diff options
Diffstat (limited to 'locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r-- | locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po | 1307 |
1 files changed, 764 insertions, 543 deletions
diff --git a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po index 071b08c6..6895864f 100644 --- a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po | |||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" | 8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-08-28 22:42+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2021-08-24 08:59+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2021-08-24 08:59+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/" | 13 | "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/" |
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "GNUnet e.V." | |||
40 | msgid "About GNUnet" | 40 | msgid "About GNUnet" |
41 | msgstr "關於 GNUnet" | 41 | msgstr "關於 GNUnet" |
42 | 42 | ||
43 | #: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64 | 43 | #: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:65 |
44 | msgid "Bug Tracker" | 44 | msgid "Bug Tracker" |
45 | msgstr "Bug Tracker" | 45 | msgstr "Bug Tracker" |
46 | 46 | ||
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Bug Tracker" | |||
48 | msgid "Copyright Assignment" | 48 | msgid "Copyright Assignment" |
49 | msgstr "版權轉讓" | 49 | msgstr "版權轉讓" |
50 | 50 | ||
51 | #: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90 | 51 | #: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:91 |
52 | #: template/developers.html.j2:24 | 52 | #: template/developers.html.j2:24 |
53 | msgid "Bibliography" | 53 | msgid "Bibliography" |
54 | msgstr "參考書目" | 54 | msgstr "參考書目" |
@@ -62,95 +62,99 @@ msgid "Report issues with this website." | |||
62 | msgstr "舉報此網站的問題。" | 62 | msgstr "舉報此網站的問題。" |
63 | 63 | ||
64 | #: common/navigation.j2.inc:38 | 64 | #: common/navigation.j2.inc:38 |
65 | msgid "Home" | ||
66 | msgstr "" | ||
67 | |||
68 | #: common/navigation.j2.inc:39 | ||
65 | msgid "About" | 69 | msgid "About" |
66 | msgstr "關於" | 70 | msgstr "關於" |
67 | 71 | ||
68 | #: common/navigation.j2.inc:39 common/old-news.j2.inc:7 | 72 | #: common/navigation.j2.inc:40 common/old-news.j2.inc:7 |
69 | #: template/news/index.html.j2:8 | 73 | #: template/news/index.html.j2:8 |
70 | msgid "News" | 74 | msgid "News" |
71 | msgstr "最新消息" | 75 | msgstr "最新消息" |
72 | 76 | ||
73 | #: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289 | 77 | #: common/navigation.j2.inc:41 template/index.html.j2:289 |
74 | msgid "Applications" | 78 | msgid "Applications" |
75 | msgstr "應用程式" | 79 | msgstr "應用程式" |
76 | 80 | ||
77 | #: common/navigation.j2.inc:44 | 81 | #: common/navigation.j2.inc:45 |
78 | msgid "Community" | 82 | msgid "Community" |
79 | msgstr "社群" | 83 | msgstr "社群" |
80 | 84 | ||
81 | #: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292 | 85 | #: common/navigation.j2.inc:48 template/index.html.j2:292 |
82 | msgid "Engage" | 86 | msgid "Engage" |
83 | msgstr "參與" | 87 | msgstr "參與" |
84 | 88 | ||
85 | #: common/navigation.j2.inc:48 | 89 | #: common/navigation.j2.inc:49 |
86 | msgid "GSoC Projects" | 90 | msgid "GSoC Projects" |
87 | msgstr "GSoC 項目" | 91 | msgstr "GSoC 項目" |
88 | 92 | ||
89 | #: common/navigation.j2.inc:50 | 93 | #: common/navigation.j2.inc:51 |
90 | msgid "Copyright for Contributors" | 94 | msgid "Copyright for Contributors" |
91 | msgstr "貢獻者的版權" | 95 | msgstr "貢獻者的版權" |
92 | 96 | ||
93 | #: common/navigation.j2.inc:51 | 97 | #: common/navigation.j2.inc:52 |
94 | msgid "IRC Archive" | 98 | msgid "IRC Archive" |
95 | msgstr "IRC 檔案" | 99 | msgstr "IRC 檔案" |
96 | 100 | ||
97 | #: common/navigation.j2.inc:58 | 101 | #: common/navigation.j2.inc:59 |
98 | msgid "Development" | 102 | msgid "Development" |
99 | msgstr "發展" | 103 | msgstr "發展" |
100 | 104 | ||
101 | #: common/navigation.j2.inc:61 | 105 | #: common/navigation.j2.inc:62 |
102 | msgid "System Architecture" | 106 | msgid "System Architecture" |
103 | msgstr "系統架構" | 107 | msgstr "系統架構" |
104 | 108 | ||
105 | #: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6 | 109 | #: common/navigation.j2.inc:64 template/roadmap.html.j2:6 |
106 | msgid "Roadmap" | 110 | msgid "Roadmap" |
107 | msgstr "藍圖" | 111 | msgstr "藍圖" |
108 | 112 | ||
109 | #: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186 | 113 | #: common/navigation.j2.inc:66 template/gnurl.html.j2:186 |
110 | msgid "Source Code" | 114 | msgid "Source Code" |
111 | msgstr "原始碼" | 115 | msgstr "原始碼" |
112 | 116 | ||
113 | #: common/navigation.j2.inc:66 | 117 | #: common/navigation.j2.inc:67 |
114 | msgid "Source Code Documentation" | 118 | msgid "Source Code Documentation" |
115 | msgstr "原始碼相關文件" | 119 | msgstr "原始碼相關文件" |
116 | 120 | ||
117 | #: common/navigation.j2.inc:67 | 121 | #: common/navigation.j2.inc:68 |
118 | msgid "Continuous Integration" | 122 | msgid "Continuous Integration" |
119 | msgstr "持續整合" | 123 | msgstr "持續整合" |
120 | 124 | ||
121 | #: common/navigation.j2.inc:68 | 125 | #: common/navigation.j2.inc:69 |
122 | msgid "Development Tutorial" | 126 | msgid "Development Tutorial" |
123 | msgstr "開發教學" | 127 | msgstr "開發教學" |
124 | 128 | ||
125 | #: common/navigation.j2.inc:79 | 129 | #: common/navigation.j2.inc:80 |
126 | msgid "Documentation" | 130 | msgid "Documentation" |
127 | msgstr "相關文件" | 131 | msgstr "相關文件" |
128 | 132 | ||
129 | #: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6 | 133 | #: common/navigation.j2.inc:83 template/install.html.j2:6 |
130 | msgid "Install" | 134 | msgid "Install" |
131 | msgstr "安裝" | 135 | msgstr "安裝" |
132 | 136 | ||
133 | #: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76 | 137 | #: common/navigation.j2.inc:84 template/install-on-openwrt.html.j2:76 |
134 | msgid "Use" | 138 | msgid "Use" |
135 | msgstr "使用" | 139 | msgstr "使用" |
136 | 140 | ||
137 | #: common/navigation.j2.inc:84 | 141 | #: common/navigation.j2.inc:85 |
138 | msgid "Videos" | 142 | msgid "Videos" |
139 | msgstr "影片" | 143 | msgstr "影片" |
140 | 144 | ||
141 | #: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6 | 145 | #: common/navigation.j2.inc:86 template/glossary.html.j2:6 |
142 | msgid "Glossary" | 146 | msgid "Glossary" |
143 | msgstr "詞彙表" | 147 | msgstr "詞彙表" |
144 | 148 | ||
145 | #: common/navigation.j2.inc:86 | 149 | #: common/navigation.j2.inc:87 |
146 | msgid "Handbook" | 150 | msgid "Handbook" |
147 | msgstr "手冊" | 151 | msgstr "手冊" |
148 | 152 | ||
149 | #: common/navigation.j2.inc:88 | 153 | #: common/navigation.j2.inc:89 |
150 | msgid "REST API" | 154 | msgid "REST API" |
151 | msgstr "REST API" | 155 | msgstr "REST API" |
152 | 156 | ||
153 | #: common/navigation.j2.inc:89 template/reclaim/index.html.j2:83 | 157 | #: common/navigation.j2.inc:90 template/reclaim/index.html.j2:83 |
154 | msgid "FAQ" | 158 | msgid "FAQ" |
155 | msgstr "常見問題" | 159 | msgstr "常見問題" |
156 | 160 | ||
@@ -178,9 +182,10 @@ msgid "" | |||
178 | "secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic " | 182 | "secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic " |
179 | "protocol components and applications towards the creation of a GNU internet." | 183 | "protocol components and applications towards the creation of a GNU internet." |
180 | msgstr "" | 184 | msgstr "" |
181 | "GNUnet " | 185 | "GNUnet 是個替代網絡堆棧,其主要目標為構建安全、分散和保護隱私的分佈式應用程" |
182 | "是個替代網絡堆棧,其主要目標為構建安全、分散和保護隱私的分佈式應用程序。我們的目標為替換舊的、不安全的互聯網協議棧。起始於一個用於安全發布文件的應用程式," | 186 | "序。我們的目標為替換舊的、不安全的互聯網協議棧。起始於一個用於安全發布文件的" |
183 | "GNUnet 已經發展到包含所有類型的基本協議組件和應用程序,並朝向創建 GNU 互聯網發展。" | 187 | "應用程式,GNUnet 已經發展到包含所有類型的基本協議組件和應用程序,並朝向創建 " |
188 | "GNU 互聯網發展。" | ||
184 | 189 | ||
185 | #: template/about.html.j2:23 | 190 | #: template/about.html.j2:23 |
186 | msgid "" | 191 | msgid "" |
@@ -190,8 +195,9 @@ msgid "" | |||
190 | "hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the " | 195 | "hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the " |
191 | "situation is less tenable for civil society." | 196 | "situation is less tenable for civil society." |
192 | msgstr "" | 197 | msgstr "" |
193 | "現今,全球網路的實際用途和社會需求與 1970 " | 198 | "現今,全球網路的實際用途和社會需求與 1970 年的目標大不相同。雖然網際網路仍然" |
194 | "年的目標大不相同。雖然網際網路仍然適合軍事用途(網絡設備由指揮層操作,並在必要時與世界其他地方隔離),但民間社會的情況卻較站不住腳。" | 199 | "適合軍事用途(網絡設備由指揮層操作,並在必要時與世界其他地方隔離),但民間社" |
200 | "會的情況卻較站不住腳。" | ||
195 | 201 | ||
196 | #: template/about.html.j2:32 | 202 | #: template/about.html.j2:32 |
197 | msgid "" | 203 | msgid "" |
@@ -202,9 +208,10 @@ msgid "" | |||
202 | "cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the " | 208 | "cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the " |
203 | "network is hostile\"</a>." | 209 | "network is hostile\"</a>." |
204 | msgstr "" | 210 | msgstr "" |
205 | "由於基本網際網路的設計選擇,網際網路的流量可能會被網路上的敵對路由器誤導、攔截、審查和操縱。而確實,現代網際網路已經發展到這個地步,如同 Matthew " | 211 | "由於基本網際網路的設計選擇,網際網路的流量可能會被網路上的敵對路由器誤導、攔" |
206 | "Green 所說的,<a href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/" | 212 | "截、審查和操縱。而確實,現代網際網路已經發展到這個地步,如同 Matthew Green 所" |
207 | "the-network-is-hostile/\">\"網路是懷有敵意的(the network is hostile)\"</a>。" | 213 | "說的,<a href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-" |
214 | "network-is-hostile/\">\"網路是懷有敵意的(the network is hostile)\"</a>。" | ||
208 | 215 | ||
209 | #: template/about.html.j2:41 | 216 | #: template/about.html.j2:41 |
210 | msgid "" | 217 | msgid "" |
@@ -212,7 +219,9 @@ msgid "" | |||
212 | "authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving " | 219 | "authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving " |
213 | "cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free " | 220 | "cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free " |
214 | "Software realization of this ideal." | 221 | "Software realization of this ideal." |
215 | msgstr "我們相信自由社會需要一個使用反獨裁分散的點對點範式、隱私保護加密協議的網路架構。GNUnet 項目的目標是提供並實現這種理想的自由軟體。" | 222 | msgstr "" |
223 | "我們相信自由社會需要一個使用反獨裁分散的點對點範式、隱私保護加密協議的網路架" | ||
224 | "構。GNUnet 項目的目標是提供並實現這種理想的自由軟體。" | ||
216 | 225 | ||
217 | #: template/about.html.j2:49 | 226 | #: template/about.html.j2:49 |
218 | msgid "" | 227 | msgid "" |
@@ -225,8 +234,8 @@ msgid "" | |||
225 | "GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-" | 234 | "GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-" |
226 | "sw.html\">Free Software</a>." | 235 | "sw.html\">Free Software</a>." |
227 | msgstr "" | 236 | msgstr "" |
228 | "GNUnet 的實施必須為<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\"" | 237 | "GNUnet 的實施必須為<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自" |
229 | ">自由軟體</a>。" | 238 | "由軟體</a>。" |
230 | 239 | ||
231 | #: template/about.html.j2:60 | 240 | #: template/about.html.j2:60 |
232 | msgid "" | 241 | msgid "" |
@@ -293,22 +302,23 @@ msgid "" | |||
293 | "Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href=" | 302 | "Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href=" |
294 | "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>" | 303 | "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>" |
295 | msgstr "" | 304 | msgstr "" |
296 | "欲瞭解更多,請參考我們的<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">手冊</a>," | 305 | "欲瞭解更多,請參考我們的<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet." |
297 | "尤其是<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Key-Concepts\">" | 306 | "html\">手冊</a>,尤其是<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet." |
298 | "\"關鍵概念 (Key Concepts)\"的章節</a>,此章節解釋了 GNUnet 的基礎概念:<ul><li><a href=\"https" | 307 | "html#Key-Concepts\">\"關鍵概念 (Key Concepts)\"的章節</a>,此章節解釋了 " |
299 | "://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Authentication\">驗證 " | 308 | "GNUnet 的基礎概念:<ul><li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet." |
300 | "(Authentication)</a></li>。<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/" | 309 | "html#Authentication\">驗證 (Authentication)</a></li>。<li><a href=\"https://" |
301 | "gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing\">說明鼓勵資源共享 (Accounting " | 310 | "docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing" |
302 | "to Encourage Resource Sharing)</a></li><li><a href=\"https://docs.gnunet.org/" | 311 | "\">說明鼓勵資源共享 (Accounting to Encourage Resource Sharing)</a></" |
303 | "handbook/gnunet.html#Confidentiality\">保密性 (Confidentiality)</a></li>。<li><a " | 312 | "li><li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Confidentiality" |
304 | "href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Anonymity\">匿名性 " | 313 | "\">保密性 (Confidentiality)</a></li>。<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/" |
305 | "(Anonymity)</a></li><li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet." | 314 | "handbook/gnunet.html#Anonymity\">匿名性 (Anonymity)</a></li><li><a href=" |
306 | "html#Deniability\">可否認性 (Deniability)</a></li><li><a href=\"https://docs." | 315 | "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Deniability\">可否認性 " |
307 | "gnunet.org/handbook/gnunet.html#Peer-Identities\">對等身份 (Peer " | 316 | "(Deniability)</a></li><li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet." |
308 | "Identities)</a></li><li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet." | 317 | "html#Peer-Identities\">對等身份 (Peer Identities)</a></li><li><a href=" |
309 | "html#Zones-in-the-GNU-Name-System-_0028GNS-Zones_0029\">GNU 名稱系統中的區域 (Zones " | 318 | "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Zones-in-the-GNU-Name-System-" |
310 | "in the GNU Name System; GNS Zones)</a></li><li><a href=\"https://docs.gnunet." | 319 | "_0028GNS-Zones_0029\">GNU 名稱系統中的區域 (Zones in the GNU Name System; " |
311 | "org/handbook/gnunet.html#Egos\">自我 (Egos)</a></li></ul>" | 320 | "GNS Zones)</a></li><li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet." |
321 | "html#Egos\">自我 (Egos)</a></li></ul>" | ||
312 | 322 | ||
313 | #: template/about.html.j2:88 | 323 | #: template/about.html.j2:88 |
314 | msgid "More Resources" | 324 | msgid "More Resources" |
@@ -323,10 +333,11 @@ msgid "" | |||
323 | "\">videos</a> or a brief <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html" | 333 | "\">videos</a> or a brief <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html" |
324 | "\">glossary</a>." | 334 | "\">glossary</a>." |
325 | msgstr "" | 335 | msgstr "" |
326 | "除了<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">手冊</a>之外," | 336 | "除了<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">手冊</a>之外,還" |
327 | "還有更多的資源可用於學習 GNUnet,例如,<a href=\"https://bib.gnunet.org/\"" | 337 | "有更多的資源可用於學習 GNUnet,例如,<a href=\"https://bib.gnunet.org/\">參考" |
328 | ">參考書目</a>中包含有關各個層次的論文,許多<a href=\"https://gnunet.org/en/video.html\">影片</" | 338 | "書目</a>中包含有關各個層次的論文,許多<a href=\"https://gnunet.org/en/video." |
329 | "a>或簡短的<a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html\">詞彙表</a>。" | 339 | "html\">影片</a>或簡短的<a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html\">詞彙表" |
340 | "</a>。" | ||
330 | 341 | ||
331 | #: template/about.html.j2:95 | 342 | #: template/about.html.j2:95 |
332 | msgid "" | 343 | msgid "" |
@@ -335,8 +346,9 @@ msgid "" | |||
335 | "html\">use it</a> and <a href=\"engage.html\">contribute and get engaged</a> " | 346 | "html\">use it</a> and <a href=\"engage.html\">contribute and get engaged</a> " |
336 | "in various ways." | 347 | "in various ways." |
337 | msgstr "" | 348 | msgstr "" |
338 | "非常歡迎您<a href=\"engage.html\">參與對話</a>,<a href=\"install.html\">安裝 GNUnet</a> " | 349 | "非常歡迎您<a href=\"engage.html\">參與對話</a>,<a href=\"install.html\">安" |
339 | ",<a href=\"use.html\">使用它</a>並以各種方式<a href=\"engage.html\">貢獻和參與</a>。" | 350 | "裝 GNUnet</a> ,<a href=\"use.html\">使用它</a>並以各種方式<a href=\"engage." |
351 | "html\">貢獻和參與</a>。" | ||
340 | 352 | ||
341 | #: template/about.html.j2:100 | 353 | #: template/about.html.j2:100 |
342 | msgid "" | 354 | msgid "" |
@@ -344,7 +356,8 @@ msgid "" | |||
344 | "alpha stage when it comes to software – its not an easy task to " | 356 | "alpha stage when it comes to software – its not an easy task to " |
345 | "rewrite the whole Internet!" | 357 | "rewrite the whole Internet!" |
346 | msgstr "" | 358 | msgstr "" |
347 | "請注意,這個項目(儘管它已經有了一定的年紀)在軟體方面仍處於早期 alpha 階段 – 要重寫整個 Internet 並不是一件容易的事!" | 359 | "請注意,這個項目(儘管它已經有了一定的年紀)在軟體方面仍處於早期 alpha 階段 " |
360 | "– 要重寫整個 Internet 並不是一件容易的事!" | ||
348 | 361 | ||
349 | #: template/about.html.j2:105 | 362 | #: template/about.html.j2:105 |
350 | msgid "Current funding" | 363 | msgid "Current funding" |
@@ -387,8 +400,9 @@ msgid "" | |||
387 | "cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, " | 400 | "cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, " |
388 | "efficient and instant key revocation mechanism. -->" | 401 | "efficient and instant key revocation mechanism. -->" |
389 | msgstr "" | 402 | msgstr "" |
390 | "<a href=\"gns.html\">GNU 名稱系統 (GNS) </a>是域名系統 (DNS) 的完全去中心化替代品。GNS " | 403 | "<a href=\"gns.html\">GNU 名稱系統 (GNS) </a>是域名系統 (DNS) 的完全去中心化替" |
391 | "不使用層次結構,而是使用有向圖。命名常規與 DNS 相似,但即使對於提供答覆的同行,查詢和回覆也是私密的。記錄的完整性和查詢的隱私是加密保護的。<!-- " | 404 | "代品。GNS 不使用層次結構,而是使用有向圖。命名常規與 DNS 相似,但即使對於提供" |
405 | "答覆的同行,查詢和回覆也是私密的。記錄的完整性和查詢的隱私是加密保護的。<!-- " | ||
392 | "Too technical: GNS integrates a robust, efficient and instant key revocation " | 406 | "Too technical: GNS integrates a robust, efficient and instant key revocation " |
393 | "mechanism. -->" | 407 | "mechanism. -->" |
394 | 408 | ||
@@ -402,8 +416,8 @@ msgid "" | |||
402 | "Name System. It allows users to securely share personal information with " | 416 | "Name System. It allows users to securely share personal information with " |
403 | "websites using standardized protocols (OpenID Connect)." | 417 | "websites using standardized protocols (OpenID Connect)." |
404 | msgstr "" | 418 | msgstr "" |
405 | "是一種建立在 GNU 名稱系統之上的去中心化身份提供者 (IdP) 服務。它允許用戶使用標準化協議 (OpenID Connect) " | 419 | "是一種建立在 GNU 名稱系統之上的去中心化身份提供者 (IdP) 服務。它允許用戶使用" |
406 | "安全地與網站共享個人資訊。" | 420 | "標準協議 (OpenID Connect) 全地與網站共享個人資訊。" |
407 | 421 | ||
408 | #: template/applications.html.j2:57 | 422 | #: template/applications.html.j2:57 |
409 | msgid "Filesharing (Alpha)" | 423 | msgid "Filesharing (Alpha)" |
@@ -415,8 +429,8 @@ msgid "" | |||
415 | "to provide censorship-resistant, anonymous filesharing. The publisher is " | 429 | "to provide censorship-resistant, anonymous filesharing. The publisher is " |
416 | "empowered to make a gradual choice between performance and anonymity." | 430 | "empowered to make a gradual choice between performance and anonymity." |
417 | msgstr "" | 431 | msgstr "" |
418 | "GNUnet的<a href=\"use.html#fs\"" | 432 | "GNUnet的<a href=\"use.html#fs\">文件共享</a>是一個旨在提供抗審查、匿名文件共" |
419 | ">文件共享</a>是一個旨在提供抗審查、匿名文件共享的應用程式。發布者有權在性能和匿名之間做出逐步選擇。" | 433 | "享的應用程式。發布者有權在性能和匿名之間做出逐步選擇。" |
420 | 434 | ||
421 | #: template/applications.html.j2:73 | 435 | #: template/applications.html.j2:73 |
422 | msgid "Conversation (Pre-Alpha)" | 436 | msgid "Conversation (Pre-Alpha)" |
@@ -427,7 +441,9 @@ msgid "" | |||
427 | "GNUnet conversation is an application that provides secure voice " | 441 | "GNUnet conversation is an application that provides secure voice " |
428 | "communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for routing " | 442 | "communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for routing " |
429 | "and transport." | 443 | "and transport." |
430 | msgstr "GNUnet conversation 是一種應用程式,其透過採用 GNUnet 進行路由和傳輸、並以完全分散的方式提供安全語音通信。" | 444 | msgstr "" |
445 | "GNUnet conversation 是一種應用程式,其透過採用 GNUnet 進行路由和傳輸、並以完" | ||
446 | "全分散的方式提供安全語音通信。" | ||
431 | 447 | ||
432 | #: template/applications.html.j2:91 | 448 | #: template/applications.html.j2:91 |
433 | msgid "Applications utilizing GNUnet" | 449 | msgid "Applications utilizing GNUnet" |
@@ -443,8 +459,8 @@ msgid "" | |||
443 | "electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are " | 459 | "electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are " |
444 | "confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs." | 460 | "confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs." |
445 | msgstr "" | 461 | msgstr "" |
446 | "<a href=\"https://taler.net/\">GNU Taler</a> " | 462 | "<a href=\"https://taler.net/\">GNU Taler</a> 是一種新的保護隱私的電子支付系" |
447 | "是一種新的保護隱私的電子支付系統。付款由密碼保護,並且可以在幾毫秒內以極低的交易成本進行確認。" | 463 | "統。付款由密碼保護,並且可以在幾毫秒內以極低的交易成本進行確認。" |
448 | 464 | ||
449 | #: template/applications.html.j2:118 | 465 | #: template/applications.html.j2:118 |
450 | msgid "secushare" | 466 | msgid "secushare" |
@@ -457,9 +473,9 @@ msgid "" | |||
457 | "the extensible PSYC protocol, notifications are distributed end-to-end " | 473 | "the extensible PSYC protocol, notifications are distributed end-to-end " |
458 | "encrypted to authorized recipients only." | 474 | "encrypted to authorized recipients only." |
459 | msgstr "" | 475 | msgstr "" |
460 | "<a href=\"https://secushare.org/\">secushare</a> 正在 GNUnet " | 476 | "<a href=\"https://secushare.org/\">secushare</a> 正在 GNUnet 之上建立一個去中" |
461 | "之上建立一個去中心化的社交網路應用程序。其使用覆蓋多播 (multicast) 和可擴展的 PSYC 協議,透過端對端 (end-to-end) " | 477 | "心化的社交網路應用程序。其使用覆蓋多播 (multicast) 和可擴展的 PSYC 協議,透過" |
462 | "加密將通知分發給授權接收者。" | 478 | "端端 (end-to-end) 密將通知分發給授權接收者。" |
463 | 479 | ||
464 | #: template/applications.html.j2:139 | 480 | #: template/applications.html.j2:139 |
465 | msgid "pretty Easy privacy" | 481 | msgid "pretty Easy privacy" |
@@ -472,9 +488,10 @@ msgid "" | |||
472 | "key exchange. p≡p will use GNUnet to protect metadata and exploit new " | 488 | "key exchange. p≡p will use GNUnet to protect metadata and exploit new " |
473 | "cryptographic protocols to verify keys." | 489 | "cryptographic protocols to verify keys." |
474 | msgstr "" | 490 | msgstr "" |
475 | "<a href=\"https://pep.foundation/\">相當容易的隱私 (pretty Easy Privacy) </a> " | 491 | "<a href=\"https://pep.foundation/\">相當容易的隱私 (pretty Easy Privacy) </" |
476 | "(p≡p)使用機會密鑰交換 (opportunistic key exchange) 建立可用的端到端加密電子郵件解決方案。p≡" | 492 | "a> (p≡p)使用機會密鑰交換 (opportunistic key exchange) 建立可用的端到端" |
477 | "p將會使用 GNUnet 來保護元資料 (metadata) 並利用新的加密協議來驗證密鑰。" | 493 | "加密電子郵件解決方案。p≡p將會使用 GNUnet 來保護元資料 (metadata) 並利用" |
494 | "新的加密協議來驗證密鑰。" | ||
478 | 495 | ||
479 | #: template/applications.html.j2:160 | 496 | #: template/applications.html.j2:160 |
480 | msgid "Cadet-GTK" | 497 | msgid "Cadet-GTK" |
@@ -487,8 +504,9 @@ msgid "" | |||
487 | "the CADET subsystem. It is developed using GTK and libhandy for a convergent " | 504 | "the CADET subsystem. It is developed using GTK and libhandy for a convergent " |
488 | "design." | 505 | "design." |
489 | msgstr "" | 506 | msgstr "" |
490 | "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> " | 507 | "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> 是一" |
491 | "是一種方便而功能豐富的圖形應用程序,Cadet-GTK 尤其使用 CADET 子系統提供消息傳遞。其使用 GTK 和 libhandy 開發的以收斂設計。" | 508 | "種方便而功能豐富的圖形應用程序,Cadet-GTK 尤其使用 CADET 子系統提供消息傳遞。" |
509 | "其使用 GTK 和 libhandy 開發的以收斂設計。" | ||
492 | 510 | ||
493 | #: template/applications.html.j2:180 | 511 | #: template/applications.html.j2:180 |
494 | msgid "groupchat" | 512 | msgid "groupchat" |
@@ -500,8 +518,9 @@ msgid "" | |||
500 | "terminal user interface providing messaging using the CADET subsystem. It is " | 518 | "terminal user interface providing messaging using the CADET subsystem. It is " |
501 | "developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to be compatible." | 519 | "developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to be compatible." |
502 | msgstr "" | 520 | msgstr "" |
503 | "<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> 是一個終端用戶界面," | 521 | "<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> 是一個終端用" |
504 | "特別是使用 CADET 子系統提供消息傳遞。它使用 nim 來開發。Cadet-GTK 與 groupchat 被計劃為互相兼容。" | 522 | "戶界面,特別是使用 CADET 子系統提供消息傳遞。它使用 nim 來開發。Cadet-GTK 與 " |
523 | "groupchat 被計劃為互相兼容。" | ||
505 | 524 | ||
506 | #: template/architecture.html.j2:6 | 525 | #: template/architecture.html.j2:6 |
507 | msgid "GNUnet System Architecture" | 526 | msgid "GNUnet System Architecture" |
@@ -519,8 +538,9 @@ msgid "" | |||
519 | "for addresses and self-organizing decentralized routing algorithms, these " | 538 | "for addresses and self-organizing decentralized routing algorithms, these " |
520 | "subsystems replace the traditional TCP/IP stack." | 539 | "subsystems replace the traditional TCP/IP stack." |
521 | msgstr "" | 540 | msgstr "" |
522 | "GNUnet 的基礎是分佈式雜湊表 (R5N)、類似 SCTP 的端對端加密消息傳遞層 (CADET)、公鑰基礎設施 (GNS) 和可插拔傳輸系統 " | 541 | "GNUnet 的基礎是分佈式雜湊表 (R5N)、類似 SCTP 的端對端加密消息傳遞層 (CADET)、" |
523 | "(TRANSPORT)。<br> 這些子系統使用公鑰作為地址和自組織分散式選路演算法,取代了傳統的 TCP/IP 堆棧。" | 542 | "公鑰基礎設施 (GNS) 和可插拔傳輸系統 (TRANSPORT)。<br> 這些子系統使用公鑰作為" |
543 | "地址和自組織分散式選路演算法,取代了傳統的 TCP/IP 堆棧。" | ||
524 | 544 | ||
525 | #: template/architecture.html.j2:35 | 545 | #: template/architecture.html.j2:35 |
526 | msgid "Security" | 546 | msgid "Security" |
@@ -534,8 +554,9 @@ msgid "" | |||
534 | "is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and will always " | 554 | "is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and will always " |
535 | "remain free software." | 555 | "remain free software." |
536 | msgstr "" | 556 | msgstr "" |
537 | "GNUnet 是使用多進程架構實現的。每個子系統都作為一個單獨的進程運行,以提供故障隔離並允許為每個子系統授予嚴格的權限。自然地,這是一個<a href=" | 557 | "GNUnet 是使用多進程架構實現的。每個子系統都作為一個單獨的進程運行,以提供故障" |
538 | "\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package 的實現,並會持續保持為一個自由軟體。" | 558 | "隔離並允許為每個子系統授予嚴格的權限。自然地,這是一個<a href=\"https://www." |
559 | "gnu.org/\">GNU</a> package 的實現,並會持續保持為一個自由軟體。" | ||
539 | 560 | ||
540 | #: template/architecture.html.j2:52 | 561 | #: template/architecture.html.j2:52 |
541 | msgid "System architecture" | 562 | msgid "System architecture" |
@@ -572,10 +593,10 @@ msgid "" | |||
572 | "mailman/listinfo/gnunet-developers</a>. You can send messages to the list at " | 593 | "mailman/listinfo/gnunet-developers</a>. You can send messages to the list at " |
573 | "<a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</a>." | 594 | "<a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</a>." |
574 | msgstr "" | 595 | msgstr "" |
575 | "GNUnet 的存檔公共郵件列表託管在 <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-" | 596 | "GNUnet 的存檔公共郵件列表託管在 <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/" |
576 | "developers\">https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</a>。" | 597 | "listinfo/gnunet-developers\">https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-" |
577 | "您可以於 <a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</" | 598 | "developers</a>。您可以於 <a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-" |
578 | "a> 傳送訊息至此列表。" | 599 | "developers@gnu.org</a> 傳送訊息至此列表。" |
579 | 600 | ||
580 | #: template/contact.html.j2:25 | 601 | #: template/contact.html.j2:25 |
581 | msgid "Contacting individuals" | 602 | msgid "Contacting individuals" |
@@ -588,9 +609,9 @@ msgid "" | |||
588 | "encrypted Emails. Urgent and sensitive security issues may be addressed to " | 609 | "encrypted Emails. Urgent and sensitive security issues may be addressed to " |
589 | "the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and <tt>grothoff</tt>." | 610 | "the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and <tt>grothoff</tt>." |
590 | msgstr "" | 611 | msgstr "" |
591 | "通常可以通過 <tt>PSEUDONYM@gnunet.org</tt> 或 <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt> 聯繫到 " | 612 | "通常可以通過 <tt>PSEUDONYM@gnunet.org</tt> 或 <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt> 聯" |
592 | "GNUnet 開發人員。我們大多數人都支持接收 GnuPG 加密的電子郵件。緊急和敏感的安全問題可交由 GNU 維護者 <tt>schanzen</" | 613 | "繫到 GNUnet 開發人員。我們大多數人都支持接收 GnuPG 加密的電子郵件。緊急和敏感" |
593 | "tt> 與 <tt>grothoff</tt> 受理。" | 614 | "的安全問題可交由 GNU 維護者 <tt>schanzen</tt> 與 <tt>grothoff</tt> 受理。" |
594 | 615 | ||
595 | #: template/contact.html.j2:40 | 616 | #: template/contact.html.j2:40 |
596 | msgid "Reporting bugs" | 617 | msgid "Reporting bugs" |
@@ -604,9 +625,10 @@ msgid "" | |||
604 | "bug-gnunet\">bug-gnunet</a> mailing list. The mailinglist requires no " | 625 | "bug-gnunet\">bug-gnunet</a> mailing list. The mailinglist requires no " |
605 | "subscription." | 626 | "subscription." |
606 | msgstr "" | 627 | msgstr "" |
607 | "我們在 <a href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug tracker</a> 中追蹤 GNUnet " | 628 | "我們在 <a href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug tracker</a> 中追蹤 GNUnet 項" |
608 | "項目中的開放功能請求和錯誤。您也可以透過 <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-" | 629 | "目中的開放功能請求和錯誤。您也可以透過 <a href=\"https://lists.gnu.org/" |
609 | "gnunet\">bug-gnunet</a> 郵寄列表舉報錯誤以及提交功能請求。郵寄列表不需要進行訂閱。" | 630 | "mailman/listinfo/bug-gnunet\">bug-gnunet</a> 郵寄列表舉報錯誤以及提交功能請" |
631 | "求。郵寄列表不需要進行訂閱。" | ||
610 | 632 | ||
611 | #: template/copyright.html.j2:11 | 633 | #: template/copyright.html.j2:11 |
612 | msgid "" | 634 | msgid "" |
@@ -616,9 +638,10 @@ msgid "" | |||
616 | "\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " | 638 | "\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " |
617 | "development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied. </p>" | 639 | "development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied. </p>" |
618 | msgstr "" | 640 | msgstr "" |
619 | "擁有 Git 存取權限的 GNU Taler 貢獻者必須簽署<a href=\"/pdf/copyright.pdf\">版權轉讓</a> ,確保已符合 " | 641 | "擁有 Git 存取權限的 GNU Taler 貢獻者必須簽署<a href=\"/pdf/copyright.pdf\">版" |
620 | "GNUnet 與 GNU Taler 項目的 <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/" | 642 | "權轉讓</a> ,確保已符合 GNUnet 與 GNU Taler 項目的 <a href=\"https://git." |
621 | "gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet e.V. --- Taler 系統對於授權與協同開發的 SA 協議</a>。" | 643 | "gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet e.V. --- " |
644 | "Taler 系統對於授權與協同開發的 SA 協議</a>。" | ||
622 | 645 | ||
623 | #: template/copyright.html.j2:22 | 646 | #: template/copyright.html.j2:22 |
624 | msgid "" | 647 | msgid "" |
@@ -628,8 +651,9 @@ msgid "" | |||
628 | "company the ability to dual-license (for example, so that we can distribute " | 651 | "company the ability to dual-license (for example, so that we can distribute " |
629 | "via App-stores that are hostile to free software).</p>" | 652 | "via App-stores that are hostile to free software).</p>" |
630 | msgstr "" | 653 | msgstr "" |
631 | "<p>這些協定確保程式碼將持續地在自由軟體許可證之下被提供,這使開發人員可以自由地在 GNUnet 和 GNU Taler " | 654 | "<p>這些協定確保程式碼將持續地在自由軟體許可證之下被提供,這使開發人員可以自由" |
632 | "之間移動程式碼,而不必擔心許可證問題,公司也能夠獲得雙重許可(例如,這樣我們就可以在對免費軟體懷有敵意的應用商店發布)。</p>" | 655 | "地在 GNUnet 和 GNU Taler 之間移動程式碼,而不必擔心許可證問題,公司也能夠獲得" |
656 | "雙重許可(例如,這樣我們就可以在對免費軟體懷有敵意的應用商店發布)。</p>" | ||
633 | 657 | ||
634 | #: template/copyright.html.j2:30 | 658 | #: template/copyright.html.j2:30 |
635 | msgid "" | 659 | msgid "" |
@@ -638,8 +662,9 @@ msgid "" | |||
638 | "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " | 662 | "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " |
639 | "sufficient, but snail mail is preferred.</p>" | 663 | "sufficient, but snail mail is preferred.</p>" |
640 | msgstr "" | 664 | msgstr "" |
641 | "<p>較小的貢獻(基本上,任何沒有 Git " | 665 | "<p>較小的貢獻(基本上,任何沒有 Git 訪問許可權的人)都不需要版權轉讓。我們也" |
642 | "訪問許可權的人)都不需要版權轉讓。我們也接受匿名貢獻,在此情況下,您只需使用您的假名簽署同意書並掃描副本即可,不過蝸牛郵件為更好的方式。</p>" | 666 | "接受匿名貢獻,在此情況下,您只需使用您的假名簽署同意書並掃描副本即可,不過蝸" |
667 | "牛郵件為更好的方式。</p>" | ||
643 | 668 | ||
644 | #: template/developers.html.j2:5 | 669 | #: template/developers.html.j2:5 |
645 | msgid "GNUnet for developers" | 670 | msgid "GNUnet for developers" |
@@ -654,7 +679,8 @@ msgid "" | |||
654 | "A list of our Git repositories can be found on our our <a href=\"https://git." | 679 | "A list of our Git repositories can be found on our our <a href=\"https://git." |
655 | "gnunet.org/\">Git Server</a>." | 680 | "gnunet.org/\">Git Server</a>." |
656 | msgstr "" | 681 | msgstr "" |
657 | "您可以在我們的<a href=\"https://git.gnunet.org/\"> Git 伺服器</a>上找到我們的 Git 存儲庫列表。" | 682 | "您可以在我們的<a href=\"https://git.gnunet.org/\"> Git 伺服器</a>上找到我們" |
683 | "的 Git 存儲庫列表。" | ||
658 | 684 | ||
659 | #: template/developers.html.j2:27 | 685 | #: template/developers.html.j2:27 |
660 | msgid "" | 686 | msgid "" |
@@ -675,9 +701,9 @@ msgid "" | |||
675 | "gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</" | 701 | "gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</" |
676 | "a>." | 702 | "a>." |
677 | msgstr "" | 703 | msgstr "" |
678 | "我們有一個郵件列表供開發人員討論。您可以於 <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-" | 704 | "我們有一個郵件列表供開發人員討論。您可以於 <a href=\"http://lists.gnu.org/" |
679 | "developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</a> " | 705 | "mailman/listinfo/gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/" |
680 | "訂閱或是閱讀此檔案清單。" | 706 | "gnunet-developers</a> 訂閱或是閱讀此檔案清單。" |
681 | 707 | ||
682 | #: template/developers.html.j2:47 | 708 | #: template/developers.html.j2:47 |
683 | msgid "Regression Testing" | 709 | msgid "Regression Testing" |
@@ -689,9 +715,9 @@ msgid "" | |||
689 | "detect regressions and check for portability at <a href=\"https://old.gnunet." | 715 | "detect regressions and check for portability at <a href=\"https://old.gnunet." |
690 | "org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>." | 716 | "org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>." |
691 | msgstr "" | 717 | msgstr "" |
692 | "我們在 <a href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet." | 718 | "我們在 <a href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/\">https://old." |
693 | "org/buildbot/gnunet/</a> 上,提供了 <a href=\"https://buildbot.net/\">Buildbot</" | 719 | "gnunet.org/buildbot/gnunet/</a> 上,提供了 <a href=\"https://buildbot.net/" |
694 | "a> 自動化測試,以檢測回歸併檢查可移植性。" | 720 | "\">Buildbot</a> 自動化測試,以檢測回歸併檢查可移植性。" |
695 | 721 | ||
696 | #: template/developers.html.j2:59 | 722 | #: template/developers.html.j2:59 |
697 | msgid "Code Coverage Analysis" | 723 | msgid "Code Coverage Analysis" |
@@ -703,9 +729,9 @@ msgid "" | |||
703 | "analyze the code coverage of our tests, the results are available at <a href=" | 729 | "analyze the code coverage of our tests, the results are available at <a href=" |
704 | "\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old.gnunet.org/coverage/</a>." | 730 | "\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old.gnunet.org/coverage/</a>." |
705 | msgstr "" | 731 | msgstr "" |
706 | "我們使用 <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\">LCOV</a> " | 732 | "我們使用 <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\">LCOV</a> 來" |
707 | "來分析我們測試的程式碼覆蓋率,其結果可從 <a href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old" | 733 | "分析我們測試的程式碼覆蓋率,其結果可從 <a href=\"https://old.gnunet.org/" |
708 | ".gnunet.org/coverage/</a> 上獲得。" | 734 | "coverage/\">https://old.gnunet.org/coverage/</a> 上獲得。" |
709 | 735 | ||
710 | #: template/developers.html.j2:72 | 736 | #: template/developers.html.j2:72 |
711 | msgid "Performance Analysis" | 737 | msgid "Performance Analysis" |
@@ -717,8 +743,9 @@ msgid "" | |||
717 | "regression analysis of the exchange backend at <a href=\"https://old.gnunet." | 743 | "regression analysis of the exchange backend at <a href=\"https://old.gnunet." |
718 | "org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>." | 744 | "org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>." |
719 | msgstr "" | 745 | msgstr "" |
720 | "我們於 <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/" | 746 | "我們於 <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\">https://old.gnunet.org/" |
721 | "</a> 上使用 <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</a> 對交換後端進行性能回歸分析。" | 747 | "gauger/</a> 上使用 <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</a> 對交" |
748 | "換後端進行性能回歸分析。" | ||
722 | 749 | ||
723 | #: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209 | 750 | #: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209 |
724 | msgid "Downloads" | 751 | msgid "Downloads" |
@@ -772,16 +799,18 @@ msgid "" | |||
772 | "law to support GNUnet development. The Amtsgericht München registered " | 799 | "law to support GNUnet development. The Amtsgericht München registered " |
773 | "the association on the 7th of March under VR 205287." | 800 | "the association on the 7th of March under VR 205287." |
774 | msgstr "" | 801 | msgstr "" |
775 | "2013 年 12 月 27 日,一群 GNUnet 黑客在 30c3 會面,創建了 \"Verein zur Förderung von " | 802 | "2013 年 12 月 27 日,一群 GNUnet 黑客在 30c3 會面,創建了 \"Verein zur " |
776 | "GNUnet e.V.\",一個根據德國法律支持 GNUnet 開發的協會。Amtsgericht München 於 3 月 7 日在 VR " | 803 | "Förderung von GNUnet e.V.\",一個根據德國法律支持 GNUnet 開發的協會。" |
777 | "205287 之下註冊了該協會。" | 804 | "Amtsgericht München 於 3 月 7 日在 VR 205287 之下註冊了該協會。" |
778 | 805 | ||
779 | #: template/ev.html.j2:22 | 806 | #: template/ev.html.j2:22 |
780 | msgid "" | 807 | msgid "" |
781 | "The association is officially dedicated to supporting research, development " | 808 | "The association is officially dedicated to supporting research, development " |
782 | "and education in the area of secure decentralized networking in general, and " | 809 | "and education in the area of secure decentralized networking in general, and " |
783 | "GNUnet specifically. This is the official website for the association." | 810 | "GNUnet specifically. This is the official website for the association." |
784 | msgstr "該協會正式致力於支持安全分散網絡領域的研究、開發和教育,特別是 GNUnet。這是該協會的官方網站。" | 811 | msgstr "" |
812 | "該協會正式致力於支持安全分散網絡領域的研究、開發和教育,特別是 GNUnet。這是該" | ||
813 | "協會的官方網站。" | ||
785 | 814 | ||
786 | #: template/ev.html.j2:31 | 815 | #: template/ev.html.j2:31 |
787 | msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V." | 816 | msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V." |
@@ -799,11 +828,12 @@ msgid "" | |||
799 | "git/\">Satzung (Charter)</a> (currently only available in German, " | 828 | "git/\">Satzung (Charter)</a> (currently only available in German, " |
800 | "translations welcome)." | 829 | "translations welcome)." |
801 | msgstr "" | 830 | msgstr "" |
802 | "具有 git (寫)權限的 GNUnet 開發人員可以成為成員以參與決策過程並正式支持 GNUnet e.V。為此,您所需要做的就是更新 " | 831 | "具有 git (寫)權限的 GNUnet 開發人員可以成為成員以參與決策過程並正式支持 " |
803 | "<tt>members.txt</tt> 檔案,其位於 <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\"" | 832 | "GNUnet e.V。為此,您所需要做的就是更新 <tt>members.txt</tt> 檔案,其位於 <a " |
804 | ">gnunet-ev</a> 儲存庫。會員無須繳納會員費;然而,成員必須支持 GNUnet e." | 833 | "href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">gnunet-ev</a> 儲存庫。會員無須" |
805 | "V,尤其是在力所能及的範圍內為技術發展做出貢獻。若欲瞭解更多的細節,請參閱 <a href=\"https://git.gnunet.org/" | 834 | "繳納會員費;然而,成員必須支持 GNUnet e.V,尤其是在力所能及的範圍內為技術發展" |
806 | "gnunet-ev.git/\">Satzung (章程)</a> (目前僅提供德語內容,歡迎提供翻譯協助)。" | 835 | "做出貢獻。若欲瞭解更多的細節,請參閱 <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-" |
836 | "ev.git/\">Satzung (章程)</a> (目前僅提供德語內容,歡迎提供翻譯協助)。" | ||
807 | 837 | ||
808 | #: template/ev.html.j2:52 | 838 | #: template/ev.html.j2:52 |
809 | msgid "Governance" | 839 | msgid "Governance" |
@@ -819,14 +849,14 @@ msgid "" | |||
819 | "<dt>Kassenwart</dt> <dd>Florian Dold</dd> <dt>Beisitzer</dt> <dd> <a href=" | 849 | "<dt>Kassenwart</dt> <dd>Florian Dold</dd> <dt>Beisitzer</dt> <dd> <a href=" |
820 | "\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd> </dl>" | 850 | "\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd> </dl>" |
821 | msgstr "" | 851 | msgstr "" |
822 | "您可以在此找到我們的章程和成員名單 <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung" | 852 | "您可以在此找到我們的章程和成員名單 <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-" |
823 | ".tex\">https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung." | 853 | "ev.git/tree/satzung.tex\">https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung." |
824 | "tex</a>。目前董事會的組成為:<dl><dt>Vorsitz</dt>.<dd><a href=\"https://schanzen.eu\"" | 854 | "tex</a>。目前董事會的組成為:<dl><dt>Vorsitz</dt>.<dd><a href=\"https://" |
825 | ">Martin Schanzenbach</a></dd>.<dt>stellvertretender " | 855 | "schanzen.eu\">Martin Schanzenbach</a></dd>.<dt>stellvertretender Vorsitz</" |
826 | "Vorsitz</dt>.<dd>t3sserakt</dd>.<dt>Kassenwart</dt>.<dd>Florian " | 856 | "dt>.<dd>t3sserakt</dd>.<dt>Kassenwart</dt>.<dd>Florian Dold</dd>." |
827 | "Dold</dd>.<dt>Beisitzer</dt>.<dd>.\n" | 857 | "<dt>Beisitzer</dt>.<dd>.\n" |
828 | "<a href=\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 " | 858 | "<a href=\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 </" |
829 | "</dd>.</dl>" | 859 | "dd>.</dl>" |
830 | 860 | ||
831 | #: template/ev.html.j2:73 | 861 | #: template/ev.html.j2:73 |
832 | msgid "Official Meeting Notes" | 862 | msgid "Official Meeting Notes" |
@@ -848,10 +878,12 @@ msgid "" | |||
848 | "<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd> <dt>SEPA/IBAN</dt> " | 878 | "<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd> <dt>SEPA/IBAN</dt> " |
849 | "<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd> </dl>" | 879 | "<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd> </dl>" |
850 | msgstr "" | 880 | msgstr "" |
851 | "歡迎大家通過捐款支持我們。歐盟成員可以通過 SEPA 進行財政捐助。我們希望未來在其他主要貨幣區開設賬戶。您也可以通過比特幣捐款,請參考下方的路由詳情。請" | 881 | "歡迎大家通過捐款支持我們。歐盟成員可以通過 SEPA 進行財政捐助。我們希望未來在" |
852 | "您注意,我們無法為您的捐款提供收據。若您打算捐贈大量資金,請先與我們聯繫,以制定最好的安排。<dl><dt>比特幣 " | 882 | "其他主要貨幣區開設賬戶。您也可以通過比特幣捐款,請參考下方的路由詳情。請您注" |
853 | "(BitCoin)</dt>。<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd>。<dt>SEPA/" | 883 | "意,我們無法為您的捐款提供收據。若您打算捐贈大量資金,請先與我們聯繫,以制定" |
854 | "IBAN</dt>。<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd>。</dl>" | 884 | "最好的安排。<dl><dt>比特幣 (BitCoin)</dt>。" |
885 | "<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd>。<dt>SEPA/IBAN</dt>。" | ||
886 | "<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd>。</dl>" | ||
855 | 887 | ||
856 | #: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23 | 888 | #: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23 |
857 | msgid "General" | 889 | msgid "General" |
@@ -881,7 +913,9 @@ msgstr "如果我的問題沒有在這裡被回答我該怎麼做?" | |||
881 | msgid "" | 913 | msgid "" |
882 | "A: There are many other sources of information. You can read additional " | 914 | "A: There are many other sources of information. You can read additional " |
883 | "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list." | 915 | "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list." |
884 | msgstr "答:還有許多其他信息來源可供您參考。您可以閱讀額外的文件、透過 help-gnunet@gnu.org 郵件清單來詢問問題。" | 916 | msgstr "" |
917 | "答:還有許多其他信息來源可供您參考。您可以閱讀額外的文件、透過 help-" | ||
918 | "gnunet@gnu.org 郵件清單來詢問問題。" | ||
885 | 919 | ||
886 | #: template/faq.html.j2:35 | 920 | #: template/faq.html.j2:35 |
887 | msgid "When are you going to release the next version?" | 921 | msgid "When are you going to release the next version?" |
@@ -895,9 +929,10 @@ msgid "" | |||
895 | "planet.gnu.org\">planet GNU</a>. You can subscribe to the mailing list or " | 929 | "planet.gnu.org\">planet GNU</a>. You can subscribe to the mailing list or " |
896 | "the RSS feed of this site to automatically receive a notification." | 930 | "the RSS feed of this site to automatically receive a notification." |
897 | msgstr "" | 931 | msgstr "" |
898 | "A:一般的答案為,當它準備好時。一個更佳的答案可能為:更早,若您做出貢獻(測試、除錯、編碼、紀錄)。所有的發表都會在 info-gnunet@" | 932 | "A:一般的答案為,當它準備好時。一個更佳的答案可能為:更早,若您做出貢獻(測" |
899 | "gnu.org 的郵件清單以及 <a href=\"https://planet.gnu.org\">planet GNU</a> 上公布。" | 933 | "試、除錯、編碼、紀錄)。所有的發表都會在 info-gnunet@gnu.org 的郵件清單以及 " |
900 | "您可以訂閱此網站的寄件清單或是 RSS feed 以自動獲取通知。" | 934 | "<a href=\"https://planet.gnu.org\">planet GNU</a> 上公布。您可以訂閱此網站的" |
935 | "寄件清單或是 RSS feed 以自動獲取通知。" | ||
901 | 936 | ||
902 | #: template/faq.html.j2:48 | 937 | #: template/faq.html.j2:48 |
903 | msgid "Is the code free?" | 938 | msgid "Is the code free?" |
@@ -908,8 +943,8 @@ msgid "" | |||
908 | "A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu." | 943 | "A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu." |
909 | "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." | 944 | "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." |
910 | msgstr "" | 945 | msgstr "" |
911 | "答:GNUnet是自由軟體,您可以根據<a href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html\"" | 946 | "答:GNUnet是自由軟體,您可以根據<a href=\"https://www.gnu.org/licenses/" |
912 | ">GNU Affero 公共許可證 (AGPL) </a>來取得。" | 947 | "agpl-3.0.en.html\">GNU Affero 公共許可證 (AGPL) </a>來取得。" |
913 | 948 | ||
914 | #: template/faq.html.j2:57 | 949 | #: template/faq.html.j2:57 |
915 | msgid "Are there any known bugs?" | 950 | msgid "Are there any known bugs?" |
@@ -925,9 +960,11 @@ msgid "" | |||
925 | "you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this " | 960 | "you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this " |
926 | "should be the exception)." | 961 | "should be the exception)." |
927 | msgstr "" | 962 | msgstr "" |
928 | "A:我們從<a href=\"https://bugs.gnunet.org/\"> Mantis " | 963 | "A:我們從<a href=\"https://bugs.gnunet.org/\"> Mantis 系統</a>追蹤已知的錯" |
929 | "系統</a>追蹤已知的錯誤。有些錯誤偶爾會直接報告給開發人員或開發人員郵件列表。然而,由於開發人員通常沒有時間將這些錯誤放入 Mantis " | 964 | "誤。有些錯誤偶爾會直接報告給開發人員或開發人員郵件列表。然而,由於開發人員通" |
930 | "資料庫,我們不鼓勵這種做法。請直接向錯誤跟踪系統報告錯誤。如果您認為某個錯誤是敏感的,您可以將其視圖狀態設置為私有(這應是例外)。" | 965 | "常沒有時間將這些錯誤放入 Mantis 資料庫,我們不鼓勵這種做法。請直接向錯誤跟踪" |
966 | "系統報告錯誤。如果您認為某個錯誤是敏感的,您可以將其視圖狀態設置為私有(這應" | ||
967 | "是例外)。" | ||
931 | 968 | ||
932 | #: template/faq.html.j2:72 template/faq.html.j2:192 | 969 | #: template/faq.html.j2:72 template/faq.html.j2:192 |
933 | msgid "Is there a graphical user interface?" | 970 | msgid "Is there a graphical user interface?" |
@@ -937,7 +974,9 @@ msgstr "有圖形用戶界面嗎?" | |||
937 | msgid "" | 974 | msgid "" |
938 | "A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ " | 975 | "A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ " |
939 | "based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration." | 976 | "based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration." |
940 | msgstr "A:gnunet-gtk 是單獨下載的。這個組件包含各式以 GTK+ 為基礎的圖像介面,其中包含一個用於配置的圖像工具。" | 977 | msgstr "" |
978 | "A:gnunet-gtk 是單獨下載的。這個組件包含各式以 GTK+ 為基礎的圖像介面,其中包" | ||
979 | "含一個用於配置的圖像工具。" | ||
941 | 980 | ||
942 | #: template/faq.html.j2:82 | 981 | #: template/faq.html.j2:82 |
943 | msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?" | 982 | msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?" |
@@ -954,10 +993,11 @@ msgid "" | |||
954 | "nse" section of your configuration file to a higher value. The default " | 993 | "nse" section of your configuration file to a higher value. The default " |
955 | "is "5 ms"." | 994 | "is "5 ms"." |
956 | msgstr "" | 995 | msgstr "" |
957 | "答:gnunet-service-nse 流程最初會計算出一個所謂的 "proof-of-work (工作量證明)" " | 996 | "答:gnunet-service-nse 流程最初會計算出一個所謂的 "proof-of-work (工作" |
958 | "用於說服網路您的對等實體是真實的(亦或者,使對手對網路規模估計器發起 Sybil 攻擊的成本很高)。取決於你的 CPU 有多快,此計算預計需要幾天的時間。" | 997 | "量證明)" 用於說服網路您的對等實體是真實的(亦或者,使對手對網路規模估計" |
959 | "如果 CPU 負載給您帶來問題,您可以在配置文件的 "nse" 部分中將設置值 "WORKDELAY" " | 998 | "器發起 Sybil 攻擊的成本很高)。取決於你的 CPU 有多快,此計算預計需要幾天的時" |
960 | "設置為更高的值。" | 999 | "間。如果 CPU 負載給您帶來問題,您可以在配置文件的 "nse" 部分中將設" |
1000 | "置值 "WORKDELAY" 設置為更高的值。" | ||
961 | 1001 | ||
962 | #: template/faq.html.j2:98 | 1002 | #: template/faq.html.j2:98 |
963 | msgid "How does GNUnet compare to Tor?" | 1003 | msgid "How does GNUnet compare to Tor?" |
@@ -970,8 +1010,9 @@ msgid "" | |||
970 | "GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized " | 1010 | "GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized " |
971 | "networking, but that is too broad to be called a focus." | 1011 | "networking, but that is too broad to be called a focus." |
972 | msgstr "" | 1012 | msgstr "" |
973 | "A: Tor 著重於(尤其是 Web 的)TCP 連接的匿名通信和抗審查,以及 Tor 瀏覽器捆綁包。GNUnet " | 1013 | "A: Tor 著重於(尤其是 Web 的)TCP 連接的匿名通信和抗審查,以及 Tor 瀏覽器捆綁" |
974 | "則沒有一個特定的焦點;我們的主題是安全的去中心化網路,但這太廣泛了,不能稱之為一個焦點。" | 1014 | "包。GNUnet 則沒有一個特定的焦點;我們的主題是安全的去中心化網路,但這太廣泛" |
1015 | "了,不能稱之為一個焦點。" | ||
975 | 1016 | ||
976 | #: template/faq.html.j2:110 | 1017 | #: template/faq.html.j2:110 |
977 | msgid "How does GNUnet compare to I2P?" | 1018 | msgid "How does GNUnet compare to I2P?" |
@@ -985,8 +1026,10 @@ msgid "" | |||
985 | "using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) " | 1026 | "using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) " |
986 | "applications. I2P is largely used via a Web frontend." | 1027 | "applications. I2P is largely used via a Web frontend." |
987 | msgstr "" | 1028 | msgstr "" |
988 | "A:GNUnet 和 I2P 都希望建立一個更好、更安全、更分散的網際網路。然而,在技術層面上,兩者幾乎沒有重疊。<br><br>I2P 以 Java " | 1029 | "A:GNUnet 和 I2P 都希望建立一個更好、更安全、更分散的網際網路。然而,在技術層" |
989 | "撰寫,並具有使用洋蔥(或大蒜)路由的(非對稱)隧道作為各種(匿名)應用程式的基礎。I2P 則主要通過 Web 前端使用。" | 1030 | "面上,兩者幾乎沒有重疊。<br><br>I2P 以 Java 撰寫,並具有使用洋蔥(或大蒜)路" |
1031 | "由的(非對稱)隧道作為各種(匿名)應用程式的基礎。I2P 則主要通過 Web 前端使" | ||
1032 | "用。" | ||
990 | 1033 | ||
991 | #: template/faq.html.j2:123 | 1034 | #: template/faq.html.j2:123 |
992 | msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" | 1035 | msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" |
@@ -1000,8 +1043,10 @@ msgid "" | |||
1000 | "current low-level transport system. We are currently in the process of " | 1043 | "current low-level transport system. We are currently in the process of " |
1001 | "rewriting it (Project "Transport Next Generation [TNG]")" | 1044 | "rewriting it (Project "Transport Next Generation [TNG]")" |
1002 | msgstr "" | 1045 | msgstr "" |
1003 | "A:GNUnet 仍然在經歷重大的發展。它在很大程度上還沒有準備好供開發人員使用。您的使用過程將根據您使用的功能而有所不同,但您可能會遇到我們當前的低階運" | 1046 | "A:GNUnet 仍然在經歷重大的發展。它在很大程度上還沒有準備好供開發人員使用。您" |
1004 | "輸系統的問題。我們目前正在重寫這些部分。(項目 "Transport Next Generation [TNG]")" | 1047 | "的使用過程將根據您使用的功能而有所不同,但您可能會遇到我們當前的低階運輸系統" |
1048 | "的問題。我們目前正在重寫這些部分。(項目 "Transport Next Generation " | ||
1049 | "[TNG]")" | ||
1005 | 1050 | ||
1006 | #: template/faq.html.j2:135 | 1051 | #: template/faq.html.j2:135 |
1007 | msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" | 1052 | msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" |
@@ -1013,8 +1058,8 @@ msgid "" | |||
1013 | "distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be " | 1058 | "distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be " |
1014 | "built using GNUnet, we currently have no plans in doing so." | 1059 | "built using GNUnet, we currently have no plans in doing so." |
1015 | msgstr "" | 1060 | msgstr "" |
1016 | "A:答案是否定的。GNUnet 是一個新的網絡協議棧,用於構建安全、分佈式和隱私保護的應用程式。雖然可以使用 GNUnet " | 1061 | "A:答案是否定的。GNUnet 是一個新的網絡協議棧,用於構建安全、分佈式和隱私保護" |
1017 | "構建分類帳,但我們目前沒有這樣的計劃。" | 1062 | "的用程式。雖然可以使用 GNUnet 建分類帳,但我們目前沒有這樣的計劃。" |
1018 | 1063 | ||
1019 | #: template/faq.html.j2:150 | 1064 | #: template/faq.html.j2:150 |
1020 | msgid "What can I do with GNUnet?" | 1065 | msgid "What can I do with GNUnet?" |
@@ -1025,7 +1070,9 @@ msgid "" | |||
1025 | "A: GNUnet is a peer-to-peer framework, by which we mostly mean that it can " | 1070 | "A: GNUnet is a peer-to-peer framework, by which we mostly mean that it can " |
1026 | "do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " | 1071 | "do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " |
1027 | "of some of the features that exist are more advanced than others." | 1072 | "of some of the features that exist are more advanced than others." |
1028 | msgstr "A:GNUnet 是一個點對點框架,我們主要是指它可以做的不僅僅是一件事。理所當然地,一些現有功能的實現與文檔比其他功能更先進。" | 1073 | msgstr "" |
1074 | "A:GNUnet 是一個點對點框架,我們主要是指它可以做的不僅僅是一件事。理所當然" | ||
1075 | "地,一些現有功能的實現與文檔比其他功能更先進。" | ||
1029 | 1076 | ||
1030 | #: template/faq.html.j2:159 | 1077 | #: template/faq.html.j2:159 |
1031 | msgid "" | 1078 | msgid "" |
@@ -1033,8 +1080,8 @@ msgid "" | |||
1033 | "decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism " | 1080 | "decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism " |
1034 | "for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)." | 1081 | "for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)." |
1035 | msgstr "" | 1082 | msgstr "" |
1036 | "GNUnet 提供用戶匿名和非匿名文件共享、完全去中心化和抗審查的 DNS 替代品以及 IPv4-IPv6 協議轉換和隧道機制(帶有 DNS-ALG 的 " | 1083 | "GNUnet 提供用戶匿名和非匿名文件共享、完全去中心化和抗審查的 DNS 替代品以及 " |
1037 | "NAT-PT)。" | 1084 | "IPv4-IPv6 協議轉換和隧道機制(帶有 DNS-ALG 的 NAT-PT)。" |
1038 | 1085 | ||
1039 | #: template/faq.html.j2:170 | 1086 | #: template/faq.html.j2:170 |
1040 | msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?" | 1087 | msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?" |
@@ -1057,8 +1104,9 @@ msgid "" | |||
1057 | "and all one needs to know is the protocol used between the browser and the " | 1104 | "and all one needs to know is the protocol used between the browser and the " |
1058 | "proxy and the GNUnet code for file-sharing." | 1105 | "proxy and the GNUnet code for file-sharing." |
1059 | msgstr "" | 1106 | msgstr "" |
1060 | "A:目前沒有可以通過瀏覽器訪問 GNUnet 的代理(如 Freenet 中的 fproxy)。但僅需知道瀏覽器和代理之間使用的協議以及用於文件共享的 " | 1107 | "A:目前沒有可以通過瀏覽器訪問 GNUnet 的代理(如 Freenet 中的 fproxy)。但僅需" |
1061 | "GNUnet 代碼,是可能構建這樣的代理的。" | 1108 | "知道瀏覽器和代理之間使用的協議以及用於文件共享的 GNUnet 代碼,是可能構建這樣" |
1109 | "的代理的。" | ||
1062 | 1110 | ||
1063 | #: template/faq.html.j2:194 | 1111 | #: template/faq.html.j2:194 |
1064 | msgid "" | 1112 | msgid "" |
@@ -1071,10 +1119,11 @@ msgid "" | |||
1071 | "gnunet-setup, which must still be run separately at this time (as setup " | 1119 | "gnunet-setup, which must still be run separately at this time (as setup " |
1072 | "requires the peer to be stopped)." | 1120 | "requires the peer to be stopped)." |
1073 | msgstr "" | 1121 | msgstr "" |
1074 | "A:實際上有幾個圖形用戶介面可用於不同的功能。gnunet-setup 可用來配置 GNUnet,而 gnunet-fs-gtk 則可用來分享檔案。" | 1122 | "A:實際上有幾個圖形用戶介面可用於不同的功能。gnunet-setup 可用來配置 GNUnet," |
1075 | "還有其他次為重要的 gnunet-XXX-gtk GUIs。請注意,為了獲得 GUI,您需要安裝一個單獨的下載的 gnunet-gtk 包。 " | 1123 | "而 gnunet-fs-gtk 則可用來分享檔案。還有其他次為重要的 gnunet-XXX-gtk GUIs。請" |
1076 | "gnunet-gtk 是一個元 GUI (meta GUI),它在一個窗口中合併了大多數其他 GUI。其中一個例外是 gnunet-" | 1124 | "注意,為了獲得 GUI,您需要安裝一個單獨的下載的 gnunet-gtk 包。 gnunet-gtk 是" |
1077 | "setup,此時它仍必須分開運行(因為設定原因,需要對等方停止)。" | 1125 | "一個元 GUI (meta GUI),它在一個窗口中合併了大多數其他 GUI。其中一個例外是 " |
1126 | "gnunet-setup,此時它仍必須分開運行(因為設定原因,需要對等方停止)。" | ||
1078 | 1127 | ||
1079 | #: template/faq.html.j2:209 | 1128 | #: template/faq.html.j2:209 |
1080 | msgid "Which operating systems does GNUnet run on?" | 1129 | msgid "Which operating systems does GNUnet run on?" |
@@ -1089,9 +1138,11 @@ msgid "" | |||
1089 | "NetBSD, OpenBSD and Solaris. However, not all of those reports are recent, " | 1138 | "NetBSD, OpenBSD and Solaris. However, not all of those reports are recent, " |
1090 | "so if you cannot get GNUnet to work on those systems please let us know." | 1139 | "so if you cannot get GNUnet to work on those systems please let us know." |
1091 | msgstr "" | 1140 | msgstr "" |
1092 | "A:GNUnet 主要在 Debian GNU/Linux 下開發和測試。此外,我們經常在 Fedora、Ubuntu、Arch、FreeBSD 和 " | 1141 | "A:GNUnet 主要在 Debian GNU/Linux 下開發和測試。此外,我們經常在 Fedora、" |
1093 | "macOS 上構建和測試 GNUnet。我們有許多其他 GNU/Linux 發行版的工作版本報告;在過去,我們曾有關於 NetBSD、OpenBSD 和 " | 1142 | "Ubuntu、Arch、FreeBSD 和 macOS 上構建和測試 GNUnet。我們有許多其他 GNU/Linux " |
1094 | "Solaris 上的工作版本的報告。然而,並不是所有這些報告都是近期的,所以如果您無法讓 GNUnet 在這些系統上工作,請您通知我們。" | 1143 | "發行版的工作版本報告;在過去,我們曾有關於 NetBSD、OpenBSD 和 Solaris 上的工" |
1144 | "作版本的報告。然而,並不是所有這些報告都是近期的,所以如果您無法讓 GNUnet 在" | ||
1145 | "這些系統上工作,請您通知我們。" | ||
1095 | 1146 | ||
1096 | #: template/faq.html.j2:227 | 1147 | #: template/faq.html.j2:227 |
1097 | msgid "Who runs the GNS root zone?" | 1148 | msgid "Who runs the GNS root zone?" |
@@ -1105,9 +1156,9 @@ msgid "" | |||
1105 | "modify this configuration at will. We expect normal users to have no need to " | 1156 | "modify this configuration at will. We expect normal users to have no need to " |
1106 | "edit their own GNS zone(s) unless they host services themselves." | 1157 | "edit their own GNS zone(s) unless they host services themselves." |
1107 | msgstr "" | 1158 | msgstr "" |
1108 | "A:一個簡短的答案為:你。一個較長的回答則是:GNUnet " | 1159 | "A:一個簡短的答案為:你。一個較長的回答則是:GNUnet 將運送頂級域的默認配置。" |
1109 | "將運送頂級域的默認配置。此默認配置的管理體系尚未建立。在任何情況下,用戶都可以隨意修改此配置。我們希望,除非用戶自行託管此服務,普通用戶無需編輯自己的 " | 1160 | "此默認配置的管理體系尚未建立。在任何情況下,用戶都可以隨意修改此配置。我們希" |
1110 | "GNS 區域。" | 1161 | "望,除非用戶自行託管此服務,普通用戶無需編輯自己的 GNS 區域。" |
1111 | 1162 | ||
1112 | #: template/faq.html.j2:240 | 1163 | #: template/faq.html.j2:240 |
1113 | msgid "Where is the per-user GNS database kept?" | 1164 | msgid "Where is the per-user GNS database kept?" |
@@ -1124,10 +1175,12 @@ msgid "" | |||
1124 | "which various replication options are again applicable. Ultimately, there " | 1175 | "which various replication options are again applicable. Ultimately, there " |
1125 | "are many options for how users can store (and secure) their GNS database." | 1176 | "are many options for how users can store (and secure) their GNS database." |
1126 | msgstr "" | 1177 | msgstr "" |
1127 | "A:簡短的回答是-- 資料庫被保存於用戶的 GNUnet peer。目前,一個用戶可以運行多個 GNUnet peer,在這種情況下," | 1178 | "A:簡短的回答是-- 資料庫被保存於用戶的 GNUnet peer。目前,一個用戶可以運行多" |
1128 | "資料庫可以被保存在每個 peer 上(但是我們沒有方便複製的程式碼)。同樣地,多個 GNUnet peer 可以共享一個資料庫實例--- "" | 1179 | "個 GNUnet peer,在這種情況下,資料庫可以被保存在每個 peer 上(但是我們沒有方" |
1129 | ";gnunet-service-namestore" 可以(透過 TCP)進行遠程訪問。實際資料可以存儲在 Postgres " | 1180 | "便複製的程式碼)。同樣地,多個 GNUnet peer 可以共享一個資料庫實例--- "" |
1130 | "資料庫中,且各種複制選項同樣適用於該資料庫。結論上,用戶有很多選擇來存儲(和保護)他們的 GNS 資料庫。" | 1181 | "gnunet-service-namestore" 可以(透過 TCP)進行遠程訪問。實際資料可以存儲" |
1182 | "在 Postgres 資料庫中,且各種複制選項同樣適用於該資料庫。結論上,用戶有很多選" | ||
1183 | "擇來存儲(和保護)他們的 GNS 資料庫。" | ||
1131 | 1184 | ||
1132 | #: template/faq.html.j2:257 | 1185 | #: template/faq.html.j2:257 |
1133 | msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?" | 1186 | msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?" |
@@ -1139,7 +1192,9 @@ msgid "" | |||
1139 | "histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases " | 1192 | "histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases " |
1140 | "will only grow to a few tens of thousands of entries, small enough to fit " | 1193 | "will only grow to a few tens of thousands of entries, small enough to fit " |
1141 | "even on mobile devices." | 1194 | "even on mobile devices." |
1142 | msgstr "A:很小。根據我們查看瀏覽器歷史記錄和訪問域數的用戶研究,我們預計 GNS 資料庫只會增長到幾萬個條目,小到甚至可以安裝在行動裝置上。" | 1195 | msgstr "" |
1196 | "A:很小。根據我們查看瀏覽器歷史記錄和訪問域數的用戶研究,我們預計 GNS 資料庫" | ||
1197 | "只會增長到幾萬個條目,小到甚至可以安裝在行動裝置上。" | ||
1143 | 1198 | ||
1144 | #: template/faq.html.j2:269 | 1199 | #: template/faq.html.j2:269 |
1145 | msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?" | 1200 | msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?" |
@@ -1156,9 +1211,11 @@ msgid "" | |||
1156 | "unavailable for enforcement, the respective zone cannot be changed and any " | 1211 | "unavailable for enforcement, the respective zone cannot be changed and any " |
1157 | "other zone delegating to this zone will achieve proper resolution." | 1212 | "other zone delegating to this zone will achieve proper resolution." |
1158 | msgstr "" | 1213 | msgstr "" |
1159 | "A:我們相信是如此,因為除了每個個人用戶之外,沒有任何實體可以強制任何政府更改名稱的映射(然後此更改將僅適用於該用戶有權使用的名稱)。因此," | 1214 | "A:我們相信是如此,因為除了每個個人用戶之外,沒有任何實體可以強制任何政府更改" |
1160 | "如果每個人都使用 GNS,那麼政府唯一的實際攻擊即為強迫服務器的操作員更改其服務器的 GNS " | 1215 | "名稱的映射(然後此更改將僅適用於該用戶有權使用的名稱)。因此,如果每個人都使" |
1161 | "記錄以指向其他地方。但是,如果某個區域的私鑰所有者不可用於強制執行,則無法更改相應的區域,且委派給該區域的任何其他區域都將獲得正確的解決方案。" | 1216 | "用 GNS,那麼政府唯一的實際攻擊即為強迫服務器的操作員更改其服務器的 GNS 記錄以" |
1217 | "指向其他地方。但是,如果某個區域的私鑰所有者不可用於強制執行,則無法更改相應" | ||
1218 | "的區域,且委派給該區域的任何其他區域都將獲得正確的解決方案。" | ||
1162 | 1219 | ||
1163 | #: template/faq.html.j2:285 | 1220 | #: template/faq.html.j2:285 |
1164 | msgid "How does GNS compare to other name systems?" | 1221 | msgid "How does GNS compare to other name systems?" |
@@ -1170,8 +1227,8 @@ msgid "" | |||
1170 | "ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the " | 1227 | "ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the " |
1171 | "publication. For detailed descriptions please refer to the paper." | 1228 | "publication. For detailed descriptions please refer to the paper." |
1172 | msgstr "" | 1229 | msgstr "" |
1173 | "答:有關該主題的科學論文<a href=\"https://grothoff.org/christian/ns2018.pdf\"" | 1230 | "答:有關該主題的科學論文<a href=\"https://grothoff.org/christian/ns2018.pdf" |
1174 | ">已被發表</a>,以下是該出版物的表格。請參閱該論文以閱讀更多細節及描述。" | 1231 | "\">已被發表</a>,以下是該出版物的表格。請參閱該論文以閱讀更多細節及描述。" |
1175 | 1232 | ||
1176 | #: template/faq.html.j2:391 | 1233 | #: template/faq.html.j2:391 |
1177 | msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?" | 1234 | msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?" |
@@ -1188,9 +1245,11 @@ msgid "" | |||
1188 | "features (to keep names short and enable migration) which don't even make " | 1245 | "features (to keep names short and enable migration) which don't even make " |
1189 | "sense in the context of CoDoNS." | 1246 | "sense in the context of CoDoNS." |
1190 | msgstr "" | 1247 | msgstr "" |
1191 | "A:CoDoNS 分散了 DNS 資料庫(使用 DHT)但保留了 DNS 的權限結構。有了CoDoNS,IANA/ICANN 仍然擁有主導權,並依然有註冊" | 1248 | "A:CoDoNS 分散了 DNS 資料庫(使用 DHT)但保留了 DNS 的權限結構。有了CoDoNS," |
1192 | "商決定誰擁有名稱。<br><br>有了GNS,我們分散了資料庫,也分散了命名的責任:每個用戶都運行自己的個人根區域,因此用戶可以完全控制他們使用的名稱。" | 1249 | "IANA/ICANN 仍然擁有主導權,並依然有註冊商決定誰擁有名稱。<br><br>有了GNS,我" |
1193 | "GNS 還具有許多附加功能(以保持簡短的名稱並啟用遷移),這些功能在 CoDoNS 的環境中甚至沒有意義。" | 1250 | "們分散了資料庫,也分散了命名的責任:每個用戶都運行自己的個人根區域,因此用戶" |
1251 | "可以完全控制他們使用的名稱。GNS 還具有許多附加功能(以保持簡短的名稱並啟用遷" | ||
1252 | "移),這些功能在 CoDoNS 的環境中甚至沒有意義。" | ||
1194 | 1253 | ||
1195 | #: template/faq.html.j2:409 | 1254 | #: template/faq.html.j2:409 |
1196 | msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?" | 1255 | msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?" |
@@ -1205,9 +1264,10 @@ msgid "" | |||
1205 | "delegation, and thus mappings will only change if the user responsible for " | 1264 | "delegation, and thus mappings will only change if the user responsible for " |
1206 | "the name (the authority) manually changes the record." | 1265 | "the name (the authority) manually changes the record." |
1207 | msgstr "" | 1266 | msgstr "" |
1208 | "A:如同 GNS,SocialDNS 允許每個用戶創建 DNS 映射。然而,使用 SocialDNS " | 1267 | "A:如同 GNS,SocialDNS 允許每個用戶創建 DNS 映射。然而,使用 SocialDNS 的映射" |
1209 | "的映射通過社交網路共享並進行排名。隨著社會關係的發展,名稱可能會以令人驚訝的方式發生變化。<br><br>使用 GNS " | 1268 | "通過社交網路共享並進行排名。隨著社會關係的發展,名稱可能會以令人驚訝的方式發" |
1210 | "時,名稱主要通過委託來共享,因此只有當負責名稱的用戶(權限)手動更改記錄時,映射才會有所改變。" | 1269 | "生變化。<br><br>使用 GNS 時,名稱主要通過委託來共享,因此只有當負責名稱的用戶" |
1270 | "(權限)手動更改記錄時,映射才會有所改變。" | ||
1211 | 1271 | ||
1212 | #: template/faq.html.j2:425 | 1272 | #: template/faq.html.j2:425 |
1213 | msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?" | 1273 | msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?" |
@@ -1221,9 +1281,9 @@ msgid "" | |||
1221 | "domains (like \"gnu.org\") and the IP addresses of the respective name " | 1281 | "domains (like \"gnu.org\") and the IP addresses of the respective name " |
1222 | "servers. Resolution will fail if the target name servers change IPs." | 1282 | "servers. Resolution will fail if the target name servers change IPs." |
1223 | msgstr "" | 1283 | msgstr "" |
1224 | "A:ODDNS 主要旨為繞過 DNS 根區和 TLD 註冊機構(例如\".com\"和\".org\"的註冊機構" | 1284 | "A:ODDNS 主要旨為繞過 DNS 根區和 TLD 註冊機構(例如\".com\"和\".org\"的註冊機" |
1225 | ")。用戶們不應使用這些,每個用戶都應該維護一個(二級)域如\"gnu.org\")的資料庫和各自名稱伺服器的 IP 地址。如果目標名稱伺服器更改 " | 1285 | "構)。用戶們不應使用這些,每個用戶都應該維護一個(二級)域如\"gnu.org\")的資" |
1226 | "IP,那麼分解將會失敗。" | 1286 | "料庫和各自名稱伺服器的 IP 地址。如果目標名稱伺服器更改 IP,那麼分解將會失敗。" |
1227 | 1287 | ||
1228 | #: template/faq.html.j2:438 | 1288 | #: template/faq.html.j2:438 |
1229 | msgid "What is the difference between GNS and Handshake?" | 1289 | msgid "What is the difference between GNS and Handshake?" |
@@ -1238,9 +1298,10 @@ msgid "" | |||
1238 | "additional supporting GNS root zone governance model, but we currently do " | 1298 | "additional supporting GNS root zone governance model, but we currently do " |
1239 | "not have such plans in mind." | 1299 | "not have such plans in mind." |
1240 | msgstr "" | 1300 | msgstr "" |
1241 | "A:握手 (Handshake) 是一種基於區塊鏈的根區治理方法。因此,它不解決名稱分解 (name resolution) 過程本身,而是在初始 " | 1301 | "A:握手 (Handshake) 是一種基於區塊鏈的根區治理方法。因此,它不解決名稱分解 " |
1242 | "TLD 分解 (TLD resolution) 後將解析委託給 DNS。若不將可持續性列入考量,Handshake 可以用作額外的支持 GNS " | 1302 | "(name resolution) 過程本身,而是在初始 TLD 分解 (TLD resolution) 後將解析委託" |
1243 | "根區治理的模型,但我們目前沒有這樣的計劃。" | 1303 | "給 DNS。若不將可持續性列入考量,Handshake 可以用作額外的支持 GNS 根區治理的模" |
1304 | "型,但我們目前沒有這樣的計劃。" | ||
1244 | 1305 | ||
1245 | #: template/faq.html.j2:452 | 1306 | #: template/faq.html.j2:452 |
1246 | msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?" | 1307 | msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?" |
@@ -1257,16 +1318,19 @@ msgid "" | |||
1257 | "distribution of authoritative records, and authority remains derived from " | 1318 | "distribution of authoritative records, and authority remains derived from " |
1258 | "the DNS hierarchy." | 1319 | "the DNS hierarchy." |
1259 | msgstr "" | 1320 | msgstr "" |
1260 | "A:TrickleDNS 在參與域的 DNS 解析器之間推送("關鍵的")DNS 記錄,以提供 " | 1321 | "A:TrickleDNS 在參與域的 DNS 解析器之間推送("關鍵的")DNS 記錄,以" |
1261 | ""更好的可用性、更短的查詢解析時間和更快的更新傳播"。因此,TrickleDNS 專注於擊敗對 DNS " | 1322 | "提供 "更好的可用性、更短的查詢解析時間和更快的更新傳播"。因此," |
1262 | "中記錄傳播的可用性(和性能)的攻擊,例如透過對 DNS 根服務器的 DDoS 攻擊。因此,TrickleDNS 關注如何確保權威記錄的分發," | 1323 | "TrickleDNS 專注於擊敗對 DNS 中記錄傳播的可用性(和性能)的攻擊,例如透過對 " |
1263 | "而權威仍然來自 DNS 層次結構。" | 1324 | "DNS 根服務器的 DDoS 攻擊。因此,TrickleDNS 關注如何確保權威記錄的分發,而權威" |
1325 | "仍然來自 DNS 層次結構。" | ||
1264 | 1326 | ||
1265 | #: template/faq.html.j2:467 | 1327 | #: template/faq.html.j2:467 |
1266 | msgid "" | 1328 | msgid "" |
1267 | "Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style " | 1329 | "Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style " |
1268 | "of the PGP web of trust?" | 1330 | "of the PGP web of trust?" |
1269 | msgstr "GNS 是否需要以 PGP 信任網路 (PGP web of trust) 的方式進行真實世界的介紹(安全的 PKEY 交換)?" | 1331 | msgstr "" |
1332 | "GNS 是否需要以 PGP 信任網路 (PGP web of trust) 的方式進行真實世界的介紹(安全" | ||
1333 | "的 PKEY 交換)?" | ||
1270 | 1334 | ||
1271 | #: template/faq.html.j2:469 | 1335 | #: template/faq.html.j2:469 |
1272 | msgid "" | 1336 | msgid "" |
@@ -1280,9 +1344,11 @@ msgid "" | |||
1280 | "depends entirely on the trustworthiness of the FCFS authority. The authority " | 1344 | "depends entirely on the trustworthiness of the FCFS authority. The authority " |
1281 | "can be queried under the ".pin" TLD." | 1345 | "can be queried under the ".pin" TLD." |
1282 | msgstr "" | 1346 | msgstr "" |
1283 | "A:為了安全起見,眾所周知,兩方之間必須存在初始信任路徑。然而,對於不需要這樣做的應用程式,可以使用較弱的機制。例如,我們實施了先到先得 (first-" | 1347 | "A:為了安全起見,眾所周知,兩方之間必須存在初始信任路徑。然而,對於不需要這樣" |
1284 | "come-first-served; FCFS) 權限,允許任意用戶註冊任意名稱。此權限的密鑰包含在每個 GNUnet 的安裝中。因此,任何在 FCFS " | 1348 | "做的應用程式,可以使用較弱的機制。例如,我們實施了先到先得 (first-come-first-" |
1285 | "註冊的名稱實際上都是全球性的,不須被進一步介紹。但是,這些名稱的安全性完全取決於 FCFS 機構的可信度。而這些機構可以在 "." | 1349 | "served; FCFS) 權限,允許任意用戶註冊任意名稱。此權限的密鑰包含在每個 GNUnet " |
1350 | "的安裝中。因此,任何在 FCFS 註冊的名稱實際上都是全球性的,不須被進一步介紹。" | ||
1351 | "但是,這些名稱的安全性完全取決於 FCFS 機構的可信度。而這些機構可以在 "." | ||
1286 | "pin" TLD 被查詢到。" | 1352 | "pin" TLD 被查詢到。" |
1287 | 1353 | ||
1288 | #: template/faq.html.j2:484 | 1354 | #: template/faq.html.j2:484 |
@@ -1299,8 +1365,10 @@ msgid "" | |||
1299 | "to ignore this preference and use a name of their choice (or even assign no " | 1365 | "to ignore this preference and use a name of their choice (or even assign no " |
1300 | "name) for this user." | 1366 | "name) for this user." |
1301 | msgstr "" | 1367 | msgstr "" |
1302 | "A:名稱在 GNS 中沒有所有者,因此不能存在"合法的"域所有者。任何用戶都可以在他的 NICK " | 1368 | "A:名稱在 GNS 中沒有所有者,因此不能存在"合法的"域所有者。任何用戶" |
1303 | "記錄中要求擁有任何名稱(作為他的首選名稱或"假名")。同樣地,所有其他用戶都可以選擇忽略此偏好並使用他們自選的名稱(甚至不指定名稱)。" | 1369 | "都可以在他的 NICK 記錄中要求擁有任何名稱(作為他的首選名稱或"假名" |
1370 | "")。同樣地,所有其他用戶都可以選擇忽略此偏好並使用他們自選的名稱(甚至" | ||
1371 | "不指定名稱)。" | ||
1304 | 1372 | ||
1305 | #: template/faq.html.j2:497 | 1373 | #: template/faq.html.j2:497 |
1306 | msgid "" | 1374 | msgid "" |
@@ -1315,8 +1383,9 @@ msgid "" | |||
1315 | "Thus, users have full control over what information about their zones is " | 1383 | "Thus, users have full control over what information about their zones is " |
1316 | "made public." | 1384 | "made public." |
1317 | msgstr "" | 1385 | msgstr "" |
1318 | "A:GNS中的每條記錄都有一個"私有"標誌。僅當未設置此標誌時,記錄才會(通過 DHT " | 1386 | "A:GNS中的每條記錄都有一個"私有"標誌。僅當未設置此標誌時,記錄才會" |
1319 | "或區域傳輸)與其他用戶共享。因此,用戶可以完全控制公開其區域的哪些信息。" | 1387 | "(通過 DHT 或區域傳輸)與其他用戶共享。因此,用戶可以完全控制公開其區域的哪些" |
1388 | "信息。" | ||
1320 | 1389 | ||
1321 | #: template/faq.html.j2:509 | 1390 | #: template/faq.html.j2:509 |
1322 | msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?" | 1391 | msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?" |
@@ -1333,9 +1402,11 @@ msgid "" | |||
1333 | "hosting would disappear. Finally, we don't want to have to wait for IPv6 to " | 1402 | "hosting would disappear. Finally, we don't want to have to wait for IPv6 to " |
1334 | "become commonplace, GNS should work with today's networks." | 1403 | "become commonplace, GNS should work with today's networks." |
1335 | msgstr "" | 1404 | msgstr "" |
1336 | "A:這個問題假設 (a) 虛擬主機只是因為 IPv4 位址稀缺而為必要,以及 (b) LEHO 僅在虛擬主機的環境中有用。然而,LEHO 也有助於 " | 1405 | "A:這個問題假設 (a) 虛擬主機只是因為 IPv4 位址稀缺而為必要,以及 (b) LEHO 僅" |
1337 | "X.509 證書驗證(因為它們指定證書應該對哪個舊主機名有效)。此外,即使完全部署了 IPv6 且有 "無限的"IP " | 1406 | "在虛擬主機的環境中有用。然而,LEHO 也有助於 X.509 證書驗證(因為它們指定證書" |
1338 | "位址可以使用,我們不確定虛擬主機是否會消失。最後,我們不想等 IPv6 變得普遍,GNS 應該與今日的網路配合使用。" | 1407 | "應該對哪個舊主機名有效)。此外,即使完全部署了 IPv6 且有 "無限的"" |
1408 | "IP 位址可以使用,我們不確定虛擬主機是否會消失。最後,我們不想等 IPv6 變得普" | ||
1409 | "遍,GNS 應該與今日的網路配合使用。" | ||
1339 | 1410 | ||
1340 | #: template/faq.html.j2:525 | 1411 | #: template/faq.html.j2:525 |
1341 | msgid "" | 1412 | msgid "" |
@@ -1351,7 +1422,8 @@ msgid "" | |||
1351 | "of the resolution process was not acceptable. Furthermore, trust and " | 1422 | "of the resolution process was not acceptable. Furthermore, trust and " |
1352 | "consensus might be easy to manipulate by adversaries." | 1423 | "consensus might be easy to manipulate by adversaries." |
1353 | msgstr "" | 1424 | msgstr "" |
1354 | "A:「閾值」為信任度量的一個根本問題。隨著信任關係的發展,映射的含義會在跨越彼此閾值時改變。我們認為由此導致解決過程的不可預測性是無法接受的。此外,信任和" | 1425 | "A:「閾值」為信任度量的一個根本問題。隨著信任關係的發展,映射的含義會在跨越彼" |
1426 | "此閾值時改變。我們認為由此導致解決過程的不可預測性是無法接受的。此外,信任和" | ||
1355 | "共識可能很容易被對手操縱。" | 1427 | "共識可能很容易被對手操縱。" |
1356 | 1428 | ||
1357 | #: template/faq.html.j2:538 | 1429 | #: template/faq.html.j2:538 |
@@ -1367,8 +1439,10 @@ msgid "" | |||
1367 | "resolve. Peers always automatically check for the existence of a revocation " | 1439 | "resolve. Peers always automatically check for the existence of a revocation " |
1368 | "message when resolving names." | 1440 | "message when resolving names." |
1369 | msgstr "" | 1441 | msgstr "" |
1370 | "A:私鑰的所有者可以創建一個撤銷消息 (revocation message)。其可以充滿整個覆蓋網絡,在所有對等點創建一個副本。在使用公鑰之前,對等方檢" | 1442 | "A:私鑰的所有者可以創建一個撤銷消息 (revocation message)。其可以充滿整個覆蓋" |
1371 | "查該密鑰是否已被撤銷。所有通過撤銷區域委託的名稱都將無法解析。在解析名稱時,對等方皆會自動檢查撤銷消息的存在。" | 1443 | "網絡,在所有對等點創建一個副本。在使用公鑰之前,對等方檢查該密鑰是否已被撤" |
1444 | "銷。所有通過撤銷區域委託的名稱都將無法解析。在解析名稱時,對等方皆會自動檢查" | ||
1445 | "撤銷消息的存在。" | ||
1372 | 1446 | ||
1373 | #: template/faq.html.j2:552 | 1447 | #: template/faq.html.j2:552 |
1374 | msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?" | 1448 | msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?" |
@@ -1383,13 +1457,16 @@ msgid "" | |||
1383 | "existing system by using a new record type to indicate the use of a " | 1457 | "existing system by using a new record type to indicate the use of a " |
1384 | "different cipher system." | 1458 | "different cipher system." |
1385 | msgstr "" | 1459 | msgstr "" |
1386 | "A:是的。我們已經修改了協議以支持替代委託記錄並努力地標準化 GNS。 <br> <br>理所當然地,為了支持新的簽名方案,部署的 GNS " | 1460 | "A:是的。我們已經修改了協議以支持替代委託記錄並努力地標準化 GNS。 <br> <br>理" |
1387 | "實現必須更新。通過使用新的記錄類型來指示不同密碼系統的使用,新方案可以與現有系統并行運行。" | 1461 | "所當然地,為了支持新的簽名方案,部署的 GNS 實現必須更新。通過使用新的記錄類型" |
1462 | "來指示不同密碼系統的使用,新方案可以與現有系統并行運行。" | ||
1388 | 1463 | ||
1389 | #: template/faq.html.j2:568 | 1464 | #: template/faq.html.j2:568 |
1390 | msgid "" | 1465 | msgid "" |
1391 | "How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?" | 1466 | "How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?" |
1392 | msgstr "GNS 區域如何維護多個名稱伺服器 (name servers),如: 負載平衡 (load balancing)?" | 1467 | msgstr "" |
1468 | "GNS 區域如何維護多個名稱伺服器 (name servers),如: 負載平衡 (load " | ||
1469 | "balancing)?" | ||
1393 | 1470 | ||
1394 | #: template/faq.html.j2:570 | 1471 | #: template/faq.html.j2:570 |
1395 | msgid "" | 1472 | msgid "" |
@@ -1401,15 +1478,18 @@ msgid "" | |||
1401 | "necessary, the owner of the zone can simply run multiple peers (and share " | 1478 | "necessary, the owner of the zone can simply run multiple peers (and share " |
1402 | "the zone's key and database among them)." | 1479 | "the zone's key and database among them)." |
1403 | msgstr "" | 1480 | msgstr "" |
1404 | "A:我們不認為這是必要的,因為 GNS 記錄被存儲(和複製)在 R5N DHT 中。因此,每當客戶端執行查找時,通常不會聯繫權限 " | 1481 | "A:我們不認為這是必要的,因為 GNS 記錄被存儲(和複製)在 R5N DHT 中。因此,每" |
1405 | "(authority)。即使權限(暫時)離線,DHT " | 1482 | "當客戶端執行查找時,通常不會聯繫權限 (authority)。即使權限(暫時)離線,DHT " |
1406 | "也會緩存記錄一段時間。然而,如果一個區域有多個伺服器被認為是必要的,區域的所有者可以簡單地運行多個對等點(並在它們之間共享區域的密鑰和資料庫)。" | 1483 | "也會緩存記錄一段時間。然而,如果一個區域有多個伺服器被認為是必要的,區域的所" |
1484 | "有者可以簡單地運行多個對等點(並在它們之間共享區域的密鑰和資料庫)。" | ||
1407 | 1485 | ||
1408 | #: template/faq.html.j2:583 | 1486 | #: template/faq.html.j2:583 |
1409 | msgid "" | 1487 | msgid "" |
1410 | "Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship " | 1488 | "Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship " |
1411 | "resistance?" | 1489 | "resistance?" |
1412 | msgstr "你們為什麼認為值得為了抵抗審查 (censorship resistance) 放棄獨特名稱 (unique names)?" | 1490 | msgstr "" |
1491 | "你們為什麼認為值得為了抵抗審查 (censorship resistance) 放棄獨特名稱 (unique " | ||
1492 | "names)?" | ||
1413 | 1493 | ||
1414 | #: template/faq.html.j2:585 | 1494 | #: template/faq.html.j2:585 |
1415 | msgid "" | 1495 | msgid "" |
@@ -1422,10 +1502,11 @@ msgid "" | |||
1422 | "unique names may very well be worth the cost. After all, what is a "" | 1502 | "unique names may very well be worth the cost. After all, what is a "" |
1423 | "globally" unique name worth, if it does not resolve?" | 1503 | "globally" unique name worth, if it does not resolve?" |
1424 | msgstr "" | 1504 | msgstr "" |
1425 | "A:GNU 名稱系統提供了一種抗審查的 DNS 替代方案。與任何安全機制一樣,這是需要付出代價的(名稱不是全球唯一的)。與 HTTP 連接相比," | 1505 | "A:GNU 名稱系統提供了一種抗審查的 DNS 替代方案。與任何安全機制一樣,這是需要" |
1426 | "HTTPS 連接使用更多頻寬且有更高的網路延遲。根據您的應用程式,HTTPS " | 1506 | "付出代價的(名稱不是全球唯一的)。與 HTTP 連接相比,HTTPS 連接使用更多頻寬且" |
1427 | "可能不值得其所需要付出的代價。然而,對於正在經歷審查(或擔心審查)的用戶來說,放棄全球唯一名稱可能十分值得。畢竟, " | 1507 | "有更高的網路延遲。根據您的應用程式,HTTPS 可能不值得其所需要付出的代價。然" |
1428 | "如果這個問題不被解決的話,"全球"唯一的名字又值得多少?" | 1508 | "而,對於正在經歷審查(或擔心審查)的用戶來說,放棄全球唯一名稱可能十分值得。" |
1509 | "畢竟, 如果這個問題不被解決的話,"全球"唯一的名字又值得多少?" | ||
1429 | 1510 | ||
1430 | #: template/faq.html.j2:599 | 1511 | #: template/faq.html.j2:599 |
1431 | msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?" | 1512 | msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?" |
@@ -1439,8 +1520,9 @@ msgid "" | |||
1439 | "was able to reassign the management of the country-TLDs of Afganistan and " | 1520 | "was able to reassign the management of the country-TLDs of Afganistan and " |
1440 | "Iraq during the wars at the beginning of the 21st century." | 1521 | "Iraq during the wars at the beginning of the 21st century." |
1441 | msgstr "" | 1522 | msgstr "" |
1442 | "A:我們說 DNS 是\"集中式\"的,因為它有一個中心元件/中心故障點 --- 根區及其管理(由IANA/ICANN " | 1523 | "A:我們說 DNS 是\"集中式\"的,因為它有一個中心元件/中心故障點 --- 根區及其管" |
1443 | "所管理)。這種集中化會造成漏洞。例如,在 21 世紀初的戰爭期間,美國政府能夠重新分配對阿富汗和伊拉克國家頂級域名 (country-TLDs) 的管理。" | 1524 | "理(由IANA/ICANN 所管理)。這種集中化會造成漏洞。例如,在 21 世紀初的戰爭期" |
1525 | "間,美國政府能夠重新分配對阿富汗和伊拉克國家頂級域名 (country-TLDs) 的管理。" | ||
1444 | 1526 | ||
1445 | #: template/faq.html.j2:612 | 1527 | #: template/faq.html.j2:612 |
1446 | msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?" | 1528 | msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?" |
@@ -1458,10 +1540,12 @@ msgid "" | |||
1458 | "identifiers. With nicer names, Tor and tor2web-like services would be even " | 1540 | "identifiers. With nicer names, Tor and tor2web-like services would be even " |
1459 | "easier to use. </ol>" | 1541 | "easier to use. </ol>" |
1460 | msgstr "" | 1542 | msgstr "" |
1461 | "A:GNS不能直接幫助進行第3層審查,但它可以通過兩種方式間接幫助: <ol> <li> 如今,許多網站都使用虛擬主機,因此,阻擋特定的 IP " | 1543 | "A:GNS不能直接幫助進行第3層審查,但它可以通過兩種方式間接幫助: <ol> <li> 如" |
1462 | "位址比阻擋 DNS 名稱造成的附帶損害要大得多。這因此它增加了審查的成本。</li> <li> 現有的第 3 層規避解決方案(例如 " | 1544 | "今,許多網站都使用虛擬主機,因此,阻擋特定的 IP 位址比阻擋 DNS 名稱造成的附帶" |
1463 | "Tor)將受益於抗審查命名系統。訪問 Tor 的".onion" 命名空間目前要求用戶使用不易記住的加密標識符。有了更好的名稱," | 1545 | "損害要大得多。這因此它增加了審查的成本。</li> <li> 現有的第 3 層規避解決方案" |
1464 | "Tor 和類似 tor2web 的服務將更容易使用。</ol>" | 1546 | "(例如 Tor)將受益於抗審查命名系統。訪問 Tor 的".onion" 命名空間目" |
1547 | "前要求用戶使用不易記住的加密標識符。有了更好的名稱,Tor 和類似 tor2web 的服務" | ||
1548 | "將更容易使用。</ol>" | ||
1465 | 1549 | ||
1466 | #: template/faq.html.j2:633 | 1550 | #: template/faq.html.j2:633 |
1467 | msgid "Does GNS work with search engines?" | 1551 | msgid "Does GNS work with search engines?" |
@@ -1478,14 +1562,16 @@ msgid "" | |||
1478 | "breaks the cryptographic chain of trust, legacy search engines will " | 1562 | "breaks the cryptographic chain of trust, legacy search engines will " |
1479 | "obviously not obtain censorship-resistant names." | 1563 | "obviously not obtain censorship-resistant names." |
1480 | msgstr "" | 1564 | msgstr "" |
1481 | "A:GNS 不會對搜尋引擎造成重大問題,因為它們可以像任何普通用戶一樣使用 GNS " | 1565 | "A:GNS 不會對搜尋引擎造成重大問題,因為它們可以像任何普通用戶一樣使用 GNS 執" |
1482 | "執行名稱解析。自然地,雖然我們通常希望普通用戶安裝自定義軟體進行名稱解析,但這不太可能適用於今日的搜尋引擎。然而,DNS2GNS 閘道器允許搜尋引擎使用 " | 1566 | "行名稱解析。自然地,雖然我們通常希望普通用戶安裝自定義軟體進行名稱解析,但這" |
1483 | "DNS 來解析 GNS 名稱,因此它們仍然可以將 GNS 資源編入索引。然而,由於使用 DNS2GNS " | 1567 | "不太可能適用於今日的搜尋引擎。然而,DNS2GNS 閘道器允許搜尋引擎使用 DNS 來解" |
1484 | "閘道器打破了加密信任鏈,傳統搜尋引擎顯然無法獲得抗審查的名稱。" | 1568 | "析 GNS 名稱,因此它們仍然可以將 GNS 資源編入索引。然而,由於使用 DNS2GNS 閘道" |
1569 | "器打破了加密信任鏈,傳統搜尋引擎顯然無法獲得抗審查的名稱。" | ||
1485 | 1570 | ||
1486 | #: template/faq.html.j2:649 | 1571 | #: template/faq.html.j2:649 |
1487 | msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?" | 1572 | msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?" |
1488 | msgstr "GNS 如何與非託管網路體系架構 (Unmanaged Internet Architecture; UIA) 相比?" | 1573 | msgstr "" |
1574 | "GNS 如何與非託管網路體系架構 (Unmanaged Internet Architecture; UIA) 相比?" | ||
1489 | 1575 | ||
1490 | #: template/faq.html.j2:651 | 1576 | #: template/faq.html.j2:651 |
1491 | msgid "" | 1577 | msgid "" |
@@ -1497,13 +1583,15 @@ msgid "" | |||
1497 | "possible with the existing Web infrastructure. UIA is not at all concerned " | 1583 | "possible with the existing Web infrastructure. UIA is not at all concerned " |
1498 | "about legacy systems (clean slate)." | 1584 | "about legacy systems (clean slate)." |
1499 | msgstr "" | 1585 | msgstr "" |
1500 | "A:UIA 和 GNS 共享相同(實際上起源於 Rivest 的SDSI)的基本命名模型。然而,UIA " | 1586 | "A:UIA 和 GNS 共享相同(實際上起源於 Rivest 的SDSI)的基本命名模型。然而," |
1501 | "並不關心與舊有應用程式的整合,而是專注於該用戶多台機器之間的通用連接。相較之下,GNS 旨在盡可能多地與 DNS 相互操作,並儘可能多地與現有的 Web " | 1587 | "UIA 並不關心與舊有應用程式的整合,而是專注於該用戶多台機器之間的通用連接。相" |
1502 | "基礎設施協同工作。UIA 則旨不在舊有系統 (clean slate)。" | 1588 | "較之下,GNS 旨在盡可能多地與 DNS 相互操作,並儘可能多地與現有的 Web 基礎設施" |
1589 | "協同工作。UIA 則旨不在舊有系統 (clean slate)。" | ||
1503 | 1590 | ||
1504 | #: template/faq.html.j2:664 | 1591 | #: template/faq.html.j2:664 |
1505 | msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?" | 1592 | msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?" |
1506 | msgstr "與 DNS (SEC) 相比,GNS 不會增加其可信計算基 (trusted-computing base) 嗎?" | 1593 | msgstr "" |
1594 | "與 DNS (SEC) 相比,GNS 不會增加其可信計算基 (trusted-computing base) 嗎?" | ||
1507 | 1595 | ||
1508 | #: template/faq.html.j2:666 | 1596 | #: template/faq.html.j2:666 |
1509 | msgid "" | 1597 | msgid "" |
@@ -1514,9 +1602,10 @@ msgid "" | |||
1514 | "given the name length restriction, for an individual name it is always less " | 1602 | "given the name length restriction, for an individual name it is always less " |
1515 | "than about 128 entities." | 1603 | "than about 128 entities." |
1516 | msgstr "" | 1604 | msgstr "" |
1517 | "A:首先,在 GNS 中您可以明確地看到信任鏈,所以您知道您正在解析的名字屬於您的朋友、或是朋友的朋友,您可以從而決定此結果的可信任程度。自然地," | 1605 | "A:首先,在 GNS 中您可以明確地看到信任鏈,所以您知道您正在解析的名字屬於您的" |
1518 | "可信賴計算基地 (trusted-computing base; TCB) 可以通過這種方式變得無限大——但是,考慮到名稱長度限制,單個名稱總是少於大約 " | 1606 | "朋友、或是朋友的朋友,您可以從而決定此結果的可信任程度。自然地,可信賴計算基" |
1519 | "128 個實體 (entities)。" | 1607 | "地 (trusted-computing base; TCB) 可以通過這種方式變得無限大——但是,考慮到名稱" |
1608 | "長度限制,單個名稱總是少於大約 128 個實體 (entities)。" | ||
1520 | 1609 | ||
1521 | #: template/faq.html.j2:678 | 1610 | #: template/faq.html.j2:678 |
1522 | msgid "" | 1611 | msgid "" |
@@ -1535,16 +1624,18 @@ msgid "" | |||
1535 | "TLSA records) and adds a service and protocol number (and the original boxed " | 1624 | "TLSA records) and adds a service and protocol number (and the original boxed " |
1536 | "record type) to it." | 1625 | "record type) to it." |
1537 | msgstr "" | 1626 | msgstr "" |
1538 | "A:GNS在將域名拆分為標籤進行解析時,會檢測到 "_Service._Proto"語法,將 "Service" " | 1627 | "A:GNS在將域名拆分為標籤進行解析時,會檢測到 "_Service._Proto"語" |
1539 | "轉換為對應的埠號,並將 "Proto" 轉換為對應的埠號。其餘的名稱可以照常解析。然後,當結果出現時,GNS 會尋找 GNS 特定的 " | 1628 | "法,將 "Service" 轉換為對應的埠號,並將 "Proto" 轉換為對" |
1540 | ""BOX (盒子)" 記錄類型。BOX 記錄是包含另一條記錄(例如 SRV 或 TLSA " | 1629 | "應的埠號。其餘的名稱可以照常解析。然後,當結果出現時,GNS 會尋找 GNS 特定的 " |
1541 | "記錄)並向其添加服務和協議編號(以及原始盒裝記錄類型)的記錄。" | 1630 | ""BOX (盒子)" 記錄類型。BOX 記錄是包含另一條記錄(例如 SRV 或 " |
1631 | "TLSA 記錄)並向其添加服務和協議編號(以及原始盒裝記錄類型)的記錄。" | ||
1542 | 1632 | ||
1543 | #: template/faq.html.j2:696 | 1633 | #: template/faq.html.j2:696 |
1544 | msgid "" | 1634 | msgid "" |
1545 | "I receive many "WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z". " | 1635 | "I receive many "WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z". " |
1546 | "Should I worry?" | 1636 | "Should I worry?" |
1547 | msgstr "我收到許多 "警告:對於Z的Y處X計算流量延遲"。請問我需要擔心嗎?" | 1637 | msgstr "" |
1638 | "我收到許多 "警告:對於Z的Y處X計算流量延遲"。請問我需要擔心嗎?" | ||
1548 | 1639 | ||
1549 | #: template/faq.html.j2:698 | 1640 | #: template/faq.html.j2:698 |
1550 | msgid "" | 1641 | msgid "" |
@@ -1553,8 +1644,9 @@ msgid "" | |||
1553 | "until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these warnings are " | 1644 | "until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these warnings are " |
1554 | "expected." | 1645 | "expected." |
1555 | msgstr "" | 1646 | msgstr "" |
1556 | "A:在此時,這是意料之中的,也是 GNUnet 高度延遲的一個已知原因。我們已開始進行重大改寫以解決此問題和其他問題,但在下一代傳輸 (" | 1647 | "A:在此時,這是意料之中的,也是 GNUnet 高度延遲的一個已知原因。我們已開始進行" |
1557 | "Transport Next Generation; TNG) 準備就緒之前,這些警告仍在預期之中。" | 1648 | "重大改寫以解決此問題和其他問題,但在下一代傳輸 (Transport Next Generation; " |
1649 | "TNG) 準備就緒之前,這些警告仍在預期之中。" | ||
1558 | 1650 | ||
1559 | #: template/faq.html.j2:707 | 1651 | #: template/faq.html.j2:707 |
1560 | msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?" | 1652 | msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?" |
@@ -1564,13 +1656,17 @@ msgstr "開啟 '/dev/net/tun' 時出現錯誤:沒有此文件或目錄?" | |||
1564 | msgid "" | 1656 | msgid "" |
1565 | "A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the " | 1657 | "A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the " |
1566 | "following commands (as root) to create the required device file" | 1658 | "following commands (as root) to create the required device file" |
1567 | msgstr "A:若您收到此錯誤訊息,解決方法很簡單。發出以下命令(以root用戶身份)創建所需的設備文件" | 1659 | msgstr "" |
1660 | "A:若您收到此錯誤訊息,解決方法很簡單。發出以下命令(以root用戶身份)創建所需" | ||
1661 | "的設備文件" | ||
1568 | 1662 | ||
1569 | #: template/faq.html.j2:721 | 1663 | #: template/faq.html.j2:721 |
1570 | msgid "" | 1664 | msgid "" |
1571 | "'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-" | 1665 | "'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-" |
1572 | "dns)?" | 1666 | "dns)?" |
1573 | msgstr "'iptables: 沒有該名稱的鍊 (chain)/目標/匹配項目。'(運行gnunet-service-dns時)?" | 1667 | msgstr "" |
1668 | "'iptables: 沒有該名稱的鍊 (chain)/目標/匹配項目。'(運行gnunet-service-dns" | ||
1669 | "時)?" | ||
1574 | 1670 | ||
1575 | #: template/faq.html.j2:723 | 1671 | #: template/faq.html.j2:723 |
1576 | msgid "" | 1672 | msgid "" |
@@ -1579,8 +1675,9 @@ msgid "" | |||
1579 | "your kernel has CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER set to either 'y' or " | 1675 | "your kernel has CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER set to either 'y' or " |
1580 | "'m' (and the module is loaded)." | 1676 | "'m' (and the module is loaded)." |
1581 | msgstr "" | 1677 | msgstr "" |
1582 | "A:對於GNUnet DNS,您的 iptables 需具有 "所有者" 匹配支持。這可以通過使用正確的內核 (kernel) " | 1678 | "A:對於GNUnet DNS,您的 iptables 需具有 "所有者" 匹配支持。這可以通" |
1583 | "選項來達成。請檢察您的內核的CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER 是否已設定為 'y' 或是 'm'(並且已載入模板)。" | 1679 | "過使用正確的內核 (kernel) 選項來達成。請檢察您的內核的" |
1680 | "CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER 是否已設定為 'y' 或是 'm'(並且已載入模板)。" | ||
1584 | 1681 | ||
1585 | #: template/faq.html.j2:735 | 1682 | #: template/faq.html.j2:735 |
1586 | msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?" | 1683 | msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?" |
@@ -1590,7 +1687,9 @@ msgstr "在 Fedora(或其他)上運行 PT 時\"已超時\"?" | |||
1590 | msgid "" | 1687 | msgid "" |
1591 | "A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if " | 1688 | "A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if " |
1592 | "your firewall is enabled and blocking the connections." | 1689 | "your firewall is enabled and blocking the connections." |
1593 | msgstr "A:如果收到指出已達到 VPN 超時的錯誤訊息,請檢查您的防火牆是否為啟用狀態且阻擋連線。" | 1690 | msgstr "" |
1691 | "A:如果收到指出已達到 VPN 超時的錯誤訊息,請檢查您的防火牆是否為啟用狀態且阻" | ||
1692 | "擋連線。" | ||
1594 | 1693 | ||
1595 | #: template/faq.html.j2:745 | 1694 | #: template/faq.html.j2:745 |
1596 | msgid "" | 1695 | msgid "" |
@@ -1616,14 +1715,18 @@ msgid "" | |||
1616 | "For example, if you configured GNUnet using a prefix of \"$HOME/gnunet/\" " | 1715 | "For example, if you configured GNUnet using a prefix of \"$HOME/gnunet/\" " |
1617 | "you want to run:" | 1716 | "you want to run:" |
1618 | msgstr "" | 1717 | msgstr "" |
1619 | "A:這種錯誤通常發生在鏈接器無法找到 GNUnet 程式庫時。有兩種原因可能會造成此現象。其中一種原因為,理論上,您的系統上可能沒有安裝該程式庫;但是," | 1718 | "A:這種錯誤通常發生在鏈接器無法找到 GNUnet 程式庫時。有兩種原因可能會造成此現" |
1620 | "如果您以正常方式編譯 GNUnet 和/或使用二進制包 (binary package),此現象則不太可能是這種原因造成的。更常見的原因為,您將 " | 1719 | "象。其中一種原因為,理論上,您的系統上可能沒有安裝該程式庫;但是,如果您以正" |
1621 | "GNUnet 安裝到鏈接器未搜索的目錄中。以下提供幾種方法解決此問題。如果您是 \"root\" 並且將 GNUnet 安裝至系統文件夾(例如 /usr/" | 1720 | "常方式編譯 GNUnet 和/或使用二進制包 (binary package),此現象則不太可能是這種" |
1622 | "local),您需要將程式庫添加到系統範圍的搜索路徑中。您可以通過在 /etc/ld.so.conf 中添加一行 \"/usr/local/lib/\" " | 1721 | "原因造成的。更常見的原因為,您將 GNUnet 安裝到鏈接器未搜索的目錄中。以下提供" |
1623 | "並運行 \"ldconfig\" 來完成此步驟。如果您將 GNUnet 安裝到 /opt 或任何其他類似路徑,顯然地,您必須更改相對應的 \"/usr/" | 1722 | "幾種方法解決此問題。如果您是 \"root\" 並且將 GNUnet 安裝至系統文件夾(例如 /" |
1624 | "local\"。如果您沒有 \"root\" 權限,或者您安裝 GNUnet 時表示 \"/home/$USER/\"," | 1723 | "usr/local),您需要將程式庫添加到系統範圍的搜索路徑中。您可以通過在 /etc/ld." |
1625 | "那麼您可以明確地告訴您的鏈接器使用 \"LD_LIBRARY_PATH\" 環境變量以在特定目錄中搜索程式庫。舉例來說,如果您使用前綴 \"$HOME/" | 1724 | "so.conf 中添加一行 \"/usr/local/lib/\" 並運行 \"ldconfig\" 來完成此步驟。如果" |
1626 | "gnunet/\" 來配置 GNUnet,您則要運行:" | 1725 | "您將 GNUnet 安裝到 /opt 或任何其他類似路徑,顯然地,您必須更改相對應的 \"/" |
1726 | "usr/local\"。如果您沒有 \"root\" 權限,或者您安裝 GNUnet 時表示 \"/home/" | ||
1727 | "$USER/\",那麼您可以明確地告訴您的鏈接器使用 \"LD_LIBRARY_PATH\" 環境變量以在" | ||
1728 | "特定目錄中搜索程式庫。舉例來說,如果您使用前綴 \"$HOME/gnunet/\" 來配置 " | ||
1729 | "GNUnet,您則要運行:" | ||
1627 | 1730 | ||
1628 | #: template/faq.html.j2:773 | 1731 | #: template/faq.html.j2:773 |
1629 | msgid "" | 1732 | msgid "" |
@@ -1633,8 +1736,9 @@ msgid "" | |||
1633 | "have this new profile be applied to all shells (including your desktop " | 1736 | "have this new profile be applied to all shells (including your desktop " |
1634 | "environment)." | 1737 | "environment)." |
1635 | msgstr "" | 1738 | msgstr "" |
1636 | "以確保找到 GNUnet 的二進制和程式庫。為了避免您每次都需要這樣做,您可以將以上幾行(不帶\"$\"的)添加到您的 .bashrc 或 ." | 1739 | "以確保找到 GNUnet 的二進制和程式庫。為了避免您每次都需要這樣做,您可以將以上" |
1637 | "profile 文件中。您必須登出並再次登入才能將此新設定檔應用於所有的 shells(包括您的桌面環境)。" | 1740 | "幾行(不帶\"$\"的)添加到您的 .bashrc 或 .profile 文件中。您必須登出並再次登" |
1741 | "入才能將此新設定檔應用於所有的 shells(包括您的桌面環境)。" | ||
1638 | 1742 | ||
1639 | #: template/faq.html.j2:780 | 1743 | #: template/faq.html.j2:780 |
1640 | msgid "What error messages can be ignored?" | 1744 | msgid "What error messages can be ignored?" |
@@ -1649,8 +1753,9 @@ msgid "" | |||
1649 | "expensive operation that will take some time. GNUnet will also use INFO " | 1753 | "expensive operation that will take some time. GNUnet will also use INFO " |
1650 | "messages to display information about important configuration values." | 1754 | "messages to display information about important configuration values." |
1651 | msgstr "" | 1755 | msgstr "" |
1652 | "A:在為最終用戶構建的二進製文件中應禁用標記為\"DEBUG\"的錯誤訊息,並且始終可以被忽略。標記為\"INFO" | 1756 | "A:在為最終用戶構建的二進製文件中應禁用標記為\"DEBUG\"的錯誤訊息,並且始終可" |
1653 | "\"的錯誤訊息則為不需要進行操作的無害事件。舉例來說,GNUnet 可能使用 INFO 訊息來表示它目前正在執行需要一些時間的昂貴操作。GNUnet " | 1757 | "以被忽略。標記為\"INFO\"的錯誤訊息則為不需要進行操作的無害事件。舉例來說," |
1758 | "GNUnet 可能使用 INFO 訊息來表示它目前正在執行需要一些時間的昂貴操作。GNUnet " | ||
1654 | "也使用 INFO 訊息來顯示有關重要配置值的資訊。" | 1759 | "也使用 INFO 訊息來顯示有關重要配置值的資訊。" |
1655 | 1760 | ||
1656 | #: template/faq.html.j2:798 | 1761 | #: template/faq.html.j2:798 |
@@ -1676,13 +1781,17 @@ msgid "" | |||
1676 | "compare these systems this briefly), so if you want the real differences, " | 1781 | "compare these systems this briefly), so if you want the real differences, " |
1677 | "read the research papers (and probably the code)." | 1782 | "read the research papers (and probably the code)." |
1678 | msgstr "" | 1783 | msgstr "" |
1679 | "A:與 Napster、Gnutella、Kazaa、FastTrack、eDonkey 和大多數其他對等式網路(P2P 網路)不同,GNUnet " | 1784 | "A:與 Napster、Gnutella、Kazaa、FastTrack、eDonkey 和大多數其他對等式網路" |
1680 | "的設計將安全性作為最主要優先項目。我們打算製造一個具有全面安全功能的網路。許多其他 P2P 網路容易受到各式各樣的攻擊、用戶幾乎沒有隱私。GNUnet " | 1785 | "(P2P 網路)不同,GNUnet 的設計將安全性作為最主要優先項目。我們打算製造一個具" |
1681 | "也同時是個自由軟體,因此程式碼可以被使用,您不必擔心被軟體監視。下表總結了 GNUnet 和其他系統之間的主要區別。該表格內的訊息為據我們所知最準確的資訊" | 1786 | "有全面安全功能的網路。許多其他 P2P 網路容易受到各式各樣的攻擊、用戶幾乎沒有隱" |
1682 | "。其中,要比較不同系統之間的差異不是很容易,因為有時候(幾乎)相同協議的各種實現之間存在差異。因為自由程式碼 (free code)可以被檢查," | 1787 | "私。GNUnet 也同時是個自由軟體,因此程式碼可以被使用,您不必擔心被軟體監視。下" |
1683 | "我們通常選擇自由實現 (free implementation)作為我們的參考實現 (reference implementation)。此外,由於這些系" | 1788 | "表總結了 GNUnet 和其他系統之間的主要區別。該表格內的訊息為據我們所知最準確的" |
1684 | "統都會隨著時間變化,以下的資料可能不是最新的。若您發現任何錯誤,請您告訴我們。最後,由於表格並沒有解釋太多(很難簡單地比較這些系統),如果您想要了解這些系" | 1789 | "資訊。其中,要比較不同系統之間的差異不是很容易,因為有時候(幾乎)相同協議的" |
1685 | "統之間真正的差異,請您參考研究論文(或許加上程式碼)。" | 1790 | "各種實現之間存在差異。因為自由程式碼 (free code)可以被檢查,我們通常選擇自由" |
1791 | "實現 (free implementation)作為我們的參考實現 (reference implementation)。此" | ||
1792 | "外,由於這些系統都會隨著時間變化,以下的資料可能不是最新的。若您發現任何錯" | ||
1793 | "誤,請您告訴我們。最後,由於表格並沒有解釋太多(很難簡單地比較這些系統),如" | ||
1794 | "果您想要了解這些系統之間真正的差異,請您參考研究論文(或許加上程式碼)。" | ||
1686 | 1795 | ||
1687 | #: template/faq.html.j2:914 | 1796 | #: template/faq.html.j2:914 |
1688 | msgid "" | 1797 | msgid "" |
@@ -1695,10 +1804,12 @@ msgid "" | |||
1695 | "cost of significant increases in resource consumption which in turn may " | 1804 | "cost of significant increases in resource consumption which in turn may " |
1696 | "reduce anonymity." | 1805 | "reduce anonymity." |
1697 | msgstr "" | 1806 | msgstr "" |
1698 | "另一個重要的參考點是各種匿名的對等網路 (peer-to-peer networks)。於此,在應用領域和具體匿名實現方式方面存在差異。匿名路由 (" | 1807 | "另一個重要的參考點是各種匿名的對等網路 (peer-to-peer networks)。於此,在應用" |
1699 | "Anonymous routing) 是一項艱鉅的研究課題,因此對於像這樣的表面對比,我們會著重於網路延遲 (latency) " | 1808 | "領域和具體匿名實現方式方面存在差異。匿名路由 (Anonymous routing) 是一項艱鉅的" |
1700 | "的比較。另一個重要因素為程式語言。類別型安全語言 (Type-safe languages) " | 1809 | "研究課題,因此對於像這樣的表面對比,我們會著重於網路延遲 (latency) 的比較。另" |
1701 | "可能可以提供某些安全性優勢;然而,資源消耗的顯著增加可能為其所需付出的代價,而這反過來可能會降低匿名性。" | 1810 | "一個重要因素為程式語言。類別型安全語言 (Type-safe languages) 可能可以提供某些" |
1811 | "安全性優勢;然而,資源消耗的顯著增加可能為其所需付出的代價,而這反過來可能會" | ||
1812 | "降低匿名性。" | ||
1702 | 1813 | ||
1703 | #: template/faq.html.j2:927 | 1814 | #: template/faq.html.j2:927 |
1704 | msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?" | 1815 | msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?" |
@@ -1715,9 +1826,11 @@ msgid "" | |||
1715 | "shared with a small group of people, there is no real reason to try to " | 1826 | "shared with a small group of people, there is no real reason to try to " |
1716 | "obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway." | 1827 | "obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway." |
1717 | msgstr "" | 1828 | msgstr "" |
1718 | "A:一般來說,出現針對關鍵字的已知明文攻擊 (known plaintext attack) 是有可能的,但是由於用戶可以控制與其所插入內容相關的關鍵字," | 1829 | "A:一般來說,出現針對關鍵字的已知明文攻擊 (known plaintext attack) 是有可能" |
1719 | "用戶可以利用用於生成合理密碼的相同技術來進行保護,以抵制這種攻擊。無論如何,我們不會試圖隱藏內容;因此,除非用戶試圖將只能與一小群人共享的訊息插入網路,用" | 1830 | "的,但是由於用戶可以控制與其所插入內容相關的關鍵字,用戶可以利用用於生成合理" |
1720 | "戶並沒有真正的理由去選擇一個困難的關鍵字來混淆內容。" | 1831 | "密碼的相同技術來進行保護,以抵制這種攻擊。無論如何,我們不會試圖隱藏內容;因" |
1832 | "此,除非用戶試圖將只能與一小群人共享的訊息插入網路,用戶並沒有真正的理由去選" | ||
1833 | "擇一個困難的關鍵字來混淆內容。" | ||
1721 | 1834 | ||
1722 | #: template/faq.html.j2:943 | 1835 | #: template/faq.html.j2:943 |
1723 | msgid "What do you mean by anonymity?" | 1836 | msgid "What do you mean by anonymity?" |
@@ -1733,8 +1846,10 @@ msgid "" | |||
1733 | "be difficult to impossible for an adversary to distinguish between the " | 1846 | "be difficult to impossible for an adversary to distinguish between the " |
1734 | "originating peer and all other peers." | 1847 | "originating peer and all other peers." |
1735 | msgstr "" | 1848 | msgstr "" |
1736 | "A:匿名是指個人與(大)群體之間缺乏區別性。GNUnet 中匿名文件共享的一個中心目標是讓所有用戶(對等點)組成一個群組,並使該群組中的通信匿名,也就是說" | 1849 | "A:匿名是指個人與(大)群體之間缺乏區別性。GNUnet 中匿名文件共享的一個中心目" |
1737 | ",沒有人(除了發起者)該有能力知道該群組中的哪些對等點發起了消息。換句話說,對手應該很難、甚至不可能區分原始對等點和所有其他對等點。" | 1850 | "標是讓所有用戶(對等點)組成一個群組,並使該群組中的通信匿名,也就是說,沒有" |
1851 | "人(除了發起者)該有能力知道該群組中的哪些對等點發起了消息。換句話說,對手應" | ||
1852 | "該很難、甚至不可能區分原始對等點和所有其他對等點。" | ||
1738 | 1853 | ||
1739 | #: template/faq.html.j2:957 | 1854 | #: template/faq.html.j2:957 |
1740 | msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" | 1855 | msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" |
@@ -1749,9 +1864,10 @@ msgid "" | |||
1749 | "(how large your on-disk block storage is) . Your node will then proceed to " | 1864 | "(how large your on-disk block storage is) . Your node will then proceed to " |
1750 | "connect to other nodes, becoming part of the network." | 1865 | "connect to other nodes, becoming part of the network." |
1751 | msgstr "" | 1866 | msgstr "" |
1752 | "A:您在GNUnet中設置一個節點(一個對等點)。其由一個 ID(其公鑰的雜湊)標識,並且有許多可訪問的位址(可能沒有位址,例如當它位於 NAT " | 1867 | "A:您在GNUnet中設置一個節點(一個對等點)。其由一個 ID(其公鑰的雜湊)標識," |
1753 | "後面時)。您指定頻寬限制(允許 GNUnet " | 1868 | "並且有許多可訪問的位址(可能沒有位址,例如當它位於 NAT 後面時)。您指定頻寬限" |
1754 | "消耗多少流量)和資料存儲報價(您的磁碟區存儲量有多大)。然後您的節點將繼續連接到其他節點,然後成為網路的一部分。" | 1869 | "制(允許 GNUnet 消耗多少流量)和資料存儲報價(您的磁碟區存儲量有多大)。然後" |
1870 | "您的節點將繼續連接到其他節點,然後成為網路的一部分。" | ||
1755 | 1871 | ||
1756 | #: template/faq.html.j2:974 | 1872 | #: template/faq.html.j2:974 |
1757 | msgid "How can I help translate this webpage into other languages?" | 1873 | msgid "How can I help translate this webpage into other languages?" |
@@ -1765,9 +1881,10 @@ msgid "" | |||
1765 | "sufficient permissions will then grant you access. Naturally, any abuse will " | 1881 | "sufficient permissions will then grant you access. Naturally, any abuse will " |
1766 | "result in the loss of permissions." | 1882 | "result in the loss of permissions." |
1767 | msgstr "" | 1883 | msgstr "" |
1768 | "A:首先,您需要在我們的 weblate 系統註冊一個賬號。請將含有您目標語言的電子郵件發送至 translations@gnunet.org 或在 " | 1884 | "A:首先,您需要在我們的 weblate 系統註冊一個賬號。請將含有您目標語言的電子郵" |
1769 | "irc.freenode.net 上的#gnunet chat " | 1885 | "件發送至 translations@gnunet.org 或在 irc.freenode.net 上的#gnunet chat 中尋" |
1770 | "中尋求幫助。通常,具有足夠權限的人會授予您訪問權限。但當然地,任何的濫用行為都會導致您喪失權限。" | 1886 | "求幫助。通常,具有足夠權限的人會授予您訪問權限。但當然地,任何的濫用行為都會" |
1887 | "導致您喪失權限。" | ||
1771 | 1888 | ||
1772 | #: template/faq.html.j2:988 | 1889 | #: template/faq.html.j2:988 |
1773 | msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?" | 1890 | msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?" |
@@ -1778,7 +1895,9 @@ msgid "" | |||
1778 | "A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. " | 1895 | "A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. " |
1779 | "The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " | 1896 | "The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " |
1780 | "--- and to then send us a patch." | 1897 | "--- and to then send us a patch." |
1781 | msgstr "A:很可惜地,我們收到的功能請求比我們可能實現的功能來得多。能夠實際地實現新功能的最佳方法為自己做——並向我們發送程式補丁(patch)。" | 1898 | msgstr "" |
1899 | "A:很可惜地,我們收到的功能請求比我們可能實現的功能來得多。能夠實際地實現新功" | ||
1900 | "能的最佳方法為自己做——並向我們發送程式補丁(patch)。" | ||
1782 | 1901 | ||
1783 | #: template/glossary.html.j2:12 | 1902 | #: template/glossary.html.j2:12 |
1784 | msgid "Ego" | 1903 | msgid "Ego" |
@@ -1794,10 +1913,11 @@ msgid "" | |||
1794 | "not distinguish between them). We simply sometimes use the term \"ego\" to " | 1913 | "not distinguish between them). We simply sometimes use the term \"ego\" to " |
1795 | "stress that you can have more than one." | 1914 | "stress that you can have more than one." |
1796 | msgstr "" | 1915 | msgstr "" |
1797 | "我們使用\"Ego\"一詞來指稱 GNUnet 中的用戶可以擁有多個不可鏈接的身份(從另一個自我(alter " | 1916 | "我們使用\"Ego\"一詞來指稱 GNUnet 中的用戶可以擁有多個不可鏈接的身份(從另一個" |
1798 | "egos)的意義上來說)。由於我們可能希望將我們的商業自我與我們用於政治活動或浪漫的自我分開,擁有多個身份的能力至關重要。<br> GNUnet " | 1917 | "自我(alter egos)的意義上來說)。由於我們可能希望將我們的商業自我與我們用於政" |
1799 | "中的自我 (Egos) 在技術層面等同於身份 (identities)(並且程式碼並不會區分它們)。我們有時只是簡單地使用\"自我(ego)" | 1918 | "治活動或浪漫的自我分開,擁有多個身份的能力至關重要。<br> GNUnet 中的自我 " |
1800 | "\"一詞來強調您可以擁有多個\"自我\"。" | 1919 | "(Egos) 在技術層面等同於身份 (identities)(並且程式碼並不會區分它們)。我們有" |
1920 | "時只是簡單地使用\"自我(ego)\"一詞來強調您可以擁有多個\"自我\"。" | ||
1801 | 1921 | ||
1802 | #: template/glossary.html.j2:27 | 1922 | #: template/glossary.html.j2:27 |
1803 | msgid "Identity" | 1923 | msgid "Identity" |
@@ -1818,11 +1938,14 @@ msgid "" | |||
1818 | "prove that they are studying. Students may keep their (certified) student " | 1938 | "prove that they are studying. Students may keep their (certified) student " |
1819 | "identity separate from other egos that they use for other activities in life." | 1939 | "identity separate from other egos that they use for other activities in life." |
1820 | msgstr "" | 1940 | msgstr "" |
1821 | "在 GNUnet 中,用戶通過公鑰識別,而該公鑰通常被稱為用戶的\"身份(Identity)\"" | 1941 | "在 GNUnet 中,用戶通過公鑰識別,而該公鑰通常被稱為用戶的\"身份(Identity)\"。" |
1822 | "。然而,這個概念並不像現實生活中,許多人被迫擁有一個名字、一本護照和一個唯一的身份證號碼那樣嚴苛。 <br> 只要 GNUnet 中的身份為公鑰," | 1942 | "然而,這個概念並不像現實生活中,許多人被迫擁有一個名字、一本護照和一個唯一的" |
1823 | "用戶就可以自由創建任意數量的身份 (Identity),我們稱之為自我 (egos) " | 1943 | "身份證號碼那樣嚴苛。 <br> 只要 GNUnet 中的身份為公鑰,用戶就可以自由創建任意" |
1824 | "以強調差異。即使用戶可以自由地創建這樣的自我,讓某個認證機構對自我進行認證、從而產生更類似於傳統身份概念的東西也是可能的。<br> " | 1944 | "數量的身份 (Identity),我們稱之為自我 (egos) 以強調差異。即使用戶可以自由地創" |
1825 | "例如,一所大學可以證明其學生的身份,以便學校證明該學生正在讀書。學生可以將他們(經過認證)的學生身份與他們用於生活中其他活動的自我分開。" | 1945 | "建這樣的自我,讓某個認證機構對自我進行認證、從而產生更類似於傳統身份概念的東" |
1946 | "西也是可能的。<br> 例如,一所大學可以證明其學生的身份,以便學校證明該學生正在" | ||
1947 | "讀書。學生可以將他們(經過認證)的學生身份與他們用於生活中其他活動的自我分" | ||
1948 | "開。" | ||
1826 | 1949 | ||
1827 | #: template/glossary.html.j2:50 | 1950 | #: template/glossary.html.j2:50 |
1828 | msgid "Pseudonym" | 1951 | msgid "Pseudonym" |
@@ -1838,9 +1961,11 @@ msgid "" | |||
1838 | "neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is " | 1961 | "neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is " |
1839 | "only used once." | 1962 | "only used once." |
1840 | msgstr "" | 1963 | msgstr "" |
1841 | "化名 (pseudonym) 是一種專門建立的、與真實姓名無關的自我 (ego)。GNUnet 用戶可以創建許多自我,因此也可以創建許多假名。 <br> " | 1964 | "化名 (pseudonym) 是一種專門建立的、與真實姓名無關的自我 (ego)。GNUnet 用戶可" |
1842 | "根據定義,由於重複使用相同的假名涉及相同的公鑰,它們是可以被鏈接的。若要保持匿名性,則需使用特殊的\"匿名 (anonymous)\"假名(對於 " | 1965 | "以創建許多自我,因此也可以創建許多假名。 <br> 根據定義,由於重複使用相同的假" |
1843 | "GNUnet,這是橢圓曲線上的中性元素)或是使用一次性的拋棄式假名。" | 1966 | "名涉及相同的公鑰,它們是可以被鏈接的。若要保持匿名性,則需使用特殊的\"匿名 " |
1967 | "(anonymous)\"假名(對於 GNUnet,這是橢圓曲線上的中性元素)或是使用一次性的拋" | ||
1968 | "棄式假名。" | ||
1844 | 1969 | ||
1845 | #: template/glossary.html.j2:71 | 1970 | #: template/glossary.html.j2:71 |
1846 | msgid "Namespaces" | 1971 | msgid "Namespaces" |
@@ -1858,10 +1983,12 @@ msgid "" | |||
1858 | "which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by " | 1983 | "which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by " |
1859 | "the GNS protocol itself." | 1984 | "the GNS protocol itself." |
1860 | msgstr "" | 1985 | msgstr "" |
1861 | "GNU 名稱系統允許每個自我(或身份)安全且私密地將任意數量的標籤-值對 (label-value pairs) 與一個自我互相聯繫。根據網域名稱系統 (" | 1986 | "GNU 名稱系統允許每個自我(或身份)安全且私密地將任意數量的標籤-值對 (label-" |
1862 | "Domain Name System; DNS) 的術語,這些值稱為記錄集 (record sets)。該自我的標籤到記錄集的映射(mapping )" | 1987 | "value pairs) 與一個自我互相聯繫。根據網域名稱系統 (Domain Name System; DNS) " |
1863 | "稱為命名空間 (namespace)。<br> 如果記錄被公開並發布,其他用戶就有可能可以根據該自我的公鑰和標籤查找記錄。於此,標籤不僅可以充當密碼短語 " | 1988 | "的術語,這些值稱為記錄集 (record sets)。該自我的標籤到記錄集的映射(mapping )" |
1864 | "(passphrase),還可以充當公鑰——儘管它的名字可能不被公眾所知,也不會被 GNS 協議本身公開。" | 1989 | "稱為命名空間 (namespace)。<br> 如果記錄被公開並發布,其他用戶就有可能可以根據" |
1990 | "該自我的公鑰和標籤查找記錄。於此,標籤不僅可以充當密碼短語 (passphrase),還可" | ||
1991 | "以充當公鑰——儘管它的名字可能不被公眾所知,也不會被 GNS 協議本身公開。" | ||
1865 | 1992 | ||
1866 | #: template/glossary.html.j2:89 | 1993 | #: template/glossary.html.j2:89 |
1867 | msgid "Peer" | 1994 | msgid "Peer" |
@@ -1881,11 +2008,14 @@ msgid "" | |||
1881 | "to egos or identities. Namespaces cannot be associated with a peer, only " | 2008 | "to egos or identities. Namespaces cannot be associated with a peer, only " |
1882 | "with egos." | 2009 | "with egos." |
1883 | msgstr "" | 2010 | msgstr "" |
1884 | "一個 \"對等點 (peer)\" 是個具有其自己實例公鑰和網路位址的 GNUnet " | 2011 | "一個 \"對等點 (peer)\" 是個具有其自己實例公鑰和網路位址的 GNUnet 實例。技術上" |
1885 | "實例。技術上來說,在同一主機上運行多個對等點是有可能的,但這僅在測試方面有意義。<br> 按照設計,GNUnet 支持多個用戶共享同一個對等點,就如同 " | 2012 | "來說,在同一主機上運行多個對等點是有可能的,但這僅在測試方面有意義。<br> 按照" |
1886 | "UNIX 是一個多用戶系統一樣。一個 \"對等點\" 的組成通常包含由一組以 \"gnunet\" 用戶身份運行、並允許 \"gnunet\" " | 2013 | "設計,GNUnet 支持多個用戶共享同一個對等點,就如同 UNIX 是一個多用戶系統一樣。" |
1887 | "組中的所有用戶使用該 API 的基礎 GNUnet 服務。在多用戶系統上,每個用戶可能需要額外的 \"個人化 (personalized)\" 服務。 " | 2014 | "一個 \"對等點\" 的組成通常包含由一組以 \"gnunet\" 用戶身份運行、並允許 " |
1888 | "<br> 雖然對等點也由公鑰標識,但這些公鑰與自我或身份完全無關。命名空間不能與對等點相關聯、只能與自我相關聯。" | 2015 | "\"gnunet\" 組中的所有用戶使用該 API 的基礎 GNUnet 服務。在多用戶系統上,每個" |
2016 | "用戶可能需要額外的 \"個人化 (personalized)\" 服務。 <br> 雖然對等點也由公鑰標" | ||
2017 | "識,但這些公鑰與自我或身份完全無關。命名空間不能與對等點相關聯、只能與自我相" | ||
2018 | "關聯。" | ||
1889 | 2019 | ||
1890 | #: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60 | 2020 | #: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60 |
1891 | #: template/reclaim/index.html.j2:80 template/reclaim/motivation.html.j2:6 | 2021 | #: template/reclaim/index.html.j2:80 template/reclaim/motivation.html.j2:6 |
@@ -1901,10 +2031,11 @@ msgid "" | |||
1901 | "Name System (GNS), a secure, decentralized name system built on top of " | 2031 | "Name System (GNS), a secure, decentralized name system built on top of " |
1902 | "GNUnet." | 2032 | "GNUnet." |
1903 | msgstr "" | 2033 | msgstr "" |
1904 | "如今,網域名稱系統可以實現流量放大攻擊 (traffic amplification attacks)、審查 (censorship)(如: 中國)、" | 2034 | "如今,網域名稱系統可以實現流量放大攻擊 (traffic amplification attacks)、審查 " |
1905 | "大規模監控 (mass surveillance; MORECOWBELL)以及攻擊性的網路戰爭(offensive cyber war; " | 2035 | "(censorship)(如: 中國)、大規模監控 (mass surveillance; MORECOWBELL)以及攻擊" |
1906 | "QUANTUMDNS)。<br/> 很不幸地,DoT、DoH、DNSSEC、DPRIVE 等應急措施無法解決這些問題。這就是我們構建 GNU 名稱系統 " | 2036 | "性的網路戰爭(offensive cyber war; QUANTUMDNS)。<br/> 很不幸地,DoT、DoH、" |
1907 | "(GNS) -- 一個建立在 GNUnet 之上、安全的、分散的名稱系統的原因。" | 2037 | "DNSSEC、DPRIVE 等應急措施無法解決這些問題。這就是我們構建 GNU 名稱系統 (GNS) " |
2038 | "-- 一個建立在 GNUnet 之上、安全的、分散的名稱系統的原因。" | ||
1908 | 2039 | ||
1909 | #: template/gns.html.j2:28 template/reclaim/tech.html.j2:6 | 2040 | #: template/gns.html.j2:28 template/reclaim/tech.html.j2:6 |
1910 | msgid "Overview" | 2041 | msgid "Overview" |
@@ -1918,9 +2049,10 @@ msgid "" | |||
1918 | "<li>Censorship resistance</li> <li>Query privacy</li> <li>Secure name " | 2049 | "<li>Censorship resistance</li> <li>Query privacy</li> <li>Secure name " |
1919 | "resolution</li> <li>Compatibility with DNS</li>" | 2050 | "resolution</li> <li>Compatibility with DNS</li>" |
1920 | msgstr "" | 2051 | msgstr "" |
1921 | "GNU 名稱系統 (GNS) 是個安全且分散的命名系統。它允許其用戶將名稱註冊為頂級域 (top-level domains ; TLD) 並解析其 " | 2052 | "GNU 名稱系統 (GNS) 是個安全且分散的命名系統。它允許其用戶將名稱註冊為頂級域 " |
1922 | "TLD 中的其他名稱空間。<br/> GNS 旨在提供:<ul> <li>抗審查性</li> <li>查詢隱私</li> <li>安全的名稱解析</" | 2053 | "(top-level domains ; TLD) 並解析其 TLD 中的其他名稱空間。<br/> GNS 旨在提供:" |
1923 | "li> <li>與DNS的兼容性S</li>" | 2054 | "<ul> <li>抗審查性</li> <li>查詢隱私</li> <li>安全的名稱解析</li> <li>與DNS的" |
2055 | "兼容性S</li>" | ||
1924 | 2056 | ||
1925 | #: template/gns.html.j2:52 | 2057 | #: template/gns.html.j2:52 |
1926 | msgid "Resources" | 2058 | msgid "Resources" |
@@ -1933,14 +2065,17 @@ msgid "" | |||
1933 | "ensure a small footprint and uniform experience for developers regardless of " | 2065 | "ensure a small footprint and uniform experience for developers regardless of " |
1934 | "how libcurl was compiled." | 2066 | "how libcurl was compiled." |
1935 | msgstr "" | 2067 | msgstr "" |
1936 | "libgnurl 是 libcurl 的微分支。libgnurl 的目標是通過單個加密後端 (GnuTLS) 以唯一支持 HTTP 和 HTTPS(" | 2068 | "libgnurl 是 libcurl 的微分支。libgnurl 的目標是通過單個加密後端 (GnuTLS) 以唯" |
1937 | "並且僅支持 HTTP 1.x),用以確保無論 libcurl 是如何被編譯的,開發人員都有相同的體驗與低耗能。" | 2069 | "一支持 HTTP 和 HTTPS(並且僅支持 HTTP 1.x),用以確保無論 libcurl 是如何被編" |
2070 | "譯的,開發人員都有相同的體驗與低耗能。" | ||
1938 | 2071 | ||
1939 | #: template/gnurl.html.j2:30 | 2072 | #: template/gnurl.html.j2:30 |
1940 | msgid "" | 2073 | msgid "" |
1941 | "Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, " | 2074 | "Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, " |
1942 | "hence we're releasing the code to the general public." | 2075 | "hence we're releasing the code to the general public." |
1943 | msgstr "我們的程式碼主要用於 GNUnet 和 Taler,但考慮到對其他人可能也有幫助,我們決定將程式碼公之於眾。" | 2076 | msgstr "" |
2077 | "我們的程式碼主要用於 GNUnet 和 Taler,但考慮到對其他人可能也有幫助,我們決定" | ||
2078 | "將程式碼公之於眾。" | ||
1944 | 2079 | ||
1945 | #: template/gnurl.html.j2:37 | 2080 | #: template/gnurl.html.j2:37 |
1946 | msgid "" | 2081 | msgid "" |
@@ -1948,8 +2083,8 @@ msgid "" | |||
1948 | "README for instructions, as you must supply the correct options to configure " | 2083 | "README for instructions, as you must supply the correct options to configure " |
1949 | "to get a proper build of libgnurl." | 2084 | "to get a proper build of libgnurl." |
1950 | msgstr "" | 2085 | msgstr "" |
1951 | "libgnurl 與 libcurl 由相同的許可證所發行。由於您必須提供正確的選項來進行配置以獲取正確的 libgnurl 建構,請閱讀 README " | 2086 | "libgnurl 與 libcurl 由相同的許可證所發行。由於您必須提供正確的選項來進行配置" |
1952 | "以了解更多的相關指令。" | 2087 | "以獲取正確的 libgnurl 建構,請閱讀 README 解更多的相關指令。" |
1953 | 2088 | ||
1954 | #: template/gnurl.html.j2:48 | 2089 | #: template/gnurl.html.j2:48 |
1955 | msgid "About gnurl" | 2090 | msgid "About gnurl" |
@@ -1971,10 +2106,11 @@ msgid "" | |||
1971 | "is error-prone, especially as if we are linked against the wrong version, " | 2106 | "is error-prone, especially as if we are linked against the wrong version, " |
1972 | "the bugs that arise might be rather subtle." | 2107 | "the bugs that arise might be rather subtle." |
1973 | msgstr "" | 2108 | msgstr "" |
1974 | "cURL 支持許多加密後端。GNUnet 需要使用 " | 2109 | "cURL 支持許多加密後端。GNUnet 需要使用 GnuTLS,但某些發行版本使用其他變形。支" |
1975 | "GnuTLS,但某些發行版本使用其他變形。支持其他加密後端將再次使我們面臨更廣泛的安全問題,這可能會產生許可問題,最嚴重的是," | 2110 | "持其他加密後端將再次使我們面臨更廣泛的安全問題,這可能會產生許可問題,最嚴重" |
1976 | "已知某些加密後端會引入不易察覺的執行時期問題 (runtime issues) 而帶來新的錯誤。雖然可以在同一個系統上安裝兩個版本的 " | 2111 | "的是,已知某些加密後端會引入不易察覺的執行時期問題 (runtime issues) 而帶來新" |
1977 | "libcurl,但這很容易出錯,尤其是當我們鏈接到錯誤的版本時,出現的錯誤可能十分不易察覺。" | 2112 | "的錯誤。雖然可以在同一個系統上安裝兩個版本的 libcurl,但這很容易出錯,尤其是" |
2113 | "當我們鏈接到錯誤的版本時,出現的錯誤可能十分不易察覺。" | ||
1978 | 2114 | ||
1979 | #: template/gnurl.html.j2:75 | 2115 | #: template/gnurl.html.j2:75 |
1980 | msgid "" | 2116 | msgid "" |
@@ -1997,13 +2133,17 @@ msgid "" | |||
1997 | "of those features, and thus including security issues that might arise from " | 2133 | "of those features, and thus including security issues that might arise from " |
1998 | "that code." | 2134 | "that code." |
1999 | msgstr "" | 2135 | msgstr "" |
2000 | "對於 GNUnet,我們還需要一個特定現代版本的 GnuTLS 。因此,無論如何都需要為 GNUnet 再次編譯 cURL。但是,如果將 cURL " | 2136 | "對於 GNUnet,我們還需要一個特定現代版本的 GnuTLS 。因此,無論如何都需要為 " |
2001 | "鏈接到此版本的 GnuTLS 會發生什麼事?首先,GnuTLS 需要被手動安裝在系統中。接著,我們需要構建 cURL。cURL 會順利地構建," | 2137 | "GNUnet 再次編譯 cURL。但是,如果將 cURL 鏈接到此版本的 GnuTLS 會發生什麼事?" |
2002 | "但鏈接器最終會\"抱怨\"。鏈接器會\"抱怨\"是因為 cURL 還鏈接了許多其他系統庫 (gssapi, ldap, ssh2, rtmp, " | 2138 | "首先,GnuTLS 需要被手動安裝在系統中。接著,我們需要構建 cURL。cURL 會順利地構" |
2003 | "krb5, sasl2, 請參閱上方關於 obscure protocols 的討論)。由於這些系統庫是分發的一部分,他們與舊版的GnuTLS " | 2139 | "建,但鏈接器最終會\"抱怨\"。鏈接器會\"抱怨\"是因為 cURL 還鏈接了許多其他系統" |
2004 | "有鏈接。因此,同一個二進製文件將鏈接到兩個不同版本的 GnuTLS。這通常是災難的\"秘訣\"。因此,為了避免更新十幾個系統庫(並安裝兩個版本),禁用 " | 2140 | "庫 (gssapi, ldap, ssh2, rtmp, krb5, sasl2, 請參閱上方關於 obscure protocols " |
2005 | "GNUnet 不使用的(為數眾多的)所有 cURL 功能是有必要的。對於 GNUnet 來說,cURL 支持的更隱晦的協議接近死代碼——大多是無害的,但也" | 2141 | "的討論)。由於這些系統庫是分發的一部分,他們與舊版的GnuTLS 有鏈接。因此,同一" |
2006 | "沒有用。然而,由於某些應用程序可能會使用其中一項功能,分發版通常會被迫啟用所有這些功能,從而包括可能由該代碼引起的安全問題。" | 2142 | "個二進製文件將鏈接到兩個不同版本的 GnuTLS。這通常是災難的\"秘訣\"。因此,為了" |
2143 | "避免更新十幾個系統庫(並安裝兩個版本),禁用 GNUnet 不使用的(為數眾多的)所" | ||
2144 | "有 cURL 功能是有必要的。對於 GNUnet 來說,cURL 支持的更隱晦的協議接近死代碼——" | ||
2145 | "大多是無害的,但也沒有用。然而,由於某些應用程序可能會使用其中一項功能,分發" | ||
2146 | "版通常會被迫啟用所有這些功能,從而包括可能由該代碼引起的安全問題。" | ||
2007 | 2147 | ||
2008 | #: template/gnurl.html.j2:99 | 2148 | #: template/gnurl.html.j2:99 |
2009 | msgid "" | 2149 | msgid "" |
@@ -2018,11 +2158,14 @@ msgid "" | |||
2018 | "the linker will link GNUnet against the right version. Note that none of " | 2158 | "the linker will link GNUnet against the right version. Note that none of " |
2019 | "this can really be trivially fixed by the cURL developers." | 2159 | "this can really be trivially fixed by the cURL developers." |
2020 | msgstr "" | 2160 | msgstr "" |
2021 | "因此,要使用現代版本的 GnuTLS,一個明智的方法是禁用 cURL 的所有\"可選 (optional)\"功能,這些功能將鏈接部份連接到舊的 " | 2161 | "因此,要使用現代版本的 GnuTLS,一個明智的方法是禁用 cURL 的所有\"可選 " |
2022 | "GnuTLS 程式庫中。這是可以運行的,但是使用者\"永遠\"不應該在 /usr 或 /usr/local 中安裝那個版本的 " | 2162 | "(optional)\"功能,這些功能將鏈接部份連接到舊的 GnuTLS 程式庫中。這是可以運行" |
2023 | "libcurl,因為這可能會破壞系統的其他部分,而這些部分可能依賴於我們剛剛禁用的功能。Libtool版本控制在這裡沒有幫助,因為 Libtool " | 2163 | "的,但是使用者\"永遠\"不應該在 /usr 或 /usr/local 中安裝那個版本的 libcurl," |
2024 | "版本控制的原意並非處理具有可選功能的程式庫。理所當然地,在其他地方安裝 cURL 也會造成問題,因為我們現在必須非常小心,鏈接器會將 GNUnet " | 2164 | "因為這可能會破壞系統的其他部分,而這些部分可能依賴於我們剛剛禁用的功能。" |
2025 | "部份連接到正確的版本。請注意,cURL 開發人員無法輕鬆地解決這些問題。" | 2165 | "Libtool版本控制在這裡沒有幫助,因為 Libtool 版本控制的原意並非處理具有可選功" |
2166 | "能的程式庫。理所當然地,在其他地方安裝 cURL 也會造成問題,因為我們現在必須非" | ||
2167 | "常小心,鏈接器會將 GNUnet 部份連接到正確的版本。請注意,cURL 開發人員無法輕鬆" | ||
2168 | "地解決這些問題。" | ||
2026 | 2169 | ||
2027 | #: template/gnurl.html.j2:118 | 2170 | #: template/gnurl.html.j2:118 |
2028 | msgid "Rename to fix" | 2171 | msgid "Rename to fix" |
@@ -2046,12 +2189,15 @@ msgid "" | |||
2046 | "are miniscule and can easily be applied again and again whenever libcurl " | 2189 | "are miniscule and can easily be applied again and again whenever libcurl " |
2047 | "makes a new release." | 2190 | "makes a new release." |
2048 | msgstr "" | 2191 | msgstr "" |
2049 | "分叉 (forking ) 是如何解決此問題的?答案很簡單。首先,我們可以擺脫所有的兼容性問題——如果你使用 libgnurl,您聲明除了 HTTP/" | 2192 | "分叉 (forking ) 是如何解決此問題的?答案很簡單。首先,我們可以擺脫所有的兼容" |
2050 | "HTTPS 以外,您不需要任何東西。那些需要更多東西的應用程式應該持續使用原始的cURL。那些不需要的,則可以轉而選擇更簡單的東西。由於程式庫有了一個新名" | 2193 | "性問題——如果你使用 libgnurl,您聲明除了 HTTP/HTTPS 以外,您不需要任何東西。那" |
2051 | "稱,我們不必擔心一旦重建此程式庫就會損壞大量套件的問題。所以將其重命名並表示 \"libgnurl = libcurl with only HTTP/" | 2194 | "些需要更多東西的應用程式應該持續使用原始的cURL。那些不需要的,則可以轉而選擇" |
2052 | "HTTPS support and GnuTLS\" 修復了 99%% 的問題使讓我情緒黯淡。請注意,如果沒有 fork,這幾乎\"無法\"完成" | 2195 | "更簡單的東西。由於程式庫有了一個新名稱,我們不必擔心一旦重建此程式庫就會損壞" |
2053 | ",因為重命名為修復過程中很重要的一部分。現在,在標準的 cURL 構建系統中可能會有創意的解決方案來實現同樣的事情,但是這在 gnurl " | 2196 | "大量套件的問題。所以將其重命名並表示 \"libgnurl = libcurl with only HTTP/" |
2054 | "最初被啟動時被認為是太多工作了。" | 2197 | "HTTPS support and GnuTLS\" 修復了 99%% 的問題使讓我情緒黯淡。請注意,如果沒" |
2198 | "有 fork,這幾乎\"無法\"完成,因為重命名為修復過程中很重要的一部分。現在,在標" | ||
2199 | "準的 cURL 構建系統中可能會有創意的解決方案來實現同樣的事情,但是這在 gnurl 最" | ||
2200 | "初被啟動時被認為是太多工作了。" | ||
2055 | 2201 | ||
2056 | #: template/gnurl.html.j2:142 | 2202 | #: template/gnurl.html.j2:142 |
2057 | msgid "Using libgnurl" | 2203 | msgid "Using libgnurl" |
@@ -2067,10 +2213,11 @@ msgid "" | |||
2067 | "proposed, but so far we have kept our changes minimal and no additions to " | 2213 | "proposed, but so far we have kept our changes minimal and no additions to " |
2068 | "the original curl source have been written." | 2214 | "the original curl source have been written." |
2069 | msgstr "" | 2215 | msgstr "" |
2070 | "僅將 cURL 用於 HTTP/HTTPS 並且可以與 GnuTLS 一起使用的專案應該能夠通過將\"-lcurl\"更改為\"-lgnurl\"來切換到" | 2216 | "僅將 cURL 用於 HTTP/HTTPS 並且可以與 GnuTLS 一起使用的專案應該能夠通過將\"-" |
2071 | " libgnurl。就是這樣。不需要更改原始碼,因為 libgnurl 力求與 cURL 的 HTTP/HTTPS/GnuTLS 子集錯誤對錯誤相容 " | 2217 | "lcurl\"更改為\"-lgnurl\"來切換到 libgnurl。就是這樣。不需要更改原始碼,因為 " |
2072 | "(bug-for-bug compatibility)。如果有人提議,我們可能會添加與此核心子集相關的新功能,但到目前為止,我們將更改保持在最低限度," | 2218 | "libgnurl 力求與 cURL 的 HTTP/HTTPS/GnuTLS 子集錯誤對錯誤相容 (bug-for-bug " |
2073 | "並且沒有添加新功能到原始的 curl source 中。" | 2219 | "compatibility)。如果有人提議,我們可能會添加與此核心子集相關的新功能,但到目" |
2220 | "前為止,我們將更改保持在最低限度,並且沒有添加新功能到原始的 curl source 中。" | ||
2074 | 2221 | ||
2075 | #: template/gnurl.html.j2:161 | 2222 | #: template/gnurl.html.j2:161 |
2076 | msgid "Gotchas" | 2223 | msgid "Gotchas" |
@@ -2088,10 +2235,12 @@ msgid "" | |||
2088 | "no conflicts in filenames occur you are not expected to remove curl to make " | 2235 | "no conflicts in filenames occur you are not expected to remove curl to make " |
2089 | "use of gnurl and viceversa." | 2236 | "use of gnurl and viceversa." |
2090 | msgstr "" | 2237 | msgstr "" |
2091 | "libgnurl 和 gnurl 的原意並非作為用戶 curl 的替代品: <br> 這並不意味著我們對使用gnurl完成的工作沒有信心," | 2238 | "libgnurl 和 gnurl 的原意並非作為用戶 curl 的替代品: <br> 這並不意味著我們對使" |
2092 | "而是意味著我們期望 curl 或 libcurl 的工具不會使用不同的命名二進製文件和程式庫。如果您知道自己在做什麼,您應該能夠使用gnurl作為您工具的" | 2239 | "用gnurl完成的工作沒有信心,而是意味著我們期望 curl 或 libcurl 的工具不會使用" |
2093 | "一部分來代替curl。但是,我們不建議這樣做,因為<em>到目前為止</em>,已經測試過的唯一用法是將其作為 Taler 和 GNunet " | 2240 | "不同的命名二進製文件和程式庫。如果您知道自己在做什麼,您應該能夠使用gnurl作為" |
2094 | "構建系統的一部分。<br> 由於檔案名稱中沒有發生衝突,您不需要刪除 curl 來使用 gnurl,反之亦然。" | 2241 | "您工具的一部分來代替curl。但是,我們不建議這樣做,因為<em>到目前為止</em>,已" |
2242 | "經測試過的唯一用法是將其作為 Taler 和 GNunet 構建系統的一部分。<br> 由於檔案" | ||
2243 | "名稱中沒有發生衝突,您不需要刪除 curl 來使用 gnurl,反之亦然。" | ||
2095 | 2244 | ||
2096 | #: template/gnurl.html.j2:188 | 2245 | #: template/gnurl.html.j2:188 |
2097 | msgid "You can get the gnurl git repository using:" | 2246 | msgid "You can get the gnurl git repository using:" |
@@ -2113,13 +2262,14 @@ msgid "" | |||
2113 | "\"https://nixos.org/nix/\">Nix</a>, and as www/gnurl in <a href=\"https://" | 2262 | "\"https://nixos.org/nix/\">Nix</a>, and as www/gnurl in <a href=\"https://" |
2114 | "pkgsrc.org\">pkgsrc</a>." | 2263 | "pkgsrc.org\">pkgsrc</a>." |
2115 | msgstr "" | 2264 | msgstr "" |
2116 | "版本發佈於<a href=\"https://ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet/\">ftpmirror.gnu.org/gnu/" | 2265 | "版本發佈於<a href=\"https://ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet/\">ftpmirror.gnu." |
2117 | "gnunet</a>。您則可以從各種發行版和軟體套件管理系統 (package managers) 中取得 gnurl 。一些包含 gnurl " | 2266 | "org/gnu/gnunet</a>。您則可以從各種發行版和軟體套件管理系統 (package " |
2118 | "的軟體套件管理系統包括:<a href=\"https://www.gnu.org/software/guix/\">GNU Guix</a>(" | 2267 | "managers) 中取得 gnurl 。一些包含 gnurl 的軟體套件管理系統包括:<a href=" |
2119 | "available as \"gnurl\")、 <a href=\"https://gentoo.org\">Gentoo</a>通過 ebuild " | 2268 | "\"https://www.gnu.org/software/guix/\">GNU Guix</a>(available as \"gnurl" |
2120 | "collection 協作的<a href=\"https://git.gnunet.org/youbroketheinternet-overlay." | 2269 | "\")、 <a href=\"https://gentoo.org\">Gentoo</a>通過 ebuild collection 協作的" |
2121 | "git/\">youbroketheinternet</a>、 <a href=\"https://nixos.org/nix/\">Nix</a>、" | 2270 | "<a href=\"https://git.gnunet.org/youbroketheinternet-overlay.git/" |
2122 | "以及 www/gnurl 中的 <a href=\"https://pkgsrc.org\">pkgsrc</a>。" | 2271 | "\">youbroketheinternet</a>、 <a href=\"https://nixos.org/nix/\">Nix</a>、以" |
2272 | "及 www/gnurl 中的 <a href=\"https://pkgsrc.org\">pkgsrc</a>。" | ||
2123 | 2273 | ||
2124 | #: template/gnurl.html.j2:228 | 2274 | #: template/gnurl.html.j2:228 |
2125 | msgid "Building gnurl" | 2275 | msgid "Building gnurl" |
@@ -2139,12 +2289,15 @@ msgid "" | |||
2139 | "b> building gnurl from the tip of the default git branch, as only tags are " | 2289 | "b> building gnurl from the tip of the default git branch, as only tags are " |
2140 | "considered to be stable and approved builds." | 2290 | "considered to be stable and approved builds." |
2141 | msgstr "" | 2291 | msgstr "" |
2142 | "我們建議您密切關注發佈公告,因為公告內容可能會指出 gnurl 的構建方式發生了變化。<br> " | 2292 | "我們建議您密切關注發佈公告,因為公告內容可能會指出 gnurl 的構建方式發生了變" |
2143 | "如果您的軟體套件管理系統提供二進制構建或構建指令來從原始碼自動構建 gnurl 並與您的環境相整合,我們強烈建議您使用此二進制構建。<br> " | 2293 | "化。<br> 如果您的軟體套件管理系統提供二進制構建或構建指令來從原始碼自動構建 " |
2144 | "有兩種方法可以構建 gnurl。第一種方法為從最新的 git 標籤 (git tag) 構建,第二種方法則是使用分佈式 tarball (" | 2294 | "gnurl 並與您的環境相整合,我們強烈建議您使用此二進制構建。<br> 有兩種方法可以" |
2145 | "distributed tarball)。分配器 (Distributors ) 通常應該要從 tarball 構建,但我們在此會對兩種方法做描述。" | 2295 | "構建 gnurl。第一種方法為從最新的 git 標籤 (git tag) 構建,第二種方法則是使用" |
2146 | "這兩種方法都是在考慮到 NetBSD 9 用戶空間的情況下編寫的,請根據需要替換適當的工具。<br>您應該<b>避免</b>從默認 git 分支(" | 2296 | "分佈式 tarball (distributed tarball)。分配器 (Distributors ) 通常應該要從 " |
2147 | "default git branch) 的尖端構建 gnurl,因為只有標籤 (tags) 被認為是穩定的、已批准的構建。" | 2297 | "tarball 構建,但我們在此會對兩種方法做描述。這兩種方法都是在考慮到 NetBSD 9 " |
2298 | "用戶空間的情況下編寫的,請根據需要替換適當的工具。<br>您應該<b>避免</b>從默" | ||
2299 | "認 git 分支(default git branch) 的尖端構建 gnurl,因為只有標籤 (tags) 被認為" | ||
2300 | "是穩定的、已批准的構建。" | ||
2148 | 2301 | ||
2149 | #: template/gnurl.html.j2:251 | 2302 | #: template/gnurl.html.j2:251 |
2150 | msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)" | 2303 | msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)" |
@@ -2154,7 +2307,9 @@ msgstr "從分佈式 tarballr 建立(首選方法)" | |||
2154 | msgid "" | 2307 | msgid "" |
2155 | "If you want to verify the signature, install an OpenPGP compatible tool such " | 2308 | "If you want to verify the signature, install an OpenPGP compatible tool such " |
2156 | "as security/gnupgp2 (and set it up). Assuming you use pkgin:" | 2309 | "as security/gnupgp2 (and set it up). Assuming you use pkgin:" |
2157 | msgstr "如果您想要驗證簽名,請安裝與 OpenPGP 兼容的工具,例如 security/gnupgp2 (並進行設置)。假設您使用 pkgin:" | 2310 | msgstr "" |
2311 | "如果您想要驗證簽名,請安裝與 OpenPGP 兼容的工具,例如 security/gnupgp2 (並進" | ||
2312 | "行設置)。假設您使用 pkgin:" | ||
2158 | 2313 | ||
2159 | #: template/gnurl.html.j2:267 | 2314 | #: template/gnurl.html.j2:267 |
2160 | msgid "Fetch the signature key from" | 2315 | msgid "Fetch the signature key from" |
@@ -2229,8 +2384,9 @@ msgid "" | |||
2229 | "\">bugs.gnunet.org</a>. Alternatively you can use our bug mailinglist, but " | 2384 | "\">bugs.gnunet.org</a>. Alternatively you can use our bug mailinglist, but " |
2230 | "we prefer to track bugs on the bugtracker." | 2385 | "we prefer to track bugs on the bugtracker." |
2231 | msgstr "" | 2386 | msgstr "" |
2232 | "您可以透過我們的錯誤追踪器報告錯誤:<a href=\"https://bugs.gnunet.org/\">bugs.gnunet." | 2387 | "您可以透過我們的錯誤追踪器報告錯誤:<a href=\"https://bugs.gnunet.org/" |
2233 | "org</a>。或是您也可以使用我們的報錯寄件名單,但我們較偏好您使用錯誤追踪器來舉報錯誤。" | 2388 | "\">bugs.gnunet.org</a>。或是您也可以使用我們的報錯寄件名單,但我們較偏好您使" |
2389 | "用錯誤追踪器來舉報錯誤。" | ||
2234 | 2390 | ||
2235 | #: template/gnurl.html.j2:395 | 2391 | #: template/gnurl.html.j2:395 |
2236 | msgid "Maintainer and Cryptographic signatures" | 2392 | msgid "Maintainer and Cryptographic signatures" |
@@ -2245,9 +2401,9 @@ msgid "" | |||
2245 | "key fingerprint <b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E 7F8D</b>." | 2401 | "key fingerprint <b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E 7F8D</b>." |
2246 | msgstr "" | 2402 | msgstr "" |
2247 | "gnurl/libgnurl 正在尋找新的維護者。版本 7.69.1 至版本 7.72.0 為 OpenPGP Key " | 2403 | "gnurl/libgnurl 正在尋找新的維護者。版本 7.69.1 至版本 7.72.0 為 OpenPGP Key " |
2248 | "所簽署<b>0xD6B570842F7E7F8D</b>(<a href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=" | 2404 | "所簽署<b>0xD6B570842F7E7F8D</b>(<a href=\"https://keys.openpgp.org/search?" |
2249 | "6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.org</a>),其所使用的密鑰指紋為 " | 2405 | "q=6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.org</a>),其所使用" |
2250 | "<b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E 7F8D</b>。" | 2406 | "的密鑰指紋為 <b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E 7F8D</b>。" |
2251 | 2407 | ||
2252 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:7 | 2408 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:7 |
2253 | msgid "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-based User Interface)" | 2409 | msgid "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-based User Interface)" |
@@ -2263,8 +2419,8 @@ msgid "" | |||
2263 | "Schanzenbach) and I have worked on creating and extending the REST API of " | 2419 | "Schanzenbach) and I have worked on creating and extending the REST API of " |
2264 | "GNUnet. Currently, we mirrored the functionality of following commands:" | 2420 | "GNUnet. Currently, we mirrored the functionality of following commands:" |
2265 | msgstr "" | 2421 | msgstr "" |
2266 | "於 Google Summer of Code 2018,我的導師 (Martin Schanzenbach) 和我一直致力於創建和擴展 GNUnet " | 2422 | "於 Google Summer of Code 2018,我的導師 (Martin Schanzenbach) 和我一直致力於" |
2267 | "的 REST API。目前,我們鏡像了下列命令的功能:" | 2423 | "創建和擴展 GNUnet 的 REST API。目前,我們鏡像了下列命令的功能:" |
2268 | 2424 | ||
2269 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:32 | 2425 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:32 |
2270 | msgid "" | 2426 | msgid "" |
@@ -2272,8 +2428,8 @@ msgid "" | |||
2272 | "and the design framework iotaCSS to use the new REST API. The REST API of " | 2428 | "and the design framework iotaCSS to use the new REST API. The REST API of " |
2273 | "GNUnet is now documented with Sphinx." | 2429 | "GNUnet is now documented with Sphinx." |
2274 | msgstr "" | 2430 | msgstr "" |
2275 | "此外,我們使用 Javascript 框架 Angular 6 和設計框架 iotaCSS 開發了一個網站,以使用新的 REST API。GNUnet " | 2431 | "此外,我們使用 Javascript 框架 Angular 6 和設計框架 iotaCSS 開發了一個網站," |
2276 | "的 REST API 現在使用 Sphinx 來做記載。" | 2432 | "以使新 REST API。GNUnet REST API 在使用 Sphinx 來做記載。" |
2277 | 2433 | ||
2278 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:41 | 2434 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:41 |
2279 | msgid "" | 2435 | msgid "" |
@@ -2284,9 +2440,10 @@ msgid "" | |||
2284 | "with GNUnet over a well known tool: their browsers. This addition to the C " | 2440 | "with GNUnet over a well known tool: their browsers. This addition to the C " |
2285 | "API and the command line tools may attract new users and developers." | 2441 | "API and the command line tools may attract new users and developers." |
2286 | msgstr "" | 2442 | msgstr "" |
2287 | "... 什麼時候可以使用命令行工具?我們需要記得,每個人都有權保持安全和私密,但並不是每個人都對使用終端機感到自在。除了新的 Web 應用程式之外,對 " | 2443 | "... 什麼時候可以使用命令行工具?我們需要記得,每個人都有權保持安全和私密,但" |
2288 | "GNUnet API 的進一步開發的 REST 訪問允許新用戶通過一個眾所周知的工具與 GNUnet 互動:他們的瀏覽器。C API " | 2444 | "並不是每個人都對使用終端機感到自在。除了新的 Web 應用程式之外,對 GNUnet API " |
2289 | "和命令行工具的這一新增功能可能可以吸引新用戶和開發人員。" | 2445 | "的進一步開發的 REST 訪問允許新用戶通過一個眾所周知的工具與 GNUnet 互動:他們" |
2446 | "的瀏覽器。C API 和命令行工具的這一新增功能可能可以吸引新用戶和開發人員。" | ||
2290 | 2447 | ||
2291 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:54 | 2448 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:54 |
2292 | msgid "" | 2449 | msgid "" |
@@ -2310,18 +2467,21 @@ msgid "" | |||
2310 | "api.git/\">GNUnet REST API Docmentation Git</a>).<br /> Clone the repository " | 2467 | "api.git/\">GNUnet REST API Docmentation Git</a>).<br /> Clone the repository " |
2311 | "and \"make html\". Then open the 'index.html' under 'build/html/'. </li>" | 2468 | "and \"make html\". Then open the 'index.html' under 'build/html/'. </li>" |
2312 | msgstr "" | 2469 | msgstr "" |
2313 | "<li> 在 GNUnet 中開發的 REST API<br> REST API 已合併到 gnunet.git 存儲庫中 (<a href=" | 2470 | "<li> 在 GNUnet 中開發的 REST API<br> REST API 已合併到 gnunet.git 存儲庫中 " |
2314 | "\"https://gnunet.org/git/gnunet.git/\">GNUnet Main Git</a>)。<br /> 若要使用新功能," | 2471 | "(<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet.git/\">GNUnet Main Git</a>)。<br /> " |
2315 | "請複製存儲庫並按照 gnunet.org 上的<a href=\"https://gnunet.org/en/install.html\">安裝</a> " | 2472 | "若要使用新功能,請複製存儲庫並按照 gnunet.org 上的<a href=\"https://gnunet." |
2316 | "進行操作。接下來,使用 \"gnunet-arm -i rest\" 啟動 rest service。</li> <li> 網路應用程式 (The " | 2473 | "org/en/install.html\">安裝</a> 進行操作。接下來,使用 \"gnunet-arm -i rest\" " |
2317 | "Web Application)<br> 網路應用程序位於 gnunet-webui.git 儲存庫下 (<a href=\"https://gnunet" | 2474 | "啟動 rest service。</li> <li> 網路應用程式 (The Web Application)<br> 網路應用" |
2318 | ".org/git/gnunet-webui.git/\">GNUnet WebUI Git</a>)。<br /> 您需要安裝最新版本的 \"節點 " | 2475 | "程序位於 gnunet-webui.git 儲存庫下 (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet-" |
2319 | "(node)\" 和 \"紗線 (yarn)\"。根據您的系統,您可能需要下載更新版本並手動安裝它們,而不是通過您的 packet " | 2476 | "webui.git/\">GNUnet WebUI Git</a>)。<br /> 您需要安裝最新版本的 \"節點 " |
2320 | "manager。安裝成功後,您需要複製儲存庫。接下來,您需要運行 \"yarn install\" 和 \"yarn start\" 以進行測試。使用 " | 2477 | "(node)\" 和 \"紗線 (yarn)\"。根據您的系統,您可能需要下載更新版本並手動安裝它" |
2321 | "\"yarn build\" 來構建網路應用程式並使用 \"dist\" 目錄中的輸出以部署網站(請記住,該網站與另一個本地主機實例通信)。</li> " | 2478 | "們,而不是通過您的 packet manager。安裝成功後,您需要複製儲存庫。接下來,您需" |
2322 | "<li> 文件<br /> 該文件位於 gnunet-rest-api.git 儲存庫下 (<a href=\"https://gnunet.org/" | 2479 | "要運行 \"yarn install\" 和 \"yarn start\" 以進行測試。使用 \"yarn build\" 來" |
2323 | "git/gnunet-rest-api.git/\">GNUnet REST API Docmentation Git</a>).<br /> " | 2480 | "構建網路應用程式並使用 \"dist\" 目錄中的輸出以部署網站(請記住,該網站與另一" |
2324 | "複製儲存庫 \"make html\". 接著開啟'build/html/' 之下的 'index.html'。</li>" | 2481 | "個本地主機實例通信)。</li> <li> 文件<br /> 該文件位於 gnunet-rest-api.git 儲" |
2482 | "存庫下 (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet-rest-api.git/\">GNUnet REST " | ||
2483 | "API Docmentation Git</a>).<br /> 複製儲存庫 \"make html\". 接著開啟'build/" | ||
2484 | "html/' 之下的 'index.html'。</li>" | ||
2325 | 2485 | ||
2326 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:91 | 2486 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:91 |
2327 | msgid "" | 2487 | msgid "" |
@@ -2339,9 +2499,10 @@ msgid "" | |||
2339 | "each record type.<br /> Last but not least, additional features, design " | 2499 | "each record type.<br /> Last but not least, additional features, design " |
2340 | "changes, etc..." | 2500 | "changes, etc..." |
2341 | msgstr "" | 2501 | msgstr "" |
2342 | "網頁應用程式目前的構建過程對於普通用戶來說可能稍嫌複雜。我們或許可以通過使用 docker 來解決這個問題。<br " | 2502 | "網頁應用程式目前的構建過程對於普通用戶來說可能稍嫌複雜。我們或許可以通過使用 " |
2343 | "/>此外,網路應用程式不會阻止錯誤輸入,而是以錯誤訊息的方式進行回應。添加 GNUnet 記錄目前僅適用於了解 GNS " | 2503 | "docker 來解決這個問題。<br />此外,網路應用程式不會阻止錯誤輸入,而是以錯誤訊" |
2344 | "記錄外觀的人。而這可以適應各種記錄類型。<br />最後,附加功能、設計更改等..." | 2504 | "息的方式進行回應。添加 GNUnet 記錄目前僅適用於了解 GNS 記錄外觀的人。而這可以" |
2505 | "適應各種記錄類型。<br />最後,附加功能、設計更改等..." | ||
2345 | 2506 | ||
2346 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:111 | 2507 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:111 |
2347 | msgid "Thanks for reading." | 2508 | msgid "Thanks for reading." |
@@ -2371,8 +2532,9 @@ msgid "" | |||
2371 | "for 2020 below or any past project which is not yet finished (or even your " | 2532 | "for 2020 below or any past project which is not yet finished (or even your " |
2372 | "own idea), please contact us on the mailing list." | 2533 | "own idea), please contact us on the mailing list." |
2373 | msgstr "" | 2534 | msgstr "" |
2374 | "作為一個 GNU計畫,GNUnet 多年來持續參與 Google Summer of Code (GSoC)。此頁面列出了所有目前、過去和已完成的項目。" | 2535 | "作為一個 GNU計畫,GNUnet 多年來持續參與 Google Summer of Code (GSoC)。此頁面" |
2375 | "如果您想參與並申請以下 2020年的任何計畫或任何尚未完成的過去項目(甚至您自己的計劃),請通過郵件列表與我們聯繫。" | 2536 | "列出了所有目前、過去和已完成的項目。如果您想參與並申請以下 2020年的任何計畫或" |
2537 | "任何尚未完成的過去項目(甚至您自己的計劃),請通過郵件列表與我們聯繫。" | ||
2376 | 2538 | ||
2377 | #: template/gsoc.html.j2:34 | 2539 | #: template/gsoc.html.j2:34 |
2378 | msgid "" | 2540 | msgid "" |
@@ -2396,15 +2558,19 @@ msgid "" | |||
2396 | "but depends on selected protocols. <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin " | 2558 | "but depends on selected protocols. <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin " |
2397 | "Schanzenbach, t3sserakt" | 2559 | "Schanzenbach, t3sserakt" |
2398 | msgstr "" | 2560 | msgstr "" |
2399 | "GNUnet 團隊目前正在重寫傳輸層,以解決連接性的核心問題。這個新組件目前以 \"TNG\" 的名稱開發。目前所謂的 \"傳輸插件 (" | 2561 | "GNUnet 團隊目前正在重寫傳輸層,以解決連接性的核心問題。這個新組件目前以 \"TNG" |
2400 | "transport plugins)\" 在 TNG 中將被表示為 \"通信器 (communicators)\"。通信器為具有明確定義的 API " | 2562 | "\" 的名稱開發。目前所謂的 \"傳輸插件 (transport plugins)\" 在 TNG 中將被表示" |
2401 | "的流程,允許透過特定協議連接對等點。已經實現的主要協議為 UNIX sockets、UDP sockets 和 TCP " | 2563 | "為 \"通信器 (communicators)\"。通信器為具有明確定義的 API 的流程,允許透過特" |
2402 | "sockets。對於真正有彈性的網路,還需要其他連接選項,例如 WiFi 網狀網路 (WiFi mesh)、藍牙 (Bluetooth)、HTTP(S)、" | 2564 | "定協議連接對等點。已經實現的主要協議為 UNIX sockets、UDP sockets 和 TCP " |
2403 | "QUIC 或甚至更模糊的替代方案,例如無線電。在這個專案中,其目標是選擇、實施和測試新的通信器。雖然 TNG 尚未準備就緒,但根據設計," | 2565 | "sockets。對於真正有彈性的網路,還需要其他連接選項,例如 WiFi 網狀網路 (WiFi " |
2404 | "可以開發和測試針對當前 API 的通信器。由於有很多協議可供選擇,我們期望這個項目可以由多個學生進行。任務包括:<ol><li>決定實施哪些通信器。</l" | 2566 | "mesh)、藍牙 (Bluetooth)、HTTP(S)、QUIC 或甚至更模糊的替代方案,例如無線電。在" |
2405 | "i><li>測試通信器。</li><li>文件。</li></ol> 優勢技能/語言/框架:<ol><li>C</li><li>HTTPS、QUIC、" | 2567 | "這個專案中,其目標是選擇、實施和測試新的通信器。雖然 TNG 尚未準備就緒,但根據" |
2406 | "藍牙或 WiFi的知識。</li></ol><br/><strong>難易程度:</strong> 中等, 但取決於選定的協議。 <br/" | 2568 | "設計,可以開發和測試針對當前 API 的通信器。由於有很多協議可供選擇,我們期望這" |
2407 | "><strong>導師:</strong> Martin Schanzenbach, t3sserakt" | 2569 | "個項目可以由多個學生進行。任務包括:<ol><li>決定實施哪些通信器。</li><li>測試" |
2570 | "通信器。</li><li>文件。</li></ol> 優勢技能/語言/框架:<ol><li>C</" | ||
2571 | "li><li>HTTPS、QUIC、藍牙或 WiFi的知識。</li></ol><br/><strong>難易程度:</" | ||
2572 | "strong> 中等, 但取決於選定的協議。 <br/><strong>導師:</strong> Martin " | ||
2573 | "Schanzenbach, t3sserakt" | ||
2408 | 2574 | ||
2409 | #: template/gsoc.html.j2:79 | 2575 | #: template/gsoc.html.j2:79 |
2410 | msgid "" | 2576 | msgid "" |
@@ -2419,12 +2585,14 @@ msgid "" | |||
2419 | "ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</" | 2585 | "ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</" |
2420 | "strong> Martin Schanzenbach" | 2586 | "strong> Martin Schanzenbach" |
2421 | msgstr "" | 2587 | msgstr "" |
2422 | "REST API 目前僅支持單用戶系統 (single user " | 2588 | "REST API 目前僅支持單用戶系統 (single user system)。由於在多用戶系統上,必須" |
2423 | "system)。由於在多用戶系統上,必須對每個用戶實施訪問控制,這成為了一個問題。在這個計劃中,必須擴展REST服務以支持用戶身份驗證。" | 2589 | "對每個用戶實施訪問控制,這成為了一個問題。在這個計劃中,必須擴展REST服務以支" |
2424 | "這包含正確地處理用戶的上下文交換 (context switching)。<ol>。<li>實現用戶認證。</li>。<li>測試存取控制。</li>。" | 2590 | "持用戶身份驗證。這包含正確地處理用戶的上下文交換 (context switching)。<ol>。" |
2425 | "<li>記錄對 REST API 的更改。</li>。</ol>優勢技能/語言/框架:<ol>。<li>C</li>。<li>了解 Linux/Unix " | 2591 | "<li>實現用戶認證。</li>。<li>測試存取控制。</li>。<li>記錄對 REST API 的更" |
2426 | "上的用戶身份驗證子系統。</li>。<li>REST/HTTP 身份驗證方法</li>。</ol>。<br/>。<strong>困難程度:</" | 2592 | "改。</li>。</ol>優勢技能/語言/框架:<ol>。<li>C</li>。<li>了解 Linux/Unix 上" |
2427 | "strong> 初學者<br/>。<strong>導師:</strong> Martin Schanzenbach" | 2593 | "的用戶身份驗證子系統。</li>。<li>REST/HTTP 身份驗證方法</li>。</ol>。<br/>。" |
2594 | "<strong>困難程度:</strong> 初學者<br/>。<strong>導師:</strong> Martin " | ||
2595 | "Schanzenbach" | ||
2428 | 2596 | ||
2429 | #: template/gsoc.html.j2:111 | 2597 | #: template/gsoc.html.j2:111 |
2430 | msgid "" | 2598 | msgid "" |
@@ -2444,15 +2612,17 @@ msgid "" | |||
2444 | "li> <li>Webextensions</li> </ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> " | 2612 | "li> <li>Webextensions</li> </ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> " |
2445 | "Challenging <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach" | 2613 | "Challenging <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach" |
2446 | msgstr "" | 2614 | msgstr "" |
2447 | "reclaimID 是一個建立在 GNU 名稱系統之上的去中心化身份系統。目前,有一個使用 GNUnet <a href=\"https://rest." | 2615 | "reclaimID 是一個建立在 GNU 名稱系統之上的去中心化身份系統。目前,有一個使用 " |
2448 | "gnunet.org\">REST API</a> 的 Webextension。為了提高採用率和易用性,該項目旨在在 Webextention " | 2616 | "GNUnet <a href=\"https://rest.gnunet.org\">REST API</a> 的 Webextension。為了" |
2449 | "中包含一個完整的 GNUnet 節點作為後備。GNUnet 可以編譯為 Web Assembly 或 JavaScript,如<a href=" | 2617 | "提高採用率和易用性,該項目旨在在 Webextention 中包含一個完整的 GNUnet 節點作" |
2450 | "\"https://gnunet.io\">此處</a>所示。這個想法是為了改進這個概念並支持更多的 GNUnet " | 2618 | "為後備。GNUnet 可以編譯為 Web Assembly 或 JavaScript,如<a href=\"https://" |
2451 | "子系統。該項目的難易度在很大程度上取決於學生對構建工具、emscripten 和 improvisation skills 的熟練程度。詳盡的任務清單為:" | 2619 | "gnunet.io\">此處</a>所示。這個想法是為了改進這個概念並支持更多的 GNUnet 子系" |
2452 | "<ol><li>改進現有的 GNUnet emscripten 構建以包含更多子系統。</li><li>將結果整合到 Webextention 中。</" | 2620 | "統。該項目的難易度在很大程度上取決於學生對構建工具、emscripten 和 " |
2453 | "li><li>將結果整合到 re:claimID Webextension中</li></ol> " | 2621 | "improvisation skills 的熟練程度。詳盡的任務清單為:<ol><li>改進現有的 GNUnet " |
2454 | "優勢技能/語言/框架:<ol><li>C</li><li>emscripten</li><li>Webextensions</li></ol><br/" | 2622 | "emscripten 構建以包含更多子系統。</li><li>將結果整合到 Webextention 中。</" |
2455 | "><strong>難易程度:</strong> 困難<br/><strong>導師:</strong> Martin Schanzenbach" | 2623 | "li><li>將結果整合到 re:claimID Webextension中</li></ol> 優勢技能/語言/框架:" |
2624 | "<ol><li>C</li><li>emscripten</li><li>Webextensions</li></ol><br/><strong>難易" | ||
2625 | "程度:</strong> 困難<br/><strong>導師:</strong> Martin Schanzenbach" | ||
2456 | 2626 | ||
2457 | #: template/gsoc.html.j2:147 | 2627 | #: template/gsoc.html.j2:147 |
2458 | msgid "" | 2628 | msgid "" |
@@ -2472,15 +2642,17 @@ msgid "" | |||
2472 | "ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</" | 2642 | "ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</" |
2473 | "strong> Martin Schanzenbach" | 2643 | "strong> Martin Schanzenbach" |
2474 | msgstr "" | 2644 | msgstr "" |
2475 | "目前,我們統計資料庫中的keys過於冗長。舉例來說:</p> <p> nse # flood messages received: 13<br/> " | 2645 | "目前,我們統計資料庫中的keys過於冗長。舉例來說:</p> <p> nse # flood " |
2476 | "nse # peers connected: 4<br/> nse # nodes in the network (estimate): 203<br/" | 2646 | "messages received: 13<br/> nse # peers connected: 4<br/> nse # nodes in the " |
2477 | "> nse # flood messages started: 5<br/> nse # estimated network diameter: 3<" | 2647 | "network (estimate): 203<br/> nse # flood messages started: 5<br/> nse # " |
2478 | "br/> nse # flood messages transmitted: 10<br/> </p> <p> 若使用如此冗長的keys," | 2648 | "estimated network diameter: 3<br/> nse # flood messages transmitted: 10<br/> " |
2479 | "將沒有簡單的方法可以為時間序列資料庫形成緊密的JSON 文檔或條目。並且您無法不透過\"準確地複製貼上文句、並加上引號\"來查詢單個統計資料。簡而言之," | 2649 | "</p> <p> 若使用如此冗長的keys,將沒有簡單的方法可以為時間序列資料庫形成緊密的" |
2480 | "目標是...<ol> <li>思考如何使統計條目正準化(canonical)。</li> <li>實施變更並轉移現有用法。</li> " | 2650 | "JSON 文檔或條目。並且您無法不透過\"準確地複製貼上文句、並加上引號\"來查詢單個" |
2481 | "<li>記錄格式並為識別符(identifiers)定義適當的註冊機制</li> </ol>相關的bugs: <a href=\"https://bugs" | 2651 | "統計資料。簡而言之,目標是...<ol> <li>思考如何使統計條目正準化(canonical)。</" |
2482 | ".gnunet.org/view.php?id=5650\">#5650</a><br/> 優勢技能/語言/框架:<ol> <li>C</li> " | 2652 | "li> <li>實施變更並轉移現有用法。</li> <li>記錄格式並為識別符(identifiers)定義" |
2483 | "<li>HTML</li> </ol> <br/> <strong> 困難程度:</strong>初學者<br/> <strong>導師:</" | 2653 | "適當的註冊機制</li> </ol>相關的bugs: <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view." |
2654 | "php?id=5650\">#5650</a><br/> 優勢技能/語言/框架:<ol> <li>C</li> <li>HTML</" | ||
2655 | "li> </ol> <br/> <strong> 困難程度:</strong>初學者<br/> <strong>導師:</" | ||
2484 | "strong> Martin Schanzenbach" | 2656 | "strong> Martin Schanzenbach" |
2485 | 2657 | ||
2486 | #: template/gsoc.html.j2:187 | 2658 | #: template/gsoc.html.j2:187 |
@@ -2493,11 +2665,12 @@ msgid "" | |||
2493 | "org/gnunet-ext.git/\">C template</a> which allows to quickly start " | 2665 | "org/gnunet-ext.git/\">C template</a> which allows to quickly start " |
2494 | "implementing services and libraries for GNUnet." | 2666 | "implementing services and libraries for GNUnet." |
2495 | msgstr "" | 2667 | msgstr "" |
2496 | "目標是建立在(過時的)<a href=\"https://github.com/canndrew/gnunet-rs\">GNUnet Rust 綁定 (" | 2668 | "目標是建立在(過時的)<a href=\"https://github.com/canndrew/gnunet-rs" |
2497 | "GNUnet Rust bindings)</a>上,或是遵循試圖重新實現大部分 GNUnet stack<a href=\"GNUnet Go\"" | 2669 | "\">GNUnet Rust 綁定 (GNUnet Rust bindings)</a>上,或是遵循試圖重新實現大部分 " |
2498 | ">https://github.com/bfix/gnunet-go</a>的路徑。最終結果應該是現有 <a href=\"https://git." | 2670 | "GNUnet stack<a href=\"GNUnet Go\">https://github.com/bfix/gnunet-go</a>的路" |
2499 | "gnunet.org/gnunet-ext.git/\">C 模板</a>形式的 GNUnet擴展模板,此模板允許為GNUnet " | 2671 | "徑。最終結果應該是現有 <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ext.git/\">C " |
2500 | "快速地啟動實現服務與程式庫。" | 2672 | "模板</a>形式的 GNUnet擴展模板,此模板允許為GNUnet 快速地啟動實現服務與程式" |
2673 | "庫。" | ||
2501 | 2674 | ||
2502 | #: template/gsoc.html.j2:198 template/gsoc.html.j2:652 | 2675 | #: template/gsoc.html.j2:198 template/gsoc.html.j2:652 |
2503 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach" | 2676 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach" |
@@ -2518,8 +2691,8 @@ msgid "" | |||
2518 | "written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about " | 2691 | "written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about " |
2519 | "getting the C code to run on Android." | 2692 | "getting the C code to run on Android." |
2520 | msgstr "" | 2693 | msgstr "" |
2521 | "是時候讓 GNUnet 在 Android 上正常運行了。請注意,GNUnet 是使用 C 所撰寫,而這裡並不是要重新以 Java 來撰寫 GNUnet," | 2694 | "是時候讓 GNUnet 在 Android 上正常運行了。請注意,GNUnet 是使用 C 所撰寫,而這" |
2522 | "而是使 C 語言在 Android 上運行。" | 2695 | "並不是要重新以 Java 來撰寫 GNUnet,是使 C 語言在 Android 上運行。" |
2523 | 2696 | ||
2524 | #: template/gsoc.html.j2:229 | 2697 | #: template/gsoc.html.j2:229 |
2525 | msgid "" | 2698 | msgid "" |
@@ -2527,7 +2700,8 @@ msgid "" | |||
2527 | "part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper over " | 2700 | "part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper over " |
2528 | "libuv." | 2701 | "libuv." |
2529 | msgstr "" | 2702 | msgstr "" |
2530 | "包括:對 GNUnet 的基本 Android 兼容性的實現,部分是通過移植 GNUnet utils 調度程序來充當 libuv 的精簡包裝。" | 2703 | "包括:對 GNUnet 的基本 Android 兼容性的實現,部分是通過移植 GNUnet utils 調度" |
2704 | "程序來充當 libuv 的精簡包裝。" | ||
2531 | 2705 | ||
2532 | #: template/gsoc.html.j2:236 | 2706 | #: template/gsoc.html.j2:236 |
2533 | msgid "" | 2707 | msgid "" |
@@ -2547,10 +2721,11 @@ msgid "" | |||
2547 | "dependencies have changed and scripting more granular triggers or ideally " | 2721 | "dependencies have changed and scripting more granular triggers or ideally " |
2548 | "automatic dependency discovery (as done by the autotools) is also important." | 2722 | "automatic dependency discovery (as done by the autotools) is also important." |
2549 | msgstr "" | 2723 | msgstr "" |
2550 | "有一股動力將我們的 CI 遷移到 Gitlab。CI 最終不應該只是在各種平台上運行\"make check\"" | 2724 | "有一股動力將我們的 CI 遷移到 Gitlab。CI 最終不應該只是在各種平台上運行\"make " |
2551 | ",還應該對在不同虛擬機中運行的多個對等點進行測試,這些對等點之間具有特定的網絡拓撲 (i.e. NAT) 被模擬。CI " | 2725 | "check\",還應該對在不同虛擬機中運行的多個對等點進行測試,這些對等點之間具有特" |
2552 | "還應與Gauger整合以進行性能回歸分析。僅在依賴項發生變化時運行作業、編寫更多的粒度觸發器(granular " | 2726 | "定的網絡拓撲 (i.e. NAT) 被模擬。CI 還應與Gauger整合以進行性能回歸分析。僅在依" |
2553 | "triggers)、或(理想上)自動相依發現(automatic dependency)(由 autotools 完成)也十分重要。" | 2727 | "賴項發生變化時運行作業、編寫更多的粒度觸發器(granular triggers)、或(理想上)" |
2728 | "自動相依發現(automatic dependency)(由 autotools 完成)也十分重要。" | ||
2554 | 2729 | ||
2555 | #: template/gsoc.html.j2:257 | 2730 | #: template/gsoc.html.j2:257 |
2556 | msgid "<strong>Mentors:</strong> TBD" | 2731 | msgid "<strong>Mentors:</strong> TBD" |
@@ -2571,13 +2746,14 @@ msgid "" | |||
2571 | "out of the box with the nicknames of people instead of cloud services. For " | 2746 | "out of the box with the nicknames of people instead of cloud services. For " |
2572 | "more information and context, read" | 2747 | "more information and context, read" |
2573 | msgstr "" | 2748 | msgstr "" |
2574 | "當前網際網路的一大問題是--缺乏去中介化 " | 2749 | "當前網際網路的一大問題是--缺乏去中介化 (disintermediation)。當人們想要交談" |
2575 | "(disintermediation)。當人們想要交談時,他們需要聊天服務。當人們想要共享文件時,他們需要文件傳輸服務。雖然 GNUnet " | 2750 | "時,他們需要聊天服務。當人們想要共享文件時,他們需要文件傳輸服務。雖然 " |
2576 | "已經非常先進地整合到 Linux 網路連結中,但是現有的應用程式(如 " | 2751 | "GNUnet 已經非常先進地整合到 Linux 網路連結中,但是現有的應用程式(如 irc、" |
2577 | "irc、www、ftp、rsh、nntpd)僅需要一些額外的工作就能以點對點的方式運行:使用 GNS 主機名,例如 friend.gnu。" | 2752 | "www、ftp、rsh、nntpd)僅需要一些額外的工作就能以點對點的方式運行:使用 GNS 主" |
2578 | "一旦人們將某人添加到他們的 GNS 中,他們就可以立即直接發送消息、交換文件等,而中間只有 GNUnet、使用自 1980 年代以來就隨 unix " | 2753 | "機名,例如 friend.gnu。一旦人們將某人添加到他們的 GNS 中,他們就可以立即直接" |
2579 | "系統分發的應用程式。我們可以製作一個操作系統發行版 (OS " | 2754 | "發送消息、交換文件等,而中間只有 GNUnet、使用自 1980 年代以來就隨 unix 系統分" |
2580 | "distribution),這些東西用人的暱稱(而非雲端服務)就可以立即使用。有關更多訊息和上下文,請閱讀" | 2755 | "發的應用程式。我們可以製作一個操作系統發行版 (OS distribution),這些東西用人" |
2756 | "的暱稱(而非雲端服務)就可以立即使用。有關更多訊息和上下文,請閱讀" | ||
2581 | 2757 | ||
2582 | #: template/gsoc.html.j2:288 | 2758 | #: template/gsoc.html.j2:288 |
2583 | msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX & dvn" | 2759 | msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX & dvn" |
@@ -2600,8 +2776,9 @@ msgid "" | |||
2600 | "about how names should be moved around the local system. We're calling this " | 2776 | "about how names should be moved around the local system. We're calling this " |
2601 | "more collaborative approach NSS2 for now." | 2777 | "more collaborative approach NSS2 for now." |
2602 | msgstr "" | 2778 | msgstr "" |
2603 | "注意:有一個特殊的 TLDs 規範,允許 Tor 也可以使用 GNS 而不是 Tor " | 2779 | "注意:有一個特殊的 TLDs 規範,允許 Tor 也可以使用 GNS 而不是 Tor 來解析域名," |
2604 | "來解析域名,但是直到同仁們對如何在本地系統中移動名稱進行更多思考之前,這將持續處於擱置狀態。我們目前暫時將這種更協作的方法稱為 NSS2。" | 2780 | "但是直到同仁們對如何在本地系統中移動名稱進行更多思考之前,這將持續處於擱置狀" |
2781 | "態。我們目前暫時將這種更協作的方法稱為 NSS2。" | ||
2605 | 2782 | ||
2606 | #: template/gsoc.html.j2:316 template/gsoc.html.j2:456 | 2783 | #: template/gsoc.html.j2:316 template/gsoc.html.j2:456 |
2607 | #: template/gsoc.html.j2:496 template/gsoc.html.j2:526 | 2784 | #: template/gsoc.html.j2:496 template/gsoc.html.j2:526 |
@@ -2615,14 +2792,17 @@ msgid "" | |||
2615 | "asynchronous IO library built upon it, such as rotor, mioco, eventual_io, or " | 2792 | "asynchronous IO library built upon it, such as rotor, mioco, eventual_io, or " |
2616 | "gj." | 2793 | "gj." |
2617 | msgstr "" | 2794 | msgstr "" |
2618 | "改進 GNUnet utils 的 Rust 實現,可能包括使用 mio 或基於它構建的更高級的異步 IO 庫 (asynchronous IO " | 2795 | "改進 GNUnet utils 的 Rust 實現,可能包括使用 mio 或基於它構建的更高級的異步 " |
2619 | "library)(例如: rotor、mioco、eventual_io或gj)添加對異步 IO (asynchronous IO) 的支持。" | 2796 | "IO 庫 (asynchronous IO library)(例如: rotor、mioco、eventual_io或gj)添加對" |
2797 | "異步 IO (asynchronous IO) 的支持。" | ||
2620 | 2798 | ||
2621 | #: template/gsoc.html.j2:345 | 2799 | #: template/gsoc.html.j2:345 |
2622 | msgid "" | 2800 | msgid "" |
2623 | "Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better security, " | 2801 | "Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better security, " |
2624 | "and maybe integration with the GNU Name System for key exchange." | 2802 | "and maybe integration with the GNU Name System for key exchange." |
2625 | msgstr "實現具有更好安全性的 PANDA 替代品(請參閱Pond),並且可能與 GNU 名稱系統整合以進行密鑰交換。" | 2803 | msgstr "" |
2804 | "實現具有更好安全性的 PANDA 替代品(請參閱Pond),並且可能與 GNU 名稱系統整合" | ||
2805 | "以進行密鑰交換。" | ||
2626 | 2806 | ||
2627 | #: template/gsoc.html.j2:357 | 2807 | #: template/gsoc.html.j2:357 |
2628 | msgid "Required Skills: Rust or C, crypto" | 2808 | msgid "Required Skills: Rust or C, crypto" |
@@ -2652,9 +2832,10 @@ msgid "" | |||
2652 | "<li>Survey: ask your social neighborhood questions in a structured form</li> " | 2832 | "<li>Survey: ask your social neighborhood questions in a structured form</li> " |
2653 | "</ul>" | 2833 | "</ul>" |
2654 | msgstr "" | 2834 | msgstr "" |
2655 | "<ul>。<li>文件:帶註釋的通用文件</li>。<li>圖像:顯示帶有引用圖像區域的註釋的圖像</li>。<li>聲音:播放帶有引用時間戳註釋的聲音文" | 2835 | "<ul>。<li>文件:帶註釋的通用文件</li>。<li>圖像:顯示帶有引用圖像區域的註釋的" |
2656 | "件</li><li>目錄/相冊:指向文件/圖像/聲音位置的指示物</li>。<li>活動:含有\"請回應\"字樣</li>。<li>調查:" | 2836 | "圖像</li>。<li>聲音:播放帶有引用時間戳註釋的聲音文件</li><li>目錄/相冊:指向" |
2657 | "以結構化的形式詢問您的社交鄰里 (social neighborhood) 問題</li>。</ul>" | 2837 | "文件/圖像/聲音位置的指示物</li>。<li>活動:含有\"請回應\"字樣</li>。<li>調" |
2838 | "查:以結構化的形式詢問您的社交鄰里 (social neighborhood) 問題</li>。</ul>" | ||
2658 | 2839 | ||
2659 | #: template/gsoc.html.j2:391 | 2840 | #: template/gsoc.html.j2:391 |
2660 | msgid "Also provide the following UI functionality:" | 2841 | msgid "Also provide the following UI functionality:" |
@@ -2668,8 +2849,9 @@ msgid "" | |||
2668 | "edit history to readers.</li> <li>Control expiry of channel history.</li> </" | 2849 | "edit history to readers.</li> <li>Control expiry of channel history.</li> </" |
2669 | "ul>" | 2850 | "ul>" |
2670 | msgstr "" | 2851 | msgstr "" |
2671 | "<ul>。<li>分叉現有頻道,將人們重新組織到新的聊天室或頻道。</li>。<li>分享文章(例如在粉絲專頁上編輯和在其他地方重新發布內容)。</li>" | 2852 | "<ul>。<li>分叉現有頻道,將人們重新組織到新的聊天室或頻道。</li>。<li>分享文章" |
2672 | "。<li>編輯以前發布的文章 + 向讀者提供編輯歷史記錄。</li>。<li>控制頻道歷史的到期時間。</li>。</ul>" | 2853 | "(例如在粉絲專頁上編輯和在其他地方重新發布內容)。</li>。<li>編輯以前發布的文" |
2854 | "章 + 向讀者提供編輯歷史記錄。</li>。<li>控制頻道歷史的到期時間。</li>。</ul>" | ||
2673 | 2855 | ||
2674 | #: template/gsoc.html.j2:404 | 2856 | #: template/gsoc.html.j2:404 |
2675 | msgid "" | 2857 | msgid "" |
@@ -2697,10 +2879,11 @@ msgid "" | |||
2697 | "finding them in the social graph of their existing contacts (\"This is " | 2879 | "finding them in the social graph of their existing contacts (\"This is " |
2698 | "Linda. You have 11 contacts in common with her. [ADD]\")." | 2880 | "Linda. You have 11 contacts in common with her. [ADD]\")." |
2699 | msgstr "" | 2881 | msgstr "" |
2700 | "實現來自各種頻道的分佈式狀態的聚合 (aggregation),以提供強大的社交圖譜應用程式介面(social graph API),該 API " | 2882 | "實現來自各種頻道的分佈式狀態的聚合 (aggregation),以提供強大的社交圖譜應用程" |
2701 | "能夠生成社交網路簡介 (social network profiles)、儀表板 (dashboards)、即將到來的活動邀請(若可用)的日曆、社交搜尋功" | 2883 | "式介面(social graph API),該 API 能夠生成社交網路簡介 (social network " |
2702 | "能,最重要的是,讓用戶只需要在他們現有聯絡人的社交圖譜中找到他們的聯絡人/朋友的加密身份一事變得容易(\"這是琳達。您和她有 11 " | 2884 | "profiles)、儀表板 (dashboards)、即將到來的活動邀請(若可用)的日曆、社交搜尋" |
2703 | "個共同聯絡人。[ADD]\")。" | 2885 | "功能,最重要的是,讓用戶只需要在他們現有聯絡人的社交圖譜中找到他們的聯絡人/朋" |
2886 | "友的加密身份一事變得容易(\"這是琳達。您和她有 11 個共同聯絡人。[ADD]\")。" | ||
2704 | 2887 | ||
2705 | #: template/gsoc.html.j2:445 | 2888 | #: template/gsoc.html.j2:445 |
2706 | msgid "" | 2889 | msgid "" |
@@ -2723,9 +2906,10 @@ msgid "" | |||
2723 | "secushare are currently written in Rust, therefore Rust is preferred for " | 2906 | "secushare are currently written in Rust, therefore Rust is preferred for " |
2724 | "this task but it is not an requirement. </li> </ul>" | 2907 | "this task but it is not an requirement. </li> </ul>" |
2725 | msgstr "" | 2908 | msgstr "" |
2726 | "<ul><li>根據需要模擬的 IMAP/SMTP 協議,將傳統郵件客戶端轉換為 secushare 使用者介面。 </li><li> " | 2909 | "<ul><li>根據需要模擬的 IMAP/SMTP 協議,將傳統郵件客戶端轉換為 secushare 使用" |
2727 | "想辦法將電子郵件地址映射到 secushare 身份上。 </li><li> 將各種電子郵件功能編碼或翻譯成 secushare 等價物。 </" | 2910 | "者介面。 </li><li> 想辦法將電子郵件地址映射到 secushare 身份上。 </li><li> 將" |
2728 | "li><li> 由於目前 secushare 的一部分用 Rust 編寫的, Rust 為此課題的首選,但這不是必需的。</li></ul>" | 2911 | "各種電子郵件功能編碼或翻譯成 secushare 等價物。 </li><li> 由於目前 secushare " |
2912 | "的一部分用 Rust 編寫的, Rust 為此課題的首選,但這不是必需的。</li></ul>" | ||
2729 | 2913 | ||
2730 | #: template/gsoc.html.j2:509 | 2914 | #: template/gsoc.html.j2:509 |
2731 | msgid "" | 2915 | msgid "" |
@@ -2735,11 +2919,12 @@ msgid "" | |||
2735 | "to libbrandt as well as creating the GNUnet auction service, library and the " | 2919 | "to libbrandt as well as creating the GNUnet auction service, library and the " |
2736 | "three user interface programs create, info and join." | 2920 | "three user interface programs create, info and join." |
2737 | msgstr "" | 2921 | msgstr "" |
2738 | "<a href=\"https://grothoff.org/christian/teich2017ms.pdf\">本論文</a>第 3 " | 2922 | "<a href=\"https://grothoff.org/christian/teich2017ms.pdf\">本論文</a>第 3 章" |
2739 | "章描述了GNUnet 拍賣系統 (GNUnet auction system) 的實現。\n" | 2923 | "描述了GNUnet 拍賣系統 (GNUnet auction system) 的實現。\n" |
2740 | "具體任務是在 libbrandt 中增加智能合約建立 (smart contract creation) 與輪次執行 (round time " | 2924 | "具體任務是在 libbrandt 中增加智能合約建立 (smart contract creation) 與輪次執" |
2741 | "enforcement),以及創建 GNUnet 拍賣服務 (GNUnet auction service)、圖書館 (library) " | 2925 | "行 (round time enforcement),以及創建 GNUnet 拍賣服務 (GNUnet auction " |
2742 | "和三個使用者介面程式創建 (create)、資訊 (info) 和加入 (join)。" | 2926 | "service)、圖書館 (library) 和三個使用者介面程式創建 (create)、資訊 (info) 和" |
2927 | "加入 (join)。" | ||
2743 | 2928 | ||
2744 | #: template/gsoc.html.j2:521 | 2929 | #: template/gsoc.html.j2:521 |
2745 | msgid "<strong>Mentors:</strong> mate, cg" | 2930 | msgid "<strong>Mentors:</strong> mate, cg" |
@@ -2750,7 +2935,9 @@ msgid "" | |||
2750 | "Implementation of additional transports to make GNUnet communication more " | 2935 | "Implementation of additional transports to make GNUnet communication more " |
2751 | "robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-" | 2936 | "robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-" |
2752 | "over-DNS" | 2937 | "over-DNS" |
2753 | msgstr "在存在問題網絡的情況下,實現附加傳輸以使 GNUnet 通訊更加健壯:GNUnet-over-SMTP、GNUnet-over-DNS" | 2938 | msgstr "" |
2939 | "在存在問題網絡的情況下,實現附加傳輸以使 GNUnet 通訊更加健壯:GNUnet-over-" | ||
2940 | "SMTP、GNUnet-over-DNS" | ||
2754 | 2941 | ||
2755 | #: template/gsoc.html.j2:546 template/gsoc.html.j2:560 | 2942 | #: template/gsoc.html.j2:546 template/gsoc.html.j2:560 |
2756 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs" | 2943 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs" |
@@ -2761,13 +2948,14 @@ msgid "" | |||
2761 | "Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole " | 2948 | "Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole " |
2762 | "punching, better STUN support)" | 2949 | "punching, better STUN support)" |
2763 | msgstr "" | 2950 | msgstr "" |
2764 | "基於 ALG 的 NAT 遍歷方法 (traversal methods) 的實現(基於 FTP/SIP 的 hole punching,更好的 " | 2951 | "基於 ALG 的 NAT 遍歷方法 (traversal methods) 的實現(基於 FTP/SIP 的 hole " |
2765 | "STUN support)" | 2952 | "punching,更好的 STUN support)" |
2766 | 2953 | ||
2767 | #: template/gsoc.html.j2:568 | 2954 | #: template/gsoc.html.j2:568 |
2768 | msgid "" | 2955 | msgid "" |
2769 | "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" | 2956 | "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" |
2770 | msgstr "<strong>導師:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" | 2957 | msgstr "" |
2958 | "<strong>導師:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" | ||
2771 | 2959 | ||
2772 | #: template/gsoc.html.j2:576 | 2960 | #: template/gsoc.html.j2:576 |
2773 | msgid "" | 2961 | msgid "" |
@@ -2776,8 +2964,9 @@ msgid "" | |||
2776 | "doid=62212.62213\">Ben-Or et al.</a> if possible. This in particular means " | 2964 | "doid=62212.62213\">Ben-Or et al.</a> if possible. This in particular means " |
2777 | "moving libaboss to bignums (gcry_mpi)." | 2965 | "moving libaboss to bignums (gcry_mpi)." |
2778 | msgstr "" | 2966 | msgstr "" |
2779 | "基於<a href=\"https://dl.acm.org/citation.cfm?doid=62212.62213\"> Ben-Or等人</a> " | 2967 | "基於<a href=\"https://dl.acm.org/citation.cfm?doid=62212.62213\"> Ben-Or等人" |
2780 | "改進 libaboss 以對共享機密(包括重複乘法)進行計算。這尤其意味著將 libaboss 移至 bignums (gcry_mpi)。" | 2968 | "</a> 改進 libaboss 以對共享機密(包括重複乘法)進行計算。這尤其意味著將 " |
2969 | "libaboss 移至 bignums (gcry_mpi)。" | ||
2781 | 2970 | ||
2782 | #: template/gsoc.html.j2:589 | 2971 | #: template/gsoc.html.j2:589 |
2783 | msgid "" | 2972 | msgid "" |
@@ -2793,10 +2982,11 @@ msgid "" | |||
2793 | "to directly use libzbar to scan QR codes for GNUnet / the GNU Name System " | 2982 | "to directly use libzbar to scan QR codes for GNUnet / the GNU Name System " |
2794 | "(see also <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5562\">#5562</a>)." | 2983 | "(see also <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5562\">#5562</a>)." |
2795 | msgstr "" | 2984 | msgstr "" |
2796 | "Python 2.7 即將到達其壽命終點,我們希望可以脫離對 Python 的依賴。現有的 gnunet-qr 工具是圍繞 python-zbar " | 2985 | "Python 2.7 即將到達其壽命終點,我們希望可以脫離對 Python 的依賴。現有的 " |
2797 | "的一個相當簡單的封套資料 (wrapper),它本身包覆了 libzbar。該計畫的目標是直接使用 libzbar 來掃描 GNUnet/GNU " | 2986 | "gnunet-qr 工具是圍繞 python-zbar 的一個相當簡單的封套資料 (wrapper),它本身包" |
2798 | "名稱系統的 QR codes(另請參考 <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5562\">#" | 2987 | "覆了 libzbar。該計畫的目標是直接使用 libzbar 來掃描 GNUnet/GNU 名稱系統的 QR " |
2799 | "5562 </a>)。" | 2988 | "codes(另請參考 <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5562\">#5562 </" |
2989 | "a>)。" | ||
2800 | 2990 | ||
2801 | #: template/gsoc.html.j2:612 | 2991 | #: template/gsoc.html.j2:612 |
2802 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Christian Grothoff" | 2992 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Christian Grothoff" |
@@ -2826,9 +3016,10 @@ msgid "" | |||
2826 | "APIs</a> that expose the <a href=\"https://docs.gnunet.org/doxygen/modules." | 3016 | "APIs</a> that expose the <a href=\"https://docs.gnunet.org/doxygen/modules." |
2827 | "html\">GNUnet API</a>." | 3017 | "html\">GNUnet API</a>." |
2828 | msgstr "" | 3018 | msgstr "" |
2829 | "為了予 GNUnet 實現類似於 GNUnet-Gtk的Web-based UI,具有尚未確定的框架,例如 Angular2。這包括尚不存在的<a " | 3019 | "為了予 GNUnet 實現類似於 GNUnet-Gtk的Web-based UI,具有尚未確定的框架,例如 " |
2830 | "href=\"http://jsonapi.org/\">REST APIs</a>的設計和實現,而 REST APIs 將公開<a href=" | 3020 | "Angular2。這包括尚不存在的<a href=\"http://jsonapi.org/\">REST APIs</a>的設計" |
2831 | "\"https://docs.gnunet.org/doxygen/modules.html\">GNUnet API</a>。" | 3021 | "和實現,而 REST APIs 將公開<a href=\"https://docs.gnunet.org/doxygen/modules." |
3022 | "html\">GNUnet API</a>。" | ||
2832 | 3023 | ||
2833 | #: template/gsoc.html.j2:657 | 3024 | #: template/gsoc.html.j2:657 |
2834 | msgid "Required Skills: C, JavaScript, CSS" | 3025 | msgid "Required Skills: C, JavaScript, CSS" |
@@ -2837,11 +3028,13 @@ msgstr "要求技能:C、JavaScript、CSS" | |||
2837 | #: template/gsoc.html.j2:667 | 3028 | #: template/gsoc.html.j2:667 |
2838 | msgid "" | 3029 | msgid "" |
2839 | "Report: <a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018: GNUnet WebUI</a>" | 3030 | "Report: <a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018: GNUnet WebUI</a>" |
2840 | msgstr "報告:<a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018:GNUnet WebUI</a>" | 3031 | msgstr "" |
3032 | "報告:<a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018:GNUnet WebUI</a>" | ||
2841 | 3033 | ||
2842 | #: template/index.html.j2:8 | 3034 | #: template/index.html.j2:8 |
2843 | msgid "The Internet of tomorrow needs GNUnet today" | 3035 | msgid "The Internet of tomorrow needs GNUnet today" |
2844 | msgstr "明天的互聯網需要今天的 GNUnet (The Internet of tomorrow needs GNUnet today)" | 3036 | msgstr "" |
3037 | "明天的互聯網需要今天的 GNUnet (The Internet of tomorrow needs GNUnet today)" | ||
2845 | 3038 | ||
2846 | #: template/index.html.j2:26 | 3039 | #: template/index.html.j2:26 |
2847 | msgid "Latest news" | 3040 | msgid "Latest news" |
@@ -2877,9 +3070,11 @@ msgid "" | |||
2877 | "defaults and high complexity; and it is centralized. That makes it very " | 3070 | "defaults and high complexity; and it is centralized. That makes it very " |
2878 | "vulnerable for multiple attacks massively threatening our freedom. -->" | 3071 | "vulnerable for multiple attacks massively threatening our freedom. -->" |
2879 | msgstr "" | 3072 | msgstr "" |
2880 | "傳統的網際網路目前就像一個坑坑窪窪的道路系統,且到處都是攔路搶劫的強盜。就算您仍然可以使用道路(例如發送電子郵件或瀏覽網站),您的車輛可能會被劫持、損壞," | 3073 | "傳統的網際網路目前就像一個坑坑窪窪的道路系統,且到處都是攔路搶劫的強盜。就算" |
2881 | "或者可能會有長長的手臂伸入你的後車廂並竊取您的財物(資料)並以此對付您、將您的物品出售給他人- 而您甚至無法注意到這些竊盜行為,也無法指責和追究掠奪者。" | 3074 | "您仍然可以使用道路(例如發送電子郵件或瀏覽網站),您的車輛可能會被劫持、損" |
2882 | "\n" | 3075 | "壞,或者可能會有長長的手臂伸入你的後車廂並竊取您的財物(資料)並以此對付您、" |
3076 | "將您的物品出售給他人- 而您甚至無法注意到這些竊盜行為,也無法指責和追究掠奪" | ||
3077 | "者。\n" | ||
2883 | "<!-- Proposal from Fabian Gerlach: The conventional Internet is currently " | 3078 | "<!-- Proposal from Fabian Gerlach: The conventional Internet is currently " |
2884 | "like a system of roads with deep potholes and surveillance cameras all over " | 3079 | "like a system of roads with deep potholes and surveillance cameras all over " |
2885 | "the place. Even if you still can use the roads (e.g. send emails, or browse " | 3080 | "the place. Even if you still can use the roads (e.g. send emails, or browse " |
@@ -2887,7 +3082,8 @@ msgstr "" | |||
2887 | "create a movement profile about your life: They recognize your car license " | 3082 | "create a movement profile about your life: They recognize your car license " |
2888 | "plate, track you everywhere you drive, and save this information in a " | 3083 | "plate, track you everywhere you drive, and save this information in a " |
2889 | "central data base. -->\n" | 3084 | "central data base. -->\n" |
2890 | "網際網路的設計並沒有考慮到安全性:防止位址偽造、路由器學習元資料 (metadata)、或選擇值得信賴的第三方並非易事,有時甚至是不可能的。\n" | 3085 | "網際網路的設計並沒有考慮到安全性:防止位址偽造、路由器學習元資料 (metadata)、" |
3086 | "或選擇值得信賴的第三方並非易事,有時甚至是不可能的。\n" | ||
2891 | "<!-- Proposal from Fabian Gerlach: The Internet is not designed with " | 3087 | "<!-- Proposal from Fabian Gerlach: The Internet is not designed with " |
2892 | "security in mind: The network generally learns too much about users; it has " | 3088 | "security in mind: The network generally learns too much about users; it has " |
2893 | "insecure defaults and high complexity; and it is centralized. That makes it " | 3089 | "insecure defaults and high complexity; and it is centralized. That makes it " |
@@ -2905,9 +3101,10 @@ msgid "" | |||
2905 | "replace the <a class=\"link\" href=\"https://secushare.org/broken-internet" | 3101 | "replace the <a class=\"link\" href=\"https://secushare.org/broken-internet" |
2906 | "\">old insecure Internet</a> protocol stack." | 3102 | "\">old insecure Internet</a> protocol stack." |
2907 | msgstr "" | 3103 | msgstr "" |
2908 | "GNUnet 是用於構建安全,分佈式和隱私保護應用程序的網絡協議棧。<br/>紮根於<a class=\"link\" href=\"https" | 3104 | "GNUnet 是用於構建安全,分佈式和隱私保護應用程序的網絡協議棧。<br/>紮根於<a " |
2909 | "://bib.gnunet.org\">學術研究</a>,我們的目標是取代<a class=\"link\" href=\"https" | 3105 | "class=\"link\" href=\"https://bib.gnunet.org\">學術研究</a>,我們的目標是取代" |
2910 | "://secushare.org/broken-internet\">舊的不安全的 Internet</a>協議棧。" | 3106 | "<a class=\"link\" href=\"https://secushare.org/broken-internet\">舊的不安全" |
3107 | "的 Internet</a>協議棧。" | ||
2911 | 3108 | ||
2912 | #: template/index.html.j2:119 | 3109 | #: template/index.html.j2:119 |
2913 | msgid "Metadata is exposed" | 3110 | msgid "Metadata is exposed" |
@@ -2921,8 +3118,9 @@ msgid "" | |||
2921 | "threaten democracy: the identities of senders and receivers, the times, " | 3118 | "threaten democracy: the identities of senders and receivers, the times, " |
2922 | "frequency and the volume of communication are all still revealed.<br>" | 3119 | "frequency and the volume of communication are all still revealed.<br>" |
2923 | msgstr "" | 3120 | msgstr "" |
2924 | "您的元資料 (metadata) 與實際內容都被曝光;並且被公開在網際網路上。<br>儘管傳輸加密在網際網路上被越來越廣泛地部署,資料仍可能會被洩漏並威脅" | 3121 | "您的元資料 (metadata) 與實際內容都被曝光;並且被公開在網際網路上。<br>儘管傳" |
2925 | "到民主:發送者和接收者的身份、時間、頻率和通信量仍被暴露。<br>" | 3122 | "輸加密在網際網路上被越來越廣泛地部署,資料仍可能會被洩漏並威脅到民主:發送者" |
3123 | "和接收者的身份、時間、頻率和通信量仍被暴露。<br>" | ||
2926 | 3124 | ||
2927 | #: template/index.html.j2:150 | 3125 | #: template/index.html.j2:150 |
2928 | msgid "GNUnet provides privacy-by design" | 3126 | msgid "GNUnet provides privacy-by design" |
@@ -2938,12 +3136,14 @@ msgid "" | |||
2938 | "\"</a> and \"distributed by design\". This improves addressing, routing, " | 3136 | "\"</a> and \"distributed by design\". This improves addressing, routing, " |
2939 | "naming and content distribution in a technically robust manner. -->" | 3137 | "naming and content distribution in a technically robust manner. -->" |
2940 | msgstr "" | 3138 | msgstr "" |
2941 | "與當今的臨時設計(ad-hoc designs)相反,它提供了<a class=\"link\" href=\"https://www.w3.org/" | 3139 | "與當今的臨時設計(ad-hoc designs)相反,它提供了<a class=\"link\" href=" |
2942 | "2014/strint/papers/65.pdf\">改良的尋址(addressing)、路由(routing)、命名(naming )和內容分發(" | 3140 | "\"https://www.w3.org/2014/strint/papers/65.pdf\">改良的尋址(addressing)、路由" |
2943 | "content distribution)</a>並且使用了技術穩健的方式(technically robust manner)。\n" | 3141 | "(routing)、命名(naming )和內容分發(content distribution)</a>並且使用了技術穩" |
3142 | "健的方式(technically robust manner)。\n" | ||
2944 | "<!-- Proposal from fabian gerlach: GNUnet is built <a href=\"https://www.w3." | 3143 | "<!-- Proposal from fabian gerlach: GNUnet is built <a href=\"https://www.w3." |
2945 | "org/2014/strint/papers/65.pdf\">\"隱私設計(privacy by design)\"</a> and \"分發設計(" | 3144 | "org/2014/strint/papers/65.pdf\">\"隱私設計(privacy by design)\"</a> and \"分" |
2946 | "distributed by design)\". 這以技術穩健的方式改進了尋址、路由、命名和內容分發。-->" | 3145 | "發設計(distributed by design)\". 這以技術穩健的方式改進了尋址、路由、命名和內" |
3146 | "容分發。-->" | ||
2947 | 3147 | ||
2948 | #: template/index.html.j2:177 | 3148 | #: template/index.html.j2:177 |
2949 | msgid "Freedoms are not respected" | 3149 | msgid "Freedoms are not respected" |
@@ -2956,9 +3156,9 @@ msgid "" | |||
2956 | "\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">essential " | 3156 | "\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">essential " |
2957 | "freedoms</a> to various degrees." | 3157 | "freedoms</a> to various degrees." |
2958 | msgstr "" | 3158 | msgstr "" |
2959 | "如今,監視越來越集中化的基礎建設、專有實現 (proprietary implementations)、流量整形器 (traffic shapers)" | 3159 | "如今,監視越來越集中化的基礎建設、專有實現 (proprietary implementations)、流" |
2960 | "和防火牆在各種程度上限制了所有的<a class=\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-" | 3160 | "量整器 (traffic shapers)防火牆在各種程度上限制了所有的<a class=\"link\" " |
2961 | "sw.html\">基礎自由</a>。" | 3161 | "href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">基礎自由</a>。" |
2962 | 3162 | ||
2963 | #: template/index.html.j2:203 | 3163 | #: template/index.html.j2:203 |
2964 | msgid "GNUnet supports a free and open society" | 3164 | msgid "GNUnet supports a free and open society" |
@@ -2975,10 +3175,11 @@ msgid "" | |||
2975 | "to distribute information (\"copy\"), as well as the freedom to deploy new " | 3175 | "to distribute information (\"copy\"), as well as the freedom to deploy new " |
2976 | "applications (\"modify\")." | 3176 | "applications (\"modify\")." |
2977 | msgstr "" | 3177 | msgstr "" |
2978 | "GNUnet 是一個自組織網路 (self-organizing network),它是一個<a class=\"link\" href=\"https" | 3178 | "GNUnet 是一個自組織網路 (self-organizing network),它是一個<a class=\"link\" " |
2979 | "://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由軟體</a>。GNUnet " | 3179 | "href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由軟體</a>。GNUnet 讓" |
2980 | "讓您可以掌控您的資料。您可以決定與誰共享哪些資料,且您不必被迫妥協。GNUnet賦予用戶安全地訪問訊息的自由(\"運行\"網路" | 3180 | "您可以掌控您的資料。您可以決定與誰共享哪些資料,且您不必被迫妥協。GNUnet賦予" |
2981 | ")、研究網路運行各層面的自由(\"存取程式碼\")、分發訊息的自由(\"複製\")以及部署新的應用程式的自由(\"修改\")。" | 3181 | "用戶安全地訪問訊息的自由(\"運行\"網路)、研究網路運行各層面的自由(\"存取程" |
3182 | "式碼\")、分發訊息的自由(\"複製\")以及部署新的應用程式的自由(\"修改\")。" | ||
2982 | 3183 | ||
2983 | #: template/index.html.j2:229 | 3184 | #: template/index.html.j2:229 |
2984 | msgid "Decentralization is the key, but hard" | 3185 | msgid "Decentralization is the key, but hard" |
@@ -2997,7 +3198,8 @@ msgstr "" | |||
2997 | "<!-- replaced with Proposal from Fabian Gerlach: It seems as if every other " | 3198 | "<!-- replaced with Proposal from Fabian Gerlach: It seems as if every other " |
2998 | "distributed or P2P project develops its own library stack, covering " | 3199 | "distributed or P2P project develops its own library stack, covering " |
2999 | "transports, stream muxing, discovery and others. This divides effort and " | 3200 | "transports, stream muxing, discovery and others. This divides effort and " |
3000 | "multiplies bug count. --> 每個 P2P 項目似乎都在重新發明\"輪子\",而不是共享用於構建P2P系統的通用元件和工具。\n" | 3201 | "multiplies bug count. --> 每個 P2P 項目似乎都在重新發明\"輪子\",而不是共享用" |
3202 | "於構建P2P系統的通用元件和工具。\n" | ||
3001 | "<!-- TODO: rework this sentence. -->這會增加工作量並且增加潛在的漏洞數量。" | 3203 | "<!-- TODO: rework this sentence. -->這會增加工作量並且增加潛在的漏洞數量。" |
3002 | 3204 | ||
3003 | #: template/index.html.j2:264 | 3205 | #: template/index.html.j2:264 |
@@ -3011,7 +3213,8 @@ msgid "" | |||
3011 | "and resource discovery and naming. Our work is based on continuous research " | 3213 | "and resource discovery and naming. Our work is based on continuous research " |
3012 | "spanning almost two decades." | 3214 | "spanning almost two decades." |
3013 | msgstr "" | 3215 | msgstr "" |
3014 | "它為您的應用程式提供了保留元資料的基礎。它提供用於尋址、具有高級路由和資源發現和命名的可靠加密通道的組件。我們的工作基於跨越近二十年的持續研究。" | 3216 | "它為您的應用程式提供了保留元資料的基礎。它提供用於尋址、具有高級路由和資源發" |
3217 | "現和命名的可靠加密通道的組件。我們的工作基於跨越近二十年的持續研究。" | ||
3015 | 3218 | ||
3016 | #: template/index.html.j2:286 | 3219 | #: template/index.html.j2:286 |
3017 | msgid "Learn more" | 3220 | msgid "Learn more" |
@@ -3154,7 +3357,8 @@ msgstr "教學:Ubuntu 18.04 上的 GNUnet" | |||
3154 | msgid "" | 3357 | msgid "" |
3155 | "Notice: GNUnet is still undergoing major development. It is largely <i>not " | 3358 | "Notice: GNUnet is still undergoing major development. It is largely <i>not " |
3156 | "yet ready</i> for usage beyond developers." | 3359 | "yet ready</i> for usage beyond developers." |
3157 | msgstr "注意:GNUnet 仍在進行重大開發。它很大部分地<i>尚未準備好</i>供開發人員使用。" | 3360 | msgstr "" |
3361 | "注意:GNUnet 仍在進行重大開發。它很大部分地<i>尚未準備好</i>供開發人員使用。" | ||
3158 | 3362 | ||
3159 | #: template/install.html.j2:16 | 3363 | #: template/install.html.j2:16 |
3160 | msgid "" | 3364 | msgid "" |
@@ -3166,10 +3370,11 @@ msgid "" | |||
3166 | "about the installation or the usage, please <a href=\"engage.html\">get in " | 3370 | "about the installation or the usage, please <a href=\"engage.html\">get in " |
3167 | "touch!</a></p>" | 3371 | "touch!</a></p>" |
3168 | msgstr "" | 3372 | msgstr "" |
3169 | "<p>請注意,該項目在運行軟體方面仍處於早期的alpha 階段–重寫整個網際網路並非易事!我們很樂意隨時得到您的<a href=" | 3373 | "<p>請注意,該項目在運行軟體方面仍處於早期的alpha 階段–重寫整個網際網路" |
3170 | "\"engage.html\">幫助</a>!您可以在我們的<a href=\"https://docs.gnunet.org/#toc-Using-" | 3374 | "並非易事!我們很樂意隨時得到您的<a href=\"engage.html\">幫助</a>!您可以在我" |
3171 | "GNUnet-1\">手冊</a>中找到更多訊息。如果您對安裝或使用有任何疑問, 請<a href=\"engage.html\"" | 3375 | "們的<a href=\"https://docs.gnunet.org/#toc-Using-GNUnet-1\">手冊</a>中找到更" |
3172 | ">與我們保持聯繫!</a></p>" | 3376 | "多訊息。如果您對安裝或使用有任何疑問, 請<a href=\"engage.html\">與我們保持聯" |
3377 | "繫!</a></p>" | ||
3173 | 3378 | ||
3174 | #: template/install.html.j2:28 | 3379 | #: template/install.html.j2:28 |
3175 | msgid "" | 3380 | msgid "" |
@@ -3191,20 +3396,22 @@ msgid "" | |||
3191 | "if you require help with this job. If you were using an Operating System " | 3396 | "if you require help with this job. If you were using an Operating System " |
3192 | "with the APT package manager, GNUnet could be installed as simple as:" | 3397 | "with the APT package manager, GNUnet could be installed as simple as:" |
3193 | msgstr "" | 3398 | msgstr "" |
3194 | "我們建議您使用與我們操作系統整合的軟體套件管理系統所提供的二進制程式包。GNUnet據稱至少可用於: <ul> <li><a href=\"https" | 3399 | "我們建議您使用與我們操作系統整合的軟體套件管理系統所提供的二進制程式包。" |
3195 | "://pkgs.alpinelinux.org/package/edge/testing/x86_64/gnunet\">Alpine</a></li> " | 3400 | "GNUnet據稱至少可用於: <ul> <li><a href=\"https://pkgs.alpinelinux.org/" |
3196 | "<li><a href=\"https://aur.archlinux.org/packages/gnunet/\">Arch (AUR)</a></" | 3401 | "package/edge/testing/x86_64/gnunet\">Alpine</a></li> <li><a href=\"https://" |
3197 | "li> <li><a href=\"https://packages.debian.org/search?keywords=gnunet\"" | 3402 | "aur.archlinux.org/packages/gnunet/\">Arch (AUR)</a></li> <li><a href=" |
3198 | ">Debian</a></li> <li><a href=\"https://copr.fedorainfracloud.org/coprs/yosl/" | 3403 | "\"https://packages.debian.org/search?keywords=gnunet\">Debian</a></li> " |
3199 | "gnunet/\">Fedora (Copr)</a></li> <li><a href=\"https://guix.gnu.org/en/" | 3404 | "<li><a href=\"https://copr.fedorainfracloud.org/coprs/yosl/gnunet/\">Fedora " |
3200 | "packages/G/\">Guix</a></li> <li><a href=\"https://github.com/Homebrew/" | 3405 | "(Copr)</a></li> <li><a href=\"https://guix.gnu.org/en/packages/G/\">Guix</" |
3201 | "homebrew-core/blob/master/Formula/gnunet.rb\">Homebrew</a></li> <li><a href=" | 3406 | "a></li> <li><a href=\"https://github.com/Homebrew/homebrew-core/blob/master/" |
3202 | "\"https://search.nixos.org/packages?from=0&size=50&sort=relevance&query=" | 3407 | "Formula/gnunet.rb\">Homebrew</a></li> <li><a href=\"https://search.nixos.org/" |
3203 | "gnunet\">NixOS</a></li> <li><a href=\"install-on-openwrt.html\">OpenWrt</a></" | 3408 | "packages?from=0&size=50&sort=relevance&query=gnunet\">NixOS</a></li> <li><a " |
3204 | "li> </ul> \n" | 3409 | "href=\"install-on-openwrt.html\">OpenWrt</a></li> </ul> \n" |
3205 | "如果 GNUnet可用於您的作業系統但是您沒有在此列表中找到它,請將此情況回饋給我們,以便我們將其添加到此列表中。此外,如果您有興趣為您的作業系統 " | 3410 | "如果 GNUnet可用於您的作業系統但是您沒有在此列表中找到它,請將此情況回饋給我" |
3206 | "pack GNUnet,(若您需要這項工作的幫助)請通過 gnunet-developers@gnu.org 與我們聯繫。如果您使用的是帶有 APT " | 3411 | "們,以便我們將其添加到此列表中。此外,如果您有興趣為您的作業系統 pack " |
3207 | "軟體套件管理系統的作業系統,GNUnet 的安裝非常簡單:" | 3412 | "GNUnet,(若您需要這項工作的幫助)請通過 gnunet-developers@gnu.org 與我們聯" |
3413 | "繫。如果您使用的是帶有 APT 軟體套件管理系統的作業系統,GNUnet 的安裝非常簡" | ||
3414 | "單:" | ||
3208 | 3415 | ||
3209 | #: template/install.html.j2:59 | 3416 | #: template/install.html.j2:59 |
3210 | msgid "" | 3417 | msgid "" |
@@ -3217,11 +3424,13 @@ msgid "" | |||
3217 | "totally up-to-date! Please <a href=\"engage.html\">ask us</a> if you get " | 3424 | "totally up-to-date! Please <a href=\"engage.html\">ask us</a> if you get " |
3218 | "stuck." | 3425 | "stuck." |
3219 | msgstr "" | 3426 | msgstr "" |
3220 | "接下來,我們將描述一種從原始碼安裝的通用方法。如果您使用的是以下作業系統的其中一個,這些分步指南可能會對您有幫助:<a href=\"install-" | 3427 | "接下來,我們將描述一種從原始碼安裝的通用方法。如果您使用的是以下作業系統的其" |
3221 | "on-archpi.html\">ArchPi</a>, <a href=\"install-on-debian9.html\">Debian 9</" | 3428 | "中一個,這些分步指南可能會對您有幫助:<a href=\"install-on-archpi.html" |
3222 | "a>, <a href=\"install-on-macos.html\">Mac OS</a>, <a href=\"install-on-netbsd" | 3429 | "\">ArchPi</a>, <a href=\"install-on-debian9.html\">Debian 9</a>, <a href=" |
3223 | ".html\">NetBSD</a>, <a href=\"install-on-ubuntu1804.html\">Ubuntu " | 3430 | "\"install-on-macos.html\">Mac OS</a>, <a href=\"install-on-netbsd.html" |
3224 | "1804</a>。請注意,有指南些可能不是最新的!如果您遇到困難,請<a href=\"engage.html\">詢問我們</a>。" | 3431 | "\">NetBSD</a>, <a href=\"install-on-ubuntu1804.html\">Ubuntu 1804</a>。請注" |
3432 | "意,有指南些可能不是最新的!如果您遇到困難,請<a href=\"engage.html\">詢問我" | ||
3433 | "們</a>。" | ||
3225 | 3434 | ||
3226 | #: template/install.html.j2:73 | 3435 | #: template/install.html.j2:73 |
3227 | msgid "" | 3436 | msgid "" |
@@ -3229,8 +3438,8 @@ msgid "" | |||
3229 | "\">required dependencies</a> of GNUnet. There are base requirements and " | 3438 | "\">required dependencies</a> of GNUnet. There are base requirements and " |
3230 | "optional requirements." | 3439 | "optional requirements." |
3231 | msgstr "" | 3440 | msgstr "" |
3232 | "首先,安裝<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet.git/tree/README\">所需的 GNUnet " | 3441 | "首先,安裝<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet.git/tree/README\">所需的 " |
3233 | "從屬物</a>。有許多與之相關的基礎要求與非強制的要求。" | 3442 | "GNUnet 從屬物</a>。有許多與之相關的基礎要求與非強制的要求。" |
3234 | 3443 | ||
3235 | #: template/install.html.j2:79 | 3444 | #: template/install.html.j2:79 |
3236 | msgid "" | 3445 | msgid "" |
@@ -3240,9 +3449,10 @@ msgid "" | |||
3240 | "you want to develop using the most recent build, you should go with the <a " | 3449 | "you want to develop using the most recent build, you should go with the <a " |
3241 | "href=\"https://git.gnunet.org/\">git repository</a>." | 3450 | "href=\"https://git.gnunet.org/\">git repository</a>." |
3242 | msgstr "" | 3451 | msgstr "" |
3243 | "現在,您需要決定是從 release tarball 還是從 git 來安裝 GNUnet。如果您想使用 GNUnet " | 3452 | "現在,您需要決定是從 release tarball 還是從 git 來安裝 GNUnet。如果您想使用 " |
3244 | "且沒有適用於您的作業系統的二進制程式包,您應該要繼續使用 release tarball。如果您想使用最新版本進行開發,您應該使用 <a href=" | 3453 | "GNUnet 且沒有適用於您的作業系統的二進制程式包,您應該要繼續使用 release " |
3245 | "\"https://git.gnunet.org/\">git 存儲庫</a>。" | 3454 | "tarball。如果您想使用最新版本進行開發,您應該使用 <a href=\"https://git." |
3455 | "gnunet.org/\">git 存儲庫</a>。" | ||
3246 | 3456 | ||
3247 | #: template/install.html.j2:96 | 3457 | #: template/install.html.j2:96 |
3248 | msgid "To compile gnunet from the git source you can do so by entering:" | 3458 | msgid "To compile gnunet from the git source you can do so by entering:" |
@@ -3252,7 +3462,9 @@ msgstr "要從 git 源編譯 gnunet,您可以輸入:" | |||
3252 | msgid "" | 3462 | msgid "" |
3253 | "Before building GNUnet, make sure that you setup the required groups and add " | 3463 | "Before building GNUnet, make sure that you setup the required groups and add " |
3254 | "your user to the group <code>gnunet</code>:" | 3464 | "your user to the group <code>gnunet</code>:" |
3255 | msgstr "在構建 GNUnet 之前,請確保您設置了所需的組並將您的用戶添加到組 <code>gnunet</code>:" | 3465 | msgstr "" |
3466 | "在構建 GNUnet 之前,請確保您設置了所需的組並將您的用戶添加到組 <code>gnunet</" | ||
3467 | "code>:" | ||
3256 | 3468 | ||
3257 | #: template/install.html.j2:115 | 3469 | #: template/install.html.j2:115 |
3258 | msgid "To compile GNUnet, execute:" | 3470 | msgid "To compile GNUnet, execute:" |
@@ -3263,8 +3475,8 @@ msgid "" | |||
3263 | "You can find more configuration flags in the <a href=\"https://git.gnunet." | 3475 | "You can find more configuration flags in the <a href=\"https://git.gnunet." |
3264 | "org/gnunet.git/tree/README\">README</a>.<br> Install GNUnet with:" | 3476 | "org/gnunet.git/tree/README\">README</a>.<br> Install GNUnet with:" |
3265 | msgstr "" | 3477 | msgstr "" |
3266 | "您可以在 <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet.git/tree/README\"" | 3478 | "您可以在 <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet.git/tree/README\">README</a>" |
3267 | ">README</a>中找到更多配置標誌。<br> 使用以下命令安裝GNUnet:" | 3479 | "中找到更多配置標誌。<br> 使用以下命令安裝GNUnet:" |
3268 | 3480 | ||
3269 | #: template/install.html.j2:136 | 3481 | #: template/install.html.j2:136 |
3270 | msgid "You can now start GNUnet by running:" | 3482 | msgid "You can now start GNUnet by running:" |
@@ -3400,7 +3612,9 @@ msgid "" | |||
3400 | "You can share your identity attributes securely over a decentralized name " | 3612 | "You can share your identity attributes securely over a decentralized name " |
3401 | "system. This allows your friends to access your shared data without the need " | 3613 | "system. This allows your friends to access your shared data without the need " |
3402 | "of a trusted third party." | 3614 | "of a trusted third party." |
3403 | msgstr "您可以通過分散的名稱系統安全地共享您的身份屬性。這允許您的朋友無需透過信任的第三方即可訪問您的共享數據。" | 3615 | msgstr "" |
3616 | "您可以通過分散的名稱系統安全地共享您的身份屬性。這允許您的朋友無需透過信任的" | ||
3617 | "第三方即可訪問您的共享數據。" | ||
3404 | 3618 | ||
3405 | #: template/reclaim/index.html.j2:58 | 3619 | #: template/reclaim/index.html.j2:58 |
3406 | msgid "Standard-compliant" | 3620 | msgid "Standard-compliant" |
@@ -3430,7 +3644,9 @@ msgstr "去中心化身份目錄" | |||
3430 | msgid "" | 3644 | msgid "" |
3431 | "The decentralised GNU Name System (GNS) gives users full and exclusive " | 3645 | "The decentralised GNU Name System (GNS) gives users full and exclusive " |
3432 | "authority over their attributes by sharing them over user-owned namespaces." | 3646 | "authority over their attributes by sharing them over user-owned namespaces." |
3433 | msgstr "分散的 GNU 名稱系統 (GNS) 通過在用戶擁有的命名空間上共享屬性,賦予用戶對其屬性的完全和獨占權限。" | 3647 | msgstr "" |
3648 | "分散的 GNU 名稱系統 (GNS) 通過在用戶擁有的命名空間上共享屬性,賦予用戶對其屬" | ||
3649 | "性的完全和獨占權限。" | ||
3434 | 3650 | ||
3435 | #: template/reclaim/tech.html.j2:26 | 3651 | #: template/reclaim/tech.html.j2:26 |
3436 | msgid "Cryptographic access control" | 3652 | msgid "Cryptographic access control" |
@@ -3441,7 +3657,9 @@ msgid "" | |||
3441 | "Users regularly publish fresh, up-to-date attributes which can be retrieved " | 3657 | "Users regularly publish fresh, up-to-date attributes which can be retrieved " |
3442 | "and read only by authorized relying parties parties without direct user " | 3658 | "and read only by authorized relying parties parties without direct user " |
3443 | "interaction -- even if the user is offline!" | 3659 | "interaction -- even if the user is offline!" |
3444 | msgstr "用戶定期發布最近的、最新的屬性,這些屬性只能由授權的依賴方檢索和讀取,無需用戶直接交互——即使用戶處於離線狀態!" | 3660 | msgstr "" |
3661 | "用戶定期發布最近的、最新的屬性,這些屬性只能由授權的依賴方檢索和讀取,無需用" | ||
3662 | "戶直接交互——即使用戶處於離線狀態!" | ||
3445 | 3663 | ||
3446 | #: template/reclaim/tech.html.j2:39 | 3664 | #: template/reclaim/tech.html.j2:39 |
3447 | msgid "Principles" | 3665 | msgid "Principles" |
@@ -3458,8 +3676,9 @@ msgid "" | |||
3458 | "offline! Access to attributes is controlled through an ecryption based " | 3676 | "offline! Access to attributes is controlled through an ecryption based " |
3459 | "access control layer." | 3677 | "access control layer." |
3460 | msgstr "" | 3678 | msgstr "" |
3461 | "用戶時常發佈最近的、最新的屬性,請求方無需與用戶進行直接互動即可檢索這些屬性——即使用戶處於離線狀態!此為通過基於加密 (encryption " | 3679 | "用戶時常發佈最近的、最新的屬性,請求方無需與用戶進行直接互動即可檢索這些屬性" |
3462 | "based) 的訪問控制層 (access control layer) 來控制對屬性的訪問。" | 3680 | "——即使用戶處於離線狀態!此為通過基於加密 (encryption based) 的訪問控制層 " |
3681 | "(access control layer) 來控制對屬性的訪問。" | ||
3463 | 3682 | ||
3464 | #: template/reclaim/tech.html.j2:71 | 3683 | #: template/reclaim/tech.html.j2:71 |
3465 | msgid "Authorization" | 3684 | msgid "Authorization" |
@@ -3472,8 +3691,8 @@ msgid "" | |||
3472 | "given the necessary decryption key material. The user may at any time revoke " | 3691 | "given the necessary decryption key material. The user may at any time revoke " |
3473 | "this access or modify the authorization decision." | 3692 | "this access or modify the authorization decision." |
3474 | msgstr "" | 3693 | msgstr "" |
3475 | "為了訪問屬性,請求方通過使用 OpenID Connect " | 3694 | "為了訪問屬性,請求方通過使用 OpenID Connect 向用戶請求授權。如果訪問被同意," |
3476 | "向用戶請求授權。如果訪問被同意,依賴方將獲得必要的解密密鑰材料。用戶可以隨時撤銷此訪問權限或修改授權決定。" | 3695 | "依賴方將獲得必要的解密密鑰材料。用戶可以隨時撤銷此訪問權限或修改授權決定。" |
3477 | 3696 | ||
3478 | #: template/reclaim/tech.html.j2:92 | 3697 | #: template/reclaim/tech.html.j2:92 |
3479 | msgid "Attribute retrieval" | 3698 | msgid "Attribute retrieval" |
@@ -3484,7 +3703,9 @@ msgid "" | |||
3484 | "Relying parties retrieve encrypted identity data from the decentralised " | 3703 | "Relying parties retrieve encrypted identity data from the decentralised " |
3485 | "directory. It is able to decrypt all those attributes that the user has " | 3704 | "directory. It is able to decrypt all those attributes that the user has " |
3486 | "authorized it to access using the respective key." | 3705 | "authorized it to access using the respective key." |
3487 | msgstr "依賴方從分散的目錄中檢索加密的身份數據。它能夠使用相應的密鑰解密所有用戶已授權訪問的屬性。" | 3706 | msgstr "" |
3707 | "依賴方從分散的目錄中檢索加密的身份數據。它能夠使用相應的密鑰解密所有用戶已授" | ||
3708 | "權訪問的屬性。" | ||
3488 | 3709 | ||
3489 | #~ msgid "The IRC channel" | 3710 | #~ msgid "The IRC channel" |
3490 | #~ msgstr "IRC頻道" | 3711 | #~ msgstr "IRC頻道" |