aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r--locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po156
1 files changed, 118 insertions, 38 deletions
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
index d00ebf8a..1b39288e 100644
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-03-05 22:52+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:35+0000\n"
12"Last-Translator: Kanoko Kondo <yves0625@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Kanoko Kondo <yves0625@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Japanese <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/ja/" 13"Language-Team: Japanese <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/ja/"
14">\n" 14">\n"
@@ -25,7 +25,6 @@ msgid "GNUnet"
25msgstr "GNUnet" 25msgstr "GNUnet"
26 26
27#: common/base.j2:6 common/news.j2:6 27#: common/base.j2:6 common/news.j2:6
28#, fuzzy
29msgid "GNU's framework for secure p2p networking" 28msgid "GNU's framework for secure p2p networking"
30msgstr "安全な P2P ネットワーキングを可能にする GNU のフレームワーク" 29msgstr "安全な P2P ネットワーキングを可能にする GNU のフレームワーク"
31 30
@@ -342,6 +341,10 @@ msgid ""
342"href=\"https://gnunet.org/en/video.html\">videos</a> or a brief <a " 341"href=\"https://gnunet.org/en/video.html\">videos</a> or a brief <a "
343"href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html\">glossary</a>." 342"href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html\">glossary</a>."
344msgstr "" 343msgstr ""
344"GNUnet の詳細については、<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\""
345">ハンドブック</a>以外にも多くのリソースがあり、一例としては、多角的な視点での論文を集めた<a href=\"https://bib.gnunet."
346"org/\">参考文献</a>、各種<a href=\"https://gnunet.org/en/video.html\">動画</a>、簡潔な<a "
347"href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html\">用語集</a>などが挙げられます。"
345 348
346#: template/about.html.j2:95 349#: template/about.html.j2:95
347msgid "" 350msgid ""
@@ -350,17 +353,20 @@ msgid ""
350"href=\"use.html\">use it</a> and <a href=\"engage.html\">contribute and " 353"href=\"use.html\">use it</a> and <a href=\"engage.html\">contribute and "
351"get engaged</a> in various ways." 354"get engaged</a> in various ways."
352msgstr "" 355msgstr ""
356"<a href=\"engage.html\">会話に参加する</a>、<a href=\"install.html\">GNUnet "
357"をインストールする</a>、<a href=\"use.html\">実際に利用する</a>、<a href=\"engage.html\""
358">貢献して参加する</a>など、さまざまな方法で活用いただけます。"
353 359
354#: template/about.html.j2:100 360#: template/about.html.j2:100
355msgid "" 361msgid ""
356"Please be aware that this project is (despite of it's age) still in an " 362"Please be aware that this project is (despite of it's age) still in an "
357"early alpha stage when it comes to software &#8211; its not an easy task " 363"early alpha stage when it comes to software &#8211; its not an easy task "
358"to rewrite the whole Internet!" 364"to rewrite the whole Internet!"
359msgstr "" 365msgstr "このプロジェクトは、ソフトウェア&#8211;に関してまだ初期のアルファ段階にあり、インターネット全体の書き換えはまだ現実的ではありません。"
360 366
361#: template/about.html.j2:105 367#: template/about.html.j2:105
362msgid "Current funding" 368msgid "Current funding"
363msgstr "" 369msgstr "現在の資金調達"
364 370
365#: template/about.html.j2:110 371#: template/about.html.j2:110
366msgid "" 372msgid ""
@@ -368,6 +374,8 @@ msgid ""
368"line to document and implement the GNU Name System protocol in a way " 374"line to document and implement the GNU Name System protocol in a way "
369"suitable for the IETF standardization process." 375"suitable for the IETF standardization process."
370msgstr "" 376msgstr ""
377"NLnet の次世代インターネット資金ラインから支援を受け、IETF 標準化プロセスに適合させる形で GNU "
378"ネームシステムプロトコルを文書化し、実装しています。"
371 379
372#: template/about.html.j2:123 380#: template/about.html.j2:123
373msgid "" 381msgid ""
@@ -379,26 +387,31 @@ msgid ""
379"commercial service providers. The project is called \"Decentralized " 387"commercial service providers. The project is called \"Decentralized "
380"Identities for Self-Sovereign End-users\" (DISSENS)." 388"Identities for Self-Sovereign End-users\" (DISSENS)."
381msgstr "" 389msgstr ""
390"このプロジェクトは、欧州連合の「Horizon 2020」研究・イノベーションプログラムから NGI_TRUST 補助金契約 No. 825618 "
391"に基づき資金を受け取っています。本プロジェクトは、re:claimID および、試験段階にある GNU Taler 支払いシステムを統合することで、ユーザ"
392"ーと商用サービスプロバイダーに向け、実用への可能性とプライバシー向上技術の利点を証明することを目指しています。プロジェクトは「Decentralized "
393"Identities for Self-Sovereign End-uers(DISSENS:自己主権を持つエンドユーザーのための脱中央型 "
394"ID)」と呼ばれます。"
382 395
383#: template/about.html.j2:141 396#: template/about.html.j2:141
384msgid "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" 397msgid "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:"
385msgstr "" 398msgstr "次の組織により無料でホスティングを提供いただいています。"
386 399
387#: template/about.html.j2:150 400#: template/about.html.j2:150
388msgid "Past funding" 401msgid "Past funding"
389msgstr "" 402msgstr "過去の資金提供"
390 403
391#: template/about.html.j2:152 404#: template/about.html.j2:152
392msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" 405msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:"
393msgstr "" 406msgstr "これまで資金援助いただいた組織は次の通りです。"
394 407
395#: template/applications.html.j2:7 408#: template/applications.html.j2:7
396msgid "Applications provided by GNUnet" 409msgid "Applications provided by GNUnet"
397msgstr "" 410msgstr "GNUnet が提供するアプリケーション"
398 411
399#: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7 412#: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7
400msgid "The GNU Name System" 413msgid "The GNU Name System"
401msgstr "" 414msgstr "GNU ネームシステム"
402 415
403#: template/applications.html.j2:15 416#: template/applications.html.j2:15
404msgid "" 417msgid ""
@@ -410,10 +423,15 @@ msgid ""
410"look-ups is cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates" 423"look-ups is cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates"
411" a robust, efficient and instant key revocation mechanism. -->" 424" a robust, efficient and instant key revocation mechanism. -->"
412msgstr "" 425msgstr ""
426"<a href=\"gns.html\">GNU "
427"ネームシステム(GNS)</a>は、ドメインネームシステム(DNS)が完全に分散されたもので、その代替です。GNU "
428"は階層構造に代わり有向グラフを使用します。命名規則は DNS に類似していますが、クエリと応答は、回答をするピアに関してもプライベートです。レコードの完全"
429"性とルックアップのプライバシーはセキュアに暗号化されます。<!-- Too technical: GNS integrates a robust, "
430"efficient and instant key revocation mechanism. -->"
413 431
414#: template/applications.html.j2:38 432#: template/applications.html.j2:38
415msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider" 433msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider"
416msgstr "" 434msgstr "自己主権型、脱中央型の IdP"
417 435
418#: template/applications.html.j2:40 436#: template/applications.html.j2:40
419msgid "" 437msgid ""
@@ -422,10 +440,14 @@ msgid ""
422"allows users to securely share personal information with websites using " 440"allows users to securely share personal information with websites using "
423"standardized protocols (OpenID Connect)." 441"standardized protocols (OpenID Connect)."
424msgstr "" 442msgstr ""
443"<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\">re:claimID</a> は分散型のアイデンティティ "
444"プロバイダ(IdP)サービスであり、GNU "
445"ネームシステムの上位に組み込まれています。これによりユーザーは、標準化されたプロトコルを使い、ウェブサイトから個人情報を安全に共有することができます("
446"OpenID Connect)。"
425 447
426#: template/applications.html.j2:57 448#: template/applications.html.j2:57
427msgid "Filesharing (Alpha)" 449msgid "Filesharing (Alpha)"
428msgstr "" 450msgstr "ファイル共有(アルファ)"
429 451
430#: template/applications.html.j2:59 452#: template/applications.html.j2:59
431msgid "" 453msgid ""
@@ -434,10 +456,12 @@ msgid ""
434"publisher is empowered to make a gradual choice between performance and " 456"publisher is empowered to make a gradual choice between performance and "
435"anonymity." 457"anonymity."
436msgstr "" 458msgstr ""
459"GNUnet の<a href=\"use.html#fs\">ファイル共有</a>は、検閲耐性と匿名性を備えたファイル共有を目指すアプリケーションです。"
460"発行者は、パフォーマンスと匿名性の度合いを自在に選択することができます。"
437 461
438#: template/applications.html.j2:73 462#: template/applications.html.j2:73
439msgid "Conversation (Pre-Alpha)" 463msgid "Conversation (Pre-Alpha)"
440msgstr "" 464msgstr "カンバセーション(プレアルファ)"
441 465
442#: template/applications.html.j2:75 466#: template/applications.html.j2:75
443msgid "" 467msgid ""
@@ -445,14 +469,16 @@ msgid ""
445"communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for " 469"communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for "
446"routing and transport." 470"routing and transport."
447msgstr "" 471msgstr ""
472"GNUnet カンバセーションは、ルーティングとトランスポートに GNUnet "
473"を採用することにより、完全分散型の安全な音声通話を提供するアプリケーションです。"
448 474
449#: template/applications.html.j2:91 475#: template/applications.html.j2:91
450msgid "Applications utilizing GNUnet" 476msgid "Applications utilizing GNUnet"
451msgstr "" 477msgstr "GNUnet を利用するアプリケーション"
452 478
453#: template/applications.html.j2:97 479#: template/applications.html.j2:97
454msgid "GNU Taler (Alpha)" 480msgid "GNU Taler (Alpha)"
455msgstr "" 481msgstr "GNU Taler(アルファ)"
456 482
457#: template/applications.html.j2:99 483#: template/applications.html.j2:99
458msgid "" 484msgid ""
@@ -460,10 +486,12 @@ msgid ""
460"electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are" 486"electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are"
461" confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs." 487" confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs."
462msgstr "" 488msgstr ""
489"<a href=\"https://taler.net/\">GNU Taler</a> "
490"は、プライバシーを保護する新しい電子決済システムです。決済はセキュアに暗号化され、数ミリ秒で完了、トランザクションも大変低コストです。"
463 491
464#: template/applications.html.j2:118 492#: template/applications.html.j2:118
465msgid "secushare" 493msgid "secushare"
466msgstr "" 494msgstr "secushare"
467 495
468#: template/applications.html.j2:120 496#: template/applications.html.j2:120
469msgid "" 497msgid ""
@@ -472,10 +500,13 @@ msgid ""
472"overlay multicast and the extensible PSYC protocol, notifications are " 500"overlay multicast and the extensible PSYC protocol, notifications are "
473"distributed end-to-end encrypted to authorized recipients only." 501"distributed end-to-end encrypted to authorized recipients only."
474msgstr "" 502msgstr ""
503"<a href=\"https://secushare.org/\">secushare</a> は、GNUnet 上に分散型ソーシャルネットワーキング "
504"アプリケーションを作成しています。オーバーレイ マルチキャスト、拡張可能な PSYC "
505"プロトコル、通知機能がエンドツーエンドで暗号化され、承認済みの受信者にのみ配信されます。"
475 506
476#: template/applications.html.j2:139 507#: template/applications.html.j2:139
477msgid "pretty Easy privacy" 508msgid "pretty Easy privacy"
478msgstr "" 509msgstr "pretty Easy privacy"
479 510
480#: template/applications.html.j2:141 511#: template/applications.html.j2:141
481msgid "" 512msgid ""
@@ -484,10 +515,13 @@ msgid ""
484"opportunistic key exchange. p&#8801;p will use GNUnet to protect metadata" 515"opportunistic key exchange. p&#8801;p will use GNUnet to protect metadata"
485" and exploit new cryptographic protocols to verify keys." 516" and exploit new cryptographic protocols to verify keys."
486msgstr "" 517msgstr ""
518"<a href=\"https://pep.foundation/\">pretty Easy privacy</a>(p&#8801;p)は、日和見鍵交"
519"換を使用して、実用性のあるエンドツーエンドで暗号化された電子メールソリューションを作成しています。p&#8801;p は GNUnet "
520"によりメタデータを保護し、新たな暗号化プロトコルで鍵を検証します。"
487 521
488#: template/applications.html.j2:160 522#: template/applications.html.j2:160
489msgid "Cadet-GTK" 523msgid "Cadet-GTK"
490msgstr "" 524msgstr "Cadet-GTK"
491 525
492#: template/applications.html.j2:162 526#: template/applications.html.j2:162
493msgid "" 527msgid ""
@@ -496,10 +530,13 @@ msgid ""
496"messaging using especially the CADET subsystem. It is developed using GTK" 530"messaging using especially the CADET subsystem. It is developed using GTK"
497" and libhandy for a convergent design." 531" and libhandy for a convergent design."
498msgstr "" 532msgstr ""
533"<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> は、"
534"高い利便性と豊富な機能を備えたグラフィカル アプリケーションで、特に CADET サブシステムを使用してメッセージ機能を提供します。GTK と "
535"libhandy を利用して開発されいます。"
499 536
500#: template/applications.html.j2:180 537#: template/applications.html.j2:180
501msgid "groupchat" 538msgid "groupchat"
502msgstr "" 539msgstr "groupchat"
503 540
504#: template/applications.html.j2:182 541#: template/applications.html.j2:182
505msgid "" 542msgid ""
@@ -508,14 +545,17 @@ msgid ""
508"subsystem. It is developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned" 545"subsystem. It is developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned"
509" to be compatible." 546" to be compatible."
510msgstr "" 547msgstr ""
548"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> は、主に CADET "
549"サブシステムを使用してメッセージ機能を提供するターミナル ユーザーインターフェースです。開発言語は Nim で、将来的には Cadet-GTK と "
550"groupchat と互換性を持つ予定です。"
511 551
512#: template/architecture.html.j2:6 552#: template/architecture.html.j2:6
513msgid "GNUnet System Architecture" 553msgid "GNUnet System Architecture"
514msgstr "" 554msgstr "GNUnet システム アーキテクチャ"
515 555
516#: template/architecture.html.j2:20 556#: template/architecture.html.j2:20
517msgid "Foundations" 557msgid "Foundations"
518msgstr "" 558msgstr "基盤"
519 559
520#: template/architecture.html.j2:22 560#: template/architecture.html.j2:22
521msgid "" 561msgid ""
@@ -525,10 +565,14 @@ msgid ""
525"Using public keys for addresses and self-organized decentralized routing " 565"Using public keys for addresses and self-organized decentralized routing "
526"algorithms, these subsystems replace the traditional TCP/IP stack." 566"algorithms, these subsystems replace the traditional TCP/IP stack."
527msgstr "" 567msgstr ""
568"GNUnet の基盤は、分散ハッシュ テーブル(R5N)、SCTP に類似したエンド ツー "
569"エンドの暗号化メッセージング層(CADET)、公開鍵基盤(GNS)、プラグ可能なトランスポート "
570"システム(TRANSPORT)です。<br>これらのサブシステムは、アドレスや自己組織する分散型ルーティング アルゴリズムに公開鍵を使用し、従来の "
571"TCP/IP スタックに代替するものです。"
528 572
529#: template/architecture.html.j2:35 573#: template/architecture.html.j2:35
530msgid "Security" 574msgid "Security"
531msgstr "" 575msgstr "セキュリティ"
532 576
533#: template/architecture.html.j2:38 577#: template/architecture.html.j2:38
534msgid "" 578msgid ""
@@ -538,34 +582,37 @@ msgid ""
538"implementation is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and" 582"implementation is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and"
539" will always remain free software." 583" will always remain free software."
540msgstr "" 584msgstr ""
585"GNUnet はマルチプロセス "
586"アーキテクチャを使用して実装されます。各サブシステムは別々のプロセスとして実行され、問題の切り分けや厳格な権限付与がサブシステム毎に可能です。そのため、"
587"実装は<a href=\"https://www.gnu.org/\"> GNU</a> パッケージであり、その後も自由ソフトウェアであり続けます。"
541 588
542#: template/architecture.html.j2:52 589#: template/architecture.html.j2:52
543msgid "System architecture" 590msgid "System architecture"
544msgstr "" 591msgstr "システム アーキテクチャ"
545 592
546#: template/architecture.html.j2:58 593#: template/architecture.html.j2:58
547msgid "Subsystems" 594msgid "Subsystems"
548msgstr "" 595msgstr "サブシステム"
549 596
550#: template/architecture.html.j2:67 597#: template/architecture.html.j2:67
551msgid "libgnunetutil" 598msgid "libgnunetutil"
552msgstr "" 599msgstr "libgnunetutil"
553 600
554#: template/architecture.html.j2:73 601#: template/architecture.html.j2:73
555msgid "APIs" 602msgid "APIs"
556msgstr "" 603msgstr "API"
557 604
558#: template/architecture.html.j2:86 605#: template/architecture.html.j2:86
559msgid "Legend" 606msgid "Legend"
560msgstr "" 607msgstr "凡例"
561 608
562#: template/contact.html.j2:6 609#: template/contact.html.j2:6
563msgid "Contact information" 610msgid "Contact information"
564msgstr "" 611msgstr "お問い合わせ"
565 612
566#: template/contact.html.j2:11 613#: template/contact.html.j2:11
567msgid "The mailing list" 614msgid "The mailing list"
568msgstr "" 615msgstr "メーリングリスト"
569 616
570#: template/contact.html.j2:13 617#: template/contact.html.j2:13
571msgid "" 618msgid ""
@@ -575,10 +622,14 @@ msgid ""
575"developers</a>. You can send messages to the list at <a href=\"mailto" 622"developers</a>. You can send messages to the list at <a href=\"mailto"
576":gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</a>." 623":gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</a>."
577msgstr "" 624msgstr ""
625"GNUnet の公開メーリング リストのアーカイブは<a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/"
626"gnunet-developers\">https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-"
627"developers</a>にホストされています。このリストへのメッセージは<a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu."
628"org\">gnunet-developers@gnu.org</a>から送信できます。"
578 629
579#: template/contact.html.j2:23 630#: template/contact.html.j2:23
580msgid "The IRC channel" 631msgid "The IRC channel"
581msgstr "" 632msgstr "IRC チャネル"
582 633
583#: template/contact.html.j2:25 634#: template/contact.html.j2:25
584msgid "" 635msgid ""
@@ -587,10 +638,13 @@ msgid ""
587"href=\"https://view.matrix.org/room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a>" 638"href=\"https://view.matrix.org/room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a>"
588" available." 639" available."
589msgstr "" 640msgstr ""
641"<tt>#gnune</tt>は<a href=\"https://freenode.net\">irc.freenode."
642"net</a>からアクセスできます。また、<a href=\"https://view.matrix.org/room/"
643"!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">アーカイブ</a>はこちらです。"
590 644
591#: template/contact.html.j2:38 645#: template/contact.html.j2:38
592msgid "Contacting individuals" 646msgid "Contacting individuals"
593msgstr "" 647msgstr "個人へのお問い合わせ"
594 648
595#: template/contact.html.j2:40 649#: template/contact.html.j2:40
596msgid "" 650msgid ""
@@ -600,10 +654,14 @@ msgid ""
600"issues may be addressed to the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and " 654"issues may be addressed to the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and "
601"<tt>grothoff</tt>." 655"<tt>grothoff</tt>."
602msgstr "" 656msgstr ""
657"GNUnet 開発者へのご連絡は、通常 <tt>PSEUDONYM@gnunet.org</tt> または <tt>LASTNAME@gnunet."
658"org</tt> から可能です。ほとんどのメンバーは GnuPG "
659"暗号化メールの受信に対応しています。緊急の場合や機密性の高いセキュリティ関連の問題については、GNU 保守を担当する <tt> schanzen</"
660"tt> および <tt> grothoff</tt> までご連絡ください。"
603 661
604#: template/contact.html.j2:53 662#: template/contact.html.j2:53
605msgid "Reporting bugs" 663msgid "Reporting bugs"
606msgstr "" 664msgstr "バグの報告"
607 665
608#: template/contact.html.j2:55 666#: template/contact.html.j2:55
609msgid "" 667msgid ""
@@ -613,6 +671,9 @@ msgid ""
613"href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-gnunet\">bug-gnunet</a>" 671"href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-gnunet\">bug-gnunet</a>"
614" mailing list. The mailinglist requires no subscription." 672" mailing list. The mailinglist requires no subscription."
615msgstr "" 673msgstr ""
674"GNUnet 内の各種プロジェクトの公開機能リクエストやバグは、<a href=\"https://bugs.gnunet.org/\">バグ "
675"トラッカー</a>で管理しています。バグの報告や機能リクエストは、<a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/"
676"listinfo/bug-gnunet\">bug-gnunet</a> のメーリングリストからも送信できます。メーリングリストへの登録は必要ありません。"
616 677
617#: template/copyright.html.j2:11 678#: template/copyright.html.j2:11
618msgid "" 679msgid ""
@@ -623,6 +684,10 @@ msgid ""
623" agreement on licensing and collaborative development</a> of the GNUnet " 684" agreement on licensing and collaborative development</a> of the GNUnet "
624"and GNU Taler projects is satisfied. </p>" 685"and GNU Taler projects is satisfied. </p>"
625msgstr "" 686msgstr ""
687"<p>GNUnet の参加者で Git を使われている場合、<a href=\"/static/pdf/copyright.pdf\""
688">著作権譲渡書</a>に合意し、GNUnet および GNU Taler プロジェクトの「<a href=\"https://git.gnunet."
689"org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet e.V. --- "
690"ライセンスと共同開発についての Taler システム SA 合意</a>」に順守することが必要となります。</p>"
626 691
627#: template/copyright.html.j2:22 692#: template/copyright.html.j2:22
628msgid "" 693msgid ""
@@ -632,6 +697,8 @@ msgid ""
632"give the company the ability to dual-license (for example, so that we can" 697"give the company the ability to dual-license (for example, so that we can"
633" distribute via App-stores that are hostile to free software).</p>" 698" distribute via App-stores that are hostile to free software).</p>"
634msgstr "" 699msgstr ""
700"<p>本合意により、今後も自由ソフトウェア ライセンスのもとでコードの公開が可能となり、開発者は GNUnet と GNU Taler の両方の許諾を得な"
701"くても双方でプログラムのコードを使うことができます。(例えば、自由ソフトウェアに好意的でないアプリストアを通じた配布も可能となります。)</p>"
635 702
636#: template/copyright.html.j2:30 703#: template/copyright.html.j2:30
637msgid "" 704msgid ""
@@ -640,30 +707,34 @@ msgid ""
640" this case simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies " 707" this case simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies "
641"are sufficient, but snail mail is preferred.</p>" 708"are sufficient, but snail mail is preferred.</p>"
642msgstr "" 709msgstr ""
710"<p>Git アクセス権のない方のご協力については、著作権譲渡書は不要です。偽名でご協力いただくことも可能ですが、著作権譲渡書も同じ偽名で署名してください"
711"。スキャンしたコピーも受け付けていますが、郵送を推奨しています。</p>"
643 712
644#: template/developers.html.j2:5 713#: template/developers.html.j2:5
645msgid "GNUnet for developers" 714msgid "GNUnet for developers"
646msgstr "" 715msgstr "開発者向け GNUnet"
647 716
648#: template/developers.html.j2:13 717#: template/developers.html.j2:13
649msgid "Repositories" 718msgid "Repositories"
650msgstr "" 719msgstr "レポジトリ"
651 720
652#: template/developers.html.j2:16 721#: template/developers.html.j2:16
653msgid "" 722msgid ""
654"A list of our Git repositories can be found on our our <a " 723"A list of our Git repositories can be found on our our <a "
655"href=\"https://git.gnunet.org/\">Git Server</a>." 724"href=\"https://git.gnunet.org/\">Git Server</a>."
656msgstr "" 725msgstr ""
726"Git レポジトリのリストは <a href=\"https://git.gnunet.org/\">Git Server</a> "
727"からご確認いただけます。"
657 728
658#: template/developers.html.j2:27 729#: template/developers.html.j2:27
659msgid "" 730msgid ""
660"Technical papers can be found in our <a " 731"Technical papers can be found in our <a "
661"href=\"https://old.gnunet.org/bibliography\">bibliography</a>." 732"href=\"https://old.gnunet.org/bibliography\">bibliography</a>."
662msgstr "" 733msgstr "技術論文は<a href=\"https://old.gnunet.org/bibliography\">参考文献</a>に掲載しています。"
663 734
664#: template/developers.html.j2:34 735#: template/developers.html.j2:34
665msgid "Discussion" 736msgid "Discussion"
666msgstr "" 737msgstr "ディスカッション"
667 738
668#: template/developers.html.j2:37 739#: template/developers.html.j2:37
669msgid "" 740msgid ""
@@ -672,10 +743,13 @@ msgid ""
672"/gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-" 743"/gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-"
673"developers</a>." 744"developers</a>."
674msgstr "" 745msgstr ""
746"開発者向けディスカッション用にメーリングリストを用意しています。登録やアーカイブの閲覧は、<a href=\"http://lists.gnu.org/"
747"mailman/listinfo/gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/"
748"gnunet-developers</a> から可能です。"
675 749
676#: template/developers.html.j2:47 750#: template/developers.html.j2:47
677msgid "Regression Testing" 751msgid "Regression Testing"
678msgstr "" 752msgstr "回帰テスト"
679 753
680#: template/developers.html.j2:50 754#: template/developers.html.j2:50
681msgid "" 755msgid ""
@@ -683,10 +757,13 @@ msgid ""
683"to detect regressions and check for portability at <a " 757"to detect regressions and check for portability at <a "
684"href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>." 758"href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>."
685msgstr "" 759msgstr ""
760"リグレッションの検出と移植性の確認のため、<a href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/\""
761">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a> で <a href=\"https://buildbot."
762"net/\">Buildbot</a> 自動テストを実施しています。"
686 763
687#: template/developers.html.j2:59 764#: template/developers.html.j2:59
688msgid "Code Coverage Analysis" 765msgid "Code Coverage Analysis"
689msgstr "" 766msgstr "コード カバレッジ分析"
690 767
691#: template/developers.html.j2:62 768#: template/developers.html.j2:62
692msgid "" 769msgid ""
@@ -695,10 +772,13 @@ msgid ""
695"<a " 772"<a "
696"href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old.gnunet.org/coverage/</a>." 773"href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old.gnunet.org/coverage/</a>."
697msgstr "" 774msgstr ""
775"<a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\">LCOV</a> によりテストのコード "
776"カバレッジを分析しており、結果は <a href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old."
777"gnunet.org/coverage/</a> から参照可能です。"
698 778
699#: template/developers.html.j2:72 779#: template/developers.html.j2:72
700msgid "Performance Analysis" 780msgid "Performance Analysis"
701msgstr "" 781msgstr "パフォーマンス分析"
702 782
703#: template/developers.html.j2:75 783#: template/developers.html.j2:75
704msgid "" 784msgid ""