aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r--locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po201
1 files changed, 124 insertions, 77 deletions
diff --git a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
index a33450c7..cec76b37 100644
--- a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2023-01-16 18:02+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2023-01-17 10:07+0900\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-08-24 08:59+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-08-24 08:59+0000\n"
12"Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/" 13"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/"
@@ -2510,14 +2510,16 @@ msgid "GNUnet's Google Summer of Code projects"
2510msgstr "GNUnet 的 Google Summer of Code 項目" 2510msgstr "GNUnet 的 Google Summer of Code 項目"
2511 2511
2512#: template/gsoc.html.j2:13 template/gsoc.html.j2:30 2512#: template/gsoc.html.j2:13 template/gsoc.html.j2:30
2513msgid "Ideas 2021" 2513#, fuzzy
2514#| msgid "Ideas 2021"
2515msgid "Ideas 2023"
2514msgstr "2021年的想法" 2516msgstr "2021年的想法"
2515 2517
2516#: template/gsoc.html.j2:14 template/gsoc.html.j2:216 2518#: template/gsoc.html.j2:14 template/gsoc.html.j2:214
2517msgid "Past projects" 2519msgid "Past projects"
2518msgstr "過去的項目" 2520msgstr "過去的項目"
2519 2521
2520#: template/gsoc.html.j2:15 template/gsoc.html.j2:597 2522#: template/gsoc.html.j2:15 template/gsoc.html.j2:595
2521msgid "Finished projects" 2523msgid "Finished projects"
2522msgstr "已完成的項目" 2524msgstr "已完成的項目"
2523 2525
@@ -2570,28 +2572,52 @@ msgstr ""
2570"Schanzenbach, t3sserakt" 2572"Schanzenbach, t3sserakt"
2571 2573
2572#: template/gsoc.html.j2:80 2574#: template/gsoc.html.j2:80
2573msgid "" 2575#, fuzzy
2574"The REST API currently only supports a single user system. This is an issue " 2576#| msgid ""
2575"as on multi-user systems, access control must be enfoced on a per-user " 2577#| "reclaimID is a decentralized identity system build on top of the GNU Name "
2576"basis. In this project, the REST service must be extended to support user " 2578#| "System. Currently, there is a Webextension which uses the GNUnet <a "
2577"authentication. This includes the correct handling of user context switches. " 2579#| "href=\"https://rest.gnunet.org\">REST API</a>. In order to improve "
2578"<ol> <li>Implement user authentication.</li> <li>Test the access control.</" 2580#| "adoption and ease of use, this project aims to include a full GNUnet node "
2579"li> <li>Document the changes to the REST API.</li> </ol> Advantageous skills/" 2581#| "within the Webextention as a fallback. GNUnet can be compiled to Web "
2580"languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>Knowledge of user authentication " 2582#| "Assembly or JavaScript as demonstrated <a href=\"https://gnunet."
2581"subsystems on Linux/Unix.</li> <li>REST/HTTP Authentication methods</li> </" 2583#| "io\">here</a>. The idea is to improve upon this concept and support more "
2582"ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</" 2584#| "of GNUnet's subsystems. The difficulty of this project largely depends on "
2583"strong> Martin Schanzenbach" 2585#| "the students proficiency with build tools, emscripten and improvisation "
2584msgstr "" 2586#| "skills. There non-exhaustive task list would be: <ol> <li>Improve "
2585"REST API 目前僅支持單用戶系統 (single user system)。由於在多用戶系統上,必須" 2587#| "existing GNUnet emscripten build to include more subsystems.</li> "
2586"對每個用戶實施訪問控制,這成為了一個問題。在這個計劃中,必須擴展REST服務以支" 2588#| "<li>Integrate the result into a Webextention.</li> <li>Integrate the "
2587"持用戶身份驗證。這包含正確地處理用戶的上下文交換 (context switching)。<ol>。" 2589#| "result into the re:claimID Webextension</li> </ol> Advantageous skills/"
2588"<li>實現用戶認證。</li>。<li>測試存取控制。</li>。<li>記錄對 REST API 的更" 2590#| "languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>emscripten</li> "
2589"改。</li>。</ol>優勢技能/語言/框架:<ol>。<li>C</li>。<li>了解 Linux/Unix 上" 2591#| "<li>Webextensions</li> </ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> "
2590"的用戶身份驗證子系統。</li>。<li>REST/HTTP 身份驗證方法</li>。</ol>。<br/>。" 2592#| "Challenging <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach"
2591"<strong>困難程度:</strong> 初學者<br/>。<strong>導師:</strong> Martin " 2593msgid ""
2594"Our GTK interface for GNUnet is written using libglade and Gtk. It is "
2595"currently designed and compatible with Gtk+3 with already possibly including "
2596"a variety of deprecated functions. In this project the requirements for a "
2597"Gtk4 migration shall be worked out and the codebase migrated to the most "
2598"recent stable Gtk4 release. The difficulty of this project largely depends "
2599"on the students proficiency with build tools and Gtk. There non-exhaustive "
2600"task list would be: <ol> <li>Get familiar with the existing gnunet-gtk "
2601"architecture.</li> <li>Get familiar with Gtk4 and work out a migration path."
2602"</li> <li>Migrate gnunet-gtk to gtk4.</li> <li>(Optional) Ad-hoc UI "
2603"improvements where applicable</li> </ol> Advantageous skills/languages/"
2604"frameworks: <ol> <li>C</li> <li>Gtk</li> <li>User interfaces</li> </ol> <br/"
2605"> <strong>Difficulty:</strong> <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin "
2592"Schanzenbach" 2606"Schanzenbach"
2607msgstr ""
2608"reclaimID 是一個建立在 GNU 名稱系統之上的去中心化身份系統。目前,有一個使用 "
2609"GNUnet <a href=\"https://rest.gnunet.org\">REST API</a> 的 Webextension。為了"
2610"提高採用率和易用性,該項目旨在在 Webextention 中包含一個完整的 GNUnet 節點作"
2611"為後備。GNUnet 可以編譯為 Web Assembly 或 JavaScript,如<a href=\"https://"
2612"gnunet.io\">此處</a>所示。這個想法是為了改進這個概念並支持更多的 GNUnet 子系"
2613"統。該項目的難易度在很大程度上取決於學生對構建工具、emscripten 和 "
2614"improvisation skills 的熟練程度。詳盡的任務清單為:<ol><li>改進現有的 GNUnet "
2615"emscripten 構建以包含更多子系統。</li><li>將結果整合到 Webextention 中。</"
2616"li><li>將結果整合到 re:claimID Webextension中</li></ol> 優勢技能/語言/框架:"
2617"<ol><li>C</li><li>emscripten</li><li>Webextensions</li></ol><br/><strong>難易"
2618"程度:</strong> 困難<br/><strong>導師:</strong> Martin Schanzenbach"
2593 2619
2594#: template/gsoc.html.j2:112 2620#: template/gsoc.html.j2:110
2595msgid "" 2621msgid ""
2596"reclaimID is a decentralized identity system build on top of the GNU Name " 2622"reclaimID is a decentralized identity system build on top of the GNU Name "
2597"System. Currently, there is a Webextension which uses the GNUnet <a " 2623"System. Currently, there is a Webextension which uses the GNUnet <a "
@@ -2621,7 +2647,7 @@ msgstr ""
2621"<ol><li>C</li><li>emscripten</li><li>Webextensions</li></ol><br/><strong>難易" 2647"<ol><li>C</li><li>emscripten</li><li>Webextensions</li></ol><br/><strong>難易"
2622"程度:</strong> 困難<br/><strong>導師:</strong> Martin Schanzenbach" 2648"程度:</strong> 困難<br/><strong>導師:</strong> Martin Schanzenbach"
2623 2649
2624#: template/gsoc.html.j2:148 2650#: template/gsoc.html.j2:146
2625msgid "" 2651msgid ""
2626"Currently, the keys in our statistics database are too verbose. For example: " 2652"Currently, the keys in our statistics database are too verbose. For example: "
2627"</p> <p> nse # flood messages received: 13<br/> nse # peers connected: 4<br/" 2653"</p> <p> nse # flood messages received: 13<br/> nse # peers connected: 4<br/"
@@ -2652,7 +2678,7 @@ msgstr ""
2652"li> </ol> <br/> <strong> 困難程度:</strong>初學者<br/> <strong>導師:</" 2678"li> </ol> <br/> <strong> 困難程度:</strong>初學者<br/> <strong>導師:</"
2653"strong> Martin Schanzenbach" 2679"strong> Martin Schanzenbach"
2654 2680
2655#: template/gsoc.html.j2:188 2681#: template/gsoc.html.j2:186
2656msgid "" 2682msgid ""
2657"The goal is to either build upon the (outdated) <a href=\"https://github.com/" 2683"The goal is to either build upon the (outdated) <a href=\"https://github.com/"
2658"canndrew/gnunet-rs\">GNUnet Rust bindings</a> or to follow the path of <a " 2684"canndrew/gnunet-rs\">GNUnet Rust bindings</a> or to follow the path of <a "
@@ -2669,20 +2695,20 @@ msgstr ""
2669"\">C 模板</a>形式的 GNUnet擴展模板,此模板允許為GNUnet 快速地啟動實現服務與程" 2695"\">C 模板</a>形式的 GNUnet擴展模板,此模板允許為GNUnet 快速地啟動實現服務與程"
2670"式庫。" 2696"式庫。"
2671 2697
2672#: template/gsoc.html.j2:199 template/gsoc.html.j2:653 2698#: template/gsoc.html.j2:197 template/gsoc.html.j2:651
2673msgid "<strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach" 2699msgid "<strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach"
2674msgstr "<strong>導師:</strong> Martin Schanzenbach" 2700msgstr "<strong>導師:</strong> Martin Schanzenbach"
2675 2701
2676#: template/gsoc.html.j2:204 2702#: template/gsoc.html.j2:202
2677msgid "Required Skills: Solid knowledge of Rust and ideally asynchronuous IO." 2703msgid "Required Skills: Solid knowledge of Rust and ideally asynchronuous IO."
2678msgstr "必備技能:具備Rust與(理想上)asynchronuous IO 的紮實知識。" 2704msgstr "必備技能:具備Rust與(理想上)asynchronuous IO 的紮實知識。"
2679 2705
2680#: template/gsoc.html.j2:209 template/gsoc.html.j2:322 2706#: template/gsoc.html.j2:207 template/gsoc.html.j2:320
2681#: template/gsoc.html.j2:532 template/gsoc.html.j2:663 2707#: template/gsoc.html.j2:530 template/gsoc.html.j2:661
2682msgid "Difficulty level: medium" 2708msgid "Difficulty level: medium"
2683msgstr "難度等級:中" 2709msgstr "難度等級:中"
2684 2710
2685#: template/gsoc.html.j2:223 2711#: template/gsoc.html.j2:221
2686msgid "" 2712msgid ""
2687"It is time for GNUnet to run properly on Android. Note that GNUnet is " 2713"It is time for GNUnet to run properly on Android. Note that GNUnet is "
2688"written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about " 2714"written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about "
@@ -2691,7 +2717,7 @@ msgstr ""
2691"是時候讓 GNUnet 在 Android 上正常運行了。請注意,GNUnet 是使用 C 所撰寫,而這" 2717"是時候讓 GNUnet 在 Android 上正常運行了。請注意,GNUnet 是使用 C 所撰寫,而這"
2692"裡並不是要重新以 Java 來撰寫 GNUnet,而是使 C 語言在 Android 上運行。" 2718"裡並不是要重新以 Java 來撰寫 GNUnet,而是使 C 語言在 Android 上運行。"
2693 2719
2694#: template/gsoc.html.j2:230 2720#: template/gsoc.html.j2:228
2695msgid "" 2721msgid ""
2696"Includes: Implementation of rudimentary Android compatibility for GNUnet, in " 2722"Includes: Implementation of rudimentary Android compatibility for GNUnet, in "
2697"part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper over " 2723"part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper over "
@@ -2700,7 +2726,7 @@ msgstr ""
2700"包括:對 GNUnet 的基本 Android 兼容性的實現,部分是通過移植 GNUnet utils 調度" 2726"包括:對 GNUnet 的基本 Android 兼容性的實現,部分是通過移植 GNUnet utils 調度"
2701"程序來充當 libuv 的精簡包裝。" 2727"程序來充當 libuv 的精簡包裝。"
2702 2728
2703#: template/gsoc.html.j2:237 2729#: template/gsoc.html.j2:235
2704msgid "" 2730msgid ""
2705"<strong>Mentors:</strong> <a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut " 2731"<strong>Mentors:</strong> <a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut "
2706"Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff" 2732"Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff"
@@ -2708,7 +2734,7 @@ msgstr ""
2708"<strong>導師:</strong><a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut " 2734"<strong>導師:</strong><a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut "
2709"Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff" 2735"Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff"
2710 2736
2711#: template/gsoc.html.j2:246 2737#: template/gsoc.html.j2:244
2712msgid "" 2738msgid ""
2713"There is a push for migrating our CI to Gitlab. The CI should eventually not " 2739"There is a push for migrating our CI to Gitlab. The CI should eventually not "
2714"just run \"make check\" on various platforms, but also perform tests with " 2740"just run \"make check\" on various platforms, but also perform tests with "
@@ -2724,11 +2750,11 @@ msgstr ""
2724"賴項發生變化時運行作業、編寫更多的粒度觸發器(granular triggers)、或(理想上)" 2750"賴項發生變化時運行作業、編寫更多的粒度觸發器(granular triggers)、或(理想上)"
2725"自動相依發現(automatic dependency)(由 autotools 完成)也十分重要。" 2751"自動相依發現(automatic dependency)(由 autotools 完成)也十分重要。"
2726 2752
2727#: template/gsoc.html.j2:258 2753#: template/gsoc.html.j2:256
2728msgid "<strong>Mentors:</strong> TBD" 2754msgid "<strong>Mentors:</strong> TBD"
2729msgstr "<strong>導師:</strong> TBD" 2755msgstr "<strong>導師:</strong> TBD"
2730 2756
2731#: template/gsoc.html.j2:268 2757#: template/gsoc.html.j2:266
2732msgid "" 2758msgid ""
2733"One great problem of the current Internet is the lack of disintermediation. " 2759"One great problem of the current Internet is the lack of disintermediation. "
2734"When people want to talk they need a chat service. When they want to share " 2760"When people want to talk they need a chat service. When they want to share "
@@ -2752,21 +2778,21 @@ msgstr ""
2752"發的應用程式。我們可以製作一個操作系統發行版 (OS distribution),這些東西用人" 2778"發的應用程式。我們可以製作一個操作系統發行版 (OS distribution),這些東西用人"
2753"的暱稱(而非雲端服務)就可以立即使用。有關更多訊息和上下文,請閱讀" 2779"的暱稱(而非雲端服務)就可以立即使用。有關更多訊息和上下文,請閱讀"
2754 2780
2755#: template/gsoc.html.j2:289 2781#: template/gsoc.html.j2:287
2756msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX &amp; dvn" 2782msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX &amp; dvn"
2757msgstr "<strong>導師:</strong> lynX &amp; dvn" 2783msgstr "<strong>導師:</strong> lynX &amp; dvn"
2758 2784
2759#: template/gsoc.html.j2:297 2785#: template/gsoc.html.j2:295
2760msgid "" 2786msgid ""
2761"Implement the AnycastExit spec to enable GNUnet clients to connect over Tor." 2787"Implement the AnycastExit spec to enable GNUnet clients to connect over Tor."
2762msgstr "實施 AnycastExit 規範,以使 GNUnet 客戶端能夠通過 Tor 進行連接。" 2788msgstr "實施 AnycastExit 規範,以使 GNUnet 客戶端能夠通過 Tor 進行連接。"
2763 2789
2764#: template/gsoc.html.j2:303 template/gsoc.html.j2:338 2790#: template/gsoc.html.j2:301 template/gsoc.html.j2:336
2765#: template/gsoc.html.j2:353 2791#: template/gsoc.html.j2:351
2766msgid "<strong>Mentors:</strong> Jeff Burdges" 2792msgid "<strong>Mentors:</strong> Jeff Burdges"
2767msgstr "<strong>導師:</strong> Jeff Burdges" 2793msgstr "<strong>導師:</strong> Jeff Burdges"
2768 2794
2769#: template/gsoc.html.j2:308 2795#: template/gsoc.html.j2:306
2770msgid "" 2796msgid ""
2771"Note: There was a Special TLDs spec to allow Tor to resolve domain names " 2797"Note: There was a Special TLDs spec to allow Tor to resolve domain names "
2772"using GNS over Tor too, but currently that's on hold until folks think more " 2798"using GNS over Tor too, but currently that's on hold until folks think more "
@@ -2777,12 +2803,12 @@ msgstr ""
2777"但是直到同仁們對如何在本地系統中移動名稱進行更多思考之前,這將持續處於擱置狀" 2803"但是直到同仁們對如何在本地系統中移動名稱進行更多思考之前,這將持續處於擱置狀"
2778"態。我們目前暫時將這種更協作的方法稱為 NSS2。" 2804"態。我們目前暫時將這種更協作的方法稱為 NSS2。"
2779 2805
2780#: template/gsoc.html.j2:317 template/gsoc.html.j2:457 2806#: template/gsoc.html.j2:315 template/gsoc.html.j2:455
2781#: template/gsoc.html.j2:497 template/gsoc.html.j2:527 2807#: template/gsoc.html.j2:495 template/gsoc.html.j2:525
2782msgid "Required Skills: C" 2808msgid "Required Skills: C"
2783msgstr "要求技能:C" 2809msgstr "要求技能:C"
2784 2810
2785#: template/gsoc.html.j2:330 2811#: template/gsoc.html.j2:328
2786msgid "" 2812msgid ""
2787"Improve the Rust implementation of GNUnet utils, possibly including adding " 2813"Improve the Rust implementation of GNUnet utils, possibly including adding "
2788"support for asynchronous IO using mio, or perhaps a higher level " 2814"support for asynchronous IO using mio, or perhaps a higher level "
@@ -2793,7 +2819,7 @@ msgstr ""
2793"IO 庫 (asynchronous IO library)(例如: rotor、mioco、eventual_io或gj)添加對" 2819"IO 庫 (asynchronous IO library)(例如: rotor、mioco、eventual_io或gj)添加對"
2794"異步 IO (asynchronous IO) 的支持。" 2820"異步 IO (asynchronous IO) 的支持。"
2795 2821
2796#: template/gsoc.html.j2:346 2822#: template/gsoc.html.j2:344
2797msgid "" 2823msgid ""
2798"Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better security, " 2824"Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better security, "
2799"and maybe integration with the GNU Name System for key exchange." 2825"and maybe integration with the GNU Name System for key exchange."
@@ -2801,26 +2827,26 @@ msgstr ""
2801"實現具有更好安全性的 PANDA 替代品(請參閱Pond),並且可能與 GNU 名稱系統整合" 2827"實現具有更好安全性的 PANDA 替代品(請參閱Pond),並且可能與 GNU 名稱系統整合"
2802"以進行密鑰交換。" 2828"以進行密鑰交換。"
2803 2829
2804#: template/gsoc.html.j2:358 2830#: template/gsoc.html.j2:356
2805msgid "Required Skills: Rust or C, crypto" 2831msgid "Required Skills: Rust or C, crypto"
2806msgstr "所需技能:Rust 或 C,加密" 2832msgstr "所需技能:Rust 或 C,加密"
2807 2833
2808#: template/gsoc.html.j2:363 template/gsoc.html.j2:420 2834#: template/gsoc.html.j2:361 template/gsoc.html.j2:418
2809#: template/gsoc.html.j2:462 template/gsoc.html.j2:502 2835#: template/gsoc.html.j2:460 template/gsoc.html.j2:500
2810msgid "Difficulty level: high" 2836msgid "Difficulty level: high"
2811msgstr "難度等級:高" 2837msgstr "難度等級:高"
2812 2838
2813#: template/gsoc.html.j2:371 2839#: template/gsoc.html.j2:369
2814msgid "" 2840msgid ""
2815"Implement different place types and file sharing by creating a new place for " 2841"Implement different place types and file sharing by creating a new place for "
2816"the shared content." 2842"the shared content."
2817msgstr "通過為共享內容創建新的場所來實現不同的場所類型和文件共享。" 2843msgstr "通過為共享內容創建新的場所來實現不同的場所類型和文件共享。"
2818 2844
2819#: template/gsoc.html.j2:377 2845#: template/gsoc.html.j2:375
2820msgid "Place types to be implemented:" 2846msgid "Place types to be implemented:"
2821msgstr "要實施的地點類型:" 2847msgstr "要實施的地點類型:"
2822 2848
2823#: template/gsoc.html.j2:381 2849#: template/gsoc.html.j2:379
2824msgid "" 2850msgid ""
2825"<ul> <li>File: generic file with comments</li> <li>Image: display an image " 2851"<ul> <li>File: generic file with comments</li> <li>Image: display an image "
2826"with comments referencing a region of the image</li> <li>Sound: play a sound " 2852"with comments referencing a region of the image</li> <li>Sound: play a sound "
@@ -2834,11 +2860,11 @@ msgstr ""
2834"文件/圖像/聲音位置的指示物</li>。<li>活動:含有\"請回應\"字樣</li>。<li>調" 2860"文件/圖像/聲音位置的指示物</li>。<li>活動:含有\"請回應\"字樣</li>。<li>調"
2835"查:以結構化的形式詢問您的社交鄰里 (social neighborhood) 問題</li>。</ul>" 2861"查:以結構化的形式詢問您的社交鄰里 (social neighborhood) 問題</li>。</ul>"
2836 2862
2837#: template/gsoc.html.j2:392 2863#: template/gsoc.html.j2:390
2838msgid "Also provide the following UI functionality:" 2864msgid "Also provide the following UI functionality:"
2839msgstr "也提供以下UI功能:" 2865msgstr "也提供以下UI功能:"
2840 2866
2841#: template/gsoc.html.j2:396 2867#: template/gsoc.html.j2:394
2842msgid "" 2868msgid ""
2843"<ul> <li>Fork existing channels, reorganize people into new chatrooms or " 2869"<ul> <li>Fork existing channels, reorganize people into new chatrooms or "
2844"channels.</li> <li>Share a post (edit and repost something elsewhere, on a " 2870"channels.</li> <li>Share a post (edit and repost something elsewhere, on a "
@@ -2850,7 +2876,7 @@ msgstr ""
2850"(例如在粉絲專頁上編輯和在其他地方重新發布內容)。</li>。<li>編輯以前發布的文" 2876"(例如在粉絲專頁上編輯和在其他地方重新發布內容)。</li>。<li>編輯以前發布的文"
2851"章 + 向讀者提供編輯歷史記錄。</li>。<li>控制頻道歷史的到期時間。</li>。</ul>" 2877"章 + 向讀者提供編輯歷史記錄。</li>。<li>控制頻道歷史的到期時間。</li>。</ul>"
2852 2878
2853#: template/gsoc.html.j2:405 2879#: template/gsoc.html.j2:403
2854msgid "" 2880msgid ""
2855"See also <a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/" 2881"See also <a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/"
2856"features</a>" 2882"features</a>"
@@ -2858,15 +2884,15 @@ msgstr ""
2858"另請參閱 <a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/" 2884"另請參閱 <a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/"
2859"features</a>" 2885"features</a>"
2860 2886
2861#: template/gsoc.html.j2:410 2887#: template/gsoc.html.j2:408
2862msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX" 2888msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX"
2863msgstr "<strong>導師:</strong> lynX" 2889msgstr "<strong>導師:</strong> lynX"
2864 2890
2865#: template/gsoc.html.j2:415 2891#: template/gsoc.html.j2:413
2866msgid "Required Skills: C/C++" 2892msgid "Required Skills: C/C++"
2867msgstr "要求技能:C / C ++" 2893msgstr "要求技能:C / C ++"
2868 2894
2869#: template/gsoc.html.j2:428 2895#: template/gsoc.html.j2:426
2870msgid "" 2896msgid ""
2871"Implement aggregation of distributed state from various channels in order to " 2897"Implement aggregation of distributed state from various channels in order to "
2872"provide for a powerful social graph API capable of producing social network " 2898"provide for a powerful social graph API capable of producing social network "
@@ -2882,7 +2908,7 @@ msgstr ""
2882"功能,最重要的是,讓用戶只需要在他們現有聯絡人的社交圖譜中找到他們的聯絡人/朋" 2908"功能,最重要的是,讓用戶只需要在他們現有聯絡人的社交圖譜中找到他們的聯絡人/朋"
2883"友的加密身份一事變得容易(\"這是琳達。您和她有 11 個共同聯絡人。[ADD]\")。" 2909"友的加密身份一事變得容易(\"這是琳達。您和她有 11 個共同聯絡人。[ADD]\")。"
2884 2910
2885#: template/gsoc.html.j2:446 2911#: template/gsoc.html.j2:444
2886msgid "" 2912msgid ""
2887"Related to <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/" 2913"Related to <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/"
2888"rendezvous</a>" 2914"rendezvous</a>"
@@ -2890,11 +2916,11 @@ msgstr ""
2890"與之相關 <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/" 2916"與之相關 <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/"
2891"rendezvous</a>" 2917"rendezvous</a>"
2892 2918
2893#: template/gsoc.html.j2:452 template/gsoc.html.j2:492 2919#: template/gsoc.html.j2:450 template/gsoc.html.j2:490
2894msgid "<strong>Mentors:</strong> t3sserakt, lynX" 2920msgid "<strong>Mentors:</strong> t3sserakt, lynX"
2895msgstr "<strong>導師:</strong> t3sserakt, lynX" 2921msgstr "<strong>導師:</strong> t3sserakt, lynX"
2896 2922
2897#: template/gsoc.html.j2:469 2923#: template/gsoc.html.j2:467
2898msgid "" 2924msgid ""
2899"<ul> <li> Emulate IMAP/SMTP protocols as necessary to transform traditional " 2925"<ul> <li> Emulate IMAP/SMTP protocols as necessary to transform traditional "
2900"mail clients into secushare user interfaces. </li> <li> Think of ways to map " 2926"mail clients into secushare user interfaces. </li> <li> Think of ways to map "
@@ -2908,7 +2934,7 @@ msgstr ""
2908"各種電子郵件功能編碼或翻譯成 secushare 等價物。 </li><li> 由於目前 secushare " 2934"各種電子郵件功能編碼或翻譯成 secushare 等價物。 </li><li> 由於目前 secushare "
2909"的一部分用 Rust 編寫的, Rust 為此課題的首選,但這不是必需的。</li></ul>" 2935"的一部分用 Rust 編寫的, Rust 為此課題的首選,但這不是必需的。</li></ul>"
2910 2936
2911#: template/gsoc.html.j2:510 2937#: template/gsoc.html.j2:508
2912msgid "" 2938msgid ""
2913"Implementation of the GNUnet auction system described in Chapter 3 of <a " 2939"Implementation of the GNUnet auction system described in Chapter 3 of <a "
2914"href=\"https://grothoff.org/christian/teich2017ms.pdf\">this thesis</a>. " 2940"href=\"https://grothoff.org/christian/teich2017ms.pdf\">this thesis</a>. "
@@ -2923,11 +2949,11 @@ msgstr ""
2923"service)、圖書館 (library) 和三個使用者介面程式創建 (create)、資訊 (info) 和" 2949"service)、圖書館 (library) 和三個使用者介面程式創建 (create)、資訊 (info) 和"
2924"加入 (join)。" 2950"加入 (join)。"
2925 2951
2926#: template/gsoc.html.j2:522 2952#: template/gsoc.html.j2:520
2927msgid "<strong>Mentors:</strong> mate, cg" 2953msgid "<strong>Mentors:</strong> mate, cg"
2928msgstr "<strong>導師:</strong> mate, cg" 2954msgstr "<strong>導師:</strong> mate, cg"
2929 2955
2930#: template/gsoc.html.j2:540 2956#: template/gsoc.html.j2:538
2931msgid "" 2957msgid ""
2932"Implementation of additional transports to make GNUnet communication more " 2958"Implementation of additional transports to make GNUnet communication more "
2933"robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-" 2959"robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-"
@@ -2936,11 +2962,11 @@ msgstr ""
2936"在存在問題網絡的情況下,實現附加傳輸以使 GNUnet 通訊更加健壯:GNUnet-over-" 2962"在存在問題網絡的情況下,實現附加傳輸以使 GNUnet 通訊更加健壯:GNUnet-over-"
2937"SMTP、GNUnet-over-DNS" 2963"SMTP、GNUnet-over-DNS"
2938 2964
2939#: template/gsoc.html.j2:547 template/gsoc.html.j2:561 2965#: template/gsoc.html.j2:545 template/gsoc.html.j2:559
2940msgid "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs" 2966msgid "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs"
2941msgstr "<strong>導師:</strong> Matthias Wachs" 2967msgstr "<strong>導師:</strong> Matthias Wachs"
2942 2968
2943#: template/gsoc.html.j2:555 2969#: template/gsoc.html.j2:553
2944msgid "" 2970msgid ""
2945"Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole " 2971"Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole "
2946"punching, better STUN support)" 2972"punching, better STUN support)"
@@ -2948,13 +2974,13 @@ msgstr ""
2948"基於 ALG 的 NAT 遍歷方法 (traversal methods) 的實現(基於 FTP/SIP 的 hole " 2974"基於 ALG 的 NAT 遍歷方法 (traversal methods) 的實現(基於 FTP/SIP 的 hole "
2949"punching,更好的 STUN support)" 2975"punching,更好的 STUN support)"
2950 2976
2951#: template/gsoc.html.j2:569 2977#: template/gsoc.html.j2:567
2952msgid "" 2978msgid ""
2953"<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" 2979"<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges"
2954msgstr "" 2980msgstr ""
2955"<strong>導師:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" 2981"<strong>導師:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges"
2956 2982
2957#: template/gsoc.html.j2:577 2983#: template/gsoc.html.j2:575
2958msgid "" 2984msgid ""
2959"Improving libaboss to make computation on shared secrets (including repeated " 2985"Improving libaboss to make computation on shared secrets (including repeated "
2960"multiplication) based on <a href=\"https://dl.acm.org/citation.cfm?" 2986"multiplication) based on <a href=\"https://dl.acm.org/citation.cfm?"
@@ -2965,13 +2991,13 @@ msgstr ""
2965"</a> 改進 libaboss 以對共享機密(包括重複乘法)進行計算。這尤其意味著將 " 2991"</a> 改進 libaboss 以對共享機密(包括重複乘法)進行計算。這尤其意味著將 "
2966"libaboss 移至 bignums (gcry_mpi)。" 2992"libaboss 移至 bignums (gcry_mpi)。"
2967 2993
2968#: template/gsoc.html.j2:590 2994#: template/gsoc.html.j2:588
2969msgid "" 2995msgid ""
2970"Please refer to the description for this project listed under GNU Guix " 2996"Please refer to the description for this project listed under GNU Guix "
2971"project ideas." 2997"project ideas."
2972msgstr "請參考在 GNU Guix 項目下列出的有關該項目的描述。" 2998msgstr "請參考在 GNU Guix 項目下列出的有關該項目的描述。"
2973 2999
2974#: template/gsoc.html.j2:603 3000#: template/gsoc.html.j2:601
2975msgid "" 3001msgid ""
2976"Python 2.7 is reaching its end-of-life, and we want to get rid of the " 3002"Python 2.7 is reaching its end-of-life, and we want to get rid of the "
2977"dependency on Python. The existing gnunet-qr tool is a rather simple wrapper " 3003"dependency on Python. The existing gnunet-qr tool is a rather simple wrapper "
@@ -2985,27 +3011,27 @@ msgstr ""
2985"codes(另請參考 <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5562\">#5562 </" 3011"codes(另請參考 <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5562\">#5562 </"
2986"a>)。" 3012"a>)。"
2987 3013
2988#: template/gsoc.html.j2:613 3014#: template/gsoc.html.j2:611
2989msgid "<strong>Mentors:</strong> Christian Grothoff" 3015msgid "<strong>Mentors:</strong> Christian Grothoff"
2990msgstr "<strong>導師:</strong> Christian Grothoff" 3016msgstr "<strong>導師:</strong> Christian Grothoff"
2991 3017
2992#: template/gsoc.html.j2:618 3018#: template/gsoc.html.j2:616
2993msgid "Required Skills:" 3019msgid "Required Skills:"
2994msgstr "要求技能:" 3020msgstr "要求技能:"
2995 3021
2996#: template/gsoc.html.j2:623 3022#: template/gsoc.html.j2:621
2997msgid "Difficulty level:" 3023msgid "Difficulty level:"
2998msgstr "難度等級:" 3024msgstr "難度等級:"
2999 3025
3000#: template/gsoc.html.j2:628 3026#: template/gsoc.html.j2:626
3001msgid "Report:" 3027msgid "Report:"
3002msgstr "報告:" 3028msgstr "報告:"
3003 3029
3004#: template/gsoc.html.j2:633 3030#: template/gsoc.html.j2:631
3005msgid "Unfinished/Abandoned as gnunet-qr was moved to C outside of GSoC." 3031msgid "Unfinished/Abandoned as gnunet-qr was moved to C outside of GSoC."
3006msgstr "未完成/被放棄,因為 gnunet-qr 已移至 GSoC 之外的 C 中。" 3032msgstr "未完成/被放棄,因為 gnunet-qr 已移至 GSoC 之外的 C 中。"
3007 3033
3008#: template/gsoc.html.j2:643 3034#: template/gsoc.html.j2:641
3009msgid "" 3035msgid ""
3010"Implementation of a Web-based UI for GNUnet similar to GNUnet-Gtk with a yet " 3036"Implementation of a Web-based UI for GNUnet similar to GNUnet-Gtk with a yet "
3011"to be determined framework such as Angular2. This includes the design and " 3037"to be determined framework such as Angular2. This includes the design and "
@@ -3018,11 +3044,11 @@ msgstr ""
3018"和實現,而 REST APIs 將公開<a href=\"https://docs.gnunet.org/doxygen/modules." 3044"和實現,而 REST APIs 將公開<a href=\"https://docs.gnunet.org/doxygen/modules."
3019"html\">GNUnet API</a>。" 3045"html\">GNUnet API</a>。"
3020 3046
3021#: template/gsoc.html.j2:658 3047#: template/gsoc.html.j2:656
3022msgid "Required Skills: C, JavaScript, CSS" 3048msgid "Required Skills: C, JavaScript, CSS"
3023msgstr "要求技能:C、JavaScript、CSS" 3049msgstr "要求技能:C、JavaScript、CSS"
3024 3050
3025#: template/gsoc.html.j2:668 3051#: template/gsoc.html.j2:666
3026msgid "" 3052msgid ""
3027"Report: <a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018: GNUnet WebUI</a>" 3053"Report: <a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018: GNUnet WebUI</a>"
3028msgstr "" 3054msgstr ""
@@ -4511,6 +4537,27 @@ msgstr ""
4511"依賴方從分散的目錄中檢索加密的身份數據。它能夠使用相應的密鑰解密所有用戶已授" 4537"依賴方從分散的目錄中檢索加密的身份數據。它能夠使用相應的密鑰解密所有用戶已授"
4512"權訪問的屬性。" 4538"權訪問的屬性。"
4513 4539
4540#~ msgid ""
4541#~ "The REST API currently only supports a single user system. This is an "
4542#~ "issue as on multi-user systems, access control must be enfoced on a per-"
4543#~ "user basis. In this project, the REST service must be extended to support "
4544#~ "user authentication. This includes the correct handling of user context "
4545#~ "switches. <ol> <li>Implement user authentication.</li> <li>Test the "
4546#~ "access control.</li> <li>Document the changes to the REST API.</li> </ol> "
4547#~ "Advantageous skills/languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>Knowledge "
4548#~ "of user authentication subsystems on Linux/Unix.</li> <li>REST/HTTP "
4549#~ "Authentication methods</li> </ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> "
4550#~ "Beginner <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach"
4551#~ msgstr ""
4552#~ "REST API 目前僅支持單用戶系統 (single user system)。由於在多用戶系統上,必"
4553#~ "須對每個用戶實施訪問控制,這成為了一個問題。在這個計劃中,必須擴展REST服務"
4554#~ "以支持用戶身份驗證。這包含正確地處理用戶的上下文交換 (context switching)。"
4555#~ "<ol>。<li>實現用戶認證。</li>。<li>測試存取控制。</li>。<li>記錄對 REST "
4556#~ "API 的更改。</li>。</ol>優勢技能/語言/框架:<ol>。<li>C</li>。<li>了解 "
4557#~ "Linux/Unix 上的用戶身份驗證子系統。</li>。<li>REST/HTTP 身份驗證方法</"
4558#~ "li>。</ol>。<br/>。<strong>困難程度:</strong> 初學者<br/>。<strong>導師:"
4559#~ "</strong> Martin Schanzenbach"
4560
4514#~ msgid "groupchat" 4561#~ msgid "groupchat"
4515#~ msgstr "群組聊天" 4562#~ msgstr "群組聊天"
4516 4563