diff options
Diffstat (limited to 'locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r-- | locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po | 87 |
1 files changed, 74 insertions, 13 deletions
diff --git a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po index 6b9887e7..5899c106 100644 --- a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po | |||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | |||
8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" | 8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2021-06-25 10:19+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2021-06-29 05:39+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/" | 13 | "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/" |
14 | "gnunet/website/zh_Hant/>\n" | 14 | "gnunet/website/zh_Hant/>\n" |
@@ -527,6 +527,8 @@ msgid "" | |||
527 | "for addresses and self-organizing decentralized routing algorithms, these " | 527 | "for addresses and self-organizing decentralized routing algorithms, these " |
528 | "subsystems replace the traditional TCP/IP stack." | 528 | "subsystems replace the traditional TCP/IP stack." |
529 | msgstr "" | 529 | msgstr "" |
530 | "GNUnet 的基礎是分佈式雜湊表 (R5N)、類似 SCTP 的端對端加密消息傳遞層 (CADET)、公鑰基礎設施 (GNS) 和可插拔傳輸系統 " | ||
531 | "(TRANSPORT)。<br> 這些子系統使用公鑰作為地址和自組織分散式選路演算法,取代了傳統的 TCP/IP 堆棧。" | ||
530 | 532 | ||
531 | #: template/architecture.html.j2:35 | 533 | #: template/architecture.html.j2:35 |
532 | msgid "Security" | 534 | msgid "Security" |
@@ -895,17 +897,10 @@ msgid "What do I do if my question is not answered here?" | |||
895 | msgstr "如果我的問題沒有在這裡被回答我該怎麼做?" | 897 | msgstr "如果我的問題沒有在這裡被回答我該怎麼做?" |
896 | 898 | ||
897 | #: template/faq.html.j2:28 | 899 | #: template/faq.html.j2:28 |
898 | #, fuzzy | ||
899 | #| msgid "" | ||
900 | #| "A: There are many other sources of information. You can read additional " | ||
901 | #| "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list " | ||
902 | #| "or the #gnunet IRC on irc.freenode.net." | ||
903 | msgid "" | 900 | msgid "" |
904 | "A: There are many other sources of information. You can read additional " | 901 | "A: There are many other sources of information. You can read additional " |
905 | "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list." | 902 | "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list." |
906 | msgstr "" | 903 | msgstr "答: 還有許多其他信息來源可供您參考。您可以閱讀額外的文件、透過help-gnunet@gnu.org寄件名單來詢問問題。" |
907 | "答:還有許多其他信息來源可供您參考。您可以閱讀額外的文件、透過help-gnunet@gnu." | ||
908 | "org寄件名單或是 irc.freenode.net上的#gnunet IRC來訊問問題。" | ||
909 | 904 | ||
910 | #: template/faq.html.j2:35 | 905 | #: template/faq.html.j2:35 |
911 | msgid "When are you going to release the next version?" | 906 | msgid "When are you going to release the next version?" |
@@ -919,18 +914,21 @@ msgid "" | |||
919 | "planet.gnu.org\">planet GNU</a>. You can subscribe to the mailing list or " | 914 | "planet.gnu.org\">planet GNU</a>. You can subscribe to the mailing list or " |
920 | "the RSS feed of this site to automatically receive a notification." | 915 | "the RSS feed of this site to automatically receive a notification." |
921 | msgstr "" | 916 | msgstr "" |
917 | "A: 一般的答案為,當它準備好時。一個更佳的答案可能為: 更早,若您做出貢獻(測試、除錯、編碼、紀錄)。所有的發表都會在info-gnunet@" | ||
918 | "gnu.org 的寄件名單以及 <a href=\"https://planet.gnu.org\">planet GNU</a>上公布。" | ||
919 | "您可以訂閱此網站的寄件清單或是RSS feed以自動獲取通知。" | ||
922 | 920 | ||
923 | #: template/faq.html.j2:48 | 921 | #: template/faq.html.j2:48 |
924 | msgid "Is the code free?" | 922 | msgid "Is the code free?" |
925 | msgstr "程式碼是免的嗎?" | 923 | msgstr "程式碼是嗎?" |
926 | 924 | ||
927 | #: template/faq.html.j2:50 | 925 | #: template/faq.html.j2:50 |
928 | msgid "" | 926 | msgid "" |
929 | "A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu." | 927 | "A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu." |
930 | "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." | 928 | "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." |
931 | msgstr "" | 929 | msgstr "" |
932 | "答: GNUnet是免軟體,您可以根據<a href=\"https://www.gnu.org/licenses/" | 930 | "答: GNUnet是由軟體,您可以根據<a href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html\"" |
933 | "agpl-3.0.en.html\">GNU Affero公共許可證(AGPL)</a>來取得。" | 931 | ">GNU Affero公共許可證(AGPL)</a>來取得。" |
934 | 932 | ||
935 | #: template/faq.html.j2:57 | 933 | #: template/faq.html.j2:57 |
936 | msgid "Are there any known bugs?" | 934 | msgid "Are there any known bugs?" |
@@ -946,6 +944,9 @@ msgid "" | |||
946 | "you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this " | 944 | "you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this " |
947 | "should be the exception)." | 945 | "should be the exception)." |
948 | msgstr "" | 946 | msgstr "" |
947 | "A: 我們從<a href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Mantis系統</a>追蹤已知的錯誤。有些錯誤偶爾會直接報告給開發" | ||
948 | "人員或開發人員郵件列表。然而,由於開發人員通常沒有時間將這些錯誤放入Mantis資料庫,我們不鼓勵這種做法。請直接向錯誤跟踪系統報告錯誤。如果您認為某個錯" | ||
949 | "誤是敏感的,您可以將其視圖狀態設置為私有(這應是例外)。" | ||
949 | 950 | ||
950 | #: template/faq.html.j2:72 template/faq.html.j2:192 | 951 | #: template/faq.html.j2:72 template/faq.html.j2:192 |
951 | msgid "Is there a graphical user interface?" | 952 | msgid "Is there a graphical user interface?" |
@@ -972,6 +973,9 @@ msgid "" | |||
972 | "nse" section of your configuration file to a higher value. The default " | 973 | "nse" section of your configuration file to a higher value. The default " |
973 | "is "5 ms"." | 974 | "is "5 ms"." |
974 | msgstr "" | 975 | msgstr "" |
976 | "答:gnunet-service-nse流程最初會計算出一個所謂的"proof-of-work (工作量證明)" " | ||
977 | "用於說服網路您的對等實體是真實的(亦或者,使對手對網路規模估計器發起 Sybil 攻擊的成本很高)。取決於你的 CPU 有多快,此計算預計需要幾天的時間。" | ||
978 | "如果 CPU 負載給您帶來問題,您可以在配置文件的"nse"部分中將設置值 "WORKDELAY"設置為更高的值。" | ||
975 | 979 | ||
976 | #: template/faq.html.j2:98 | 980 | #: template/faq.html.j2:98 |
977 | msgid "How does GNUnet compare to Tor?" | 981 | msgid "How does GNUnet compare to Tor?" |
@@ -984,6 +988,8 @@ msgid "" | |||
984 | "GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized " | 988 | "GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized " |
985 | "networking, but that is too broad to be called a focus." | 989 | "networking, but that is too broad to be called a focus." |
986 | msgstr "" | 990 | msgstr "" |
991 | "A: Tor 著重於(尤其是 Web的)TCP 連接的匿名通信和抗審查,以及 Tor " | ||
992 | "瀏覽器捆綁包。GNUnet則沒有一個特定的焦點;我們的主題是安全的去中心化網路,但這太廣泛了,不能稱之為一個焦點。" | ||
987 | 993 | ||
988 | #: template/faq.html.j2:110 | 994 | #: template/faq.html.j2:110 |
989 | msgid "How does GNUnet compare to I2P?" | 995 | msgid "How does GNUnet compare to I2P?" |
@@ -997,6 +1003,8 @@ msgid "" | |||
997 | "using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) " | 1003 | "using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) " |
998 | "applications. I2P is largely used via a Web frontend." | 1004 | "applications. I2P is largely used via a Web frontend." |
999 | msgstr "" | 1005 | msgstr "" |
1006 | "A: GNUnet 和 I2P 都希望建立一個更好、更安全、更分散的網際網路。然而,在技術層面上,兩者幾乎沒有重疊。<br><br> " | ||
1007 | "I2P以Java撰寫,並具有使用洋蔥(或大蒜)路由的(非對稱)隧道作為各種(匿名)應用程式的基礎。I2P 則主要通過 Web 前端使用。" | ||
1000 | 1008 | ||
1001 | #: template/faq.html.j2:123 | 1009 | #: template/faq.html.j2:123 |
1002 | msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" | 1010 | msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" |
@@ -1010,6 +1018,8 @@ msgid "" | |||
1010 | "current low-level transport system. We are currently in the process of " | 1018 | "current low-level transport system. We are currently in the process of " |
1011 | "rewriting it (Project "Transport Next Generation [TNG]")" | 1019 | "rewriting it (Project "Transport Next Generation [TNG]")" |
1012 | msgstr "" | 1020 | msgstr "" |
1021 | "A: GNUnet 仍然在經歷重大的發展。它在很大程度上還沒有準備好供開發人員使用。您的使用過程將根據您使用的功能而有所不同,但您可能會遇到我們當前的低階" | ||
1022 | "運輸系統的問題。我們目前正在重寫這些部分。(專案"Transport Next Generation [TNG]")" | ||
1013 | 1023 | ||
1014 | #: template/faq.html.j2:135 | 1024 | #: template/faq.html.j2:135 |
1015 | msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" | 1025 | msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" |
@@ -1067,6 +1077,8 @@ msgid "" | |||
1067 | "and all one needs to know is the protocol used between the browser and the " | 1077 | "and all one needs to know is the protocol used between the browser and the " |
1068 | "proxy and the GNUnet code for file-sharing." | 1078 | "proxy and the GNUnet code for file-sharing." |
1069 | msgstr "" | 1079 | msgstr "" |
1080 | "A: 目前沒有可以通過瀏覽器訪問 GNUnet 的代理(如 Freenet 中的 fproxy)。但僅需知道瀏覽器和代理之間使用的協議以及用於文件共享的 " | ||
1081 | "GNUnet 代碼,是可能構建這樣的代理的。" | ||
1070 | 1082 | ||
1071 | #: template/faq.html.j2:194 | 1083 | #: template/faq.html.j2:194 |
1072 | msgid "" | 1084 | msgid "" |
@@ -1079,6 +1091,10 @@ msgid "" | |||
1079 | "gnunet-setup, which must still be run separately at this time (as setup " | 1091 | "gnunet-setup, which must still be run separately at this time (as setup " |
1080 | "requires the peer to be stopped)." | 1092 | "requires the peer to be stopped)." |
1081 | msgstr "" | 1093 | msgstr "" |
1094 | "答:實際上有幾個圖形用戶介面可用於不同的功能。gnunet-setup可用來配置GNUnet,而gnunet-fs-gtk則可用來分享檔案" | ||
1095 | "。還有其他次為重要的gnunet-XXX-gtk GUIs。請注意,為了獲得 GUI,您需要安裝一個單獨的下載的 gnunet-gtk 包。 " | ||
1096 | "gnunet-gtk 是一個元 GUI(meta GUI),它在一個窗口中合併了大多數其他 GUI。其中一個例外是 gnunet-" | ||
1097 | "setup,此時它仍必須分開運行(因為設定原因,需要對等方停止)。" | ||
1082 | 1098 | ||
1083 | #: template/faq.html.j2:209 | 1099 | #: template/faq.html.j2:209 |
1084 | msgid "Which operating systems does GNUnet run on?" | 1100 | msgid "Which operating systems does GNUnet run on?" |
@@ -1093,6 +1109,9 @@ msgid "" | |||
1093 | "NetBSD, OpenBSD and Solaris. However, not all of those reports are recent, " | 1109 | "NetBSD, OpenBSD and Solaris. However, not all of those reports are recent, " |
1094 | "so if you cannot get GNUnet to work on those systems please let us know." | 1110 | "so if you cannot get GNUnet to work on those systems please let us know." |
1095 | msgstr "" | 1111 | msgstr "" |
1112 | "A: GNUnet 主要在 Debian GNU/Linux 下開發和測試。此外,我們經常在 Fedora、Ubuntu、Arch、FreeBSD 和 " | ||
1113 | "macOS 上構建和測試 GNUnet。我們有許多其他 GNU/Linux 發行版的工作版本報告;在過去,我們曾有關於 NetBSD、OpenBSD 和 " | ||
1114 | "Solaris 上的工作版本的報告。然而,並不是所有這些報告都是近期的,所以如果您無法讓 GNUnet 在這些系統上工作,請您通知我們。" | ||
1096 | 1115 | ||
1097 | #: template/faq.html.j2:227 | 1116 | #: template/faq.html.j2:227 |
1098 | msgid "Who runs the GNS root zone?" | 1117 | msgid "Who runs the GNS root zone?" |
@@ -1106,6 +1125,9 @@ msgid "" | |||
1106 | "modify this configuration at will. We expect normal users to have no need to " | 1125 | "modify this configuration at will. We expect normal users to have no need to " |
1107 | "edit their own GNS zone(s) unless they host services themselves." | 1126 | "edit their own GNS zone(s) unless they host services themselves." |
1108 | msgstr "" | 1127 | msgstr "" |
1128 | "A: 一個簡短的答案為: 你。一個較長的回答則是: GNUnet " | ||
1129 | "將運送頂級域的默認配置。此默認配置的管理體系尚未建立。在任何情況下,用戶都可以隨意修改此配置。我們希望,除非用戶自行託管此服務,普通用戶無需編輯自己的 " | ||
1130 | "GNS 區域。" | ||
1109 | 1131 | ||
1110 | #: template/faq.html.j2:240 | 1132 | #: template/faq.html.j2:240 |
1111 | msgid "Where is the per-user GNS database kept?" | 1133 | msgid "Where is the per-user GNS database kept?" |
@@ -1122,6 +1144,10 @@ msgid "" | |||
1122 | "which various replication options are again applicable. Ultimately, there " | 1144 | "which various replication options are again applicable. Ultimately, there " |
1123 | "are many options for how users can store (and secure) their GNS database." | 1145 | "are many options for how users can store (and secure) their GNS database." |
1124 | msgstr "" | 1146 | msgstr "" |
1147 | "A: 簡短的回答是-- 資料庫被保存於用戶的 GNUnet peer。目前,一個用戶可以運行多個 GNUnet peer,在這種情況下," | ||
1148 | "資料庫可以被保存在每個 peer 上(但是我們沒有方便複製的程式碼)。同樣地,多個 GNUnet peer 可以共享一個資料庫實例--- "" | ||
1149 | ";gnunet-service-namestore"可以(透過TCP)進行遠程訪問。實際資料可以存儲在 Postgres " | ||
1150 | "資料庫中,且各種複制選項同樣適用於該資料庫。結論上,用戶有很多選擇來存儲(和保護)他們的 GNS 資料庫。" | ||
1125 | 1151 | ||
1126 | #: template/faq.html.j2:257 | 1152 | #: template/faq.html.j2:257 |
1127 | msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?" | 1153 | msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?" |
@@ -1133,13 +1159,14 @@ msgid "" | |||
1133 | "histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases " | 1159 | "histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases " |
1134 | "will only grow to a few tens of thousands of entries, small enough to fit " | 1160 | "will only grow to a few tens of thousands of entries, small enough to fit " |
1135 | "even on mobile devices." | 1161 | "even on mobile devices." |
1136 | msgstr "" | 1162 | msgstr "A: 很小。根據我們查看瀏覽器歷史記錄和訪問域數的用戶研究,我們預計 GNS 資料庫只會增長到幾萬個條目,小到甚至可以安裝在行動裝置上。" |
1137 | 1163 | ||
1138 | #: template/faq.html.j2:269 | 1164 | #: template/faq.html.j2:269 |
1139 | msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?" | 1165 | msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?" |
1140 | msgstr "GNS是否可以抵抗美國使用的DNS攻擊?" | 1166 | msgstr "GNS是否可以抵抗美國使用的DNS攻擊?" |
1141 | 1167 | ||
1142 | #: template/faq.html.j2:271 | 1168 | #: template/faq.html.j2:271 |
1169 | #, fuzzy | ||
1143 | msgid "" | 1170 | msgid "" |
1144 | "A: We believe so, as there is no entity that any government could force to " | 1171 | "A: We believe so, as there is no entity that any government could force to " |
1145 | "change the mapping for a name except for each individual user (and then the " | 1172 | "change the mapping for a name except for each individual user (and then the " |
@@ -1150,6 +1177,9 @@ msgid "" | |||
1150 | "unavailable for enforcement, the respective zone cannot be changed and any " | 1177 | "unavailable for enforcement, the respective zone cannot be changed and any " |
1151 | "other zone delegating to this zone will achieve proper resolution." | 1178 | "other zone delegating to this zone will achieve proper resolution." |
1152 | msgstr "" | 1179 | msgstr "" |
1180 | "A: 我們相信是如此,因為除了每個個人用戶之外,沒有任何實體可以強制任何政府更改名稱的映射(然後此更改將僅適用於該用戶有權使用的名稱)。因此," | ||
1181 | "如果每個人都使用 GNS,那麼政府唯一的實際攻擊即為強迫服務器的操作員更改其服務器的 GNS " | ||
1182 | "記錄以指向其他地方。但是,如果某個區域的私鑰所有者不可用於強制執行,則無法更改相應的區域,且委派給該區域的任何其他區域都將獲得正確的解決方案。" | ||
1153 | 1183 | ||
1154 | #: template/faq.html.j2:285 | 1184 | #: template/faq.html.j2:285 |
1155 | msgid "How does GNS compare to other name systems?" | 1185 | msgid "How does GNS compare to other name systems?" |
@@ -1179,6 +1209,10 @@ msgid "" | |||
1179 | "features (to keep names short and enable migration) which don't even make " | 1209 | "features (to keep names short and enable migration) which don't even make " |
1180 | "sense in the context of CoDoNS." | 1210 | "sense in the context of CoDoNS." |
1181 | msgstr "" | 1211 | msgstr "" |
1212 | "A: CoDoNS 分散了 DNS 資料庫(使用 DHT)但保留了 DNS 的權限結構。有了CoDoNS,IANA/ICANN " | ||
1213 | "仍然擁有主導權,並依然有註冊商決定誰擁有名稱。<br><br> 有了GNS,我們分散了資料庫,也分散了命名的責任: " | ||
1214 | "每個用戶都運行自己的個人根區域,因此用戶可以完全控制他們使用的名稱。GNS 還具有許多附加功能(以保持簡短的名稱並啟用遷移),這些功能在 CoDoNS " | ||
1215 | "的環境中甚至沒有意義。" | ||
1182 | 1216 | ||
1183 | #: template/faq.html.j2:409 | 1217 | #: template/faq.html.j2:409 |
1184 | msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?" | 1218 | msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?" |
@@ -1193,6 +1227,9 @@ msgid "" | |||
1193 | "delegation, and thus mappings will only change if the user responsible for " | 1227 | "delegation, and thus mappings will only change if the user responsible for " |
1194 | "the name (the authority) manually changes the record." | 1228 | "the name (the authority) manually changes the record." |
1195 | msgstr "" | 1229 | msgstr "" |
1230 | "A: 如同 GNS,SocialDNS 允許每個用戶創建 DNS 映射。然而,使用 " | ||
1231 | "SocialDNS的映射通過社交網路共享並進行排名。隨著社會關係的發展,名稱可能會以令人驚訝的方式發生變化。<br><br> 使用 " | ||
1232 | "GNS時,名稱主要通過委託來共享,因此只有當負責名稱的用戶(權限)手動更改記錄時,映射才會有所改變。" | ||
1196 | 1233 | ||
1197 | #: template/faq.html.j2:425 | 1234 | #: template/faq.html.j2:425 |
1198 | msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?" | 1235 | msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?" |
@@ -1206,6 +1243,9 @@ msgid "" | |||
1206 | "domains (like \"gnu.org\") and the IP addresses of the respective name " | 1243 | "domains (like \"gnu.org\") and the IP addresses of the respective name " |
1207 | "servers. Resolution will fail if the target name servers change IPs." | 1244 | "servers. Resolution will fail if the target name servers change IPs." |
1208 | msgstr "" | 1245 | msgstr "" |
1246 | "A: ODDNS 主要旨為繞過 DNS 根區和 TLD 註冊機構(例如“.com”和“." | ||
1247 | "org”的註冊機構)。用戶們不應使用這些,每個用戶都應該維護一個(二級)域(如“gnu.org”)的資料庫和各自名稱伺服器的 IP 地址。" | ||
1248 | "如果目標名稱伺服器更改 IP,那麼分解將會失敗。" | ||
1209 | 1249 | ||
1210 | #: template/faq.html.j2:438 | 1250 | #: template/faq.html.j2:438 |
1211 | msgid "What is the difference between GNS and Handshake?" | 1251 | msgid "What is the difference between GNS and Handshake?" |
@@ -1220,6 +1260,9 @@ msgid "" | |||
1220 | "additional supporting GNS root zone governance model, but we currently do " | 1260 | "additional supporting GNS root zone governance model, but we currently do " |
1221 | "not have such plans in mind." | 1261 | "not have such plans in mind." |
1222 | msgstr "" | 1262 | msgstr "" |
1263 | "A: 握手(Handshake)是一種基於區塊鏈的根區治理方法。因此,它不解決名稱分解(name resolution)過程本身,而是在初始 TLD " | ||
1264 | "分解(TLD resolution)後將解析委託給 DNS。若不將可持續性列入考量,Handshake 可以用作額外的支持 GNS " | ||
1265 | "根區治理的模型,但我們目前沒有這樣的計劃。" | ||
1223 | 1266 | ||
1224 | #: template/faq.html.j2:452 | 1267 | #: template/faq.html.j2:452 |
1225 | msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?" | 1268 | msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?" |
@@ -1236,6 +1279,10 @@ msgid "" | |||
1236 | "distribution of authoritative records, and authority remains derived from " | 1279 | "distribution of authoritative records, and authority remains derived from " |
1237 | "the DNS hierarchy." | 1280 | "the DNS hierarchy." |
1238 | msgstr "" | 1281 | msgstr "" |
1282 | "A: TrickleDNS 在參與域的 DNS 解析器之間推送 ("關鍵的")DNS 記錄,以提供 " | ||
1283 | ""更好的可用性、更短的查詢解析時間和更快的更新傳播"。因此,TrickleDNS 專注於擊敗對 DNS " | ||
1284 | "中記錄傳播的可用性(和性能)的攻擊,例如透過對 DNS 根服務器的 DDoS 攻擊。因此,TrickleDNS 關注如何確保權威記錄的分發," | ||
1285 | "而權威仍然來自 DNS 層次結構。" | ||
1239 | 1286 | ||
1240 | #: template/faq.html.j2:467 | 1287 | #: template/faq.html.j2:467 |
1241 | msgid "" | 1288 | msgid "" |
@@ -1257,6 +1304,10 @@ msgid "" | |||
1257 | "depends entirely on the trustworthiness of the FCFS authority. The authority " | 1304 | "depends entirely on the trustworthiness of the FCFS authority. The authority " |
1258 | "can be queried under the ".pin" TLD." | 1305 | "can be queried under the ".pin" TLD." |
1259 | msgstr "" | 1306 | msgstr "" |
1307 | "A: 為了安全起見,眾所周知,兩方之間必須存在初始信任路徑。然而,對於不需要這樣做的應用程式,可以使用較弱的機制。例如,我們實施了先到先得 (first-" | ||
1308 | "come-first-served; FCFS) 權限,允許任意用戶註冊任意名稱。此權限的密鑰包含在每個 GNUnet 的安裝中。因此,任何在 FCFS " | ||
1309 | "註冊的名稱實際上都是全球性的,不須被進一步介紹。但是,這些名稱的安全性完全取決於 FCFS 機構的可信度。而這些機構可以在".pin"" | ||
1310 | " TLD被查詢到。" | ||
1260 | 1311 | ||
1261 | #: template/faq.html.j2:484 | 1312 | #: template/faq.html.j2:484 |
1262 | msgid "" | 1313 | msgid "" |
@@ -1272,6 +1323,8 @@ msgid "" | |||
1272 | "to ignore this preference and use a name of their choice (or even assign no " | 1323 | "to ignore this preference and use a name of their choice (or even assign no " |
1273 | "name) for this user." | 1324 | "name) for this user." |
1274 | msgstr "" | 1325 | msgstr "" |
1326 | "A: 名稱在 GNS 中沒有所有者,因此不能存在 "合法的"域所有者。任何用戶都可以在他的 NICK " | ||
1327 | "記錄中要求擁有任何名稱(作為他的首選名稱或"假名")。同樣地,所有其他用戶都可以選擇忽略此偏好並使用他們自選的名稱(甚至不指定名稱)。" | ||
1275 | 1328 | ||
1276 | #: template/faq.html.j2:497 | 1329 | #: template/faq.html.j2:497 |
1277 | msgid "" | 1330 | msgid "" |
@@ -1286,6 +1339,8 @@ msgid "" | |||
1286 | "Thus, users have full control over what information about their zones is " | 1339 | "Thus, users have full control over what information about their zones is " |
1287 | "made public." | 1340 | "made public." |
1288 | msgstr "" | 1341 | msgstr "" |
1342 | "A: GNS中的每條記錄都有一個"私有"標誌。僅當未設置此標誌時,記錄才會(通過 DHT " | ||
1343 | "或區域傳輸)與其他用戶共享。因此,用戶可以完全控制公開其區域的哪些信息。" | ||
1289 | 1344 | ||
1290 | #: template/faq.html.j2:509 | 1345 | #: template/faq.html.j2:509 |
1291 | msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?" | 1346 | msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?" |
@@ -1317,6 +1372,8 @@ msgid "" | |||
1317 | "of the resolution process was not acceptable. Furthermore, trust and " | 1372 | "of the resolution process was not acceptable. Furthermore, trust and " |
1318 | "consensus might be easy to manipulate by adversaries." | 1373 | "consensus might be easy to manipulate by adversaries." |
1319 | msgstr "" | 1374 | msgstr "" |
1375 | "A: 「閾值」為信任度量的一個根本問題。隨著信任關係的發展,映射的含義會在跨越彼此閾值時改變。我們認為由此導致解決過程的不可預測性是無法接受的。此外,信任" | ||
1376 | "和共識可能很容易被對手操縱。" | ||
1320 | 1377 | ||
1321 | #: template/faq.html.j2:538 | 1378 | #: template/faq.html.j2:538 |
1322 | msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?" | 1379 | msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?" |
@@ -1331,6 +1388,8 @@ msgid "" | |||
1331 | "resolve. Peers always automatically check for the existence of a revocation " | 1388 | "resolve. Peers always automatically check for the existence of a revocation " |
1332 | "message when resolving names." | 1389 | "message when resolving names." |
1333 | msgstr "" | 1390 | msgstr "" |
1391 | "A: 私鑰的所有者可以創建一個撤銷消息(revocation message)。其可以充滿整個覆蓋網絡,在所有對等點創建一個副本。在使用公鑰之前,對等方檢" | ||
1392 | "查該密鑰是否已被撤銷。所有通過撤銷區域委託的名稱都將無法解析。在解析名稱時,對等方皆會自動檢查撤銷消息的存在。" | ||
1334 | 1393 | ||
1335 | #: template/faq.html.j2:552 | 1394 | #: template/faq.html.j2:552 |
1336 | msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?" | 1395 | msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?" |
@@ -1345,6 +1404,8 @@ msgid "" | |||
1345 | "existing system by using a new record type to indicate the use of a " | 1404 | "existing system by using a new record type to indicate the use of a " |
1346 | "different cipher system." | 1405 | "different cipher system." |
1347 | msgstr "" | 1406 | msgstr "" |
1407 | "A: 是的。我們已經修改了協議以支持替代委託記錄並努力地標準化 GNS。 <br> <br> 理所當然地,為了支持新的簽名方案,部署的 GNS " | ||
1408 | "實現必須更新。通過使用新的記錄類型來指示不同密碼系統的使用,新方案可以與現有系統并行運行。" | ||
1348 | 1409 | ||
1349 | #: template/faq.html.j2:568 | 1410 | #: template/faq.html.j2:568 |
1350 | msgid "" | 1411 | msgid "" |