ||
49 | msgstr "Accordo sul copyright" | ||
50 | |||
51 | #: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90 | ||
52 | #: template/developers.html.j2:24 | ||
53 | msgid "Bibliography" | ||
54 | msgstr "Bibliografia" | ||
55 | |||
56 | #: common/footer.j2.inc:31 | ||
57 | msgid "Source code of this site." | ||
58 | msgstr "Codice sorgente del sito." | ||
59 | |||
60 | #: common/footer.j2.inc:32 | ||
61 | msgid "Report issues with this website." | ||
62 | msgstr "Segnalare problemi del sito." | ||
63 | |||
64 | #: common/navigation.j2.inc:38 | ||
65 | msgid "About" | ||
66 | msgstr "Riguardo a" | ||
67 | |||
68 | #: common/navigation.j2.inc:39 common/old-news.j2.inc:7 | ||
69 | #: template/news/index.html.j2:8 | ||
70 | msgid "News" | ||
71 | msgstr "Novità" | ||
72 | |||
73 | #: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289 | ||
74 | msgid "Applications" | ||
75 | msgstr "Applicazioni" | ||
76 | |||
77 | #: common/navigation.j2.inc:44 | ||
78 | msgid "Community" | ||
79 | msgstr "Community" | ||
80 | |||
81 | #: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292 | ||
82 | msgid "Engage" | ||
83 | msgstr "Partecipa" | ||
84 | |||
85 | #: common/navigation.j2.inc:48 | ||
86 | msgid "GSoC Projects" | ||
87 | msgstr "Progetti GSoC" | ||
88 | |||
89 | #: common/navigation.j2.inc:50 | ||
90 | msgid "Copyright for Contributors" | ||
91 | msgstr "Copyright per i collaboratori" | ||
92 | |||
93 | #: common/navigation.j2.inc:51 | ||
94 | msgid "IRC Archive" | ||
95 | msgstr "Archivio IRC" | ||
96 | |||
97 | #: common/navigation.j2.inc:58 | ||
98 | msgid "Development" | ||
99 | msgstr "Sviluppo" | ||
100 | |||
101 | #: common/navigation.j2.inc:61 | ||
102 | msgid "System Architecture" | ||
103 | msgstr "Architettura del sistema" | ||
104 | |||
105 | #: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6 | ||
106 | msgid "Roadmap" | ||
107 | msgstr "Tabella di marcia" | ||
108 | |||
109 | #: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186 | ||
110 | msgid "Source Code" | ||
111 | msgstr "Codice sorgente" | ||
112 | |||
113 | #: common/navigation.j2.inc:66 | ||
114 | msgid "Source Code Documentation" | ||
115 | msgstr "Documentazione del codice sorgente" | ||
116 | |||
117 | #: common/navigation.j2.inc:67 | ||
118 | msgid "Continuous Integration" | ||
119 | msgstr "Integrazione continuativa" | ||
120 | |||
121 | #: common/navigation.j2.inc:68 | ||
122 | msgid "Development Tutorial" | ||
123 | msgstr "Guida allo sviluppo" | ||
124 | |||
125 | #: common/navigation.j2.inc:79 | ||
126 | msgid "Documentation" | ||
127 | msgstr "Documentazione" | ||
128 | |||
129 | #: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6 | ||
130 | msgid "Install" | ||
131 | msgstr "Installazione" | ||
132 | |||
133 | #: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76 | ||
134 | msgid "Use" | ||
135 | msgstr "Usare" | ||
136 | |||
137 | #: common/navigation.j2.inc:84 | ||
138 | msgid "Videos" | ||
139 | msgstr "Video" | ||
140 | |||
141 | #: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6 | ||
142 | msgid "Glossary" | ||
143 | msgstr "Glossario" | ||
144 | |||
145 | #: common/navigation.j2.inc:86 | ||
146 | msgid "Handbook" | ||
147 | msgstr "Manuale" | ||
148 | |||
149 | #: common/navigation.j2.inc:88 | ||
150 | msgid "REST API" | ||
151 | msgstr "API REST" | ||
152 | |||
153 | #: common/navigation.j2.inc:89 template/reclaim/index.html.j2:83 | ||
154 | msgid "FAQ" | ||
155 | msgstr "FAQ" | ||
156 | |||
157 | #: common/old-news.j2.inc:10 template/news/index.html.j2:11 | ||
158 | msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events" | ||
159 | msgstr "Post sulle novità di GNUnet come comunicati stampa ed eventi" | ||
160 | |||
161 | #: common/old-news.j2.inc:15 template/news/index.html.j2:16 | ||
162 | msgid "subscribe to our RSS feed" | ||
163 | msgstr "Iscriviti al nostro feed RSS" | ||
164 | |||
165 | #: common/old-news.j2.inc:34 template/news/index.html.j2:36 | ||
166 | msgid "read more" | ||
167 | msgstr "Maggiori informazioni" | ||
168 | |||
169 | #: template/about.html.j2:11 | ||
170 | msgid "What is GNUnet?" | ||
171 | msgstr "Cos'è GNUnet?" | ||
172 | |||
173 | #: template/about.html.j2:13 | ||
174 | msgid "" | ||
175 | "GNUnet is an alternative network stack for building secure, decentralized " | ||
176 | "and privacy-preserving distributed applications. Our goal is to replace the " | ||
177 | "old insecure Internet protocol stack. Starting from an application for " | ||
178 | "secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic " | ||
179 | "protocol components and applications towards the creation of a GNU internet." | ||
180 | msgstr "" | ||
181 | "GNUnet è uno stack di rete alternativo per la creazione di applicazioni " | ||
182 | "distribuite sicure, decentralizzate e che tutelino la privacy. Il nostro " | ||
183 | "obiettivo è quello di sostituire il precedente stack di protocolli di rete, " | ||
184 | "in quanto non sicuro. A partire da un'applicazione per la pubblicazione " | ||
185 | "sicura di documenti, si è sviluppato fino ad includere tutte le tipologie di " | ||
186 | "componenti ed applicazioni base dei protocolli verso la creazione di un " | ||
187 | "internet GNU." | ||
188 | |||
189 | #: template/about.html.j2:23 | ||
190 | msgid "" | ||
191 | "Today, the actual use and thus the social requirements for a global network " | ||
192 | "differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable " | ||
193 | "for military use, where the network equipment is operated by a command " | ||
194 | "hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the " | ||
195 | "situation is less tenable for civil society." | ||
196 | msgstr "" | ||
197 | "Oggi, l'uso effettivo della rete e i conseguenti bisogni della società di " | ||
198 | "una rete globale differiscono molto dagli obiettivi fissati nel 1970. Mentre " | ||
199 | "internet è ancora adatto all'uso militare, dove le apparecchiature di rete " | ||
200 | "vengono gestite da una gerarchia di comando e se necessario isolate dal " | ||
201 | "resto del mondo, la situazione è meno sostenibile per la società civile." | ||
202 | |||
203 | #: template/about.html.j2:32 | ||
204 | msgid "" | ||
205 | "Due to fundamental Internet design choices, Internet traffic can be " | ||
206 | "misdirected, intercepted, censored and manipulated by hostile routers on the " | ||
207 | "network. And indeed, the modern Internet has evolved exactly to the point " | ||
208 | "where, as Matthew Green put it, <a href=\"https://blog." | ||
209 | "cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the " | ||
210 | "network is hostile\"</a>." | ||
211 | msgstr "" | ||
212 | "A causa di scelte importanti di progetto Internet, il traffico Internet può " | ||
213 | "essere mal indirizzato, intercettato, censurato e manipolato da router " | ||
214 | "ostili presenti nella rete. \n" | ||
215 | "Inoltre, l'internet dei giorni nostri si è evoluto al punto che, come " | ||
216 | "sottolineato da Matthew Green, \n" | ||
217 | "<a href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-" | ||
218 | "hostile/\">\"la rete è ostile\"</a>." | ||
219 | |||
220 | #: template/about.html.j2:41 | ||
221 | msgid "" | ||
222 | "We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-" | ||
223 | "authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving " | ||
224 | "cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free " | ||
225 | "Software realization of this ideal." | ||
226 | msgstr "" | ||
227 | "Crediamo che società liberali abbiano bisogno di un architettura di rete che " | ||
228 | "sfrutti paradigmi decentralizzati e anti autoritari da pari a pari e " | ||
229 | "protocolli criptografici che tutelino la privacy. L' obiettivo del progetto " | ||
230 | "GNUnet è quello di fornire una realizzazione Software gratuita di questo " | ||
231 | "ideale." | ||
232 | |||
233 | #: template/about.html.j2:49 | ||
234 | msgid "" | ||
235 | "Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in " | ||
236 | "order of importance:" | ||
237 | msgstr "" | ||
238 | "Nello specifico, GNUnet cerca di adoperare i seguenti principi di progetti, " | ||
239 | "in ordine di importanza:" | ||
240 | |||
241 | #: template/about.html.j2:56 | ||
242 | msgid "" | ||
243 | "GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-" | ||
244 | "sw.html\">Free Software</a>." | ||
245 | msgstr "" | ||
246 | "GNUnet deve essere implementato come un <a href=\"https://www.gnu.org/" | ||
247 | "philosophy/free-sw.html\">Software Gratuito</a>." | ||
248 | |||
249 | #: template/about.html.j2:60 | ||
250 | msgid "" | ||
251 | "GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information " | ||
252 | "exposed." | ||
253 | msgstr "" | ||
254 | "GNUnet deve minimizzare la quantità di informazioni di identificazione " | ||
255 | "personale che vengono esposte." | ||
256 | |||
257 | #: template/about.html.j2:61 | ||
258 | msgid "" | ||
259 | "GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue " | ||
260 | "participants." | ||
261 | msgstr "" | ||
262 | "GNUnet deve essere distribuito in maniera integrale e deve essere resistente " | ||
263 | "ad attacchi esterni ed a collaboratori disonesti." | ||
264 | |||
265 | #: template/about.html.j2:62 | ||
266 | msgid "" | ||
267 | "GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or " | ||
268 | "centralized infrastructure." | ||
269 | msgstr "" | ||
270 | "GNUnet deve auto organizzarsi e non dipendere da amministratori o " | ||
271 | "infrastrutture centralizzate." | ||
272 | |||
273 | #: template/about.html.j2:63 | ||
274 | msgid "" | ||
275 | "GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when " | ||
276 | "establishing private communications." | ||
277 | msgstr "" | ||
278 | "GNUnet deve informare l'utente su quali altri collaboratori possano essere " | ||
279 | "considerati di fiducia nel momento in cui vengano stabilite comunicazioni " | ||
280 | "private." | ||
281 | |||
282 | #: template/about.html.j2:64 | ||
283 | msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join." | ||
284 | msgstr "" | ||
285 | "GNUnet deve essere aperto e lasciare che nuovi colleghi possano unirsi." | ||
286 | |||
287 | #: template/about.html.j2:65 | ||
288 | msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." | ||
289 | msgstr "GNUnet deve supportare una vasta gamma di applicazioni e dispositivi." | ||
290 | |||
291 | #: template/about.html.j2:66 | ||
292 | msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." | ||
293 | msgstr "" | ||
294 | "GNUnet deve sfruttare la ripartizione in modo tale da proteggere " | ||
295 | "informazioni sensibili." | ||
296 | |||
297 | #: template/about.html.j2:67 | ||
298 | msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." | ||
299 | msgstr "" | ||
300 | "L'architettura GNUnet deve essere efficiente dal punto di vista delle " | ||
301 | "risorse." | ||
302 | |||
303 | #: template/about.html.j2:68 | ||
304 | msgid "" | ||
305 | "GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than " | ||
306 | "they consume." | ||
307 | msgstr "" | ||
308 | "GNUnet deve fornire incentivi per colleghi in modo tale che contribuiscano " | ||
309 | "con più risorse di quante ne consumino." | ||
310 | |||
311 | #: template/about.html.j2:72 | ||
312 | msgid "" | ||
313 | "To get know and learn more, please check our <a href=\"https://docs.gnunet." | ||
314 | "org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, especially the <a href=\"https://" | ||
315 | "docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Key-Concepts\">chapter on \"Key Concepts" | ||
316 | "\"</a>, explaining the fundamental concepts of GNUnet: <ul> <li><a href=" | ||
317 | "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Authentication" | ||
318 | "\">Authentication</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/" | ||
319 | "gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing\">Accounting to " | ||
320 | "Encourage Resource Sharing</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/" | ||
321 | "handbook/gnunet.html#Confidentiality\">Confidentiality</a></li> <li><a href=" | ||
322 | "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Anonymity\">Anonymity</a></" | ||
323 | "li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Deniability" | ||
324 | "\">Deniability</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/" | ||
325 | "gnunet.html#Peer-Identities\">Peer Identities</a></li> <li><a href=\"https://" | ||
326 | "docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Zones-in-the-GNU-Name-System-_0028GNS-" | ||
327 | "Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href=" | ||
328 | "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>" | ||
329 | msgstr "" | ||
330 | "Per conoscere ed approfondire, si prega di controllare il nostro manuale, in " | ||
331 | "particolare il capitolo sui \"Concetti Chiave\", che spiega il concetto " | ||
332 | "fondamentale di GNUnet: \n" | ||
333 | ".Autenticazione.\n" | ||
334 | "Contabilità per incoraggiare la condivisione delle risorse.\n" | ||
335 | "Confidenzialità.\n" | ||
336 | "Anonimato.\n" | ||
337 | "Negabilità.\n" | ||
338 | "Identità dei colleghi.\n" | ||
339 | "Reparti nel Sistema Nomi di GNU (Zone GNS) Egos." | ||
340 | |||
341 | #: template/about.html.j2:88 | ||
342 | msgid "More Resources" | ||
343 | msgstr "Più Risorse" | ||
344 | |||
345 | #: template/about.html.j2:90 | ||
346 | msgid "" | ||
347 | "There are many more resources to learn about GNUnet besides the <a href=" | ||
348 | "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, such as the " | ||
349 | "<a href=\"https://bib.gnunet.org/\">bibliography</a> with papers covering " | ||
350 | "the various layers, many <a href=\"https://gnunet.org/en/video.html" | ||
351 | "\">videos</a> or a brief <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html" | ||
352 | "\">glossary</a>." | ||
353 | msgstr "" | ||
354 | "Esistono molte più risorse che permettono di conoscere GNUnet oltre che il " | ||
355 | "<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">manuale</a>, " | ||
356 | "abbiamo la<a href=\"https://bib.gnunet.org/\">bibliografia</a> con fogli che " | ||
357 | "coprono i vari strati, molti<a href=\"https://gnunet.org/en/video.html" | ||
358 | "\">video</a>o un breve <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html" | ||
359 | "\">glossario</a>." | ||
360 | |||
361 | #: template/about.html.j2:95 | ||
362 | msgid "" | ||
363 | "You are most welcome to <a href=\"engage.html\">get engaged into the " | ||
364 | "conversation</a>, <a href=\"install.html\">install GNUnet</a>, <a href=\"use." | ||
365 | "html\">use it</a> and <a href=\"engage.html\">contribute and get engaged</a> " | ||
366 | "in various ways." | ||
367 | msgstr "" | ||
368 | "Sei sempre il benvenuto <a href=\"engage.html\">quando si tratta di " | ||
369 | "affrontare conversazioni</a>, <a href=\"install.html\">installare GNUnet</" | ||
370 | "a>, <a href=\"use.html\">utilizzarlo</a> e <a href=\"engage.html" | ||
371 | "\">contribuire ed impegnarsi</a> in svariati modi." | ||
372 | |||
373 | #: template/about.html.j2:100 | ||
374 | msgid "" | ||
375 | "Please be aware that this project is (despite of it's age) still in an early " | ||
376 | "alpha stage when it comes to software – its not an easy task to " | ||
377 | "rewrite the whole Internet!" | ||
378 | msgstr "" | ||
379 | "Si prega di osservare che questo progetto (nonostante la sua età) quando si " | ||
380 | "tratta di software è ancora agli inizi della fase alpha – non è " | ||
381 | "infatti un compito semplice quello di riscrivere l'internet!" | ||
382 | |||
383 | #: template/about.html.j2:105 | ||
384 | msgid "Current funding" | ||
385 | msgstr "Finanziamento corrente" | ||
386 | |||
387 | #: template/about.html.j2:110 | ||
388 | msgid "" | ||
389 | "We're receiving funding from NLnet's Next Generation Internet funding line " | ||
390 | "to document and implement the GNU Name System protocol in a way suitable for " | ||
391 | "the IETF standardization process." | ||
392 | msgstr "" | ||
393 | "Stiamo ricevendo finanziamenti dalla linea di finanziamento Next Generation " | ||
394 | "Internet di NLnet per documentare ed implementare il protocollo GNU Name " | ||
395 | "System in modo che sia adatto per i processi di standardizzazione IETF." | ||
396 | |||
397 | #: template/about.html.j2:123 | ||
398 | msgid "" | ||
399 | "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " | ||
400 | "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " | ||
401 | "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment " | ||
402 | "system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and " | ||
403 | "benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service " | ||
404 | "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" | ||
405 | "Sovereign End-users\" (DISSENS)." | ||
406 | msgstr "" | ||
407 | "Questo progetto ha ricevuto finanziamenti dal programma Horizon 2020 ricerca " | ||
408 | "ed innovazione dell'Unione Europea in base all'accordo sovvenzionato " | ||
409 | "NGI_TRUST no 825618. Il progetto mira ad integrare re:claimID con il sistema " | ||
410 | "di pagamento GNUnet in una fase pilota per dimostrare la fattibilità pratica " | ||
411 | "ed i benefici di una tecnologia che aumenta la privacy di utenti e fornitori " | ||
412 | "di servizi commerciali. Il progetto è chiamato \"Identità Decentralizzate " | ||
413 | "per Utenti finali auto sovrani\" (DISSENS)." | ||
414 | |||
415 | #: template/about.html.j2:141 | ||
416 | msgid "" | ||
417 | "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" | ||
418 | msgstr "" | ||
419 | "Siamo grati di poter essere ospitati in modo gratuito dalle seguenti " | ||
420 | "organizzazioni:" | ||
421 | |||
422 | #: template/about.html.j2:150 | ||
423 | msgid "Past funding" | ||
424 | msgstr "Finanziamenti passati" | ||
425 | |||
426 | #: template/about.html.j2:152 | ||
427 | msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" | ||
428 | msgstr "" | ||
429 | "Siamo grati per i passati finanziamenti offerti dalle seguenti " | ||
430 | "organizzazioni:" | ||
431 | |||
432 | #: template/applications.html.j2:7 | ||
433 | msgid "Applications provided by GNUnet" | ||
434 | msgstr "Applicazioni fornite da GNUnet" | ||
435 | |||
436 | #: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7 | ||
437 | msgid "The GNU Name System" | ||
438 | msgstr "Il GNU Name System" | ||
439 | |||
440 | #: template/applications.html.j2:15 | ||
441 | msgid "" | ||
442 | "The <a href=\"gns.html\">GNU Name System (GNS)</a> is a fully decentralized " | ||
443 | "replacement for the Domain Name System (DNS). Instead of using a hierarchy, " | ||
444 | "GNS uses a directed graph. Naming conventions are similar to DNS, but " | ||
445 | "queries and replies are private even with respect to peers providing the " | ||
446 | "answers. The integrity of records and privacy of look-ups are " | ||
447 | "cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, " | ||
448 | "efficient and instant key revocation mechanism. -->" | ||
449 | msgstr "" | ||
450 | "Lo <a href=\"gns.html\">GNU Name System (GNS)</a> è un sostituto " | ||
451 | "completamente decentralizzato del Sistema di nomi di dominio (DNS). Anziché " | ||
452 | "usare una gerarchia, GNS usa un grafo orientato. Le convenzioni di " | ||
453 | "denominazione sono simili al DNS, ma le query e le risposte sono private " | ||
454 | "anche per i peer che forniscono le risposte. L'integrità dei record e la " | ||
455 | "privacy delle ricerche sono protette con crittografia. <!-- Too technical: " | ||
456 | "GNS integrates a robust, efficient and instant key revocation mechanism. -->" | ||
457 | |||
458 | #: template/applications.html.j2:38 | ||
459 | msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider" | ||
460 | msgstr "Fornitore di identità auto-sovrana, decentralizzata" | ||
461 | |||
462 | #: template/applications.html.j2:41 | ||
463 | #, fuzzy | ||
464 | #| msgid "" | ||
465 | #| "<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\">re:claimID</a> is a decentralized " | ||
466 | #| "Identity Provider (IdP) service built in top of the GNU Name System. It " | ||
467 | #| "allows users to securely share personal information with websites using " | ||
468 | #| "standardized protocols (OpenID Connect)." | ||
469 | msgid "" | ||
470 | "is a decentralized Identity Provider (IdP) service built in top of the GNU " | ||
471 | "Name System. It allows users to securely share personal information with " | ||
472 | "websites using standardized protocols (OpenID Connect)." | ||
473 | msgstr "" | ||
474 | "<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\">re:claimID</a> è un servizio " | ||
475 | "Identity Provider (IdP) decentralizzato costruito al di sopra del GNU Name " | ||
476 | "System. Permette agli utenti di condividere in modo sicuro informazioni " | ||
477 | "personali con siti web utilizzando protocolli standardizzati (OpenID " | ||
478 | "Connect)." | ||
479 | |||
480 | #: template/applications.html.j2:57 | ||
481 | msgid "Filesharing (Alpha)" | ||
482 | msgstr "Condivisione di file (Alpha)" | ||
483 | |||
484 | #: template/applications.html.j2:59 | ||
485 | msgid "" | ||
486 | "GNUnet <a href=\"use.html#fs\">filesharing</a> is an application that aims " | ||
487 | "to provide censorship-resistant, anonymous filesharing. The publisher is " | ||
488 | "empowered to make a gradual choice between performance and anonymity." | ||
489 | msgstr "" | ||
490 | "GNUnet <a href=\"use.html#fs\">filesharing</a> è una applicazione che mira a " | ||
491 | "fornire una condivisione di file che sia resistente alla censura ed anonimo. " | ||
492 | "L'editore è autorizzato a compiere scelte graduali tra performance ed " | ||
493 | "anonimato." | ||
494 | |||
495 | #: template/applications.html.j2:73 | ||
496 | msgid "Conversation (Pre-Alpha)" | ||
497 | msgstr "Conversazione (Pre-Alpha)" | ||
498 | |||
499 | #: template/applications.html.j2:75 | ||
500 | msgid "" | ||
501 | "GNUnet conversation is an application that provides secure voice " | ||
502 | "communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for routing " | ||
503 | "and transport." | ||
504 | msgstr "" | ||
505 | "GNUnet conversation è un applicazione che fornisce una comunicazione vocale " | ||
506 | "sicura in maniera completamente decentralizzata sfruttando GNUnet per il " | ||
507 | "routing ed il trasporto." | ||
508 | |||
509 | #: template/applications.html.j2:91 | ||
510 | msgid "Applications utilizing GNUnet" | ||
511 | msgstr "Applicazioni che utilizzano GNUnet" | ||
512 | |||
513 | #: template/applications.html.j2:97 | ||
514 | msgid "GNU Taler (Alpha)" | ||
515 | msgstr "GNU Taler (Alpha)" | ||
516 | |||
517 | #: template/applications.html.j2:99 | ||
518 | msgid "" | ||
519 | "<a href=\"https://taler.net/\">GNU Taler</a> is a new privacy-preserving " | ||
520 | "electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are " | ||
521 | "confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs." | ||
522 | msgstr "" | ||
523 | "<a href=\"https://taler.net/\">GNU Taler</a> è un nuovo sistema di pagamento " | ||
524 | "elettronico che preserva la privacy. I pagamenti sono criptograficamente " | ||
525 | "sicuri e vengono confermati nell'arco dei millisecondi con costi di " | ||
526 | "transazioni estremamente bassi." | ||
527 | |||
528 | #: template/applications.html.j2:118 | ||
529 | msgid "secushare" | ||
530 | msgstr "secushare" | ||
531 | |||
532 | #: template/applications.html.j2:120 | ||
533 | msgid "" | ||
534 | "<a href=\"https://secushare.org/\">secushare</a> is creating a decentralized " | ||
535 | "social networking application on top of GNUnet. Using overlay multicast and " | ||
536 | "the extensible PSYC protocol, notifications are distributed end-to-end " | ||
537 | "encrypted to authorized recipients only." | ||
538 | msgstr "" | ||
539 | "<a href=\"https://secushare.org/\">secushare</a> sta creando un'applicazione " | ||
540 | "di social network decentralizzata al di sopra di GNUnet. Sfruttando overlay " | ||
541 | "multicast ed il protocollo estensibile PSYC, le notifiche criptate da un " | ||
542 | "capo all'altro vengono distribuite solamente a destinatari autorizzati." | ||
543 | |||
544 | #: template/applications.html.j2:139 | ||
545 | msgid "pretty Easy privacy" | ||
546 | msgstr "pretty Easy privacy" | ||
547 | |||
548 | #: template/applications.html.j2:141 | ||
549 | msgid "" | ||
550 | "<a href=\"https://pep.foundation/\">pretty Easy privacy</a> (p≡p) is " | ||
551 | "creating a usable end-to-end encrypted e-mail solution using opportunistic " | ||
552 | "key exchange. p≡p will use GNUnet to protect metadata and exploit new " | ||
553 | "cryptographic protocols to verify keys." | ||
554 | msgstr "" | ||
555 | "<a href=\"https://pep.foundation/\">pretty Easy privacy</a> (p≡p) è " | ||
556 | "creare una soluzione per posta elettronica utilizzabile in modo " | ||
557 | "crittografato sfruttando opportunamente uno scambio di chiavi. p≡p " | ||
558 | "sfrutterà GNUnet per proteggere metadati ed utilizzare nuovi protocolli " | ||
559 | "crittografati per verificare le chiavi." | ||
560 | |||
561 | #: template/applications.html.j2:160 | ||
562 | msgid "Cadet-GTK" | ||
563 | msgstr "Cadet-GTK" | ||
564 | |||
565 | #: template/applications.html.j2:162 | ||
566 | msgid "" | ||
567 | "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> is a " | ||
568 | "convenient but feature-rich graphical application providing messaging using " | ||
569 | "the CADET subsystem. It is developed using GTK and libhandy for a convergent " | ||
570 | "design." | ||
571 | msgstr "" | ||
572 | "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> è " | ||
573 | "un'applicazione grafica conveniente ma allo stesso tempo ricca di " | ||
574 | "funzionalità che fornisce messaggistica utilizzando il sottosistema CADET. È " | ||
575 | "sviluppata con GTK e libhandy per un design convergente." | ||
576 | |||
577 | #: template/applications.html.j2:180 | ||
578 | msgid "groupchat" | ||
579 | msgstr "groupchat" | ||
580 | |||
581 | #: template/applications.html.j2:182 | ||
582 | msgid "" | ||
583 | "<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> is a " | ||
584 | "terminal user interface providing messaging using the CADET subsystem. It is " | ||
585 | "developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to be compatible." | ||
586 | msgstr "" | ||
587 | "<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> è un " | ||
588 | "terminale di interfaccia utente che fornisce messaggistica utilizzando il " | ||
589 | "sottosistema CADET. Viene sviluppato tramite nim. È previsto che Cadet-GTK e " | ||
590 | "groupchat siano compatibili." | ||
591 | |||
592 | #: template/architecture.html.j2:6 | ||
593 | msgid "GNUnet System Architecture" | ||
594 | msgstr "L'architettura del sistema GNUnet" | ||
595 | |||
596 | #: template/architecture.html.j2:20 | ||
597 | msgid "Foundations" | ||
598 | msgstr "Foundations" | ||
599 | |||
600 | #: template/architecture.html.j2:22 | ||
601 | msgid "" | ||
602 | "The foundations of GNUnet are a distributed hash table (R5N), an SCTP-like " | ||
603 | "end-to-end encrypted messaging layer (CADET), a public key infrastructure " | ||
604 | "(GNS) and a pluggable transport system (TRANSPORT).<br> Using public keys " | ||
605 | "for addresses and self-organizing decentralized routing algorithms, these " | ||
606 | "subsystems replace the traditional TCP/IP stack." | ||
607 | msgstr "" | ||
608 | "Le basi di GNUnet sono una tabella hash distribuita (R5N), un livello di " | ||
609 | "messaggistica con crittografia end-to-end di tipo SCTP (CADET), " | ||
610 | "un'infrastruttura a chiave pubblica (GNS) e un sistema di trasporto " | ||
611 | "collegabile (TRANSPORT).<br> Questi sottosistemi sostituiscono lo stack TCP/" | ||
612 | "IP, poiché utilizzano chiavi pubbliche per indirizzi e algoritmi di routing " | ||
613 | "decentralizzati e che si auto-organizzano." | ||
614 | |||
615 | #: template/architecture.html.j2:35 | ||
616 | msgid "Security" | ||
617 | msgstr "Sicurezza" | ||
618 | |||
619 | #: template/architecture.html.j2:38 | ||
620 | msgid "" | ||
621 | "GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem " | ||
622 | "runs as a separate process, providing fault isolation and enabling tight " | ||
623 | "permissions to be granted to each subsystem. Naturally, the implementation " | ||
624 | "is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and will always " | ||
625 | "remain free software." | ||
626 | msgstr "" | ||
627 | "GNUnet è implementato con un’architettura multiprocesso. Ogni sottosistema " | ||
628 | "viene eseguito come un processo separato, permettendo l’isolamento degli " | ||
629 | "errori e la concessione di autorizzazioni limitate a ciascun sottosistema. " | ||
630 | "L’implementazione è un pacchetto <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a>, " | ||
631 | "quindi sarà sempre un software libero." | ||
632 | |||
633 | #: template/architecture.html.j2:52 | ||
634 | msgid "System architecture" | ||
635 | msgstr "Architettura del sistema" | ||
636 | |||
637 | #: template/architecture.html.j2:58 | ||
638 | msgid "Subsystems" | ||
639 | msgstr "Sottosistemi" | ||
640 | |||
641 | #: template/architecture.html.j2:67 | ||
642 | msgid "libgnunetutil" | ||
643 | msgstr "libgnunetutil" | ||
644 | |||
645 | #: template/architecture.html.j2:73 | ||
646 | msgid "APIs" | ||
647 | msgstr "API" | ||
648 | |||
649 | #: template/architecture.html.j2:86 | ||
650 | msgid "Legend" | ||
651 | msgstr "Legenda" | ||
652 | |||
653 | #: template/contact.html.j2:6 | ||
654 | msgid "Contact information" | ||
655 | msgstr "Contatti" | ||
656 | |||
657 | #: template/contact.html.j2:11 | ||
658 | msgid "The mailing list" | ||
659 | msgstr "Mailing list" | ||
660 | |||
661 | #: template/contact.html.j2:13 | ||
662 | msgid "" | ||
663 | "An archived, public mailing list for GNUnet is hosted at <a href=\"https://" | ||
664 | "lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers\">https://lists.gnu.org/" | ||
665 | "mailman/listinfo/gnunet-developers</a>. You can send messages to the list at " | ||
666 | "<a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</a>." | ||
667 | msgstr "" | ||
668 | "All'indirizzo <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-" | ||
669 | "developers\">https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</a> è " | ||
670 | "possibile trovare una mailing list di GNUnet pubblica e archiviata. Per " | ||
671 | "inviare un messaggio all'intera mailing list, scrivere a <a href=\"mailto:" | ||
672 | "gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</a>." | ||
673 | |||
674 | #: template/contact.html.j2:23 | ||
675 | msgid "The IRC channel" | ||
676 | msgstr "Canale IRC" | ||
677 | |||
678 | #: template/contact.html.j2:25 | ||
679 | msgid "" | ||
680 | "<tt>#gnunet</tt> is reachable via <a href=\"https://freenode.net\">irc." | ||
681 | "freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/room/!" | ||
682 | "IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available." | ||
683 | msgstr "" | ||
684 | "<tt>#gnunet</tt> è accessibile su <a href=\"https://freenode.net\">irc." | ||
685 | "freenode.net</a>. È disponibile anche un <a href=\"https://view.matrix.org/" | ||
686 | "room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archivio</a>." | ||
687 | |||
688 | #: template/contact.html.j2:38 | ||
689 | msgid "Contacting individuals" | ||
690 | msgstr "Contatti degli sviluppatori" | ||
691 | |||
692 | #: template/contact.html.j2:40 | ||
693 | msgid "" | ||
694 | "GNUnet developers are generally reachable at either <tt>PSEUDONYM@gnunet." | ||
695 | "org</tt> or <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt>. Most of us support receiving GnuPG " | ||
696 | "encrypted Emails. Urgent and sensitive security issues may be addressed to " | ||
697 | "the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and <tt>grothoff</tt>." | ||
698 | msgstr "" | ||
699 | "È possibile contattare gli sviluppatori di GNUnet scrivendo a " | ||
700 | "<tt>PSEUDONYM@gnunet.org</tt> o <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt>. Quasi tutti " | ||
701 | "gli sviluppatori supportano la ricezione di email con crittografia GnuPG. " | ||
702 | "Per questioni di sicurezza urgenti e sensibili rivolgersi ai maintainer " | ||
703 | "<tt>schanzen</tt> e <tt>grothoff</tt>." | ||
704 | |||
705 | #: template/contact.html.j2:53 | ||
706 | msgid "Reporting bugs" | ||
707 | msgstr "Report dei bug" | ||
708 | |||
709 | #: template/contact.html.j2:55 | ||
710 | msgid "" | ||
711 | "We track open feature requests and bugs for projects within GNUnet in our <a " | ||
712 | "href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug tracker</a>. You can also report bugs " | ||
713 | "or feature requests to the <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/" | ||
714 | "bug-gnunet\">bug-gnunet</a> mailing list. The mailinglist requires no " | ||
715 | "subscription." | ||
716 | msgstr "" | ||
717 | "Monitoriamo richieste di funzionalità e bug aperti per i progetti " | ||
718 | "all'interno di GNUnet nel nostro <a href=\"https://bugs.gnunet.org/" | ||
719 | "\">Registro bug</a>. È possibile segnalare bug o richieste di funzionalità " | ||
720 | "scrivendo alla mailing list <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/" | ||
721 | "bug-gnunet\">bug-gnunet</a>. Non è necessario iscriversi alla mailing list " | ||
722 | "per inviare un messaggio." | ||
723 | |||
724 | #: template/copyright.html.j2:11 | ||
725 | msgid "" | ||
726 | "<p> Contributors to GNUnet with Git access must sign the <a href=\"/static/" | ||
727 | "pdf/copyright.pdf\">copyright assignment</a> to ensure that the <a href=" | ||
728 | "\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex" | ||
729 | "\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " | ||
730 | "development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied. </p>" | ||
731 | msgstr "" | ||
732 | "<p> I collaboratori di GNUnet con accesso Git devono firmare l'<a href=\"/" | ||
733 | "static/pdf/copyright.pdf\">accordo sul copyright</a> per garantire " | ||
734 | "l'adempimento dell'<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/" | ||
735 | "gnunet_taler_agreement.tex\">accordo GNUnet e.V. --- Taler Systems SA sulla " | ||
736 | "gestione delle licenze e sullo sviluppo collaborativo</a> dei progetti " | ||
737 | "GNUnet e GNU Taler. </p>" | ||
738 | |||
739 | #: template/copyright.html.j2:22 | ||
740 | msgid "" | ||
741 | "<p>The agreements ensure that the code will continue to be made available " | ||
742 | "under free software licenses, but gives developers the freedom to move code " | ||
743 | "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and to give the " | ||
744 | "company the ability to dual-license (for example, so that we can distribute " | ||
745 | "via App-stores that are hostile to free software).</p>" | ||
746 | msgstr "" | ||
747 | "<p>Gli accordi garantiscono che il codice continui a essere disponibile con " | ||
748 | "licenze software gratuite, ma conferisce agli sviluppatori la libertà di " | ||
749 | "spostare il codice tra GNUnet e GNU Taler senza preoccuparsi delle licenze e " | ||
750 | "consente all'azienda la possibilità di una doppia licenza (affinché, ad " | ||
751 | "esempio, la distribuzione possa avvenire tramite gli App-store, che sono " | ||
752 | "ostili ai software gratuiti).</p>" | ||
753 | |||
754 | #: template/copyright.html.j2:30 | ||
755 | msgid "" | ||
756 | "<p>Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " | ||
757 | "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " | ||
758 | "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " | ||
759 | "sufficient, but snail mail is preferred.</p>" | ||
760 | msgstr "" | ||
761 | "<p>I contributi minori (chiunque non abbia un accesso Git) non necessitano " | ||
762 | "dell'accordo sul copyright. Accettiamo i contributi sotto pseudonimo; in tal " | ||
763 | "caso si deve firmare l'accordo con lo pseudonimo. Accettiamo copie " | ||
764 | "digitalizzate, ma è preferibile la posta ordinaria.</p>" | ||
765 | |||
766 | #: template/developers.html.j2:5 | ||
767 | msgid "GNUnet for developers" | ||
768 | msgstr "GNUnet per gli sviluppatori" | ||
769 | |||
770 | #: template/developers.html.j2:13 | ||
771 | msgid "Repositories" | ||
772 | msgstr "Archivi" | ||
773 | |||
774 | #: template/developers.html.j2:16 | ||
775 | msgid "" | ||
776 | "A list of our Git repositories can be found on our our <a href=\"https://git." | ||
777 | "gnunet.org/\">Git Server</a>." | ||
778 | msgstr "" | ||
779 | "Sul nostro <a href=\"https://git.gnunet.org/\">Server Git</a> è disponibile " | ||
780 | "un elenco dei nostri archivi Git." | ||
781 | |||
782 | #: template/developers.html.j2:27 | ||
783 | msgid "" | ||
784 | "Technical papers can be found in our <a href=\"https://old.gnunet.org/" | ||
785 | "bibliography\">bibliography</a>." | ||
786 | msgstr "" | ||
787 | "Nella <a href=\"https://old.gnunet.org/bibliography\">bibliografia</a> sono " | ||
788 | "disponibili i documenti tecnici." | ||
789 | |||
790 | #: template/developers.html.j2:34 | ||
791 | msgid "Discussion" | ||
792 | msgstr "Discussioni sullo sviluppo" | ||
793 | |||
794 | #: template/developers.html.j2:37 | ||
795 | msgid "" | ||
796 | "We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to or " | ||
797 | "read the list archive at <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/" | ||
798 | "gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</" | ||
799 | "a>." | ||
800 | msgstr "" | ||
801 | "Esiste una mailing list dedicata agli sviluppatori. È possibile iscriversi o " | ||
802 | "leggere l'archivio della mailing list su<a href=\"http://lists.gnu.org/" | ||
803 | "mailman/listinfo/gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/" | ||
804 | "gnunet-developers</a>." | ||
805 | |||
806 | #: template/developers.html.j2:47 | ||
807 | msgid "Regression Testing" | ||
808 | msgstr "Test di regressione" | ||
809 | |||
810 | #: template/developers.html.j2:50 | ||
811 | msgid "" | ||
812 | "We have <a href=\"https://buildbot.net/\">Buildbot</a> automation tests to " | ||
813 | "detect regressions and check for portability at <a href=\"https://old.gnunet." | ||
814 | "org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>." | ||
815 | msgstr "" | ||
816 | "Disponiamo di test automatici tramite <a href=\"https://buildbot.net/" | ||
817 | "\">Buildbot</a> per individuare regressioni e verificare la portabilità su " | ||
818 | "<a href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/" | ||
819 | "buildbot/gnunet/</a>." | ||
820 | |||
821 | #: template/developers.html.j2:59 | ||
822 | msgid "Code Coverage Analysis" | ||
823 | msgstr "Analisi del code coverage" | ||
824 | |||
825 | #: template/developers.html.j2:62 | ||
826 | msgid "" | ||
827 | "We use <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\">LCOV</a> to " | ||
828 | "analyze the code coverage of our tests, the results are available at <a href=" | ||
829 | "\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old.gnunet.org/coverage/</a>." | ||
830 | msgstr "" | ||
831 | "Utilizziamo <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\">LCOV</" | ||
832 | "a> per analizzare il code coverage dei nostri test. I risultati sono " | ||
833 | "disponibili su <a href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old." | ||
834 | "gnunet.org/coverage/</a>." | ||
835 | |||
836 | #: template/developers.html.j2:72 | ||
837 | msgid "Performance Analysis" | ||
838 | msgstr "Analisi delle prestazioni" | ||
839 | |||
840 | #: template/developers.html.j2:75 | ||
841 | msgid "" | ||
842 | "We use <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</a> for performance " | ||
843 | "regression analysis of the exchange backend at <a href=\"https://old.gnunet." | ||
844 | "org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>." | ||
845 | msgstr "" | ||
846 | "Utilizziamo <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</a> per " | ||
847 | "l'analisi della regressione delle prestazioni dell'exchange back end su <a " | ||
848 | "href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>." | ||
849 | |||
850 | #: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209 | ||
851 | msgid "Downloads" | ||
852 | msgstr "Download" | ||
853 | |||
854 | #: template/download.html.j2:11 | ||
855 | msgid "" | ||
856 | "Here you can download releases of our software and find links to the various " | ||
857 | "versions." | ||
858 | msgstr "" | ||
859 | "In questa sezione è possibile scaricare le versioni del nostro software e " | ||
860 | "trovare i link relativi." | ||
861 | |||
862 | #: template/download.html.j2:17 | ||
863 | msgid "0.11.x series" | ||
864 | msgstr "Serie 0.11.x" | ||
865 | |||
866 | #: template/download.html.j2:18 | ||
867 | msgid "tarball" | ||
868 | msgstr "tarball" | ||
869 | |||
870 | #: template/download.html.j2:20 | ||
871 | msgid "" | ||
872 | "The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its " | ||
873 | "mirrors." | ||
874 | msgstr "" | ||
875 | "È possibile scaricare il tarball dell'ultima versione su GNU FTP e i suoi " | ||
876 | "siti mirror." | ||
877 | |||
878 | #: template/download.html.j2:30 | ||
879 | msgid "git" | ||
880 | msgstr "git" | ||
881 | |||
882 | #: template/download.html.j2:32 | ||
883 | msgid "" | ||
884 | "You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:" | ||
885 | msgstr "" | ||
886 | "È possibile scaricare il tag git della versione 0.11.x dal nostro server di " | ||
887 | "sviluppo:" | ||
888 | |||
889 | #: template/engage.html.j2:6 | ||
890 | msgid "Engage!" | ||
891 | msgstr "Partecipa!" | ||
892 | |||
893 | #: template/ev.html.j2:6 | ||
894 | msgid "Verein zur Förderung von GNUnet e.V." | ||
895 | msgstr "Verein zur Förderung von GNUnet e.V." | ||
896 | |||
897 | #: template/ev.html.j2:11 | ||
898 | msgid "About GNUnet e.V." | ||
899 | msgstr "Informazioni su GNUnet e.V." | ||
900 | |||
901 | #: template/ev.html.j2:13 | ||
902 | msgid "" | ||
903 | "On December 27th 2013 a group of GNUnet hackers met at 30c3 to create the " | ||
904 | "\"Verein zur Förderung von GNUnet e.V.\", an association under German " | ||
905 | "law to support GNUnet development. The Amtsgericht München registered " | ||
906 | "the association on the 7th of March under VR 205287." | ||
907 | msgstr "" | ||
908 | "Il 27 dicembre 2013 un gruppo di hacker di GNUnet si riunì presso il 30c3, " | ||
909 | "il Chaos Communication Congress, per creare il \"Verein zur Förderung " | ||
910 | "von GNUnet e.V.\", un'associazione, ai sensi delle leggi tedesche, per " | ||
911 | "supportare lo sviluppo di GNUnet. Amtsgericht München registrò " | ||
912 | "l'associazione il 7 marzo ai sensi di VR 205287." | ||
913 | |||
914 | #: template/ev.html.j2:22 | ||
915 | msgid "" | ||
916 | "The association is officially dedicated to supporting research, development " | ||
917 | "and education in the area of secure decentralized networking in general, and " | ||
918 | "GNUnet specifically. This is the official website for the association." | ||
919 | msgstr "" | ||
920 | "L'associazione è ufficialmente volta al sostegno della ricerca, dello " | ||
921 | "sviluppo e dell'istruzione nel campo delle reti sicure e decentralizzate in " | ||
922 | "generale, e di GNUnet nello specifico. Questo è il sito ufficiale " | ||
923 | "dell'associazione." | ||
924 | |||
925 | #: template/ev.html.j2:31 | ||
926 | msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V." | ||
927 | msgstr "Entrare a far parte di GNUnet e.V." | ||
928 | |||
929 | #: template/ev.html.j2:33 | ||
930 | msgid "" | ||
931 | "GNUnet developers with git (write) access can become members to participate " | ||
932 | "in the decision process and formally support GNUnet e.V. For this, all you " | ||
933 | "have to do is update the <tt>members.txt</tt> file in the <a href=\"https://" | ||
934 | "git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">gnunet-ev</a> repository. There are no " | ||
935 | "membership dues; however, members are required to support GNUnet e.V. and in " | ||
936 | "particularly contribute to the technical development within their means. For " | ||
937 | "further details, we refer to the <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev." | ||
938 | "git/\">Satzung (Charter)</a> (currently only available in German, " | ||
939 | "translations welcome)." | ||
940 | msgstr "" | ||
941 | "Gli sviluppatori di GNUnet con accesso git (scrittura) possono diventare " | ||
942 | "membri per partecipare al processo decisionale e sostenere formalmente " | ||
943 | "GNUnet e.V. Per farlo, basta aggiornare il file <tt>members.txt</tt> " | ||
944 | "nell'archivio <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">gnunet-ev</" | ||
945 | "a>. Non ci sono quote associative. Tuttavia, i membri devono sostenere " | ||
946 | "GNUnet e.V. e soprattutto contribuire allo sviluppo tecnico secondo le " | ||
947 | "proprie possibilità. Per maggiori informazioni, consultare lo <a href=" | ||
948 | "\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">Satzung (Charter)</a> (attualmente " | ||
949 | "disponibile solo in tedesco, sono ben accette traduzioni)." | ||
950 | |||
951 | #: template/ev.html.j2:52 | ||
952 | msgid "Governance" | ||
953 | msgstr "Governance" | ||
954 | |||
955 | #: template/ev.html.j2:54 | ||
956 | msgid "" | ||
957 | "You can find our charter, and the list of members under <a href=\"https://" | ||
958 | "git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\">https://git.gnunet.org/" | ||
959 | "gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>. The current board consists of: " | ||
960 | "<dl><dt>Vorsitz</dt> <dd><a href=\"https://schanzen.eu\">Martin " | ||
961 | "Schanzenbach</a></dd> <dt>stellvertretender Vorsitz</dt> <dd>t3sserakt</dd> " | ||
962 | "<dt>Kassenwart</dt> <dd>Florian Dold</dd> <dt>Beisitzer</dt> <dd> <a href=" | ||
963 | "\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd> </dl>" | ||
964 | msgstr "" | ||
965 | "Il nostro atto costitutivo e l'elenco dei membri è disponibile su <a href=" | ||
966 | "\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\">https://git.gnunet." | ||
967 | "org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>. Il consiglio direttivo attuale è " | ||
968 | "composto da: <dl><dt>Vorsitz</dt><dd><a href=\"https://schanzen.eu\">Martin " | ||
969 | "Schanzenbach</a></dd><dt>stellvertretender Vorsitz</dt><dd>t3sserakt</" | ||
970 | "dd><dt>Kassenwart</dt><dd>Florian Dold</dd><dt>Beisitzer</dt><dd><a href=" | ||
971 | "\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd></dl>" | ||
972 | |||
973 | #: template/ev.html.j2:73 | ||
974 | msgid "Official Meeting Notes" | ||
975 | msgstr "Annotazioni sulle riunioni ufficiali" | ||
976 | |||
977 | #: template/ev.html.j2:86 | ||
978 | msgid "Support Us!" | ||
979 | msgstr "Sostienici!" | ||
980 | |||
981 | #: template/ev.html.j2:88 | ||
982 | msgid "" | ||
983 | "Everybody is welcome to support us via donations. For financial " | ||
984 | "contributions, Europeans are able to donate via SEPA. We hope to setup " | ||
985 | "accounts in other major currency areas in the future. You can also donate " | ||
986 | "via Bitcoin, routing details are given below. Please note that we are unable " | ||
987 | "to provide receipts for your donations. If you are planning to donate a " | ||
988 | "significant amount of money, please contact us first as it might be better " | ||
989 | "to come to a custom arrangement. <dl><dt>BitCoin</dt> " | ||
990 | "<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd> <dt>SEPA/IBAN</dt> " | ||
991 | "<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd> </dl>" | ||
992 | msgstr "" | ||
993 | "Chiunque può sostenerci tramite donazioni. Per quanto riguarda i contributi " | ||
994 | "finanziari, i cittadini europei possono donare via SEPA. In futuro speriamo " | ||
995 | "di aprire conti in altre aree valutarie principali. È possibile donare anche " | ||
996 | "tramite Bitcoin, maggiori informazioni sui percorsi di trasferimento sono " | ||
997 | "riportate qui di seguito. Ricordiamo che non possiamo fornire ricevute per " | ||
998 | "le donazioni. Se hai intenzione di donare un importo notevole, prima di " | ||
999 | "farlo contattaci, poiché potrebbe convenire concludere un accordo " | ||
1000 | "personalizzato. <dl><dt>BitCoin</dt><dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</" | ||
1001 | "dd><dt>SEPA/IBAN</dt><dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</" | ||
1002 | "dd></dl>" | ||
1003 | |||
1004 | #: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23 | ||
1005 | msgid "General" | ||
1006 | msgstr "Domande generali" | ||
1007 | |||
1008 | #: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:149 template/gns.html.j2:37 | ||
1009 | msgid "Features" | ||
1010 | msgstr "Funzionalità" | ||
1011 | |||
1012 | #: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:695 | ||
1013 | msgid "Error messages" | ||
1014 | msgstr "Messaggi di errore" | ||
1015 | |||
1016 | #: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797 | ||
1017 | msgid "File-sharing" | ||
1018 | msgstr "Condivisione di file" | ||
1019 | |||
1020 | #: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973 | ||
1021 | msgid "Contributing" | ||
1022 | msgstr "Contribuire" | ||
1023 | |||
1024 | #: template/faq.html.j2:26 | ||
1025 | msgid "What do I do if my question is not answered here?" | ||
1026 | msgstr "Cosa posso fare se non trovo le risposte alle mie domande?" | ||
1027 | |||
1028 | #: template/faq.html.j2:28 | ||
1029 | msgid "" | ||
1030 | "A: There are many other sources of information. You can read additional " | ||
1031 | "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or " | ||
1032 | "the #gnunet IRC on irc.freenode.net." | ||
1033 | msgstr "" | ||
1034 | "R: Sono disponibili molte altre risorse informative. Puoi leggere la " | ||
1035 | "documentazione aggiuntiva o chiedere sulla mailing list help-gnunet@gnu.org " | ||
1036 | "o sull'IRC #gnunet su irc.freenode.net." | ||
1037 | |||
1038 | #: template/faq.html.j2:36 | ||
1039 | msgid "When are you going to release the next version?" | ||
1040 | msgstr "Quando verrà rilasciata la prossima versione?" | ||
1041 | |||
1042 | #: template/faq.html.j2:38 | ||
1043 | msgid "" | ||
1044 | "A: The general answer is, when it is ready. A better answer may be: earlier " | ||
1045 | "if you contribute (test, debug, code, document). Every release will be " | ||
1046 | "anounced on the info-gnunet@gnu.org mailing list and on <a href=\"https://" | ||
1047 | "planet.gnu.org\">planet GNU</a>. You can subscribe to the mailing list or " | ||
1048 | "the RSS feed of this site to automatically receive a notification." | ||
1049 | msgstr "" | ||
1050 | "R: Di solito la risposta è: \"Quando è pronta\". Una risposta migliore " | ||
1051 | "potrebbe essere: \"Prima, se dai il tuo contributo\" (facendo test, " | ||
1052 | "eseguendo debug, scrivendo il codice e la documentazione). Il rilascio di " | ||
1053 | "una nuova versione sarà annunciato sulla mailing list info-gnunet@gnu.org e " | ||
1054 | "su <a href=\"https://planet.gnu.org\">planet GNU</a>. È possibile iscriversi " | ||
1055 | "alla mailing list o al feed RSS del sito per ricevere una notifica in " | ||
1056 | "automatico." | ||
1057 | |||
1058 | #: template/faq.html.j2:49 | ||
1059 | msgid "Is the code free?" | ||
1060 | msgstr "Il codice è libero?" | ||
1061 | |||
1062 | #: template/faq.html.j2:51 | ||
1063 | msgid "" | ||
1064 | "A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu." | ||
1065 | "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." | ||
1066 | msgstr "" | ||
1067 | "R: GNUnet è un software libero, disponibile con la <a href=\"https://www.gnu." | ||
1068 | "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." | ||
1069 | |||
1070 | #: template/faq.html.j2:58 | ||
1071 | msgid "Are there any known bugs?" | ||
1072 | msgstr "Ci sono dei bug noti?" | ||
1073 | |||
1074 | #: template/faq.html.j2:60 | ||
1075 | msgid "" | ||
1076 | "A: We track the list of currently known bugs in the <a href=\"https://bugs." | ||
1077 | "gnunet.org/\">Mantis system</a>. Some bugs are occasionally reported " | ||
1078 | "directly to developers or the developer mailing list. This is discouraged " | ||
1079 | "since developers often do not have the time to feed these bugs back into the " | ||
1080 | "Mantis database. Please report bugs directly to the bug tracking system. If " | ||
1081 | "you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this " | ||
1082 | "should be the exception)." | ||
1083 | msgstr "" | ||
1084 | "R: Registriamo l'elenco dei bug attualmente noti nel <a href=\"https://bugs." | ||
1085 | "gnunet.org/\">sistema Mantis</a>. Talvolta, la presenza di alcuni bug viene " | ||
1086 | "segnalata direttamente agli sviluppatori o alla mailing list degli " | ||
1087 | "sviluppatori. Sconsigliamo di farlo, perché gli sviluppatori non hanno tempo " | ||
1088 | "per registrare questi bug nel database Mantis. Bisogna segnalare i bug " | ||
1089 | "direttamente nel registro bug. Se ritieni che il bug riguardi una questione " | ||
1090 | "delicata, è possibile impostare lo stato di visualizzazione in privato (solo " | ||
1091 | "in casi eccezionali)." | ||
1092 | |||
1093 | #: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193 | ||
1094 | msgid "Is there a graphical user interface?" | ||
1095 | msgstr "È disponibile un'interfaccia utente grafica?" | ||
1096 | |||
1097 | #: template/faq.html.j2:75 | ||
1098 | msgid "" | ||
1099 | "A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ " | ||
1100 | "based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration." | ||
1101 | msgstr "" | ||
1102 | "R: gnunet-gtk va scaricato a parte. Il pacchetto contiene varie interfacce " | ||
1103 | "grafiche basate su GTK+, incluso uno strumento grafico per la configurazione." | ||
1104 | |||
1105 | #: template/faq.html.j2:83 | ||
1106 | msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?" | ||
1107 | msgstr "Perché gnunet-service-nse comporta un uso elevato della CPU?" | ||
1108 | |||
1109 | #: template/faq.html.j2:85 | ||
1110 | msgid "" | ||
1111 | "A: The gnunet-service-nse process will initially compute a so-called "" | ||
1112 | "proof-of-work" which is used to convince the network that your peer is " | ||
1113 | "real (or, rather, make it expensive for an adversary to mount a Sybil attack " | ||
1114 | "on the network size estimator). The calculation is expected to take a few " | ||
1115 | "days, depending on how fast your CPU is. If the CPU load is creating a " | ||
1116 | "problem for you, you can set the value "WORKDELAY" in the "" | ||
1117 | "nse" section of your configuration file to a higher value. The default " | ||
1118 | "is "5 ms"." | ||
1119 | msgstr "" | ||
1120 | "R: All'inizio il processo gnunet-service-nse computerà una cosiddetta "" | ||
1121 | "proof-of-work", affinché la rete riconosca che il peer è reale (o, " | ||
1122 | "meglio, per renderlo troppo dispendioso perché un nemico organizzi un " | ||
1123 | "attacco di Sybil allo strumento che stima le dimensioni della rete). Il " | ||
1124 | "calcolo dovrebbe avvenire in qualche giorno, a seconda della velocità della " | ||
1125 | "tua CPU. Se il carico CPU provoca problemi, è possibile aumentare il valore " | ||
1126 | ""WORKDELAY" nella sezione "nse" del tuo file di " | ||
1127 | "configurazione. Il valore di default è "5 ms"." | ||
1128 | |||
1129 | #: template/faq.html.j2:99 | ||
1130 | msgid "How does GNUnet compare to Tor?" | ||
1131 | msgstr "Qual é la differenza tra GNUnet e Tor?" | ||
1132 | |||
1133 | #: template/faq.html.j2:101 | ||
1134 | msgid "" | ||
1135 | "A: Tor focuses on anonymous communication and censorship-resistance for TCP " | ||
1136 | "connections and, with the Tor Browser Bundle, for the Web in particular. " | ||
1137 | "GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized " | ||
1138 | "networking, but that is too broad to be called a focus." | ||
1139 | msgstr "" | ||
1140 | "R: Tor è incentrato sulla comunicazione anonima e sulla resistenza alla " | ||
1141 | "censura nelle connessioni TCP e, con il Tor Browser Bundle, soprattutto nel " | ||
1142 | "web. GNUnet non si concentra su un solo obiettivo. Il nostro filo conduttore " | ||
1143 | "è la creazione di una rete decentralizzata e sicura, ma è un'idea dalla " | ||
1144 | "portata troppo ampia per essere considerata come un obiettivo unico." | ||
1145 | |||
1146 | #: template/faq.html.j2:111 | ||
1147 | msgid "How does GNUnet compare to I2P?" | ||
1148 | msgstr "Qual é la differenza tra GNUnet e I2P?" | ||
1149 | |||
1150 | #: template/faq.html.j2:113 | ||
1151 | msgid "" | ||
1152 | "A: Both GNUnet and I2P want to build a better, more secure, more " | ||
1153 | "decentralized Internet. However, on the technical side, there are almost no " | ||
1154 | "overlaps. <br><br> I2P is written in Java, and has (asymmetric) tunnels " | ||
1155 | "using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) " | ||
1156 | "applications. I2P is largely used via a Web frontend." | ||
1157 | msgstr "" | ||
1158 | "R: Sia GNUnet che I2P vogliono costruire un Internet migliore, più sicuro e " | ||
1159 | "decentralizzato. Tuttavia, da un punto di vista tecnico, ci sono pochissimi " | ||
1160 | "punti in comune tra i due. <br><br> I2P è scritto in Java e ha tunnel " | ||
1161 | "(asimmetrici) che utilizzano l'onion routing (o routing dell'aglio) come " | ||
1162 | "base per varie applicazioni (rese anonime). I2P è usato soprattutto tramite " | ||
1163 | "un Web front-end." | ||
1164 | |||
1165 | #: template/faq.html.j2:124 | ||
1166 | msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" | ||
1167 | msgstr "GNUnet è pronto per essere usato su sistemi di produzione?" | ||
1168 | |||
1169 | #: template/faq.html.j2:126 | ||
1170 | msgid "" | ||
1171 | "A: GNUnet is still undergoing major development. It is largely not yet ready " | ||
1172 | "for usage beyond developers. Your mileage will vary depending on the " | ||
1173 | "functionality you use, but you will always likely run into issues with our " | ||
1174 | "current low-level transport system. We are currently in the process of " | ||
1175 | "rewriting it (Project "Transport Next Generation [TNG]")" | ||
1176 | msgstr "" | ||
1177 | "R: Ci sono ancora importanti sviluppi da fare su GNUnet. In gran parte non è " | ||
1178 | "ancora pronto perché possa essere usato da altri, al di fuori degli " | ||
1179 | "sviluppatori. La sua efficacia varia a seconda della funzionalità " | ||
1180 | "utilizzata, ma probabilmente riscontrerai problemi con il nostro attuale " | ||
1181 | "sistema di trasporto di livello base. Al momento lo stiamo riscrivendo " | ||
1182 | "(Projetto "Transport Next Generation [TNG]")" | ||
1183 | |||
1184 | #: template/faq.html.j2:136 | ||
1185 | msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" | ||
1186 | msgstr "Si stanno usando tecnologie di registro per creare GNUnet?" | ||
1187 | |||
1188 | #: template/faq.html.j2:138 | ||
1189 | msgid "" | ||
1190 | "A: No. GNUnet is a new network protocol stack for building secure, " | ||
1191 | "distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be " | ||
1192 | "built using GNUnet, we currently have no plans in doing so." | ||
1193 | msgstr "" | ||
1194 | "A: No. GNUnet è un nuovo protocollo di rete per creare applicazioni sicure, " | ||
1195 | "distribuite e che preservino la privacy. Anche se si potesse creare un " | ||
1196 | "registro usando GNUnet, attualmente non abbiamo in mente di farlo." | ||
1197 | |||
1198 | #: template/faq.html.j2:151 | ||
1199 | msgid "What can I do with GNUnet?" | ||
1200 | msgstr "Cosa posso fare con GNUnet?" | ||
1201 | |||
1202 | #: template/faq.html.j2:153 | ||
1203 | msgid "" | ||
1204 | "A: GNUnet is a peer-to-peer framework, by which we mostly mean that it can " | ||
1205 | "do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " | ||
1206 | "of some of the features that exist are more advanced than others." | ||
1207 | msgstr "" | ||
1208 | "R: GNUnet è un framework peer-to-peer, ovvero può fare più di una sola cosa. " | ||
1209 | "Naturalmente, l'implementazione e la documentazione di alcune funzionalità " | ||
1210 | "esistenti sono ad uno stadio più avanzato di altre." | ||
1211 | |||
1212 | #: template/faq.html.j2:160 | ||
1213 | msgid "" | ||
1214 | "For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully " | ||
1215 | "decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism " | ||
1216 | "for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)." | ||
1217 | msgstr "" | ||
1218 | "GNUnet offre agli utenti una condivisione di file sia anonima che non, " | ||
1219 | "un'alternativa al DNS che sia completamente decentralizzata e a prova di " | ||
1220 | "censura, nonché un meccanismo per la traduzione e il tunneling tra i " | ||
1221 | "protocolli IPv4 e IPv6 (NAT-PT con DNS-ALG)." | ||
1222 | |||
1223 | #: template/faq.html.j2:171 | ||
1224 | msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?" | ||
1225 | msgstr "Si può navigare in incognito con GNUnet?" | ||
1226 | |||
1227 | #: template/faq.html.j2:173 | ||
1228 | msgid "" | ||
1229 | "A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We " | ||
1230 | "recommend that you use Tor for anonymous surfing." | ||
1231 | msgstr "" | ||
1232 | "A: Non è possibile usare GNUnet per la navigazione in incognito ancora. Ti " | ||
1233 | "consigliamo di utilizzare Tor per questo scopo." | ||
1234 | |||
1235 | #: template/faq.html.j2:181 | ||
1236 | msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?" | ||
1237 | msgstr "Si può accedere a GNUnet tramite una navigazione in incognito?" | ||
1238 | |||
1239 | #: template/faq.html.j2:183 | ||
1240 | msgid "" | ||
1241 | "A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that " | ||
1242 | "would make it accessible via a browser. It is possible to build such a proxy " | ||
1243 | "and all one needs to know is the protocol used between the browser and the " | ||
1244 | "proxy and the GNUnet code for file-sharing." | ||
1245 | msgstr "" | ||
1246 | "R: Attualmente non c'è un proxy (come fproxy di Freenet) per GNUnet per " | ||
1247 | "permettere l'accesso tramite browser. È possibile creare un proxy di questo " | ||
1248 | "genere, basta solo conoscere il protocollo utilizzato tra il browser e il " | ||
1249 | "proxy, e il codice GNUnet per lo scambio di dati." | ||
1250 | |||
1251 | #: template/faq.html.j2:195 | ||
1252 | msgid "" | ||
1253 | "A: There are actually a few graphical user interfaces for different " | ||
1254 | "functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for " | ||
1255 | "file-sharing. There are a few other gnunet-XXX-gtk GUIs of lesser " | ||
1256 | "importance. Note that in order to obtain the GUI, you need to install the " | ||
1257 | "gnunet-gtk package, which is a separate download. gnunet-gtk is a meta GUI " | ||
1258 | "that integrates most of the other GUIs in one window. One exception is " | ||
1259 | "gnunet-setup, which must still be run separately at this time (as setup " | ||
1260 | "requires the peer to be stopped)." | ||
1261 | msgstr "" | ||
1262 | "R: In realtà sono disponibili alcune interfacce utenti grafiche per diverse " | ||
1263 | "funzioni. gnunet-setup serve a configurare GNUnet, e gnunet-fs-gtk serve per " | ||
1264 | "la condivisione dei file. È disponibile qualche altra interfaccia utente " | ||
1265 | "grafica gnunet-XXX-gtk di minore importanza. Per ottenere l'interfaccia, è " | ||
1266 | "necessario installare il pacchetto gnunet-gtk, che bisogna scaricare a " | ||
1267 | "parte. gnunet-gtk è un'interfaccia grafica utente che integra la maggior " | ||
1268 | "parte delle altre interfacce grafiche in una finestra. gnunet-setup è " | ||
1269 | "un'eccezione, perché attualmente deve ancora essere eseguita separatamente " | ||
1270 | "(dato che per installarla è necessario fermare il peer)." | ||
1271 | |||
1272 | #: template/faq.html.j2:210 | ||
1273 | msgid "Which operating systems does GNUnet run on?" | ||
1274 | msgstr "Su quale sistema operativo si esegue GNUnet?" | ||
1275 | |||
1276 | #: template/faq.html.j2:212 | ||
1277 | msgid "" | ||
1278 | "A: GNUnet is being developed and tested primarily under Debian GNU/Linux. " | ||
1279 | "Furthermore, we regularly build and test GNUnet on Fedora, Ubuntu, Arch, " | ||
1280 | "FreeBSD and macOS. We have reports of working versions on many other GNU/" | ||
1281 | "Linux distributions; in the past we had reports of working versions on " | ||
1282 | "NetBSD, OpenBSD and Solaris. However, not all of those reports are recent, " | ||
1283 | "so if you cannot get GNUnet to work on those systems please let us know." | ||
1284 | msgstr "" | ||
1285 | "A: GNUnet è stato sviluppato e testato dapprima su Debian GNU/Linux. " | ||
1286 | "Inoltre, costruiamo e testiamo regolarmente GNUnet su Fedora, Ubuntu, Arch, " | ||
1287 | "FreeBSD e macOS. Abbiamo rapporti di versioni funzionanti su molte altre " | ||
1288 | "distribuzioni GNU/Linux; in passato abbiamo ricevuto rapporti di versioni " | ||
1289 | "funzionanti su NetBDS, OpenBDS e Solaris. Ad ogni modo, non tutti questi " | ||
1290 | "rapporti sono recenti, perciò se non riesci a fare funzionare GNUnet su " | ||
1291 | "questi sistemi per piacere facci sapere." | ||
1292 | |||
1293 | #: template/faq.html.j2:228 | ||
1294 | msgid "Who runs the GNS root zone?" | ||
1295 | msgstr "Chi amministra la zona radicale GNS?" | ||
1296 | |||
1297 | #: template/faq.html.j2:230 | ||
1298 | msgid "" | ||
1299 | "A: Short answer: you. The long answer is the GNUnet will ship with a default " | ||
1300 | "configuration of top-level domains. The governance of this default " | ||
1301 | "configuration is not yet established. In any case, the user will be able to " | ||
1302 | "modify this configuration at will. We expect normal users to have no need to " | ||
1303 | "edit their own GNS zone(s) unless they host services themselves." | ||
1304 | msgstr "" | ||
1305 | "R: La risposta breve è: tu. La risposta complessa è che GNUnet invierà una " | ||
1306 | "configurazione predeterminata di domini di livello superiore. L'autorità di " | ||
1307 | "questa configurazione di default non è stata ancora stabilita. In ogni caso, " | ||
1308 | "l'utente sarà in grado di modificare questa configurazione come desidera. " | ||
1309 | "Normalmente ci aspettiamo che utenti normali non abbiano la necessità di " | ||
1310 | "modificare la loro zona o zone GNS a meno che non offrano essi stessi dei " | ||
1311 | "servizi." | ||
1312 | |||
1313 | #: template/faq.html.j2:241 | ||
1314 | msgid "Where is the per-user GNS database kept?" | ||
1315 | msgstr "Dove è salvato il database di ogni utente GNS?" | ||
1316 | |||
1317 | #: template/faq.html.j2:243 | ||
1318 | msgid "" | ||
1319 | "A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. " | ||
1320 | "Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could " | ||
1321 | "be kept at each peer (however, we don't have code for convenient " | ||
1322 | "replication). Similarly, multiple GNUnet peers can share one instance of the " | ||
1323 | "database --- the "gnunet-service-namestore" can be accessed from " | ||
1324 | "remote (via TCP). The actual data can be stored in a Postgres database, for " | ||
1325 | "which various replication options are again applicable. Ultimately, there " | ||
1326 | "are many options for how users can store (and secure) their GNS database." | ||
1327 | msgstr "" | ||
1328 | "R: In sintesi, il database viene memorizzato nel peer GNUnet dell'utente. Un " | ||
1329 | "utente potrebbe utilizzare numerosi peer GNUnet, e in tal caso il database " | ||
1330 | "potrebbe essere memorizzato in ogni peer (non disponiamo però di codici per " | ||
1331 | "una duplicazione apposita). Allo stesso modo, diversi peer GNUnet possono " | ||
1332 | "condividere un'istanza del database; è possibile accedere allo "gnunet-" | ||
1333 | "service-namestore" da remoto (via TCP). I dati effettivi possono essere " | ||
1334 | "archiviati in un database Postgres, per il quale sono possibili diverse " | ||
1335 | "opzioni di duplicazione. Infine, gli utenti hanno a disposizione molte " | ||
1336 | "opzioni per archiviare e proteggere il loro database GNS." | ||
1337 | |||
1338 | #: template/faq.html.j2:258 | ||
1339 | msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?" | ||
1340 | msgstr "Qual è la grandezza media di un database di nomi GNS?" | ||
1341 | |||
1342 | #: template/faq.html.j2:260 | ||
1343 | msgid "" | ||
1344 | "A: Pretty small. Based on our user study where we looked at browser " | ||
1345 | "histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases " | ||
1346 | "will only grow to a few tens of thousands of entries, small enough to fit " | ||
1347 | "even on mobile devices." | ||
1348 | msgstr "" | ||
1349 | "R: Abbastanza piccolo. Basandoci sul nostro studio degli utenti , in cui " | ||
1350 | "abbiamo analizzato la cronologia di navigazione e il numero di domini " | ||
1351 | "visitati, ci aspettiamo che i database di GNS cresceranno solo di poche " | ||
1352 | "decine di migliaia di entrate, abbastanza piccolo da andare bene anche per i " | ||
1353 | "dispositivi mobili." | ||
1354 | |||
1355 | #: template/faq.html.j2:270 | ||
1356 | msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?" | ||
1357 | msgstr "GNS è resistente agli attacchi sul DNS dagli Stati Uniti?" | ||
1358 | |||
1359 | #: template/faq.html.j2:272 | ||
1360 | msgid "" | ||
1361 | "A: We believe so, as there is no entity that any government could force to " | ||
1362 | "change the mapping for a name except for each individual user (and then the " | ||
1363 | "changes would only apply to the names that this user is the authority for). " | ||
1364 | "So if everyone used GNS, the only practical attack of a government would be " | ||
1365 | "to force the operator of a server to change the GNS records for his server " | ||
1366 | "to point elsewhere. However, if the owner of the private key for a zone is " | ||
1367 | "unavailable for enforcement, the respective zone cannot be changed and any " | ||
1368 | "other zone delegating to this zone will achieve proper resolution." | ||
1369 | msgstr "" | ||
1370 | "R: Pensiamo di sì, e non ci sarebbe alcun motivo per cui un governo dovrebbe " | ||
1371 | "obbligare a modificare la mappatura di un nome, eccetto per ogni utente " | ||
1372 | "individuale (e quindi il cambiamento sarebbe applicato solo ai nomi per cui " | ||
1373 | "questo utente ha autorità). Perciò se ognuno usasse GNS, l'unico attacco " | ||
1374 | "pratico di un governo sarebbe quello di forzare l'operatore di un server a " | ||
1375 | "cambiare i registri GNS per farli direzionare altrove. Ad ogni modo, se il " | ||
1376 | "proprietario di una chiave privata per una zona non è disponibile per " | ||
1377 | "rinforzo, la rispettiva zona non potrà essere cambiata e ogni altra zona " | ||
1378 | "delegata a questa conquisterà la propria risoluzione." | ||
1379 | |||
1380 | #: template/faq.html.j2:286 | ||
1381 | msgid "How does GNS compare to other name systems?" | ||
1382 | msgstr "Qual è la differenza tra GNS e altri sistemi di nomi di dominio?" | ||
1383 | |||
1384 | #: template/faq.html.j2:288 | ||
1385 | msgid "" | ||
1386 | "A: A scientific paper on this topic <a href=\"https://grothoff.org/christian/" | ||
1387 | "ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the " | ||
1388 | "publication. For detailed descriptions please refer to the paper." | ||
1389 | msgstr "" | ||
1390 | "R: Un documento scientifico riguardo questo argomento <a href=\"https://" | ||
1391 | "grothoff.org/christian/ns2018.pdf\"> è stato pubblicato </a> e più avanti " | ||
1392 | "c'è una tabella di questa pubblicazione. Per descrizioni più dettagliate per " | ||
1393 | "piacere fare riferimento al documento." | ||
1394 | |||
1395 | #: template/faq.html.j2:392 | ||
1396 | msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?" | ||
1397 | msgstr "Qual è la differenza tra GNS e CoDoNS?" | ||
1398 | |||
1399 | #: template/faq.html.j2:394 | ||
1400 | msgid "" | ||
1401 | "A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the " | ||
1402 | "authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, and " | ||
1403 | "there are still registrars that determine who owns a name. <br><br> With " | ||
1404 | "GNS, we decentralize the database and also decentralize the responsibility " | ||
1405 | "for naming: each user runs their own personal root zone and is thus in " | ||
1406 | "complete control of the names they use. GNS also has many additional " | ||
1407 | "features (to keep names short and enable migration) which don't even make " | ||
1408 | "sense in the context of CoDoNS." | ||
1409 | msgstr "" | ||
1410 | "R: CoDoNS decentralizza il database DNS (usando un DHT) ma preserva la " | ||
1411 | "struttura autoritaria di un DNS. Con CoDoNS, IANA/ICANN sono ancora sotto " | ||
1412 | "controllo, e ci sono anche processi che determinano chi possiede un nome. " | ||
1413 | "<br><br> Con GNS, noi decentralizziamo il database e la responsabilità di " | ||
1414 | "nominare: ogni utente amministra la propria zona radicale e questo è in " | ||
1415 | "completo controllo dei nomi che usa. GNS ha anche molte qualità addizionali " | ||
1416 | "(mantenere i nomi brevi e abilitare migrazioni) le quali non hanno alcun " | ||
1417 | "tipo di senso nel contesto di CoDoNS." | ||
1418 | |||
1419 | #: template/faq.html.j2:410 | ||
1420 | msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?" | ||
1421 | msgstr "Qual è la differenza tra GNS e SocialDNS?" | ||
1422 | |||
1423 | #: template/faq.html.j2:412 | ||
1424 | msgid "" | ||
1425 | "A: Like GNS, SocialDNS allows each user to create DNS mappings. However, " | ||
1426 | "with SocialDNS the mappings are shared through the social network and " | ||
1427 | "subjected to ranking. As the social relationships evolve, names can thus " | ||
1428 | "change in surprising ways. <br><br> With GNS, names are primarily shared via " | ||
1429 | "delegation, and thus mappings will only change if the user responsible for " | ||
1430 | "the name (the authority) manually changes the record." | ||
1431 | msgstr "" | ||
1432 | "R: Come GNS, SocialDNS permette a ogni utente di creare mappature DNS. Ad " | ||
1433 | "ogni modo, con SocialDNS le mappature sono condivise tramite social network " | ||
1434 | "e sono soggette a gerarchia. Così come le relazioni sociali evolvono, i nomi " | ||
1435 | "possono cambiare in maniera sorprendente. <br><br> Con GNS, i nomi sono " | ||
1436 | "dapprima condivisi tramite delega, e in seguito la mappatura cambierà solo " | ||
1437 | "se l'utente responsabile per il nome (l'autorità) modificherà manualmente il " | ||
1438 | "registro." | ||
1439 | |||
1440 | #: template/faq.html.j2:426 | ||
1441 | msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?" | ||
1442 | msgstr "Qual è la differenza tra GNS e ODDNS?" | ||
1443 | |||
1444 | #: template/faq.html.j2:428 | ||
1445 | msgid "" | ||
1446 | "A: ODDNS is primarily designed to bypass the DNS root zone and the TLD " | ||
1447 | "registries (such as those for \".com\" and \".org\"). Instead of using " | ||
1448 | "those, each user is expected to maintain a database of (second-level) " | ||
1449 | "domains (like \"gnu.org\") and the IP addresses of the respective name " | ||
1450 | "servers. Resolution will fail if the target name servers change IPs." | ||
1451 | msgstr "" | ||
1452 | "R: ODDNS è stata primariamente ideata per bypassare la zona radicale DNS e i " | ||
1453 | "registri TLD (come quelli \".com\" e \".org\"). Invece di usare quelli, ci " | ||
1454 | "si aspetta che ogni utente mantenga un database di domini (di secondo " | ||
1455 | "livello, come \"gnu.org\") e gli indirizzi IP dei rispettivi nomi dei " | ||
1456 | "server. La risoluzione fallirà se i server dei nomi cambiano IP." | ||
1457 | |||
1458 | #: template/faq.html.j2:439 | ||
1459 | msgid "What is the difference between GNS and Handshake?" | ||
1460 | msgstr "Qual è la differenza tra GNS e Handshake?" | ||
1461 | |||
1462 | #: template/faq.html.j2:441 | ||
1463 | msgid "" | ||
1464 | "A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. Hence, " | ||
1465 | "it does not address the name resolution process itself but delegates " | ||
1466 | "resolution into DNS after the initial TLD resolution. Not taking " | ||
1467 | "sustainablility considerations into account, Handshake could be used as an " | ||
1468 | "additional supporting GNS root zone governance model, but we currently do " | ||
1469 | "not have such plans in mind." | ||
1470 | msgstr "" | ||
1471 | "R: Handshake è un metodo per la governance della zona radice basato su " | ||
1472 | "blockchain. Quindi non si occupa del processo della risoluzione dei nomi in " | ||
1473 | "sé, ma la delega al DNS dopo la risoluzione TLD iniziale. Se trascurassimo " | ||
1474 | "gli aspetti legati alla sostenibilità, Handshake potrebbe essere usato come " | ||
1475 | "supporto aggiuntivo al modello di governance della zona radice GNS; " | ||
1476 | "attualmente, però, questo utilizzo non rientra nei nostri piani." | ||
1477 | |||
1478 | #: template/faq.html.j2:453 | ||
1479 | msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?" | ||
1480 | msgstr "Qual è la differenza tra GNS e TrickleDNS?" | ||
1481 | |||
1482 | #: template/faq.html.j2:455 | ||
1483 | msgid "" | ||
1484 | "A: TrickleDNS pushes ("critical") DNS records between DNS " | ||
1485 | "resolvers of participating domains to provide "better availability, " | ||
1486 | "lower query resolution times, and faster update propagation". Thus " | ||
1487 | "TrickleDNS is focused on defeating attacks on the availability (and " | ||
1488 | "performance) of record propagation in DNS, for example via DDoS attacks on " | ||
1489 | "DNS root servers. TrickleDNS is thus concerned with how to ensure " | ||
1490 | "distribution of authoritative records, and authority remains derived from " | ||
1491 | "the DNS hierarchy." | ||
1492 | msgstr "" | ||
1493 | "R: TrickleDNS invia i record DNS ("critici") ai resolver DNS dei " | ||
1494 | "domini disponibili per fornire "una maggior disponibilità, tempi di " | ||
1495 | "risoluzione delle query più rapidi e una diffusione degli aggiornamenti più " | ||
1496 | "veloce". Quindi TrickleDNS contrasta gli attacchi che colpiscono la " | ||
1497 | "disponibilità (e le prestazioni) della diffusione dei record nel DNS, ad " | ||
1498 | "esempio tramite attacchi DDoS sui server radice DNS. TrickleDNS si occupa di " | ||
1499 | "garantire la distribuzione dei record autorevoli, e l'autorevolezza deriva " | ||
1500 | "comunque dalla gerarchia DNS." | ||
1501 | |||
1502 | #: template/faq.html.j2:468 | ||
1503 | msgid "" | ||
1504 | "Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style " | ||
1505 | "of the PGP web of trust?" | ||
1506 | msgstr "" | ||
1507 | "GNS necessita di una presentazione nel mondo reale (scambio di Product Key " | ||
1508 | "sicuro) come la rete di fiducia PGP?" | ||
1509 | |||
1510 | #: template/faq.html.j2:470 | ||
1511 | msgid "" | ||
1512 | "A: For security, it is well known that an initial trust path between the two " | ||
1513 | "parties must exist. However, for applications where this is not required, " | ||
1514 | "weaker mechanisms can be used. For example, we have implemented a first-come-" | ||
1515 | "first-served (FCFS) authority which allows arbitrary users to register " | ||
1516 | "arbitrary names. The key of this authority is included with every GNUnet " | ||
1517 | "installation. Thus, any name registered with FCFS is in fact global and " | ||
1518 | "requires no further introduction. However, the security of these names " | ||
1519 | "depends entirely on the trustworthiness of the FCFS authority. The authority " | ||
1520 | "can be queried under the ".pin" TLD." | ||
1521 | msgstr "" | ||
1522 | "R: Per ragioni di sicurezza, è risaputo che debba esistere un percorso di " | ||
1523 | "fiducia iniziale tra le due parti. Tuttavia, per le applicazioni in cui il " | ||
1524 | "percorso di fiducia non è necessario, si possono usare dei meccanismi più " | ||
1525 | "deboli. Ad esempio, abbiamo implementato un'autorità first-come-first-served " | ||
1526 | "(FCFS) che permette ad utenti arbitrari di registrare nomi arbitrari. La " | ||
1527 | "chiave dell'autorità è inclusa in ogni installazione di GNUnet. Quindi, di " | ||
1528 | "fatto, qualsiasi nome registrato con FCFS è globale e non necessita di altre " | ||
1529 | "presentazioni. Tuttavia, la sicurezza di questi nomi dipende interamente " | ||
1530 | "dall'affidabilità dell'autorità FCFS. Quest'ultima può essere interrogata " | ||
1531 | "sotto la ".pin" TLD." | ||
1532 | |||
1533 | #: template/faq.html.j2:485 | ||
1534 | msgid "" | ||
1535 | "How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in " | ||
1536 | "GNS?" | ||
1537 | msgstr "" | ||
1538 | "In che modo il legittimo proprietario di un dominio può dire ad altri di non " | ||
1539 | "usare il suo nome su GNS?" | ||
1540 | |||
1541 | #: template/faq.html.j2:487 | ||
1542 | msgid "" | ||
1543 | "A: Names have no owners in GNS, so there cannot be a "legitimate" " | ||
1544 | "domain owner. Any user can claim any name (as his preferred name or "" | ||
1545 | "pseudonym") in his NICK record. Similarly, all other users can choose " | ||
1546 | "to ignore this preference and use a name of their choice (or even assign no " | ||
1547 | "name) for this user." | ||
1548 | msgstr "" | ||
1549 | "R: Su GNS i nomi non hanno proprietari, quindi non ci possono essere dei " | ||
1550 | "proprietari di dominio "legittimi". Qualsiasi utente può " | ||
1551 | "rivendicare qualsiasi nome (come suo nome preferito o "" | ||
1552 | "pseudonimo") nel suo registro NICK. Allo stesso modo, tutti gli altri " | ||
1553 | "utenti possono decidere di ignorare questa preferenza e impostare un nome a " | ||
1554 | "loro scelta per questo utente (o, addirittura, non assegnare alcun nome)." | ||
1555 | |||
1556 | #: template/faq.html.j2:498 | ||
1557 | msgid "" | ||
1558 | "Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone " | ||
1559 | "visible?" | ||
1560 | msgstr "" | ||
1561 | "Avete considerato quali conseguenze sulla privacy comporti rendere l'area " | ||
1562 | "personale GNS visibile?" | ||
1563 | |||
1564 | #: template/faq.html.j2:500 | ||
1565 | msgid "" | ||
1566 | "A: Each record in GNS has a flag "private". Records are shared " | ||
1567 | "with other users (via DHT or zone transfers) only if this flag is not set. " | ||
1568 | "Thus, users have full control over what information about their zones is " | ||
1569 | "made public." | ||
1570 | msgstr "" | ||
1571 | "R: Ciascun record su GNS dispone di un contrassegno "privato". I " | ||
1572 | "record sono condivisi con altri utenti (tramite DHT o trasferimenti di zona) " | ||
1573 | "solo se il contrassegno non è attivo. Quindi gli utenti hanno il pieno " | ||
1574 | "controllo su quali informazioni sulle loro zone siano pubbliche." | ||
1575 | |||
1576 | #: template/faq.html.j2:510 | ||
1577 | msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?" | ||
1578 | msgstr "I record \"Host Legacy\" (LEHO) diventeranno obsoleti con IPv6?" | ||
1579 | |||
1580 | #: template/faq.html.j2:512 | ||
1581 | msgid "" | ||
1582 | "A: The question presumes that (a) virtual hosting is only necessary because " | ||
1583 | "of IPv4 address scarcity, and (b) that LEHOs are only useful in the context " | ||
1584 | "of virtual hosting. However, LEHOs are also useful to help with X.509 " | ||
1585 | "certificate validation (as they specify for which legacy hostname the " | ||
1586 | "certificate should be valid). Also, even with IPv6 fully deployed and "" | ||
1587 | "infinite" IP addresses being available, we're not sure that virtual " | ||
1588 | "hosting would disappear. Finally, we don't want to have to wait for IPv6 to " | ||
1589 | "become commonplace, GNS should work with today's networks." | ||
1590 | msgstr "" | ||
1591 | "R: Questa domanda presuppone che (a) l'hosting virtuale sia necessario solo " | ||
1592 | "a causa della carenza di indirizzi IPv4 e (b) che i LEHO siano utili solo " | ||
1593 | "nell'ambito dell'hosting virtuale. Tuttavia, i LEHO sono utili anche per " | ||
1594 | "contribuire alla convalida dei certificati X.509 (poiché specificano per " | ||
1595 | "quale nome host della legacy il certificato dovrebbe essere valido). " | ||
1596 | "Inoltre, anche se il protocollo IPv6 è stato completamente sviluppato e sono " | ||
1597 | "disponibili indirizzi IP "infiniti", non abbiamo la certezza che " | ||
1598 | "l'hosting virtuale scomparirà. Infine, se non vogliamo attendere che il " | ||
1599 | "protocollo IPv6 diventi di uso comune, GNS dovrebbe funzionare con le reti " | ||
1600 | "di oggi." | ||
1601 | |||
1602 | #: template/faq.html.j2:526 | ||
1603 | msgid "" | ||
1604 | "Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally " | ||
1605 | "unique names?" | ||
1606 | msgstr "" | ||
1607 | "Perché GNS non utilizza dei parametri di fiducia o un consenso per stabilire " | ||
1608 | "nomi univoci a livello globale?" | ||
1609 | |||
1610 | #: template/faq.html.j2:528 | ||
1611 | msgid "" | ||
1612 | "A: Trust metrics have the fundamental problem that they have thresholds. As " | ||
1613 | "trust relationships evolve, mappings would change their meaning as they " | ||
1614 | "cross each others thresholds. We decided that the resulting unpredictability " | ||
1615 | "of the resolution process was not acceptable. Furthermore, trust and " | ||
1616 | "consensus might be easy to manipulate by adversaries." | ||
1617 | msgstr "" | ||
1618 | "R: I parametri di fiducia hanno un problema di fondo, hanno delle soglie. " | ||
1619 | "Man mano che le relazioni di fiducia evolvono, i mapping assumono " | ||
1620 | "significati diversi quando oltrepassano le soglie degli altri. Abbiamo " | ||
1621 | "stabilito che l'imprevedibilità del processo di risoluzione non era " | ||
1622 | "accettabile. Inoltre, la fiducia e il consenso possono essere manipolati con " | ||
1623 | "facilità dagli avversari." | ||
1624 | |||
1625 | #: template/faq.html.j2:539 | ||
1626 | msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?" | ||
1627 | msgstr "Come gestite le chiavi di zona compromesse in GNS?" | ||
1628 | |||
1629 | #: template/faq.html.j2:541 | ||
1630 | msgid "" | ||
1631 | "A: The owner of a private key can create a revocation message. This one can " | ||
1632 | "then be flooded throughout the overlay network, creating a copy at all " | ||
1633 | "peers. Before using a public key, peers check if that key has been revoked. " | ||
1634 | "All names that involve delegation via a revoked zone will then fail to " | ||
1635 | "resolve. Peers always automatically check for the existence of a revocation " | ||
1636 | "message when resolving names." | ||
1637 | msgstr "" | ||
1638 | "R: Il proprietario di una chiave privata può generare un messaggio di " | ||
1639 | "revoca. In seguito questa chiave può esondare nella rete overlay, creando " | ||
1640 | "una sua copia in tutti i peer. Prima di usare una chiave pubblica, i peer " | ||
1641 | "controllano se è stata revocata. Il processo di risoluzione non andrà a buon " | ||
1642 | "fine per tutti quei nomi che comportano una delega tramite zona revocata. I " | ||
1643 | "peer verificano sempre se esiste un messaggio di revoca durante la " | ||
1644 | "risoluzione dei nomi." | ||
1645 | |||
1646 | #: template/faq.html.j2:553 | ||
1647 | msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?" | ||
1648 | msgstr "In futuro si potrà aggiornare l'algoritmo di firma di GNS?" | ||
1649 | |||
1650 | #: template/faq.html.j2:555 | ||
1651 | msgid "" | ||
1652 | "A: Yes. In our efforts to standardize GNS, we have already modified the " | ||
1653 | "protocol to support alternative delegation records. <br> <br> Naturally, " | ||
1654 | "deployed GNS implementations would have to be updated to support the new " | ||
1655 | "signature scheme. The new scheme can then be run in parallel with the " | ||
1656 | "existing system by using a new record type to indicate the use of a " | ||
1657 | "different cipher system." | ||
1658 | msgstr "" | ||
1659 | "R: Sì. Nel nostro tentativo di rendere GNS standard, abbiamo già modificato " | ||
1660 | "il protocollo per supportare dei record di delega alternativi. <br> <br> " | ||
1661 | "Ovviamente, le implementazioni GNS utilizzate dovranno essere aggiornate per " | ||
1662 | "supportare il nuovo schema di firma. Quest'ultimo può essere eseguito in " | ||
1663 | "parallelo con il sistema esistente usando un nuovo tipo di record per " | ||
1664 | "indicare l'uso di un sistema di cifratura diverso." | ||
1665 | |||
1666 | #: template/faq.html.j2:569 | ||
1667 | msgid "" | ||
1668 | "How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?" | ||
1669 | msgstr "" | ||
1670 | "In che modo una zona GNS può mantenere vari server dei nomi, ad esempio per " | ||
1671 | "il bilanciamento del carico?" | ||
1672 | |||
1673 | #: template/faq.html.j2:571 | ||
1674 | msgid "" | ||
1675 | "A: We don't expect this to be necessary, as GNS records are stored (and " | ||
1676 | "replicated) in the R5N DHT. Thus the authority will typically not be " | ||
1677 | "contacted whenever clients perform a lookup. Even if the authority goes " | ||
1678 | "(temporarily) off-line, the DHT will cache the records for some time. " | ||
1679 | "However, should having multiple servers for a zone be considered truly " | ||
1680 | "necessary, the owner of the zone can simply run multiple peers (and share " | ||
1681 | "the zone's key and database among them)." | ||
1682 | msgstr "" | ||
1683 | "R: Non pensiamo che sarà necessario, perché i record GNS sono archiviati (e " | ||
1684 | "replicati) nella DHT R5N. Pertanto, in genere, l'autorità non viene " | ||
1685 | "contattata ogni volta che un cliente esegue una ricerca. Anche se l'autorità " | ||
1686 | "va (temporaneamente) offline, la DHT memorizza il record nella cache per " | ||
1687 | "qualche tempo. Tuttavia, qualora si consideri davvero necessario avere più " | ||
1688 | "server in una zona, il proprietario della zona può semplicemente eseguire " | ||
1689 | "più peer (e condividere la chiave e il database di zona tra questi)." | ||
1690 | |||
1691 | #: template/faq.html.j2:584 | ||
1692 | msgid "" | ||
1693 | "Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship " | ||
1694 | "resistance?" | ||
1695 | msgstr "" | ||
1696 | "Perché pensate che valga la pena rinunciare ai nomi univoci per la " | ||
1697 | "resistenza alla censura?" | ||
1698 | |||
1699 | #: template/faq.html.j2:586 | ||
1700 | msgid "" | ||
1701 | "A: The GNU Name system offers an alternative to DNS that is censorship " | ||
1702 | "resistant. As with any security mechanism, this comes at a cost (names are " | ||
1703 | "not globally unique). To draw a parallel, HTTPS connections use more " | ||
1704 | "bandwidth and have higher latency than HTTP connections. Depending on your " | ||
1705 | "application, HTTPS may not be worth the cost. However, for users that are " | ||
1706 | "experiencing censorship (or are concerned about it), giving up globally " | ||
1707 | "unique names may very well be worth the cost. After all, what is a "" | ||
1708 | "globally" unique name worth, if it does not resolve?" | ||
1709 | msgstr "" | ||
1710 | "R: Lo GNU Name System offre un'alternativa al DNS che è resistente alla " | ||
1711 | "censura. Come avviene per qualsiasi meccanismo di sicurezza, questa " | ||
1712 | "caratteristica ha un prezzo: i nomi non sono globalmente univoci. Per fare " | ||
1713 | "un'analogia, rispetto alle connessioni HTTP, quelle HTTPS usano una maggiore " | ||
1714 | "lunghezza di banda e hanno una latenza superiore. A seconda " | ||
1715 | "dell'applicazione, HTTPS potrebbe essere sconveniente. Tuttavia, per gli " | ||
1716 | "utenti che stanno subendo la censura (o ne sono preoccupati), potrebbe " | ||
1717 | "davvero valere la pena rinunciare a dei nomi globalmente univoci. Dopotutto, " | ||
1718 | "a cosa serve avere un nome "globalmente" univoco, se non si " | ||
1719 | "risolve?" | ||
1720 | |||
1721 | #: template/faq.html.j2:600 | ||
1722 | msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?" | ||
1723 | msgstr "Perché il DNS viene definito \"centralizzato\" e \"distribuito\"?" | ||
1724 | |||
1725 | #: template/faq.html.j2:602 | ||
1726 | msgid "" | ||
1727 | "A: We say that DNS is 'centralized' because it has a central component / " | ||
1728 | "central point of failure --- the root zone and its management by IANA/ICANN. " | ||
1729 | "This centralization creates vulnerabilities. For example, the US government " | ||
1730 | "was able to reassign the management of the country-TLDs of Afganistan and " | ||
1731 | "Iraq during the wars at the beginning of the 21st century." | ||
1732 | msgstr "" | ||
1733 | "R: Diciamo che DNS è \"centralizzato\" perché ha una componente centrale / " | ||
1734 | "punto centrale di errore --- la zona radice e la sua gestione da parte di " | ||
1735 | "IANA/ICANN. Questa centralizzazione provoca delle vulnerabilità. Ad esempio, " | ||
1736 | "il governo statunitense ha potuto riassegnare la gestione dei TLD " | ||
1737 | "dell'Afghanistan e dell'Iraq durante le guerre all'inizio del XXI secolo." | ||
1738 | |||
1739 | #: template/faq.html.j2:613 | ||
1740 | msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?" | ||
1741 | msgstr "In che modo GNS protegge dalla censura di livello 3?" | ||
1742 | |||
1743 | #: template/faq.html.j2:615 | ||
1744 | msgid "" | ||
1745 | "A: GNS does not directly help with layer-3 censorship, but it does help " | ||
1746 | "indirectly in two ways: <ol> <li> Many websites today use virtual hosting, " | ||
1747 | "so blocking a particular IP address causes much more collateral damage than " | ||
1748 | "blocking a DNS name. It thus raises the cost of censorship.</li> <li> " | ||
1749 | "Existing layer-3 circumvention solutions (such as Tor) would benefit from a " | ||
1750 | "censorship resistant naming system. Accessing Tor's ".onion" " | ||
1751 | "namespace currently requires users to use unmemorable cryptographic " | ||
1752 | "identifiers. With nicer names, Tor and tor2web-like services would be even " | ||
1753 | "easier to use. </ol>" | ||
1754 | msgstr "" | ||
1755 | "R: GNS non interviene direttamente contro la censura di livello 3, ma lo fa " | ||
1756 | "indirettamente in due modi: <ol> <li> Oggi molti siti web usano l'hosting " | ||
1757 | "virtuale, quindi bloccare uno specifico indirizzo IP provoca molti più danni " | ||
1758 | "collaterali rispetto a bloccare un nome DNS. Quindi aumenta il costo della " | ||
1759 | "censura.</li> <li> Le soluzioni di aggiramento del livello 3 esistenti (come " | ||
1760 | "Tor) trarrebbero beneficio da un naming system resistente alla censura. " | ||
1761 | "Attualmente, per accedere allo spazio dei nomi ".a cipolla" di " | ||
1762 | "Tor, gli utenti devono usare identificatori crittografici non memorizzabili. " | ||
1763 | "Con nomi migliori, i servizi simili a Tor e tor2web sarebbero perfino più " | ||
1764 | "semplici da usare. </ol>" | ||
1765 | |||
1766 | #: template/faq.html.j2:634 | ||
1767 | msgid "Does GNS work with search engines?" | ||
1768 | msgstr "GNS funziona con i motori di ricerca?" | ||
1769 | |||
1770 | #: template/faq.html.j2:636 | ||
1771 | msgid "" | ||
1772 | "A: GNS creates no significant problems for search engines, as they can use " | ||
1773 | "GNS to perform name resolution as well as any normal user. Naturally, while " | ||
1774 | "we typically expect normal users to install custom software for name " | ||
1775 | "resolution, this is unlikely to work for search engines today. However, the " | ||
1776 | "DNS2GNS gateway allows search engines to use DNS to resolve GNS names, so " | ||
1777 | "they can still index GNS resources. However, as using DNS2GNS gateways " | ||
1778 | "breaks the cryptographic chain of trust, legacy search engines will " | ||
1779 | "obviously not obtain censorship-resistant names." | ||
1780 | msgstr "" | ||
1781 | "R: GNS non crea particolari problemi con i motori di ricerca. Questi infatti " | ||
1782 | "possono eseguire la risoluzione dei nomi come qualsiasi normale utente. Di " | ||
1783 | "solito gli utenti installano dei software personalizzati per la risoluzione " | ||
1784 | "dei nomi ma, chiaramente, è improbabile che questo funzioni con i motori di " | ||
1785 | "ricerca attuali. Ad ogni modo, i motori di ricerca possono comunque " | ||
1786 | "indicizzare le risorse GNS, dato che il gateway DNS2GNS permette loro di " | ||
1787 | "usare il DNS per risolvere i nomi GNS. Tuttavia i motori di ricerca non " | ||
1788 | "otterranno dei nomi resistenti alla censura, proprio perché usare dei " | ||
1789 | "gateway DNS2GNS rompe la catena di fiducia crittografica." | ||
1790 | |||
1791 | #: template/faq.html.j2:650 | ||
1792 | msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?" | ||
1793 | msgstr "" | ||
1794 | "Qual è la differenza tra GNS e la Unmanaged Internet Architecture (UIA)?" | ||
1795 | |||
1796 | #: template/faq.html.j2:652 | ||
1797 | msgid "" | ||
1798 | "A: UIA and GNS both share the same basic naming model, which actually " | ||
1799 | "originated with Rivest's SDSI. However, UIA is not concerned about " | ||
1800 | "integration with legacy applications and instead focuses on universal " | ||
1801 | "connectivity between a user's many machines. In contrast, GNS was designed " | ||
1802 | "to interoperate with DNS as much as possible, and to also work as much as " | ||
1803 | "possible with the existing Web infrastructure. UIA is not at all concerned " | ||
1804 | "about legacy systems (clean slate)." | ||
1805 | msgstr "" | ||
1806 | "R: Sia UIA che GNS hanno lo stesso modello basico di naming, che in realtà è " | ||
1807 | "stato creato con l'infrastruttura SDSI di Rivest. Tuttavia, UIA non si " | ||
1808 | "preoccupa dell'integrazione con le applicazioni di legacy, ma verte sulla " | ||
1809 | "connettività universale tra i numerosi dispositivi di un utente. Al " | ||
1810 | "contrario, GNS è stato progettato per interagire il più possibile con i DNS, " | ||
1811 | "nonché per funzionare il più possibile con l'infrastruttura Web esistente. " | ||
1812 | "UIA non si occupa di sistemi di legacy (tabula rasa)." | ||
1813 | |||
1814 | #: template/faq.html.j2:665 | ||
1815 | msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?" | ||
1816 | msgstr "" | ||
1817 | "GNS non aumenta la base di calcolo affidabile (TCB) rispetto a DNS(SEC)?" | ||
1818 | |||
1819 | #: template/faq.html.j2:667 | ||
1820 | msgid "" | ||
1821 | "A: First of all, in GNS you can explicitly see the trust chain, so you know " | ||
1822 | "if a name you are resolving belongs to a friend, or a friend-of-a-friend, " | ||
1823 | "and can thus decide how much you trust the result. Naturally, the trusted-" | ||
1824 | "computing base (TCB) can become arbitrarily large this way --- however, " | ||
1825 | "given the name length restriction, for an individual name it is always less " | ||
1826 | "than about 128 entities." | ||
1827 | msgstr "" | ||
1828 | "R: Per prima cosa, su GNS è possibile visualizzare chiaramente la catena di " | ||
1829 | "fiducia, per poter sapere se il nome che stai risolvendo appartiene a un " | ||
1830 | "amico, o a un amico di un amico, e quindi puoi decidere quanto fidarti del " | ||
1831 | "risultato. Ovviamente, in questo modo, la base di calcolo affidabile (TCB) " | ||
1832 | "può diventare arbitrariamente lunga; tuttavia, viste le limitazioni sulla " | ||
1833 | "lunghezza del nome, un nome singolo non supererà mai le 128 entità circa." | ||
1834 | |||
1835 | #: template/faq.html.j2:679 | ||
1836 | msgid "" | ||
1837 | "How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of " | ||
1838 | "the domain name?" | ||
1839 | msgstr "" | ||
1840 | "In che modo GNS gestisce i record SRV/TLSA in cui il servizio e il " | ||
1841 | "protocollo fanno parte del nome di dominio?" | ||
1842 | |||
1843 | #: template/faq.html.j2:681 | ||
1844 | msgid "" | ||
1845 | "A: When GNS splits a domain name into labels for resolution, it detects the " | ||
1846 | ""_Service._Proto" syntax, converts "Service" to the " | ||
1847 | "corresponding port number and "Proto" to the corresponding " | ||
1848 | "protocol number. The rest of the name is resolved as usual. Then, when the " | ||
1849 | "result is presented, GNS looks for the GNS-specific "BOX" record " | ||
1850 | "type. A BOX record is a record that contains another record (such as SRV or " | ||
1851 | "TLSA records) and adds a service and protocol number (and the original boxed " | ||
1852 | "record type) to it." | ||
1853 | msgstr "" | ||
1854 | "R: Quando GNS divide un nome di dominio in etichette per la risoluzione, " | ||
1855 | "rileva la sintassi "_Service._Proto", converte "Service" " | ||
1856 | "nel numero di porta corrispondente e "Proto" nel numero di " | ||
1857 | "protocollo corrispondente. La parte restante del nome viene risolta come di " | ||
1858 | "consueto. Poi, quando viene presentato il risultato, GNS cerca il tipo di " | ||
1859 | "record "BOX" specifico di GNS. Un record BOX contiene un altro " | ||
1860 | "record (come i quelli SRV o TLSA) e ci aggiunge un numero di servizio e di " | ||
1861 | "protocollo (e il tipo di record BOX originale)." | ||
1862 | |||
1863 | #: template/faq.html.j2:697 | ||
1864 | msgid "" | ||
1865 | "I receive many "WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z". " | ||
1866 | "Should I worry?" | ||
1867 | msgstr "" | ||
1868 | "Ricevo diversi "ATTENZIONE Ritardo calcolato da X a Y" Dovrei " | ||
1869 | "preoccuparmi?" | ||
1870 | |||
1871 | #: template/faq.html.j2:699 | ||
1872 | msgid "" | ||
1873 | "A: Right now, this is expected and a known cause for high latency in GNUnet. " | ||
1874 | "We have started a major rewrite to address this and other problems, but " | ||
1875 | "until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these warnings are " | ||
1876 | "expected." | ||
1877 | msgstr "" | ||
1878 | "A: Al momento è da aspettarselo ed è dovuto all'alta latenza di GNUnet. " | ||
1879 | "Abbiamo iniziato una riscrittura importante per risolvere questo e altri " | ||
1880 | "problemi, però fino a che il Transport Next Generation (TNG) sia pronto, " | ||
1881 | "queste avvertenze continueranno a verificarsi." | ||
1882 | |||
1883 | #: template/faq.html.j2:708 | ||
1884 | msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?" | ||
1885 | msgstr "Errore di apertura `/dev/net/tun': nessun file trovato nell'elenco?" | ||
1886 | |||
1887 | #: template/faq.html.j2:710 | ||
1888 | msgid "" | ||
1889 | "A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the " | ||
1890 | "following commands (as root) to create the required device file" | ||
1891 | msgstr "" | ||
1892 | "R: Se ricevi questo messaggio di errore la soluzione è semplice. Segui i " | ||
1893 | "seguenti comandi per creare i file richiesti dal dispositivo" | ||
1894 | |||
1895 | #: template/faq.html.j2:722 | ||
1896 | msgid "" | ||
1897 | "'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-" | ||
1898 | "dns)?" | ||
1899 | msgstr "" | ||
1900 | "'iptables: Non c'è catena/obiettivo/coincidenza con quel nome.' (durante " | ||
1901 | "l'esecuzione di gnunet-service-dns)?" | ||
1902 | |||
1903 | #: template/faq.html.j2:724 | ||
1904 | msgid "" | ||
1905 | "A: For GNUnet DNS, your iptables needs to have "owner" match " | ||
1906 | "support. This is accomplished by having the correct kernel options. Check if " | ||
1907 | "your kernel has CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER set to either 'y' or " | ||
1908 | "'m' (and the module is loaded)." | ||
1909 | msgstr "" | ||
1910 | "R: Per il DNS GNUnet, le tue iptables devono avere "il proprio" " | ||
1911 | "supporto di coincidenza. Questo si ottiene avendo le opzioni corrette del " | ||
1912 | "kernel. Controlla se il tuo kernel ha impostato " | ||
1913 | "CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER o su 'y' o su 'm' (e il il modulo si carica)." | ||
1914 | |||
1915 | #: template/faq.html.j2:736 | ||
1916 | msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?" | ||
1917 | msgstr "" | ||
1918 | "Si è esaurito il tempo di attesa durante l'esecuzione PT su Fedora (e " | ||
1919 | "possibilmente altri)?" | ||
1920 | |||
1921 | #: template/faq.html.j2:738 | ||
1922 | msgid "" | ||
1923 | "A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if " | ||
1924 | "your firewall is enabled and blocking the connections." | ||
1925 | msgstr "" | ||
1926 | "R: Se ricevi un errore che indica che il VPN ha raggiunto il tempo limite, " | ||
1927 | "controlla se il tuo firewall è abilitato e se sta bloccando le connessioni." | ||
1928 | |||
1929 | #: template/faq.html.j2:746 | ||
1930 | msgid "" | ||
1931 | "I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'" | ||
1932 | msgstr "" | ||
1933 | "Sto ricevendo un 'errore durante il caricamento delle biblioteche condivise: " | ||
1934 | "libgnunetXXX.so.X'" | ||
1935 | |||
1936 | #: template/faq.html.j2:748 | ||
1937 | msgid "" | ||
1938 | "A: This error usually occurs when your linker fails to locate one of " | ||
1939 | "GNUnet's libraries. This can have two causes. First, it is theoretically " | ||
1940 | "possible that the library is not installed on your system; however, if you " | ||
1941 | "compiled GNUnet the normal way and/or used a binary package, that is highly " | ||
1942 | "unlikely. The more common cause is that you installed GNUnet to a directory " | ||
1943 | "that your linker does not search. There are several ways to fix this that " | ||
1944 | "are described below. If you are 'root' and you installed to a system folder " | ||
1945 | "(such as /usr/local), you want to add the libraries to the system-wide " | ||
1946 | "search path. This is done by adding a line \"/usr/local/lib/\" to /etc/ld.so." | ||
1947 | "conf and running \"ldconfig\". If you installed GNUnet to /opt or any other " | ||
1948 | "similar path, you obviously have to change \"/usr/local\" accordingly. If " | ||
1949 | "you do not have 'root' rights or if you installed GNUnet to say \"/home/" | ||
1950 | "$USER/\", then you can explicitly tell your linker to search a particular " | ||
1951 | "directory for libraries using the \"LD_LIBRARY_PATH\" environment variable. " | ||
1952 | "For example, if you configured GNUnet using a prefix of \"$HOME/gnunet/\" " | ||
1953 | "you want to run:" | ||
1954 | msgstr "" | ||
1955 | "R: Questo errore accade normalmente quando il tuo linker non riesce a " | ||
1956 | "localizzare una delle biblioteche di GNUnet. Questo può avere due ragioni. " | ||
1957 | "Primo, è teoreticamente possibile che la biblioteca non sia installata sul " | ||
1958 | "tuo sistema; ad ogni modo, se compili GNUnet normalmente e/o usi un " | ||
1959 | "pacchetto binario, è molto improbabile. La causa più comune è che hai " | ||
1960 | "installato GNUnet in una directory che il tuo linker non trova. Ci sono " | ||
1961 | "diversi modi per rimediarvi. Se sei \"root\" e lo hai installato su una " | ||
1962 | "cartella di sistema (come /usr/local), vuoi aggiungere le biblioteche sul " | ||
1963 | "percorso di ricerca a livello di sistema. Questo è possibile aggiungendo una " | ||
1964 | "linea \"/usr/local/lib/\" a /etc/ld.so.conf e avviare \"ldconfig\". Se hai " | ||
1965 | "installato GNUnet a /opt o qualsiasi altro percorso simile, ovviamente devi " | ||
1966 | "cambiare \"/usr/local\" di conseguenza. Se non hai diritti da \"root\" o hai " | ||
1967 | "installato GNUnet come \"/home/$USER/\", allora puoi esplicitamente far " | ||
1968 | "cercare al tuo linker una precisa directory per biblioteche usando la " | ||
1969 | "variabile ambientale \"LD_LIBRARY_PATH\". Per esempio, se hai configurato " | ||
1970 | "GNUnet usando un prefisso \"$HOME/gnunet/\" allora devi:" | ||
1971 | |||
1972 | #: template/faq.html.j2:774 | ||
1973 | msgid "" | ||
1974 | "to ensure GNUnet's binaries and libraries are found. In order to avoid " | ||
1975 | "having to do so each time, you can add the above lines (without the \"$\") " | ||
1976 | "to your .bashrc or .profile file. You will have to logout and login again to " | ||
1977 | "have this new profile be applied to all shells (including your desktop " | ||
1978 | "environment)." | ||
1979 | msgstr "" | ||
1980 | "per assicurarti che le biblioteche e i binari di GNUnet vengano " | ||
1981 | "riconosciuti. Per evitare di dover fare così ogni volta, puoi aggiungere le " | ||
1982 | "linee di cui sopra (senza la \"$\") al tuo file .bashrc o .profile. Dovrai " | ||
1983 | "fare il logout e di nuovo il login per far sì che questo nuovo profilo venga " | ||
1984 | "aggiunto a tutte le strutture (incluso il tuo desktop)." | ||
1985 | |||
1986 | #: template/faq.html.j2:781 | ||
1987 | msgid "What error messages can be ignored?" | ||
1988 | msgstr "Quali messaggi di errore possono essere ignorati?" | ||
1989 | |||
1990 | #: template/faq.html.j2:783 | ||
1991 | msgid "" | ||
1992 | "A: Error messages flagged as \"DEBUG\" should be disabled in binaries built " | ||
1993 | "for end-users and can always be ignored. Error messages flagged as \"INFO\" " | ||
1994 | "always refer to harmless events that require no action. For example, GNUnet " | ||
1995 | "may use an INFO message to indicate that it is currently performing an " | ||
1996 | "expensive operation that will take some time. GNUnet will also use INFO " | ||
1997 | "messages to display information about important configuration values." | ||
1998 | msgstr "" | ||
1999 | "R: I messaggi di errore contrassegnati come \"DEBUG\" dovrebbero essere " | ||
2000 | "disabilitati nei binari generati per gli utenti finali e possono essere " | ||
2001 | "ignorati in ogni caso. I messaggi di errore contrassegnati come \"INFO\" " | ||
2002 | "riguardano sempre eventi innocui che non necessitano di alcuna operazione. " | ||
2003 | "Ad esempio, GNUnet potrebbe usare un messaggio INFO per indicare che è in " | ||
2004 | "corso un'operazione dispendiosa che richiede del tempo. GNUnet userà i " | ||
2005 | "messaggi INFO anche per mostrare informazioni su valori di configurazione " | ||
2006 | "importanti." | ||
2007 | |||
2008 | #: template/faq.html.j2:799 | ||
2009 | msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?" | ||
2010 | msgstr "" | ||
2011 | "Qual è la differenza tra GNUnet e altre applicazioni per la condivisione dei " | ||
2012 | "file?" | ||
2013 | |||
2014 | #: template/faq.html.j2:801 | ||
2015 | msgid "" | ||
2016 | "A: As opposed to Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey and most other " | ||
2017 | "P2P networks, GNUnet was designed with security in mind as the highest " | ||
2018 | "priority. We intend on producing a network with comprehensive security " | ||
2019 | "features. Many other P2P networks are open to a wide variety of attacks, and " | ||
2020 | "users have little privacy. GNUnet is also Free Software and thus the source " | ||
2021 | "code is available, so you do not have to worry about being spied upon by the " | ||
2022 | "software. The following table summarises the main differences between GNUnet " | ||
2023 | "and other systems. The information is accurate to the best of our knowledge. " | ||
2024 | "The comparison is difficult since there are sometimes differences between " | ||
2025 | "various implementations of (almost) the same protocol. In general, we pick a " | ||
2026 | "free implementation as the reference implementation since it is possible to " | ||
2027 | "inspect the free code. Also, all of these systems are changing over time and " | ||
2028 | "thus the data below may not be up-to-date. If you find any flaws, please let " | ||
2029 | "us know. Finally, the table is not saying terribly much (it is hard to " | ||
2030 | "compare these systems this briefly), so if you want the real differences, " | ||
2031 | "read the research papers (and probably the code)." | ||
2032 | msgstr "" | ||
2033 | "R: Al contrario di Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey e la maggior " | ||
2034 | "parte delle altre reti peer-to-peer, GNUnet è stata progettata dando la " | ||
2035 | "massima priorità alla sicurezza. Vogliamo creare una rete con delle " | ||
2036 | "funzionalità di sicurezza complete. Molte altre reti peer-to-peer sono " | ||
2037 | "aperte a una grande varietà di attacchi e gli utenti hanno poca privacy. " | ||
2038 | "GNUnet è anche un software libero, il codice sorgente è disponibile, quindi " | ||
2039 | "l'utente non deve preoccuparsi di essere spiato dal software. La tabella " | ||
2040 | "riportata qui di seguito sintetizza le differenze principali tra GNUnet e " | ||
2041 | "altri sistemi. Le informazioni sono riportate accuratamente al meglio delle " | ||
2042 | "nostre conoscenze. È difficile fare un paragone, perché talvolta ci sono " | ||
2043 | "differenze tra varie implementazioni dello stesso (o quasi) protocollo. In " | ||
2044 | "linea di massima, prendiamo un'implementazione libera come termine di " | ||
2045 | "paragone perché permette di esaminare il codice libero. Inoltre, dato che " | ||
2046 | "tutti questi sistemi cambiano nel tempo, le informazioni nella tabella " | ||
2047 | "potrebbero non essere aggiornate. In caso di errori, segnalacelo. Infine, la " | ||
2048 | "tabella non fornisce tantissime informazioni (è difficile paragonare questi " | ||
2049 | "sistemi così brevemente), quindi per conoscere le vere differenze bisogna " | ||
2050 | "leggere i documenti di ricerca (e probabilmente anche il codice)." | ||
2051 | |||
2052 | #: template/faq.html.j2:915 | ||
2053 | msgid "" | ||
2054 | "Another important point of reference are the various anonymous peer-to-peer " | ||
2055 | "networks. Here, there are differences in terms of application domain and how " | ||
2056 | "specifically anonymity is achieved. Anonymous routing is a hard research " | ||
2057 | "topic, so for a superficial comparison like this one we focus on the " | ||
2058 | "latency. Another important factor is the programming language. Type-safe " | ||
2059 | "languages may offer certain security benefits; however, this may come at the " | ||
2060 | "cost of significant increases in resource consumption which in turn may " | ||
2061 | "reduce anonymity." | ||
2062 | msgstr "" | ||
2063 | "Un altro importante termine di paragone sono le varie reti peer-to-peer " | ||
2064 | "anonime. In questo caso, le differenze riguardano il dominio di applicazione " | ||
2065 | "e in che modo, di preciso, si ottiene l'anonimato. Il routing anonimo è un " | ||
2066 | "difficile argomento di ricerca, quindi, in un confronto superficiale come " | ||
2067 | "questo, ci concentriamo sulla latenza. Un altro fattore importante è il " | ||
2068 | "linguaggio di programmazione. I linguaggi indipendenti dai tipi possono " | ||
2069 | "offrire dei benefici di sicurezza. Tuttavia, questo potrebbe comportare un " | ||
2070 | "incremento significativo del consumo delle risorse che, a sua volta, " | ||
2071 | "potrebbe ridurre l'anonimato." | ||
2072 | |||
2073 | #: template/faq.html.j2:928 | ||
2074 | msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?" | ||
2075 | msgstr "" | ||
2076 | "Ci sono attacchi noti (sull'applicazione GNUnet per la condivisione dei " | ||
2077 | "file)?" | ||
2078 | |||
2079 | #: template/faq.html.j2:930 | ||
2080 | msgid "" | ||
2081 | "A: Generally, there is the possibility of a known plaintext attack on " | ||
2082 | "keywords, but since the user has control over the keywords that are " | ||
2083 | "associated with the content he inserts, the user can take advantage of the " | ||
2084 | "same techniques used to generate reasonable passwords to defend against such " | ||
2085 | "an attack. In any event, we are not trying to hide content; thus, unless the " | ||
2086 | "user is trying to insert information into the network that can only be " | ||
2087 | "shared with a small group of people, there is no real reason to try to " | ||
2088 | "obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway." | ||
2089 | msgstr "" | ||
2090 | "R: Di solito, c'è la possibilità che avvenga un attacco con testo in chiaro " | ||
2091 | "noto alle parole chiave, ma visto che l'utente controlla le parole chiave " | ||
2092 | "associate ai contenuti che inserisce, può sfruttare le stesse tecniche usate " | ||
2093 | "per generare password accettabili per difendersi dall'attacco. Ad ogni modo, " | ||
2094 | "non stiamo cercando di nascondere i contenuti. Quindi, a meno che l'utente " | ||
2095 | "non cerchi di inserire informazioni sulla rete che possono essere condivise " | ||
2096 | "solo con un gruppo ristretto di persone, non ci sono buone ragioni per " | ||
2097 | "cercare di oscurare i contenuti scegliendo una parola chiave complessa." | ||
2098 | |||
2099 | #: template/faq.html.j2:944 | ||
2100 | msgid "What do you mean by anonymity?" | ||
2101 | msgstr "Che si intende per anonimato?" | ||
2102 | |||
2103 | #: template/faq.html.j2:946 | ||
2104 | msgid "" | ||
2105 | "A: Anonymity is the lack of distinction of an individual from a (large) " | ||
2106 | "group. A central goal for anonymous file-sharing in GNUnet is to make all " | ||
2107 | "users (peers) form a group and to make communications in that group " | ||
2108 | "anonymous, that is, nobody (but the initiator) should be able to tell which " | ||
2109 | "of the peers in the group originated the message. In other words, it should " | ||
2110 | "be difficult to impossible for an adversary to distinguish between the " | ||
2111 | "originating peer and all other peers." | ||
2112 | msgstr "" | ||
2113 | "R: Con l'anonimato è impossibile identificare un individuo che si trova in " | ||
2114 | "un (grande) gruppo. Un obiettivo centrale per la condivisione di file in " | ||
2115 | "GNUnet è far diventare tutti gli utenti (peer) parte di un gruppo e rendere " | ||
2116 | "le comunicazioni al suo interno anonime: nessuno (tranne l'iniziatore) " | ||
2117 | "dovrebbe riuscire a sapere quale peer nel gruppo ha dato origine al " | ||
2118 | "messaggio. In altre parole, dovrebbe essere difficile, se non impossibile, " | ||
2119 | "per un nemico, distinguere il peer iniziatore dagli altri." | ||
2120 | |||
2121 | #: template/faq.html.j2:958 | ||
2122 | msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" | ||
2123 | msgstr "" | ||
2124 | "Cosa fa il mio sistema quando partecipa alla condivisione di file GNUnet?" | ||
2125 | |||
2126 | #: template/faq.html.j2:960 | ||
2127 | msgid "" | ||
2128 | "A: In GNUnet you set up a node (a peer). It is identified by an ID (hash of " | ||
2129 | "its public key) and has a number of addresses it is reachable by (may have " | ||
2130 | "no addresses, for instance when it's behind a NAT). You specify bandwidth " | ||
2131 | "limits (how much traffic GNUnet is allowed to consume) and datastore quote " | ||
2132 | "(how large your on-disk block storage is) . Your node will then proceed to " | ||
2133 | "connect to other nodes, becoming part of the network." | ||
2134 | msgstr "" | ||
2135 | "R: Su GNUnet crei un nodo (peer) che è identificato da un ID (hash della sua " | ||
2136 | "chiave pubblica) e che dispone di un numero di indirizzi ai quali è " | ||
2137 | "raggiungibile (può non avere indirizzi, per esempio quando si trova dietro " | ||
2138 | "un NAT). Quando avrai definito il limite della larghezza di banda (quanto " | ||
2139 | "traffico può consumare GNUnet) e la quota di archiviazione (quanto è ampia " | ||
2140 | "la tua archiviazione a blocchi su disco), il nodo si connetterà ad altri " | ||
2141 | "nodi, entrando a far parte della rete." | ||
2142 | |||
2143 | #: template/faq.html.j2:975 | ||
2144 | msgid "How can I help translate this webpage into other languages?" | ||
2145 | msgstr "Come posso aiutare a tradurre questo sito web in altre lingue?" | ||
2146 | |||
2147 | #: template/faq.html.j2:977 | ||
2148 | msgid "" | ||
2149 | "A: First, you need to register an account with our weblate system. Please " | ||
2150 | "send an e-mail with the desired target language to translators@gnunet.org or " | ||
2151 | "ask for help on the #gnunet chat on irc.freenode.net. Typically someone with " | ||
2152 | "sufficient permissions will then grant you access. Naturally, any abuse will " | ||
2153 | "result in the loss of permissions." | ||
2154 | msgstr "" | ||
2155 | "R: Per prima cosa, devi creare un account sul nostro sistema Weblate. Invia " | ||
2156 | "un'e-mail a translators@gnunet.org indicando la lingua in cui vuoi tradurre, " | ||
2157 | "oppure chiedi sulla chat #gnunet su irc.freenode.net. Qualcuno con le " | ||
2158 | "autorizzazioni necessarie ti darà l'accesso. Ovviamente, qualsiasi abuso " | ||
2159 | "comporterà la perdita dei permessi." | ||
2160 | |||
2161 | #: template/faq.html.j2:989 | ||
2162 | msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?" | ||
2163 | msgstr "Ho delle ottime idee per una nuova funzionalità, cosa posso fare?" | ||
2164 | |||
2165 | #: template/faq.html.j2:991 | ||
2166 | msgid "" | ||
2167 | "A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. " | ||
2168 | "The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " | ||
2169 | "--- and to then send us a patch." | ||
2170 | msgstr "" | ||
2171 | "R: Purtroppo, le richieste di funzionalità sono molto più numerose di quante " | ||
2172 | "ne possiamo effettivamente implementare. Il modo migliore per ottenere " | ||
2173 | "l'implementazione di una nuova funzionalità è farlo da te e poi inviarci un " | ||
2174 | "patch." | ||
2175 | |||
2176 | #: template/glossary.html.j2:12 | ||
2177 | msgid "Ego" | ||
2178 | msgstr "Ego" | ||
2179 | |||
2180 | #: template/glossary.html.j2:14 | ||
2181 | msgid "" | ||
2182 | "We use the term \"Ego\" to refer to the fact that users in GNUnet can have " | ||
2183 | "multiple unlinkable identities, in the sense of alter egos. The ability to " | ||
2184 | "have more than one identity is crucial, as we may want to keep our egos for " | ||
2185 | "business separate from those we use for political activities or romance.<br> " | ||
2186 | "Egos in GNUnet are technically equivalent to identities (and the code does " | ||
2187 | "not distinguish between them). We simply sometimes use the term \"ego\" to " | ||
2188 | "stress that you can have more than one." | ||
2189 | msgstr "" | ||
2190 | "Usiamo il termine \"Ego\" per indicare che su GNUnet gli utenti possono " | ||
2191 | "avere molteplici identità scollegate tra loro, nel senso di alter ego. La " | ||
2192 | "possibilità di avere più di un'identità è fondamentale, perché potremmo " | ||
2193 | "voler tenere separati i nostri ego per attività di business da quelli per " | ||
2194 | "attività politiche o relazioni.<br> Da un punto di vista tecnico, gli Ego su " | ||
2195 | "GNUnet sono equivalenti alle identità (e il codice non fa distinzioni tra " | ||
2196 | "loro). Talvolta usiamo il termine \"ego\" per sottolineare che puoi averne " | ||
2197 | "più di uno." | ||
2198 | |||
2199 | #: template/glossary.html.j2:27 | ||
2200 | msgid "Identity" | ||
2201 | msgstr "Identità" | ||
2202 | |||
2203 | #: template/glossary.html.j2:29 | ||
2204 | msgid "" | ||
2205 | "In GNUnet users are identified via a public key, and that public key is then " | ||
2206 | "often referred to as the \"Identity\" of the user. However, the concept is " | ||
2207 | "not as draconian as it often is in real life where many are forced to have " | ||
2208 | "one name, one passport and one unique identification number. <br> As long as " | ||
2209 | "identities in GNUnet are simply public keys, users are free to create any " | ||
2210 | "number of identities, and we call those egos to emphasize the difference. " | ||
2211 | "Even though users can create such egos freely, it is possible to have an ego " | ||
2212 | "certified by some certification authority, resulting in something that more " | ||
2213 | "closely resembles the traditional concept of an identity.<br> For example, a " | ||
2214 | "university may certify the identities of its students such that they can " | ||
2215 | "prove that they are studying. Students may keep their (certified) student " | ||
2216 | "identity separate from other egos that they use for other activities in life." | ||
2217 | msgstr "" | ||
2218 | "Su GNUnet gli utenti vengono identificati tramite una chiave pubblica, che " | ||
2219 | "spesso viene indicata come \"Identità\" dell'utente. Tuttavia, il concetto " | ||
2220 | "di identità non è così draconiano come spesso lo è nella vita reale, dove " | ||
2221 | "molte persone sono obbligate ad avere un nome, un passaporto e un numero di " | ||
2222 | "identificazione unico. <br>Finché le identità su GNUnet sono semplicemente " | ||
2223 | "chiavi pubbliche, gli utenti sono liberi di creare quante identità vogliono, " | ||
2224 | "che noi chiamiamo \"Ego\" per sottolineare la differenza. Sebbene gli utenti " | ||
2225 | "possano creare questi Ego liberamente, è possibile farsi certificare un Ego " | ||
2226 | "da un ente certificatore. In questo modo, l'Ego diventa qualcosa di molto " | ||
2227 | "più simile al concetto tradizionale di identità.<br> Ad esempio, " | ||
2228 | "un'università potrebbe certificare le identità dei suoi studenti affinché " | ||
2229 | "possano provare di essere effettivamente studenti. Questi ultimi possono " | ||
2230 | "tenere separata la loro identità studentesca (certificata) da altri Ego che " | ||
2231 | "usano per altre attività della loro vita." | ||
2232 | |||
2233 | #: template/glossary.html.j2:50 | ||
2234 | msgid "Pseudonym" | ||
2235 | msgstr "Pseudonimo" | ||
2236 | |||
2237 | #: template/glossary.html.j2:52 | ||
2238 | msgid "" | ||
2239 | "A pseudonym is an ego that is specifically intended to not be linked to " | ||
2240 | "one's real name. GNUnet users can create many egos, and thus also many " | ||
2241 | "pseudonyms. <br> Repeated uses of the same pseudonym are linkable by " | ||
2242 | "definition, as they involve the same public key. Anonymity requires the use " | ||
2243 | "of either the special \"anonymous\" pseudonym (for GNUnet, this is the " | ||
2244 | "neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is " | ||
2245 | "only used once." | ||
2246 | msgstr "" | ||
2247 | "Uno pseudonimo è un Ego con il preciso scopo di non essere associato al vero " | ||
2248 | "nome di una persona. Gli utenti di GNUnet possono creare molti Ego e, allo " | ||
2249 | "stesso modo, anche molti pseudonimi. <br> Usare ripetutamente lo stesso " | ||
2250 | "pseudonimo significa, per definizione, essere associabile, perché comporta " | ||
2251 | "l'utilizzo della stessa chiave pubblica. L'anonimato necessita dell'uso di " | ||
2252 | "pseudonimi speciali \"anonimi\" (per GNUnet, è l'elemento neutro sulla curva " | ||
2253 | "ellittica) o di uno pseudonimo usa e getta da usare una volta sola." | ||
2254 | |||
2255 | #: template/glossary.html.j2:71 | ||
2256 | msgid "Namespaces" | ||
2257 | msgstr "Spazi dei nomi" | ||
2258 | |||
2259 | #: template/glossary.html.j2:73 | ||
2260 | msgid "" | ||
2261 | "The GNU Name System allows every ego (or identity) to securely and privately " | ||
2262 | "associate any number of label-value pairs with an ego. The values are called " | ||
2263 | "record sets following the terminology of the Domain Name System (DNS). The " | ||
2264 | "mapping of labels to record sets for a given ego is called a namespace. <br> " | ||
2265 | "If records are made public and thus published, it is possible for other " | ||
2266 | "users to lookup the record given the ego's public key and the label. Here, " | ||
2267 | "not only the label can thus act as a passphrase but also the public key -- " | ||
2268 | "which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by " | ||
2269 | "the GNS protocol itself." | ||
2270 | msgstr "" | ||
2271 | "Lo GNU Name System permette a ogni Ego (o identità) di associare in modo " | ||
2272 | "sicuro e privato qualsiasi quantità di coppie etichetta-valore a un Ego. I " | ||
2273 | "valori sono chiamati set di record, secondo la terminologia del Sistema dei " | ||
2274 | "Nomi di Dominio (Domain Name System - DNS). Il mapping dalle etichette ai " | ||
2275 | "record stabilito per un dato Ego viene chiamato spazio di nomi. <br> Se i " | ||
2276 | "record sono resi pubblici e quindi vengono pubblicati, altri utenti possono " | ||
2277 | "consultare il record sulla base della chiave pubblica e dell'etichetta " | ||
2278 | "dell'Ego. In questo caso, possono funzionare come passphrase non solo " | ||
2279 | "l'etichetta, ma anche la chiave pubblica che, nonostante il nome, potrebbe " | ||
2280 | "non essere di dominio pubblico e che non viene mai divulgata dal protocollo " | ||
2281 | "GNS." | ||
2282 | |||
2283 | #: template/glossary.html.j2:89 | ||
2284 | msgid "Peer" | ||
2285 | msgstr "Peer" | ||
2286 | |||
2287 | #: template/glossary.html.j2:91 | ||
2288 | msgid "" | ||
2289 | "A \"peer\" is an instance of GNUnet with its own per-instance public key and " | ||
2290 | "network addresses. Technically, it is possible to run multiple peers on the " | ||
2291 | "same host, but this only makes sense for testing. <br> By design GNUnet " | ||
2292 | "supports multiple users to share the same peer, just as UNIX is a multi-user " | ||
2293 | "system. A \"peer\" typically consists of a set of foundational GNUnet " | ||
2294 | "services running as the \"gnunet\" user and allowing all users in the " | ||
2295 | "\"gnunet\" group to utilize the API. On multi-user systems, additional " | ||
2296 | "\"personalized\" services may be required per user. <br> While peers are " | ||
2297 | "also identified by public keys, these public keys are completely unrelated " | ||
2298 | "to egos or identities. Namespaces cannot be associated with a peer, only " | ||
2299 | "with egos." | ||
2300 | msgstr "" | ||
2301 | "Un \"peer\" è un'istanza di GNUnet con la propria chiave pubblica e i propri " | ||
2302 | "indirizzi di rete per istanza. Tecnicamente, è possibile eseguire diversi " | ||
2303 | "peer sullo stesso host, ma ha senso farlo solo per fare dei test. <br> Da " | ||
2304 | "progettazione, GNUnet supporta la condivisione dello stesso peer da parte di " | ||
2305 | "vari utenti, così come UNIX è un sistema multiutente. Un \"peer\" " | ||
2306 | "generalmente consiste in un insieme di servizi di base di GNUnet, che " | ||
2307 | "vengono eseguiti come lo user \"gnunet\" e consentono agli altri utenti nel " | ||
2308 | "gruppo \"gnunet\" di utilizzare l'API. Sui sistemi multiutente, possono " | ||
2309 | "essere richiesti dei servizi aggiuntivi \"personalizzati\" per ogni utente. " | ||
2310 | "<br> Sebbene i peer siano identificati anche dalle chiavi pubbliche, queste " | ||
2311 | "non hanno nulla a che fare con gli Ego o le identità. Gli spazi di nome non " | ||
2312 | "possono essere associati a un peer, ma solo agli Ego." | ||
2313 | |||
2314 | #: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60 | ||
2315 | #: template/reclaim/index.html.j2:80 template/reclaim/motivation.html.j2:6 | ||
2316 | msgid "Motivation" | ||
2317 | msgstr "Motivazione" | ||
2318 | |||
2319 | #: template/gns.html.j2:15 | ||
2320 | msgid "" | ||
2321 | "The Domain Name System today enables traffic amplification attacks, " | ||
2322 | "censorship (i.e. China), mass surveillance (MORECOWBELL) and offensive cyber " | ||
2323 | "war (QUANTUMDNS).<br/> Unfortunately, band aid solutions such as DoT, DoH, " | ||
2324 | "DNSSEC, DPRIVE and the like will not fix this. This is why we built the GNU " | ||
2325 | "Name System (GNS), a secure, decentralized name system built on top of " | ||
2326 | "GNUnet." | ||
2327 | msgstr "" | ||
2328 | "Oggi il Sistema dei Nomi di Dominio non impedisce attacchi con " | ||
2329 | "amplificazione al traffico, censura (ad esempio in Cina), sorveglianza di " | ||
2330 | "massa (MORECOWBELL) e una guerra cibernetica offensiva (QUANTUMDNS).<br/> " | ||
2331 | "Purtroppo, le soluzioni temporanee come DoT, DoH, DNSSEC, DPRIVE e simili " | ||
2332 | "non risolveranno questi problemi. Per questo abbiamo creato lo GNU Name " | ||
2333 | "System (GNS), un sistema di nomi sicuro, decentralizzato, creato su GNUnet." | ||
2334 | |||
2335 | #: template/gns.html.j2:28 template/reclaim/tech.html.j2:6 | ||
2336 | msgid "Overview" | ||
2337 | msgstr "Panoramica" | ||
2338 | |||
2339 | #: template/gns.html.j2:39 | ||
2340 | msgid "" | ||
2341 | "The GNU Name System (GNS) is secure and decentralized naming system. It " | ||
2342 | "allows its users to register names as top-level domains (TLDs) and resolve " | ||
2343 | "other namespaces within their TLDs. <br/> GNS is designed to provide: <ul> " | ||
2344 | "<li>Censorship resistance</li> <li>Query privacy</li> <li>Secure name " | ||
2345 | "resolution</li> <li>Compatibility with DNS</li>" | ||
2346 | msgstr "" | ||
2347 | "Lo GNU Name System (GNS) è un sistema di nomi sicuro e decentralizzato. " | ||
2348 | "Permette agli utenti di registrare i nomi come domini di primo livello (TLD " | ||
2349 | "- Top Level Domain) e risolvere altri spazi dei nomi all'interno dei TLD. " | ||
2350 | "<br/> GNS è progettato per fornire: <ul> <li>Resistenza alla censura</li> " | ||
2351 | "<li>Privacy nelle query</li> <li>Risoluzione dei nomi sicura</li> " | ||
2352 | "<li>Compatibilità con il DNS</li>" | ||
2353 | |||
2354 | #: template/gns.html.j2:52 | ||
2355 | msgid "Resources" | ||
2356 | msgstr "Risorse" | ||
2357 | |||
2358 | #: template/gnurl.html.j2:21 | ||
2359 | msgid "" | ||
2360 | "libgnurl is a micro fork of libcurl. The goal of libgnurl is to support only " | ||
2361 | "HTTP and HTTPS (and only HTTP 1.x) with a single crypto backend (GnuTLS) to " | ||
2362 | "ensure a small footprint and uniform experience for developers regardless of " | ||
2363 | "how libcurl was compiled." | ||
2364 | msgstr "" | ||
2365 | "libgnurl è una micro fork di libcurl. L'obiettivo di libgnurl è supportare " | ||
2366 | "solo HTTP e HTTPS (e solo HTTP 1.x) con un'unica back-end crittografica " | ||
2367 | "(GnuTLS) per garantire un ingombro ridotto e un'esperienza uniforme per gli " | ||
2368 | "sviluppatori, a prescindere da come è stato compilato libcurl." | ||
2369 | |||
2370 | #: template/gnurl.html.j2:30 | ||
2371 | msgid "" | ||
2372 | "Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, " | ||
2373 | "hence we're releasing the code to the general public." | ||
2374 | msgstr "" | ||
2375 | "Il nostro caso d'uso principale è per GNUnet e Taler, ma potrebbe essere " | ||
2376 | "usato per altro, quindi stiamo pubblicando il codice per il grande pubblico." | ||
2377 | |||
2378 | #: template/gnurl.html.j2:37 | ||
2379 | msgid "" | ||
2380 | "libgnurl is released under the same license as libcurl. Please read the " | ||
2381 | "README for instructions, as you must supply the correct options to configure " | ||
2382 | "to get a proper build of libgnurl." | ||
2383 | msgstr "" | ||
2384 | "libgnurl viene rilasciato sotto la stessa licenza di libcurl. Leggere README " | ||
2385 | "per le istruzioni, perché bisogna impostare le opzioni correttamente per la " | ||
2386 | "configurazione e ottenere una giusta compilazione di libgnurl." | ||
2387 | |||
2388 | #: template/gnurl.html.j2:48 | ||
2389 | msgid "About gnurl" | ||
2390 | msgstr "Informazioni su gnurl" | ||
2391 | |||
2392 | #: template/gnurl.html.j2:50 | ||
2393 | msgid "" | ||
2394 | "Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten." | ||
2395 | msgstr "" | ||
2396 | "Gran parte dei sei paragrafi qui di seguito contengono informazioni obsolete " | ||
2397 | "e devono essere riscritti." | ||
2398 | |||
2399 | #: template/gnurl.html.j2:62 | ||
2400 | msgid "" | ||
2401 | "cURL supports many crypto backends. GNUnet requires the use of GnuTLS, but " | ||
2402 | "other variants are used by some distributions. Supporting other crypto " | ||
2403 | "backends would again expose us to a wider array of security issues, may " | ||
2404 | "create licensing issues and most importantly introduce new bugs as some " | ||
2405 | "crypto backends are known to introduce subtle runtime issues. While it is " | ||
2406 | "possible to have two versions of libcurl installed on the same system, this " | ||
2407 | "is error-prone, especially as if we are linked against the wrong version, " | ||
2408 | "the bugs that arise might be rather subtle." | ||
2409 | msgstr "" | ||
2410 | "cURL supporta molti back-end crittografici. GNUnet necessita dell'uso di " | ||
2411 | "GnuTLS, ma alcune distribuzioni usano altre varianti. Supportare altri back-" | ||
2412 | "end crittografici ci esporrebbe di nuovo a una gamma più ampia di problemi " | ||
2413 | "di sicurezza, potrebbe provocare problemi con le licenze e, soprattutto, " | ||
2414 | "potrebbe introdurre nuovi bug, poiché è risaputo che alcuni back-end " | ||
2415 | "crittografici provocano problemi di runtime impercettibili. Sebbene sia " | ||
2416 | "possibile avere due versioni di libcurl installate sullo stesso sistema, è " | ||
2417 | "tendente all'errore, soprattutto perché se siamo collegati alla versione " | ||
2418 | "sbagliata, i bug che si verificano potrebbero essere piuttosto " | ||
2419 | "impercettibili." | ||
2420 | |||
2421 | #: template/gnurl.html.j2:75 | ||
2422 | msgid "" | ||
2423 | "For GNUnet, we also need a particularly modern version of GnuTLS. Thus, it " | ||
2424 | "would anyway be necessary to recompile cURL for GNUnet. But what happens if " | ||
2425 | "one links cURL against this version of GnuTLS? Well, first one would install " | ||
2426 | "GnuTLS by hand in the system. Then, we build cURL. cURL will build against " | ||
2427 | "it just fine, but the linker will eventually complain bitterly. The reason " | ||
2428 | "is that cURL also links against a bunch of other system libraries (gssapi, " | ||
2429 | "ldap, ssh2, rtmp, krb5, sasl2, see discussion on obscure protocols above), " | ||
2430 | "which --- as they are part of the distribution --- were linked against an " | ||
2431 | "older version of GnuTLS. As a result, the same binary would be linked " | ||
2432 | "against two different versions of GnuTLS. That is typically a recipe for " | ||
2433 | "disaster. Thus, in order to avoid updating a dozen system libraries (and " | ||
2434 | "having two versions of those installed), it is necessary to disable all of " | ||
2435 | "those cURL features that GNUnet does not use, and there are many of those. " | ||
2436 | "For GNUnet, the more obscure protocols supported by cURL are close to dead " | ||
2437 | "code --- mostly harmless, but not useful. However, as some application may " | ||
2438 | "use one of those features, distributions are typically forced to enable all " | ||
2439 | "of those features, and thus including security issues that might arise from " | ||
2440 | "that code." | ||
2441 | msgstr "" | ||
2442 | "Per GNUnet è necessaria anche una versione particolarmente moderna di " | ||
2443 | "GnuTLS. Quindi sarebbe comunque necessario ricompilare cURL per GNUnet. Cosa " | ||
2444 | "succede però se si collega cURL a questa versione di GnuTLS? Per prima cosa " | ||
2445 | "si dovrebbe installare GnuTLS a mano nel sistema. Poi si compila cURL. Non " | ||
2446 | "ci sarebbero problemi per la sua compilazione, ma il linker alla fine si " | ||
2447 | "lamenterà amaramente, perché cURL si collega anche a una serie di altre " | ||
2448 | "librerie di sistema (gssapi, ldap, ssh2, rtmp, krb5, sasl2; per la " | ||
2449 | "discussione sui protocolli oscuri, vedi sopra) che, in quanto parte della " | ||
2450 | "distribuzione, erano collegate a versioni precedenti di GnuTLS. Ecco la " | ||
2451 | "tipica ricetta per un disastro. Per evitare di aggiornare una dozzina di " | ||
2452 | "librerie di sistema (e averne due versioni installate), bisogna disabilitare " | ||
2453 | "tutte le funzionalità di cURLS che GNUnet non usa, e sono molte. Per GNUnet, " | ||
2454 | "i protocolli più oscuri supportati da cURL sono simili a un codice non " | ||
2455 | "usato, principalmente innocui, ma inutili. Tuttavia, dato che alcune " | ||
2456 | "applicazioni potrebbero usare una di queste funzionalità, le distribuzioni " | ||
2457 | "di solito sono costrette ad abilitarle tutte, inclusi i problemi di " | ||
2458 | "sicurezza che potrebbero derivare da quel codice." | ||
2459 | |||
2460 | #: template/gnurl.html.j2:99 | ||
2461 | msgid "" | ||
2462 | "So to use a modern version of GnuTLS, a sane approach is to disable all of " | ||
2463 | "the \"optional\" features of cURL that drag in system libraries that link " | ||
2464 | "against the older GnuTLS. That works, except that one should then NEVER " | ||
2465 | "install that version of libcurl in say /usr or /usr/local, as that may break " | ||
2466 | "other parts of the system that might depend on these features that we just " | ||
2467 | "disabled. Libtool versioning doesn't help here, as it is not intended to " | ||
2468 | "deal with libraries that have optional features. Naturally, installing cURL " | ||
2469 | "somewhere else is also problematic, as we now need to be really careful that " | ||
2470 | "the linker will link GNUnet against the right version. Note that none of " | ||
2471 | "this can really be trivially fixed by the cURL developers." | ||
2472 | msgstr "" | ||
2473 | "Quindi per usare una versione moderna di GnuTLS, l'approccio giusto è " | ||
2474 | "disattivare tutte le funzionalità \"opzionali\" di cURL che trascinano con " | ||
2475 | "loro librerie di sistema che si collegano allo GnuTLS precedente. È una " | ||
2476 | "soluzione che funziona, tranne per il fatto che poi non si dovrebbe MAI " | ||
2477 | "installare quella versione di libcurl in /usr o /usr/ locali, poiché " | ||
2478 | "potrebbe creare problemi ad altre parti del sistema che potrebbero dipendere " | ||
2479 | "dalle funzionalità appena disattivate. Il controllo delle versioni Libtool " | ||
2480 | "non è di aiuto, perché non è progettato per gestire librerie con " | ||
2481 | "funzionalità opzionali. Ovviamente, anche installare cURL da un'altra parte " | ||
2482 | "è problematico, perché bisognerà accertarsi che il linker colleghi GNUnet " | ||
2483 | "alla versione corretta. Nessuno di questi problemi può essere realmente " | ||
2484 | "risolto con facilità dagli sviluppatori cURL." | ||
2485 | |||
2486 | #: template/gnurl.html.j2:118 | ||
2487 | msgid "Rename to fix" | ||
2488 | msgstr "Rinomina per risolvere" | ||
2489 | |||
2490 | #: template/gnurl.html.j2:120 | ||
2491 | #, python-format | ||
2492 | msgid "" | ||
2493 | "How does forking fix it? Easy. First, we can get rid of all of the " | ||
2494 | "compatibility issues --- if you use libgnurl, you state that you don't " | ||
2495 | "need anything but HTTP/HTTPS. Those applications that need more, should " | ||
2496 | "stick with the original cURL. Those that do not, can choose to move to " | ||
2497 | "something simpler. As the library gets a new name, we do not have to worry " | ||
2498 | "about tons of packages breaking as soon as one rebuilds it. So renaming " | ||
2499 | "itself and saying that \"libgnurl = libcurl with only HTTP/HTTPS support and " | ||
2500 | "GnuTLS\" fixes 99%% of the problems that darkened my mood. Note that this " | ||
2501 | "pretty much CANNOT be done without a fork, as renaming is an essential part " | ||
2502 | "of the fix. Now, there might be creative solutions to achieve the same thing " | ||
2503 | "within the standard cURL build system, but this was deemed to be too much " | ||
2504 | "work when gnurl was originally started. The changes libgnurl makes to curl " | ||
2505 | "are miniscule and can easily be applied again and again whenever libcurl " | ||
2506 | "makes a new release." | ||
2507 | msgstr "" | ||
2508 | "In che modo eseguire il fork risolve il problema? È semplice. Per prima " | ||
2509 | "cosa, permette di sbarazzarsi di tutti i problemi di compatibilità. Se usi " | ||
2510 | "libgnurl, dichiari di aver bisogno solo' di HTTP/HTTPS. Per le " | ||
2511 | "applicazioni che hanno bisogno di altri protocolli, si dovrebbe mantenere il " | ||
2512 | "cURL originale. Per le altre, si può scegliere di passare a qualcosa di più " | ||
2513 | "semplice. Dato che la libreria viene rinominata, non bisognerà preoccuparsi " | ||
2514 | "che mucchi di pacchetti si rompano non appena viene ricompilata. Rinominare " | ||
2515 | "e dire che \"libgnurl = libcurl che supporta solo HTTP/HTTPS e GnuTLS\" " | ||
2516 | "risolve il 99%% dei problemi che ci provocavano malumore. Tutto questo NON è " | ||
2517 | "possibile senza un fork, perché rinominare è fondamentale per risolvere i " | ||
2518 | "problemi. Ci potrebbero essere soluzioni creative per ottenere lo stesso " | ||
2519 | "risultato nel sistema di compilazione cURL standard ma, quando gnurl è stato " | ||
2520 | "creato, farlo è stato ritenuto una mole di lavoro troppo grande. Le " | ||
2521 | "modifiche che libgnurl apporta a curl sono piccolissime e possono essere " | ||
2522 | "applicate di nuovo con facilità ad ogni nuova versione di libcurl." | ||
2523 | |||
2524 | #: template/gnurl.html.j2:142 | ||
2525 | msgid "Using libgnurl" | ||
2526 | msgstr "Usare libgnurl" | ||
2527 | |||
2528 | #: template/gnurl.html.j2:144 | ||
2529 | msgid "" | ||
2530 | "Projects that use cURL only for HTTP/HTTPS and that would work with GnuTLS " | ||
2531 | "should be able to switch to libgnurl by changing \"-lcurl\" to \"-lgnurl\". " | ||
2532 | "That's it. No changes to the source code should be required, as libgnurl " | ||
2533 | "strives for bug-for-bug compatibility with the HTTP/HTTPS/GnuTLS subset of " | ||
2534 | "cURL. We might add new features relating to this core subset if they are " | ||
2535 | "proposed, but so far we have kept our changes minimal and no additions to " | ||
2536 | "the original curl source have been written." | ||
2537 | msgstr "" | ||
2538 | "Progetti che usano cURL per HTTP/HTTPS e che funzionerebbero con GnuTLS " | ||
2539 | "dovrebbero essere in grado di cambiare a lbgnurl cambiando \"-lcurl\" a " | ||
2540 | "\"lgnurl\". Tutto qui. Nessun cambio al codice della sorgente dovrebbe " | ||
2541 | "essere richiesto, dato che libgnurl lotta per una compatibilità bug-for-bug " | ||
2542 | "con i subset di cURL: HTTP/HTTPS/GnuTLS. Potremmo aggiungere nuovi " | ||
2543 | "componenti relazionati con questo subset se ci vengono proposti, ma finora " | ||
2544 | "abbiamo mantenuto al minimo i cambiamenti e niente è stato aggiunto alla " | ||
2545 | "sorgente originaria curl." | ||
2546 | |||
2547 | #: template/gnurl.html.j2:161 | ||
2548 | msgid "Gotchas" | ||
2549 | msgstr "Trabocchetti" | ||
2550 | |||
2551 | #: template/gnurl.html.j2:163 | ||
2552 | msgid "" | ||
2553 | "libgnurl and gnurl are not intended to be used as a replacement for curl for " | ||
2554 | "users: <br> This does not mean there is no confidence in the work done with " | ||
2555 | "gnurl, it means that tools which expect curl or libcurl will not make use of " | ||
2556 | "a different named binary and library. If you know what you are doing, you " | ||
2557 | "should be able to use gnurl as part of your tooling in place of curl. We do " | ||
2558 | "not recommend to do so however, as the only usage it is tested for <em>so " | ||
2559 | "far</em> is as part of Taler's and GNunet's build-system. <br> Since " | ||
2560 | "no conflicts in filenames occur you are not expected to remove curl to make " | ||
2561 | "use of gnurl and viceversa." | ||
2562 | msgstr "" | ||
2563 | "libgnurl e gnurl non sono stati pensati per essere usati come rimpiazzo per " | ||
2564 | "gli utenti curl: <br> Questo non significa che non ci sia fiducia nel lavoro " | ||
2565 | "fatto con gnurl, ma che questi strumenti non useranno un binario e " | ||
2566 | "biblioteca chiamati diversamente. Se sai cosa fai, dovresti essere in grado " | ||
2567 | "di usare gnurl nei tuoi strumenti invece di curl. Non consigliamo di farlo " | ||
2568 | "comunque, visto che l'unico uso per cui è stato testato <em> finora </em> è " | ||
2569 | "come parte dei sistemi Taler's e GNUnet's. <br> Dal momento che non " | ||
2570 | "ci sono conflitti nei nomi dei file non dovresti rimuovere curl per usare " | ||
2571 | "gnurl e viceversa." | ||
2572 | |||
2573 | #: template/gnurl.html.j2:188 | ||
2574 | msgid "You can get the gnurl git repository using:" | ||
2575 | msgstr "È possibile ottenere l'archivio git gnurl usando:" | ||
2576 | |||
2577 | #: template/gnurl.html.j2:201 | ||
2578 | msgid "The versions are checked in as (signed) git tags." | ||
2579 | msgstr "Le versioni sono registrate come git tag (firmate)." | ||
2580 | |||
2581 | #: template/gnurl.html.j2:211 | ||
2582 | msgid "" | ||
2583 | "Releases are published on <a href=\"https://ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet/" | ||
2584 | "\">ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet</a>. gnurl is available from within a " | ||
2585 | "variety of distributions and package managers. Some Package Managers which " | ||
2586 | "include gnurl are: <a href=\"https://www.gnu.org/software/guix/\">GNU Guix</" | ||
2587 | "a> (available as \"gnurl\"), <a href=\"https://gentoo.org\">Gentoo</a> " | ||
2588 | "through the collaborative ebuild collection <a href=\"https://git.gnunet.org/" | ||
2589 | "youbroketheinternet-overlay.git/\">youbroketheinternet</a>, <a href=" | ||
2590 | "\"https://nixos.org/nix/\">Nix</a>, and as www/gnurl in <a href=\"https://" | ||
2591 | "pkgsrc.org\">pkgsrc</a>." | ||
2592 | msgstr "" | ||
2593 | "Le versioni sono pubblicate su <a href=\"https://ftpmirror.gnu.org/gnu/" | ||
2594 | "gnunet/\">ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet</a>. È possibile trovare gnurl " | ||
2595 | "all'interno di un'ampia gamma di distribuzioni e gestori di pacchetti. Tra i " | ||
2596 | "Gestori di pacchetti che includono gnurl ci sono: <a href=\"https://www.gnu." | ||
2597 | "org/software/guix/\">GNU Guix</a> (disponibile come \"gnurl\"), <a href=" | ||
2598 | "\"https://gentoo.org\">Gentoo</a> tramite la raccolta di ebuild " | ||
2599 | "collaborativa <a href=\"https://git.gnunet.org/youbroketheinternet-overlay." | ||
2600 | "git/\">youbroketheinternet</a>, <a href=\"https://nixos.org/nix/\">Nix</a> e " | ||
2601 | "come www/gnurl in <a href=\"https://pkgsrc.org\">pkgsrc</a>." | ||
2602 | |||
2603 | #: template/gnurl.html.j2:228 | ||
2604 | msgid "Building gnurl" | ||
2605 | msgstr "Compilare gnurl" | ||
2606 | |||
2607 | #: template/gnurl.html.j2:230 | ||
2608 | msgid "" | ||
2609 | "We suggest to closely follow release announcements, as they might indicate " | ||
2610 | "changes in how gnurl is to be build. <br> If your package manager provides a " | ||
2611 | "binary build or build instructions to build gnurl from source automated and " | ||
2612 | "integrated with your environment, we strongly suggest to use this binary " | ||
2613 | "build. <br> There are two ways to build gnurl. The first one builds from the " | ||
2614 | "most recent git tag, the second one uses the distributed tarball. " | ||
2615 | "Distributors generally are supposed to build from the tarball, but we " | ||
2616 | "describe both methods here. Both methods are written with a NetBSD 9 " | ||
2617 | "userland in mind, substitute tools as necessary. <br> You should <b>avoid</" | ||
2618 | "b> building gnurl from the tip of the default git branch, as only tags are " | ||
2619 | "considered to be stable and approved builds." | ||
2620 | msgstr "" | ||
2621 | "Consigliamo di seguire attentamente gli annunci sulle versioni, perché " | ||
2622 | "potrebbero indicare modifiche nel modo in cui gnurl viene compilato. <br> Se " | ||
2623 | "il tuo gestore di pacchetti fornisce una compilazione binaria o istruzioni " | ||
2624 | "per compilare gnurl da sorgenti automatiche e integrate nel tuo ambiente, " | ||
2625 | "consigliamo caldamente di usare questa compilazione binaria. <br> Esistono " | ||
2626 | "due modi per compilare gnurl: il primo consiste nella compilazione dal git " | ||
2627 | "tag più recente, mentre il secondo usa il tarball distribuito. Di solito, i " | ||
2628 | "distributori dovrebbero compilare dal tarball, ma in questo caso descriviamo " | ||
2629 | "entrambi i metodi. I metodi sono scritti tenendo conto di uno spazio utente " | ||
2630 | "NetBSD 9, sostituisci gli strumenti se necessario. <br> Si dovrebbe " | ||
2631 | "<b>evitare</b> di compilare gnurl dalla cima del ramo git di default, perché " | ||
2632 | "solo i tag sono considerate compilazioni stabili e approvate." | ||
2633 | |||
2634 | #: template/gnurl.html.j2:251 | ||
2635 | msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)" | ||
2636 | msgstr "Compilazione dal tarball distribuito (metodo preferibile)" | ||
2637 | |||
2638 | #: template/gnurl.html.j2:253 | ||
2639 | msgid "" | ||
2640 | "If you want to verify the signature, install an OpenPGP compatible tool such " | ||
2641 | "as security/gnupgp2 (and set it up). Assuming you use pkgin:" | ||
2642 | msgstr "" | ||
2643 | "Installare uno strumento OpenPGP compatibile come security/gnupgp2 (e " | ||
2644 | "configurarlo) per verificare la firma. Se si usa pkgin:" | ||
2645 | |||
2646 | #: template/gnurl.html.j2:267 | ||
2647 | msgid "Fetch the signature key from" | ||
2648 | msgstr "Ottieni la chiave della firma su" | ||
2649 | |||
2650 | #: template/gnurl.html.j2:271 | ||
2651 | msgid "or via commandline with gnupg2." | ||
2652 | msgstr "o tramite riga di comando con gnupg2." | ||
2653 | |||
2654 | #: template/gnurl.html.j2:276 | ||
2655 | msgid "" | ||
2656 | "Fetch the release, the signature, the checksum file as well as its signature:" | ||
2657 | msgstr "Recupera la versione, la firma, il file checksum e la sua firma:" | ||
2658 | |||
2659 | #: template/gnurl.html.j2:295 | ||
2660 | msgid "" | ||
2661 | "verify the signatures, and verify the checksums against the checksums in " | ||
2662 | "the .sum.txt file." | ||
2663 | msgstr "" | ||
2664 | "verifica le firme e i checksum confrontandoli con i checksum nel file .sum." | ||
2665 | "txt." | ||
2666 | |||
2667 | #: template/gnurl.html.j2:301 | ||
2668 | msgid "unpack the tarball:" | ||
2669 | msgstr "decomprimere il tarball:" | ||
2670 | |||
2671 | #: template/gnurl.html.j2:311 | ||
2672 | msgid "Change into the directory" | ||
2673 | msgstr "Passare alla directory" | ||
2674 | |||
2675 | #: template/gnurl.html.j2:321 | ||
2676 | msgid "Now you can either run" | ||
2677 | msgstr "Ora è possibile eseguire" | ||
2678 | |||
2679 | #: template/gnurl.html.j2:331 | ||
2680 | msgid "directly (and read configure-gnurl before you do so) or invoke" | ||
2681 | msgstr "direttamente (e leggere configurare-gnurl prima di farlo) o richiamare" | ||
2682 | |||
2683 | #: template/gnurl.html.j2:341 | ||
2684 | msgid "" | ||
2685 | "and pass additional parameters such as a custom PREFIX location. Further " | ||
2686 | "reference can be the" | ||
2687 | msgstr "" | ||
2688 | "e passare parametri aggiuntivi come una posizione PREFIX personalizzata. Per " | ||
2689 | "maggiori informazioni consultare il" | ||
2690 | |||
2691 | #: template/gnurl.html.j2:346 | ||
2692 | msgid "Now run" | ||
2693 | msgstr "Quindi, eseguire" | ||
2694 | |||
2695 | #: template/gnurl.html.j2:356 | ||
2696 | msgid "(this is optional)" | ||
2697 | msgstr "(opzionale)" | ||
2698 | |||
2699 | #: template/gnurl.html.j2:365 | ||
2700 | msgid "and you are done." | ||
2701 | msgstr "ecco fatto." | ||
2702 | |||
2703 | #: template/gnurl.html.j2:369 | ||
2704 | msgid "Building from a tagged git commit" | ||
2705 | msgstr "Compilare da un commit git contrassegnato" | ||
2706 | |||
2707 | #: template/gnurl.html.j2:371 | ||
2708 | msgid "" | ||
2709 | "Follow the steps above, but instead of downloading the tarball, clone the " | ||
2710 | "git tag you want to build from." | ||
2711 | msgstr "" | ||
2712 | "Segui le istruzioni sopra ma, anziché scaricare il tarball, clona il tag git " | ||
2713 | "da cui vuoi compilare." | ||
2714 | |||
2715 | #: template/gnurl.html.j2:382 | ||
2716 | msgid "Reporting Bugs" | ||
2717 | msgstr "Report dei Bug" | ||
2718 | |||
2719 | #: template/gnurl.html.j2:384 | ||
2720 | msgid "" | ||
2721 | "You can report bugs on our bug tracker: <a href=\"https://bugs.gnunet.org/" | ||
2722 | "\">bugs.gnunet.org</a>. Alternatively you can use our bug mailinglist, but " | ||
2723 | "we prefer to track bugs on the bugtracker." | ||
2724 | msgstr "" | ||
2725 | "È possibile segnalare i bug sul nostro registro bug: <a href=\"https://bugs." | ||
2726 | "gnunet.org/\">bugs.gnunet.org</a>. Oppure, è possibile usare la mailing list " | ||
2727 | "per i bug, ma è preferibile segnalarli sul registro bug." | ||
2728 | |||
2729 | #: template/gnurl.html.j2:395 | ||
2730 | msgid "Maintainer and Cryptographic signatures" | ||
2731 | msgstr "Maintainer e firme Crittografiche" | ||
2732 | |||
2733 | #: template/gnurl.html.j2:397 | ||
2734 | msgid "" | ||
2735 | "gnurl/libgnurl is looking for a new maintainer. Releases after version " | ||
2736 | "7.69.1 and up to version 7.72.0 were signed with the OpenPGP Key " | ||
2737 | "<b>0xD6B570842F7E7F8D</b> (<a href=\"https://keys.openpgp.org/search?" | ||
2738 | "q=6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.org</a>), with the " | ||
2739 | "key fingerprint <b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E 7F8D</b>." | ||
2740 | msgstr "" | ||
2741 | "gnurl/libgnurl è alla ricerca di un nuovo maintainer. Le versioni successive " | ||
2742 | "alla 7.69.1 fino alla 7.72.0 sono state firmate con la chiave OpenPGP " | ||
2743 | "<b>0xD6B570842F7E7F8D</b> (<a href=\"https://keys.openpgp.org/search?" | ||
2744 | "q=6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.org</a>, con " | ||
2745 | "impronta digitale della chiave <b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 " | ||
2746 | "2F7E 7F8D</b>." | ||
2747 | |||
2748 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:7 | ||
2749 | msgid "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-based User Interface)" | ||
2750 | msgstr "GSoC 2018: GNUnet WebUI (Interfaccia Utente GNUnet basata sul Web)" | ||
2751 | |||
2752 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:11 | ||
2753 | msgid "Tue, 08/14/2018 - 07:55, Phil Buschmann" | ||
2754 | msgstr "Martedì, 14/08/2018 - 07:55, Phil Buschmann" | ||
2755 | |||
2756 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:18 | ||
2757 | msgid "" | ||
2758 | "In the context of Google Summer of Code 2018, my mentor (Martin " | ||
2759 | "Schanzenbach) and I have worked on creating and extending the REST API of " | ||
2760 | "GNUnet. Currently, we mirrored the functionality of following commands:" | ||
2761 | msgstr "" | ||
2762 | "Nel contesto del Google Summer of Code 2018, ho lavorato con il mio mentore " | ||
2763 | "(Martin Schanzenbach) alla creazione e ampliamento dell'API REST di GNUnet. " | ||
2764 | "Ad oggi, abbiamo rispecchiato le funzionalità dei seguenti comandi:" | ||
2765 | |||
2766 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:32 | ||
2767 | msgid "" | ||
2768 | "Additionally, we developed a website with the Javascript framework Angular 6 " | ||
2769 | "and the design framework iotaCSS to use the new REST API. The REST API of " | ||
2770 | "GNUnet is now documented with Sphinx." | ||
2771 | msgstr "" | ||
2772 | "Inoltre, abbiamo sviluppato un sito web con il framework Javascript Angular " | ||
2773 | "6 e il framework di progettazione iotaCSS per usare il nuovo API REST. Ora, " | ||
2774 | "l'API REST di GNUnet è documentato con Sphinx." | ||
2775 | |||
2776 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:41 | ||
2777 | msgid "" | ||
2778 | "... when you can use the command line tools? We need to keep in mind, that " | ||
2779 | "everyone has the right to stay secure and private but not everyone feels " | ||
2780 | "comfortable using a terminal. The further developed REST access to GNUnet " | ||
2781 | "APIs in addition to the new web application allows new users to interact " | ||
2782 | "with GNUnet over a well known tool: their browsers. This addition to the C " | ||
2783 | "API and the command line tools may attract new users and developers." | ||
2784 | msgstr "" | ||
2785 | "... quando è possibile usare gli strumenti da riga di comando? È necessario " | ||
2786 | "ricordare che tutti hanno il diritto alla sicurezza e alla privacy, ma non " | ||
2787 | "tutti si trovano bene ad usare un terminale. L'accesso REST agli API GNUnet " | ||
2788 | "sviluppato ulteriormente, in aggiunta alla nuova applicazione web, permette " | ||
2789 | "ai nuovi utenti di interagire con GNUnet tramite uno strumento che conoscono " | ||
2790 | "bene: il loro browser. Questa aggiunta all'API C e gli strumenti da riga di " | ||
2791 | "comando potrebbero far avvicinare nuovi utenti e sviluppatori." | ||
2792 | |||
2793 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:54 | ||
2794 | msgid "" | ||
2795 | "<li> The REST API developed in GNUnet<br> The REST API is already merged " | ||
2796 | "into the gnunet.git repository (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet.git/" | ||
2797 | "\">GNUnet Main Git</a>).<br /> To use the new features, clone the repository " | ||
2798 | "and follow the <a href=\"https://gnunet.org/en/install.html\">Installation</" | ||
2799 | "a> on gnunet.org. Then, start the rest service with \"gnunet-arm -i rest\". " | ||
2800 | "</li> <li> The Web Application<br> The web application is available under " | ||
2801 | "the gnunet-webui.git repository (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet-" | ||
2802 | "webui.git/\">GNUnet WebUI Git</a>).<br /> You need to install the newest " | ||
2803 | "version of 'node' and 'yarn'. Dependent on your system, you may need to " | ||
2804 | "download newer versions and install them manually and not over your packet " | ||
2805 | "manager. After the installation succeeded, you need to clone the repository. " | ||
2806 | "Then, you need to run \"yarn install\" and \"yarn start\" for testing " | ||
2807 | "purposes. To deploy the website (keep in mind, that this website " | ||
2808 | "communicates with another localhost instance) use \"yarn build\" for " | ||
2809 | "building the web application and use the output in the 'dist' directory. </" | ||
2810 | "li> <li> The Documentation<br /> The documentation is available under the " | ||
2811 | "gnunet-rest-api.git repository (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet-rest-" | ||
2812 | "api.git/\">GNUnet REST API Docmentation Git</a>).<br /> Clone the repository " | ||
2813 | "and \"make html\". Then open the 'index.html' under 'build/html/'. </li>" | ||
2814 | msgstr "" | ||
2815 | "<li> L'API REST sviluppato in GNUnet<br> L'API REST è già incorporato " | ||
2816 | "nell'archivio gnunet.git (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet.git/\">Git " | ||
2817 | "Principale GNUnet</a>).<br /> Per usare le nuove funzionalità, clonare " | ||
2818 | "l'archivio e seguire l'<a href=\"https://gnunet.org/en/install.html\"" | ||
2819 | ">Installazione</a> su gnunet.org. Poi, avviare il servizio rest tramite " | ||
2820 | "\"gnunet-arm -i rest\". </li> <li> Applicazione Web<br> L'applicazione web è " | ||
2821 | "disponibile nell'archivio gnunet-webui.git (<a href=\"https://gnunet.org/git/" | ||
2822 | "gnunet-webui.git/\">Git Interfaccia Utente Web GNUnet</a>).<br /> È " | ||
2823 | "necessario installare la versione più recente di \"nodo\" e \"yarn\". A " | ||
2824 | "seconda del sistema operativo, potrebbe essere necessario scaricare versioni " | ||
2825 | "più recenti e installarle manualmente e non tramite il gestore di pacchetti. " | ||
2826 | "Quando l'installazione è andata a buon fine, è necessario clonare " | ||
2827 | "l'archivio. Poi, è necessario eseguire \"installazione yarn\" e \"avvio " | ||
2828 | "yarn\" per fare un test. Per distribuire il sito web (ricorda che questo " | ||
2829 | "sito comunica con un'altra istanza localhost) usa \"compilazione yarn\" per " | ||
2830 | "compilare l'applicazione web e usare l'output nella directory \"dist\". </" | ||
2831 | "li> <li> Documentazione<br /> La documentazione è disponibile nell'archivio " | ||
2832 | "gnunet-rest-api.git (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet-rest-api.git/\"" | ||
2833 | ">Documentazione Git API REST GNUnet </a>). <br /> Clonare l'archivio e " | ||
2834 | "\"creare html\". Poi aprire \"index.html\" in \"build/html/\". </li>" | ||
2835 | |||
2836 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:91 | ||
2837 | msgid "" | ||
2838 | "Please, give it a try and contact me, if you find any bugs or unintentional " | ||
2839 | "features. ;)" | ||
2840 | msgstr "" | ||
2841 | "Per favore, provate a contattarmi se trovate bug o funzionalità non " | ||
2842 | "intenzionali. ;)" | ||
2843 | |||
2844 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:98 | ||
2845 | msgid "" | ||
2846 | "Right now, the build process of the web application may be a little too " | ||
2847 | "complex for a casual user. We may be able to solve this by using docker.<br /" | ||
2848 | "> Additionally, the web application does not prevent wrong inputs but " | ||
2849 | "responds with error messages. Adding GNUnet Records is currently only usable " | ||
2850 | "for people, who know how a GNS Record looks like. This can be adapted to " | ||
2851 | "each record type.<br /> Last but not least, additional features, design " | ||
2852 | "changes, etc..." | ||
2853 | msgstr "" | ||
2854 | "Al momento, il processo di compilazione dell'applicazione web potrebbe " | ||
2855 | "essere un po' troppo complesso per un utente occasionale. Potremmo riuscire " | ||
2856 | "a risolvere il problema usando docker.<br /> Inoltre, l'applicazione web non " | ||
2857 | "impedisce input sbagliati, ma risponde con messaggi di errore. Attualmente, " | ||
2858 | "l'aggiunta di Record GNUnet è utilizzabile solo da chi conosce il " | ||
2859 | "funzionamento dei Record GNS. Lo stesso vale per qualsiasi tipo di record. " | ||
2860 | "<br /> Ultimo, ma non meno importante, funzionalità aggiuntive, modifiche di " | ||
2861 | "progettazione, ecc..." | ||
2862 | |||
2863 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:111 | ||
2864 | msgid "Thanks for reading." | ||
2865 | msgstr "Grazie per aver letto." | ||
2866 | |||
2867 | #: template/gsoc.html.j2:6 | ||
2868 | msgid "GNUnet's Google Summer of Code projects" | ||
2869 | msgstr "Progetti della Google Summer of Code di GNUnet" | ||
2870 | |||
2871 | #: template/gsoc.html.j2:12 template/gsoc.html.j2:29 | ||
2872 | msgid "Ideas 2021" | ||
2873 | msgstr "Idee per il 2021" | ||
2874 | |||
2875 | #: template/gsoc.html.j2:13 template/gsoc.html.j2:215 | ||
2876 | msgid "Past projects" | ||
2877 | msgstr "Progetti precedenti" | ||
2878 | |||
2879 | #: template/gsoc.html.j2:14 template/gsoc.html.j2:596 | ||
2880 | msgid "Finished projects" | ||
2881 | msgstr "Progetti conclusi" | ||
2882 | |||
2883 | #: template/gsoc.html.j2:21 | ||
2884 | msgid "" | ||
2885 | "As a GNU project, GNUnet has participated in the Google Summer of Code " | ||
2886 | "(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and " | ||
2887 | "finished projects. If you want to participate and apply for any of the ideas " | ||
2888 | "for 2020 below or any past project which is not yet finished (or even your " | ||
2889 | "own idea), please contact us either in IRC or mailing list." | ||
2890 | msgstr "" | ||
2891 | |||
2892 | #: template/gsoc.html.j2:34 | ||
2893 | msgid "" | ||
2894 | "The GNUnet team is currently working on a transport layer rewrite in order " | ||
2895 | "to fix core issues with connectivity. This new component is currently " | ||
2896 | "developed under the name \"TNG\". What is currently known as \"transport " | ||
2897 | "plugins\" will in the TNG be represented as \"communicators\". Communicators " | ||
2898 | "are processes with a well defined API that allow to connect peers over a " | ||
2899 | "specific protocol. The primary protocol which are already implemented are " | ||
2900 | "UNIX sockets, UDP sockets, and TCP sockets. For a truly resilient network, " | ||
2901 | "other connectivity options such as WiFi mesh, Bluetooth, HTTP(S), QUIC or " | ||
2902 | "even more obscure alternatives such as radio are required. In this project, " | ||
2903 | "the goal is to select, implement and test new communicators. While TNG is " | ||
2904 | "not yet ready, communicators can, by design, be developed and tested against " | ||
2905 | "the current API. We expect that this project can be worked on by multiple " | ||
2906 | "students as there are a lot of protocols to choose from. The tasks would " | ||
2907 | "consist of: <ol> <li>Deciding which communicators to implement.</li> " | ||
2908 | "<li>Test the communicators.</li> <li>Documentation.</li> </ol> Advantageous " | ||
2909 | "skills/languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>Knowledge of HTTPS, QUIC, " | ||
2910 | "Bluetooth or WiFi.</li> </ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Average, " | ||
2911 | "but depends on selected protocols. <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin " | ||
2912 | "Schanzenbach, t3sserakt" | ||
2913 | msgstr "" | ||
2914 | |||
2915 | #: template/gsoc.html.j2:79 | ||
2916 | msgid "" | ||
2917 | "The REST API currently only supports a single user system. This is an issue " | ||
2918 | "as on multi-user systems, access control must be enfoced on a per-user " | ||
2919 | "basis. In this project, the REST service must be extended to support user " | ||
2920 | "authentication. This includes the correct handling of user context switches. " | ||
2921 | "<ol> <li>Implement user authentication.</li> <li>Test the access control.</" | ||
2922 | "li> <li>Document the changes to the REST API.</li> </ol> Advantageous skills/" | ||
2923 | "languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>Knowledge of user authentication " | ||
2924 | "subsystems on Linux/Unix.</li> <li>REST/HTTP Authentication methods</li> </" | ||
2925 | "ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</" | ||
2926 | "strong> Martin Schanzenbach" | ||
2927 | msgstr "" | ||
2928 | |||
2929 | #: template/gsoc.html.j2:111 | ||
2930 | msgid "" | ||
2931 | "reclaimID is a decentralized identity system build on top of the GNU Name " | ||
2932 | "System. Currently, there is a Webextension which uses the GNUnet <a href=" | ||
2933 | "\"https://rest.gnunet.org\">REST API</a>. In order to improve adoption and " | ||
2934 | "ease of use, this project aims to include a full GNUnet node within the " | ||
2935 | "Webextention as a fallback. GNUnet can be compiled to Web Assembly or " | ||
2936 | "JavaScript as demonstrated <a href=\"https://gnunet.io\">here</a>. The idea " | ||
2937 | "is to improve upon this concept and support more of GNUnet's subsystems. The " | ||
2938 | "difficulty of this project largely depends on the students proficiency with " | ||
2939 | "build tools, emscripten and improvisation skills. There non-exhaustive task " | ||
2940 | "list would be: <ol> <li>Improve existing GNUnet emscripten build to include " | ||
2941 | "more subsystems.</li> <li>Integrate the result into a Webextention.</li> " | ||
2942 | "<li>Integrate the result into the re:claimID Webextension</li> </ol> " | ||
2943 | "Advantageous skills/languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>emscripten</" | ||
2944 | "li> <li>Webextensions</li> </ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> " | ||
2945 | "Challenging <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach" | ||
2946 | msgstr "" | ||
2947 | |||
2948 | #: template/gsoc.html.j2:147 | ||
2949 | msgid "" | ||
2950 | "Currently, the keys in our statistics database are too verbose. For example: " | ||
2951 | "</p> <p> nse # flood messages received: 13<br/> nse # peers connected: 4<br/" | ||
2952 | "> nse # nodes in the network (estimate): 203<br/> nse # flood messages " | ||
2953 | "started: 5<br/> nse # estimated network diameter: 3<br/> nse # flood " | ||
2954 | "messages transmitted: 10<br/> </p> <p> With such verbose keys there's no " | ||
2955 | "easy way to form compact JSON document or entries for time-series database. " | ||
2956 | "And you can't query single stats without having to copypaste the line " | ||
2957 | "exactly and put in quotes. In short, the goals are to... <ol> <li>Think of a " | ||
2958 | "way how statistics entries can be made canonical.</li> <li>Implement the " | ||
2959 | "change and migrate existing uses.</li> <li>Document the format(s) and define " | ||
2960 | "an appropriate registration mechanism for identifiers</li> </ol> Relevant " | ||
2961 | "bugs: <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5650\">#5650</a><br/> " | ||
2962 | "Advantageous skills/languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>HTML</li> </" | ||
2963 | "ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</" | ||
2964 | "strong> Martin Schanzenbach" | ||
2965 | msgstr "" | ||
2966 | |||
2967 | #: template/gsoc.html.j2:187 | ||
2968 | msgid "" | ||
2969 | "The goal is to either build upon the (outdated) <a href=\"https://github.com/" | ||
2970 | "canndrew/gnunet-rs\">GNUnet Rust bindings</a> or to follow the path of <a " | ||
2971 | "href=\"GNUnet Go\">https://github.com/bfix/gnunet-go</a> which tries to " | ||
2972 | "reimplement most of the GNUnet stack. The end result should be an extension " | ||
2973 | "template for GNUnet in the form of the existing <a href=\"https://git.gnunet." | ||
2974 | "org/gnunet-ext.git/\">C template</a> which allows to quickly start " | ||
2975 | "implementing services and libraries for GNUnet." | ||
2976 | msgstr "" | ||
2977 | |||
2978 | #: template/gsoc.html.j2:198 template/gsoc.html.j2:652 | ||
2979 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach" | ||
2980 | msgstr "" | ||
2981 | |||
2982 | #: template/gsoc.html.j2:203 | ||
2983 | msgid "Required Skills: Solid knowledge of Rust and ideally asynchronuous IO." | ||
2984 | msgstr "" | ||
2985 | |||
2986 | #: template/gsoc.html.j2:208 template/gsoc.html.j2:321 | ||
2987 | #: template/gsoc.html.j2:531 template/gsoc.html.j2:662 | ||
2988 | msgid "Difficulty level: medium" | ||
2989 | msgstr "" | ||
2990 | |||
2991 | #: template/gsoc.html.j2:222 | ||
2992 | msgid "" | ||
2993 | "It is time for GNUnet to run properly on Android. Note that GNUnet is " | ||
2994 | "written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about " | ||
2995 | "getting the C code to run on Android." | ||
2996 | msgstr "" | ||
2997 | |||
2998 | #: template/gsoc.html.j2:229 | ||
2999 | msgid "" | ||
3000 | "Includes: Implementation of rudimentary Android compatibility for GNUnet, in " | ||
3001 | "part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper over " | ||
3002 | "libuv." | ||
3003 | msgstr "" | ||
3004 | |||
3005 | #: template/gsoc.html.j2:236 | ||
3006 | msgid "" | ||
3007 | "<strong>Mentors:</strong> <a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut " | ||
3008 | "Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff" | ||
3009 | msgstr "" | ||
3010 | |||
3011 | #: template/gsoc.html.j2:245 | ||
3012 | msgid "" | ||
3013 | "There is a push for migrating our CI to Gitlab. The CI should eventually not " | ||
3014 | "just run \"make check\" on various platforms, but also perform tests with " | ||
3015 | "multiple peers running in different VMs with specific network topologies (i." | ||
3016 | "e. NAT) between them being simulated. The CI should also be integrated with " | ||
3017 | "Gauger for performance regression analysis. Running jobs only when " | ||
3018 | "dependencies have changed and scripting more granular triggers or ideally " | ||
3019 | "automatic dependency discovery (as done by the autotools) is also important." | ||
3020 | msgstr "" | ||
3021 | |||
3022 | #: template/gsoc.html.j2:257 | ||
3023 | msgid "<strong>Mentors:</strong> TBD" | ||
3024 | msgstr "" | ||
3025 | |||
3026 | #: template/gsoc.html.j2:267 | ||
3027 | msgid "" | ||
3028 | "One great problem of the current Internet is the lack of disintermediation. " | ||
3029 | "When people want to talk they need a chat service. When they want to share " | ||
3030 | "files they need a file transfer service. Although GNUnet already possesses " | ||
3031 | "quite advanced integration into Linux networking, a little extra work is " | ||
3032 | "needed for existing applications like irc, www, ftp, rsh, nntpd to run over " | ||
3033 | "it in a peer-to-peer way, simply by using a GNS hostname like friend.gnu. " | ||
3034 | "Once people have added a person to their GNS they can immediately message, " | ||
3035 | "exchange files and suchlike directly, with nothing but the GNUnet in the " | ||
3036 | "middle, using applications that have been distributed with unix systems ever " | ||
3037 | "since the 1980's. We can produce an OS distribution where these things work " | ||
3038 | "out of the box with the nicknames of people instead of cloud services. For " | ||
3039 | "more information and context, read" | ||
3040 | msgstr "" | ||
3041 | |||
3042 | #: template/gsoc.html.j2:288 | ||
3043 | msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX & dvn" | ||
3044 | msgstr "" | ||
3045 | |||
3046 | #: template/gsoc.html.j2:296 | ||
3047 | msgid "" | ||
3048 | "Implement the AnycastExit spec to enable GNUnet clients to connect over Tor." | ||
3049 | msgstr "" | ||
3050 | |||
3051 | #: template/gsoc.html.j2:302 template/gsoc.html.j2:337 | ||
3052 | #: template/gsoc.html.j2:352 | ||
3053 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Jeff Burdges" | ||
3054 | msgstr "" | ||
3055 | |||
3056 | #: template/gsoc.html.j2:307 | ||
3057 | msgid "" | ||
3058 | "Note: There was a Special TLDs spec to allow Tor to resolve domain names " | ||
3059 | "using GNS over Tor too, but currently that's on hold until folks think more " | ||
3060 | "about how names should be moved around the local system. We're calling this " | ||
3061 | "more collaborative approach NSS2 for now." | ||
3062 | msgstr "" | ||
3063 | |||
3064 | #: template/gsoc.html.j2:316 template/gsoc.html.j2:456 | ||
3065 | #: template/gsoc.html.j2:496 template/gsoc.html.j2:526 | ||
3066 | msgid "Required Skills: C" | ||
3067 | msgstr "" | ||
3068 | |||
3069 | #: template/gsoc.html.j2:329 | ||
3070 | msgid "" | ||
3071 | "Improve the Rust implementation of GNUnet utils, possibly including adding " | ||
3072 | "support for asynchronous IO using mio, or perhaps a higher level " | ||
3073 | "asynchronous IO library built upon it, such as rotor, mioco, eventual_io, or " | ||
3074 | "gj." | ||
3075 | msgstr "" | ||
3076 | |||
3077 | #: template/gsoc.html.j2:345 | ||
3078 | msgid "" | ||
3079 | "Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better security, " | ||
3080 | "and maybe integration with the GNU Name System for key exchange." | ||
3081 | msgstr "" | ||
3082 | |||
3083 | #: template/gsoc.html.j2:357 | ||
3084 | msgid "Required Skills: Rust or C, crypto" | ||
3085 | msgstr "" | ||
3086 | |||
3087 | #: template/gsoc.html.j2:362 template/gsoc.html.j2:419 | ||
3088 | #: template/gsoc.html.j2:461 template/gsoc.html.j2:501 | ||
3089 | msgid "Difficulty level: high" | ||
3090 | msgstr "" | ||
3091 | |||
3092 | #: template/gsoc.html.j2:370 | ||
3093 | msgid "" | ||
3094 | "Implement different place types and file sharing by creating a new place for " | ||
3095 | "the shared content." | ||
3096 | msgstr "" | ||
3097 | |||
3098 | #: template/gsoc.html.j2:376 | ||
3099 | msgid "Place types to be implemented:" | ||
3100 | msgstr "" | ||
3101 | |||
3102 | #: template/gsoc.html.j2:380 | ||
3103 | msgid "" | ||
3104 | "<ul> <li>File: generic file with comments</li> <li>Image: display an image " | ||
3105 | "with comments referencing a region of the image</li> <li>Sound: play a sound " | ||
3106 | "file with comments referencing a timestamp</li> <li>Directory/Album: " | ||
3107 | "pointers to File / Image / Sound places</li> <li>Event: with RSVP</li> " | ||
3108 | "<li>Survey: ask your social neighborhood questions in a structured form</li> " | ||
3109 | "</ul>" | ||
3110 | msgstr "" | ||
3111 | |||
3112 | #: template/gsoc.html.j2:391 | ||
3113 | msgid "Also provide the following UI functionality:" | ||
3114 | msgstr "" | ||
3115 | |||
3116 | #: template/gsoc.html.j2:395 | ||
3117 | msgid "" | ||
3118 | "<ul> <li>Fork existing channels, reorganize people into new chatrooms or " | ||
3119 | "channels.</li> <li>Share a post (edit and repost something elsewhere, on a " | ||
3120 | "fan page for example).</li> <li>Edit a previously published post + offer " | ||
3121 | "edit history to readers.</li> <li>Control expiry of channel history.</li> </" | ||
3122 | "ul>" | ||
3123 | msgstr "" | ||
3124 | |||
3125 | #: template/gsoc.html.j2:404 | ||
3126 | msgid "" | ||
3127 | "See also <a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/" | ||
3128 | "features</a>" | ||
3129 | msgstr "" | ||
3130 | |||
3131 | #: template/gsoc.html.j2:409 | ||
3132 | msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX" | ||
3133 | msgstr "" | ||
3134 | |||
3135 | #: template/gsoc.html.j2:414 | ||
3136 | msgid "Required Skills: C/C++" | ||
3137 | msgstr "" | ||
3138 | |||
3139 | #: template/gsoc.html.j2:427 | ||
3140 | msgid "" | ||
3141 | "Implement aggregation of distributed state from various channels in order to " | ||
3142 | "provide for a powerful social graph API capable of producing social network " | ||
3143 | "profiles, dashboards, a calendar out of upcoming event invitations (if " | ||
3144 | "available), social search functionality and most of all to make it easy for " | ||
3145 | "users to adopt cryptographic identities of their contacts/friends simply by " | ||
3146 | "finding them in the social graph of their existing contacts (\"This is " | ||
3147 | "Linda. You have 11 contacts in common with her. [ADD]\")." | ||
3148 | msgstr "" | ||
3149 | |||
3150 | #: template/gsoc.html.j2:445 | ||
3151 | msgid "" | ||
3152 | "Related to <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/" | ||
3153 | "rendezvous</a>" | ||
3154 | msgstr "" | ||
3155 | |||
3156 | #: template/gsoc.html.j2:451 template/gsoc.html.j2:491 | ||
3157 | msgid "<strong>Mentors:</strong> t3sserakt, lynX" | ||
3158 | msgstr "" | ||
3159 | |||
3160 | #: template/gsoc.html.j2:468 | ||
3161 | msgid "" | ||
3162 | "<ul> <li> Emulate IMAP/SMTP protocols as necessary to transform traditional " | ||
3163 | "mail clients into secushare user interfaces. </li> <li> Think of ways to map " | ||
3164 | "e-mail addresses to secushare identities. </li> <li> Encode or translate " | ||
3165 | "various e-mail features into secushare equivalents. </li> <li> Parts of " | ||
3166 | "secushare are currently written in Rust, therefore Rust is preferred for " | ||
3167 | "this task but it is not an requirement. </li> </ul>" | ||
3168 | msgstr "" | ||
3169 | |||
3170 | #: template/gsoc.html.j2:509 | ||
3171 | msgid "" | ||
3172 | "Implementation of the GNUnet auction system described in Chapter 3 of <a " | ||
3173 | "href=\"https://grothoff.org/christian/teich2017ms.pdf\">this thesis</a>. " | ||
3174 | "Specific tasks are adding smart contract creation and round time enforcement " | ||
3175 | "to libbrandt as well as creating the GNUnet auction service, library and the " | ||
3176 | "three user interface programs create, info and join." | ||
3177 | msgstr "" | ||
3178 | |||
3179 | #: template/gsoc.html.j2:521 | ||
3180 | msgid "<strong>Mentors:</strong> mate, cg" | ||
3181 | msgstr "" | ||
3182 | |||
3183 | #: template/gsoc.html.j2:539 | ||
3184 | msgid "" | ||
3185 | "Implementation of additional transports to make GNUnet communication more " | ||
3186 | "robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-" | ||
3187 | "over-DNS" | ||
3188 | msgstr "" | ||
3189 | |||
3190 | #: template/gsoc.html.j2:546 template/gsoc.html.j2:560 | ||
3191 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs" | ||
3192 | msgstr "" | ||
3193 | |||
3194 | #: template/gsoc.html.j2:554 | ||
3195 | msgid "" | ||
3196 | "Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole " | ||
3197 | "punching, better STUN support)" | ||
3198 | msgstr "" | ||
3199 | |||
3200 | #: template/gsoc.html.j2:568 | ||
3201 | msgid "" | ||
3202 | "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" | ||
3203 | msgstr "" | ||
3204 | |||
3205 | #: template/gsoc.html.j2:576 | ||
3206 | msgid "" | ||
3207 | "Improving libaboss to make computation on shared secrets (including repeated " | ||
3208 | "multiplication) based on <a href=\"https://dl.acm.org/citation.cfm?" | ||
3209 | "doid=62212.62213\">Ben-Or et al.</a> if possible. This in particular means " | ||
3210 | "moving libaboss to bignums (gcry_mpi)." | ||
3211 | msgstr "" | ||
3212 | |||
3213 | #: template/gsoc.html.j2:589 | ||
3214 | msgid "" | ||
3215 | "Please refer to the description for this project listed under GNU Guix " | ||
3216 | "project ideas." | ||
3217 | msgstr "" | ||
3218 | |||
3219 | #: template/gsoc.html.j2:602 | ||
3220 | msgid "" | ||
3221 | "Python 2.7 is reaching its end-of-life, and we want to get rid of the " | ||
3222 | "dependency on Python. The existing gnunet-qr tool is a rather simple wrapper " | ||
3223 | "around python-zbar, which itself wraps libzbar. The goal of this project is " | ||
3224 | "to directly use libzbar to scan QR codes for GNUnet / the GNU Name System " | ||
3225 | "(see also <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5562\">#5562</a>)." | ||
3226 | msgstr "" | ||
3227 | |||
3228 | #: template/gsoc.html.j2:612 | ||
3229 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Christian Grothoff" | ||
3230 | msgstr "" | ||
3231 | |||
3232 | #: template/gsoc.html.j2:617 | ||
3233 | msgid "Required Skills:" | ||
3234 | msgstr "" | ||
3235 | |||
3236 | #: template/gsoc.html.j2:622 | ||
3237 | msgid "Difficulty level:" | ||
3238 | msgstr "" | ||
3239 | |||
3240 | #: template/gsoc.html.j2:627 | ||
3241 | msgid "Report:" | ||
3242 | msgstr "" | ||
3243 | |||
3244 | #: template/gsoc.html.j2:632 | ||
3245 | msgid "Unfinished/Abandoned as gnunet-qr was moved to C outside of GSoC." | ||
3246 | msgstr "" | ||
3247 | |||
3248 | #: template/gsoc.html.j2:642 | ||
3249 | msgid "" | ||
3250 | "Implementation of a Web-based UI for GNUnet similar to GNUnet-Gtk with a yet " | ||
3251 | "to be determined framework such as Angular2. This includes the design and " | ||
3252 | "implementation of not yet existing <a href=\"http://jsonapi.org/\">REST " | ||
3253 | "APIs</a> that expose the <a href=\"https://docs.gnunet.org/doxygen/modules." | ||
3254 | "html\">GNUnet API</a>." | ||
3255 | msgstr "" | ||
3256 | |||
3257 | #: template/gsoc.html.j2:657 | ||
3258 | msgid "Required Skills: C, JavaScript, CSS" | ||
3259 | msgstr "" | ||
3260 | |||
3261 | #: template/gsoc.html.j2:667 | ||
3262 | msgid "" | ||
3263 | "Report: <a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018: GNUnet WebUI</a>" | ||
3264 | msgstr "" | ||
3265 | |||
3266 | #: template/index.html.j2:8 | ||
3267 | msgid "The Internet of tomorrow needs GNUnet today" | ||
3268 | msgstr "" | ||
3269 | |||
3270 | #: template/index.html.j2:26 | ||
3271 | msgid "Latest news" | ||
3272 | msgstr "" | ||
3273 | |||
3274 | #: template/index.html.j2:32 | ||
3275 | msgid "Older news entries" | ||
3276 | msgstr "" | ||
3277 | |||
3278 | #: template/index.html.j2:47 | ||
3279 | msgid "The Internet is broken" | ||
3280 | msgstr "" | ||
3281 | |||
3282 | #: template/index.html.j2:49 | ||
3283 | msgid "" | ||
3284 | "The conventional Internet is currently like a system of roads with deep " | ||
3285 | "potholes and highwaymen all over the place. Even if you still can use the " | ||
3286 | "roads (e.g. send emails, or browse websites) your vehicle might get " | ||
3287 | "hijacked, damaged, or long arms might reach into its back and steal your " | ||
3288 | "items (data) to use it against you and sell it to others - while you can'" | ||
3289 | "t even notice the thievery nor accuse and hold the scroungers accountable. " | ||
3290 | "<!-- Proposal from Fabian Gerlach: The conventional Internet is currently " | ||
3291 | "like a system of roads with deep potholes and surveillance cameras all over " | ||
3292 | "the place. Even if you still can use the roads (e.g. send emails, or browse " | ||
3293 | "websites) your vehicle might gets damaged. And the surveillance cameras will " | ||
3294 | "create a movement profile about your life: They recognize your car license " | ||
3295 | "plate, track you everywhere you drive, and save this information in a " | ||
3296 | "central data base. --> The Internet was not designed with security in mind: " | ||
3297 | "protecting against address forgery, routers learning metadata, or choosing " | ||
3298 | "trustworthy third parties is nontrivial and sometimes impossible. <!-- " | ||
3299 | "Proposal from Fabian Gerlach: The Internet is not designed with security in " | ||
3300 | "mind: The network generally learns too much about users; it has insecure " | ||
3301 | "defaults and high complexity; and it is centralized. That makes it very " | ||
3302 | "vulnerable for multiple attacks massively threatening our freedom. -->" | ||
3303 | msgstr "" | ||
3304 | |||
3305 | #: template/index.html.j2:94 | ||
3306 | msgid "GNUnet helps building a new Internet" | ||
3307 | msgstr "" | ||
3308 | |||
3309 | #: template/index.html.j2:96 | ||
3310 | msgid "" | ||
3311 | "GNUnet is a network protocol stack for building secure, distributed, and " | ||
3312 | "privacy-preserving applications.<br/> With strong roots in <a class=\"link\" " | ||
3313 | "href=\"https://bib.gnunet.org\">academic research</a>, our goal is to " | ||
3314 | "replace the <a class=\"link\" href=\"https://secushare.org/broken-internet" | ||
3315 | "\">old insecure Internet</a> protocol stack." | ||
3316 | msgstr "" | ||
3317 | |||
3318 | #: template/index.html.j2:119 | ||
3319 | msgid "Metadata is exposed" | ||
3320 | msgstr "" | ||
3321 | |||
3322 | #: template/index.html.j2:121 | ||
3323 | msgid "" | ||
3324 | "Your metadata is just as revealing as the actual content; and it gets " | ||
3325 | "exposed on the Internet.<br> Even though transport encryption is " | ||
3326 | "increasingly being deployed on the Internet, it still reveals data that can " | ||
3327 | "threaten democracy: the identities of senders and receivers, the times, " | ||
3328 | "frequency and the volume of communication are all still revealed.<br>" | ||
3329 | msgstr "" | ||
3330 | |||
3331 | #: template/index.html.j2:150 | ||
3332 | msgid "GNUnet provides privacy-by design" | ||
3333 | msgstr "" | ||
3334 | |||
3335 | #: template/index.html.j2:152 | ||
3336 | msgid "" | ||
3337 | "It provides <a class=\"link\" href=\"https://www.w3.org/2014/strint/" | ||
3338 | "papers/65.pdf\"> improving addressing, routing, naming and content " | ||
3339 | "distribution</a> in a technically robust manner - as opposed to ad-hoc " | ||
3340 | "designs in place today. <!-- Proposal from fabian gerlach: GNUnet is built " | ||
3341 | "<a href=\"https://www.w3.org/2014/strint/papers/65.pdf\">\"privacy by design" | ||
3342 | "\"</a> and \"distributed by design\". This improves addressing, routing, " | ||
3343 | "naming and content distribution in a technically robust manner. -->" | ||
3344 | msgstr "" | ||
3345 | |||
3346 | #: template/index.html.j2:177 | ||
3347 | msgid "Freedoms are not respected" | ||
3348 | msgstr "" | ||
3349 | |||
3350 | #: template/index.html.j2:179 | ||
3351 | msgid "" | ||
3352 | "Today, monitoring increasingly centralized infrastructure, proprietary " | ||
3353 | "implementations, traffic shapers and firewalls restrict all of the <a class=" | ||
3354 | "\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">essential " | ||
3355 | "freedoms</a> to various degrees." | ||
3356 | msgstr "" | ||
3357 | |||
3358 | #: template/index.html.j2:203 | ||
3359 | msgid "GNUnet supports a free and open society" | ||
3360 | msgstr "" | ||
3361 | |||
3362 | #: template/index.html.j2:205 | ||
3363 | msgid "" | ||
3364 | "GNUnet is a self-organizing network and it is <a class=\"link\" href=" | ||
3365 | "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">free software</a> as in " | ||
3366 | "freedom. GNUnet puts you in control of your data. You determine which data " | ||
3367 | "to share with whom, and you're not pressured to accept compromises. It " | ||
3368 | "gives users freedoms to securely access information (\"run\" the network), " | ||
3369 | "to study all aspects of the network's operation (\"access the code\"), " | ||
3370 | "to distribute information (\"copy\"), as well as the freedom to deploy new " | ||
3371 | "applications (\"modify\")." | ||
3372 | msgstr "" | ||
3373 | |||
3374 | #: template/index.html.j2:229 | ||
3375 | msgid "Decentralization is the key, but hard" | ||
3376 | msgstr "" | ||
3377 | |||
3378 | #: template/index.html.j2:232 | ||
3379 | msgid "" | ||
3380 | "<!-- replaced with Proposal from Fabian Gerlach: It seems as if every other " | ||
3381 | "distributed or P2P project develops its own library stack, covering " | ||
3382 | "transports, stream muxing, discovery and others. This divides effort and " | ||
3383 | "multiplies bug count. --> Instead of sharing common components and tools for " | ||
3384 | "building P2P systems, every P2P project seems to re-invent the wheel. <!-- " | ||
3385 | "TODO: rework this sentence. --> This heightens the effort and increases the " | ||
3386 | "potential number of vulnerabilities." | ||
3387 | msgstr "" | ||
3388 | |||
3389 | #: template/index.html.j2:264 | ||
3390 | msgid "GNUnet is a framework" | ||
3391 | msgstr "" | ||
3392 | |||
3393 | #: template/index.html.j2:266 | ||
3394 | msgid "" | ||
3395 | "It offers a metadata-preserving foundation for your application. It offers " | ||
3396 | "components for addressing, reliable encrypted channels with advanced routing " | ||
3397 | "and resource discovery and naming. Our work is based on continuous research " | ||
3398 | "spanning almost two decades." | ||
3399 | msgstr "" | ||
3400 | |||
3401 | #: template/index.html.j2:286 | ||
3402 | #, fuzzy | ||
3403 | #| msgid "read more" | ||
3404 | msgid "Learn more" | ||
3405 | msgstr "Maggiori informazioni" | ||
3406 | |||
3407 | #: template/index.html.j2:295 | ||
3408 | msgid "Get started" | ||
3409 | msgstr "" | ||
3410 | |||
3411 | #: template/install-on-archpi.html.j2:6 | ||
3412 | msgid "Tutorial: GNUnet on Arch Linux/Pi" | ||
3413 | msgstr "" | ||
3414 | |||
3415 | #: template/install-on-archpi.html.j2:16 | ||
3416 | msgid "Requirements for Raspberry Pi 3" | ||
3417 | msgstr "" | ||
3418 | |||
3419 | #: template/install-on-archpi.html.j2:40 | ||
3420 | #, fuzzy | ||
3421 | #| msgid "Source Code" | ||
3422 | msgid "Get the Source Code" | ||
3423 | msgstr "Codice sorgente" | ||
3424 | |||
3425 | #: template/install-on-archpi.html.j2:62 | ||
3426 | #: template/install-on-debian9.html.j2:131 | ||
3427 | msgid "In Addition: gnunet-gtk" | ||
3428 | msgstr "" | ||
3429 | |||
3430 | #: template/install-on-archpi.html.j2:81 | ||
3431 | msgid "Run" | ||
3432 | msgstr "" | ||
3433 | |||
3434 | #: template/install-on-archpi.html.j2:133 | ||
3435 | #: template/install-on-openwrt.html.j2:111 | ||
3436 | msgid "Make sure, it works!" | ||
3437 | msgstr "" | ||
3438 | |||
3439 | #: template/install-on-debian9.html.j2:6 | ||
3440 | msgid "Tutorial: GNUnet on Debian 9" | ||
3441 | msgstr "" | ||
3442 | |||
3443 | #: template/install-on-debian9.html.j2:9 | ||
3444 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:9 | ||
3445 | msgid "Introduction" | ||
3446 | msgstr "" | ||
3447 | |||
3448 | #: template/install-on-debian9.html.j2:29 template/install-on-macos.html.j2:17 | ||
3449 | #: template/install-on-netbsd.html.j2:19 | ||
3450 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:26 | ||
3451 | msgid "Requirements" | ||
3452 | msgstr "" | ||
3453 | |||
3454 | #: template/install-on-debian9.html.j2:46 | ||
3455 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:41 | ||
3456 | msgid "Make an installation directory" | ||
3457 | msgstr "" | ||
3458 | |||
3459 | #: template/install-on-debian9.html.j2:60 template/install-on-macos.html.j2:134 | ||
3460 | #: template/install-on-netbsd.html.j2:237 | ||
3461 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:53 | ||
3462 | #, fuzzy | ||
3463 | #| msgid "Source Code" | ||
3464 | msgid "Get the source code" | ||
3465 | msgstr "Codice sorgente" | ||
3466 | |||
3467 | #: template/install-on-debian9.html.j2:79 template/install-on-macos.html.j2:142 | ||
3468 | #: template/install-on-netbsd.html.j2:245 | ||
3469 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:61 | ||
3470 | msgid "Compile and Install" | ||
3471 | msgstr "" | ||
3472 | |||
3473 | #: template/install-on-debian9.html.j2:104 | ||
3474 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:70 | ||
3475 | msgid "Option 1: GNUnet for testing / usage" | ||
3476 | msgstr "" | ||
3477 | |||
3478 | #: template/install-on-debian9.html.j2:117 | ||
3479 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:82 | ||
3480 | #, fuzzy | ||
3481 | #| msgid "GNUnet for developers" | ||
3482 | msgid "Option 2: GNUnet for development" | ||
3483 | msgstr "GNUnet per gli sviluppatori" | ||
3484 | |||
3485 | #: template/install-on-debian9.html.j2:154 | ||
3486 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:97 | ||
3487 | msgid "Install GNUnet plugin for name resolution" | ||
3488 | msgstr "" | ||
3489 | |||
3490 | #: template/install-on-debian9.html.j2:208 | ||
3491 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:134 | ||
3492 | msgid "Create configuration file" | ||
3493 | msgstr "" | ||
3494 | |||
3495 | #: template/install-on-debian9.html.j2:228 | ||
3496 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:156 | ||
3497 | #, fuzzy | ||
3498 | #| msgid "GNUnet" | ||
3499 | msgid "Use GNUnet!" | ||
3500 | msgstr "GNUnet" | ||
3501 | |||
3502 | #: template/install-on-debian9.html.j2:233 | ||
3503 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:162 | ||
3504 | msgid "Uninstall GNUnet and its dependencies" | ||
3505 | msgstr "" | ||
3506 | |||
3507 | #: template/install-on-macos.html.j2:6 | ||
3508 | msgid "Tutorial: GNUnet on macOS 10.14 (Mojave)" | ||
3509 | msgstr "" | ||
3510 | |||
3511 | #: template/install-on-macos.html.j2:24 template/install-on-netbsd.html.j2:36 | ||
3512 | #: template/install-on-openwrt.html.j2:15 | ||
3513 | #, fuzzy | ||
3514 | #| msgid "Install" | ||
3515 | msgid "Installation" | ||
3516 | msgstr "Installazione" | ||
3517 | |||
3518 | #: template/install-on-macos.html.j2:42 template/install-on-netbsd.html.j2:115 | ||
3519 | msgid "First steps" | ||
3520 | msgstr "" | ||
3521 | |||
3522 | #: template/install-on-macos.html.j2:109 template/install-on-netbsd.html.j2:195 | ||
3523 | msgid "Alternative: Installation from source" | ||
3524 | msgstr "" | ||
3525 | |||
3526 | #: template/install-on-macos.html.j2:154 template/install-on-netbsd.html.j2:265 | ||
3527 | msgid "Option 1: GNUnet for production / usage" | ||
3528 | msgstr "" | ||
3529 | |||
3530 | #: template/install-on-macos.html.j2:187 template/install-on-netbsd.html.j2:293 | ||
3531 | msgid "Option 2: GNUnet experimental" | ||
3532 | msgstr "" | ||
3533 | |||
3534 | #: template/install-on-netbsd.html.j2:6 | ||
3535 | msgid "Tutorial: GNUnet on NetBSD 8.0 CURRENT" | ||
3536 | msgstr "" | ||
3537 | |||
3538 | #: template/install-on-openwrt.html.j2:6 | ||
3539 | msgid "Tutorial: GNUnet on OpenWrt" | ||
3540 | msgstr "" | ||
3541 | |||
3542 | #: template/install-on-openwrt.html.j2:47 | ||
3543 | #, fuzzy | ||
3544 | #| msgid "Continuous Integration" | ||
3545 | msgid "Configuration" | ||
3546 | msgstr "Integrazione continuativa" | ||
3547 | |||
3548 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:6 | ||
3549 | msgid "Tutorial: GNUnet on Ubuntu 18.04" | ||
3550 | msgstr "" | ||
3551 | |||
3552 | #: template/install.html.j2:11 | ||
3553 | msgid "" | ||
3554 | "Notice: GNUnet is still undergoing major development. It is largely <i>not " | ||
3555 | "yet ready</i> for usage beyond developers." | ||
3556 | msgstr "" | ||
3557 | |||
3558 | #: template/install.html.j2:16 | ||
3559 | msgid "" | ||
3560 | "<p>Please be aware that this project is still in an early alpha stage when " | ||
3561 | "it comes to running software – its not an easy task to rewrite the " | ||
3562 | "whole Internet! We are happy to get your <a href=\"engage.html\">helping " | ||
3563 | "hand</a> anytime! Further information is available in our <a href=\"https://" | ||
3564 | "docs.gnunet.org/#toc-Using-GNUnet-1\">handbook</a>. If you have any queries " | ||
3565 | "about the installation or the usage, please <a href=\"engage.html\">get in " | ||
3566 | "touch!</a></p>" | ||
3567 | msgstr "" | ||
3568 | |||
3569 | #: template/install.html.j2:28 | ||
3570 | msgid "" | ||
3571 | "We recommend to use binary packages provided by the package manager " | ||
3572 | "integrated within your Operating System. GNUnet is reportedly available for " | ||
3573 | "at least: <ul> <li><a href=\"https://pkgs.alpinelinux.org/package/edge/" | ||
3574 | "testing/x86_64/gnunet\">Alpine</a></li> <li><a href=\"https://www.archlinux." | ||
3575 | "org/packages/community/x86_64/gnunet/\">Arch</a></li> <li><a href=\"https://" | ||
3576 | "packages.debian.org/search?keywords=gnunet\">Debian</a></li> <li><a href=" | ||
3577 | "\"https://copr.fedorainfracloud.org/coprs/yosl/gnunet/\">Fedora (Copr)</a></" | ||
3578 | "li> <li><a href=\"https://guix.gnu.org/en/packages/G/\">Guix</a></li> <li><a " | ||
3579 | "href=\"https://github.com/Homebrew/homebrew-core/blob/master/Formula/gnunet." | ||
3580 | "rb\">Homebrew</a></li> <li><a href=\"https://nixos.org/nixos/packages.html?" | ||
3581 | "attr=gnunet&channel=nixpkgs-unstable&query=gnunet\">NixOS</a></li> <li><a " | ||
3582 | "href=\"install-on-openwrt.html\">OpenWrt</a></li> </ul> If GNUnet is " | ||
3583 | "available for your Operating System and it is missing, send us feedback so " | ||
3584 | "that we can add it to this list. Furthermore, if you are interested in " | ||
3585 | "packaging GNUnet for your Operating System, get in touch with us at gnunet-" | ||
3586 | "developers@gnu.org if you require help with this job. If you were using an " | ||
3587 | "Operating System with the APT package manager, GNUnet could be installed as " | ||
3588 | "simple as:" | ||
3589 | msgstr "" | ||
3590 | |||
3591 | #: template/install.html.j2:59 | ||
3592 | msgid "" | ||
3593 | "Next we describe a generic way to install from source. If you are using one " | ||
3594 | "of the following Operating Systems these step-by-step guides might be " | ||
3595 | "useful: <a href=\"install-on-archpi.html\">ArchPi</a>, <a href=\"install-on-" | ||
3596 | "debian9.html\">Debian 9</a>, <a href=\"install-on-macos.html\">Mac OS</a>, " | ||
3597 | "<a href=\"install-on-netbsd.html\">NetBSD</a>, <a href=\"install-on-" | ||
3598 | "ubuntu1804.html\">Ubuntu 1804</a>. Be aware that not all of them might be " | ||
3599 | "totally up-to-date! Please <a href=\"engage.html\">ask us</a> if you get " | ||
3600 | "stuck." | ||
3601 | msgstr "" | ||
3602 | |||
3603 | #: template/install.html.j2:73 | ||
3604 | msgid "" | ||
3605 | "First, install the <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet.git/tree/README" | ||
3606 | "\">required dependencies</a> of GNUnet. There are base requirements and " | ||
3607 | "optional requirements." | ||
3608 | msgstr "" | ||
3609 | |||
3610 | #: template/install.html.j2:79 | ||
3611 | msgid "" | ||
3612 | "Now, you need to decide if you want to install GNUnet from the release " | ||
3613 | "tarball or from git. If you want to use GNUnet and there is no binary " | ||
3614 | "package available for your OS, you should stick with the release tarball. If " | ||
3615 | "you want to develop using the most recent build, you should go with the <a " | ||
3616 | "href=\"https://git.gnunet.org/\">git repository</a>." | ||
3617 | msgstr "" | ||
3618 | |||
3619 | #: template/install.html.j2:96 | ||
3620 | msgid "To compile gnunet from the git source you can do so by entering:" | ||
3621 | msgstr "" | ||
3622 | |||
3623 | #: template/install.html.j2:104 | ||
3624 | msgid "" | ||
3625 | "Before building GNUnet, make sure that you setup the required groups and add " | ||
3626 | "your user to the group <code>gnunet</code>:" | ||
3627 | msgstr "" | ||
3628 | |||
3629 | #: template/install.html.j2:115 | ||
3630 | msgid "To compile GNUnet, execute:" | ||
3631 | msgstr "" | ||
3632 | |||
3633 | #: template/install.html.j2:126 | ||
3634 | msgid "" | ||
3635 | "You can find more configuration flags in the <a href=\"https://git.gnunet." | ||
3636 | "org/gnunet.git/tree/README\">README</a>.<br> Install GNUnet with:" | ||
3637 | msgstr "" | ||
3638 | |||
3639 | #: template/install.html.j2:136 | ||
3640 | msgid "You can now start GNUnet by running:" | ||
3641 | msgstr "" | ||
3642 | |||
3643 | #: template/install.html.j2:144 | ||
3644 | msgid "" | ||
3645 | "Check the <a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Minimal-" | ||
3646 | "configuration\">handbook</a> for detailed documentation. For a more hands-on " | ||
3647 | "experience, <a href=\"https://gnunet.org/en/use.html\">continue here</a>." | ||
3648 | msgstr "" | ||
3649 | |||
3650 | #: template/livingstandards.html.j2:11 | ||
3651 | msgid "On this page you can find links to our technical specifications." | ||
3652 | msgstr "" | ||
3653 | |||
3654 | #: template/use.html.j2:6 | ||
3655 | msgid "How to use GNUnet - in a nutshell" | ||
3656 | msgstr "" | ||
3657 | |||
3658 | #: template/use.html.j2:12 template/use.html.j2:125 | ||
3659 | #, fuzzy | ||
3660 | #| msgid "File-sharing" | ||
3661 | msgid "Filesharing" | ||
3662 | msgstr "Condivisione di file" | ||
3663 | |||
3664 | #: template/use.html.j2:13 | ||
3665 | msgid "CADET" | ||
3666 | msgstr "" | ||
3667 | |||
3668 | #: template/use.html.j2:14 | ||
3669 | #, fuzzy | ||
3670 | #| msgid "groupchat" | ||
3671 | msgid "Minimal Groupchat" | ||
3672 | msgstr "groupchat" | ||
3673 | |||
3674 | #: template/use.html.j2:15 | ||
3675 | msgid "GNS with CLI" | ||
3676 | msgstr "" | ||
3677 | |||
3678 | #: template/use.html.j2:16 | ||
3679 | msgid "GNS with Browser" | ||
3680 | msgstr "" | ||
3681 | |||
3682 | #: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:448 | ||
3683 | msgid "VPN" | ||
3684 | msgstr "" | ||
3685 | |||
3686 | #: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:508 | ||
3687 | #, fuzzy | ||
3688 | #| msgid "Conversation (Pre-Alpha)" | ||
3689 | msgid "Conversation" | ||
3690 | msgstr "Conversation (Pre-Alpha)" | ||
3691 | |||
3692 | #: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:519 | ||
3693 | msgid "Trouble Shooting" | ||
3694 | msgstr "" | ||
3695 | |||
3696 | #: template/use.html.j2:34 | ||
3697 | msgid "Accessing GNUnet" | ||
3698 | msgstr "" | ||
3699 | |||
3700 | #: template/use.html.j2:78 | ||
3701 | #, fuzzy | ||
3702 | #| msgid "What is GNUnet?" | ||
3703 | msgid "Leaving GNUnet" | ||
3704 | msgstr "Cos'è GNUnet?" | ||
3705 | |||
3706 | #: template/use.html.j2:88 | ||
3707 | msgid "Make sure your GNUnet installation works..." | ||
3708 | msgstr "" | ||
3709 | |||
3710 | #: template/use.html.j2:107 | ||
3711 | msgid "... and play around with it." | ||
3712 | msgstr "" | ||
3713 | |||
3714 | #: template/use.html.j2:179 | ||
3715 | msgid "CADET (and Chat)" | ||
3716 | msgstr "" | ||
3717 | |||
3718 | #: template/use.html.j2:219 | ||
3719 | msgid "Chatting with a (simple) client" | ||
3720 | msgstr "" | ||
3721 | |||
3722 | #: template/use.html.j2:283 | ||
3723 | msgid "Name resolution using GNS on the command line" | ||
3724 | msgstr "" | ||
3725 | |||
3726 | #: template/use.html.j2:360 | ||
3727 | msgid "Name resolution using GNS with a browser" | ||
3728 | msgstr "" | ||
3729 | |||
3730 | #: template/use.html.j2:521 | ||
3731 | msgid "You can't reach other people's nodes" | ||
3732 | msgstr "" | ||
3733 | |||
3734 | #: template/use.html.j2:557 | ||
3735 | msgid "OMG you guys broke my internet" | ||
3736 | msgstr "" | ||
3737 | |||
3738 | #: template/video.html.j2:12 | ||
3739 | msgid "Videos related to GNUnet" | ||
3740 | msgstr "" | ||
3741 | |||
3742 | #: template/news/index.html.j2:45 | ||
3743 | msgid "News archives:" | ||
3744 | msgstr "Archivi delle notizie:" | ||
3745 | |||
3746 | #: template/reclaim/faq.html.j2:6 | ||
3747 | msgid "Frequently asked questions" | ||
3748 | msgstr "" | ||
3749 | |||
3750 | #: template/reclaim/idps.html.j2:6 template/reclaim/index.html.j2:95 | ||
3751 | msgid "For IdPs" | ||
3752 | msgstr "" | ||
3753 | |||
3754 | #: template/reclaim/index.html.j2:8 | ||
3755 | #, fuzzy | ||
3756 | #| msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider" | ||
3757 | msgid "" | ||
3758 | "Self-sovereign, Decentralised Identity Management and Personal Data Sharing" | ||
3759 | msgstr "Fornitore di identità auto-sovrana, decentralizzata" | ||
3760 | |||
3761 | #: template/reclaim/index.html.j2:18 | ||
3762 | msgid "Self-sovereign" | ||
3763 | msgstr "" | ||
3764 | |||
3765 | #: template/reclaim/index.html.j2:20 | ||
3766 | msgid "" | ||
3767 | "You manage your identities and attributes locally on your computer. No need " | ||
3768 | "to trust a third party service with your data." | ||
3769 | msgstr "" | ||
3770 | |||
3771 | #: template/reclaim/index.html.j2:40 | ||
3772 | msgid "Decentralized" | ||
3773 | msgstr "" | ||
3774 | |||
3775 | #: template/reclaim/index.html.j2:42 | ||
3776 | msgid "" | ||
3777 | "You can share your identity attributes securely over a decentralized name " | ||
3778 | "system. This allows your friends to access your shared data without the need " | ||
3779 | "of a trusted third party." | ||
3780 | msgstr "" | ||
3781 | |||
3782 | #: template/reclaim/index.html.j2:58 | ||
3783 | msgid "Standard-compliant" | ||
3784 | msgstr "" | ||
3785 | |||
3786 | #: template/reclaim/index.html.j2:60 | ||
3787 | msgid "You can use OpenID Connect to integrate reclaim in your web sites." | ||
3788 | msgstr "" | ||
3789 | |||
3790 | #: template/reclaim/index.html.j2:77 | ||
3791 | msgid "Technology" | ||
3792 | msgstr "" | ||
3793 | |||
3794 | #: template/reclaim/index.html.j2:89 template/reclaim/users.html.j2:6 | ||
3795 | msgid "For users" | ||
3796 | msgstr "" | ||
3797 | |||
3798 | #: template/reclaim/index.html.j2:92 template/reclaim/websites.html.j2:6 | ||
3799 | msgid "For websites" | ||
3800 | msgstr "" | ||
3801 | |||
3802 | #: template/reclaim/tech.html.j2:15 | ||
3803 | #, fuzzy | ||
3804 | #| msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider" | ||
3805 | msgid "Decentralised identity directory" | ||
3806 | msgstr "Fornitore di identità auto-sovrana, decentralizzata" | ||
3807 | |||
3808 | #: template/reclaim/tech.html.j2:18 | ||
3809 | msgid "" | ||
3810 | "The decentralised GNU Name System (GNS) gives users full and exclusive " | ||
3811 | "authority over their attributes by sharing them over user-owned namespaces." | ||
3812 | msgstr "" | ||
3813 | |||
3814 | #: template/reclaim/tech.html.j2:26 | ||
3815 | msgid "Cryptographic access control" | ||
3816 | msgstr "" | ||
3817 | |||
3818 | #: template/reclaim/tech.html.j2:30 | ||
3819 | msgid "" | ||
3820 | "Users regularly publish fresh, up-to-date attributes which can be retrieved " | ||
3821 | "and read only by authorized relying parties parties without direct user " | ||
3822 | "interaction -- even if the user is offline!" | ||
3823 | msgstr "" | ||
3824 | |||
3825 | #: template/reclaim/tech.html.j2:39 | ||
3826 | msgid "Principles" | ||
3827 | msgstr "" | ||
3828 | |||
3829 | #: template/reclaim/tech.html.j2:46 | ||
3830 | msgid "Identity and attribute management" | ||
3831 | msgstr "" | ||
3832 | |||
3833 | #: template/reclaim/tech.html.j2:48 | ||
3834 | msgid "" | ||
3835 | "Users regularly publish fresh, up-to-date attributes which can be retrieved " | ||
3836 | "by requesting parties without direct user interaction -- even if the user is " | ||
3837 | "offline! Access to attributes is controlled through an ecryption based " | ||
3838 | "access control layer." | ||
3839 | msgstr "" | ||
3840 | |||
3841 | #: template/reclaim/tech.html.j2:71 | ||
3842 | msgid "Authorization" | ||
3843 | msgstr "Autorizzazione" | ||
3844 | |||
3845 | #: template/reclaim/tech.html.j2:73 | ||
3846 | msgid "" | ||
3847 | "To access attributes, requesting parties request authorization from the user " | ||
3848 | "thrugh the use of OpenID Connect. If access is granted, the relying party is " | ||
3849 | "given the necessary decryption key material. The user may at any time revoke " | ||
3850 | "this access or modify the authorization decision." | ||
3851 | msgstr "" | ||
3852 | |||
3853 | #: template/reclaim/tech.html.j2:92 | ||
3854 | msgid "Attribute retrieval" | ||
3855 | msgstr "" | ||
3856 | |||
3857 | #: template/reclaim/tech.html.j2:94 | ||
3858 | msgid "" | ||
3859 | "Relying parties retrieve encrypted identity data from the decentralised " | ||
3860 | "directory. It is able to decrypt all those attributes that the user has " | ||
3861 | "authorized it to access using the respective key." | ||
3862 | msgstr "" | ||
3863 | |||
3864 | #~ msgid "Living Standards" | ||
3865 | #~ msgstr "Standard di vita" | ||
3866 | |||
21 | #~ msgid "_project_title" | 3867 | #~ msgid "_project_title" |
22 | #~ msgstr "Stack di protocolli GNU per un nuovo Internet etico" | 3868 | #~ msgstr "Stack di protocolli GNU per un nuovo Internet etico" |