msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-19 19:36+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language: de\n" "Language-Team: de \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" #: about.html.j2:1 about.html.j2:5 about.html.j2:9 about.html.j2:116 #: citizens.html.j2:1 citizens.html.j2:5 citizens.html.j2:9 citizens.html.j2:99 #: developers.html.j2:1 developers.html.j2:5 developers.html.j2:9 #: developers.html.j2:214 financial-news.html.j2:7 financial-news.html.j2:11 #: financial-news.html.j2:203 governments.html.j2:1 governments.html.j2:5 #: governments.html.j2:9 governments.html.j2:99 index.html.j2:1 index.html.j2:5 #: index.html.j2:9 index.html.j2:80 investors.html.j2:1 investors.html.j2:5 #: investors.html.j2:9 investors.html.j2:78 merchants.html.j2:1 #: merchants.html.j2:5 merchants.html.j2:9 merchants.html.j2:135 news.html.j2:1 #: news.html.j2:5 news.html.j2:9 news.html.j2:115 wallet.html.j2:7 #: wallet.html.j2:112 wallet.html.j2:194 msgid "en" msgstr "de" #: about.html.j2:3 citizens.html.j2:3 developers.html.j2:3 #: financial-news.html.j2:5 governments.html.j2:3 index.html.j2:3 #: investors.html.j2:3 merchants.html.j2:3 news.html.j2:3 wallet.html.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "" #: about.html.j2:3 about.html.j2:12 msgid "About us" msgstr "Über uns" #: about.html.j2:20 msgid "" "GNU maintainer. Network security & privacy researcher. Software " "architect." msgstr "" "GNU maintainer. Forscht zu Netzwerksicherheit & Privatsphäre. " "Softwarearchitect." #: about.html.j2:25 #, fuzzy msgid "" "Entrepreneur, Investor, Fortune 100 CIO, IT company director in different" " industries, …." msgstr "" #: about.html.j2:30 #, fuzzy msgid "CFO" msgstr "CFO" #: about.html.j2:37 #, fuzzy msgid "Applied cryptography. Contact to W3c & Tor." msgstr "Mathematiker" #: about.html.j2:42 #, fuzzy msgid "Theoretical foundations." msgstr "Theoretisch tötlich" #: about.html.j2:47 msgid "Founder of the GNU project. Ethical guidance and licensing." msgstr "Begründer des GNU Projektes. Ethikberatung und Lizenzrecht." #: about.html.j2:54 msgid "PhD Student, TU Munich. Currently teaching." msgstr "Doktorand, TU München. Hält Vorlesung." #: about.html.j2:59 msgid "PhD Student, Inria.." msgstr "Doktorand, Inria." #: about.html.j2:64 about.html.j2:79 #, fuzzy msgid "Software engineer." msgstr "" #: about.html.j2:71 #, fuzzy msgid "Sustainable business development." msgstr "Des Grundes wegen" #: about.html.j2:75 #, fuzzy msgid "Software engineer. Works on libebics." msgstr "EBICS." #: about.html.j2:85 #, fuzzy msgid "Translator (Spanish)" msgstr "Übersetzer" #: about.html.j2:89 about.html.j2:93 #, fuzzy msgid "Translator (Italian)" msgstr "Übersetzer" #: about.html.j2:99 msgid "Hardware security module" msgstr "Hardwaresicherheitsmodul" #: about.html.j2:103 msgid "Risk management" msgstr "Risikomanagement" #: about.html.j2:107 msgid "PhD student, TU Munich. Currently teaching." msgstr "Doktorand, TU München. Currently teaching." #: about.html.j2:113 #, fuzzy msgid "Software engineer. Works on Android wallet." msgstr "Android Geldbörse" #: citizens.html.j2:3 msgid "Citizens" msgstr "" #: citizens.html.j2:12 msgid "Advantages for citizens" msgstr "Vorteile für Bürger" #: citizens.html.j2:19 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: citizens.html.j2:21 msgid "" "Taler is the electronic equivalent of cash, except harder to fake.\n" " If your digital wallet is lost -- say because\n" " your computer is irreparably damaged or compromised -- only " "the amount of coin\n" " stored in your wallet will be lost. Unlike a physical " "wallet, you can make\n" " backups of your digital wallet which can provide security " "against data loss.\n" " So your digital wallet works mostly just like\n" " a physical wallet, except online and without the need to " "manually count coins." msgstr "" "Taler ist das elektronische Äquivalent zu fälschungssicherem\n" "\t Bargeld. Beim Verlust der digitalen Geldbörse, sei es durch\n" "\t Schäden am Rechner oder durch einen gezielten Angriff, geht nur " "genau der\n" "\t Betrag verloren, der sich in der Geldbörse befand. Allerdings ist " "die digitale\n" "\t Ausgabe einer Geldbörse ungleich einfacher gegen Verlust zu " "sichern, indem\n" "\t regelmäßig ein Backup angefertigt wird. Zusammengefasst\n" "\t bedeutet das, dass die digitale Geldbörse nahezu wie ihr\n" "\t aus dem Alltag bekannter Bruder funktioniert, außer dass sie\n" "\t sich online befindet und dass das lästige Münzenzählen\n" "\t bis auf Weiteres entfällt." #: citizens.html.j2:30 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #: citizens.html.j2:32 msgid "" "Your transactions are private, neither the exchange nor merchant needs to" "\n" " learn your identity. There is no need to give our credit " "card numbers or\n" " other sensitive information, and the merchant will only be " "able to do\n" " exactly the transaction you confirmed using your digital " "wallet." msgstr "" "Von Ihnen durchgeführte Transaktionen sind generell\n" "\t privat, weder die Wechselstube noch der Händler kennt\n" "\t Ihre Identität. Weder Kreditkartennummern, noch andere\n" "\t sensitive Informationen müssen herausgegeben werden, und der\n" "\t Händler ist in der Lage, einzig von Ihnen bestätigte\n" "\t Transaktionen durchzuführen." #: citizens.html.j2:40 msgid "Convenience" msgstr "Bequeme Einrichtung" #: citizens.html.j2:42 msgid "" "You will be able to withdraw digital coins to replenish your wallet using" "\n" " your credit card or SEPA transactions, similar to how you " "pay or withdraw\n" " cash today." msgstr "" "Um Geld in Ihre digitale Geldbörse zu transferieren\n" "\t verwenden Sie wie gewohnt entweder Ihre Kreditkarte oder " "alternativ\n" "\t eine SEPA-Überweisung." #: citizens.html.j2:47 msgid "Stability " msgstr "Stabilität" #: citizens.html.j2:49 msgid "" "Coins in your digital wallet will be of the same denomination as the\n" " cash in your physical wallet. So you will not have to worry " "about\n" " currency fluctuations or conversion rates. Like a physical " "wallet,\n" " you can carry digital coins of different currencies in your " "digital\n" " wallet at the same time." msgstr "" "Münzen in Ihrer digitalen Geldbörse besitzen\n" "\t die gleichen Nennwerte wie das Geld in Ihrer echten Geldbörse.\n" "\t Auf diese Weise müssen Sie sich nicht um\n" "\t Währungsschwankungen oder Wechselkurse sorgen. Wie auch im\n" "\t echten Leben können Sie digitale Münzen verschiedener\n" "\t Währungen in Ihrer digitalen Geldbörse mit sich führen." #: citizens.html.j2:57 msgid "Taler as seen by customers" msgstr "Taler aus Kundensicht" #: citizens.html.j2:59 msgid "" "Customers interact with the Taler system mostly using\n" " a free wallet implementation, which may be an extension or " "plugin\n" " to their browser or a custom application on their computer(s).\n" " Typical steps performed by customers are:\n" " " msgstr "" "Um Taler zu verwenden, benutzen Kunden eine Geldbörsen, die als " "Browsererweiterung oder eigenständige Anwendung auf dem Kundencomputer " "läuft. Typische Schritte die Kunden durchfüren sind:" #: citizens.html.j2:68 msgid "" "The customer selects an exchange (i.e. by visiting the\n" " respective website or selecting from a list of exchanges in" " the\n" " application) and asks the wallet to create bank transfer\n" " instructions to withdraw a certain amount of electronic " "cash.\n" " The bank transfer instructions will contain an\n" " access code that must be included in the subject of the\n" " transaction, as well as the wire details for the exchange " "(i.e.\n" " a SEPA account number)." msgstr "" "Der Kunde wählt eine Wechselstube\n" " (z.B. durch Besuch der entsprechenden Webseite oder durch " "Wahl aus einer\n" " Liste in der Geldbörsenanwendung) und fordert dann seine\n" " Geldbörsenanwendung auf, Instruktionen für das abheben " "eines\n" " bestimmten Betrages zu generieren. Das Ergebnis könnten " "dann\n" " z.B. SEPA Überweisungsdaten sein, wo ein bestimmter " "Zugangscode\n" " im Betreff der Überweisung stehen muss." #: citizens.html.j2:77 msgid "" "The customer then instructs his bank to\n" " transfer funds from his account to the Taler exchange " "using\n" " these instructions provided by the wallet (top left)." msgstr "" "Der Kunde weist dann seine\n" " Bank an, den entsprechenden Geldtransfer auf Basis dieser\n" " Instruktionen zu veranlassen." #: citizens.html.j2:81 msgid "" "Once the funds have arrived, the wallet will\n" " automatically withdraw the electronic coins. The\n" " customer can use the wallet to review his remaining " "balance\n" " at any time. He can also make backups to secure his " "digital\n" " coins against hardware failures." msgstr "" "Sobald die Überweisung\n" " angekommen ist, hebt die Geldbörse automatisch die\n" " elektronischen Münzen ab. Der Kunde kann seinen\n" " akutellen elektronischen Barbestand jederzeit über\n" " die Geldbörsenanwendung überprüfen. Es\n" " ist auch möglich, die Daten aus der Geldbörse\n" " per Backup zu sichern." #: citizens.html.j2:87 msgid "" "When visiting a merchant that supports Taler,\n" " an additional payment option for Taler is enabled in the " "checkout system.\n" " If the customer selects payments via Taler, the wallet\n" " displays the secured contract from the merchant and asks\n" " for confirmation. Taler does not require the customer\n" " to provide any identity information to the merchant.\n" " Transaction histories and digitally\n" " signed contracts can be preserved in the wallet for future" "\n" " review by the customer, or even use in court." msgstr "" "Beim Besuch eines Händlers\n" " der Taler unterstützt, wird Taler als zusätzliche\n" " Bezahloption angezeigt. Wenn der Kunde diese auswählt,\n" " zeigt die Geldbörsenanwendung einen\n" " vom Händler sicher übertragnen Vertragstext an\n" " und fragt den Kunden diesen zu bestätigen. Taler\n" " ülbermittelt in beim Vertragsabschluss keine\n" " personenbezogenen Daten. Historische " "Transaktionsinformationen\n" " und der dazugehörige Vertragstext können von der\n" " Geldbörse lokal gespeichert werden, unter anderem zur\n" " spätern Durchsetzung von Verträgen vor Gericht." #: developers.html.j2:3 msgid "Developers" msgstr "" #: developers.html.j2:12 msgid "Taler for developers" msgstr "Taler für Entwickler" #: developers.html.j2:18 msgid "Free" msgstr "Frei" #: developers.html.j2:20 msgid "" "Taler is free software implementing an open\n" " protocol. Anybody is welcome to inspect our code and\n" " integrate our reference implementation into their\n" " applications. Different components of Taler are being\n" " made available under different licenses. The Affero\n" " GPLv3+ is used for the exchange, the LGPLv3+ is used for\n" " reference code demonstrating integration with merchant\n" " platforms, and licenses like Apache/Mozilla/GPLv3+ are\n" " used for wallets and related customer-facing software.\n" " We are open for constructive suggestions for maximizing\n" " the adoption of this libre payment platform.\n" " " msgstr "" "Taler ist freie Software, welche ein offenes\n" "\t Protokoll implementiert. Der Code ist frei verfügbar\n" "\t und jeder ist eingeladen unsere Referenzimplementierung in\n" "\t eigene Projekte zu übernehmen. Die unterschiedlichen\n" "\t Komponenten Talers sind unter verschiedenen Lizenzen\n" "\t erhältlich. Die Wechselstube fällt unter Affero\n" "\t GPLv3+, Referenzcode, welcher die Integration mit\n" "\t Händlerplattformen demonstriert, läuft unter\n" "\t LGPLv3+ und die Geldbörsen sowie weitere Software auf\n" "\t Seiten der Endkunden verwenden Apache-/Mozilla-\n" "\t ähnliche GPLv3+. Wir sind offen für konstruktive\n" "\t Vorschläge und freuen uns über Beiträge,\n" "\t welche zur weiten Verbreitung dieser freien\n" "\t Bezahlplattform führen.\n" " " #: developers.html.j2:34 msgid "RESTful" msgstr "REST-basiert" #: developers.html.j2:36 msgid "" "Taler is designed to work on the Internet. To\n" "\t ensure that Taler payments can work with restrictive\n" "\t network setups, Taler uses a RESTful protocol over HTTP or\n" "\t HTTPS. Taler's security does not depend upon the use of\n" "\t HTTPS, but obviously merchants may choose to offer HTTPS\n" "\t for consistency and because it generally is better for\n" "\t privacy compared to HTTP. Taler uses JSON to encode\n" "\t structure data, making it easy to integrate Taler with\n" "\t existing Web applications. Taler's protocol is documented\n" "\t in detail here.\n" " " msgstr "" "Taler wurde zur Verwendung im Internet\n" "\t konzipiert. Um sicherzustellen, dass Bezahlvorgänge\n" "\t mit Taler auch in restriktiven Netzwerkumgebungen\n" "\t funktionieren können, verwendet Taler ein\n" "\t REST-basiertes Protokoll über HTTP oder HTTPS. Talers\n" "\t Sicherheit hängt nicht von der Verwendung von HTTPS\n" "\t ab, aber die Verwendung von HTTPS auf Seiten der\n" "\t Händler sollte aus Konsistenzgründen und\n" "\t aufgrund der besseren Privatsphäre, die HTTPS\n" "\t gegenüber HTTP bietet, erfolgen. Da Taler zur\n" "\t Kodierung von Datenstrukturen JSON verwendet, ist die\n" "\t Integration von Taler in existierende Webapplikationen\n" "\t sehr einfach. Das Taler-Protokoll ist im\n" "\t Detail hier\n" "\t dokumentiert.\n" " " #: developers.html.j2:51 msgid "Code" msgstr "Code" #: developers.html.j2:53 msgid "" "Taler is currently primarily developed by a\n" "\t research team at Inria and TU Munich. However,\n" "\t contributions from anyone are welcome. Our Git\n" "\t repositories can be cloned using the Git and HTTP access\n" "\t methods against git.taler.net with the name of\n" "\t the respective repository. A list of public repositories\n" "\t can be found in\n" "\t our GitWeb.\n" " " msgstr "" "Taler wird aktuell hauptsächlich von einer\n" "\t Forschergruppe bei Inria und der Technischen\n" "\t Universität München entwickelt. Trotzdem sind\n" "\t Beiträge von jedem wilkommen. Unser Git-Repository\n" "\t kann man sowohl über Git als auch über HTTP\n" "\t klonen, indem man auf git.taler.net mit dem\n" "\t entsprechenden Repository-Namen zugreift. Eine Liste von\n" "\t öffentlichen Repositories ist in unserem\n" "\t GitWeb zu finden.\n" " " #: developers.html.j2:64 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: developers.html.j2:66 msgid "" "In addition to this website,\n" " the documented\n" " code and the API\n" " documentation, we are in the process of preparing a\n" " comprehensive design document which will be published here\n" " soon.\n" " " msgstr "" "Zusätzlich zu dieser Webseite,\n" " dem dokumentierten\n" " Code und\n" " der API-Dokumentation\n" " bereiten wir ein umfassendes Design-Dokument vor, welches\n" " in Kürze hier verfügbar sein wird.\n" " " #: developers.html.j2:75 msgid "Discussion" msgstr "Diskussion" #: developers.html.j2:77 msgid "" "We have a mailinglist for developer discussions.\n" " You can subscribe to it or read the list archive at\n" " http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler." msgstr "" "Wir haben eine Mailingliste für Diskussionen mit den Entwicklern.\n" " Die Webseite der Liste zum eintragen als auch das " "Listenarchiv sind hier:\n" " http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler." #: developers.html.j2:85 msgid "Regression Testing" msgstr "Regressionstests" #: developers.html.j2:87 msgid "" "We\n" " have Buildbot\n" " automation tests to detect regressions and check for\n" " portability at\n" " buildbot.taler.net." "\n" " " msgstr "" "Wir automatisieren Tests mit Hilfe\n" " von Buildbot um\n" " Regressionen zu finden und den Code auf Portabilität\n" " zu testen. Die Ergebnisse sind unter\n" " buildbot.taler.net " "zu finden.\n" " " #: developers.html.j2:95 msgid "Code Coverage Analysis" msgstr "Testabdeckungsanalyse" #: developers.html.j2:97 #, fuzzy msgid "" "We\n" " use LCOV\n" " to analyze the code coverage of our tests, the results are\n" " available\n" " at lcov.taler.net.\n" " " msgstr "" "Wir\n" " benutzen LCOV\n" " um die Abdeckung unseres Codes durch unsere Tests zu\n" " verstehen. Die Ergebnisse sind unter\n" " lcov.taler.net zu " "finden.\n" " " #: developers.html.j2:105 msgid "Performance Analysis" msgstr "Performanzanalyse" #: developers.html.j2:107 msgid "" "We\n" " use Gauger for\n" " performance regression analysis of the exchange backend\n" " at gauger.taler.net.\n" " " msgstr "" "Wir\n" " benutzen Gauger um\n" " Performanzprobleme der Datenbankbackends der\n" " Wechselstube zu verstehen. Die Ergebnisse sind\n" " unter gauger.taler.net.\n" " " #: developers.html.j2:116 msgid "Taler system overview" msgstr "Das Taler-System im Überblick" #: developers.html.j2:118 msgid "" "The Taler system consists of protocols executed\n" " among a number of actors with the help\n" " of Free Software as\n" " illustrated in the illustration on the right. Typical\n" " transactions involve the following steps:\n" " " msgstr "" "Das Taler System besteht aus Protokollen die von\n" " verschiedenen Teilnehmern unter Verwendung von\n" " Freier Software\n" " ausgeführt werden. Die Illustration auf der rechten\n" " Seite veranschaulicht die folgenden für die\n" " Durchführung einer Transaktion typischen Schritte:\n" " " #: developers.html.j2:127 msgid "" "A customer instructs his bank to\n" " transfer funds from his account to the Taler exchange\n" " (top left). In the subject of the transaction, he\n" " includes an authentication token from his\n" " electronic wallet. In Taler terminology, the\n" " customer creates a reserve at the exchange.\n" " " msgstr "" "Ein Kunde weist seine Bank an,\n" " Gelder aus seinem Konto an die Taler Wechselstube zu\n" " übertragen (oben links). Im Betreff gibt er ein\n" " von seiner elektronischen Geldbörse\n" " erzeugtes Authentifizierungstoken an. In der\n" " Terminologie von Taler sagen wir, der Kunde legt eine\n" " Reserve bei der Wechselstube an.\n" " " #: developers.html.j2:135 #, fuzzy msgid "" "Once the exchange has received the\n" " transfer, it allows the customer's electronic wallet\n" " to withdraw electronic coins. The electronic\n" " coins are digital representations of the original\n" " currency from the transfer. It is important to note\n" " that the exchange does not learn the "serial " "numbers"\n" " of the coins created in this process, so it cannot tell\n" " later which customer purchased what at which merchant.\n" " The use of Taler does not change the currency or the\n" " total value of the funds (except for fees which the\n" " exchange may charge for the service).\n" " " msgstr "" "Sobald die Wechselstube den\n" " Transfer bekommen hat, erlaubt es der elektronischen\n" " Geldbörse das abheben elektronischer\n" " Münzen. Diese elektronischen Münzen sind\n" " digitale Räpresentationen der ursprünglichen\n" " Währung der Überweisung. Hierbei ist es\n" " wichtig, dass die Wechselstube nicht die\n" " "Seriennummern" der bei diesem Prozess erzeugten" "\n" " Münzen lernt. Somit kann die Wechselstube\n" " später nicht feststellen, welcher Kunde bei\n" " welchem Hänlder was einkauft. Die Benutzung von\n" " Taler ändert weder die Währung noch den\n" " Gesamtwert (ausgenommen natürlich die\n" " Geb&uum;hren, die die Wechselstube für ihre\n" " Dienste verlangen könnte).\n" " " #: developers.html.j2:148 msgid "" "Once the customer has the digital coins in\n" " his wallet, the wallet can be used to spend the\n" " coins with merchant portals that support the Taler\n" " payment system and accept the respective exchange as a\n" " business partner (bottom arrow). This creates a digital\n" " contract signed by the customer's coins and the\n" " merchant. If necessary, the customer can later use\n" " this digitally signed contract in a court of law to\n" " prove the exact terms of the contract and that he paid\n" " the respective amount. The customer does not learn the\n" " banking details of the merchant, and Taler does not\n" " require the merchant to learn the identity of the\n" " customer. Naturally, the customer can spend any\n" " fraction of his digital coins (the system takes care of\n" " customers getting change).\n" " " msgstr "" "Sobald der Kunde digitale Münzen in\n" " seiner elektronischen Geldbörse hat, kann er diese\n" " bei Händlern die Taler unterstützen und die\n" " entsprechende Wechselstube\n" " akzeptieren ausgeben. Dabei wird ein Vertrag\n" " cryptographisch signiert durch die Münzen des\n" " Kunden und den Schlüssel des Händlers. Falls\n" " notwendig, kann der Kunde kann diesen Vertrag\n" " später vor Gericht vorlegen als Beweis für\n" " den unterzeichneten Vertrag und die Zahlung des\n" " Betrages. Der Kunde lernt hierbei nicht die\n" " Kontoinformationen des Händlers, und Taler\n" " verlangt vom Händler nicht, dass er die\n" " Identität des Kunden bestimmt. Natürlich\n" " kann der Kunde auch Bruchteile seines Barbestandes\n" " ausgeben (das System sorgt ggf. dafür das der\n" " Kunde wenn nötig Wechselgelt erhält).\n" " " #: developers.html.j2:165 #, fuzzy msgid "" "Merchants receiving digital\n" " coins deposit the respective receipts that\n" " resulted from the contract signing with the customer at\n" " the exchange to redeem the coins. The deposit step\n" " does not reveal the details of the contract between the\n" " customer and the merchant or the identity of the\n" " customer to the exchange in any way. However, the\n" " exchange does learn the identity of the merchant via\n" " the provided bank routing information. The merchant\n" " can, for example when compelled by the state for\n" " taxation, provide information linking the individual\n" " deposit to the respective contract signed by the\n" " customer. Thus, the exchange's database allows the\n" " state to enforce that merchants pay applicable taxes\n" " (and do not engage in illegal contracts).\n" " " msgstr "" "Händler die digitale\n" " Münzen erhalten deponieren die Belege aus\n" " dem Vertragsabschluss bei der Wechselstube um den\n" " Gegenwert zu erhalten. Beim Deponieren werden weder die\n" " Vertragsdetails zwischen Kunde und Händler noch\n" " die Identitält des Kunden der Wechselstube\n" " bekannt. Die Wechselstube lernt jedoch die\n" " Identität des Händlers da dieser seine\n" " Kontoinformationen im Klartext zur Verfügung\n" " stellen muss. Falls der Staat es später verlangt,\n" " kann der Händler beweisen, welcher Vertrag dem\n" " Depotvorgang zugrundelag, z.B. damit der Staat die\n" " richtige Steuerkategorie bestimmen kann. Somit\n" " erlaubten es die Informationen der Wechselstube dem\n" " Staat Händler zum abführen von Steuern zu\n" " zwingen (und kriminelle Verträge entsprechend zu\n" " ahnden).\n" " " #: developers.html.j2:182 msgid "" "Finally, the exchange transfers funds\n" " corresponding to the digital coins redeemed by the\n" " merchants to the merchant's bank account. The\n" " exchange may combine multiple small transactions into\n" " one larger bank transfer. The merchant can query the\n" " exchange about the relationship between the bank\n" " transfers and the individual claims that were\n" " deposited.\n" " " msgstr "" "Abschließend überweist die\n" " Wechselstube dem Händler den entsprechenden\n" " Betrag auf sein Bankkonto. Die Wechselstube\n" " könnte dabei mehrere kleine Transaktionen zu einem\n" " gößerem Transfer zusammenfassen. Der\n" " Händler kann in diesem Fall bei der\n" " Wechselstube nachfragen, um Informationen zur\n" " Relation der Transfers und den dazugehörigen\n" " Depotvorgängen zu erhalten.\n" " " #: developers.html.j2:192 msgid "" "Most importantly, the exchange keeps\n" " cryptographic proofs that allow it to demonstrate that\n" " it is operating correctly to third parties. The system\n" " requires an external auditor, such as a\n" " government-appointed financial regulatory body, to\n" " frequently verify the exchange's databases and check that\n" " its bank balance matches the total value of the\n" " remaining coins in circulation.\n" " " msgstr "" "Die Wechselstube speichert\n" " kryptographische Beweise die es ihr erlauben,\n" " gegenüber Dritten zu beweisen, dass Sie korrekt\n" " gearbeitet hat. Es wird erwartet, dass die\n" " Wechselstube gegenüber der Finanzaufsicht\n" " nachweisen muss, dass sie genügend Rücklagen\n" " zur Deckung aller noch ausstehenden Münzen\n" " besitzt.\n" " " #: developers.html.j2:202 msgid "" "Without the auditor, the exchange operators\n" " could embezzle funds they are holding in\n" " reserve. Customers and merchants cannot cheat each\n" " other or the exchange. If any party's computers are\n" " compromised, the financial damage is limited to the\n" " respective party and proportional to the funds they\n" " have in circulation during the period of the\n" " compromise.\n" " " msgstr "" "Ohne die Finanzaufsicht wäre es dem\n" " Betreiber der Münzerei möglich, Gelder aus\n" " der Reserve zu entwenden. Wenn die Computer von einem\n" " der Teilnehmer kompromitiert werden, hat immer nur der\n" " kompromitierte Teilnehmer den finanziellen Schaden.\n" " Dieser ist weiterhin begrenzt auf den Gesamtumsatz mit\n" " Taler im fraglichen Zeitraum.\n" " " #: financial-news.html.j2:5 financial-news.html.j2:14 msgid "Financial News" msgstr "" #: governments.html.j2:3 msgid "Governments" msgstr "" #: governments.html.j2:12 msgid "Advantages for governments" msgstr "Vorteile für Regierungen" #: governments.html.j2:19 index.html.j2:23 #, fuzzy msgid "Taxable" msgstr "Taxierbar" #: governments.html.j2:21 msgid "" "Taler is an electronic payment system that was built with the goal of " "supporting taxation.\n" " With Taler, the receiver of any form of payment is known, " "and the payment information comes\n" " attached with some details about what the payment was made " "for (but not the identity of the customer). Thus, governments can use " "this\n" " data to tax buisnesses and individuals based on their " "income, making tax evasion and\n" " black markets less viable." msgstr "" "Taler ist ein elektronisches Zahlungssystem, welches die Besteuerung " "einzelner\n" "\t Transaktionen ermöglicht. Im System sind die Empfänger für jeden " "Zahlungsvorgang\n" "\t bekannt, genauso wie bestimmte Details über den Zweck der " "Transaktion (aber nicht die Identität des Kunden). Dadurch\n" "\t ermöglicht Taler es Regierungen, sowohl Firmen als auch " "Privatpersonen auf Basis\n" "\t ihres Einkommens zu besteuern und erschwert gleichzeitig noch " "Steuervermeidungen sowie den\n" "\t Schwarzmarkthandel." #: governments.html.j2:28 investors.html.j2:26 merchants.html.j2:27 msgid "Secure" msgstr "Sicher" #: governments.html.j2:30 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and\n" " the exchange can mathematically demonstrate their lawful " "behavior in court in case\n" " of disputes. Financial damages are strictly limited, " "improving economic security\n" " for individuals, merchants, the exchange and the state. " "Most importantly, an\n" " independent auditor can ensure that there is no "bad " "exchange"\n" " within the Taler system who might threaten the economy due " "to fraud." msgstr "" "Talers Zahlvorgänge sind kryptographisch gesichert.\n" "\t Dieser Umstand ermöglicht es Kunden, Händlern und der " "Wecheslstube,\n" "\t wenn nötig ihre Gesetzmäßigkeit in einem Gerichtsprozess " "mathematisch\n" "\t nachzuweisen. Finanzielle Schäden sind streng\n" "\t begrenzt, was der ökonomischen Sicherheit von Privatpersonen,\n" "\t Händlern und der Wechselstube entgegen kommt. Herauszuheben ist " "auch die\n" "\t Tatsache, dass ein unabhängiger Rechnungsprüfer in der Lage\n" "\t ist, die Existenz einer veruntreuenden Bank innerhalb des Taler-" "Systems\n" "\t auszuschließen." #: governments.html.j2:40 index.html.j2:37 #, fuzzy msgid "Libre" msgstr "Liberal" #: governments.html.j2:42 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, " "Taler will\n" " enable competition and avoid the monopolization of payment " "systems that threatens\n" " global political and financial stability today." msgstr "" "Taler ist freie Software, welche einen offenen\n" "\t Protokollstandard implementiert. Taler ermöglicht daher einen\n" "\t offenen Wettbewerb und vermeidet das Problem der Monopolisierung " "von\n" "\t Zahlungssystemen, welche heute in globalem Ausmaß die politische\n" "\t sowie aber auch die finanzielle Stabilität bedroht." #: governments.html.j2:47 investors.html.j2:16 msgid "Efficient" msgstr "Effizient" #: governments.html.j2:49 msgid "" "Taler is designed to be efficient. Unlike timeline-based payment systems" " like\n" " BitCoin, Taler will not threaten the availability of " "national electric grids or\n" " (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "Taler wurde im Gedanken der Effizienz erschaffen. Anders\n" "\t als Zeitachsen-basierte Bezahlsysteme wie BitCoin bedroht Taler\n" "\t nicht die Verfügbarkeit nationaler Energieversorgungsnetze und\n" "\t wird auch nicht (signifikant) zur Umweltverschmutzung beitragen." #: governments.html.j2:55 msgid "Taler as seen by governments" msgstr "Taler aus Regierungsperspektive" #: governments.html.j2:57 #, fuzzy msgid "" "Governments can observe traditional wire\n" " transfers entering and leaving the Taler system, and\n" " require merchants and exchange operators to provide certain\n" " information during financial audits. Exchange operators\n" " are expected to be permanently checked by auditors,\n" " while merchants may be required to reveal information\n" " during regular tax audits.\n" " Information available to the government includes:\n" " " msgstr "" "Regierungen sehen die\n" " Banküberweisungen von und an die Wechselstube\n" " und können von Händlern und Wechselstubenbetreibern\n" " weitere Informationen bei Betriebsprüfungen verlangen.\n" " Wechselstubenbetreiber werden dauernd überprüft,\n" " wohingegen Händler im Wesentlichen bei der Steuerprüfung\n" " weitere Informationen bereistellen. Informationen die der\n" " Regierung bereitgestellt werden können sind:" #: governments.html.j2:69 msgid "" "From the banking system:\n" " The total amount of digital currency\n" " obtained by a customer. The government could impose\n" " limits on how many digital coins a customer may\n" " withdraw within a given timeframe." msgstr "" "Vom Bankensystem:\n" " Der Gesamtbetrag an digitalen Münzen den\n" " ein Kunde abgehoben hat. Die Regierung kann den\n" " Betrag digitaler Münzen den ein Kunde in einem\n" " bestimmten Zeitraum abheben kann beschränken." #: governments.html.j2:75 msgid "" "From the banking system:\n" " The total amount of income received\n" " by any merchant via the Taler system." msgstr "" "Vom Bankensystem:\n" " Das Gesamteinkommen jedes Händlers\n" " welches durch Taler vermittelt wurde." #: governments.html.j2:79 msgid "" "From auditing the exchange:\n" " The amounts of digital coins legitimately withdrawn by\n" " customers from the exchange, the value of non-redeemed " "digital coins\n" " in customer's wallets, the value and corresponding wire " "details\n" " of deposit operations performed by merchants with the " "exchange, and\n" " the income of the exchange from transaction fees." msgstr "" "Durch Prüfung bei der Wecheslstube:\n" " Der Gesamtbetrag an digitalen Münzen der legitim von\n" " Kunden abgehoben wurde, der Wert noch nicht eingereichter\n" " digitaler Münzen in Geldbörsen von Kunden, der\n" " Wert und die dazugehörigen Banktransaktionsdaten\n" " aus Einzahlungen von Händlern, sowie das Einkommen des\n" " Wechselstubenbetreibers aus Transaktionsgebühren.\n" " " #: governments.html.j2:86 #, fuzzy msgid "" "From auditing merchants:\n" " For each deposit operation, the exact details of the\n" " underlying contract that was signed between\n" " customer and merchant. However, this information would\n" " typically not include the identity of the customer.\n" " Note that while the customer can decide to prove that it " "was his\n" " transaction (i.e. in court when suing the merchant if the\n" " merchant failed to deliver on the contract),\n" " merchant, exchange and government cannot find out the " "customer's\n" " identity from the information that Taler collects." msgstr "" "Aus Betriebsprüfungen bei Händlern:\n" " Für jede Einzahlung bei der Wecheslstube, den\n" " dazugehörigen vom Kunden gezeichneten\n" " Vertragsabschluss. Allerdings ist die Identität des\n" " Kunden normalerweise nicht Bestandteil des Vertrages.\n" " Der Kunde kann sich jedoch entscheiden, seine Anonymität\n" " aufzugeben um z.B. den Händler vor Gericht zu verklagen,\n" " falls der Händler den Vertrag nicht erfüllt.\n" " Händler und Regierung können ihrerseits jedoch\n" " den Kunden nicht allein auf Grundlage der von Taler\n" " gesammelten Informationen ermitteln." #: index.html.j2:15 msgid "Electronic payments for a liberal society!" msgstr "Elektronisches Bezahlen für eine freiheitliche Gesellschaft!" #: index.html.j2:16 msgid "" "Taler is a new electronic payment system under development\n" "\t at Inria. Today, this website " "only\n" "\t presents the advantages our system is expected to provide. We " "expect to\n" "\t make the payment system operational in 2017." msgstr "" "Taler ist ein neues elektronisches Zahlungssystem, welches\n" "\t bei Inria entwickelt wird. Zum\n" "\t heutigen Tag zeigt diese Seite die Vorteile unseres Systems auf.\n" " Voraussichtlicher Startpunkt des\n" "\t Zahlungssystems ist das Jahr\n" "\t 2017." #: index.html.j2:24 msgid "" "Unlike BitCoin or cash payments, Taler ensures that\n" "\t governments can learn their citizen's total income and thus " "collect\n" "\t sales, value-added or income taxes. Taler is thus a currency for " "the\n" "\t mainstream economy, and not the black market." msgstr "" "Anders als bei BitCoin oder Barzahlungen kann im\n" "\t Taler-System die Einkommen von Bürgern leicht nachvollzogen werden" "\n" "\t und aufgrund dieser Basis dann Umsatz-, Mehrwert- und " "Einkommensteuern\n" "\t erhoben werden. Taler richtet sich daher an die reguläre\n" "\t Wirtschaft und ist zur Verwendung auf dem Schwarzmarkt ungeeignet." #: index.html.j2:30 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: index.html.j2:31 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to\n" "\t be revealed to the merchant. The bank, government and exchange " "will also\n" "\t never learn how you spent your electronic money. However, you can\n" "\t prove that you paid in court if necessary." msgstr "" "Ein Zahlungsvorgang mit Taler hat nicht das Offenlegen\n" "\t der Identität des Käufers gegenüber dem Händler zur\n" "\t Folge. Das bedeutet insbesondere, dass Banken, Regierungen und\n" "\t Wechelstuben den konkreten Verwendungszweck einer\n" "\t Transaktion nicht in Erfahrung bringen können. Trotzdem sind " "Zahlende in\n" "\t der Lage, die von ihnen durchgeführten Transaktionen im Falle\n" "\t eines Gerichtsprozesses kryptographisch nachzuweisen." #: index.html.j2:38 msgid "" "Taler is free software from GNU " "implementing an open protocol.\n" "\t Anybody is welcome to inspect our code and integrate our reference" "\n" "\t implementation into their applications." msgstr "" "Taler ist freie Software des GNU " "Projektes, welche ein offenes Protokoll\n" "\t implementiert. Der Code ist frei verfügbar und jeder ist\n" "\t eingeladen, die Referenzimplementierung in eigene Projekte zu\n" "\t übernehmen." #: index.html.j2:45 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisch" #: index.html.j2:46 msgid "" "Taler is designed to work on the Internet. Using a\n" "\t so-called RESTful protocol over HTTP or HTTPS, Taler is easy to\n" "\t integrate with existing Web applications." msgstr "" "Taler wurde zur Verwendung im Internet konzipiert. Durch\n" "\t Einsatz eines REST-basierten Protokolls über HTTP oder HTTPS ist\n" "\t Taler einfach in existierende Webapplikationen einzubinden." #: index.html.j2:51 msgid "Reserves" msgstr "Reserven" #: index.html.j2:52 msgid "" "Taler uses an electronic exchange holding financial\n" " reserves in existing currencies. This means that Taler is " "not\n" "\t a new currency with the inherent currency fluctuation risks, but\n" "\t instead the cryptographic coins correspond to existing currencies," " such as\n" "\t US Dollars, Euros or even BitCoins." msgstr "" "Bei Taler kommt eine elektronische Wechselstube zum\n" "\t Einsatz, welche die finanziellen Reserven in bestehenden\n" "\t Währungen hält. Dies bedeutet, dass Taler selbst keine neue\n" "\t Währung darstellt: Elektronische Münzen in Taler sind nur\n" "\t die kryptographische Repräsentation bestehender\n" "\t Währungen, wie zum Beispiel Euro, US-Dollar oder auch BitCoin.\n" " " #: index.html.j2:60 msgid "Taler Web payments paper published." msgstr "Taler Web Bezahldienste Publikation erschienen." #: index.html.j2:61 msgid "More news »" msgstr "Mehr Neuigkeiten »" #: index.html.j2:65 msgid "Taler technology: About taxability, change and privacy" msgstr "Die Technologie hinter Technik: Steuern, Wechselgeld und Privatsphäre" #: index.html.j2:66 msgid "" "One of the key goals of Taler is to provide anonymity for\n" " citizens buying goods and services, while ensuring that the " "state can\n" " observe incoming transactions to ensure businesses engage only" " in\n" " legal activities and do not evade taxes (such as income tax,\n" " sales tax or value-added tax). However, we also want to stay\n" " out of the immediate personal domain, so sharing funds within " "a\n" " family or copying coins between devices should not be subject " "to\n" " monitoring by the state.\n" " " msgstr "" "Eins der Schlüsselziele Talers ist\n" "\t es, die Anonymität der Bürger beim Tätigen von\n" "\t Einkäufen innerhalb des Systems zu schützen. Gleichzeitig\n" "\t sieht Taler aber auch vor, dass der Staat Einsicht in eingehende\n" "\t Transaktionen nehmen kann und so die Legalität der\n" "\t Geschäfte, sowie die ordnungsgemäße Besteuerung\n" "\t (beispielsweise Einkommen-, Umsatz-, Mehrwertsteuer) sichergestellt\n" "\t werden können. Nichtsdestotrotz nimmt Taler keinen Einfluss auf\n" "\t das nähere persönliche Umfeld: So sind wir beispielsweise\n" "\t davon überzeugt, dass der Staat in Transaktionen wie das\n" "\t Transferieren von Geld innerhalb einer Familie oder etwa das " "Kopieren\n" "\t von Münzen zwischen den Geräten einer einzelnen Person\n" "\t explizit keine Einsicht nehmen darf.\n" "\t " #: index.html.j2:75 msgid "" "As a result, Taler does not intrude into the\n" " personal economic domain, offers good privacy, taxability\n" " for transactions and the ability to give change.\n" " " msgstr "" "Die oben dargelegten Eigenschaften haben\n" "\t daher zur Folge, dass Taler sich nicht in persönliche Bereiche\n" "\t einmischt, gleichzeitig aber die Privatsphäre der Nutzer\n" "\t schützt und trotzdem die Möglichkeit der Besteuerung von\n" "\t Transaktionen sowie die des Generierens von Wechselgeld\n" "\t ermöglicht.\n" "\t " #: investors.html.j2:3 msgid "Investors" msgstr "" #: investors.html.j2:12 msgid "Operate a Taler exchange!" msgstr "Betreiben Sie eine Taler Wechelstube!" #: investors.html.j2:18 msgid "" "Taler uses efficient cryptographic primitives (such as RSA 2048 and\n" " EdDSA) and is thus expected to be able to handle large " "transaction\n" " volumes, only limited by the input/output capabilities of " "the\n" " database. Thus, running a Taler exchange should be " "profitable even\n" " with very low (less than 1 cent) transaction fees (at " "appropriate\n" " transaction volume)." msgstr "" "Taler verwendet effiziente kryptographische\n" "\t Datenstrukturen (wie RSA 2048 und EdDSA) und ist daher in der " "Lage,\n" "\t große Transaktionsvolumen zu bewältigen, welche allein\n" "\t durch die Ein-/Ausgabe-Geschwindigkeit der zugrundeliegenden " "Datenbank\n" "\t begrenzt wird. Taler ist daher auch dann profitabel, wenn eine\n" "\t Wechselstube mit Transaktionsgebühren im Bereich von\n" "\t Bruchteilen eines Cents betrieben wird (entsprechendes\n" "\t Transaktionsvolumen vorausgesetzt)." #: investors.html.j2:28 msgid "" "All transactions in Taler are secured using modern cryptography and\n" " trust in all parties is minimized. Financial damage is " "bounded\n" " (for customers, merchants and the exchange) even\n" " in the case that systems are compromised and private keys " "are stolen.\n" " Databases can be audited for consistency, resulting in " "either the\n" " detection of compromised systems or the demonstration that\n" " participants were honest." msgstr "" "Alle Transaktionen in Taler sind durch moderne\n" "\t Kryptographiemethoden gesichert und das nötige aufzubringende\n" "\t Vertrauen in Systemteilnehmer wurde minimalisiert. Finanzieller\n" "\t Schaden (für Kunden, Händler und die Wechselstube) wird\n" "\t durch das System begrenzt, selbst wenn Teilnehmer komprommitiert\n" "\t und private Schlüssel entwendet werden. Datenbanken\n" "\t können auf ihre Konsistenz hin überprüft werden, was\n" "\t das Entdecken von Angriffen auf das System erleichtert oder\n" "\t alternativ aufzeigt, ob Veruntreuungen durch die Systemteilnehmer\n" "\t stattgefunden haben." #: investors.html.j2:37 msgid "Business model" msgstr "Geschäftsmodell" #: investors.html.j2:39 msgid "" "The basic business model for Taler is the operation of an exchange. An " "exchange converts money from traditional payment systems (Mastercard,\n" " SEPA, Visa, BitCoin, ACH, SWIFT, etc.) to anonymous " "electronic\n" " coins in the same currency. The customer can then redeem the" " electronic\n" " coins at a merchant, who can exchange them for money " "represented using\n" " traditional payment systems at the exchange. The exchange " "can then charge\n" " fees (to the customer, merchant or both) to facilitate the " "transactions." msgstr "" "Das Geschäftsmodell hinter Taler besteht im Betreiben\n" "\t einer Wechelstube. Aufgabe der Wechselstube ist es, Geld\n" "\t traditioneller Bezahlungsysteme (Mastercard, SEPA, Visa, BitCoin, " "ACH,\n" "\t SWIFT, etc.) in anonyme Taler-Münzen der selben Währung zu\n" "\t konvertieren. Der Kunde kann die Münzen anschließend bei\n" "\t einem Händler einlösen, der sie seinerseits bei der\n" "\t Wecheslstube gegen Geld der traditionellen Bezahlungssysteme\n" "\t einlösen. " #: investors.html.j2:48 msgid "Taler as seen by the exchange operator" msgstr "Taler aus Betreiberperspektive" #: investors.html.j2:50 msgid "" "The exchange operator primarily operates a Web service\n" " portal and keeps databases with transaction details and\n" " cryptographic proofs. Its operational expenses are thus " "related to\n" " its interactions with the banking system and the operation of\n" " the computing infrastructure, while its income is based on\n" " transaction fees it may charge for the various interactions.\n" " Key interactions of the exchange include:\n" " " msgstr "" "Der Betreiber einer Wechselstube\n" " betreibt primär eine Webseite sowie Datenbanken mit\n" " Transaktionsinformationen und kryptografischen Beweisen. Seine" "\n" " Ausgaben sind im Wesentlichen beschränkt auf die Interaktion\n" " mit dem Bankensystem und dem Betrieb der Rechnerinfrastruktur.\n" " Die Betreibereinnahmen kommen aus Gebühren die der Betreiber\n" " für die verschiedenen Interaktionen verlangen kann. Die\n" " wesentlichen Interaktionen der Wechselstube sind:" #: investors.html.j2:62 msgid "" "Create a reserve based on an incoming\n" " wire transfer from a customer." msgstr "" "Erzeuge eine Währungsreserve auf Grundlage einer eingehenden " "Banküberweisung eines Kunden." #: investors.html.j2:65 msgid "" "Allow customers to withdraw (and refresh)\n" " digital coins from their reserve." msgstr "" "Ermögliche es Kunden digitale Münzen von ihrer Wärungsreserve\n" " abzuheben bzw. bestehende Münzen aufzufrischen." #: investors.html.j2:68 msgid "Accept and validate deposits from merchants." msgstr "Annahme und Validierung von Einzahlungen durch Händler." #: investors.html.j2:70 msgid "" "Execute wire transfers to merchants in\n" " response to validated deposits." msgstr "" "Durchführung von Banküberweisungen an Händler auf Basis der validierten " "Einzahlungen" #: investors.html.j2:73 msgid "" "Preserve and provide cryptographic proofs of\n" " correct operation for audits by financial regulators." msgstr "" "Konservierung und Bereitstellung kryptographischer Beweise\n" " zum korrekten Verhalten der Wechselstube zwecks\n" " Überprüfung durch die Finanzaufsicht." #: merchants.html.j2:3 msgid "Merchants" msgstr "" #: merchants.html.j2:12 msgid "Advantages for merchants" msgstr "Vorteile für Händler" #: merchants.html.j2:16 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: merchants.html.j2:18 msgid "" "Processing transactions with Taler is fast, allowing you\n" "\t to confirm the transaction with your customer virtually " "immediately.\n" "\t Your customers will appreciate that they do not have to type in " "credit\n" "\t card information and play the "verified by" game. By " "making payments\n" "\t significantly more convenient for your customers, you may be able " "to\n" "\t use Taler for small transactions that would not work with credit " "card\n" "\t payments due to the mental overhead for customers." msgstr "" "Das Verarbeiten von Transaktionen mit Taler ist sehr\n" "\t schnell, was das Bestätigen von Transaktionen mit dem Kunden\n" "\t nahezu in Echtzeit ermöglicht. Ihre Kunden werden es Ihnen\n" "\t danken, dass sie keinerlei Kreditkarteninformationen angeben\n" "\t müssen und dass lästige "verified by"-Spielereien " "entfallen.\n" "\t Indem Sie Bezahlvorgänge signifikant bequemer gestalten\n" "\t können, sind Sie in der Lage, Taler auch für kleine\n" "\t Transaktionen zu verwenden, welche beim Verwenden herkömmlicher\n" "\t Kreditkarten aufgrund psychologischen Mehraufwands auf Seiten des\n" "\t Kunden kaum durchführbar wären." #: merchants.html.j2:29 msgid "" "You never learn sensitive customer information. You need\n" "\t to ensure that your website provides the correct account " "information\n" "\t for your business, and that you correctly validate the payment\n" "\t confirmations from the Taler exchange. As a result, you will have" "\n" "\t cryptographic proof of payment for the specific contracts you " "entered\n" "\t with your customers, and cryptographically signed confirmations " "from\n" "\t the Taler exchange about the deposits. Taler does not require you " "to\n" "\t undergo any particular security audits, processes or procedures, " "as\n" "\t you never handle sensitive customer information. Your systems " "will\n" "\t have cryptographically signed contracts which you can use in court" " in\n" "\t case of disputes." msgstr "" "Händler erhalten keine sensitiven Informationen\n" "\t über ihre Kunden. Sie müssen lediglich sicherstellen, dass\n" "\t Ihre Internetseite die korrekten Accountinformationen für Ihr\n" "\t Unternehmen zur Verfügung stellt und dass Sie die\n" "\t Zahlungsbestätigungen der Taler-Wechselstube korrekt\n" "\t validieren. Auf diese Weise stellen Sie sicher, dass sie sowohl " "einen\n" "\t kryptographischen Beweis über die Korrektheit der Transaktion im\n" "\t mit dem Kunden eingegangenen Vertrag, als auch eine\n" "\t kryptographische Signatur über die Existenz des bei der\n" "\t Wechselstube eingelagerten Transaktionsvolumens erhalten. Zur\n" "\t Verwendung von Taler müssen keine Akkreditierungen jeglicher\n" "\t Form erlangt werden, da Ihre Systeme niemals mit den sensitiven\n" "\t Daten des Kunden in Kontakt kommen. Stattdessen arbeiten Sie mit\n" "\t kryptographisch signierten Verträgen, welche im Falle von\n" "\t Streitigkeiten vor Gericht geltend gemacht werden können." #: merchants.html.j2:42 msgid "Free Software" msgstr "Freie Software" #: merchants.html.j2:44 msgid "" "Taler is free software, and you can use the\n" "\t liberally-licensed reference code as a starting point to integrate" "\n" "\t Taler into your services. To use Taler, you do not need to pay " "license\n" "\t fees, and the free software development model will ensure that you" " can\n" "\t select from many competent developers to help you with your\n" "\t integration." msgstr "" "Taler ist freie Software, weswegen Sie die sehr liberal\n" "\t lizenzierte Referenzimplementierung als Ausgangspunkt verwenden\n" "\t können, um Taler-Transaktionen in Ihrem System\n" "\t zu ermöglichen. Durch die Verwendung von Taler fallen keine\n" "\t Lizenzgebühren an und das Entwicklungsmodell freier Software\n" "\t stellt sicher, dass Sie zahlreiche kompetente Entwickler zurate\n" "\t ziehen können, welche Ihnen beim Integrationsvorgang zur\n" "\t Seite stehen." #: merchants.html.j2:54 msgid "Low Fees" msgstr "Niedrige Gebühren" #: merchants.html.j2:56 msgid "" "Taler is designed to minimize the work the exchange needs to\n" "\t perform. Combined with Taler's strong security which prevents " "fraud,\n" "\t exchanges can operate with very low overhead and thus low " "transaction\n" "\t fees. Given Taler's free software exchange reference " "implementation,\n" "\t competition among exchanges will ensure fair, low transaction fees" " for\n" "\t merchants." msgstr "" "Taler wurde konzipiert, die Arbeit der\n" "\t Münzanstalt möglichst gering zu halten. Zusammen mit den\n" "\t Konzepten starker Kryptographie, die Missbrauch und Betrug " "vorbeugt,\n" "\t können Münzanstalten mit sehr geringem Mehraufwand operieren,\n" "\t was den Transaktionskosten zugute kommt. Aufgrund der als freie\n" "\t Software zugänglich gemachten Referenzimplementierung einer\n" "\t Münzanstalt sorgt der Wettbewerb für faire, niedrige\n" "\t Transaktionsgebühren gegenüber Händlern." #: merchants.html.j2:64 msgid "Flexible" msgstr "Flexibel" #: merchants.html.j2:66 msgid "" "Taler can be used for different currencies (such as Euros\n" "\t or US Dollars) and different payment models limited only by what " "the\n" "\t exchange supports in its interactions." msgstr "" "Taler kann unabhängig von verschiedenen\n" "\t Währungen (wie zum Beispiel Euro oder US-Dollar) und\n" "\t Bezahlmodellen eingesetzt werden. Die einzige Beschränkung\n" "\t stellt hierbei der Interaktionsreichtum der Münzanstalt dar." #: merchants.html.j2:71 msgid "Ethical" msgstr "Ethisch" #: merchants.html.j2:73 msgid "" "Taler does not support tax evasion or money laundering, and is\n" " also not a pyramid scheme or speculative investment. " "Taler's\n" " protocols are efficient and do not waste energy. Taler " "encourages\n" " competition by providing an open standard and free software\n" " reference implementations." msgstr "" "Taler unterstützt weder Steuervermeidung noch\n" "\t Geldwäsche, ist kein Schneeballsystem und fungiert ebensowenig als" "\n" "\t eine spekulative Wertanlage. Die Taler zugrunde liegenden " "Protokolle\n" "\t sind effizient und verbrauchen nicht mehr Energie, als nötig.\n" "\t Außerdem unterstützt Taler den Wettbewerb durch das\n" "\t Bereitstellen einer Referenzimplementierung auf Basis einer freien" "\n" "\t Software-Lizenz." #: merchants.html.j2:81 msgid "Taler as seen by merchants" msgstr "Taler aus Händlerperspektive" #: merchants.html.j2:83 msgid "" "Merchants supporting the Taler system need to integrate\n" " some relatively simple logic into their transaction processing\n" " system.\n" " Typical steps performed by the merchant system are:\n" " " msgstr "" "Händer die Taler als Bezahlsystem\n" " anbieten wollen, müssen ein paar relativ einfache Erweiterungen" "\n" " an ihrem Transaktionssystem vornehmen. Die typischen Schritte " "die\n" " ein Händler bei Taler durchfüren muss sind:" #: merchants.html.j2:92 msgid "" "The new logic detects when a customer's system\n" " supports Taler and then needs to send a cryptographically " "signed\n" " version of the proposed contract in a simple JSON format to" "\n" " the customer.\n" " The message also includes salted, hashed wire details for\n" " the merchant, as well as restrictions as to which exchange " "operators\n" " the merchant is willing to deal with." msgstr "" "Die Händlerwebseite muss\n" " prüfen ob der Kunde eine Taler Geldbörsenanwendung\n" " benutzt und dieser einen kryptographisch unterzeichneten\n" " Vertragstext in einem JSON-Format übertragen. Der\n" " Vertragstext muss auch einen Hash der Kontoinformationen\n" " des Händlers sowie Restriktionen für die vom\n" " Händler unterstützten Münzanstalten beinhalten.\n" " " #: merchants.html.j2:100 msgid "" "The customer sends a signed response which states\n" " that certain digital coins now belong to the merchant to " "both\n" " signal acceptance of the deal as well as to pay the " "respective\n" " amount (bottom)." msgstr "" "Der Kunde schickt eine kryptografisch\n" " signierte Antwort die besagt, dass der Wert bestimmter " "digitaler\n" " Münzen jetzt dem Händler gehört. Dadurch erfolgen\n" " die Akzeptanz des Vertrages als auch die\n" " Bezahlung der Rechnung immer gleichzeitig (unten)." #: merchants.html.j2:105 msgid "" "The merchant then forwards the signed messages\n" " received from the customer to the exchange, together with " "its\n" " wire details and the salt (without hashing). The exchange" " verifies\n" " the details and sends a signed confirmation (or an error\n" " message) to the merchant. The merchant checks that the\n" " exchange's signature is valid, sends a confirmation to the" "\n" " customer and executes the contract-specific business logic." msgstr "" "Der Händler leitet dann die\n" " Unterschriften weiter an die Münzanstalt, zusammen mit " "seinen\n" " ungehashten Kontodaten. Diese prüft die Daten und " "antwortet\n" " mit einer kryptografisch signierten Bestätigung (oder " "einer\n" " Fehlernachricht). Der Händler pr&uumml;ft seinerseits" " die\n" " Signatur, schickt eine Bestätigung an den Kunden und\n" " führt seine vertragsspezifische Geschäftslogik aus." #: merchants.html.j2:113 msgid "" "The exchange performs wire transfers corresponding to\n" " the claims deposited by the merchant. Note that the " "exchange may\n" " charge fees for the deposit operation, hence merchants may" "\n" " impose limits restricting the set of exchange operators " "they are\n" " willing to deal with, for example by imposing a bound on\n" " deposit fees." msgstr "" "Die Münzanstalt überweist\n" " dem Händler die Beträge aus dem Vertrag. Da die\n" " Münzanstalt für diese Dienstleistung Gebühren\n" " einbehalten kann, ist es wichtig dass die Händler ihre\n" " Zusammenarbeit auf eine Menge von Münzanstalten\n" " einschränken können, z.B. durch Angabe einer Obergrenze\n" " für die Transaktionskosten." #: merchants.html.j2:123 msgid "Manuals for merchants" msgstr "Handbücher für Händler" #: news.html.j2:3 news.html.j2:12 msgid "News" msgstr "" #: wallet.html.j2:5 msgid "Wallet" msgstr "" #: common/footer.inc.j2:3 msgid "" "This page was created using Free " "Software only." msgstr "" "Diese Seite wurde allein durch Einsatz von Freier Software erstellt." #: common/navigation.inc.j2:12 msgid "Home" msgstr "Home" #: common/navigation.inc.j2:13 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: common/navigation.inc.j2:14 msgid "Citizens" msgstr "Bürger" #: common/navigation.inc.j2:15 msgid "Merchants" msgstr "Händler" #: common/navigation.inc.j2:16 msgid "Governments" msgstr "Regierungen" #: common/navigation.inc.j2:17 msgid "Operators" msgstr "Betreiber" #: common/navigation.inc.j2:18 msgid "Developers" msgstr "Entwickler" #: common/navigation.inc.j2:19 msgid "About us" msgstr "Über uns"