aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/it/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r--locale/it/LC_MESSAGES/messages.po3856
1 files changed, 3851 insertions, 5 deletions
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index ca9bf922..80f2b50b 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -3,20 +3,3866 @@
3# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. 3# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
5# 5#
6#, fuzzy
7msgid "" 6msgid ""
8msgstr "" 7msgstr ""
9"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
11"POT-Creation-Date: 2019-11-07 16:26+0000\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-04-28 14:41+0200\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-05-15 11:39+0000\n"
13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 12"Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n"
14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 13"Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>"
14"\n"
15"Language: it\n" 15"Language: it\n"
16"MIME-Version: 1.0\n" 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
19"Generated-By: Babel 2.4.0\n" 21"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
20 22
23#: common/base.j2:5 common/news.j2:5
24msgid "GNUnet"
25msgstr "GNUnet"
26
27#: common/base.j2:6 common/news.j2:6
28msgid "GNU's framework for secure p2p networking"
29msgstr "Il contesto operativo dello GNU per un sicuro p2p networking"
30
31#: common/footer.j2.inc:7
32msgid "Contact"
33msgstr "Contatti"
34
35#: common/footer.j2.inc:8
36msgid "GNUnet e.V."
37msgstr "GNUnet e V."
38
39#: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:6
40msgid "About GNUnet"
41msgstr "Su GNUnet"
42
43#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64
44msgid "Bug Tracker"
45msgstr "Rilevatore di bug"
46
47#: common/footer.j2.inc:19 template/copyright.html.j2:6
48msgid "Copyright Assignment"
49msgstr "Accordo sul copyright"
50
51#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90
52#: template/developers.html.j2:24
53msgid "Bibliography"
54msgstr "Bibliografia"
55
56#: common/footer.j2.inc:31
57msgid "Source code of this site."
58msgstr "Codice sorgente del sito."
59
60#: common/footer.j2.inc:32
61msgid "Report issues with this website."
62msgstr "Segnalare problemi del sito."
63
64#: common/navigation.j2.inc:38
65msgid "About"
66msgstr "Riguardo a"
67
68#: common/navigation.j2.inc:39 common/old-news.j2.inc:7
69#: template/news/index.html.j2:8
70msgid "News"
71msgstr "Novità"
72
73#: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289
74msgid "Applications"
75msgstr "Applicazioni"
76
77#: common/navigation.j2.inc:44
78msgid "Community"
79msgstr "Community"
80
81#: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292
82msgid "Engage"
83msgstr "Partecipa"
84
85#: common/navigation.j2.inc:48
86msgid "GSoC Projects"
87msgstr "Progetti GSoC"
88
89#: common/navigation.j2.inc:50
90msgid "Copyright for Contributors"
91msgstr "Copyright per i collaboratori"
92
93#: common/navigation.j2.inc:51
94msgid "IRC Archive"
95msgstr "Archivio IRC"
96
97#: common/navigation.j2.inc:58
98msgid "Development"
99msgstr "Sviluppo"
100
101#: common/navigation.j2.inc:61
102msgid "System Architecture"
103msgstr "Architettura del sistema"
104
105#: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6
106msgid "Roadmap"
107msgstr "Tabella di marcia"
108
109#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186
110msgid "Source Code"
111msgstr "Codice sorgente"
112
113#: common/navigation.j2.inc:66
114msgid "Source Code Documentation"
115msgstr "Documentazione del codice sorgente"
116
117#: common/navigation.j2.inc:67
118msgid "Continuous Integration"
119msgstr "Integrazione continuativa"
120
121#: common/navigation.j2.inc:68
122msgid "Development Tutorial"
123msgstr "Guida allo sviluppo"
124
125#: common/navigation.j2.inc:79
126msgid "Documentation"
127msgstr "Documentazione"
128
129#: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6
130msgid "Install"
131msgstr "Installazione"
132
133#: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76
134msgid "Use"
135msgstr "Usare"
136
137#: common/navigation.j2.inc:84
138msgid "Videos"
139msgstr "Video"
140
141#: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6
142msgid "Glossary"
143msgstr "Glossario"
144
145#: common/navigation.j2.inc:86
146msgid "Handbook"
147msgstr "Manuale"
148
149#: common/navigation.j2.inc:88
150msgid "REST API"
151msgstr "API REST"
152
153#: common/navigation.j2.inc:89 template/reclaim/index.html.j2:83
154msgid "FAQ"
155msgstr "FAQ"
156
157#: common/old-news.j2.inc:10 template/news/index.html.j2:11
158msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events"
159msgstr "Post sulle novità di GNUnet come comunicati stampa ed eventi"
160
161#: common/old-news.j2.inc:15 template/news/index.html.j2:16
162msgid "subscribe to our RSS feed"
163msgstr "Iscriviti al nostro feed RSS"
164
165#: common/old-news.j2.inc:34 template/news/index.html.j2:36
166msgid "read more"
167msgstr "Maggiori informazioni"
168
169#: template/about.html.j2:11
170msgid "What is GNUnet?"
171msgstr "Cos'è GNUnet?"
172
173#: template/about.html.j2:13
174msgid ""
175"GNUnet is an alternative network stack for building secure, decentralized "
176"and privacy-preserving distributed applications. Our goal is to replace the "
177"old insecure Internet protocol stack. Starting from an application for "
178"secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic "
179"protocol components and applications towards the creation of a GNU internet."
180msgstr ""
181"GNUnet è uno stack di rete alternativo per la creazione di applicazioni "
182"distribuite sicure, decentralizzate e che tutelino la privacy. Il nostro "
183"obiettivo è quello di sostituire il precedente stack di protocolli di rete, "
184"in quanto non sicuro. A partire da un'applicazione per la pubblicazione "
185"sicura di documenti, si è sviluppato fino ad includere tutte le tipologie di "
186"componenti ed applicazioni base dei protocolli verso la creazione di un "
187"internet GNU."
188
189#: template/about.html.j2:23
190msgid ""
191"Today, the actual use and thus the social requirements for a global network "
192"differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable "
193"for military use, where the network equipment is operated by a command "
194"hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the "
195"situation is less tenable for civil society."
196msgstr ""
197"Oggi, l'uso effettivo della rete e i conseguenti bisogni della società di "
198"una rete globale differiscono molto dagli obiettivi fissati nel 1970. Mentre "
199"internet è ancora adatto all'uso militare, dove le apparecchiature di rete "
200"vengono gestite da una gerarchia di comando e se necessario isolate dal "
201"resto del mondo, la situazione è meno sostenibile per la società civile."
202
203#: template/about.html.j2:32
204msgid ""
205"Due to fundamental Internet design choices, Internet traffic can be "
206"misdirected, intercepted, censored and manipulated by hostile routers on the "
207"network. And indeed, the modern Internet has evolved exactly to the point "
208"where, as Matthew Green put it, <a href=\"https://blog."
209"cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the "
210"network is hostile\"</a>."
211msgstr ""
212"A causa di scelte importanti di progetto Internet, il traffico Internet può "
213"essere mal indirizzato, intercettato, censurato e manipolato da router "
214"ostili presenti nella rete. \n"
215"Inoltre, l'internet dei giorni nostri si è evoluto al punto che, come "
216"sottolineato da Matthew Green, \n"
217"<a href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-"
218"hostile/\">\"la rete è ostile\"</a>."
219
220#: template/about.html.j2:41
221msgid ""
222"We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-"
223"authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving "
224"cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free "
225"Software realization of this ideal."
226msgstr ""
227"Crediamo che società liberali abbiano bisogno di un architettura di rete che "
228"sfrutti paradigmi decentralizzati e anti autoritari da pari a pari e "
229"protocolli criptografici che tutelino la privacy. L' obiettivo del progetto "
230"GNUnet è quello di fornire una realizzazione Software gratuita di questo "
231"ideale."
232
233#: template/about.html.j2:49
234msgid ""
235"Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in "
236"order of importance:"
237msgstr ""
238"Nello specifico, GNUnet cerca di adoperare i seguenti principi di progetti, "
239"in ordine di importanza:"
240
241#: template/about.html.j2:56
242msgid ""
243"GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-"
244"sw.html\">Free Software</a>."
245msgstr ""
246"GNUnet deve essere implementato come un <a href=\"https://www.gnu.org/"
247"philosophy/free-sw.html\">Software Gratuito</a>."
248
249#: template/about.html.j2:60
250msgid ""
251"GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information "
252"exposed."
253msgstr ""
254"GNUnet deve minimizzare la quantità di informazioni di identificazione "
255"personale che vengono esposte."
256
257#: template/about.html.j2:61
258msgid ""
259"GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue "
260"participants."
261msgstr ""
262"GNUnet deve essere distribuito in maniera integrale e deve essere resistente "
263"ad attacchi esterni ed a collaboratori disonesti."
264
265#: template/about.html.j2:62
266msgid ""
267"GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or "
268"centralized infrastructure."
269msgstr ""
270"GNUnet deve auto organizzarsi e non dipendere da amministratori o "
271"infrastrutture centralizzate."
272
273#: template/about.html.j2:63
274msgid ""
275"GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when "
276"establishing private communications."
277msgstr ""
278"GNUnet deve informare l'utente su quali altri collaboratori possano essere "
279"considerati di fiducia nel momento in cui vengano stabilite comunicazioni "
280"private."
281
282#: template/about.html.j2:64
283msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join."
284msgstr ""
285"GNUnet deve essere aperto e lasciare che nuovi colleghi possano unirsi."
286
287#: template/about.html.j2:65
288msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices."
289msgstr "GNUnet deve supportare una vasta gamma di applicazioni e dispositivi."
290
291#: template/about.html.j2:66
292msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information."
293msgstr ""
294"GNUnet deve sfruttare la ripartizione in modo tale da proteggere "
295"informazioni sensibili."
296
297#: template/about.html.j2:67
298msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient."
299msgstr ""
300"L'architettura GNUnet deve essere efficiente dal punto di vista delle "
301"risorse."
302
303#: template/about.html.j2:68
304msgid ""
305"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than "
306"they consume."
307msgstr ""
308"GNUnet deve fornire incentivi per colleghi in modo tale che contribuiscano "
309"con più risorse di quante ne consumino."
310
311#: template/about.html.j2:72
312msgid ""
313"To get know and learn more, please check our <a href=\"https://docs.gnunet."
314"org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, especially the <a href=\"https://"
315"docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Key-Concepts\">chapter on \"Key Concepts"
316"\"</a>, explaining the fundamental concepts of GNUnet: <ul> <li><a href="
317"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Authentication"
318"\">Authentication</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/"
319"gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing\">Accounting to "
320"Encourage Resource Sharing</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/"
321"handbook/gnunet.html#Confidentiality\">Confidentiality</a></li> <li><a href="
322"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Anonymity\">Anonymity</a></"
323"li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Deniability"
324"\">Deniability</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/"
325"gnunet.html#Peer-Identities\">Peer Identities</a></li> <li><a href=\"https://"
326"docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Zones-in-the-GNU-Name-System-_0028GNS-"
327"Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href="
328"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>"
329msgstr ""
330"Per conoscere ed approfondire, si prega di controllare il nostro manuale, in "
331"particolare il capitolo sui \"Concetti Chiave\", che spiega il concetto "
332"fondamentale di GNUnet: \n"
333".Autenticazione.\n"
334"Contabilità per incoraggiare la condivisione delle risorse.\n"
335"Confidenzialità.\n"
336"Anonimato.\n"
337"Negabilità.\n"
338"Identità dei colleghi.\n"
339"Reparti nel Sistema Nomi di GNU (Zone GNS) Egos."
340
341#: template/about.html.j2:88
342msgid "More Resources"
343msgstr "Più Risorse"
344
345#: template/about.html.j2:90
346msgid ""
347"There are many more resources to learn about GNUnet besides the <a href="
348"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, such as the "
349"<a href=\"https://bib.gnunet.org/\">bibliography</a> with papers covering "
350"the various layers, many <a href=\"https://gnunet.org/en/video.html"
351"\">videos</a> or a brief <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html"
352"\">glossary</a>."
353msgstr ""
354"Esistono molte più risorse che permettono di conoscere GNUnet oltre che il "
355"<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">manuale</a>, "
356"abbiamo la<a href=\"https://bib.gnunet.org/\">bibliografia</a> con fogli che "
357"coprono i vari strati, molti<a href=\"https://gnunet.org/en/video.html"
358"\">video</a>o un breve <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html"
359"\">glossario</a>."
360
361#: template/about.html.j2:95
362msgid ""
363"You are most welcome to <a href=\"engage.html\">get engaged into the "
364"conversation</a>, <a href=\"install.html\">install GNUnet</a>, <a href=\"use."
365"html\">use it</a> and <a href=\"engage.html\">contribute and get engaged</a> "
366"in various ways."
367msgstr ""
368"Sei sempre il benvenuto <a href=\"engage.html\">quando si tratta di "
369"affrontare conversazioni</a>, <a href=\"install.html\">installare GNUnet</"
370"a>, <a href=\"use.html\">utilizzarlo</a> e <a href=\"engage.html"
371"\">contribuire ed impegnarsi</a> in svariati modi."
372
373#: template/about.html.j2:100
374msgid ""
375"Please be aware that this project is (despite of it's age) still in an early "
376"alpha stage when it comes to software &#8211; its not an easy task to "
377"rewrite the whole Internet!"
378msgstr ""
379"Si prega di osservare che questo progetto (nonostante la sua età) quando si "
380"tratta di software è ancora agli inizi della fase alpha &#8211; non è "
381"infatti un compito semplice quello di riscrivere l'internet!"
382
383#: template/about.html.j2:105
384msgid "Current funding"
385msgstr "Finanziamento corrente"
386
387#: template/about.html.j2:110
388msgid ""
389"We're receiving funding from NLnet's Next Generation Internet funding line "
390"to document and implement the GNU Name System protocol in a way suitable for "
391"the IETF standardization process."
392msgstr ""
393"Stiamo ricevendo finanziamenti dalla linea di finanziamento Next Generation "
394"Internet di NLnet per documentare ed implementare il protocollo GNU Name "
395"System in modo che sia adatto per i processi di standardizzazione IETF."
396
397#: template/about.html.j2:123
398msgid ""
399"This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 "
400"research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no "
401"825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment "
402"system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and "
403"benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service "
404"providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-"
405"Sovereign End-users\" (DISSENS)."
406msgstr ""
407"Questo progetto ha ricevuto finanziamenti dal programma Horizon 2020 ricerca "
408"ed innovazione dell'Unione Europea in base all'accordo sovvenzionato "
409"NGI_TRUST no 825618. Il progetto mira ad integrare re:claimID con il sistema "
410"di pagamento GNUnet in una fase pilota per dimostrare la fattibilità pratica "
411"ed i benefici di una tecnologia che aumenta la privacy di utenti e fornitori "
412"di servizi commerciali. Il progetto è chiamato \"Identità Decentralizzate "
413"per Utenti finali auto sovrani\" (DISSENS)."
414
415#: template/about.html.j2:141
416msgid ""
417"We are grateful for free hosting offered by the following organizations:"
418msgstr ""
419"Siamo grati di poter essere ospitati in modo gratuito dalle seguenti "
420"organizzazioni:"
421
422#: template/about.html.j2:150
423msgid "Past funding"
424msgstr "Finanziamenti passati"
425
426#: template/about.html.j2:152
427msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:"
428msgstr ""
429"Siamo grati per i passati finanziamenti offerti dalle seguenti "
430"organizzazioni:"
431
432#: template/applications.html.j2:7
433msgid "Applications provided by GNUnet"
434msgstr "Applicazioni fornite da GNUnet"
435
436#: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7
437msgid "The GNU Name System"
438msgstr "Il GNU Name System"
439
440#: template/applications.html.j2:15
441msgid ""
442"The <a href=\"gns.html\">GNU Name System (GNS)</a> is a fully decentralized "
443"replacement for the Domain Name System (DNS). Instead of using a hierarchy, "
444"GNS uses a directed graph. Naming conventions are similar to DNS, but "
445"queries and replies are private even with respect to peers providing the "
446"answers. The integrity of records and privacy of look-ups are "
447"cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, "
448"efficient and instant key revocation mechanism. -->"
449msgstr ""
450"Lo <a href=\"gns.html\">GNU Name System (GNS)</a> è un sostituto "
451"completamente decentralizzato del Sistema di nomi di dominio (DNS). Anziché "
452"usare una gerarchia, GNS usa un grafo orientato. Le convenzioni di "
453"denominazione sono simili al DNS, ma le query e le risposte sono private "
454"anche per i peer che forniscono le risposte. L'integrità dei record e la "
455"privacy delle ricerche sono protette con crittografia. <!-- Too technical: "
456"GNS integrates a robust, efficient and instant key revocation mechanism. -->"
457
458#: template/applications.html.j2:38
459msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider"
460msgstr "Fornitore di identità auto-sovrana, decentralizzata"
461
462#: template/applications.html.j2:41
463#, fuzzy
464#| msgid ""
465#| "<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\">re:claimID</a> is a decentralized "
466#| "Identity Provider (IdP) service built in top of the GNU Name System. It "
467#| "allows users to securely share personal information with websites using "
468#| "standardized protocols (OpenID Connect)."
469msgid ""
470"is a decentralized Identity Provider (IdP) service built in top of the GNU "
471"Name System. It allows users to securely share personal information with "
472"websites using standardized protocols (OpenID Connect)."
473msgstr ""
474"<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\">re:claimID</a> è un servizio "
475"Identity Provider (IdP) decentralizzato costruito al di sopra del GNU Name "
476"System. Permette agli utenti di condividere in modo sicuro informazioni "
477"personali con siti web utilizzando protocolli standardizzati (OpenID "
478"Connect)."
479
480#: template/applications.html.j2:57
481msgid "Filesharing (Alpha)"
482msgstr "Condivisione di file (Alpha)"
483
484#: template/applications.html.j2:59
485msgid ""
486"GNUnet <a href=\"use.html#fs\">filesharing</a> is an application that aims "
487"to provide censorship-resistant, anonymous filesharing. The publisher is "
488"empowered to make a gradual choice between performance and anonymity."
489msgstr ""
490"GNUnet <a href=\"use.html#fs\">filesharing</a> è una applicazione che mira a "
491"fornire una condivisione di file che sia resistente alla censura ed anonimo. "
492"L'editore è autorizzato a compiere scelte graduali tra performance ed "
493"anonimato."
494
495#: template/applications.html.j2:73
496msgid "Conversation (Pre-Alpha)"
497msgstr "Conversazione (Pre-Alpha)"
498
499#: template/applications.html.j2:75
500msgid ""
501"GNUnet conversation is an application that provides secure voice "
502"communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for routing "
503"and transport."
504msgstr ""
505"GNUnet conversation è un applicazione che fornisce una comunicazione vocale "
506"sicura in maniera completamente decentralizzata sfruttando GNUnet per il "
507"routing ed il trasporto."
508
509#: template/applications.html.j2:91
510msgid "Applications utilizing GNUnet"
511msgstr "Applicazioni che utilizzano GNUnet"
512
513#: template/applications.html.j2:97
514msgid "GNU Taler (Alpha)"
515msgstr "GNU Taler (Alpha)"
516
517#: template/applications.html.j2:99
518msgid ""
519"<a href=\"https://taler.net/\">GNU Taler</a> is a new privacy-preserving "
520"electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are "
521"confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs."
522msgstr ""
523"<a href=\"https://taler.net/\">GNU Taler</a> è un nuovo sistema di pagamento "
524"elettronico che preserva la privacy. I pagamenti sono criptograficamente "
525"sicuri e vengono confermati nell'arco dei millisecondi con costi di "
526"transazioni estremamente bassi."
527
528#: template/applications.html.j2:118
529msgid "secushare"
530msgstr "secushare"
531
532#: template/applications.html.j2:120
533msgid ""
534"<a href=\"https://secushare.org/\">secushare</a> is creating a decentralized "
535"social networking application on top of GNUnet. Using overlay multicast and "
536"the extensible PSYC protocol, notifications are distributed end-to-end "
537"encrypted to authorized recipients only."
538msgstr ""
539"<a href=\"https://secushare.org/\">secushare</a> sta creando un'applicazione "
540"di social network decentralizzata al di sopra di GNUnet. Sfruttando overlay "
541"multicast ed il protocollo estensibile PSYC, le notifiche criptate da un "
542"capo all'altro vengono distribuite solamente a destinatari autorizzati."
543
544#: template/applications.html.j2:139
545msgid "pretty Easy privacy"
546msgstr "pretty Easy privacy"
547
548#: template/applications.html.j2:141
549msgid ""
550"<a href=\"https://pep.foundation/\">pretty Easy privacy</a> (p&#8801;p) is "
551"creating a usable end-to-end encrypted e-mail solution using opportunistic "
552"key exchange. p&#8801;p will use GNUnet to protect metadata and exploit new "
553"cryptographic protocols to verify keys."
554msgstr ""
555"<a href=\"https://pep.foundation/\">pretty Easy privacy</a> (p&#8801;p) è "
556"creare una soluzione per posta elettronica utilizzabile in modo "
557"crittografato sfruttando opportunamente uno scambio di chiavi. p&#8801;p "
558"sfrutterà GNUnet per proteggere metadati ed utilizzare nuovi protocolli "
559"crittografati per verificare le chiavi."
560
561#: template/applications.html.j2:160
562msgid "Cadet-GTK"
563msgstr "Cadet-GTK"
564
565#: template/applications.html.j2:162
566msgid ""
567"<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> is a "
568"convenient but feature-rich graphical application providing messaging using "
569"the CADET subsystem. It is developed using GTK and libhandy for a convergent "
570"design."
571msgstr ""
572"<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> è "
573"un'applicazione grafica conveniente ma allo stesso tempo ricca di "
574"funzionalità che fornisce messaggistica utilizzando il sottosistema CADET. È "
575"sviluppata con GTK e libhandy per un design convergente."
576
577#: template/applications.html.j2:180
578msgid "groupchat"
579msgstr "groupchat"
580
581#: template/applications.html.j2:182
582msgid ""
583"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> is a "
584"terminal user interface providing messaging using the CADET subsystem. It is "
585"developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to be compatible."
586msgstr ""
587"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> è un "
588"terminale di interfaccia utente che fornisce messaggistica utilizzando il "
589"sottosistema CADET. Viene sviluppato tramite nim. È previsto che Cadet-GTK e "
590"groupchat siano compatibili."
591
592#: template/architecture.html.j2:6
593msgid "GNUnet System Architecture"
594msgstr "L'architettura del sistema GNUnet"
595
596#: template/architecture.html.j2:20
597msgid "Foundations"
598msgstr "Foundations"
599
600#: template/architecture.html.j2:22
601msgid ""
602"The foundations of GNUnet are a distributed hash table (R5N), an SCTP-like "
603"end-to-end encrypted messaging layer (CADET), a public key infrastructure "
604"(GNS) and a pluggable transport system (TRANSPORT).<br> Using public keys "
605"for addresses and self-organizing decentralized routing algorithms, these "
606"subsystems replace the traditional TCP/IP stack."
607msgstr ""
608"Le basi di GNUnet sono una tabella hash distribuita (R5N), un livello di "
609"messaggistica con crittografia end-to-end di tipo SCTP (CADET), "
610"un'infrastruttura a chiave pubblica (GNS) e un sistema di trasporto "
611"collegabile (TRANSPORT).<br> Questi sottosistemi sostituiscono lo stack TCP/"
612"IP, poiché utilizzano chiavi pubbliche per indirizzi e algoritmi di routing "
613"decentralizzati e che si auto-organizzano."
614
615#: template/architecture.html.j2:35
616msgid "Security"
617msgstr "Sicurezza"
618
619#: template/architecture.html.j2:38
620msgid ""
621"GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem "
622"runs as a separate process, providing fault isolation and enabling tight "
623"permissions to be granted to each subsystem. Naturally, the implementation "
624"is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and will always "
625"remain free software."
626msgstr ""
627"GNUnet è implementato con un’architettura multiprocesso. Ogni sottosistema "
628"viene eseguito come un processo separato, permettendo l’isolamento degli "
629"errori e la concessione di autorizzazioni limitate a ciascun sottosistema. "
630"L’implementazione è un pacchetto <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a>, "
631"quindi sarà sempre un software libero."
632
633#: template/architecture.html.j2:52
634msgid "System architecture"
635msgstr "Architettura del sistema"
636
637#: template/architecture.html.j2:58
638msgid "Subsystems"
639msgstr "Sottosistemi"
640
641#: template/architecture.html.j2:67
642msgid "libgnunetutil"
643msgstr "libgnunetutil"
644
645#: template/architecture.html.j2:73
646msgid "APIs"
647msgstr "API"
648
649#: template/architecture.html.j2:86
650msgid "Legend"
651msgstr "Legenda"
652
653#: template/contact.html.j2:6
654msgid "Contact information"
655msgstr "Contatti"
656
657#: template/contact.html.j2:11
658msgid "The mailing list"
659msgstr "Mailing list"
660
661#: template/contact.html.j2:13
662msgid ""
663"An archived, public mailing list for GNUnet is hosted at <a href=\"https://"
664"lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers\">https://lists.gnu.org/"
665"mailman/listinfo/gnunet-developers</a>. You can send messages to the list at "
666"<a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</a>."
667msgstr ""
668"All'indirizzo <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-"
669"developers\">https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</a> è "
670"possibile trovare una mailing list di GNUnet pubblica e archiviata. Per "
671"inviare un messaggio all'intera mailing list, scrivere a <a href=\"mailto:"
672"gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</a>."
673
674#: template/contact.html.j2:23
675msgid "The IRC channel"
676msgstr "Canale IRC"
677
678#: template/contact.html.j2:25
679msgid ""
680"<tt>#gnunet</tt> is reachable via <a href=\"https://freenode.net\">irc."
681"freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/room/!"
682"IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available."
683msgstr ""
684"<tt>#gnunet</tt> è accessibile su <a href=\"https://freenode.net\">irc."
685"freenode.net</a>. È disponibile anche un <a href=\"https://view.matrix.org/"
686"room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archivio</a>."
687
688#: template/contact.html.j2:38
689msgid "Contacting individuals"
690msgstr "Contatti degli sviluppatori"
691
692#: template/contact.html.j2:40
693msgid ""
694"GNUnet developers are generally reachable at either <tt>PSEUDONYM@gnunet."
695"org</tt> or <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt>. Most of us support receiving GnuPG "
696"encrypted Emails. Urgent and sensitive security issues may be addressed to "
697"the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and <tt>grothoff</tt>."
698msgstr ""
699"È possibile contattare gli sviluppatori di GNUnet scrivendo a "
700"<tt>PSEUDONYM@gnunet.org</tt> o <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt>. Quasi tutti "
701"gli sviluppatori supportano la ricezione di email con crittografia GnuPG. "
702"Per questioni di sicurezza urgenti e sensibili rivolgersi ai maintainer "
703"<tt>schanzen</tt> e <tt>grothoff</tt>."
704
705#: template/contact.html.j2:53
706msgid "Reporting bugs"
707msgstr "Report dei bug"
708
709#: template/contact.html.j2:55
710msgid ""
711"We track open feature requests and bugs for projects within GNUnet in our <a "
712"href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug tracker</a>. You can also report bugs "
713"or feature requests to the <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/"
714"bug-gnunet\">bug-gnunet</a> mailing list. The mailinglist requires no "
715"subscription."
716msgstr ""
717"Monitoriamo richieste di funzionalità e bug aperti per i progetti "
718"all'interno di GNUnet nel nostro <a href=\"https://bugs.gnunet.org/"
719"\">Registro bug</a>. È possibile segnalare bug o richieste di funzionalità "
720"scrivendo alla mailing list <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/"
721"bug-gnunet\">bug-gnunet</a>. Non è necessario iscriversi alla mailing list "
722"per inviare un messaggio."
723
724#: template/copyright.html.j2:11
725msgid ""
726"<p> Contributors to GNUnet with Git access must sign the <a href=\"/static/"
727"pdf/copyright.pdf\">copyright assignment</a> to ensure that the <a href="
728"\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex"
729"\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative "
730"development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied. </p>"
731msgstr ""
732"<p> I collaboratori di GNUnet con accesso Git devono firmare l'<a href=\"/"
733"static/pdf/copyright.pdf\">accordo sul copyright</a> per garantire "
734"l'adempimento dell'<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/"
735"gnunet_taler_agreement.tex\">accordo GNUnet e.V. --- Taler Systems SA sulla "
736"gestione delle licenze e sullo sviluppo collaborativo</a> dei progetti "
737"GNUnet e GNU Taler. </p>"
738
739#: template/copyright.html.j2:22
740msgid ""
741"<p>The agreements ensure that the code will continue to be made available "
742"under free software licenses, but gives developers the freedom to move code "
743"between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and to give the "
744"company the ability to dual-license (for example, so that we can distribute "
745"via App-stores that are hostile to free software).</p>"
746msgstr ""
747"<p>Gli accordi garantiscono che il codice continui a essere disponibile con "
748"licenze software gratuite, ma conferisce agli sviluppatori la libertà di "
749"spostare il codice tra GNUnet e GNU Taler senza preoccuparsi delle licenze e "
750"consente all'azienda la possibilità di una doppia licenza (affinché, ad "
751"esempio, la distribuzione possa avvenire tramite gli App-store, che sono "
752"ostili ai software gratuiti).</p>"
753
754#: template/copyright.html.j2:30
755msgid ""
756"<p>Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require "
757"copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case "
758"simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
759"sufficient, but snail mail is preferred.</p>"
760msgstr ""
761"<p>I contributi minori (chiunque non abbia un accesso Git) non necessitano "
762"dell'accordo sul copyright. Accettiamo i contributi sotto pseudonimo; in tal "
763"caso si deve firmare l'accordo con lo pseudonimo. Accettiamo copie "
764"digitalizzate, ma è preferibile la posta ordinaria.</p>"
765
766#: template/developers.html.j2:5
767msgid "GNUnet for developers"
768msgstr "GNUnet per gli sviluppatori"
769
770#: template/developers.html.j2:13
771msgid "Repositories"
772msgstr "Archivi"
773
774#: template/developers.html.j2:16
775msgid ""
776"A list of our Git repositories can be found on our our <a href=\"https://git."
777"gnunet.org/\">Git Server</a>."
778msgstr ""
779"Sul nostro <a href=\"https://git.gnunet.org/\">Server Git</a> è disponibile "
780"un elenco dei nostri archivi Git."
781
782#: template/developers.html.j2:27
783msgid ""
784"Technical papers can be found in our <a href=\"https://old.gnunet.org/"
785"bibliography\">bibliography</a>."
786msgstr ""
787"Nella <a href=\"https://old.gnunet.org/bibliography\">bibliografia</a> sono "
788"disponibili i documenti tecnici."
789
790#: template/developers.html.j2:34
791msgid "Discussion"
792msgstr "Discussioni sullo sviluppo"
793
794#: template/developers.html.j2:37
795msgid ""
796"We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to or "
797"read the list archive at <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/"
798"gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</"
799"a>."
800msgstr ""
801"Esiste una mailing list dedicata agli sviluppatori. È possibile iscriversi o "
802"leggere l'archivio della mailing list su<a href=\"http://lists.gnu.org/"
803"mailman/listinfo/gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/"
804"gnunet-developers</a>."
805
806#: template/developers.html.j2:47
807msgid "Regression Testing"
808msgstr "Test di regressione"
809
810#: template/developers.html.j2:50
811msgid ""
812"We have <a href=\"https://buildbot.net/\">Buildbot</a> automation tests to "
813"detect regressions and check for portability at <a href=\"https://old.gnunet."
814"org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>."
815msgstr ""
816"Disponiamo di test automatici tramite <a href=\"https://buildbot.net/"
817"\">Buildbot</a> per individuare regressioni e verificare la portabilità su "
818"<a href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/"
819"buildbot/gnunet/</a>."
820
821#: template/developers.html.j2:59
822msgid "Code Coverage Analysis"
823msgstr "Analisi del code coverage"
824
825#: template/developers.html.j2:62
826msgid ""
827"We use <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\">LCOV</a> to "
828"analyze the code coverage of our tests, the results are available at <a href="
829"\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old.gnunet.org/coverage/</a>."
830msgstr ""
831"Utilizziamo <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\">LCOV</"
832"a> per analizzare il code coverage dei nostri test. I risultati sono "
833"disponibili su <a href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old."
834"gnunet.org/coverage/</a>."
835
836#: template/developers.html.j2:72
837msgid "Performance Analysis"
838msgstr "Analisi delle prestazioni"
839
840#: template/developers.html.j2:75
841msgid ""
842"We use <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</a> for performance "
843"regression analysis of the exchange backend at <a href=\"https://old.gnunet."
844"org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>."
845msgstr ""
846"Utilizziamo <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</a> per "
847"l'analisi della regressione delle prestazioni dell'exchange back end su <a "
848"href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>."
849
850#: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209
851msgid "Downloads"
852msgstr "Download"
853
854#: template/download.html.j2:11
855msgid ""
856"Here you can download releases of our software and find links to the various "
857"versions."
858msgstr ""
859"In questa sezione è possibile scaricare le versioni del nostro software e "
860"trovare i link relativi."
861
862#: template/download.html.j2:17
863msgid "0.11.x series"
864msgstr "Serie 0.11.x"
865
866#: template/download.html.j2:18
867msgid "tarball"
868msgstr "tarball"
869
870#: template/download.html.j2:20
871msgid ""
872"The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its "
873"mirrors."
874msgstr ""
875"È possibile scaricare il tarball dell'ultima versione su GNU FTP e i suoi "
876"siti mirror."
877
878#: template/download.html.j2:30
879msgid "git"
880msgstr "git"
881
882#: template/download.html.j2:32
883msgid ""
884"You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:"
885msgstr ""
886"È possibile scaricare il tag git della versione 0.11.x dal nostro server di "
887"sviluppo:"
888
889#: template/engage.html.j2:6
890msgid "Engage!"
891msgstr "Partecipa!"
892
893#: template/ev.html.j2:6
894msgid "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V."
895msgstr "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V."
896
897#: template/ev.html.j2:11
898msgid "About GNUnet e.V."
899msgstr "Informazioni su GNUnet e.V."
900
901#: template/ev.html.j2:13
902msgid ""
903"On December 27th 2013 a group of GNUnet hackers met at 30c3 to create the "
904"\"Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V.\", an association under German "
905"law to support GNUnet development. The Amtsgericht M&uuml;nchen registered "
906"the association on the 7th of March under VR 205287."
907msgstr ""
908"Il 27 dicembre 2013 un gruppo di hacker di GNUnet si riunì presso il 30c3, "
909"il Chaos Communication Congress, per creare il \"Verein zur F&ouml;rderung "
910"von GNUnet e.V.\", un'associazione, ai sensi delle leggi tedesche, per "
911"supportare lo sviluppo di GNUnet. Amtsgericht M&uuml;nchen registrò "
912"l'associazione il 7 marzo ai sensi di VR 205287."
913
914#: template/ev.html.j2:22
915msgid ""
916"The association is officially dedicated to supporting research, development "
917"and education in the area of secure decentralized networking in general, and "
918"GNUnet specifically. This is the official website for the association."
919msgstr ""
920"L'associazione è ufficialmente volta al sostegno della ricerca, dello "
921"sviluppo e dell'istruzione nel campo delle reti sicure e decentralizzate in "
922"generale, e di GNUnet nello specifico. Questo è il sito ufficiale "
923"dell'associazione."
924
925#: template/ev.html.j2:31
926msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V."
927msgstr "Entrare a far parte di GNUnet e.V."
928
929#: template/ev.html.j2:33
930msgid ""
931"GNUnet developers with git (write) access can become members to participate "
932"in the decision process and formally support GNUnet e.V. For this, all you "
933"have to do is update the <tt>members.txt</tt> file in the <a href=\"https://"
934"git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">gnunet-ev</a> repository. There are no "
935"membership dues; however, members are required to support GNUnet e.V. and in "
936"particularly contribute to the technical development within their means. For "
937"further details, we refer to the <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev."
938"git/\">Satzung (Charter)</a> (currently only available in German, "
939"translations welcome)."
940msgstr ""
941"Gli sviluppatori di GNUnet con accesso git (scrittura) possono diventare "
942"membri per partecipare al processo decisionale e sostenere formalmente "
943"GNUnet e.V. Per farlo, basta aggiornare il file <tt>members.txt</tt> "
944"nell'archivio <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">gnunet-ev</"
945"a>. Non ci sono quote associative. Tuttavia, i membri devono sostenere "
946"GNUnet e.V. e soprattutto contribuire allo sviluppo tecnico secondo le "
947"proprie possibilità. Per maggiori informazioni, consultare lo <a href="
948"\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">Satzung (Charter)</a> (attualmente "
949"disponibile solo in tedesco, sono ben accette traduzioni)."
950
951#: template/ev.html.j2:52
952msgid "Governance"
953msgstr "Governance"
954
955#: template/ev.html.j2:54
956msgid ""
957"You can find our charter, and the list of members under <a href=\"https://"
958"git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\">https://git.gnunet.org/"
959"gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>. The current board consists of: "
960"<dl><dt>Vorsitz</dt> <dd><a href=\"https://schanzen.eu\">Martin "
961"Schanzenbach</a></dd> <dt>stellvertretender Vorsitz</dt> <dd>t3sserakt</dd> "
962"<dt>Kassenwart</dt> <dd>Florian Dold</dd> <dt>Beisitzer</dt> <dd> <a href="
963"\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd> </dl>"
964msgstr ""
965"Il nostro atto costitutivo e l'elenco dei membri è disponibile su <a href="
966"\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\">https://git.gnunet."
967"org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>. Il consiglio direttivo attuale è "
968"composto da: <dl><dt>Vorsitz</dt><dd><a href=\"https://schanzen.eu\">Martin "
969"Schanzenbach</a></dd><dt>stellvertretender Vorsitz</dt><dd>t3sserakt</"
970"dd><dt>Kassenwart</dt><dd>Florian Dold</dd><dt>Beisitzer</dt><dd><a href="
971"\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd></dl>"
972
973#: template/ev.html.j2:73
974msgid "Official Meeting Notes"
975msgstr "Annotazioni sulle riunioni ufficiali"
976
977#: template/ev.html.j2:86
978msgid "Support Us!"
979msgstr "Sostienici!"
980
981#: template/ev.html.j2:88
982msgid ""
983"Everybody is welcome to support us via donations. For financial "
984"contributions, Europeans are able to donate via SEPA. We hope to setup "
985"accounts in other major currency areas in the future. You can also donate "
986"via Bitcoin, routing details are given below. Please note that we are unable "
987"to provide receipts for your donations. If you are planning to donate a "
988"significant amount of money, please contact us first as it might be better "
989"to come to a custom arrangement. <dl><dt>BitCoin</dt> "
990"<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd> <dt>SEPA/IBAN</dt> "
991"<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd> </dl>"
992msgstr ""
993"Chiunque può sostenerci tramite donazioni. Per quanto riguarda i contributi "
994"finanziari, i cittadini europei possono donare via SEPA. In futuro speriamo "
995"di aprire conti in altre aree valutarie principali. È possibile donare anche "
996"tramite Bitcoin, maggiori informazioni sui percorsi di trasferimento sono "
997"riportate qui di seguito. Ricordiamo che non possiamo fornire ricevute per "
998"le donazioni. Se hai intenzione di donare un importo notevole, prima di "
999"farlo contattaci, poiché potrebbe convenire concludere un accordo "
1000"personalizzato. <dl><dt>BitCoin</dt><dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</"
1001"dd><dt>SEPA/IBAN</dt><dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</"
1002"dd></dl>"
1003
1004#: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23
1005msgid "General"
1006msgstr "Domande generali"
1007
1008#: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:149 template/gns.html.j2:37
1009msgid "Features"
1010msgstr "Funzionalità"
1011
1012#: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:695
1013msgid "Error messages"
1014msgstr "Messaggi di errore"
1015
1016#: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797
1017msgid "File-sharing"
1018msgstr "Condivisione di file"
1019
1020#: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973
1021msgid "Contributing"
1022msgstr "Contribuire"
1023
1024#: template/faq.html.j2:26
1025msgid "What do I do if my question is not answered here?"
1026msgstr "Cosa posso fare se non trovo le risposte alle mie domande?"
1027
1028#: template/faq.html.j2:28
1029msgid ""
1030"A: There are many other sources of information. You can read additional "
1031"documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or "
1032"the #gnunet IRC on irc.freenode.net."
1033msgstr ""
1034"R: Sono disponibili molte altre risorse informative. Puoi leggere la "
1035"documentazione aggiuntiva o chiedere sulla mailing list help-gnunet@gnu.org "
1036"o sull'IRC #gnunet su irc.freenode.net."
1037
1038#: template/faq.html.j2:36
1039msgid "When are you going to release the next version?"
1040msgstr "Quando verrà rilasciata la prossima versione?"
1041
1042#: template/faq.html.j2:38
1043msgid ""
1044"A: The general answer is, when it is ready. A better answer may be: earlier "
1045"if you contribute (test, debug, code, document). Every release will be "
1046"anounced on the info-gnunet@gnu.org mailing list and on <a href=\"https://"
1047"planet.gnu.org\">planet GNU</a>. You can subscribe to the mailing list or "
1048"the RSS feed of this site to automatically receive a notification."
1049msgstr ""
1050"R: Di solito la risposta è: \"Quando è pronta\". Una risposta migliore "
1051"potrebbe essere: \"Prima, se dai il tuo contributo\" (facendo test, "
1052"eseguendo debug, scrivendo il codice e la documentazione). Il rilascio di "
1053"una nuova versione sarà annunciato sulla mailing list info-gnunet@gnu.org e "
1054"su <a href=\"https://planet.gnu.org\">planet GNU</a>. È possibile iscriversi "
1055"alla mailing list o al feed RSS del sito per ricevere una notifica in "
1056"automatico."
1057
1058#: template/faq.html.j2:49
1059msgid "Is the code free?"
1060msgstr "Il codice è libero?"
1061
1062#: template/faq.html.j2:51
1063msgid ""
1064"A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu."
1065"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."
1066msgstr ""
1067"R: GNUnet è un software libero, disponibile con la <a href=\"https://www.gnu."
1068"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."
1069
1070#: template/faq.html.j2:58
1071msgid "Are there any known bugs?"
1072msgstr "Ci sono dei bug noti?"
1073
1074#: template/faq.html.j2:60
1075msgid ""
1076"A: We track the list of currently known bugs in the <a href=\"https://bugs."
1077"gnunet.org/\">Mantis system</a>. Some bugs are occasionally reported "
1078"directly to developers or the developer mailing list. This is discouraged "
1079"since developers often do not have the time to feed these bugs back into the "
1080"Mantis database. Please report bugs directly to the bug tracking system. If "
1081"you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this "
1082"should be the exception)."
1083msgstr ""
1084"R: Registriamo l'elenco dei bug attualmente noti nel <a href=\"https://bugs."
1085"gnunet.org/\">sistema Mantis</a>. Talvolta, la presenza di alcuni bug viene "
1086"segnalata direttamente agli sviluppatori o alla mailing list degli "
1087"sviluppatori. Sconsigliamo di farlo, perché gli sviluppatori non hanno tempo "
1088"per registrare questi bug nel database Mantis. Bisogna segnalare i bug "
1089"direttamente nel registro bug. Se ritieni che il bug riguardi una questione "
1090"delicata, è possibile impostare lo stato di visualizzazione in privato (solo "
1091"in casi eccezionali)."
1092
1093#: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193
1094msgid "Is there a graphical user interface?"
1095msgstr "È disponibile un'interfaccia utente grafica?"
1096
1097#: template/faq.html.j2:75
1098msgid ""
1099"A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ "
1100"based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration."
1101msgstr ""
1102"R: gnunet-gtk va scaricato a parte. Il pacchetto contiene varie interfacce "
1103"grafiche basate su GTK+, incluso uno strumento grafico per la configurazione."
1104
1105#: template/faq.html.j2:83
1106msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?"
1107msgstr "Perché gnunet-service-nse comporta un uso elevato della CPU?"
1108
1109#: template/faq.html.j2:85
1110msgid ""
1111"A: The gnunet-service-nse process will initially compute a so-called &quot;"
1112"proof-of-work&quot; which is used to convince the network that your peer is "
1113"real (or, rather, make it expensive for an adversary to mount a Sybil attack "
1114"on the network size estimator). The calculation is expected to take a few "
1115"days, depending on how fast your CPU is. If the CPU load is creating a "
1116"problem for you, you can set the value &quot;WORKDELAY&quot; in the &quot;"
1117"nse&quot; section of your configuration file to a higher value. The default "
1118"is &quot;5 ms&quot;."
1119msgstr ""
1120"R: All'inizio il processo gnunet-service-nse computerà una cosiddetta &quot;"
1121"proof-of-work&quot;, affinché la rete riconosca che il peer è reale (o, "
1122"meglio, per renderlo troppo dispendioso perché un nemico organizzi un "
1123"attacco di Sybil allo strumento che stima le dimensioni della rete). Il "
1124"calcolo dovrebbe avvenire in qualche giorno, a seconda della velocità della "
1125"tua CPU. Se il carico CPU provoca problemi, è possibile aumentare il valore "
1126"&quot;WORKDELAY&quot; nella sezione &quot;nse&quot; del tuo file di "
1127"configurazione. Il valore di default è &quot;5 ms&quot;."
1128
1129#: template/faq.html.j2:99
1130msgid "How does GNUnet compare to Tor?"
1131msgstr "Qual é la differenza tra GNUnet e Tor?"
1132
1133#: template/faq.html.j2:101
1134msgid ""
1135"A: Tor focuses on anonymous communication and censorship-resistance for TCP "
1136"connections and, with the Tor Browser Bundle, for the Web in particular. "
1137"GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized "
1138"networking, but that is too broad to be called a focus."
1139msgstr ""
1140"R: Tor è incentrato sulla comunicazione anonima e sulla resistenza alla "
1141"censura nelle connessioni TCP e, con il Tor Browser Bundle, soprattutto nel "
1142"web. GNUnet non si concentra su un solo obiettivo. Il nostro filo conduttore "
1143"è la creazione di una rete decentralizzata e sicura, ma è un'idea dalla "
1144"portata troppo ampia per essere considerata come un obiettivo unico."
1145
1146#: template/faq.html.j2:111
1147msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
1148msgstr "Qual é la differenza tra GNUnet e I2P?"
1149
1150#: template/faq.html.j2:113
1151msgid ""
1152"A: Both GNUnet and I2P want to build a better, more secure, more "
1153"decentralized Internet. However, on the technical side, there are almost no "
1154"overlaps. <br><br> I2P is written in Java, and has (asymmetric) tunnels "
1155"using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) "
1156"applications. I2P is largely used via a Web frontend."
1157msgstr ""
1158"R: Sia GNUnet che I2P vogliono costruire un Internet migliore, più sicuro e "
1159"decentralizzato. Tuttavia, da un punto di vista tecnico, ci sono pochissimi "
1160"punti in comune tra i due. <br><br> I2P è scritto in Java e ha tunnel "
1161"(asimmetrici) che utilizzano l'onion routing (o routing dell'aglio) come "
1162"base per varie applicazioni (rese anonime). I2P è usato soprattutto tramite "
1163"un Web front-end."
1164
1165#: template/faq.html.j2:124
1166msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?"
1167msgstr "GNUnet è pronto per essere usato su sistemi di produzione?"
1168
1169#: template/faq.html.j2:126
1170msgid ""
1171"A: GNUnet is still undergoing major development. It is largely not yet ready "
1172"for usage beyond developers. Your mileage will vary depending on the "
1173"functionality you use, but you will always likely run into issues with our "
1174"current low-level transport system. We are currently in the process of "
1175"rewriting it (Project &quot;Transport Next Generation [TNG]&quot;)"
1176msgstr ""
1177"R: Ci sono ancora importanti sviluppi da fare su GNUnet. In gran parte non è "
1178"ancora pronto perché possa essere usato da altri, al di fuori degli "
1179"sviluppatori. La sua efficacia varia a seconda della funzionalità "
1180"utilizzata, ma probabilmente riscontrerai problemi con il nostro attuale "
1181"sistema di trasporto di livello base. Al momento lo stiamo riscrivendo "
1182"(Projetto &quot;Transport Next Generation [TNG]&quot;)"
1183
1184#: template/faq.html.j2:136
1185msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?"
1186msgstr "Si stanno usando tecnologie di registro per creare GNUnet?"
1187
1188#: template/faq.html.j2:138
1189msgid ""
1190"A: No. GNUnet is a new network protocol stack for building secure, "
1191"distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be "
1192"built using GNUnet, we currently have no plans in doing so."
1193msgstr ""
1194"A: No. GNUnet è un nuovo protocollo di rete per creare applicazioni sicure, "
1195"distribuite e che preservino la privacy. Anche se si potesse creare un "
1196"registro usando GNUnet, attualmente non abbiamo in mente di farlo."
1197
1198#: template/faq.html.j2:151
1199msgid "What can I do with GNUnet?"
1200msgstr "Cosa posso fare con GNUnet?"
1201
1202#: template/faq.html.j2:153
1203msgid ""
1204"A: GNUnet is a peer-to-peer framework, by which we mostly mean that it can "
1205"do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation "
1206"of some of the features that exist are more advanced than others."
1207msgstr ""
1208"R: GNUnet è un framework peer-to-peer, ovvero può fare più di una sola cosa. "
1209"Naturalmente, l'implementazione e la documentazione di alcune funzionalità "
1210"esistenti sono ad uno stadio più avanzato di altre."
1211
1212#: template/faq.html.j2:160
1213msgid ""
1214"For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully "
1215"decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism "
1216"for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)."
1217msgstr ""
1218"GNUnet offre agli utenti una condivisione di file sia anonima che non, "
1219"un'alternativa al DNS che sia completamente decentralizzata e a prova di "
1220"censura, nonché un meccanismo per la traduzione e il tunneling tra i "
1221"protocolli IPv4 e IPv6 (NAT-PT con DNS-ALG)."
1222
1223#: template/faq.html.j2:171
1224msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?"
1225msgstr "Si può navigare in incognito con GNUnet?"
1226
1227#: template/faq.html.j2:173
1228msgid ""
1229"A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We "
1230"recommend that you use Tor for anonymous surfing."
1231msgstr ""
1232"A: Non è possibile usare GNUnet per la navigazione in incognito ancora. Ti "
1233"consigliamo di utilizzare Tor per questo scopo."
1234
1235#: template/faq.html.j2:181
1236msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?"
1237msgstr "Si può accedere a GNUnet tramite una navigazione in incognito?"
1238
1239#: template/faq.html.j2:183
1240msgid ""
1241"A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that "
1242"would make it accessible via a browser. It is possible to build such a proxy "
1243"and all one needs to know is the protocol used between the browser and the "
1244"proxy and the GNUnet code for file-sharing."
1245msgstr ""
1246"R: Attualmente non c'è un proxy (come fproxy di Freenet) per GNUnet per "
1247"permettere l'accesso tramite browser. È possibile creare un proxy di questo "
1248"genere, basta solo conoscere il protocollo utilizzato tra il browser e il "
1249"proxy, e il codice GNUnet per lo scambio di dati."
1250
1251#: template/faq.html.j2:195
1252msgid ""
1253"A: There are actually a few graphical user interfaces for different "
1254"functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for "
1255"file-sharing. There are a few other gnunet-XXX-gtk GUIs of lesser "
1256"importance. Note that in order to obtain the GUI, you need to install the "
1257"gnunet-gtk package, which is a separate download. gnunet-gtk is a meta GUI "
1258"that integrates most of the other GUIs in one window. One exception is "
1259"gnunet-setup, which must still be run separately at this time (as setup "
1260"requires the peer to be stopped)."
1261msgstr ""
1262"R: In realtà sono disponibili alcune interfacce utenti grafiche per diverse "
1263"funzioni. gnunet-setup serve a configurare GNUnet, e gnunet-fs-gtk serve per "
1264"la condivisione dei file. È disponibile qualche altra interfaccia utente "
1265"grafica gnunet-XXX-gtk di minore importanza. Per ottenere l'interfaccia, è "
1266"necessario installare il pacchetto gnunet-gtk, che bisogna scaricare a "
1267"parte. gnunet-gtk è un'interfaccia grafica utente che integra la maggior "
1268"parte delle altre interfacce grafiche in una finestra. gnunet-setup è "
1269"un'eccezione, perché attualmente deve ancora essere eseguita separatamente "
1270"(dato che per installarla è necessario fermare il peer)."
1271
1272#: template/faq.html.j2:210
1273msgid "Which operating systems does GNUnet run on?"
1274msgstr "Su quale sistema operativo si esegue GNUnet?"
1275
1276#: template/faq.html.j2:212
1277msgid ""
1278"A: GNUnet is being developed and tested primarily under Debian GNU/Linux. "
1279"Furthermore, we regularly build and test GNUnet on Fedora, Ubuntu, Arch, "
1280"FreeBSD and macOS. We have reports of working versions on many other GNU/"
1281"Linux distributions; in the past we had reports of working versions on "
1282"NetBSD, OpenBSD and Solaris. However, not all of those reports are recent, "
1283"so if you cannot get GNUnet to work on those systems please let us know."
1284msgstr ""
1285"A: GNUnet è stato sviluppato e testato dapprima su Debian GNU/Linux. "
1286"Inoltre, costruiamo e testiamo regolarmente GNUnet su Fedora, Ubuntu, Arch, "
1287"FreeBSD e macOS. Abbiamo rapporti di versioni funzionanti su molte altre "
1288"distribuzioni GNU/Linux; in passato abbiamo ricevuto rapporti di versioni "
1289"funzionanti su NetBDS, OpenBDS e Solaris. Ad ogni modo, non tutti questi "
1290"rapporti sono recenti, perciò se non riesci a fare funzionare GNUnet su "
1291"questi sistemi per piacere facci sapere."
1292
1293#: template/faq.html.j2:228
1294msgid "Who runs the GNS root zone?"
1295msgstr "Chi amministra la zona radicale GNS?"
1296
1297#: template/faq.html.j2:230
1298msgid ""
1299"A: Short answer: you. The long answer is the GNUnet will ship with a default "
1300"configuration of top-level domains. The governance of this default "
1301"configuration is not yet established. In any case, the user will be able to "
1302"modify this configuration at will. We expect normal users to have no need to "
1303"edit their own GNS zone(s) unless they host services themselves."
1304msgstr ""
1305"R: La risposta breve è: tu. La risposta complessa è che GNUnet invierà una "
1306"configurazione predeterminata di domini di livello superiore. L'autorità di "
1307"questa configurazione di default non è stata ancora stabilita. In ogni caso, "
1308"l'utente sarà in grado di modificare questa configurazione come desidera. "
1309"Normalmente ci aspettiamo che utenti normali non abbiano la necessità di "
1310"modificare la loro zona o zone GNS a meno che non offrano essi stessi dei "
1311"servizi."
1312
1313#: template/faq.html.j2:241
1314msgid "Where is the per-user GNS database kept?"
1315msgstr "Dove è salvato il database di ogni utente GNS?"
1316
1317#: template/faq.html.j2:243
1318msgid ""
1319"A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. "
1320"Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could "
1321"be kept at each peer (however, we don't have code for convenient "
1322"replication). Similarly, multiple GNUnet peers can share one instance of the "
1323"database --- the &quot;gnunet-service-namestore&quot; can be accessed from "
1324"remote (via TCP). The actual data can be stored in a Postgres database, for "
1325"which various replication options are again applicable. Ultimately, there "
1326"are many options for how users can store (and secure) their GNS database."
1327msgstr ""
1328"R: In sintesi, il database viene memorizzato nel peer GNUnet dell'utente. Un "
1329"utente potrebbe utilizzare numerosi peer GNUnet, e in tal caso il database "
1330"potrebbe essere memorizzato in ogni peer (non disponiamo però di codici per "
1331"una duplicazione apposita). Allo stesso modo, diversi peer GNUnet possono "
1332"condividere un'istanza del database; è possibile accedere allo &quot;gnunet-"
1333"service-namestore&quot; da remoto (via TCP). I dati effettivi possono essere "
1334"archiviati in un database Postgres, per il quale sono possibili diverse "
1335"opzioni di duplicazione. Infine, gli utenti hanno a disposizione molte "
1336"opzioni per archiviare e proteggere il loro database GNS."
1337
1338#: template/faq.html.j2:258
1339msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?"
1340msgstr "Qual è la grandezza media di un database di nomi GNS?"
1341
1342#: template/faq.html.j2:260
1343msgid ""
1344"A: Pretty small. Based on our user study where we looked at browser "
1345"histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases "
1346"will only grow to a few tens of thousands of entries, small enough to fit "
1347"even on mobile devices."
1348msgstr ""
1349"R: Abbastanza piccolo. Basandoci sul nostro studio degli utenti , in cui "
1350"abbiamo analizzato la cronologia di navigazione e il numero di domini "
1351"visitati, ci aspettiamo che i database di GNS cresceranno solo di poche "
1352"decine di migliaia di entrate, abbastanza piccolo da andare bene anche per i "
1353"dispositivi mobili."
1354
1355#: template/faq.html.j2:270
1356msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?"
1357msgstr "GNS è resistente agli attacchi sul DNS dagli Stati Uniti?"
1358
1359#: template/faq.html.j2:272
1360msgid ""
1361"A: We believe so, as there is no entity that any government could force to "
1362"change the mapping for a name except for each individual user (and then the "
1363"changes would only apply to the names that this user is the authority for). "
1364"So if everyone used GNS, the only practical attack of a government would be "
1365"to force the operator of a server to change the GNS records for his server "
1366"to point elsewhere. However, if the owner of the private key for a zone is "
1367"unavailable for enforcement, the respective zone cannot be changed and any "
1368"other zone delegating to this zone will achieve proper resolution."
1369msgstr ""
1370"R: Pensiamo di sì, e non ci sarebbe alcun motivo per cui un governo dovrebbe "
1371"obbligare a modificare la mappatura di un nome, eccetto per ogni utente "
1372"individuale (e quindi il cambiamento sarebbe applicato solo ai nomi per cui "
1373"questo utente ha autorità). Perciò se ognuno usasse GNS, l'unico attacco "
1374"pratico di un governo sarebbe quello di forzare l'operatore di un server a "
1375"cambiare i registri GNS per farli direzionare altrove. Ad ogni modo, se il "
1376"proprietario di una chiave privata per una zona non è disponibile per "
1377"rinforzo, la rispettiva zona non potrà essere cambiata e ogni altra zona "
1378"delegata a questa conquisterà la propria risoluzione."
1379
1380#: template/faq.html.j2:286
1381msgid "How does GNS compare to other name systems?"
1382msgstr "Qual è la differenza tra GNS e altri sistemi di nomi di dominio?"
1383
1384#: template/faq.html.j2:288
1385msgid ""
1386"A: A scientific paper on this topic <a href=\"https://grothoff.org/christian/"
1387"ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the "
1388"publication. For detailed descriptions please refer to the paper."
1389msgstr ""
1390"R: Un documento scientifico riguardo questo argomento <a href=\"https://"
1391"grothoff.org/christian/ns2018.pdf\"> è stato pubblicato </a> e più avanti "
1392"c'è una tabella di questa pubblicazione. Per descrizioni più dettagliate per "
1393"piacere fare riferimento al documento."
1394
1395#: template/faq.html.j2:392
1396msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?"
1397msgstr "Qual è la differenza tra GNS e CoDoNS?"
1398
1399#: template/faq.html.j2:394
1400msgid ""
1401"A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the "
1402"authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, and "
1403"there are still registrars that determine who owns a name. <br><br> With "
1404"GNS, we decentralize the database and also decentralize the responsibility "
1405"for naming: each user runs their own personal root zone and is thus in "
1406"complete control of the names they use. GNS also has many additional "
1407"features (to keep names short and enable migration) which don't even make "
1408"sense in the context of CoDoNS."
1409msgstr ""
1410"R: CoDoNS decentralizza il database DNS (usando un DHT) ma preserva la "
1411"struttura autoritaria di un DNS. Con CoDoNS, IANA/ICANN sono ancora sotto "
1412"controllo, e ci sono anche processi che determinano chi possiede un nome. "
1413"<br><br> Con GNS, noi decentralizziamo il database e la responsabilità di "
1414"nominare: ogni utente amministra la propria zona radicale e questo è in "
1415"completo controllo dei nomi che usa. GNS ha anche molte qualità addizionali "
1416"(mantenere i nomi brevi e abilitare migrazioni) le quali non hanno alcun "
1417"tipo di senso nel contesto di CoDoNS."
1418
1419#: template/faq.html.j2:410
1420msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?"
1421msgstr "Qual è la differenza tra GNS e SocialDNS?"
1422
1423#: template/faq.html.j2:412
1424msgid ""
1425"A: Like GNS, SocialDNS allows each user to create DNS mappings. However, "
1426"with SocialDNS the mappings are shared through the social network and "
1427"subjected to ranking. As the social relationships evolve, names can thus "
1428"change in surprising ways. <br><br> With GNS, names are primarily shared via "
1429"delegation, and thus mappings will only change if the user responsible for "
1430"the name (the authority) manually changes the record."
1431msgstr ""
1432"R: Come GNS, SocialDNS permette a ogni utente di creare mappature DNS. Ad "
1433"ogni modo, con SocialDNS le mappature sono condivise tramite social network "
1434"e sono soggette a gerarchia. Così come le relazioni sociali evolvono, i nomi "
1435"possono cambiare in maniera sorprendente. <br><br> Con GNS, i nomi sono "
1436"dapprima condivisi tramite delega, e in seguito la mappatura cambierà solo "
1437"se l'utente responsabile per il nome (l'autorità) modificherà manualmente il "
1438"registro."
1439
1440#: template/faq.html.j2:426
1441msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?"
1442msgstr "Qual è la differenza tra GNS e ODDNS?"
1443
1444#: template/faq.html.j2:428
1445msgid ""
1446"A: ODDNS is primarily designed to bypass the DNS root zone and the TLD "
1447"registries (such as those for \".com\" and \".org\"). Instead of using "
1448"those, each user is expected to maintain a database of (second-level) "
1449"domains (like \"gnu.org\") and the IP addresses of the respective name "
1450"servers. Resolution will fail if the target name servers change IPs."
1451msgstr ""
1452"R: ODDNS è stata primariamente ideata per bypassare la zona radicale DNS e i "
1453"registri TLD (come quelli \".com\" e \".org\"). Invece di usare quelli, ci "
1454"si aspetta che ogni utente mantenga un database di domini (di secondo "
1455"livello, come \"gnu.org\") e gli indirizzi IP dei rispettivi nomi dei "
1456"server. La risoluzione fallirà se i server dei nomi cambiano IP."
1457
1458#: template/faq.html.j2:439
1459msgid "What is the difference between GNS and Handshake?"
1460msgstr "Qual è la differenza tra GNS e Handshake?"
1461
1462#: template/faq.html.j2:441
1463msgid ""
1464"A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. Hence, "
1465"it does not address the name resolution process itself but delegates "
1466"resolution into DNS after the initial TLD resolution. Not taking "
1467"sustainablility considerations into account, Handshake could be used as an "
1468"additional supporting GNS root zone governance model, but we currently do "
1469"not have such plans in mind."
1470msgstr ""
1471"R: Handshake è un metodo per la governance della zona radice basato su "
1472"blockchain. Quindi non si occupa del processo della risoluzione dei nomi in "
1473"sé, ma la delega al DNS dopo la risoluzione TLD iniziale. Se trascurassimo "
1474"gli aspetti legati alla sostenibilità, Handshake potrebbe essere usato come "
1475"supporto aggiuntivo al modello di governance della zona radice GNS; "
1476"attualmente, però, questo utilizzo non rientra nei nostri piani."
1477
1478#: template/faq.html.j2:453
1479msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?"
1480msgstr "Qual è la differenza tra GNS e TrickleDNS?"
1481
1482#: template/faq.html.j2:455
1483msgid ""
1484"A: TrickleDNS pushes (&quot;critical&quot;) DNS records between DNS "
1485"resolvers of participating domains to provide &quot;better availability, "
1486"lower query resolution times, and faster update propagation&quot;. Thus "
1487"TrickleDNS is focused on defeating attacks on the availability (and "
1488"performance) of record propagation in DNS, for example via DDoS attacks on "
1489"DNS root servers. TrickleDNS is thus concerned with how to ensure "
1490"distribution of authoritative records, and authority remains derived from "
1491"the DNS hierarchy."
1492msgstr ""
1493"R: TrickleDNS invia i record DNS (&quot;critici&quot;) ai resolver DNS dei "
1494"domini disponibili per fornire &quot;una maggior disponibilità, tempi di "
1495"risoluzione delle query più rapidi e una diffusione degli aggiornamenti più "
1496"veloce&quot;. Quindi TrickleDNS contrasta gli attacchi che colpiscono la "
1497"disponibilità (e le prestazioni) della diffusione dei record nel DNS, ad "
1498"esempio tramite attacchi DDoS sui server radice DNS. TrickleDNS si occupa di "
1499"garantire la distribuzione dei record autorevoli, e l'autorevolezza deriva "
1500"comunque dalla gerarchia DNS."
1501
1502#: template/faq.html.j2:468
1503msgid ""
1504"Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style "
1505"of the PGP web of trust?"
1506msgstr ""
1507"GNS necessita di una presentazione nel mondo reale (scambio di Product Key "
1508"sicuro) come la rete di fiducia PGP?"
1509
1510#: template/faq.html.j2:470
1511msgid ""
1512"A: For security, it is well known that an initial trust path between the two "
1513"parties must exist. However, for applications where this is not required, "
1514"weaker mechanisms can be used. For example, we have implemented a first-come-"
1515"first-served (FCFS) authority which allows arbitrary users to register "
1516"arbitrary names. The key of this authority is included with every GNUnet "
1517"installation. Thus, any name registered with FCFS is in fact global and "
1518"requires no further introduction. However, the security of these names "
1519"depends entirely on the trustworthiness of the FCFS authority. The authority "
1520"can be queried under the &quot;.pin&quot; TLD."
1521msgstr ""
1522"R: Per ragioni di sicurezza, è risaputo che debba esistere un percorso di "
1523"fiducia iniziale tra le due parti. Tuttavia, per le applicazioni in cui il "
1524"percorso di fiducia non è necessario, si possono usare dei meccanismi più "
1525"deboli. Ad esempio, abbiamo implementato un'autorità first-come-first-served "
1526"(FCFS) che permette ad utenti arbitrari di registrare nomi arbitrari. La "
1527"chiave dell'autorità è inclusa in ogni installazione di GNUnet. Quindi, di "
1528"fatto, qualsiasi nome registrato con FCFS è globale e non necessita di altre "
1529"presentazioni. Tuttavia, la sicurezza di questi nomi dipende interamente "
1530"dall'affidabilità dell'autorità FCFS. Quest'ultima può essere interrogata "
1531"sotto la &quot;.pin&quot; TLD."
1532
1533#: template/faq.html.j2:485
1534msgid ""
1535"How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in "
1536"GNS?"
1537msgstr ""
1538"In che modo il legittimo proprietario di un dominio può dire ad altri di non "
1539"usare il suo nome su GNS?"
1540
1541#: template/faq.html.j2:487
1542msgid ""
1543"A: Names have no owners in GNS, so there cannot be a &quot;legitimate&quot; "
1544"domain owner. Any user can claim any name (as his preferred name or &quot;"
1545"pseudonym&quot;) in his NICK record. Similarly, all other users can choose "
1546"to ignore this preference and use a name of their choice (or even assign no "
1547"name) for this user."
1548msgstr ""
1549"R: Su GNS i nomi non hanno proprietari, quindi non ci possono essere dei "
1550"proprietari di dominio &quot;legittimi&quot;. Qualsiasi utente può "
1551"rivendicare qualsiasi nome (come suo nome preferito o &quot;"
1552"pseudonimo&quot;) nel suo registro NICK. Allo stesso modo, tutti gli altri "
1553"utenti possono decidere di ignorare questa preferenza e impostare un nome a "
1554"loro scelta per questo utente (o, addirittura, non assegnare alcun nome)."
1555
1556#: template/faq.html.j2:498
1557msgid ""
1558"Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone "
1559"visible?"
1560msgstr ""
1561"Avete considerato quali conseguenze sulla privacy comporti rendere l'area "
1562"personale GNS visibile?"
1563
1564#: template/faq.html.j2:500
1565msgid ""
1566"A: Each record in GNS has a flag &quot;private&quot;. Records are shared "
1567"with other users (via DHT or zone transfers) only if this flag is not set. "
1568"Thus, users have full control over what information about their zones is "
1569"made public."
1570msgstr ""
1571"R: Ciascun record su GNS dispone di un contrassegno &quot;privato&quot;. I "
1572"record sono condivisi con altri utenti (tramite DHT o trasferimenti di zona) "
1573"solo se il contrassegno non è attivo. Quindi gli utenti hanno il pieno "
1574"controllo su quali informazioni sulle loro zone siano pubbliche."
1575
1576#: template/faq.html.j2:510
1577msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?"
1578msgstr "I record \"Host Legacy\" (LEHO) diventeranno obsoleti con IPv6?"
1579
1580#: template/faq.html.j2:512
1581msgid ""
1582"A: The question presumes that (a) virtual hosting is only necessary because "
1583"of IPv4 address scarcity, and (b) that LEHOs are only useful in the context "
1584"of virtual hosting. However, LEHOs are also useful to help with X.509 "
1585"certificate validation (as they specify for which legacy hostname the "
1586"certificate should be valid). Also, even with IPv6 fully deployed and &quot;"
1587"infinite&quot; IP addresses being available, we're not sure that virtual "
1588"hosting would disappear. Finally, we don't want to have to wait for IPv6 to "
1589"become commonplace, GNS should work with today's networks."
1590msgstr ""
1591"R: Questa domanda presuppone che (a) l'hosting virtuale sia necessario solo "
1592"a causa della carenza di indirizzi IPv4 e (b) che i LEHO siano utili solo "
1593"nell'ambito dell'hosting virtuale. Tuttavia, i LEHO sono utili anche per "
1594"contribuire alla convalida dei certificati X.509 (poiché specificano per "
1595"quale nome host della legacy il certificato dovrebbe essere valido). "
1596"Inoltre, anche se il protocollo IPv6 è stato completamente sviluppato e sono "
1597"disponibili indirizzi IP &quot;infiniti&quot;, non abbiamo la certezza che "
1598"l'hosting virtuale scomparirà. Infine, se non vogliamo attendere che il "
1599"protocollo IPv6 diventi di uso comune, GNS dovrebbe funzionare con le reti "
1600"di oggi."
1601
1602#: template/faq.html.j2:526
1603msgid ""
1604"Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally "
1605"unique names?"
1606msgstr ""
1607"Perché GNS non utilizza dei parametri di fiducia o un consenso per stabilire "
1608"nomi univoci a livello globale?"
1609
1610#: template/faq.html.j2:528
1611msgid ""
1612"A: Trust metrics have the fundamental problem that they have thresholds. As "
1613"trust relationships evolve, mappings would change their meaning as they "
1614"cross each others thresholds. We decided that the resulting unpredictability "
1615"of the resolution process was not acceptable. Furthermore, trust and "
1616"consensus might be easy to manipulate by adversaries."
1617msgstr ""
1618"R: I parametri di fiducia hanno un problema di fondo, hanno delle soglie. "
1619"Man mano che le relazioni di fiducia evolvono, i mapping assumono "
1620"significati diversi quando oltrepassano le soglie degli altri. Abbiamo "
1621"stabilito che l'imprevedibilità del processo di risoluzione non era "
1622"accettabile. Inoltre, la fiducia e il consenso possono essere manipolati con "
1623"facilità dagli avversari."
1624
1625#: template/faq.html.j2:539
1626msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?"
1627msgstr "Come gestite le chiavi di zona compromesse in GNS?"
1628
1629#: template/faq.html.j2:541
1630msgid ""
1631"A: The owner of a private key can create a revocation message. This one can "
1632"then be flooded throughout the overlay network, creating a copy at all "
1633"peers. Before using a public key, peers check if that key has been revoked. "
1634"All names that involve delegation via a revoked zone will then fail to "
1635"resolve. Peers always automatically check for the existence of a revocation "
1636"message when resolving names."
1637msgstr ""
1638"R: Il proprietario di una chiave privata può generare un messaggio di "
1639"revoca. In seguito questa chiave può esondare nella rete overlay, creando "
1640"una sua copia in tutti i peer. Prima di usare una chiave pubblica, i peer "
1641"controllano se è stata revocata. Il processo di risoluzione non andrà a buon "
1642"fine per tutti quei nomi che comportano una delega tramite zona revocata. I "
1643"peer verificano sempre se esiste un messaggio di revoca durante la "
1644"risoluzione dei nomi."
1645
1646#: template/faq.html.j2:553
1647msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?"
1648msgstr "In futuro si potrà aggiornare l'algoritmo di firma di GNS?"
1649
1650#: template/faq.html.j2:555
1651msgid ""
1652"A: Yes. In our efforts to standardize GNS, we have already modified the "
1653"protocol to support alternative delegation records. <br> <br> Naturally, "
1654"deployed GNS implementations would have to be updated to support the new "
1655"signature scheme. The new scheme can then be run in parallel with the "
1656"existing system by using a new record type to indicate the use of a "
1657"different cipher system."
1658msgstr ""
1659"R: Sì. Nel nostro tentativo di rendere GNS standard, abbiamo già modificato "
1660"il protocollo per supportare dei record di delega alternativi. <br> <br> "
1661"Ovviamente, le implementazioni GNS utilizzate dovranno essere aggiornate per "
1662"supportare il nuovo schema di firma. Quest'ultimo può essere eseguito in "
1663"parallelo con il sistema esistente usando un nuovo tipo di record per "
1664"indicare l'uso di un sistema di cifratura diverso."
1665
1666#: template/faq.html.j2:569
1667msgid ""
1668"How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?"
1669msgstr ""
1670"In che modo una zona GNS può mantenere vari server dei nomi, ad esempio per "
1671"il bilanciamento del carico?"
1672
1673#: template/faq.html.j2:571
1674msgid ""
1675"A: We don't expect this to be necessary, as GNS records are stored (and "
1676"replicated) in the R5N DHT. Thus the authority will typically not be "
1677"contacted whenever clients perform a lookup. Even if the authority goes "
1678"(temporarily) off-line, the DHT will cache the records for some time. "
1679"However, should having multiple servers for a zone be considered truly "
1680"necessary, the owner of the zone can simply run multiple peers (and share "
1681"the zone's key and database among them)."
1682msgstr ""
1683"R: Non pensiamo che sarà necessario, perché i record GNS sono archiviati (e "
1684"replicati) nella DHT R5N. Pertanto, in genere, l'autorità non viene "
1685"contattata ogni volta che un cliente esegue una ricerca. Anche se l'autorità "
1686"va (temporaneamente) offline, la DHT memorizza il record nella cache per "
1687"qualche tempo. Tuttavia, qualora si consideri davvero necessario avere più "
1688"server in una zona, il proprietario della zona può semplicemente eseguire "
1689"più peer (e condividere la chiave e il database di zona tra questi)."
1690
1691#: template/faq.html.j2:584
1692msgid ""
1693"Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship "
1694"resistance?"
1695msgstr ""
1696"Perché pensate che valga la pena rinunciare ai nomi univoci per la "
1697"resistenza alla censura?"
1698
1699#: template/faq.html.j2:586
1700msgid ""
1701"A: The GNU Name system offers an alternative to DNS that is censorship "
1702"resistant. As with any security mechanism, this comes at a cost (names are "
1703"not globally unique). To draw a parallel, HTTPS connections use more "
1704"bandwidth and have higher latency than HTTP connections. Depending on your "
1705"application, HTTPS may not be worth the cost. However, for users that are "
1706"experiencing censorship (or are concerned about it), giving up globally "
1707"unique names may very well be worth the cost. After all, what is a &quot;"
1708"globally&quot; unique name worth, if it does not resolve?"
1709msgstr ""
1710"R: Lo GNU Name System offre un'alternativa al DNS che è resistente alla "
1711"censura. Come avviene per qualsiasi meccanismo di sicurezza, questa "
1712"caratteristica ha un prezzo: i nomi non sono globalmente univoci. Per fare "
1713"un'analogia, rispetto alle connessioni HTTP, quelle HTTPS usano una maggiore "
1714"lunghezza di banda e hanno una latenza superiore. A seconda "
1715"dell'applicazione, HTTPS potrebbe essere sconveniente. Tuttavia, per gli "
1716"utenti che stanno subendo la censura (o ne sono preoccupati), potrebbe "
1717"davvero valere la pena rinunciare a dei nomi globalmente univoci. Dopotutto, "
1718"a cosa serve avere un nome &quot;globalmente&quot; univoco, se non si "
1719"risolve?"
1720
1721#: template/faq.html.j2:600
1722msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?"
1723msgstr "Perché il DNS viene definito \"centralizzato\" e \"distribuito\"?"
1724
1725#: template/faq.html.j2:602
1726msgid ""
1727"A: We say that DNS is 'centralized' because it has a central component / "
1728"central point of failure --- the root zone and its management by IANA/ICANN. "
1729"This centralization creates vulnerabilities. For example, the US government "
1730"was able to reassign the management of the country-TLDs of Afganistan and "
1731"Iraq during the wars at the beginning of the 21st century."
1732msgstr ""
1733"R: Diciamo che DNS è \"centralizzato\" perché ha una componente centrale / "
1734"punto centrale di errore --- la zona radice e la sua gestione da parte di "
1735"IANA/ICANN. Questa centralizzazione provoca delle vulnerabilità. Ad esempio, "
1736"il governo statunitense ha potuto riassegnare la gestione dei TLD "
1737"dell'Afghanistan e dell'Iraq durante le guerre all'inizio del XXI secolo."
1738
1739#: template/faq.html.j2:613
1740msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?"
1741msgstr "In che modo GNS protegge dalla censura di livello 3?"
1742
1743#: template/faq.html.j2:615
1744msgid ""
1745"A: GNS does not directly help with layer-3 censorship, but it does help "
1746"indirectly in two ways: <ol> <li> Many websites today use virtual hosting, "
1747"so blocking a particular IP address causes much more collateral damage than "
1748"blocking a DNS name. It thus raises the cost of censorship.</li> <li> "
1749"Existing layer-3 circumvention solutions (such as Tor) would benefit from a "
1750"censorship resistant naming system. Accessing Tor's &quot;.onion&quot; "
1751"namespace currently requires users to use unmemorable cryptographic "
1752"identifiers. With nicer names, Tor and tor2web-like services would be even "
1753"easier to use. </ol>"
1754msgstr ""
1755"R: GNS non interviene direttamente contro la censura di livello 3, ma lo fa "
1756"indirettamente in due modi: <ol> <li> Oggi molti siti web usano l'hosting "
1757"virtuale, quindi bloccare uno specifico indirizzo IP provoca molti più danni "
1758"collaterali rispetto a bloccare un nome DNS. Quindi aumenta il costo della "
1759"censura.</li> <li> Le soluzioni di aggiramento del livello 3 esistenti (come "
1760"Tor) trarrebbero beneficio da un naming system resistente alla censura. "
1761"Attualmente, per accedere allo spazio dei nomi &quot;.a cipolla&quot; di "
1762"Tor, gli utenti devono usare identificatori crittografici non memorizzabili. "
1763"Con nomi migliori, i servizi simili a Tor e tor2web sarebbero perfino più "
1764"semplici da usare. </ol>"
1765
1766#: template/faq.html.j2:634
1767msgid "Does GNS work with search engines?"
1768msgstr "GNS funziona con i motori di ricerca?"
1769
1770#: template/faq.html.j2:636
1771msgid ""
1772"A: GNS creates no significant problems for search engines, as they can use "
1773"GNS to perform name resolution as well as any normal user. Naturally, while "
1774"we typically expect normal users to install custom software for name "
1775"resolution, this is unlikely to work for search engines today. However, the "
1776"DNS2GNS gateway allows search engines to use DNS to resolve GNS names, so "
1777"they can still index GNS resources. However, as using DNS2GNS gateways "
1778"breaks the cryptographic chain of trust, legacy search engines will "
1779"obviously not obtain censorship-resistant names."
1780msgstr ""
1781"R: GNS non crea particolari problemi con i motori di ricerca. Questi infatti "
1782"possono eseguire la risoluzione dei nomi come qualsiasi normale utente. Di "
1783"solito gli utenti installano dei software personalizzati per la risoluzione "
1784"dei nomi ma, chiaramente, è improbabile che questo funzioni con i motori di "
1785"ricerca attuali. Ad ogni modo, i motori di ricerca possono comunque "
1786"indicizzare le risorse GNS, dato che il gateway DNS2GNS permette loro di "
1787"usare il DNS per risolvere i nomi GNS. Tuttavia i motori di ricerca non "
1788"otterranno dei nomi resistenti alla censura, proprio perché usare dei "
1789"gateway DNS2GNS rompe la catena di fiducia crittografica."
1790
1791#: template/faq.html.j2:650
1792msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?"
1793msgstr ""
1794"Qual è la differenza tra GNS e la Unmanaged Internet Architecture (UIA)?"
1795
1796#: template/faq.html.j2:652
1797msgid ""
1798"A: UIA and GNS both share the same basic naming model, which actually "
1799"originated with Rivest's SDSI. However, UIA is not concerned about "
1800"integration with legacy applications and instead focuses on universal "
1801"connectivity between a user's many machines. In contrast, GNS was designed "
1802"to interoperate with DNS as much as possible, and to also work as much as "
1803"possible with the existing Web infrastructure. UIA is not at all concerned "
1804"about legacy systems (clean slate)."
1805msgstr ""
1806"R: Sia UIA che GNS hanno lo stesso modello basico di naming, che in realtà è "
1807"stato creato con l'infrastruttura SDSI di Rivest. Tuttavia, UIA non si "
1808"preoccupa dell'integrazione con le applicazioni di legacy, ma verte sulla "
1809"connettività universale tra i numerosi dispositivi di un utente. Al "
1810"contrario, GNS è stato progettato per interagire il più possibile con i DNS, "
1811"nonché per funzionare il più possibile con l'infrastruttura Web esistente. "
1812"UIA non si occupa di sistemi di legacy (tabula rasa)."
1813
1814#: template/faq.html.j2:665
1815msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?"
1816msgstr ""
1817"GNS non aumenta la base di calcolo affidabile (TCB) rispetto a DNS(SEC)?"
1818
1819#: template/faq.html.j2:667
1820msgid ""
1821"A: First of all, in GNS you can explicitly see the trust chain, so you know "
1822"if a name you are resolving belongs to a friend, or a friend-of-a-friend, "
1823"and can thus decide how much you trust the result. Naturally, the trusted-"
1824"computing base (TCB) can become arbitrarily large this way --- however, "
1825"given the name length restriction, for an individual name it is always less "
1826"than about 128 entities."
1827msgstr ""
1828"R: Per prima cosa, su GNS è possibile visualizzare chiaramente la catena di "
1829"fiducia, per poter sapere se il nome che stai risolvendo appartiene a un "
1830"amico, o a un amico di un amico, e quindi puoi decidere quanto fidarti del "
1831"risultato. Ovviamente, in questo modo, la base di calcolo affidabile (TCB) "
1832"può diventare arbitrariamente lunga; tuttavia, viste le limitazioni sulla "
1833"lunghezza del nome, un nome singolo non supererà mai le 128 entità circa."
1834
1835#: template/faq.html.j2:679
1836msgid ""
1837"How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of "
1838"the domain name?"
1839msgstr ""
1840"In che modo GNS gestisce i record SRV/TLSA in cui il servizio e il "
1841"protocollo fanno parte del nome di dominio?"
1842
1843#: template/faq.html.j2:681
1844msgid ""
1845"A: When GNS splits a domain name into labels for resolution, it detects the "
1846"&quot;_Service._Proto&quot; syntax, converts &quot;Service&quot; to the "
1847"corresponding port number and &quot;Proto&quot; to the corresponding "
1848"protocol number. The rest of the name is resolved as usual. Then, when the "
1849"result is presented, GNS looks for the GNS-specific &quot;BOX&quot; record "
1850"type. A BOX record is a record that contains another record (such as SRV or "
1851"TLSA records) and adds a service and protocol number (and the original boxed "
1852"record type) to it."
1853msgstr ""
1854"R: Quando GNS divide un nome di dominio in etichette per la risoluzione, "
1855"rileva la sintassi &quot;_Service._Proto&quot;, converte &quot;Service&quot; "
1856"nel numero di porta corrispondente e &quot;Proto&quot; nel numero di "
1857"protocollo corrispondente. La parte restante del nome viene risolta come di "
1858"consueto. Poi, quando viene presentato il risultato, GNS cerca il tipo di "
1859"record &quot;BOX&quot; specifico di GNS. Un record BOX contiene un altro "
1860"record (come i quelli SRV o TLSA) e ci aggiunge un numero di servizio e di "
1861"protocollo (e il tipo di record BOX originale)."
1862
1863#: template/faq.html.j2:697
1864msgid ""
1865"I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z&quot;. "
1866"Should I worry?"
1867msgstr ""
1868"Ricevo diversi &quot;ATTENZIONE Ritardo calcolato da X a Y&quot; Dovrei "
1869"preoccuparmi?"
1870
1871#: template/faq.html.j2:699
1872msgid ""
1873"A: Right now, this is expected and a known cause for high latency in GNUnet. "
1874"We have started a major rewrite to address this and other problems, but "
1875"until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these warnings are "
1876"expected."
1877msgstr ""
1878"A: Al momento è da aspettarselo ed è dovuto all'alta latenza di GNUnet. "
1879"Abbiamo iniziato una riscrittura importante per risolvere questo e altri "
1880"problemi, però fino a che il Transport Next Generation (TNG) sia pronto, "
1881"queste avvertenze continueranno a verificarsi."
1882
1883#: template/faq.html.j2:708
1884msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?"
1885msgstr "Errore di apertura `/dev/net/tun': nessun file trovato nell'elenco?"
1886
1887#: template/faq.html.j2:710
1888msgid ""
1889"A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the "
1890"following commands (as root) to create the required device file"
1891msgstr ""
1892"R: Se ricevi questo messaggio di errore la soluzione è semplice. Segui i "
1893"seguenti comandi per creare i file richiesti dal dispositivo"
1894
1895#: template/faq.html.j2:722
1896msgid ""
1897"'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-"
1898"dns)?"
1899msgstr ""
1900"'iptables: Non c'è catena/obiettivo/coincidenza con quel nome.' (durante "
1901"l'esecuzione di gnunet-service-dns)?"
1902
1903#: template/faq.html.j2:724
1904msgid ""
1905"A: For GNUnet DNS, your iptables needs to have &quot;owner&quot; match "
1906"support. This is accomplished by having the correct kernel options. Check if "
1907"your kernel has CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER set to either 'y' or "
1908"'m' (and the module is loaded)."
1909msgstr ""
1910"R: Per il DNS GNUnet, le tue iptables devono avere &quot;il proprio&quot; "
1911"supporto di coincidenza. Questo si ottiene avendo le opzioni corrette del "
1912"kernel. Controlla se il tuo kernel ha impostato "
1913"CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER o su 'y' o su 'm' (e il il modulo si carica)."
1914
1915#: template/faq.html.j2:736
1916msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?"
1917msgstr ""
1918"Si è esaurito il tempo di attesa durante l'esecuzione PT su Fedora (e "
1919"possibilmente altri)?"
1920
1921#: template/faq.html.j2:738
1922msgid ""
1923"A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if "
1924"your firewall is enabled and blocking the connections."
1925msgstr ""
1926"R: Se ricevi un errore che indica che il VPN ha raggiunto il tempo limite, "
1927"controlla se il tuo firewall è abilitato e se sta bloccando le connessioni."
1928
1929#: template/faq.html.j2:746
1930msgid ""
1931"I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'"
1932msgstr ""
1933"Sto ricevendo un 'errore durante il caricamento delle biblioteche condivise: "
1934"libgnunetXXX.so.X'"
1935
1936#: template/faq.html.j2:748
1937msgid ""
1938"A: This error usually occurs when your linker fails to locate one of "
1939"GNUnet's libraries. This can have two causes. First, it is theoretically "
1940"possible that the library is not installed on your system; however, if you "
1941"compiled GNUnet the normal way and/or used a binary package, that is highly "
1942"unlikely. The more common cause is that you installed GNUnet to a directory "
1943"that your linker does not search. There are several ways to fix this that "
1944"are described below. If you are 'root' and you installed to a system folder "
1945"(such as /usr/local), you want to add the libraries to the system-wide "
1946"search path. This is done by adding a line \"/usr/local/lib/\" to /etc/ld.so."
1947"conf and running \"ldconfig\". If you installed GNUnet to /opt or any other "
1948"similar path, you obviously have to change \"/usr/local\" accordingly. If "
1949"you do not have 'root' rights or if you installed GNUnet to say \"/home/"
1950"$USER/\", then you can explicitly tell your linker to search a particular "
1951"directory for libraries using the \"LD_LIBRARY_PATH\" environment variable. "
1952"For example, if you configured GNUnet using a prefix of \"$HOME/gnunet/\" "
1953"you want to run:"
1954msgstr ""
1955"R: Questo errore accade normalmente quando il tuo linker non riesce a "
1956"localizzare una delle biblioteche di GNUnet. Questo può avere due ragioni. "
1957"Primo, è teoreticamente possibile che la biblioteca non sia installata sul "
1958"tuo sistema; ad ogni modo, se compili GNUnet normalmente e/o usi un "
1959"pacchetto binario, è molto improbabile. La causa più comune è che hai "
1960"installato GNUnet in una directory che il tuo linker non trova. Ci sono "
1961"diversi modi per rimediarvi. Se sei \"root\" e lo hai installato su una "
1962"cartella di sistema (come /usr/local), vuoi aggiungere le biblioteche sul "
1963"percorso di ricerca a livello di sistema. Questo è possibile aggiungendo una "
1964"linea \"/usr/local/lib/\" a /etc/ld.so.conf e avviare \"ldconfig\". Se hai "
1965"installato GNUnet a /opt o qualsiasi altro percorso simile, ovviamente devi "
1966"cambiare \"/usr/local\" di conseguenza. Se non hai diritti da \"root\" o hai "
1967"installato GNUnet come \"/home/$USER/\", allora puoi esplicitamente far "
1968"cercare al tuo linker una precisa directory per biblioteche usando la "
1969"variabile ambientale \"LD_LIBRARY_PATH\". Per esempio, se hai configurato "
1970"GNUnet usando un prefisso \"$HOME/gnunet/\" allora devi:"
1971
1972#: template/faq.html.j2:774
1973msgid ""
1974"to ensure GNUnet's binaries and libraries are found. In order to avoid "
1975"having to do so each time, you can add the above lines (without the \"$\") "
1976"to your .bashrc or .profile file. You will have to logout and login again to "
1977"have this new profile be applied to all shells (including your desktop "
1978"environment)."
1979msgstr ""
1980"per assicurarti che le biblioteche e i binari di GNUnet vengano "
1981"riconosciuti. Per evitare di dover fare così ogni volta, puoi aggiungere le "
1982"linee di cui sopra (senza la \"$\") al tuo file .bashrc o .profile. Dovrai "
1983"fare il logout e di nuovo il login per far sì che questo nuovo profilo venga "
1984"aggiunto a tutte le strutture (incluso il tuo desktop)."
1985
1986#: template/faq.html.j2:781
1987msgid "What error messages can be ignored?"
1988msgstr "Quali messaggi di errore possono essere ignorati?"
1989
1990#: template/faq.html.j2:783
1991msgid ""
1992"A: Error messages flagged as \"DEBUG\" should be disabled in binaries built "
1993"for end-users and can always be ignored. Error messages flagged as \"INFO\" "
1994"always refer to harmless events that require no action. For example, GNUnet "
1995"may use an INFO message to indicate that it is currently performing an "
1996"expensive operation that will take some time. GNUnet will also use INFO "
1997"messages to display information about important configuration values."
1998msgstr ""
1999"R: I messaggi di errore contrassegnati come \"DEBUG\" dovrebbero essere "
2000"disabilitati nei binari generati per gli utenti finali e possono essere "
2001"ignorati in ogni caso. I messaggi di errore contrassegnati come \"INFO\" "
2002"riguardano sempre eventi innocui che non necessitano di alcuna operazione. "
2003"Ad esempio, GNUnet potrebbe usare un messaggio INFO per indicare che è in "
2004"corso un'operazione dispendiosa che richiede del tempo. GNUnet userà i "
2005"messaggi INFO anche per mostrare informazioni su valori di configurazione "
2006"importanti."
2007
2008#: template/faq.html.j2:799
2009msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?"
2010msgstr ""
2011"Qual è la differenza tra GNUnet e altre applicazioni per la condivisione dei "
2012"file?"
2013
2014#: template/faq.html.j2:801
2015msgid ""
2016"A: As opposed to Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey and most other "
2017"P2P networks, GNUnet was designed with security in mind as the highest "
2018"priority. We intend on producing a network with comprehensive security "
2019"features. Many other P2P networks are open to a wide variety of attacks, and "
2020"users have little privacy. GNUnet is also Free Software and thus the source "
2021"code is available, so you do not have to worry about being spied upon by the "
2022"software. The following table summarises the main differences between GNUnet "
2023"and other systems. The information is accurate to the best of our knowledge. "
2024"The comparison is difficult since there are sometimes differences between "
2025"various implementations of (almost) the same protocol. In general, we pick a "
2026"free implementation as the reference implementation since it is possible to "
2027"inspect the free code. Also, all of these systems are changing over time and "
2028"thus the data below may not be up-to-date. If you find any flaws, please let "
2029"us know. Finally, the table is not saying terribly much (it is hard to "
2030"compare these systems this briefly), so if you want the real differences, "
2031"read the research papers (and probably the code)."
2032msgstr ""
2033"R: Al contrario di Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey e la maggior "
2034"parte delle altre reti peer-to-peer, GNUnet è stata progettata dando la "
2035"massima priorità alla sicurezza. Vogliamo creare una rete con delle "
2036"funzionalità di sicurezza complete. Molte altre reti peer-to-peer sono "
2037"aperte a una grande varietà di attacchi e gli utenti hanno poca privacy. "
2038"GNUnet è anche un software libero, il codice sorgente è disponibile, quindi "
2039"l'utente non deve preoccuparsi di essere spiato dal software. La tabella "
2040"riportata qui di seguito sintetizza le differenze principali tra GNUnet e "
2041"altri sistemi. Le informazioni sono riportate accuratamente al meglio delle "
2042"nostre conoscenze. È difficile fare un paragone, perché talvolta ci sono "
2043"differenze tra varie implementazioni dello stesso (o quasi) protocollo. In "
2044"linea di massima, prendiamo un'implementazione libera come termine di "
2045"paragone perché permette di esaminare il codice libero. Inoltre, dato che "
2046"tutti questi sistemi cambiano nel tempo, le informazioni nella tabella "
2047"potrebbero non essere aggiornate. In caso di errori, segnalacelo. Infine, la "
2048"tabella non fornisce tantissime informazioni (è difficile paragonare questi "
2049"sistemi così brevemente), quindi per conoscere le vere differenze bisogna "
2050"leggere i documenti di ricerca (e probabilmente anche il codice)."
2051
2052#: template/faq.html.j2:915
2053msgid ""
2054"Another important point of reference are the various anonymous peer-to-peer "
2055"networks. Here, there are differences in terms of application domain and how "
2056"specifically anonymity is achieved. Anonymous routing is a hard research "
2057"topic, so for a superficial comparison like this one we focus on the "
2058"latency. Another important factor is the programming language. Type-safe "
2059"languages may offer certain security benefits; however, this may come at the "
2060"cost of significant increases in resource consumption which in turn may "
2061"reduce anonymity."
2062msgstr ""
2063"Un altro importante termine di paragone sono le varie reti peer-to-peer "
2064"anonime. In questo caso, le differenze riguardano il dominio di applicazione "
2065"e in che modo, di preciso, si ottiene l'anonimato. Il routing anonimo è un "
2066"difficile argomento di ricerca, quindi, in un confronto superficiale come "
2067"questo, ci concentriamo sulla latenza. Un altro fattore importante è il "
2068"linguaggio di programmazione. I linguaggi indipendenti dai tipi possono "
2069"offrire dei benefici di sicurezza. Tuttavia, questo potrebbe comportare un "
2070"incremento significativo del consumo delle risorse che, a sua volta, "
2071"potrebbe ridurre l'anonimato."
2072
2073#: template/faq.html.j2:928
2074msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?"
2075msgstr ""
2076"Ci sono attacchi noti (sull'applicazione GNUnet per la condivisione dei "
2077"file)?"
2078
2079#: template/faq.html.j2:930
2080msgid ""
2081"A: Generally, there is the possibility of a known plaintext attack on "
2082"keywords, but since the user has control over the keywords that are "
2083"associated with the content he inserts, the user can take advantage of the "
2084"same techniques used to generate reasonable passwords to defend against such "
2085"an attack. In any event, we are not trying to hide content; thus, unless the "
2086"user is trying to insert information into the network that can only be "
2087"shared with a small group of people, there is no real reason to try to "
2088"obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway."
2089msgstr ""
2090"R: Di solito, c'è la possibilità che avvenga un attacco con testo in chiaro "
2091"noto alle parole chiave, ma visto che l'utente controlla le parole chiave "
2092"associate ai contenuti che inserisce, può sfruttare le stesse tecniche usate "
2093"per generare password accettabili per difendersi dall'attacco. Ad ogni modo, "
2094"non stiamo cercando di nascondere i contenuti. Quindi, a meno che l'utente "
2095"non cerchi di inserire informazioni sulla rete che possono essere condivise "
2096"solo con un gruppo ristretto di persone, non ci sono buone ragioni per "
2097"cercare di oscurare i contenuti scegliendo una parola chiave complessa."
2098
2099#: template/faq.html.j2:944
2100msgid "What do you mean by anonymity?"
2101msgstr "Che si intende per anonimato?"
2102
2103#: template/faq.html.j2:946
2104msgid ""
2105"A: Anonymity is the lack of distinction of an individual from a (large) "
2106"group. A central goal for anonymous file-sharing in GNUnet is to make all "
2107"users (peers) form a group and to make communications in that group "
2108"anonymous, that is, nobody (but the initiator) should be able to tell which "
2109"of the peers in the group originated the message. In other words, it should "
2110"be difficult to impossible for an adversary to distinguish between the "
2111"originating peer and all other peers."
2112msgstr ""
2113"R: Con l'anonimato è impossibile identificare un individuo che si trova in "
2114"un (grande) gruppo. Un obiettivo centrale per la condivisione di file in "
2115"GNUnet è far diventare tutti gli utenti (peer) parte di un gruppo e rendere "
2116"le comunicazioni al suo interno anonime: nessuno (tranne l'iniziatore) "
2117"dovrebbe riuscire a sapere quale peer nel gruppo ha dato origine al "
2118"messaggio. In altre parole, dovrebbe essere difficile, se non impossibile, "
2119"per un nemico, distinguere il peer iniziatore dagli altri."
2120
2121#: template/faq.html.j2:958
2122msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?"
2123msgstr ""
2124"Cosa fa il mio sistema quando partecipa alla condivisione di file GNUnet?"
2125
2126#: template/faq.html.j2:960
2127msgid ""
2128"A: In GNUnet you set up a node (a peer). It is identified by an ID (hash of "
2129"its public key) and has a number of addresses it is reachable by (may have "
2130"no addresses, for instance when it's behind a NAT). You specify bandwidth "
2131"limits (how much traffic GNUnet is allowed to consume) and datastore quote "
2132"(how large your on-disk block storage is) . Your node will then proceed to "
2133"connect to other nodes, becoming part of the network."
2134msgstr ""
2135"R: Su GNUnet crei un nodo (peer) che è identificato da un ID (hash della sua "
2136"chiave pubblica) e che dispone di un numero di indirizzi ai quali è "
2137"raggiungibile (può non avere indirizzi, per esempio quando si trova dietro "
2138"un NAT). Quando avrai definito il limite della larghezza di banda (quanto "
2139"traffico può consumare GNUnet) e la quota di archiviazione (quanto è ampia "
2140"la tua archiviazione a blocchi su disco), il nodo si connetterà ad altri "
2141"nodi, entrando a far parte della rete."
2142
2143#: template/faq.html.j2:975
2144msgid "How can I help translate this webpage into other languages?"
2145msgstr "Come posso aiutare a tradurre questo sito web in altre lingue?"
2146
2147#: template/faq.html.j2:977
2148msgid ""
2149"A: First, you need to register an account with our weblate system. Please "
2150"send an e-mail with the desired target language to translators@gnunet.org or "
2151"ask for help on the #gnunet chat on irc.freenode.net. Typically someone with "
2152"sufficient permissions will then grant you access. Naturally, any abuse will "
2153"result in the loss of permissions."
2154msgstr ""
2155"R: Per prima cosa, devi creare un account sul nostro sistema Weblate. Invia "
2156"un'e-mail a translators@gnunet.org indicando la lingua in cui vuoi tradurre, "
2157"oppure chiedi sulla chat #gnunet su irc.freenode.net. Qualcuno con le "
2158"autorizzazioni necessarie ti darà l'accesso. Ovviamente, qualsiasi abuso "
2159"comporterà la perdita dei permessi."
2160
2161#: template/faq.html.j2:989
2162msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?"
2163msgstr "Ho delle ottime idee per una nuova funzionalità, cosa posso fare?"
2164
2165#: template/faq.html.j2:991
2166msgid ""
2167"A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. "
2168"The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself "
2169"--- and to then send us a patch."
2170msgstr ""
2171"R: Purtroppo, le richieste di funzionalità sono molto più numerose di quante "
2172"ne possiamo effettivamente implementare. Il modo migliore per ottenere "
2173"l'implementazione di una nuova funzionalità è farlo da te e poi inviarci un "
2174"patch."
2175
2176#: template/glossary.html.j2:12
2177msgid "Ego"
2178msgstr "Ego"
2179
2180#: template/glossary.html.j2:14
2181msgid ""
2182"We use the term \"Ego\" to refer to the fact that users in GNUnet can have "
2183"multiple unlinkable identities, in the sense of alter egos. The ability to "
2184"have more than one identity is crucial, as we may want to keep our egos for "
2185"business separate from those we use for political activities or romance.<br> "
2186"Egos in GNUnet are technically equivalent to identities (and the code does "
2187"not distinguish between them). We simply sometimes use the term \"ego\" to "
2188"stress that you can have more than one."
2189msgstr ""
2190"Usiamo il termine \"Ego\" per indicare che su GNUnet gli utenti possono "
2191"avere molteplici identità scollegate tra loro, nel senso di alter ego. La "
2192"possibilità di avere più di un'identità è fondamentale, perché potremmo "
2193"voler tenere separati i nostri ego per attività di business da quelli per "
2194"attività politiche o relazioni.<br> Da un punto di vista tecnico, gli Ego su "
2195"GNUnet sono equivalenti alle identità (e il codice non fa distinzioni tra "
2196"loro). Talvolta usiamo il termine \"ego\" per sottolineare che puoi averne "
2197"più di uno."
2198
2199#: template/glossary.html.j2:27
2200msgid "Identity"
2201msgstr "Identità"
2202
2203#: template/glossary.html.j2:29
2204msgid ""
2205"In GNUnet users are identified via a public key, and that public key is then "
2206"often referred to as the \"Identity\" of the user. However, the concept is "
2207"not as draconian as it often is in real life where many are forced to have "
2208"one name, one passport and one unique identification number. <br> As long as "
2209"identities in GNUnet are simply public keys, users are free to create any "
2210"number of identities, and we call those egos to emphasize the difference. "
2211"Even though users can create such egos freely, it is possible to have an ego "
2212"certified by some certification authority, resulting in something that more "
2213"closely resembles the traditional concept of an identity.<br> For example, a "
2214"university may certify the identities of its students such that they can "
2215"prove that they are studying. Students may keep their (certified) student "
2216"identity separate from other egos that they use for other activities in life."
2217msgstr ""
2218"Su GNUnet gli utenti vengono identificati tramite una chiave pubblica, che "
2219"spesso viene indicata come \"Identità\" dell'utente. Tuttavia, il concetto "
2220"di identità non è così draconiano come spesso lo è nella vita reale, dove "
2221"molte persone sono obbligate ad avere un nome, un passaporto e un numero di "
2222"identificazione unico. <br>Finché le identità su GNUnet sono semplicemente "
2223"chiavi pubbliche, gli utenti sono liberi di creare quante identità vogliono, "
2224"che noi chiamiamo \"Ego\" per sottolineare la differenza. Sebbene gli utenti "
2225"possano creare questi Ego liberamente, è possibile farsi certificare un Ego "
2226"da un ente certificatore. In questo modo, l'Ego diventa qualcosa di molto "
2227"più simile al concetto tradizionale di identità.<br> Ad esempio, "
2228"un'università potrebbe certificare le identità dei suoi studenti affinché "
2229"possano provare di essere effettivamente studenti. Questi ultimi possono "
2230"tenere separata la loro identità studentesca (certificata) da altri Ego che "
2231"usano per altre attività della loro vita."
2232
2233#: template/glossary.html.j2:50
2234msgid "Pseudonym"
2235msgstr "Pseudonimo"
2236
2237#: template/glossary.html.j2:52
2238msgid ""
2239"A pseudonym is an ego that is specifically intended to not be linked to "
2240"one's real name. GNUnet users can create many egos, and thus also many "
2241"pseudonyms. <br> Repeated uses of the same pseudonym are linkable by "
2242"definition, as they involve the same public key. Anonymity requires the use "
2243"of either the special \"anonymous\" pseudonym (for GNUnet, this is the "
2244"neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is "
2245"only used once."
2246msgstr ""
2247"Uno pseudonimo è un Ego con il preciso scopo di non essere associato al vero "
2248"nome di una persona. Gli utenti di GNUnet possono creare molti Ego e, allo "
2249"stesso modo, anche molti pseudonimi. <br> Usare ripetutamente lo stesso "
2250"pseudonimo significa, per definizione, essere associabile, perché comporta "
2251"l'utilizzo della stessa chiave pubblica. L'anonimato necessita dell'uso di "
2252"pseudonimi speciali \"anonimi\" (per GNUnet, è l'elemento neutro sulla curva "
2253"ellittica) o di uno pseudonimo usa e getta da usare una volta sola."
2254
2255#: template/glossary.html.j2:71
2256msgid "Namespaces"
2257msgstr "Spazi dei nomi"
2258
2259#: template/glossary.html.j2:73
2260msgid ""
2261"The GNU Name System allows every ego (or identity) to securely and privately "
2262"associate any number of label-value pairs with an ego. The values are called "
2263"record sets following the terminology of the Domain Name System (DNS). The "
2264"mapping of labels to record sets for a given ego is called a namespace. <br> "
2265"If records are made public and thus published, it is possible for other "
2266"users to lookup the record given the ego's public key and the label. Here, "
2267"not only the label can thus act as a passphrase but also the public key -- "
2268"which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by "
2269"the GNS protocol itself."
2270msgstr ""
2271"Lo GNU Name System permette a ogni Ego (o identità) di associare in modo "
2272"sicuro e privato qualsiasi quantità di coppie etichetta-valore a un Ego. I "
2273"valori sono chiamati set di record, secondo la terminologia del Sistema dei "
2274"Nomi di Dominio (Domain Name System - DNS). Il mapping dalle etichette ai "
2275"record stabilito per un dato Ego viene chiamato spazio di nomi. <br> Se i "
2276"record sono resi pubblici e quindi vengono pubblicati, altri utenti possono "
2277"consultare il record sulla base della chiave pubblica e dell'etichetta "
2278"dell'Ego. In questo caso, possono funzionare come passphrase non solo "
2279"l'etichetta, ma anche la chiave pubblica che, nonostante il nome, potrebbe "
2280"non essere di dominio pubblico e che non viene mai divulgata dal protocollo "
2281"GNS."
2282
2283#: template/glossary.html.j2:89
2284msgid "Peer"
2285msgstr "Peer"
2286
2287#: template/glossary.html.j2:91
2288msgid ""
2289"A \"peer\" is an instance of GNUnet with its own per-instance public key and "
2290"network addresses. Technically, it is possible to run multiple peers on the "
2291"same host, but this only makes sense for testing. <br> By design GNUnet "
2292"supports multiple users to share the same peer, just as UNIX is a multi-user "
2293"system. A \"peer\" typically consists of a set of foundational GNUnet "
2294"services running as the \"gnunet\" user and allowing all users in the "
2295"\"gnunet\" group to utilize the API. On multi-user systems, additional "
2296"\"personalized\" services may be required per user. <br> While peers are "
2297"also identified by public keys, these public keys are completely unrelated "
2298"to egos or identities. Namespaces cannot be associated with a peer, only "
2299"with egos."
2300msgstr ""
2301"Un \"peer\" è un'istanza di GNUnet con la propria chiave pubblica e i propri "
2302"indirizzi di rete per istanza. Tecnicamente, è possibile eseguire diversi "
2303"peer sullo stesso host, ma ha senso farlo solo per fare dei test. <br> Da "
2304"progettazione, GNUnet supporta la condivisione dello stesso peer da parte di "
2305"vari utenti, così come UNIX è un sistema multiutente. Un \"peer\" "
2306"generalmente consiste in un insieme di servizi di base di GNUnet, che "
2307"vengono eseguiti come lo user \"gnunet\" e consentono agli altri utenti nel "
2308"gruppo \"gnunet\" di utilizzare l'API. Sui sistemi multiutente, possono "
2309"essere richiesti dei servizi aggiuntivi \"personalizzati\" per ogni utente. "
2310"<br> Sebbene i peer siano identificati anche dalle chiavi pubbliche, queste "
2311"non hanno nulla a che fare con gli Ego o le identità. Gli spazi di nome non "
2312"possono essere associati a un peer, ma solo agli Ego."
2313
2314#: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60
2315#: template/reclaim/index.html.j2:80 template/reclaim/motivation.html.j2:6
2316msgid "Motivation"
2317msgstr "Motivazione"
2318
2319#: template/gns.html.j2:15
2320msgid ""
2321"The Domain Name System today enables traffic amplification attacks, "
2322"censorship (i.e. China), mass surveillance (MORECOWBELL) and offensive cyber "
2323"war (QUANTUMDNS).<br/> Unfortunately, band aid solutions such as DoT, DoH, "
2324"DNSSEC, DPRIVE and the like will not fix this. This is why we built the GNU "
2325"Name System (GNS), a secure, decentralized name system built on top of "
2326"GNUnet."
2327msgstr ""
2328"Oggi il Sistema dei Nomi di Dominio non impedisce attacchi con "
2329"amplificazione al traffico, censura (ad esempio in Cina), sorveglianza di "
2330"massa (MORECOWBELL) e una guerra cibernetica offensiva (QUANTUMDNS).<br/> "
2331"Purtroppo, le soluzioni temporanee come DoT, DoH, DNSSEC, DPRIVE e simili "
2332"non risolveranno questi problemi. Per questo abbiamo creato lo GNU Name "
2333"System (GNS), un sistema di nomi sicuro, decentralizzato, creato su GNUnet."
2334
2335#: template/gns.html.j2:28 template/reclaim/tech.html.j2:6
2336msgid "Overview"
2337msgstr "Panoramica"
2338
2339#: template/gns.html.j2:39
2340msgid ""
2341"The GNU Name System (GNS) is secure and decentralized naming system. It "
2342"allows its users to register names as top-level domains (TLDs) and resolve "
2343"other namespaces within their TLDs. <br/> GNS is designed to provide: <ul> "
2344"<li>Censorship resistance</li> <li>Query privacy</li> <li>Secure name "
2345"resolution</li> <li>Compatibility with DNS</li>"
2346msgstr ""
2347"Lo GNU Name System (GNS) è un sistema di nomi sicuro e decentralizzato. "
2348"Permette agli utenti di registrare i nomi come domini di primo livello (TLD "
2349"- Top Level Domain) e risolvere altri spazi dei nomi all'interno dei TLD. "
2350"<br/> GNS è progettato per fornire: <ul> <li>Resistenza alla censura</li> "
2351"<li>Privacy nelle query</li> <li>Risoluzione dei nomi sicura</li> "
2352"<li>Compatibilità con il DNS</li>"
2353
2354#: template/gns.html.j2:52
2355msgid "Resources"
2356msgstr "Risorse"
2357
2358#: template/gnurl.html.j2:21
2359msgid ""
2360"libgnurl is a micro fork of libcurl. The goal of libgnurl is to support only "
2361"HTTP and HTTPS (and only HTTP 1.x) with a single crypto backend (GnuTLS) to "
2362"ensure a small footprint and uniform experience for developers regardless of "
2363"how libcurl was compiled."
2364msgstr ""
2365"libgnurl è una micro fork di libcurl. L'obiettivo di libgnurl è supportare "
2366"solo HTTP e HTTPS (e solo HTTP 1.x) con un'unica back-end crittografica "
2367"(GnuTLS) per garantire un ingombro ridotto e un'esperienza uniforme per gli "
2368"sviluppatori, a prescindere da come è stato compilato libcurl."
2369
2370#: template/gnurl.html.j2:30
2371msgid ""
2372"Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, "
2373"hence we&#39;re releasing the code to the general public."
2374msgstr ""
2375"Il nostro caso d'uso principale è per GNUnet e Taler, ma potrebbe essere "
2376"usato per altro, quindi stiamo pubblicando il codice per il grande pubblico."
2377
2378#: template/gnurl.html.j2:37
2379msgid ""
2380"libgnurl is released under the same license as libcurl. Please read the "
2381"README for instructions, as you must supply the correct options to configure "
2382"to get a proper build of libgnurl."
2383msgstr ""
2384"libgnurl viene rilasciato sotto la stessa licenza di libcurl. Leggere README "
2385"per le istruzioni, perché bisogna impostare le opzioni correttamente per la "
2386"configurazione e ottenere una giusta compilazione di libgnurl."
2387
2388#: template/gnurl.html.j2:48
2389msgid "About gnurl"
2390msgstr "Informazioni su gnurl"
2391
2392#: template/gnurl.html.j2:50
2393msgid ""
2394"Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten."
2395msgstr ""
2396"Gran parte dei sei paragrafi qui di seguito contengono informazioni obsolete "
2397"e devono essere riscritti."
2398
2399#: template/gnurl.html.j2:62
2400msgid ""
2401"cURL supports many crypto backends. GNUnet requires the use of GnuTLS, but "
2402"other variants are used by some distributions. Supporting other crypto "
2403"backends would again expose us to a wider array of security issues, may "
2404"create licensing issues and most importantly introduce new bugs as some "
2405"crypto backends are known to introduce subtle runtime issues. While it is "
2406"possible to have two versions of libcurl installed on the same system, this "
2407"is error-prone, especially as if we are linked against the wrong version, "
2408"the bugs that arise might be rather subtle."
2409msgstr ""
2410"cURL supporta molti back-end crittografici. GNUnet necessita dell'uso di "
2411"GnuTLS, ma alcune distribuzioni usano altre varianti. Supportare altri back-"
2412"end crittografici ci esporrebbe di nuovo a una gamma più ampia di problemi "
2413"di sicurezza, potrebbe provocare problemi con le licenze e, soprattutto, "
2414"potrebbe introdurre nuovi bug, poiché è risaputo che alcuni back-end "
2415"crittografici provocano problemi di runtime impercettibili. Sebbene sia "
2416"possibile avere due versioni di libcurl installate sullo stesso sistema, è "
2417"tendente all'errore, soprattutto perché se siamo collegati alla versione "
2418"sbagliata, i bug che si verificano potrebbero essere piuttosto "
2419"impercettibili."
2420
2421#: template/gnurl.html.j2:75
2422msgid ""
2423"For GNUnet, we also need a particularly modern version of GnuTLS. Thus, it "
2424"would anyway be necessary to recompile cURL for GNUnet. But what happens if "
2425"one links cURL against this version of GnuTLS? Well, first one would install "
2426"GnuTLS by hand in the system. Then, we build cURL. cURL will build against "
2427"it just fine, but the linker will eventually complain bitterly. The reason "
2428"is that cURL also links against a bunch of other system libraries (gssapi, "
2429"ldap, ssh2, rtmp, krb5, sasl2, see discussion on obscure protocols above), "
2430"which --- as they are part of the distribution --- were linked against an "
2431"older version of GnuTLS. As a result, the same binary would be linked "
2432"against two different versions of GnuTLS. That is typically a recipe for "
2433"disaster. Thus, in order to avoid updating a dozen system libraries (and "
2434"having two versions of those installed), it is necessary to disable all of "
2435"those cURL features that GNUnet does not use, and there are many of those. "
2436"For GNUnet, the more obscure protocols supported by cURL are close to dead "
2437"code --- mostly harmless, but not useful. However, as some application may "
2438"use one of those features, distributions are typically forced to enable all "
2439"of those features, and thus including security issues that might arise from "
2440"that code."
2441msgstr ""
2442"Per GNUnet è necessaria anche una versione particolarmente moderna di "
2443"GnuTLS. Quindi sarebbe comunque necessario ricompilare cURL per GNUnet. Cosa "
2444"succede però se si collega cURL a questa versione di GnuTLS? Per prima cosa "
2445"si dovrebbe installare GnuTLS a mano nel sistema. Poi si compila cURL. Non "
2446"ci sarebbero problemi per la sua compilazione, ma il linker alla fine si "
2447"lamenterà amaramente, perché cURL si collega anche a una serie di altre "
2448"librerie di sistema (gssapi, ldap, ssh2, rtmp, krb5, sasl2; per la "
2449"discussione sui protocolli oscuri, vedi sopra) che, in quanto parte della "
2450"distribuzione, erano collegate a versioni precedenti di GnuTLS. Ecco la "
2451"tipica ricetta per un disastro. Per evitare di aggiornare una dozzina di "
2452"librerie di sistema (e averne due versioni installate), bisogna disabilitare "
2453"tutte le funzionalità di cURLS che GNUnet non usa, e sono molte. Per GNUnet, "
2454"i protocolli più oscuri supportati da cURL sono simili a un codice non "
2455"usato, principalmente innocui, ma inutili. Tuttavia, dato che alcune "
2456"applicazioni potrebbero usare una di queste funzionalità, le distribuzioni "
2457"di solito sono costrette ad abilitarle tutte, inclusi i problemi di "
2458"sicurezza che potrebbero derivare da quel codice."
2459
2460#: template/gnurl.html.j2:99
2461msgid ""
2462"So to use a modern version of GnuTLS, a sane approach is to disable all of "
2463"the \"optional\" features of cURL that drag in system libraries that link "
2464"against the older GnuTLS. That works, except that one should then NEVER "
2465"install that version of libcurl in say /usr or /usr/local, as that may break "
2466"other parts of the system that might depend on these features that we just "
2467"disabled. Libtool versioning doesn't help here, as it is not intended to "
2468"deal with libraries that have optional features. Naturally, installing cURL "
2469"somewhere else is also problematic, as we now need to be really careful that "
2470"the linker will link GNUnet against the right version. Note that none of "
2471"this can really be trivially fixed by the cURL developers."
2472msgstr ""
2473"Quindi per usare una versione moderna di GnuTLS, l'approccio giusto è "
2474"disattivare tutte le funzionalità \"opzionali\" di cURL che trascinano con "
2475"loro librerie di sistema che si collegano allo GnuTLS precedente. È una "
2476"soluzione che funziona, tranne per il fatto che poi non si dovrebbe MAI "
2477"installare quella versione di libcurl in /usr o /usr/ locali, poiché "
2478"potrebbe creare problemi ad altre parti del sistema che potrebbero dipendere "
2479"dalle funzionalità appena disattivate. Il controllo delle versioni Libtool "
2480"non è di aiuto, perché non è progettato per gestire librerie con "
2481"funzionalità opzionali. Ovviamente, anche installare cURL da un'altra parte "
2482"è problematico, perché bisognerà accertarsi che il linker colleghi GNUnet "
2483"alla versione corretta. Nessuno di questi problemi può essere realmente "
2484"risolto con facilità dagli sviluppatori cURL."
2485
2486#: template/gnurl.html.j2:118
2487msgid "Rename to fix"
2488msgstr "Rinomina per risolvere"
2489
2490#: template/gnurl.html.j2:120
2491#, python-format
2492msgid ""
2493"How does forking fix it? Easy. First, we can get rid of all of the "
2494"compatibility issues --- if you use libgnurl, you state that you don&#39;t "
2495"need anything but HTTP/HTTPS. Those applications that need more, should "
2496"stick with the original cURL. Those that do not, can choose to move to "
2497"something simpler. As the library gets a new name, we do not have to worry "
2498"about tons of packages breaking as soon as one rebuilds it. So renaming "
2499"itself and saying that \"libgnurl = libcurl with only HTTP/HTTPS support and "
2500"GnuTLS\" fixes 99%% of the problems that darkened my mood. Note that this "
2501"pretty much CANNOT be done without a fork, as renaming is an essential part "
2502"of the fix. Now, there might be creative solutions to achieve the same thing "
2503"within the standard cURL build system, but this was deemed to be too much "
2504"work when gnurl was originally started. The changes libgnurl makes to curl "
2505"are miniscule and can easily be applied again and again whenever libcurl "
2506"makes a new release."
2507msgstr ""
2508"In che modo eseguire il fork risolve il problema? È semplice. Per prima "
2509"cosa, permette di sbarazzarsi di tutti i problemi di compatibilità. Se usi "
2510"libgnurl, dichiari di aver bisogno solo&#39; di HTTP/HTTPS. Per le "
2511"applicazioni che hanno bisogno di altri protocolli, si dovrebbe mantenere il "
2512"cURL originale. Per le altre, si può scegliere di passare a qualcosa di più "
2513"semplice. Dato che la libreria viene rinominata, non bisognerà preoccuparsi "
2514"che mucchi di pacchetti si rompano non appena viene ricompilata. Rinominare "
2515"e dire che \"libgnurl = libcurl che supporta solo HTTP/HTTPS e GnuTLS\" "
2516"risolve il 99%% dei problemi che ci provocavano malumore. Tutto questo NON è "
2517"possibile senza un fork, perché rinominare è fondamentale per risolvere i "
2518"problemi. Ci potrebbero essere soluzioni creative per ottenere lo stesso "
2519"risultato nel sistema di compilazione cURL standard ma, quando gnurl è stato "
2520"creato, farlo è stato ritenuto una mole di lavoro troppo grande. Le "
2521"modifiche che libgnurl apporta a curl sono piccolissime e possono essere "
2522"applicate di nuovo con facilità ad ogni nuova versione di libcurl."
2523
2524#: template/gnurl.html.j2:142
2525msgid "Using libgnurl"
2526msgstr "Usare libgnurl"
2527
2528#: template/gnurl.html.j2:144
2529msgid ""
2530"Projects that use cURL only for HTTP/HTTPS and that would work with GnuTLS "
2531"should be able to switch to libgnurl by changing \"-lcurl\" to \"-lgnurl\". "
2532"That&#39;s it. No changes to the source code should be required, as libgnurl "
2533"strives for bug-for-bug compatibility with the HTTP/HTTPS/GnuTLS subset of "
2534"cURL. We might add new features relating to this core subset if they are "
2535"proposed, but so far we have kept our changes minimal and no additions to "
2536"the original curl source have been written."
2537msgstr ""
2538"Progetti che usano cURL per HTTP/HTTPS e che funzionerebbero con GnuTLS "
2539"dovrebbero essere in grado di cambiare a lbgnurl cambiando \"-lcurl\" a "
2540"\"lgnurl\". Tutto qui. Nessun cambio al codice della sorgente dovrebbe "
2541"essere richiesto, dato che libgnurl lotta per una compatibilità bug-for-bug "
2542"con i subset di cURL: HTTP/HTTPS/GnuTLS. Potremmo aggiungere nuovi "
2543"componenti relazionati con questo subset se ci vengono proposti, ma finora "
2544"abbiamo mantenuto al minimo i cambiamenti e niente è stato aggiunto alla "
2545"sorgente originaria curl."
2546
2547#: template/gnurl.html.j2:161
2548msgid "Gotchas"
2549msgstr "Trabocchetti"
2550
2551#: template/gnurl.html.j2:163
2552msgid ""
2553"libgnurl and gnurl are not intended to be used as a replacement for curl for "
2554"users: <br> This does not mean there is no confidence in the work done with "
2555"gnurl, it means that tools which expect curl or libcurl will not make use of "
2556"a different named binary and library. If you know what you are doing, you "
2557"should be able to use gnurl as part of your tooling in place of curl. We do "
2558"not recommend to do so however, as the only usage it is tested for <em>so "
2559"far</em> is as part of Taler&#39;s and GNunet&#39;s build-system. <br> Since "
2560"no conflicts in filenames occur you are not expected to remove curl to make "
2561"use of gnurl and viceversa."
2562msgstr ""
2563"libgnurl e gnurl non sono stati pensati per essere usati come rimpiazzo per "
2564"gli utenti curl: <br> Questo non significa che non ci sia fiducia nel lavoro "
2565"fatto con gnurl, ma che questi strumenti non useranno un binario e "
2566"biblioteca chiamati diversamente. Se sai cosa fai, dovresti essere in grado "
2567"di usare gnurl nei tuoi strumenti invece di curl. Non consigliamo di farlo "
2568"comunque, visto che l'unico uso per cui è stato testato <em> finora </em> è "
2569"come parte dei sistemi Taler&#39;s e GNUnet&#39;s. <br> Dal momento che non "
2570"ci sono conflitti nei nomi dei file non dovresti rimuovere curl per usare "
2571"gnurl e viceversa."
2572
2573#: template/gnurl.html.j2:188
2574msgid "You can get the gnurl git repository using:"
2575msgstr "È possibile ottenere l'archivio git gnurl usando:"
2576
2577#: template/gnurl.html.j2:201
2578msgid "The versions are checked in as (signed) git tags."
2579msgstr "Le versioni sono registrate come git tag (firmate)."
2580
2581#: template/gnurl.html.j2:211
2582msgid ""
2583"Releases are published on <a href=\"https://ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet/"
2584"\">ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet</a>. gnurl is available from within a "
2585"variety of distributions and package managers. Some Package Managers which "
2586"include gnurl are: <a href=\"https://www.gnu.org/software/guix/\">GNU Guix</"
2587"a> (available as \"gnurl\"), <a href=\"https://gentoo.org\">Gentoo</a> "
2588"through the collaborative ebuild collection <a href=\"https://git.gnunet.org/"
2589"youbroketheinternet-overlay.git/\">youbroketheinternet</a>, <a href="
2590"\"https://nixos.org/nix/\">Nix</a>, and as www/gnurl in <a href=\"https://"
2591"pkgsrc.org\">pkgsrc</a>."
2592msgstr ""
2593"Le versioni sono pubblicate su <a href=\"https://ftpmirror.gnu.org/gnu/"
2594"gnunet/\">ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet</a>. È possibile trovare gnurl "
2595"all'interno di un'ampia gamma di distribuzioni e gestori di pacchetti. Tra i "
2596"Gestori di pacchetti che includono gnurl ci sono: <a href=\"https://www.gnu."
2597"org/software/guix/\">GNU Guix</a> (disponibile come \"gnurl\"), <a href="
2598"\"https://gentoo.org\">Gentoo</a> tramite la raccolta di ebuild "
2599"collaborativa <a href=\"https://git.gnunet.org/youbroketheinternet-overlay."
2600"git/\">youbroketheinternet</a>, <a href=\"https://nixos.org/nix/\">Nix</a> e "
2601"come www/gnurl in <a href=\"https://pkgsrc.org\">pkgsrc</a>."
2602
2603#: template/gnurl.html.j2:228
2604msgid "Building gnurl"
2605msgstr "Compilare gnurl"
2606
2607#: template/gnurl.html.j2:230
2608msgid ""
2609"We suggest to closely follow release announcements, as they might indicate "
2610"changes in how gnurl is to be build. <br> If your package manager provides a "
2611"binary build or build instructions to build gnurl from source automated and "
2612"integrated with your environment, we strongly suggest to use this binary "
2613"build. <br> There are two ways to build gnurl. The first one builds from the "
2614"most recent git tag, the second one uses the distributed tarball. "
2615"Distributors generally are supposed to build from the tarball, but we "
2616"describe both methods here. Both methods are written with a NetBSD 9 "
2617"userland in mind, substitute tools as necessary. <br> You should <b>avoid</"
2618"b> building gnurl from the tip of the default git branch, as only tags are "
2619"considered to be stable and approved builds."
2620msgstr ""
2621"Consigliamo di seguire attentamente gli annunci sulle versioni, perché "
2622"potrebbero indicare modifiche nel modo in cui gnurl viene compilato. <br> Se "
2623"il tuo gestore di pacchetti fornisce una compilazione binaria o istruzioni "
2624"per compilare gnurl da sorgenti automatiche e integrate nel tuo ambiente, "
2625"consigliamo caldamente di usare questa compilazione binaria. <br> Esistono "
2626"due modi per compilare gnurl: il primo consiste nella compilazione dal git "
2627"tag più recente, mentre il secondo usa il tarball distribuito. Di solito, i "
2628"distributori dovrebbero compilare dal tarball, ma in questo caso descriviamo "
2629"entrambi i metodi. I metodi sono scritti tenendo conto di uno spazio utente "
2630"NetBSD 9, sostituisci gli strumenti se necessario. <br> Si dovrebbe "
2631"<b>evitare</b> di compilare gnurl dalla cima del ramo git di default, perché "
2632"solo i tag sono considerate compilazioni stabili e approvate."
2633
2634#: template/gnurl.html.j2:251
2635msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)"
2636msgstr "Compilazione dal tarball distribuito (metodo preferibile)"
2637
2638#: template/gnurl.html.j2:253
2639msgid ""
2640"If you want to verify the signature, install an OpenPGP compatible tool such "
2641"as security/gnupgp2 (and set it up). Assuming you use pkgin:"
2642msgstr ""
2643"Installare uno strumento OpenPGP compatibile come security/gnupgp2 (e "
2644"configurarlo) per verificare la firma. Se si usa pkgin:"
2645
2646#: template/gnurl.html.j2:267
2647msgid "Fetch the signature key from"
2648msgstr "Ottieni la chiave della firma su"
2649
2650#: template/gnurl.html.j2:271
2651msgid "or via commandline with gnupg2."
2652msgstr "o tramite riga di comando con gnupg2."
2653
2654#: template/gnurl.html.j2:276
2655msgid ""
2656"Fetch the release, the signature, the checksum file as well as its signature:"
2657msgstr "Recupera la versione, la firma, il file checksum e la sua firma:"
2658
2659#: template/gnurl.html.j2:295
2660msgid ""
2661"verify the signatures, and verify the checksums against the checksums in "
2662"the .sum.txt file."
2663msgstr ""
2664"verifica le firme e i checksum confrontandoli con i checksum nel file .sum."
2665"txt."
2666
2667#: template/gnurl.html.j2:301
2668msgid "unpack the tarball:"
2669msgstr "decomprimere il tarball:"
2670
2671#: template/gnurl.html.j2:311
2672msgid "Change into the directory"
2673msgstr "Passare alla directory"
2674
2675#: template/gnurl.html.j2:321
2676msgid "Now you can either run"
2677msgstr "Ora è possibile eseguire"
2678
2679#: template/gnurl.html.j2:331
2680msgid "directly (and read configure-gnurl before you do so) or invoke"
2681msgstr "direttamente (e leggere configurare-gnurl prima di farlo) o richiamare"
2682
2683#: template/gnurl.html.j2:341
2684msgid ""
2685"and pass additional parameters such as a custom PREFIX location. Further "
2686"reference can be the"
2687msgstr ""
2688"e passare parametri aggiuntivi come una posizione PREFIX personalizzata. Per "
2689"maggiori informazioni consultare il"
2690
2691#: template/gnurl.html.j2:346
2692msgid "Now run"
2693msgstr "Quindi, eseguire"
2694
2695#: template/gnurl.html.j2:356
2696msgid "(this is optional)"
2697msgstr "(opzionale)"
2698
2699#: template/gnurl.html.j2:365
2700msgid "and you are done."
2701msgstr "ecco fatto."
2702
2703#: template/gnurl.html.j2:369
2704msgid "Building from a tagged git commit"
2705msgstr "Compilare da un commit git contrassegnato"
2706
2707#: template/gnurl.html.j2:371
2708msgid ""
2709"Follow the steps above, but instead of downloading the tarball, clone the "
2710"git tag you want to build from."
2711msgstr ""
2712"Segui le istruzioni sopra ma, anziché scaricare il tarball, clona il tag git "
2713"da cui vuoi compilare."
2714
2715#: template/gnurl.html.j2:382
2716msgid "Reporting Bugs"
2717msgstr "Report dei Bug"
2718
2719#: template/gnurl.html.j2:384
2720msgid ""
2721"You can report bugs on our bug tracker: <a href=\"https://bugs.gnunet.org/"
2722"\">bugs.gnunet.org</a>. Alternatively you can use our bug mailinglist, but "
2723"we prefer to track bugs on the bugtracker."
2724msgstr ""
2725"È possibile segnalare i bug sul nostro registro bug: <a href=\"https://bugs."
2726"gnunet.org/\">bugs.gnunet.org</a>. Oppure, è possibile usare la mailing list "
2727"per i bug, ma è preferibile segnalarli sul registro bug."
2728
2729#: template/gnurl.html.j2:395
2730msgid "Maintainer and Cryptographic signatures"
2731msgstr "Maintainer e firme Crittografiche"
2732
2733#: template/gnurl.html.j2:397
2734msgid ""
2735"gnurl/libgnurl is looking for a new maintainer. Releases after version "
2736"7.69.1 and up to version 7.72.0 were signed with the OpenPGP Key "
2737"<b>0xD6B570842F7E7F8D</b> (<a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
2738"q=6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.org</a>), with the "
2739"key fingerprint <b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E 7F8D</b>."
2740msgstr ""
2741"gnurl/libgnurl è alla ricerca di un nuovo maintainer. Le versioni successive "
2742"alla 7.69.1 fino alla 7.72.0 sono state firmate con la chiave OpenPGP "
2743"<b>0xD6B570842F7E7F8D</b> (<a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
2744"q=6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.org</a>, con "
2745"impronta digitale della chiave <b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 "
2746"2F7E 7F8D</b>."
2747
2748#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:7
2749msgid "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-based User Interface)"
2750msgstr "GSoC 2018: GNUnet WebUI (Interfaccia Utente GNUnet basata sul Web)"
2751
2752#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:11
2753msgid "Tue, 08/14/2018 - 07:55, Phil Buschmann"
2754msgstr "Martedì, 14/08/2018 - 07:55, Phil Buschmann"
2755
2756#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:18
2757msgid ""
2758"In the context of Google Summer of Code 2018, my mentor (Martin "
2759"Schanzenbach) and I have worked on creating and extending the REST API of "
2760"GNUnet. Currently, we mirrored the functionality of following commands:"
2761msgstr ""
2762"Nel contesto del Google Summer of Code 2018, ho lavorato con il mio mentore "
2763"(Martin Schanzenbach) alla creazione e ampliamento dell'API REST di GNUnet. "
2764"Ad oggi, abbiamo rispecchiato le funzionalità dei seguenti comandi:"
2765
2766#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:32
2767msgid ""
2768"Additionally, we developed a website with the Javascript framework Angular 6 "
2769"and the design framework iotaCSS to use the new REST API. The REST API of "
2770"GNUnet is now documented with Sphinx."
2771msgstr ""
2772"Inoltre, abbiamo sviluppato un sito web con il framework Javascript Angular "
2773"6 e il framework di progettazione iotaCSS per usare il nuovo API REST. Ora, "
2774"l'API REST di GNUnet è documentato con Sphinx."
2775
2776#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:41
2777msgid ""
2778"... when you can use the command line tools? We need to keep in mind, that "
2779"everyone has the right to stay secure and private but not everyone feels "
2780"comfortable using a terminal. The further developed REST access to GNUnet "
2781"APIs in addition to the new web application allows new users to interact "
2782"with GNUnet over a well known tool: their browsers. This addition to the C "
2783"API and the command line tools may attract new users and developers."
2784msgstr ""
2785"... quando è possibile usare gli strumenti da riga di comando? È necessario "
2786"ricordare che tutti hanno il diritto alla sicurezza e alla privacy, ma non "
2787"tutti si trovano bene ad usare un terminale. L'accesso REST agli API GNUnet "
2788"sviluppato ulteriormente, in aggiunta alla nuova applicazione web, permette "
2789"ai nuovi utenti di interagire con GNUnet tramite uno strumento che conoscono "
2790"bene: il loro browser. Questa aggiunta all'API C e gli strumenti da riga di "
2791"comando potrebbero far avvicinare nuovi utenti e sviluppatori."
2792
2793#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:54
2794msgid ""
2795"<li> The REST API developed in GNUnet<br> The REST API is already merged "
2796"into the gnunet.git repository (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet.git/"
2797"\">GNUnet Main Git</a>).<br /> To use the new features, clone the repository "
2798"and follow the <a href=\"https://gnunet.org/en/install.html\">Installation</"
2799"a> on gnunet.org. Then, start the rest service with \"gnunet-arm -i rest\". "
2800"</li> <li> The Web Application<br> The web application is available under "
2801"the gnunet-webui.git repository (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet-"
2802"webui.git/\">GNUnet WebUI Git</a>).<br /> You need to install the newest "
2803"version of 'node' and 'yarn'. Dependent on your system, you may need to "
2804"download newer versions and install them manually and not over your packet "
2805"manager. After the installation succeeded, you need to clone the repository. "
2806"Then, you need to run \"yarn install\" and \"yarn start\" for testing "
2807"purposes. To deploy the website (keep in mind, that this website "
2808"communicates with another localhost instance) use \"yarn build\" for "
2809"building the web application and use the output in the 'dist' directory. </"
2810"li> <li> The Documentation<br /> The documentation is available under the "
2811"gnunet-rest-api.git repository (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet-rest-"
2812"api.git/\">GNUnet REST API Docmentation Git</a>).<br /> Clone the repository "
2813"and \"make html\". Then open the 'index.html' under 'build/html/'. </li>"
2814msgstr ""
2815"<li> L'API REST sviluppato in GNUnet<br> L'API REST è già incorporato "
2816"nell'archivio gnunet.git (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet.git/\">Git "
2817"Principale GNUnet</a>).<br /> Per usare le nuove funzionalità, clonare "
2818"l'archivio e seguire l'<a href=\"https://gnunet.org/en/install.html\""
2819">Installazione</a> su gnunet.org. Poi, avviare il servizio rest tramite "
2820"\"gnunet-arm -i rest\". </li> <li> Applicazione Web<br> L'applicazione web è "
2821"disponibile nell'archivio gnunet-webui.git (<a href=\"https://gnunet.org/git/"
2822"gnunet-webui.git/\">Git Interfaccia Utente Web GNUnet</a>).<br /> È "
2823"necessario installare la versione più recente di \"nodo\" e \"yarn\". A "
2824"seconda del sistema operativo, potrebbe essere necessario scaricare versioni "
2825"più recenti e installarle manualmente e non tramite il gestore di pacchetti. "
2826"Quando l'installazione è andata a buon fine, è necessario clonare "
2827"l'archivio. Poi, è necessario eseguire \"installazione yarn\" e \"avvio "
2828"yarn\" per fare un test. Per distribuire il sito web (ricorda che questo "
2829"sito comunica con un'altra istanza localhost) usa \"compilazione yarn\" per "
2830"compilare l'applicazione web e usare l'output nella directory \"dist\". </"
2831"li> <li> Documentazione<br /> La documentazione è disponibile nell'archivio "
2832"gnunet-rest-api.git (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet-rest-api.git/\""
2833">Documentazione Git API REST GNUnet </a>). <br /> Clonare l'archivio e "
2834"\"creare html\". Poi aprire \"index.html\" in \"build/html/\". </li>"
2835
2836#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:91
2837msgid ""
2838"Please, give it a try and contact me, if you find any bugs or unintentional "
2839"features. ;)"
2840msgstr ""
2841"Per favore, provate a contattarmi se trovate bug o funzionalità non "
2842"intenzionali. ;)"
2843
2844#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:98
2845msgid ""
2846"Right now, the build process of the web application may be a little too "
2847"complex for a casual user. We may be able to solve this by using docker.<br /"
2848"> Additionally, the web application does not prevent wrong inputs but "
2849"responds with error messages. Adding GNUnet Records is currently only usable "
2850"for people, who know how a GNS Record looks like. This can be adapted to "
2851"each record type.<br /> Last but not least, additional features, design "
2852"changes, etc..."
2853msgstr ""
2854"Al momento, il processo di compilazione dell'applicazione web potrebbe "
2855"essere un po' troppo complesso per un utente occasionale. Potremmo riuscire "
2856"a risolvere il problema usando docker.<br /> Inoltre, l'applicazione web non "
2857"impedisce input sbagliati, ma risponde con messaggi di errore. Attualmente, "
2858"l'aggiunta di Record GNUnet è utilizzabile solo da chi conosce il "
2859"funzionamento dei Record GNS. Lo stesso vale per qualsiasi tipo di record. "
2860"<br /> Ultimo, ma non meno importante, funzionalità aggiuntive, modifiche di "
2861"progettazione, ecc..."
2862
2863#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:111
2864msgid "Thanks for reading."
2865msgstr "Grazie per aver letto."
2866
2867#: template/gsoc.html.j2:6
2868msgid "GNUnet's Google Summer of Code projects"
2869msgstr "Progetti della Google Summer of Code di GNUnet"
2870
2871#: template/gsoc.html.j2:12 template/gsoc.html.j2:29
2872msgid "Ideas 2021"
2873msgstr "Idee per il 2021"
2874
2875#: template/gsoc.html.j2:13 template/gsoc.html.j2:215
2876msgid "Past projects"
2877msgstr "Progetti precedenti"
2878
2879#: template/gsoc.html.j2:14 template/gsoc.html.j2:596
2880msgid "Finished projects"
2881msgstr "Progetti conclusi"
2882
2883#: template/gsoc.html.j2:21
2884msgid ""
2885"As a GNU project, GNUnet has participated in the Google Summer of Code "
2886"(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and "
2887"finished projects. If you want to participate and apply for any of the ideas "
2888"for 2020 below or any past project which is not yet finished (or even your "
2889"own idea), please contact us either in IRC or mailing list."
2890msgstr ""
2891
2892#: template/gsoc.html.j2:34
2893msgid ""
2894"The GNUnet team is currently working on a transport layer rewrite in order "
2895"to fix core issues with connectivity. This new component is currently "
2896"developed under the name \"TNG\". What is currently known as \"transport "
2897"plugins\" will in the TNG be represented as \"communicators\". Communicators "
2898"are processes with a well defined API that allow to connect peers over a "
2899"specific protocol. The primary protocol which are already implemented are "
2900"UNIX sockets, UDP sockets, and TCP sockets. For a truly resilient network, "
2901"other connectivity options such as WiFi mesh, Bluetooth, HTTP(S), QUIC or "
2902"even more obscure alternatives such as radio are required. In this project, "
2903"the goal is to select, implement and test new communicators. While TNG is "
2904"not yet ready, communicators can, by design, be developed and tested against "
2905"the current API. We expect that this project can be worked on by multiple "
2906"students as there are a lot of protocols to choose from. The tasks would "
2907"consist of: <ol> <li>Deciding which communicators to implement.</li> "
2908"<li>Test the communicators.</li> <li>Documentation.</li> </ol> Advantageous "
2909"skills/languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>Knowledge of HTTPS, QUIC, "
2910"Bluetooth or WiFi.</li> </ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Average, "
2911"but depends on selected protocols. <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin "
2912"Schanzenbach, t3sserakt"
2913msgstr ""
2914
2915#: template/gsoc.html.j2:79
2916msgid ""
2917"The REST API currently only supports a single user system. This is an issue "
2918"as on multi-user systems, access control must be enfoced on a per-user "
2919"basis. In this project, the REST service must be extended to support user "
2920"authentication. This includes the correct handling of user context switches. "
2921"<ol> <li>Implement user authentication.</li> <li>Test the access control.</"
2922"li> <li>Document the changes to the REST API.</li> </ol> Advantageous skills/"
2923"languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>Knowledge of user authentication "
2924"subsystems on Linux/Unix.</li> <li>REST/HTTP Authentication methods</li> </"
2925"ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</"
2926"strong> Martin Schanzenbach"
2927msgstr ""
2928
2929#: template/gsoc.html.j2:111
2930msgid ""
2931"reclaimID is a decentralized identity system build on top of the GNU Name "
2932"System. Currently, there is a Webextension which uses the GNUnet <a href="
2933"\"https://rest.gnunet.org\">REST API</a>. In order to improve adoption and "
2934"ease of use, this project aims to include a full GNUnet node within the "
2935"Webextention as a fallback. GNUnet can be compiled to Web Assembly or "
2936"JavaScript as demonstrated <a href=\"https://gnunet.io\">here</a>. The idea "
2937"is to improve upon this concept and support more of GNUnet's subsystems. The "
2938"difficulty of this project largely depends on the students proficiency with "
2939"build tools, emscripten and improvisation skills. There non-exhaustive task "
2940"list would be: <ol> <li>Improve existing GNUnet emscripten build to include "
2941"more subsystems.</li> <li>Integrate the result into a Webextention.</li> "
2942"<li>Integrate the result into the re:claimID Webextension</li> </ol> "
2943"Advantageous skills/languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>emscripten</"
2944"li> <li>Webextensions</li> </ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> "
2945"Challenging <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach"
2946msgstr ""
2947
2948#: template/gsoc.html.j2:147
2949msgid ""
2950"Currently, the keys in our statistics database are too verbose. For example: "
2951"</p> <p> nse # flood messages received: 13<br/> nse # peers connected: 4<br/"
2952"> nse # nodes in the network (estimate): 203<br/> nse # flood messages "
2953"started: 5<br/> nse # estimated network diameter: 3<br/> nse # flood "
2954"messages transmitted: 10<br/> </p> <p> With such verbose keys there's no "
2955"easy way to form compact JSON document or entries for time-series database. "
2956"And you can't query single stats without having to copypaste the line "
2957"exactly and put in quotes. In short, the goals are to... <ol> <li>Think of a "
2958"way how statistics entries can be made canonical.</li> <li>Implement the "
2959"change and migrate existing uses.</li> <li>Document the format(s) and define "
2960"an appropriate registration mechanism for identifiers</li> </ol> Relevant "
2961"bugs: <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5650\">#5650</a><br/> "
2962"Advantageous skills/languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>HTML</li> </"
2963"ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</"
2964"strong> Martin Schanzenbach"
2965msgstr ""
2966
2967#: template/gsoc.html.j2:187
2968msgid ""
2969"The goal is to either build upon the (outdated) <a href=\"https://github.com/"
2970"canndrew/gnunet-rs\">GNUnet Rust bindings</a> or to follow the path of <a "
2971"href=\"GNUnet Go\">https://github.com/bfix/gnunet-go</a> which tries to "
2972"reimplement most of the GNUnet stack. The end result should be an extension "
2973"template for GNUnet in the form of the existing <a href=\"https://git.gnunet."
2974"org/gnunet-ext.git/\">C template</a> which allows to quickly start "
2975"implementing services and libraries for GNUnet."
2976msgstr ""
2977
2978#: template/gsoc.html.j2:198 template/gsoc.html.j2:652
2979msgid "<strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach"
2980msgstr ""
2981
2982#: template/gsoc.html.j2:203
2983msgid "Required Skills: Solid knowledge of Rust and ideally asynchronuous IO."
2984msgstr ""
2985
2986#: template/gsoc.html.j2:208 template/gsoc.html.j2:321
2987#: template/gsoc.html.j2:531 template/gsoc.html.j2:662
2988msgid "Difficulty level: medium"
2989msgstr ""
2990
2991#: template/gsoc.html.j2:222
2992msgid ""
2993"It is time for GNUnet to run properly on Android. Note that GNUnet is "
2994"written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about "
2995"getting the C code to run on Android."
2996msgstr ""
2997
2998#: template/gsoc.html.j2:229
2999msgid ""
3000"Includes: Implementation of rudimentary Android compatibility for GNUnet, in "
3001"part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper over "
3002"libuv."
3003msgstr ""
3004
3005#: template/gsoc.html.j2:236
3006msgid ""
3007"<strong>Mentors:</strong> <a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut "
3008"Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff"
3009msgstr ""
3010
3011#: template/gsoc.html.j2:245
3012msgid ""
3013"There is a push for migrating our CI to Gitlab. The CI should eventually not "
3014"just run \"make check\" on various platforms, but also perform tests with "
3015"multiple peers running in different VMs with specific network topologies (i."
3016"e. NAT) between them being simulated. The CI should also be integrated with "
3017"Gauger for performance regression analysis. Running jobs only when "
3018"dependencies have changed and scripting more granular triggers or ideally "
3019"automatic dependency discovery (as done by the autotools) is also important."
3020msgstr ""
3021
3022#: template/gsoc.html.j2:257
3023msgid "<strong>Mentors:</strong> TBD"
3024msgstr ""
3025
3026#: template/gsoc.html.j2:267
3027msgid ""
3028"One great problem of the current Internet is the lack of disintermediation. "
3029"When people want to talk they need a chat service. When they want to share "
3030"files they need a file transfer service. Although GNUnet already possesses "
3031"quite advanced integration into Linux networking, a little extra work is "
3032"needed for existing applications like irc, www, ftp, rsh, nntpd to run over "
3033"it in a peer-to-peer way, simply by using a GNS hostname like friend.gnu. "
3034"Once people have added a person to their GNS they can immediately message, "
3035"exchange files and suchlike directly, with nothing but the GNUnet in the "
3036"middle, using applications that have been distributed with unix systems ever "
3037"since the 1980's. We can produce an OS distribution where these things work "
3038"out of the box with the nicknames of people instead of cloud services. For "
3039"more information and context, read"
3040msgstr ""
3041
3042#: template/gsoc.html.j2:288
3043msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX &amp; dvn"
3044msgstr ""
3045
3046#: template/gsoc.html.j2:296
3047msgid ""
3048"Implement the AnycastExit spec to enable GNUnet clients to connect over Tor."
3049msgstr ""
3050
3051#: template/gsoc.html.j2:302 template/gsoc.html.j2:337
3052#: template/gsoc.html.j2:352
3053msgid "<strong>Mentors:</strong> Jeff Burdges"
3054msgstr ""
3055
3056#: template/gsoc.html.j2:307
3057msgid ""
3058"Note: There was a Special TLDs spec to allow Tor to resolve domain names "
3059"using GNS over Tor too, but currently that's on hold until folks think more "
3060"about how names should be moved around the local system. We're calling this "
3061"more collaborative approach NSS2 for now."
3062msgstr ""
3063
3064#: template/gsoc.html.j2:316 template/gsoc.html.j2:456
3065#: template/gsoc.html.j2:496 template/gsoc.html.j2:526
3066msgid "Required Skills: C"
3067msgstr ""
3068
3069#: template/gsoc.html.j2:329
3070msgid ""
3071"Improve the Rust implementation of GNUnet utils, possibly including adding "
3072"support for asynchronous IO using mio, or perhaps a higher level "
3073"asynchronous IO library built upon it, such as rotor, mioco, eventual_io, or "
3074"gj."
3075msgstr ""
3076
3077#: template/gsoc.html.j2:345
3078msgid ""
3079"Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better security, "
3080"and maybe integration with the GNU Name System for key exchange."
3081msgstr ""
3082
3083#: template/gsoc.html.j2:357
3084msgid "Required Skills: Rust or C, crypto"
3085msgstr ""
3086
3087#: template/gsoc.html.j2:362 template/gsoc.html.j2:419
3088#: template/gsoc.html.j2:461 template/gsoc.html.j2:501
3089msgid "Difficulty level: high"
3090msgstr ""
3091
3092#: template/gsoc.html.j2:370
3093msgid ""
3094"Implement different place types and file sharing by creating a new place for "
3095"the shared content."
3096msgstr ""
3097
3098#: template/gsoc.html.j2:376
3099msgid "Place types to be implemented:"
3100msgstr ""
3101
3102#: template/gsoc.html.j2:380
3103msgid ""
3104"<ul> <li>File: generic file with comments</li> <li>Image: display an image "
3105"with comments referencing a region of the image</li> <li>Sound: play a sound "
3106"file with comments referencing a timestamp</li> <li>Directory/Album: "
3107"pointers to File / Image / Sound places</li> <li>Event: with RSVP</li> "
3108"<li>Survey: ask your social neighborhood questions in a structured form</li> "
3109"</ul>"
3110msgstr ""
3111
3112#: template/gsoc.html.j2:391
3113msgid "Also provide the following UI functionality:"
3114msgstr ""
3115
3116#: template/gsoc.html.j2:395
3117msgid ""
3118"<ul> <li>Fork existing channels, reorganize people into new chatrooms or "
3119"channels.</li> <li>Share a post (edit and repost something elsewhere, on a "
3120"fan page for example).</li> <li>Edit a previously published post + offer "
3121"edit history to readers.</li> <li>Control expiry of channel history.</li> </"
3122"ul>"
3123msgstr ""
3124
3125#: template/gsoc.html.j2:404
3126msgid ""
3127"See also <a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/"
3128"features</a>"
3129msgstr ""
3130
3131#: template/gsoc.html.j2:409
3132msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX"
3133msgstr ""
3134
3135#: template/gsoc.html.j2:414
3136msgid "Required Skills: C/C++"
3137msgstr ""
3138
3139#: template/gsoc.html.j2:427
3140msgid ""
3141"Implement aggregation of distributed state from various channels in order to "
3142"provide for a powerful social graph API capable of producing social network "
3143"profiles, dashboards, a calendar out of upcoming event invitations (if "
3144"available), social search functionality and most of all to make it easy for "
3145"users to adopt cryptographic identities of their contacts/friends simply by "
3146"finding them in the social graph of their existing contacts (\"This is "
3147"Linda. You have 11 contacts in common with her. [ADD]\")."
3148msgstr ""
3149
3150#: template/gsoc.html.j2:445
3151msgid ""
3152"Related to <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/"
3153"rendezvous</a>"
3154msgstr ""
3155
3156#: template/gsoc.html.j2:451 template/gsoc.html.j2:491
3157msgid "<strong>Mentors:</strong> t3sserakt, lynX"
3158msgstr ""
3159
3160#: template/gsoc.html.j2:468
3161msgid ""
3162"<ul> <li> Emulate IMAP/SMTP protocols as necessary to transform traditional "
3163"mail clients into secushare user interfaces. </li> <li> Think of ways to map "
3164"e-mail addresses to secushare identities. </li> <li> Encode or translate "
3165"various e-mail features into secushare equivalents. </li> <li> Parts of "
3166"secushare are currently written in Rust, therefore Rust is preferred for "
3167"this task but it is not an requirement. </li> </ul>"
3168msgstr ""
3169
3170#: template/gsoc.html.j2:509
3171msgid ""
3172"Implementation of the GNUnet auction system described in Chapter 3 of <a "
3173"href=\"https://grothoff.org/christian/teich2017ms.pdf\">this thesis</a>. "
3174"Specific tasks are adding smart contract creation and round time enforcement "
3175"to libbrandt as well as creating the GNUnet auction service, library and the "
3176"three user interface programs create, info and join."
3177msgstr ""
3178
3179#: template/gsoc.html.j2:521
3180msgid "<strong>Mentors:</strong> mate, cg"
3181msgstr ""
3182
3183#: template/gsoc.html.j2:539
3184msgid ""
3185"Implementation of additional transports to make GNUnet communication more "
3186"robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-"
3187"over-DNS"
3188msgstr ""
3189
3190#: template/gsoc.html.j2:546 template/gsoc.html.j2:560
3191msgid "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs"
3192msgstr ""
3193
3194#: template/gsoc.html.j2:554
3195msgid ""
3196"Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole "
3197"punching, better STUN support)"
3198msgstr ""
3199
3200#: template/gsoc.html.j2:568
3201msgid ""
3202"<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges"
3203msgstr ""
3204
3205#: template/gsoc.html.j2:576
3206msgid ""
3207"Improving libaboss to make computation on shared secrets (including repeated "
3208"multiplication) based on <a href=\"https://dl.acm.org/citation.cfm?"
3209"doid=62212.62213\">Ben-Or et al.</a> if possible. This in particular means "
3210"moving libaboss to bignums (gcry_mpi)."
3211msgstr ""
3212
3213#: template/gsoc.html.j2:589
3214msgid ""
3215"Please refer to the description for this project listed under GNU Guix "
3216"project ideas."
3217msgstr ""
3218
3219#: template/gsoc.html.j2:602
3220msgid ""
3221"Python 2.7 is reaching its end-of-life, and we want to get rid of the "
3222"dependency on Python. The existing gnunet-qr tool is a rather simple wrapper "
3223"around python-zbar, which itself wraps libzbar. The goal of this project is "
3224"to directly use libzbar to scan QR codes for GNUnet / the GNU Name System "
3225"(see also <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5562\">#5562</a>)."
3226msgstr ""
3227
3228#: template/gsoc.html.j2:612
3229msgid "<strong>Mentors:</strong> Christian Grothoff"
3230msgstr ""
3231
3232#: template/gsoc.html.j2:617
3233msgid "Required Skills:"
3234msgstr ""
3235
3236#: template/gsoc.html.j2:622
3237msgid "Difficulty level:"
3238msgstr ""
3239
3240#: template/gsoc.html.j2:627
3241msgid "Report:"
3242msgstr ""
3243
3244#: template/gsoc.html.j2:632
3245msgid "Unfinished/Abandoned as gnunet-qr was moved to C outside of GSoC."
3246msgstr ""
3247
3248#: template/gsoc.html.j2:642
3249msgid ""
3250"Implementation of a Web-based UI for GNUnet similar to GNUnet-Gtk with a yet "
3251"to be determined framework such as Angular2. This includes the design and "
3252"implementation of not yet existing <a href=\"http://jsonapi.org/\">REST "
3253"APIs</a> that expose the <a href=\"https://docs.gnunet.org/doxygen/modules."
3254"html\">GNUnet API</a>."
3255msgstr ""
3256
3257#: template/gsoc.html.j2:657
3258msgid "Required Skills: C, JavaScript, CSS"
3259msgstr ""
3260
3261#: template/gsoc.html.j2:667
3262msgid ""
3263"Report: <a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018: GNUnet WebUI</a>"
3264msgstr ""
3265
3266#: template/index.html.j2:8
3267msgid "The Internet of tomorrow needs GNUnet today"
3268msgstr ""
3269
3270#: template/index.html.j2:26
3271msgid "Latest news"
3272msgstr ""
3273
3274#: template/index.html.j2:32
3275msgid "Older news entries"
3276msgstr ""
3277
3278#: template/index.html.j2:47
3279msgid "The Internet is broken"
3280msgstr ""
3281
3282#: template/index.html.j2:49
3283msgid ""
3284"The conventional Internet is currently like a system of roads with deep "
3285"potholes and highwaymen all over the place. Even if you still can use the "
3286"roads (e.g. send emails, or browse websites) your vehicle might get "
3287"hijacked, damaged, or long arms might reach into its back and steal your "
3288"items (data) to use it against you and sell it to others - while you can&#39;"
3289"t even notice the thievery nor accuse and hold the scroungers accountable. "
3290"<!-- Proposal from Fabian Gerlach: The conventional Internet is currently "
3291"like a system of roads with deep potholes and surveillance cameras all over "
3292"the place. Even if you still can use the roads (e.g. send emails, or browse "
3293"websites) your vehicle might gets damaged. And the surveillance cameras will "
3294"create a movement profile about your life: They recognize your car license "
3295"plate, track you everywhere you drive, and save this information in a "
3296"central data base. --> The Internet was not designed with security in mind: "
3297"protecting against address forgery, routers learning metadata, or choosing "
3298"trustworthy third parties is nontrivial and sometimes impossible. <!-- "
3299"Proposal from Fabian Gerlach: The Internet is not designed with security in "
3300"mind: The network generally learns too much about users; it has insecure "
3301"defaults and high complexity; and it is centralized. That makes it very "
3302"vulnerable for multiple attacks massively threatening our freedom. -->"
3303msgstr ""
3304
3305#: template/index.html.j2:94
3306msgid "GNUnet helps building a new Internet"
3307msgstr ""
3308
3309#: template/index.html.j2:96
3310msgid ""
3311"GNUnet is a network protocol stack for building secure, distributed, and "
3312"privacy-preserving applications.<br/> With strong roots in <a class=\"link\" "
3313"href=\"https://bib.gnunet.org\">academic research</a>, our goal is to "
3314"replace the <a class=\"link\" href=\"https://secushare.org/broken-internet"
3315"\">old insecure Internet</a> protocol stack."
3316msgstr ""
3317
3318#: template/index.html.j2:119
3319msgid "Metadata is exposed"
3320msgstr ""
3321
3322#: template/index.html.j2:121
3323msgid ""
3324"Your metadata is just as revealing as the actual content; and it gets "
3325"exposed on the Internet.<br> Even though transport encryption is "
3326"increasingly being deployed on the Internet, it still reveals data that can "
3327"threaten democracy: the identities of senders and receivers, the times, "
3328"frequency and the volume of communication are all still revealed.<br>"
3329msgstr ""
3330
3331#: template/index.html.j2:150
3332msgid "GNUnet provides privacy-by design"
3333msgstr ""
3334
3335#: template/index.html.j2:152
3336msgid ""
3337"It provides <a class=\"link\" href=\"https://www.w3.org/2014/strint/"
3338"papers/65.pdf\"> improving addressing, routing, naming and content "
3339"distribution</a> in a technically robust manner - as opposed to ad-hoc "
3340"designs in place today. <!-- Proposal from fabian gerlach: GNUnet is built "
3341"<a href=\"https://www.w3.org/2014/strint/papers/65.pdf\">\"privacy by design"
3342"\"</a> and \"distributed by design\". This improves addressing, routing, "
3343"naming and content distribution in a technically robust manner. -->"
3344msgstr ""
3345
3346#: template/index.html.j2:177
3347msgid "Freedoms are not respected"
3348msgstr ""
3349
3350#: template/index.html.j2:179
3351msgid ""
3352"Today, monitoring increasingly centralized infrastructure, proprietary "
3353"implementations, traffic shapers and firewalls restrict all of the <a class="
3354"\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">essential "
3355"freedoms</a> to various degrees."
3356msgstr ""
3357
3358#: template/index.html.j2:203
3359msgid "GNUnet supports a free and open society"
3360msgstr ""
3361
3362#: template/index.html.j2:205
3363msgid ""
3364"GNUnet is a self-organizing network and it is <a class=\"link\" href="
3365"\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">free software</a> as in "
3366"freedom. GNUnet puts you in control of your data. You determine which data "
3367"to share with whom, and you&#39;re not pressured to accept compromises. It "
3368"gives users freedoms to securely access information (\"run\" the network), "
3369"to study all aspects of the network&#39;s operation (\"access the code\"), "
3370"to distribute information (\"copy\"), as well as the freedom to deploy new "
3371"applications (\"modify\")."
3372msgstr ""
3373
3374#: template/index.html.j2:229
3375msgid "Decentralization is the key, but hard"
3376msgstr ""
3377
3378#: template/index.html.j2:232
3379msgid ""
3380"<!-- replaced with Proposal from Fabian Gerlach: It seems as if every other "
3381"distributed or P2P project develops its own library stack, covering "
3382"transports, stream muxing, discovery and others. This divides effort and "
3383"multiplies bug count. --> Instead of sharing common components and tools for "
3384"building P2P systems, every P2P project seems to re-invent the wheel. <!-- "
3385"TODO: rework this sentence. --> This heightens the effort and increases the "
3386"potential number of vulnerabilities."
3387msgstr ""
3388
3389#: template/index.html.j2:264
3390msgid "GNUnet is a framework"
3391msgstr ""
3392
3393#: template/index.html.j2:266
3394msgid ""
3395"It offers a metadata-preserving foundation for your application. It offers "
3396"components for addressing, reliable encrypted channels with advanced routing "
3397"and resource discovery and naming. Our work is based on continuous research "
3398"spanning almost two decades."
3399msgstr ""
3400
3401#: template/index.html.j2:286
3402#, fuzzy
3403#| msgid "read more"
3404msgid "Learn more"
3405msgstr "Maggiori informazioni"
3406
3407#: template/index.html.j2:295
3408msgid "Get started"
3409msgstr ""
3410
3411#: template/install-on-archpi.html.j2:6
3412msgid "Tutorial: GNUnet on Arch Linux/Pi"
3413msgstr ""
3414
3415#: template/install-on-archpi.html.j2:16
3416msgid "Requirements for Raspberry Pi 3"
3417msgstr ""
3418
3419#: template/install-on-archpi.html.j2:40
3420#, fuzzy
3421#| msgid "Source Code"
3422msgid "Get the Source Code"
3423msgstr "Codice sorgente"
3424
3425#: template/install-on-archpi.html.j2:62
3426#: template/install-on-debian9.html.j2:131
3427msgid "In Addition: gnunet-gtk"
3428msgstr ""
3429
3430#: template/install-on-archpi.html.j2:81
3431msgid "Run"
3432msgstr ""
3433
3434#: template/install-on-archpi.html.j2:133
3435#: template/install-on-openwrt.html.j2:111
3436msgid "Make sure, it works!"
3437msgstr ""
3438
3439#: template/install-on-debian9.html.j2:6
3440msgid "Tutorial: GNUnet on Debian 9"
3441msgstr ""
3442
3443#: template/install-on-debian9.html.j2:9
3444#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:9
3445msgid "Introduction"
3446msgstr ""
3447
3448#: template/install-on-debian9.html.j2:29 template/install-on-macos.html.j2:17
3449#: template/install-on-netbsd.html.j2:19
3450#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:26
3451msgid "Requirements"
3452msgstr ""
3453
3454#: template/install-on-debian9.html.j2:46
3455#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:41
3456msgid "Make an installation directory"
3457msgstr ""
3458
3459#: template/install-on-debian9.html.j2:60 template/install-on-macos.html.j2:134
3460#: template/install-on-netbsd.html.j2:237
3461#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:53
3462#, fuzzy
3463#| msgid "Source Code"
3464msgid "Get the source code"
3465msgstr "Codice sorgente"
3466
3467#: template/install-on-debian9.html.j2:79 template/install-on-macos.html.j2:142
3468#: template/install-on-netbsd.html.j2:245
3469#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:61
3470msgid "Compile and Install"
3471msgstr ""
3472
3473#: template/install-on-debian9.html.j2:104
3474#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:70
3475msgid "Option 1: GNUnet for testing / usage"
3476msgstr ""
3477
3478#: template/install-on-debian9.html.j2:117
3479#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:82
3480#, fuzzy
3481#| msgid "GNUnet for developers"
3482msgid "Option 2: GNUnet for development"
3483msgstr "GNUnet per gli sviluppatori"
3484
3485#: template/install-on-debian9.html.j2:154
3486#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:97
3487msgid "Install GNUnet plugin for name resolution"
3488msgstr ""
3489
3490#: template/install-on-debian9.html.j2:208
3491#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:134
3492msgid "Create configuration file"
3493msgstr ""
3494
3495#: template/install-on-debian9.html.j2:228
3496#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:156
3497#, fuzzy
3498#| msgid "GNUnet"
3499msgid "Use GNUnet!"
3500msgstr "GNUnet"
3501
3502#: template/install-on-debian9.html.j2:233
3503#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:162
3504msgid "Uninstall GNUnet and its dependencies"
3505msgstr ""
3506
3507#: template/install-on-macos.html.j2:6
3508msgid "Tutorial: GNUnet on macOS 10.14 (Mojave)"
3509msgstr ""
3510
3511#: template/install-on-macos.html.j2:24 template/install-on-netbsd.html.j2:36
3512#: template/install-on-openwrt.html.j2:15
3513#, fuzzy
3514#| msgid "Install"
3515msgid "Installation"
3516msgstr "Installazione"
3517
3518#: template/install-on-macos.html.j2:42 template/install-on-netbsd.html.j2:115
3519msgid "First steps"
3520msgstr ""
3521
3522#: template/install-on-macos.html.j2:109 template/install-on-netbsd.html.j2:195
3523msgid "Alternative: Installation from source"
3524msgstr ""
3525
3526#: template/install-on-macos.html.j2:154 template/install-on-netbsd.html.j2:265
3527msgid "Option 1: GNUnet for production / usage"
3528msgstr ""
3529
3530#: template/install-on-macos.html.j2:187 template/install-on-netbsd.html.j2:293
3531msgid "Option 2: GNUnet experimental"
3532msgstr ""
3533
3534#: template/install-on-netbsd.html.j2:6
3535msgid "Tutorial: GNUnet on NetBSD 8.0 CURRENT"
3536msgstr ""
3537
3538#: template/install-on-openwrt.html.j2:6
3539msgid "Tutorial: GNUnet on OpenWrt"
3540msgstr ""
3541
3542#: template/install-on-openwrt.html.j2:47
3543#, fuzzy
3544#| msgid "Continuous Integration"
3545msgid "Configuration"
3546msgstr "Integrazione continuativa"
3547
3548#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:6
3549msgid "Tutorial: GNUnet on Ubuntu 18.04"
3550msgstr ""
3551
3552#: template/install.html.j2:11
3553msgid ""
3554"Notice: GNUnet is still undergoing major development. It is largely <i>not "
3555"yet ready</i> for usage beyond developers."
3556msgstr ""
3557
3558#: template/install.html.j2:16
3559msgid ""
3560"<p>Please be aware that this project is still in an early alpha stage when "
3561"it comes to running software &#8211; its not an easy task to rewrite the "
3562"whole Internet! We are happy to get your <a href=\"engage.html\">helping "
3563"hand</a> anytime! Further information is available in our <a href=\"https://"
3564"docs.gnunet.org/#toc-Using-GNUnet-1\">handbook</a>. If you have any queries "
3565"about the installation or the usage, please <a href=\"engage.html\">get in "
3566"touch!</a></p>"
3567msgstr ""
3568
3569#: template/install.html.j2:28
3570msgid ""
3571"We recommend to use binary packages provided by the package manager "
3572"integrated within your Operating System. GNUnet is reportedly available for "
3573"at least: <ul> <li><a href=\"https://pkgs.alpinelinux.org/package/edge/"
3574"testing/x86_64/gnunet\">Alpine</a></li> <li><a href=\"https://www.archlinux."
3575"org/packages/community/x86_64/gnunet/\">Arch</a></li> <li><a href=\"https://"
3576"packages.debian.org/search?keywords=gnunet\">Debian</a></li> <li><a href="
3577"\"https://copr.fedorainfracloud.org/coprs/yosl/gnunet/\">Fedora (Copr)</a></"
3578"li> <li><a href=\"https://guix.gnu.org/en/packages/G/\">Guix</a></li> <li><a "
3579"href=\"https://github.com/Homebrew/homebrew-core/blob/master/Formula/gnunet."
3580"rb\">Homebrew</a></li> <li><a href=\"https://nixos.org/nixos/packages.html?"
3581"attr=gnunet&channel=nixpkgs-unstable&query=gnunet\">NixOS</a></li> <li><a "
3582"href=\"install-on-openwrt.html\">OpenWrt</a></li> </ul> If GNUnet is "
3583"available for your Operating System and it is missing, send us feedback so "
3584"that we can add it to this list. Furthermore, if you are interested in "
3585"packaging GNUnet for your Operating System, get in touch with us at gnunet-"
3586"developers@gnu.org if you require help with this job. If you were using an "
3587"Operating System with the APT package manager, GNUnet could be installed as "
3588"simple as:"
3589msgstr ""
3590
3591#: template/install.html.j2:59
3592msgid ""
3593"Next we describe a generic way to install from source. If you are using one "
3594"of the following Operating Systems these step-by-step guides might be "
3595"useful: <a href=\"install-on-archpi.html\">ArchPi</a>, <a href=\"install-on-"
3596"debian9.html\">Debian 9</a>, <a href=\"install-on-macos.html\">Mac OS</a>, "
3597"<a href=\"install-on-netbsd.html\">NetBSD</a>, <a href=\"install-on-"
3598"ubuntu1804.html\">Ubuntu 1804</a>. Be aware that not all of them might be "
3599"totally up-to-date! Please <a href=\"engage.html\">ask us</a> if you get "
3600"stuck."
3601msgstr ""
3602
3603#: template/install.html.j2:73
3604msgid ""
3605"First, install the <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet.git/tree/README"
3606"\">required dependencies</a> of GNUnet. There are base requirements and "
3607"optional requirements."
3608msgstr ""
3609
3610#: template/install.html.j2:79
3611msgid ""
3612"Now, you need to decide if you want to install GNUnet from the release "
3613"tarball or from git. If you want to use GNUnet and there is no binary "
3614"package available for your OS, you should stick with the release tarball. If "
3615"you want to develop using the most recent build, you should go with the <a "
3616"href=\"https://git.gnunet.org/\">git repository</a>."
3617msgstr ""
3618
3619#: template/install.html.j2:96
3620msgid "To compile gnunet from the git source you can do so by entering:"
3621msgstr ""
3622
3623#: template/install.html.j2:104
3624msgid ""
3625"Before building GNUnet, make sure that you setup the required groups and add "
3626"your user to the group <code>gnunet</code>:"
3627msgstr ""
3628
3629#: template/install.html.j2:115
3630msgid "To compile GNUnet, execute:"
3631msgstr ""
3632
3633#: template/install.html.j2:126
3634msgid ""
3635"You can find more configuration flags in the <a href=\"https://git.gnunet."
3636"org/gnunet.git/tree/README\">README</a>.<br> Install GNUnet with:"
3637msgstr ""
3638
3639#: template/install.html.j2:136
3640msgid "You can now start GNUnet by running:"
3641msgstr ""
3642
3643#: template/install.html.j2:144
3644msgid ""
3645"Check the <a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Minimal-"
3646"configuration\">handbook</a> for detailed documentation. For a more hands-on "
3647"experience, <a href=\"https://gnunet.org/en/use.html\">continue here</a>."
3648msgstr ""
3649
3650#: template/livingstandards.html.j2:11
3651msgid "On this page you can find links to our technical specifications."
3652msgstr ""
3653
3654#: template/use.html.j2:6
3655msgid "How to use GNUnet - in a nutshell"
3656msgstr ""
3657
3658#: template/use.html.j2:12 template/use.html.j2:125
3659#, fuzzy
3660#| msgid "File-sharing"
3661msgid "Filesharing"
3662msgstr "Condivisione di file"
3663
3664#: template/use.html.j2:13
3665msgid "CADET"
3666msgstr ""
3667
3668#: template/use.html.j2:14
3669#, fuzzy
3670#| msgid "groupchat"
3671msgid "Minimal Groupchat"
3672msgstr "groupchat"
3673
3674#: template/use.html.j2:15
3675msgid "GNS with CLI"
3676msgstr ""
3677
3678#: template/use.html.j2:16
3679msgid "GNS with Browser"
3680msgstr ""
3681
3682#: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:448
3683msgid "VPN"
3684msgstr ""
3685
3686#: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:508
3687#, fuzzy
3688#| msgid "Conversation (Pre-Alpha)"
3689msgid "Conversation"
3690msgstr "Conversation (Pre-Alpha)"
3691
3692#: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:519
3693msgid "Trouble Shooting"
3694msgstr ""
3695
3696#: template/use.html.j2:34
3697msgid "Accessing GNUnet"
3698msgstr ""
3699
3700#: template/use.html.j2:78
3701#, fuzzy
3702#| msgid "What is GNUnet?"
3703msgid "Leaving GNUnet"
3704msgstr "Cos'è GNUnet?"
3705
3706#: template/use.html.j2:88
3707msgid "Make sure your GNUnet installation works..."
3708msgstr ""
3709
3710#: template/use.html.j2:107
3711msgid "... and play around with it."
3712msgstr ""
3713
3714#: template/use.html.j2:179
3715msgid "CADET (and Chat)"
3716msgstr ""
3717
3718#: template/use.html.j2:219
3719msgid "Chatting with a (simple) client"
3720msgstr ""
3721
3722#: template/use.html.j2:283
3723msgid "Name resolution using GNS on the command line"
3724msgstr ""
3725
3726#: template/use.html.j2:360
3727msgid "Name resolution using GNS with a browser"
3728msgstr ""
3729
3730#: template/use.html.j2:521
3731msgid "You can't reach other people's nodes"
3732msgstr ""
3733
3734#: template/use.html.j2:557
3735msgid "OMG you guys broke my internet"
3736msgstr ""
3737
3738#: template/video.html.j2:12
3739msgid "Videos related to GNUnet"
3740msgstr ""
3741
3742#: template/news/index.html.j2:45
3743msgid "News archives:"
3744msgstr "Archivi delle notizie:"
3745
3746#: template/reclaim/faq.html.j2:6
3747msgid "Frequently asked questions"
3748msgstr ""
3749
3750#: template/reclaim/idps.html.j2:6 template/reclaim/index.html.j2:95
3751msgid "For IdPs"
3752msgstr ""
3753
3754#: template/reclaim/index.html.j2:8
3755#, fuzzy
3756#| msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider"
3757msgid ""
3758"Self-sovereign, Decentralised Identity Management and Personal Data Sharing"
3759msgstr "Fornitore di identità auto-sovrana, decentralizzata"
3760
3761#: template/reclaim/index.html.j2:18
3762msgid "Self-sovereign"
3763msgstr ""
3764
3765#: template/reclaim/index.html.j2:20
3766msgid ""
3767"You manage your identities and attributes locally on your computer. No need "
3768"to trust a third party service with your data."
3769msgstr ""
3770
3771#: template/reclaim/index.html.j2:40
3772msgid "Decentralized"
3773msgstr ""
3774
3775#: template/reclaim/index.html.j2:42
3776msgid ""
3777"You can share your identity attributes securely over a decentralized name "
3778"system. This allows your friends to access your shared data without the need "
3779"of a trusted third party."
3780msgstr ""
3781
3782#: template/reclaim/index.html.j2:58
3783msgid "Standard-compliant"
3784msgstr ""
3785
3786#: template/reclaim/index.html.j2:60
3787msgid "You can use OpenID Connect to integrate reclaim in your web sites."
3788msgstr ""
3789
3790#: template/reclaim/index.html.j2:77
3791msgid "Technology"
3792msgstr ""
3793
3794#: template/reclaim/index.html.j2:89 template/reclaim/users.html.j2:6
3795msgid "For users"
3796msgstr ""
3797
3798#: template/reclaim/index.html.j2:92 template/reclaim/websites.html.j2:6
3799msgid "For websites"
3800msgstr ""
3801
3802#: template/reclaim/tech.html.j2:15
3803#, fuzzy
3804#| msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider"
3805msgid "Decentralised identity directory"
3806msgstr "Fornitore di identità auto-sovrana, decentralizzata"
3807
3808#: template/reclaim/tech.html.j2:18
3809msgid ""
3810"The decentralised GNU Name System (GNS) gives users full and exclusive "
3811"authority over their attributes by sharing them over user-owned namespaces."
3812msgstr ""
3813
3814#: template/reclaim/tech.html.j2:26
3815msgid "Cryptographic access control"
3816msgstr ""
3817
3818#: template/reclaim/tech.html.j2:30
3819msgid ""
3820"Users regularly publish fresh, up-to-date attributes which can be retrieved "
3821"and read only by authorized relying parties parties without direct user "
3822"interaction -- even if the user is offline!"
3823msgstr ""
3824
3825#: template/reclaim/tech.html.j2:39
3826msgid "Principles"
3827msgstr ""
3828
3829#: template/reclaim/tech.html.j2:46
3830msgid "Identity and attribute management"
3831msgstr ""
3832
3833#: template/reclaim/tech.html.j2:48
3834msgid ""
3835"Users regularly publish fresh, up-to-date attributes which can be retrieved "
3836"by requesting parties without direct user interaction -- even if the user is "
3837"offline! Access to attributes is controlled through an ecryption based "
3838"access control layer."
3839msgstr ""
3840
3841#: template/reclaim/tech.html.j2:71
3842msgid "Authorization"
3843msgstr "Autorizzazione"
3844
3845#: template/reclaim/tech.html.j2:73
3846msgid ""
3847"To access attributes, requesting parties request authorization from the user "
3848"thrugh the use of OpenID Connect. If access is granted, the relying party is "
3849"given the necessary decryption key material. The user may at any time revoke "
3850"this access or modify the authorization decision."
3851msgstr ""
3852
3853#: template/reclaim/tech.html.j2:92
3854msgid "Attribute retrieval"
3855msgstr ""
3856
3857#: template/reclaim/tech.html.j2:94
3858msgid ""
3859"Relying parties retrieve encrypted identity data from the decentralised "
3860"directory. It is able to decrypt all those attributes that the user has "
3861"authorized it to access using the respective key."
3862msgstr ""
3863
3864#~ msgid "Living Standards"
3865#~ msgstr "Standard di vita"
3866
21#~ msgid "_project_title" 3867#~ msgid "_project_title"
22#~ msgstr "Stack di protocolli GNU per un nuovo Internet etico" 3868#~ msgstr "Stack di protocolli GNU per un nuovo Internet etico"