From ea892d35da8ac8472552b7989bad24c8718d4456 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juan Pablo González Date: Mon, 15 Mar 2021 08:13:57 +0000 Subject: Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 46.1% (208 of 451 strings) Translation: GNUnet/Website Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/ --- locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 83 ++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 42 insertions(+), 41 deletions(-) diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po index 300a4fcf..63e8c3a7 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-14 08:20+0000\n" -"Last-Translator: Sarah Aya Daza \n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-15 15:12+0000\n" +"Last-Translator: Juan Pablo González \n" "Language-Team: Spanish " "\n" "Language: es\n" @@ -202,7 +202,6 @@ msgstr "" "creación de una internet GNU." #: template/about.html.j2:23 -#, fuzzy msgid "" "Today, the actual use and thus the social requirements for a global network " "differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable " @@ -210,11 +209,11 @@ msgid "" "hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the " "situation is less tenable for civil society." msgstr "" -"Hoy, el uso real y, consecuentemente, los requerimientos sociales para una " -"red global difieren ampliamente de los mismos objetivos de 1970. Mientras " -"que el internet sigue siendo útil para fines militares, donde el equipo de " -"la red se opera por una jerarquía de comandos y aislada del resto del mundo " -"cuando es necesario, la situación es menos sostenible para la sociedad civil." +"El uso concreto y, en consecuencia, los requerimientos sociales de una red " +"global en la actualidad, difieren con creces de las metas fijadas en 1970. " +"Mientras el Internet aún es útil para fines militares, donde el equipo de " +"red es operado por una cadena de mando que, si es necesario, puede aislarla " +"del resto del mundo, la sociedad civil enfrenta mayor vulnerabilidad." #: template/about.html.j2:32 msgid "" @@ -225,25 +224,25 @@ msgid "" "cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the " "network is hostile\"." msgstr "" -"Debido a las elecciones fundamentales de diseño de Internet, el trafico de " -"internet puede ser desviado, interceptado, censurado y manipulado por " -"enrutadores hostiles en la red. Y por supuesto, el internet moderno ha " -"evolucionado exactamente hasta el punto en que , como Matthew Green lo puso, " -"\"La red es hostil\"." +"Debido a elecciones fundamentales sobre su diseño, el tráfico de Internet " +"puede ser desviado, interceptado, censurado y manipulado por enrutadores " +"hostiles en la red. Y claro, el internet moderno ha evolucionado hasta el " +"punto exacto, como Matthew Green lo puso, \"la red es " +"hostil\"." #: template/about.html.j2:41 -#, fuzzy msgid "" "We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-" "authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving " "cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free " "Software realization of this ideal." msgstr "" -"Creemos que las sociedades liberales necesitan una arquitectura de red que " -"utilice el paradigma anti-autoritario, descentralizado «peer to peer» y " -"protocolos criptográficos de preservación de la privacidad. El objetivo del " -"projecto GNUnet is proveer un resultado de Software libre de este ideal." +"Creemos que las sociedades liberales necesitan una arquitectura de red " +"acorde al paradigma anti-autoritario, descentralizado «peer to peer», así " +"como protocolos criptográficos que resguarden la privacidad. El objetivo del " +"proyecto GNUnet es proveer un resultado de Software libre conforme a este " +"ideal." #: template/about.html.j2:49 msgid "" @@ -266,7 +265,7 @@ msgid "" "GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information " "exposed." msgstr "" -"GNUnet debe minimizar la cantidad de información personal de identificación " +"GNUnet debe minimizar la cantidad de información de identificación personal " "expuesta." #: template/about.html.j2:61 @@ -274,8 +273,8 @@ msgid "" "GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue " "participants." msgstr "" -"GNUnet debe ser plenamente distribuido con resistencia hacia ataques " -"externos y a participantes fraudulentos." +"GNUnet debe estar plenamente distribuido, resiliente a ataques externos y " +"participantes fraudulentos." #: template/about.html.j2:62 msgid "" @@ -299,7 +298,9 @@ msgstr "GNUnet debe ser abierto y permitir que nuevos pares se unan." #: template/about.html.j2:65 msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." -msgstr "GNUnet debe suportar un rango diverso de aplicaciones y dispositivos." +msgstr "" +"GNUnet debe ser compatible con un diverso rango de aplicaciones y " +"dispositivos." #: template/about.html.j2:66 msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." @@ -309,15 +310,15 @@ msgstr "" #: template/about.html.j2:67 msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." -msgstr "La arquitectura de GNUnet debe ser eficiente en términos de recursos." +msgstr "La arquitectura de GNUnet debe hacer uso eficiente de sus recursos." #: template/about.html.j2:68 msgid "" "GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than " "they consume." msgstr "" -"GNUnet debe entregar incentivos para que los pares contribuyan con más " -"recursos de los que consumen." +"GNUnet debe incentivar que los pares contribuyan con más recursos de los que " +"consumen." #: template/about.html.j2:72 msgid "" @@ -372,9 +373,9 @@ msgstr "" "Hay muchos más recursos disponibles para aprender sobre GNUnet fuera del manual, como bibliografía con artículos que cubren " -"las diversas capas, muchos videos o un corto glosario." +"las diversas capas, muchos videos o un breve " +"glosario." #: template/about.html.j2:95 msgid "" @@ -393,8 +394,8 @@ msgid "" "alpha stage when it comes to software – its not an easy task to " "rewrite the whole Internet!" msgstr "" -"Por favor tenga en cuenta que este proyecto está (a pesar de su edad) aún en " -"una etapa temprana alfa en términos de software – y ¡no es tarea " +"Por favor considere que, pese a su edad, el software de este proyecto se " +"encuentra en una temprana etapa alfa de desarrollo – y ¡no es tarea " "sencilla reescribir todo Internet!" #: template/about.html.j2:105 @@ -424,9 +425,9 @@ msgstr "" "Este proyecto ha recibido financiamiento del fondo de investigación e " "innovación Horizonte 2020 de la Unión Europea bajo el convenio de subvención " "NGI_TRUST n. 825618. El proyecto busca integrar re:claimID con el sistema de " -"pago de GNU Taler en un proyecto piloto para así demostrar la factibilidad " -"práctica y los beneficios de las tecnologías potenciadoras de la privacidad " -"para usuarios y proveedores de servicios comerciales. Este proyecto se llama " +"pago de GNU Taler en un proyecto piloto, para demostrar la factibilidad " +"práctica y los beneficios de tecnologías que respaldan la privacidad de " +"usuarios y proveedores de servicios comerciales. Este proyecto se llama " "\"Identidad descentralizada para usuario final soberano\" (DISSENS)." #: template/about.html.j2:141 @@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "Aplicaciones que ofrece GNUnet" #: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7 msgid "The GNU Name System" -msgstr "El sistema de nombres GNU" +msgstr "El Sistema de Nombres GNU" #: template/applications.html.j2:15 msgid "" @@ -462,12 +463,12 @@ msgid "" "cryptographically secured. " msgstr "" -"El sistema de nombre GNU(GNS) es un reemplazo " -"totalmente descentralizado por el Sistema de Nombre de Domino (DNS). En " -"lugar de usar un jerarquía, GNS usa un grafico dirigido. El convenio de " -"denominaciones es similar a DNS, pero las consultas y respuestas son privada " -"incluso con respecto a otros que brindas la respuesta- La integridad de " -"registros y la privacidad de de las búsquedas esta protegida " +"El Sistema de Nombre GNU(GNS) es un reemplazo " +"totalmente descentralizado para el Sistema de Nombre de Domino (DNS). En " +"lugar de usar un jerarquía, GNS usa un gráfico dirigido. El convenio de " +"denominaciones es similar al DNS, pero consultas y réplicas son privadas " +"incluso para los pares que brindan las respuestas. La integridad de " +"registros y la privacidad de de las búsquedas estpa protegida " "criptográficamente. " -- cgit v1.2.3