aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r--locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po74
1 files changed, 72 insertions, 2 deletions
diff --git a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
index f0d26adc..6b9887e7 100644
--- a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-06-24 14:26+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-06-25 10:19+0000\n"
12"Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/" 13"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/"
14"gnunet/website/zh_Hant/>\n" 14"gnunet/website/zh_Hant/>\n"
@@ -178,8 +178,11 @@ msgid ""
178"secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic " 178"secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic "
179"protocol components and applications towards the creation of a GNU internet." 179"protocol components and applications towards the creation of a GNU internet."
180msgstr "" 180msgstr ""
181"GNUnet是個替代網絡堆棧,其主要目標為構建安全、分散和保護隱私的分佈式應用程序。我們的目標為替換舊的、不安全的互聯網協議棧。起始於一個用於安全發布文件"
182"的應用程式,GNUnet已經發展到包含所有類型的基本協議組件和應用程序,並朝向創建 GNU 互聯網發展。"
181 183
182#: template/about.html.j2:23 184#: template/about.html.j2:23
185#, fuzzy
183msgid "" 186msgid ""
184"Today, the actual use and thus the social requirements for a global network " 187"Today, the actual use and thus the social requirements for a global network "
185"differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable " 188"differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable "
@@ -187,6 +190,8 @@ msgid ""
187"hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the " 190"hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the "
188"situation is less tenable for civil society." 191"situation is less tenable for civil society."
189msgstr "" 192msgstr ""
193"現今,全球網絡的實際用途和社會需求與 1970 "
194"年的目標大不相同。雖然網際網路仍然適合軍事用途(網絡設備由指揮層操作,並在必要時與世界其他地方隔離),但民間社會的情況卻較站不住腳。"
190 195
191#: template/about.html.j2:32 196#: template/about.html.j2:32
192msgid "" 197msgid ""
@@ -197,6 +202,9 @@ msgid ""
197"cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the " 202"cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the "
198"network is hostile\"</a>." 203"network is hostile\"</a>."
199msgstr "" 204msgstr ""
205"由於基本網際網路的設計選擇,網際網路的流量可能會被網路上的敵對路由器誤導、攔截、審查和操縱。而確實,現代網際網路已經發展到這個地步,如同Matthew "
206"Green所說的,<a href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/"
207"the-network-is-hostile/\">\"網路是懷有敵意的(the network is hostile)\"</a>。"
200 208
201#: template/about.html.j2:41 209#: template/about.html.j2:41
202msgid "" 210msgid ""
@@ -284,6 +292,22 @@ msgid ""
284"Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href=" 292"Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href="
285"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>" 293"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>"
286msgstr "" 294msgstr ""
295"欲瞭解更多,請參考我們的 <a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">手冊</a>,"
296"尤其是<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Key-Concepts\">"
297"\"關鍵概念(Key Concepts)\"的章節</a>,此章節解釋了GNUnet的基礎概念:<ul>。<li><a href=\"https"
298"://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Authentication\""
299">驗證(Authentication)</a></li>。<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/"
300"gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing\">說明鼓勵資源共享(Accounting "
301"to Encourage Resource Sharing)</a></li>。<li><a href=\"https://docs.gnunet."
302"org/handbook/gnunet.html#Confidentiality\">保密性(Confidentiality)</a></li>。"
303"<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Anonymity\""
304">匿名性(Anonymity)</a></li>。<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/"
305"gnunet.html#Deniability\">可否認性(Deniability)</a></li>。<li><a href=\"https"
306"://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Peer-Identities\">對等身份(Peer "
307"Identities)</a></li>。<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet."
308"html#Zones-in-the-GNU-Name-System-_0028GNS-Zones_0029\">GNU 名稱系統中的區域(Zones "
309"in the GNU Name System; GNS Zones)</a></li>。<li><a href=\"https://docs.gnunet"
310".org/handbook/gnunet.html#Egos\">自我(Egos)</a></li>。</ul>"
287 311
288#: template/about.html.j2:88 312#: template/about.html.j2:88
289msgid "More Resources" 313msgid "More Resources"
@@ -362,6 +386,10 @@ msgid ""
362"cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, " 386"cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, "
363"efficient and instant key revocation mechanism. -->" 387"efficient and instant key revocation mechanism. -->"
364msgstr "" 388msgstr ""
389"<a href=\"gns.html\">GNU 名稱系統 (GNS)</a>是域名系統 (DNS) 的完全去中心化替代品。GNS "
390"不使用層次結構,而是使用有向圖。命名常規與DNS相似,但即使對於提供答覆的同行,查詢和回覆也是私密的。記錄的完整性和查詢的隱私是加密保護的。<!-- "
391"Too technical: GNS integrates a robust, efficient and instant key revocation "
392"mechanism. -->"
365 393
366#: template/applications.html.j2:38 394#: template/applications.html.j2:38
367msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider" 395msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider"
@@ -505,6 +533,7 @@ msgid "Security"
505msgstr "安全性" 533msgstr "安全性"
506 534
507#: template/architecture.html.j2:38 535#: template/architecture.html.j2:38
536#, fuzzy
508msgid "" 537msgid ""
509"GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem " 538"GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem "
510"runs as a separate process, providing fault isolation and enabling tight " 539"runs as a separate process, providing fault isolation and enabling tight "
@@ -512,6 +541,8 @@ msgid ""
512"is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and will always " 541"is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and will always "
513"remain free software." 542"remain free software."
514msgstr "" 543msgstr ""
544"GNUnet 是使用多進程架構實現的。每個子系統都作為一個單獨的進程運行,以提供故障隔離並允許為每個子系統授予嚴格的權限。自然地,這是一個<a href="
545"\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package的實現,並會持續保持為一個自由軟體。"
515 546
516#: template/architecture.html.j2:52 547#: template/architecture.html.j2:52
517msgid "System architecture" 548msgid "System architecture"
@@ -598,8 +629,12 @@ msgid ""
598"\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " 629"\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative "
599"development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied. </p>" 630"development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied. </p>"
600msgstr "" 631msgstr ""
632"擁有Git存取權限的GNU Taler貢獻者必須簽署 <a href=\"/pdf/copyright.pdf\">版權轉讓</a> ,"
633"以確保GNUnet 與 GNU Taler 專案的<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/"
634"gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet e.V. --- Taler 系統對於授權與協同開發的SA協議</a>已被符合。"
601 635
602#: template/copyright.html.j2:22 636#: template/copyright.html.j2:22
637#, fuzzy
603msgid "" 638msgid ""
604"<p>The agreements ensure that the code will continue to be made available " 639"<p>The agreements ensure that the code will continue to be made available "
605"under free software licenses, but gives developers the freedom to move code " 640"under free software licenses, but gives developers the freedom to move code "
@@ -607,6 +642,8 @@ msgid ""
607"company the ability to dual-license (for example, so that we can distribute " 642"company the ability to dual-license (for example, so that we can distribute "
608"via App-stores that are hostile to free software).</p>" 643"via App-stores that are hostile to free software).</p>"
609msgstr "" 644msgstr ""
645"<p>這些協議確保程式碼可以在自由軟體許可下繼續地被提供,但使開發人員可以自由地在GNUnet和GNU "
646"Taler之間移動程式碼,而不必擔心許可證問題,並使公司具有雙重許可的能力(例如,因此我們可以通過對自由軟體有敵意的應用程式商店進行分發)。</p>"
610 647
611#: template/copyright.html.j2:30 648#: template/copyright.html.j2:30
612msgid "" 649msgid ""
@@ -615,6 +652,8 @@ msgid ""
615"simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " 652"simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
616"sufficient, but snail mail is preferred.</p>" 653"sufficient, but snail mail is preferred.</p>"
617msgstr "" 654msgstr ""
655"<p>小額捐款(基本上,任何沒有Git訪問許可權的人)都不需要版權轉讓。我們也接受匿名捐款,在此情況下,您只需使用您的假名/筆名簽署同意書並掃描副本即可,"
656"不過蝸牛郵件為更好的方式。</p>"
618 657
619#: template/developers.html.j2:5 658#: template/developers.html.j2:5
620msgid "GNUnet for developers" 659msgid "GNUnet for developers"
@@ -743,12 +782,16 @@ msgid "About GNUnet e.V."
743msgstr "關於GNUnet e.V." 782msgstr "關於GNUnet e.V."
744 783
745#: template/ev.html.j2:13 784#: template/ev.html.j2:13
785#, fuzzy
746msgid "" 786msgid ""
747"On December 27th 2013 a group of GNUnet hackers met at 30c3 to create the " 787"On December 27th 2013 a group of GNUnet hackers met at 30c3 to create the "
748"\"Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V.\", an association under German " 788"\"Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V.\", an association under German "
749"law to support GNUnet development. The Amtsgericht M&uuml;nchen registered " 789"law to support GNUnet development. The Amtsgericht M&uuml;nchen registered "
750"the association on the 7th of March under VR 205287." 790"the association on the 7th of March under VR 205287."
751msgstr "" 791msgstr ""
792"2013 年 12 月 27 日,一群 GNUnet 黑客在 30c3 會面,創建了\"Verein zur F&ouml;rderung von "
793"GNUnet e.V.\",一個根據德國法律支持 GNUnet 開發的協會。Amtsgericht M&uuml;nchen 於 3 月 7 日在 VR "
794"205287 之下註冊了該協會。"
752 795
753#: template/ev.html.j2:22 796#: template/ev.html.j2:22
754msgid "" 797msgid ""
@@ -773,6 +816,11 @@ msgid ""
773"git/\">Satzung (Charter)</a> (currently only available in German, " 816"git/\">Satzung (Charter)</a> (currently only available in German, "
774"translations welcome)." 817"translations welcome)."
775msgstr "" 818msgstr ""
819"具有 git(寫)權限的 GNUnet 開發人員可以成為成員以參與決策過程並正式支持GNUnet e.V。為此,您所需要做的就是更新<tt>members"
820".txt</tt>檔案,其位於 <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">gnunet-"
821"ev</a>儲存庫。會員無須繳納會員費;然而,成員必須支持 GNUnet e.V,尤其是在力所能及的範圍內為技術發展做出貢獻。若欲瞭解更多的細節,請參閱 "
822"<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">Satzung (章程)</a> "
823"(目前僅提供德語內容,歡迎提供翻譯協助)。"
776 824
777#: template/ev.html.j2:52 825#: template/ev.html.j2:52
778msgid "Governance" 826msgid "Governance"
@@ -788,6 +836,14 @@ msgid ""
788"<dt>Kassenwart</dt> <dd>Florian Dold</dd> <dt>Beisitzer</dt> <dd> <a href=" 836"<dt>Kassenwart</dt> <dd>Florian Dold</dd> <dt>Beisitzer</dt> <dd> <a href="
789"\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd> </dl>" 837"\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd> </dl>"
790msgstr "" 838msgstr ""
839"您可以在此找到我們的章程和成員名單<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung."
840"tex\">https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>。目前董事會的組成為: "
841"<dl><dt>Vorsitz</dt>。<dd><a href=\"https://schanzen.eu\">Martin "
842"Schanzenbach</a></dd>。<dt>stellvertretender "
843"Vorsitz</dt>。<dd>t3sserakt</dd>。<dt>Kassenwart</dt>。<dd>Florian "
844"Dold</dd>。<dt>Beisitzer</dt>。<dd>。\n"
845"<a href=\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 "
846"</dd>。</dl>"
791 847
792#: template/ev.html.j2:73 848#: template/ev.html.j2:73
793msgid "Official Meeting Notes" 849msgid "Official Meeting Notes"
@@ -809,6 +865,10 @@ msgid ""
809"<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd> <dt>SEPA/IBAN</dt> " 865"<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd> <dt>SEPA/IBAN</dt> "
810"<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd> </dl>" 866"<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd> </dl>"
811msgstr "" 867msgstr ""
868"歡迎大家通過捐款支持我們。歐盟成員可以通過 SEPA 進行財政捐助。我們希望未來在其他主要貨幣區開設賬戶。您也可以通過比特幣捐款,請參考下方的路由詳情。請"
869"您注意,我們無法為您的捐款提供收據。若您打算捐贈大量資金,請先與我們聯繫,以制定最好的安排。<dl><dt>比特幣(BitCoin)</dt>。<dd>1"
870"GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd>。<dt>SEPA/IBAN</dt>。"
871"<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd>。</dl>"
812 872
813#: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23 873#: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23
814msgid "General" 874msgid "General"
@@ -974,6 +1034,8 @@ msgid ""
974"do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " 1034"do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation "
975"of some of the features that exist are more advanced than others." 1035"of some of the features that exist are more advanced than others."
976msgstr "" 1036msgstr ""
1037"A: GNUnet 是一個點對點(peer-to-"
1038"peer)框架,我們主要是指它可以做的不僅僅是一件事。理所當然地,一些現有功能的實現與文檔比其他功能更先進。"
977 1039
978#: template/faq.html.j2:159 1040#: template/faq.html.j2:159
979msgid "" 1041msgid ""
@@ -1427,6 +1489,8 @@ msgid ""
1427"until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these warnings are " 1489"until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these warnings are "
1428"expected." 1490"expected."
1429msgstr "" 1491msgstr ""
1492"A: 在此時,這是意料之中的,也是 GNUnet 高度延遲的一個已知原因。我們已開始進行重大改寫以解決此問題和其他問題,但在下一代傳輸 ("
1493"Transport Next Generation; TNG) 準備就緒之前,這些警告仍在預期之中。"
1430 1494
1431#: template/faq.html.j2:707 1495#: template/faq.html.j2:707
1432msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?" 1496msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?"
@@ -1620,7 +1684,7 @@ msgid ""
1620"A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. " 1684"A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. "
1621"The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " 1685"The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself "
1622"--- and to then send us a patch." 1686"--- and to then send us a patch."
1623msgstr "" 1687msgstr "A: 不幸地,我們收到的功能請求比我們可能實現的功能來得多。能夠實際地實現新功能的最佳方法為自己做——並向我們發送程式補丁(patch)。"
1624 1688
1625#: template/glossary.html.j2:12 1689#: template/glossary.html.j2:12
1626msgid "Ego" 1690msgid "Ego"
@@ -2020,6 +2084,10 @@ msgid ""
2020"q=6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.org</a>), with the " 2084"q=6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.org</a>), with the "
2021"key fingerprint <b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E 7F8D</b>." 2085"key fingerprint <b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E 7F8D</b>."
2022msgstr "" 2086msgstr ""
2087"gnurl/libgnurl 正在尋找新的維護者。版本7.69.1 至版本7.72.0為OpenPGP "
2088"Key所簽署<b>0xD6B570842F7E7F8D</b>(<a href=\"https://keys.openpgp.org/search?q="
2089"6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.org</a>),其所使用的密鑰指紋為 "
2090"<b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E 7F8D</b>。"
2023 2091
2024#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:7 2092#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:7
2025msgid "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-based User Interface)" 2093msgid "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-based User Interface)"
@@ -2662,12 +2730,14 @@ msgid "GNUnet is a framework"
2662msgstr "GNUnet是一個框架" 2730msgstr "GNUnet是一個框架"
2663 2731
2664#: template/index.html.j2:266 2732#: template/index.html.j2:266
2733#, fuzzy
2665msgid "" 2734msgid ""
2666"It offers a metadata-preserving foundation for your application. It offers " 2735"It offers a metadata-preserving foundation for your application. It offers "
2667"components for addressing, reliable encrypted channels with advanced routing " 2736"components for addressing, reliable encrypted channels with advanced routing "
2668"and resource discovery and naming. Our work is based on continuous research " 2737"and resource discovery and naming. Our work is based on continuous research "
2669"spanning almost two decades." 2738"spanning almost two decades."
2670msgstr "" 2739msgstr ""
2740"它為您的應用程式提供了保留元資料的基礎。它提供用於尋址、具有高級路由和資源發現和命名的可靠加密通道的組件。我們的工作基於跨越近二十年的持續研究。"
2671 2741
2672#: template/index.html.j2:286 2742#: template/index.html.j2:286
2673msgid "Learn more" 2743msgid "Learn more"