aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r--locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po56
1 files changed, 28 insertions, 28 deletions
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
index a2f8727b..b7682646 100644
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2023-01-16 17:39+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2023-01-16 18:02+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-04-15 10:31+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-04-15 10:31+0000\n"
12"Last-Translator: Kanoko Kondo <yves0625@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Kanoko Kondo <yves0625@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Japanese <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/ja/" 13"Language-Team: Japanese <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/ja/"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "お問い合わせ"
36msgid "GNUnet e.V." 36msgid "GNUnet e.V."
37msgstr "GNUnet e.V." 37msgstr "GNUnet e.V."
38 38
39#: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:6 39#: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:7
40msgid "About GNUnet" 40msgid "About GNUnet"
41msgstr "GNUnet について" 41msgstr "GNUnet について"
42 42
@@ -175,11 +175,11 @@ msgstr "RSS フィードに登録"
175msgid "read more" 175msgid "read more"
176msgstr "詳細" 176msgstr "詳細"
177 177
178#: template/about.html.j2:11 178#: template/about.html.j2:12
179msgid "What is GNUnet?" 179msgid "What is GNUnet?"
180msgstr "GNUnet とは" 180msgstr "GNUnet とは"
181 181
182#: template/about.html.j2:13 182#: template/about.html.j2:14
183msgid "" 183msgid ""
184"GNUnet is an alternative network stack for building secure, decentralized " 184"GNUnet is an alternative network stack for building secure, decentralized "
185"and privacy-preserving distributed applications. Our goal is to replace the " 185"and privacy-preserving distributed applications. Our goal is to replace the "
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
194"プロトコル コンポーネントやアプリケーションなどを含め、GNU インターネットの創" 194"プロトコル コンポーネントやアプリケーションなどを含め、GNU インターネットの創"
195"造を目指しています。" 195"造を目指しています。"
196 196
197#: template/about.html.j2:23 197#: template/about.html.j2:24
198msgid "" 198msgid ""
199"Today, the actual use and thus the social requirements for a global network " 199"Today, the actual use and thus the social requirements for a global network "
200"differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable " 200"differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable "
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
207"一部のみ切り離すことができるという点で、インターネットは軍事利用に適している" 207"一部のみ切り離すことができるという点で、インターネットは軍事利用に適している"
208"ものの、現状では一般市民による利用に適しているとはいえません。" 208"ものの、現状では一般市民による利用に適しているとはいえません。"
209 209
210#: template/about.html.j2:32 210#: template/about.html.j2:33
211msgid "" 211msgid ""
212"Due to fundamental Internet design choices, Internet traffic can be " 212"Due to fundamental Internet design choices, Internet traffic can be "
213"misdirected, intercepted, censored and manipulated by hostile routers on the " 213"misdirected, intercepted, censored and manipulated by hostile routers on the "
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
222"cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">「ネットワー" 222"cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">「ネットワー"
223"クには敵意がある」</a>という表現を正に体現するに至ったと言えます。" 223"クには敵意がある」</a>という表現を正に体現するに至ったと言えます。"
224 224
225#: template/about.html.j2:41 225#: template/about.html.j2:42
226msgid "" 226msgid ""
227"We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-" 227"We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-"
228"authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving " 228"authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving "
@@ -234,13 +234,13 @@ msgstr ""
234"私たちは考えます。こうした理想を実現する自由ソフトウェアを提供することが " 234"私たちは考えます。こうした理想を実現する自由ソフトウェアを提供することが "
235"GNUnet プロジェクトの目的です。" 235"GNUnet プロジェクトの目的です。"
236 236
237#: template/about.html.j2:49 237#: template/about.html.j2:50
238msgid "" 238msgid ""
239"Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in " 239"Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in "
240"order of importance:" 240"order of importance:"
241msgstr "具体的には、GNUnet の設計は次の原則に則っています(重要度の高い順)。" 241msgstr "具体的には、GNUnet の設計は次の原則に則っています(重要度の高い順)。"
242 242
243#: template/about.html.j2:56 243#: template/about.html.j2:57
244msgid "" 244msgid ""
245"GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-" 245"GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-"
246"sw.html\">Free Software</a>." 246"sw.html\">Free Software</a>."
@@ -248,13 +248,13 @@ msgstr ""
248"GNUnet は<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由ソフト" 248"GNUnet は<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由ソフト"
249"ウェア</a>として実装される。" 249"ウェア</a>として実装される。"
250 250
251#: template/about.html.j2:60 251#: template/about.html.j2:61
252msgid "" 252msgid ""
253"GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information " 253"GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information "
254"exposed." 254"exposed."
255msgstr "公開される PII(個人を特定できる情報)を最小限に抑える。" 255msgstr "公開される PII(個人を特定できる情報)を最小限に抑える。"
256 256
257#: template/about.html.j2:61 257#: template/about.html.j2:62
258msgid "" 258msgid ""
259"GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue " 259"GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue "
260"participants." 260"participants."
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
262"GNUnet は完全な分散型であり、外部からの攻撃や悪質な参加者に対して回復力がなけ" 262"GNUnet は完全な分散型であり、外部からの攻撃や悪質な参加者に対して回復力がなけ"
263"ればならない。" 263"ればならない。"
264 264
265#: template/about.html.j2:62 265#: template/about.html.j2:63
266msgid "" 266msgid ""
267"GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or " 267"GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or "
268"centralized infrastructure." 268"centralized infrastructure."
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
270"GNUnet は自律した組織化構造を持ち、管理者や中央一元型インフラストラクチャに依" 270"GNUnet は自律した組織化構造を持ち、管理者や中央一元型インフラストラクチャに依"
271"存してはならない。" 271"存してはならない。"
272 272
273#: template/about.html.j2:63 273#: template/about.html.j2:64
274msgid "" 274msgid ""
275"GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when " 275"GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when "
276"establishing private communications." 276"establishing private communications."
@@ -278,24 +278,24 @@ msgstr ""
278"GNUnet は、プライベート通信を確立する際、信頼すべき他の参加者をユーザーに通知" 278"GNUnet は、プライベート通信を確立する際、信頼すべき他の参加者をユーザーに通知"
279"する。" 279"する。"
280 280
281#: template/about.html.j2:64 281#: template/about.html.j2:65
282msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join." 282msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join."
283msgstr "GNUnet はオープンであり、新しい参加者を受け入れなければならない。" 283msgstr "GNUnet はオープンであり、新しい参加者を受け入れなければならない。"
284 284
285#: template/about.html.j2:65 285#: template/about.html.j2:66
286msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." 286msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices."
287msgstr "" 287msgstr ""
288"GNUnet は、さまざまなアプリケーションやデバイスに対応しなければならない。" 288"GNUnet は、さまざまなアプリケーションやデバイスに対応しなければならない。"
289 289
290#: template/about.html.j2:66 290#: template/about.html.j2:67
291msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." 291msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information."
292msgstr "GNUnet は、機密情報を保護するために区分化されなければならない。" 292msgstr "GNUnet は、機密情報を保護するために区分化されなければならない。"
293 293
294#: template/about.html.j2:67 294#: template/about.html.j2:68
295msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." 295msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient."
296msgstr "GNUnet アーキテクチャはリソース効率が高くなければならない。" 296msgstr "GNUnet アーキテクチャはリソース効率が高くなければならない。"
297 297
298#: template/about.html.j2:68 298#: template/about.html.j2:69
299msgid "" 299msgid ""
300"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than " 300"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than "
301"they consume." 301"they consume."
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
303"GNUnet は、リソースの消費を超える貢献をしてもらうため、ピアを動機づけしなけれ" 303"GNUnet は、リソースの消費を超える貢献をしてもらうため、ピアを動機づけしなけれ"
304"ばならない。" 304"ばならない。"
305 305
306#: template/about.html.j2:72 306#: template/about.html.j2:73
307msgid "" 307msgid ""
308"To get know and learn more, please check our <a href=\"https://docs.gnunet." 308"To get know and learn more, please check our <a href=\"https://docs.gnunet."
309"org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, especially the <a href=\"https://" 309"org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, especially the <a href=\"https://"
@@ -340,11 +340,11 @@ msgstr ""
340"(GNS ゾーン)</a></li><li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet." 340"(GNS ゾーン)</a></li><li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet."
341"html#Egos\">Egos</a></li></ul>" 341"html#Egos\">Egos</a></li></ul>"
342 342
343#: template/about.html.j2:88 343#: template/about.html.j2:89
344msgid "More Resources" 344msgid "More Resources"
345msgstr "その他のリソース" 345msgstr "その他のリソース"
346 346
347#: template/about.html.j2:90 347#: template/about.html.j2:91
348msgid "" 348msgid ""
349"There are many more resources to learn about GNUnet besides the <a " 349"There are many more resources to learn about GNUnet besides the <a "
350"href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, such as " 350"href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, such as "
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
359"href=\"https://gnunet.org/en/video.html\">動画</a>、簡潔な<a href=\"https://" 359"href=\"https://gnunet.org/en/video.html\">動画</a>、簡潔な<a href=\"https://"
360"gnunet.org/en/glossary.html\">用語集</a>などが挙げられます。" 360"gnunet.org/en/glossary.html\">用語集</a>などが挙げられます。"
361 361
362#: template/about.html.j2:95 362#: template/about.html.j2:96
363msgid "" 363msgid ""
364"You are most welcome to <a href=\"engage.html\">get engaged into the " 364"You are most welcome to <a href=\"engage.html\">get engaged into the "
365"conversation</a>, <a href=\"install.html\">install GNUnet</a>, <a href=\"use." 365"conversation</a>, <a href=\"install.html\">install GNUnet</a>, <a href=\"use."
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
371"href=\"engage.html\">貢献して参加する</a>など、さまざまな方法で活用いただけま" 371"href=\"engage.html\">貢献して参加する</a>など、さまざまな方法で活用いただけま"
372"す。" 372"す。"
373 373
374#: template/about.html.j2:100 374#: template/about.html.j2:101
375msgid "" 375msgid ""
376"Please be aware that this project is (despite of it's age) still in an early " 376"Please be aware that this project is (despite of it's age) still in an early "
377"alpha stage when it comes to software &#8211; its not an easy task to " 377"alpha stage when it comes to software &#8211; its not an easy task to "
@@ -380,26 +380,26 @@ msgstr ""
380"このプロジェクトは、ソフトウェア&#8211;に関してまだ初期のアルファ段階にあり、" 380"このプロジェクトは、ソフトウェア&#8211;に関してまだ初期のアルファ段階にあり、"
381"インターネット全体の書き換えはまだ現実的ではありません。" 381"インターネット全体の書き換えはまだ現実的ではありません。"
382 382
383#: template/about.html.j2:105 383#: template/about.html.j2:106
384msgid "Current funding" 384msgid "Current funding"
385msgstr "現在の資金調達" 385msgstr "現在の資金調達"
386 386
387#: template/about.html.j2:110 387#: template/about.html.j2:111
388msgid "" 388msgid ""
389"This project is receiving funding from the European Union’s Horizon 2020 " 389"This project is receiving funding from the European Union’s Horizon 2020 "
390"research and innovation programme NGI Assure." 390"research and innovation programme NGI Assure."
391msgstr "" 391msgstr ""
392 392
393#: template/about.html.j2:122 393#: template/about.html.j2:123
394msgid "" 394msgid ""
395"We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" 395"We are grateful for free hosting offered by the following organizations:"
396msgstr "次の組織により無料でホスティングを提供いただいています。" 396msgstr "次の組織により無料でホスティングを提供いただいています。"
397 397
398#: template/about.html.j2:131 398#: template/about.html.j2:132
399msgid "Past funding" 399msgid "Past funding"
400msgstr "過去の資金提供" 400msgstr "過去の資金提供"
401 401
402#: template/about.html.j2:133 402#: template/about.html.j2:134
403msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" 403msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:"
404msgstr "これまで資金援助いただいた組織は次の通りです。" 404msgstr "これまで資金援助いただいた組織は次の通りです。"
405 405