aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r--locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po127
1 files changed, 122 insertions, 5 deletions
diff --git a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
index a16227e0..9bf942bd 100644
--- a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-06-30 13:26+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-06-30 17:00+0000\n"
12"Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/" 13"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/"
14"gnunet/website/zh_Hant/>\n" 14"gnunet/website/zh_Hant/>\n"
@@ -2477,6 +2477,16 @@ msgid ""
2477"ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</" 2477"ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</"
2478"strong> Martin Schanzenbach" 2478"strong> Martin Schanzenbach"
2479msgstr "" 2479msgstr ""
2480"目前,我們統計資料庫中的keys過於冗長。舉例來說:</p> <p> nse # flood messages received: 13<br/> "
2481"nse # peers connected: 4<br/> nse # nodes in the network (estimate): 203<br/"
2482"> nse # flood messages started: 5<br/> nse # estimated network diameter: 3<"
2483"br/> nse # flood messages transmitted: 10<br/> </p> <p> 若使用如此冗長的keys,"
2484"將沒有簡單的方法可以為時間序列資料庫形成緊密的JSON 文檔或條目。並且您無法不透過\"準確地複製貼上文句、並加上引號\"來查詢單個統計資料。簡而言之,"
2485"目標是...<ol> <li>思考如何使統計條目正準化(canonical)。</li> <li>實施變更並轉移現有用法。</li> "
2486"<li>記錄格式並為識別符(identifiers)定義適當的註冊機制</li> </ol>相關的bugs: <a href=\"https://bugs"
2487".gnunet.org/view.php?id=5650\">#5650</a><br/> 優勢技能/語言/框架:<ol> <li>C</li> "
2488"<li>HTML</li> </ol> <br/> <strong> 困難程度:</strong>初學者<br/> <strong>導師:</"
2489"strong> Martin Schanzenbach"
2480 2490
2481#: template/gsoc.html.j2:187 2491#: template/gsoc.html.j2:187
2482msgid "" 2492msgid ""
@@ -2488,6 +2498,11 @@ msgid ""
2488"org/gnunet-ext.git/\">C template</a> which allows to quickly start " 2498"org/gnunet-ext.git/\">C template</a> which allows to quickly start "
2489"implementing services and libraries for GNUnet." 2499"implementing services and libraries for GNUnet."
2490msgstr "" 2500msgstr ""
2501"目標是建立在(過時的)<a href=\"https://github.com/canndrew/gnunet-rs\">GNUnet Rust 綁定("
2502"GNUnet Rust bindings)</a>上,或是遵循試圖重新實現大部分GNUnet stack<a href=\"GNUnet Go\""
2503">https://github.com/bfix/gnunet-go</a>的路徑。最終結果應該是現有 <a href=\"https://git."
2504"gnunet.org/gnunet-ext.git/\">C 模板</a>形式的 GNUnet擴展模板,此模板允許為GNUnet "
2505"快速地啟動實現服務與程式庫。"
2491 2506
2492#: template/gsoc.html.j2:198 template/gsoc.html.j2:652 2507#: template/gsoc.html.j2:198 template/gsoc.html.j2:652
2493msgid "<strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach" 2508msgid "<strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach"
@@ -2538,12 +2553,17 @@ msgid ""
2538"dependencies have changed and scripting more granular triggers or ideally " 2553"dependencies have changed and scripting more granular triggers or ideally "
2539"automatic dependency discovery (as done by the autotools) is also important." 2554"automatic dependency discovery (as done by the autotools) is also important."
2540msgstr "" 2555msgstr ""
2556"有一股動力將我們的CI遷移到Gitlab。CI 最終不應該只是在各種平台上運行\"make check\""
2557",還應該對在不同虛擬機中運行的多個對等點進行測試,這些對等點之間具有特定的網絡拓撲 (i.e. NAT) 被模擬。CI "
2558"還應與Gauger整合以進行性能回歸分析。僅在依賴項發生變化時運行作業、編寫更多的粒度觸發器(granular "
2559"triggers)、或(理想上)自動相依發現(automatic dependency)(由 autotools 完成)也十分重要。"
2541 2560
2542#: template/gsoc.html.j2:257 2561#: template/gsoc.html.j2:257
2543msgid "<strong>Mentors:</strong> TBD" 2562msgid "<strong>Mentors:</strong> TBD"
2544msgstr "<strong>導師:</strong> TBD" 2563msgstr "<strong>導師:</strong> TBD"
2545 2564
2546#: template/gsoc.html.j2:267 2565#: template/gsoc.html.j2:267
2566#, fuzzy
2547msgid "" 2567msgid ""
2548"One great problem of the current Internet is the lack of disintermediation. " 2568"One great problem of the current Internet is the lack of disintermediation. "
2549"When people want to talk they need a chat service. When they want to share " 2569"When people want to talk they need a chat service. When they want to share "
@@ -2558,6 +2578,13 @@ msgid ""
2558"out of the box with the nicknames of people instead of cloud services. For " 2578"out of the box with the nicknames of people instead of cloud services. For "
2559"more information and context, read" 2579"more information and context, read"
2560msgstr "" 2580msgstr ""
2581"當前網際網路的一大問題是--"
2582"缺乏去中介化(disintermediation)。當人們想要交談時,他們需要聊天服務。當人們想要共享文件時,他們需要文件傳輸服務。"
2583"雖然GNUnet已經非常先進地整合到 Linux 網路連結中,但是現有的應用程式(如 "
2584"irc、www、ftp、rsh、nntpd)僅需要一些額外的工作就能以點對點的方式運行:使用 GNS 主機名,例如friend.gnu。"
2585"一旦人們將某人添加到他們的 GNS 中,他們就可以立即直接發送消息、交換文件等,而中間只有 GNUnet、使用自 1980 年代以來就隨 unix "
2586"系統分發的應用程式。我們可以製作一個操作系統發行版(OS "
2587"distribution),這些東西用人的暱稱(而非雲端服務)就可以立即使用。有關更多訊息和上下文,請閱讀"
2561 2588
2562#: template/gsoc.html.j2:288 2589#: template/gsoc.html.j2:288
2563msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX &amp; dvn" 2590msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX &amp; dvn"
@@ -2636,6 +2663,9 @@ msgid ""
2636"<li>Survey: ask your social neighborhood questions in a structured form</li> " 2663"<li>Survey: ask your social neighborhood questions in a structured form</li> "
2637"</ul>" 2664"</ul>"
2638msgstr "" 2665msgstr ""
2666"<ul>。<li>文件:帶註釋的通用文件</li>。<li>圖像:顯示帶有引用圖像區域的註釋的圖像</li>。<li>聲音:播放帶有引用時間戳註釋的聲音文"
2667"件</li><li>目錄/相冊:指向文件/圖像/聲音位置的指示物</li>。<li>活動:含有\"請回應\"字樣"
2668"</li>。<li>調查:以結構化的形式詢問您的社交鄰里(social neighborhood)問題</li>。</ul>"
2639 2669
2640#: template/gsoc.html.j2:391 2670#: template/gsoc.html.j2:391
2641msgid "Also provide the following UI functionality:" 2671msgid "Also provide the following UI functionality:"
@@ -2649,6 +2679,8 @@ msgid ""
2649"edit history to readers.</li> <li>Control expiry of channel history.</li> </" 2679"edit history to readers.</li> <li>Control expiry of channel history.</li> </"
2650"ul>" 2680"ul>"
2651msgstr "" 2681msgstr ""
2682"<ul>。<li>分叉現有頻道,將人們重新組織到新的聊天室或頻道。</li>。<li>分享文章(例如在粉絲專頁上編輯和在其他地方重新發布內容)。</li>"
2683"。<li>編輯以前發布的文章 + 向讀者提供編輯歷史記錄。</li>。<li>控制頻道歷史的到期時間。</li>。</ul>"
2652 2684
2653#: template/gsoc.html.j2:404 2685#: template/gsoc.html.j2:404
2654msgid "" 2686msgid ""
@@ -2676,6 +2708,10 @@ msgid ""
2676"finding them in the social graph of their existing contacts (\"This is " 2708"finding them in the social graph of their existing contacts (\"This is "
2677"Linda. You have 11 contacts in common with her. [ADD]\")." 2709"Linda. You have 11 contacts in common with her. [ADD]\")."
2678msgstr "" 2710msgstr ""
2711"實現來自各種頻道的分佈式狀態的聚合(aggregation),以提供強大的社交圖譜應用程式介面(social graph API),該 API "
2712"能夠生成社交網路簡介(social network profiles)、儀表板(dashboards)、即將到來的活動邀請(若可用)的日曆、社交搜尋功能,"
2713"最重要的是,讓用戶只需要在他們現有聯絡人的社交圖譜中找到他們的聯絡人/朋友的加密身份一事變得容易(\"這是琳達。您和她有 11 個共同聯絡人。[ADD]"
2714"\")。"
2679 2715
2680#: template/gsoc.html.j2:445 2716#: template/gsoc.html.j2:445
2681msgid "" 2717msgid ""
@@ -2698,8 +2734,12 @@ msgid ""
2698"secushare are currently written in Rust, therefore Rust is preferred for " 2734"secushare are currently written in Rust, therefore Rust is preferred for "
2699"this task but it is not an requirement. </li> </ul>" 2735"this task but it is not an requirement. </li> </ul>"
2700msgstr "" 2736msgstr ""
2737"<ul><li>根據需要模擬的IMAP/SMTP協議,將傳統郵件客戶端轉換為 secushare使用者介面。 </li><li> "
2738"想辦法將電子郵件地址映射到 secushare 身份上。 </li><li> 將各種電子郵件功能編碼或翻譯成secushare等價物。 </"
2739"li><li> 由於目前secushare的一部分用Rust 編寫的, Rust 為此課題的首選,但這不是必需的。</li></ul>"
2701 2740
2702#: template/gsoc.html.j2:509 2741#: template/gsoc.html.j2:509
2742#, fuzzy
2703msgid "" 2743msgid ""
2704"Implementation of the GNUnet auction system described in Chapter 3 of <a " 2744"Implementation of the GNUnet auction system described in Chapter 3 of <a "
2705"href=\"https://grothoff.org/christian/teich2017ms.pdf\">this thesis</a>. " 2745"href=\"https://grothoff.org/christian/teich2017ms.pdf\">this thesis</a>. "
@@ -2707,6 +2747,11 @@ msgid ""
2707"to libbrandt as well as creating the GNUnet auction service, library and the " 2747"to libbrandt as well as creating the GNUnet auction service, library and the "
2708"three user interface programs create, info and join." 2748"three user interface programs create, info and join."
2709msgstr "" 2749msgstr ""
2750"<a href=\"https://grothoff.org/christian/teich2017ms.pdf\">本論文</a>第 3 "
2751"章描述了GNUnet拍賣系統(GNUnet auction system)的實現。\n"
2752"具體任務是在libbrandt中增加智能合約建立(smart contract creation)與輪次執行(round time "
2753"enforcement),以及創建GNUnet拍賣服務(GNUnet auction "
2754"service)、圖書館(library)和三個使用者介面程式創建(create)、資訊(info)和加入(join)。"
2710 2755
2711#: template/gsoc.html.j2:521 2756#: template/gsoc.html.j2:521
2712msgid "<strong>Mentors:</strong> mate, cg" 2757msgid "<strong>Mentors:</strong> mate, cg"
@@ -2763,6 +2808,10 @@ msgid ""
2763"to directly use libzbar to scan QR codes for GNUnet / the GNU Name System " 2808"to directly use libzbar to scan QR codes for GNUnet / the GNU Name System "
2764"(see also <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5562\">#5562</a>)." 2809"(see also <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5562\">#5562</a>)."
2765msgstr "" 2810msgstr ""
2811"Python 2.7即將到達其壽命終點,我們希望可以脫離對Python的依賴。現有的gnunet-qr工具是圍繞python-"
2812"zbar的一個相當簡單的封套資料(wrapper),它本身包覆了libzbar。該計畫的目標是直接使用libzbar來掃描GNUnet/"
2813"GNU名稱系統的QR codes(另請參考<a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5562\">#"
2814"5562 </a>)。"
2766 2815
2767#: template/gsoc.html.j2:612 2816#: template/gsoc.html.j2:612
2768msgid "<strong>Mentors:</strong> Christian Grothoff" 2817msgid "<strong>Mentors:</strong> Christian Grothoff"
@@ -2785,6 +2834,7 @@ msgid "Unfinished/Abandoned as gnunet-qr was moved to C outside of GSoC."
2785msgstr "未完成/被放棄,因為gnunet-qr已移至GSoC之外的C中。" 2834msgstr "未完成/被放棄,因為gnunet-qr已移至GSoC之外的C中。"
2786 2835
2787#: template/gsoc.html.j2:642 2836#: template/gsoc.html.j2:642
2837#, fuzzy
2788msgid "" 2838msgid ""
2789"Implementation of a Web-based UI for GNUnet similar to GNUnet-Gtk with a yet " 2839"Implementation of a Web-based UI for GNUnet similar to GNUnet-Gtk with a yet "
2790"to be determined framework such as Angular2. This includes the design and " 2840"to be determined framework such as Angular2. This includes the design and "
@@ -2792,6 +2842,9 @@ msgid ""
2792"APIs</a> that expose the <a href=\"https://docs.gnunet.org/doxygen/modules." 2842"APIs</a> that expose the <a href=\"https://docs.gnunet.org/doxygen/modules."
2793"html\">GNUnet API</a>." 2843"html\">GNUnet API</a>."
2794msgstr "" 2844msgstr ""
2845"為了予GNUnet 實現類似於GNUnet-Gtk的Web-based UI,具有尚未確定的框架,例如 Angular2。這包括尚不存在的<a href="
2846"\"http://jsonapi.org/\">REST APIs</a>的設計和實現,而REST APIs將公開<a href=\"https"
2847"://docs.gnunet.org/doxygen/modules.html\">GNUnet API</a>。"
2795 2848
2796#: template/gsoc.html.j2:657 2849#: template/gsoc.html.j2:657
2797msgid "Required Skills: C, JavaScript, CSS" 2850msgid "Required Skills: C, JavaScript, CSS"
@@ -2842,6 +2895,21 @@ msgid ""
2842"defaults and high complexity; and it is centralized. That makes it very " 2895"defaults and high complexity; and it is centralized. That makes it very "
2843"vulnerable for multiple attacks massively threatening our freedom. -->" 2896"vulnerable for multiple attacks massively threatening our freedom. -->"
2844msgstr "" 2897msgstr ""
2898"傳統的網際網路目前就像一個坑坑窪窪的道路系統,且到處都是攔路搶劫的強盜。就算您仍然可以使用道路(例如發送電子郵件或瀏覽網站),您的車輛可能會被劫持、損壞,"
2899"或者可能會有長長的手臂伸入你的後車廂並竊取您的財物(資料)並以此對付您、將您的物品出售給他人- 而您甚至無法注意到這些竊盜行為,也無法指責和追究掠奪者。"
2900"\n"
2901"<!-- Proposal from Fabian Gerlach: The conventional Internet is currently "
2902"like a system of roads with deep potholes and surveillance cameras all over "
2903"the place. Even if you still can use the roads (e.g. send emails, or browse "
2904"websites) your vehicle might gets damaged. And the surveillance cameras will "
2905"create a movement profile about your life: They recognize your car license "
2906"plate, track you everywhere you drive, and save this information in a "
2907"central data base. -->\n"
2908"網際網路的設計並沒有考慮到安全性:防止位址偽造、路由器學習元資料(metadata)、或選擇值得信賴的第三方並非易事,有時甚至是不可能的。\n"
2909"<!-- Proposal from Fabian Gerlach: The Internet is not designed with "
2910"security in mind: The network generally learns too much about users; it has "
2911"insecure defaults and high complexity; and it is centralized. That makes it "
2912"very vulnerable for multiple attacks massively threatening our freedom. -->"
2845 2913
2846#: template/index.html.j2:94 2914#: template/index.html.j2:94
2847msgid "GNUnet helps building a new Internet" 2915msgid "GNUnet helps building a new Internet"
@@ -2871,12 +2939,15 @@ msgid ""
2871"threaten democracy: the identities of senders and receivers, the times, " 2939"threaten democracy: the identities of senders and receivers, the times, "
2872"frequency and the volume of communication are all still revealed.<br>" 2940"frequency and the volume of communication are all still revealed.<br>"
2873msgstr "" 2941msgstr ""
2942"您的元資料(metadata )與實際內容都被曝光;並且被公開在網際網路上。<br>儘管傳輸加密在網際網路上被越來越廣泛地部署,資料仍可能會被洩漏並威脅到"
2943"民主:發送者和接收者的身份、時間、頻率和通信量仍被暴露。<br>"
2874 2944
2875#: template/index.html.j2:150 2945#: template/index.html.j2:150
2876msgid "GNUnet provides privacy-by design" 2946msgid "GNUnet provides privacy-by design"
2877msgstr "GNUnet通過設計提供隱私" 2947msgstr "GNUnet通過設計提供隱私"
2878 2948
2879#: template/index.html.j2:152 2949#: template/index.html.j2:152
2950#, fuzzy
2880msgid "" 2951msgid ""
2881"It provides <a class=\"link\" href=\"https://www.w3.org/2014/strint/" 2952"It provides <a class=\"link\" href=\"https://www.w3.org/2014/strint/"
2882"papers/65.pdf\"> improving addressing, routing, naming and content " 2953"papers/65.pdf\"> improving addressing, routing, naming and content "
@@ -2886,22 +2957,28 @@ msgid ""
2886"\"</a> and \"distributed by design\". This improves addressing, routing, " 2957"\"</a> and \"distributed by design\". This improves addressing, routing, "
2887"naming and content distribution in a technically robust manner. -->" 2958"naming and content distribution in a technically robust manner. -->"
2888msgstr "" 2959msgstr ""
2960"與當今的臨時設計(ad-hoc designs)相反,它提供了<a class=\"link\" href=\"https://www.w3.org/"
2961"2014/strint/papers/65.pdf\">改良的尋址(addressing)、路由(routing)、命名(naming )和內容分發("
2962"content distribution)</a>並且使用了技術穩健的方式(technically robust manner)。\n"
2963"<!-- Proposal from fabian gerlach: GNUnet is built <a href=\"https://www.w3."
2964"org/2014/strint/papers/65.pdf\">\"隱私設計(privacy by design)\"</a> and \"分發設計("
2965"distributed by design)\". 這以技術穩健的方式(technically robust "
2966"manner)改進了尋址、路由、命名和內容分發。-->"
2889 2967
2890#: template/index.html.j2:177 2968#: template/index.html.j2:177
2891msgid "Freedoms are not respected" 2969msgid "Freedoms are not respected"
2892msgstr "自由不被尊重" 2970msgstr "自由不被尊重"
2893 2971
2894#: template/index.html.j2:179 2972#: template/index.html.j2:179
2895#, fuzzy
2896msgid "" 2973msgid ""
2897"Today, monitoring increasingly centralized infrastructure, proprietary " 2974"Today, monitoring increasingly centralized infrastructure, proprietary "
2898"implementations, traffic shapers and firewalls restrict all of the <a class=" 2975"implementations, traffic shapers and firewalls restrict all of the <a class="
2899"\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">essential " 2976"\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">essential "
2900"freedoms</a> to various degrees." 2977"freedoms</a> to various degrees."
2901msgstr "" 2978msgstr ""
2902"如今,監視日益集中化的基礎架構、專有實現(proprietary implementations)、流量整" 2979"如今,監視越來越集中化的基礎建設、專有實現(proprietary implementations)、流量整形器(traffic shapers)"
2903"防火牆在各種程度上限制了所有<a class=\"link\" href=\"https://www.gnu." 2980"和防火牆在各種程度上限制了所有<a class=\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-"
2904"org/philosophy/free-sw.html\">基自由</a>。" 2981"sw.html\">基自由</a>。"
2905 2982
2906#: template/index.html.j2:203 2983#: template/index.html.j2:203
2907msgid "GNUnet supports a free and open society" 2984msgid "GNUnet supports a free and open society"
@@ -2918,6 +2995,10 @@ msgid ""
2918"to distribute information (\"copy\"), as well as the freedom to deploy new " 2995"to distribute information (\"copy\"), as well as the freedom to deploy new "
2919"applications (\"modify\")." 2996"applications (\"modify\")."
2920msgstr "" 2997msgstr ""
2998"GNUnet是一個自組織網路(self-organizing network),它是一個<a class=\"link\" href=\"https"
2999"://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由軟體</a>。GNUnet "
3000"讓您可以掌控您的資料。您可以決定與誰共享哪些資料,且您不必被迫妥協。GNUnet賦予用戶安全地訪問訊息的自由(\"運行\"網路"
3001")、研究網路運行各層面的自由(\"存取程式碼\")、分發訊息的自由(\"複製\")以及部署新的應用程式的自由(“修改”)。"
2921 3002
2922#: template/index.html.j2:229 3003#: template/index.html.j2:229
2923msgid "Decentralization is the key, but hard" 3004msgid "Decentralization is the key, but hard"
@@ -2933,6 +3014,11 @@ msgid ""
2933"TODO: rework this sentence. --> This heightens the effort and increases the " 3014"TODO: rework this sentence. --> This heightens the effort and increases the "
2934"potential number of vulnerabilities." 3015"potential number of vulnerabilities."
2935msgstr "" 3016msgstr ""
3017"<!-- replaced with Proposal from Fabian Gerlach: It seems as if every other "
3018"distributed or P2P project develops its own library stack, covering "
3019"transports, stream muxing, discovery and others. This divides effort and "
3020"multiplies bug count. --> 每個 P2P 項目似乎都在重新發明\"輪子\",而不是共享用於構建P2P系統的通用元件和工具。\n"
3021"<!-- TODO: rework this sentence. -->這會增加工作量並且增加潛在的漏洞數量。"
2936 3022
2937#: template/index.html.j2:264 3023#: template/index.html.j2:264
2938msgid "GNUnet is a framework" 3024msgid "GNUnet is a framework"
@@ -3102,8 +3188,13 @@ msgid ""
3102"about the installation or the usage, please <a href=\"engage.html\">get in " 3188"about the installation or the usage, please <a href=\"engage.html\">get in "
3103"touch!</a></p>" 3189"touch!</a></p>"
3104msgstr "" 3190msgstr ""
3191"<p>請注意,該項目在運行軟體方面仍處於早期的alpha 階段&#8211;重寫整個網際網路並非易事!我們很樂意隨時得到您的<a href="
3192"\"engage.html\">幫助</a>!您可以在我們的<a href=\"https://docs.gnunet.org/#toc-Using-"
3193"GNUnet-1\">手冊</a>中找到更多訊息。如果您對安裝或使用有任何疑問, 請<a href=\"engage.html\""
3194">與我們保持聯繫!</a></p>"
3105 3195
3106#: template/install.html.j2:28 3196#: template/install.html.j2:28
3197#, fuzzy
3107msgid "" 3198msgid ""
3108"We recommend to use binary packages provided by the package manager " 3199"We recommend to use binary packages provided by the package manager "
3109"integrated within your Operating System. GNUnet is reportedly available for " 3200"integrated within your Operating System. GNUnet is reportedly available for "
@@ -3123,6 +3214,20 @@ msgid ""
3123"if you require help with this job. If you were using an Operating System " 3214"if you require help with this job. If you were using an Operating System "
3124"with the APT package manager, GNUnet could be installed as simple as:" 3215"with the APT package manager, GNUnet could be installed as simple as:"
3125msgstr "" 3216msgstr ""
3217"我們建議您使用與我們操作系統整合的軟體套件管理系統所提供的二進制程式包。GNUnet據稱至少可用於: <ul> <li><a href=\"https"
3218"://pkgs.alpinelinux.org/package/edge/testing/x86_64/gnunet\">Alpine</a></li> "
3219"<li><a href=\"https://aur.archlinux.org/packages/gnunet/\">Arch (AUR)</a></"
3220"li> <li><a href=\"https://packages.debian.org/search?keywords=gnunet\""
3221">Debian</a></li> <li><a href=\"https://copr.fedorainfracloud.org/coprs/yosl/"
3222"gnunet/\">Fedora (Copr)</a></li> <li><a href=\"https://guix.gnu.org/en/"
3223"packages/G/\">Guix</a></li> <li><a href=\"https://github.com/Homebrew/"
3224"homebrew-core/blob/master/Formula/gnunet.rb\">Homebrew</a></li> <li><a href="
3225"\"https://search.nixos.org/packages?from=0&size=50&sort=relevance&query="
3226"gnunet\">NixOS</a></li> <li><a href=\"install-on-openwrt.html\">OpenWrt</a></"
3227"li> </ul> \n"
3228"如果GNUnet可用於您的作業系統但是您沒有在此列表中找到它,請將此情況回饋給我們,以便我們將其添加到此列表中。此外,如果您有興趣為您的作業系統pack "
3229"GNUnet,(若您需要這項工作的幫助)請通過 gnunet-developers@gnu.org 與我們聯繫。如果您使用的是帶有 APT "
3230"軟體套件管理系統的作業系統,GNUnet 的安裝非常簡單:"
3126 3231
3127#: template/install.html.j2:59 3232#: template/install.html.j2:59
3128msgid "" 3233msgid ""
@@ -3135,6 +3240,11 @@ msgid ""
3135"totally up-to-date! Please <a href=\"engage.html\">ask us</a> if you get " 3240"totally up-to-date! Please <a href=\"engage.html\">ask us</a> if you get "
3136"stuck." 3241"stuck."
3137msgstr "" 3242msgstr ""
3243"接下來,我們將描述一種從原始碼安裝的通用方法。如果您使用的是以下作業系統的其中一個,這些分步指南可能會對您有幫助:<a href=\"install-"
3244"on-archpi.html\">ArchPi</a>, <a href=\"install-on-debian9.html\">Debian 9</"
3245"a>, <a href=\"install-on-macos.html\">Mac OS</a>, <a href=\"install-on-netbsd"
3246".html\">NetBSD</a>, <a href=\"install-on-ubuntu1804.html\">Ubuntu "
3247"1804</a>。請注意,有指南些可能不是最新的!如果您遇到困難,請<a href=\"engage.html\">詢問我們</a>。"
3138 3248
3139#: template/install.html.j2:73 3249#: template/install.html.j2:73
3140msgid "" 3250msgid ""
@@ -3153,6 +3263,9 @@ msgid ""
3153"you want to develop using the most recent build, you should go with the <a " 3263"you want to develop using the most recent build, you should go with the <a "
3154"href=\"https://git.gnunet.org/\">git repository</a>." 3264"href=\"https://git.gnunet.org/\">git repository</a>."
3155msgstr "" 3265msgstr ""
3266"現在,您需要決定是從release tarball還是從git來安裝GNUnet。如果您想使用GNUnet且沒有適用於您的作業系統的二進制程式包,"
3267"您應該要繼續使用release tarball。如果您想使用最新版本進行開發,您應該使用 <a href=\"https://git.gnunet."
3268"org/\">git 存儲庫</a>。"
3156 3269
3157#: template/install.html.j2:96 3270#: template/install.html.j2:96
3158msgid "To compile gnunet from the git source you can do so by entering:" 3271msgid "To compile gnunet from the git source you can do so by entering:"
@@ -3370,6 +3483,8 @@ msgid ""
3370"offline! Access to attributes is controlled through an ecryption based " 3483"offline! Access to attributes is controlled through an ecryption based "
3371"access control layer." 3484"access control layer."
3372msgstr "" 3485msgstr ""
3486"用戶時常發佈最近的、最新的屬性,請求方無需與用戶進行直接互動即可檢索這些屬性——即使用戶處於離線狀態!此為通過基於加密(encryption "
3487"based)的訪問控制層(access control layer)來控制對屬性的訪問。"
3373 3488
3374#: template/reclaim/tech.html.j2:71 3489#: template/reclaim/tech.html.j2:71
3375msgid "Authorization" 3490msgid "Authorization"
@@ -3382,6 +3497,8 @@ msgid ""
3382"given the necessary decryption key material. The user may at any time revoke " 3497"given the necessary decryption key material. The user may at any time revoke "
3383"this access or modify the authorization decision." 3498"this access or modify the authorization decision."
3384msgstr "" 3499msgstr ""
3500"為了訪問屬性,請求方通過使用 OpenID Connect "
3501"向用戶請求授權。如果訪問被同意,依賴方將獲得必要的解密密鑰材料。用戶可以隨時撤銷此訪問權限或修改授權決定。"
3385 3502
3386#: template/reclaim/tech.html.j2:92 3503#: template/reclaim/tech.html.j2:92
3387msgid "Attribute retrieval" 3504msgid "Attribute retrieval"