# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-04 12:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-28 14:59+0000\n" "Last-Translator: Axelle Dimpre \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" "Generated-By: Babel 2.4.0\n" #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 msgid "GNUnet" msgstr "GNUnet" #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 msgid "GNU's framework for secure p2p networking" msgstr "Système GNU pour un réseau p2p sécurisé" #: common/footer.j2.inc:7 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: common/footer.j2.inc:8 msgid "GNUnet e.V." msgstr "GNUnet e.V." #: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:6 msgid "About GNUnet" msgstr "À propos de GNUnet" #: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:65 msgid "Bug Tracker" msgstr "Système de suivi des dysfonctionnements" #: common/footer.j2.inc:19 template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "Cession de droits d'auteur" #: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:91 #: template/developers.html.j2:24 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographie" #: common/footer.j2.inc:31 msgid "Source code of this site." msgstr "Code source de ce site." #: common/footer.j2.inc:32 msgid "Report issues with this website." msgstr "Signaler des problèmes sur ce site." #: common/navigation.j2.inc:38 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: common/navigation.j2.inc:39 msgid "About" msgstr "À propos" #: common/navigation.j2.inc:40 common/old-news.j2.inc:7 #: template/news/index.html.j2:8 msgid "News" msgstr "Actualités" #: common/navigation.j2.inc:41 template/index.html.j2:336 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: common/navigation.j2.inc:45 msgid "Community" msgstr "Communauté" #: common/navigation.j2.inc:48 template/index.html.j2:339 msgid "Engage" msgstr "Participer" #: common/navigation.j2.inc:49 msgid "GSoC Projects" msgstr "Projets GSoC" #: common/navigation.j2.inc:51 msgid "Copyright for Contributors" msgstr "Droits d'auteur pour les contributeurs" #: common/navigation.j2.inc:52 msgid "IRC Archive" msgstr "Archive IRC" #: common/navigation.j2.inc:59 msgid "Development" msgstr "Développement" #: common/navigation.j2.inc:62 msgid "System Architecture" msgstr "Infrastructure Logiciel" #: common/navigation.j2.inc:64 template/roadmap.html.j2:6 msgid "Roadmap" msgstr "Feuille de route" #: common/navigation.j2.inc:66 template/gnurl.html.j2:186 msgid "Source Code" msgstr "Code Source" #: common/navigation.j2.inc:67 msgid "Source Code Documentation" msgstr "Documents Code Source" #: common/navigation.j2.inc:68 msgid "Continuous Integration" msgstr "Intégration continue" #: common/navigation.j2.inc:69 msgid "Development Tutorial" msgstr "Tutoriel de Développement" #: common/navigation.j2.inc:80 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: common/navigation.j2.inc:83 template/install.html.j2:6 msgid "Install" msgstr "Installer" #: common/navigation.j2.inc:84 template/install-on-openwrt.html.j2:76 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: common/navigation.j2.inc:85 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: common/navigation.j2.inc:86 template/glossary.html.j2:6 msgid "Glossary" msgstr "Glossaire" #: common/navigation.j2.inc:87 msgid "Handbook" msgstr "Manuel" #: common/navigation.j2.inc:89 msgid "REST API" msgstr "API REST" #: common/navigation.j2.inc:90 template/reclaim/index.html.j2:83 msgid "FAQ" msgstr "F.A.Q" #: common/old-news.j2.inc:10 template/news/index.html.j2:11 msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events" msgstr "" "Actualités sur les changements liés à GNUnet comme des nouveaux déploiements " "et nos événements" #: common/old-news.j2.inc:15 template/news/index.html.j2:16 msgid "subscribe to our RSS feed" msgstr "Abonnez-vous à notre Flux RSS" #: common/old-news.j2.inc:34 template/news/index.html.j2:36 msgid "read more" msgstr "En savoir plus" #: template/about.html.j2:11 msgid "What is GNUnet?" msgstr "Qu'est-ce que GNUnet  ?" #: template/about.html.j2:13 msgid "" "GNUnet is an alternative network stack for building secure, decentralized " "and privacy-preserving distributed applications. Our goal is to replace the " "old insecure Internet protocol stack. Starting from an application for " "secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic " "protocol components and applications towards the creation of a GNU internet." msgstr "" "GNUnet est un réseau de couches alternatives qui permet de mettre en place " "la répartition des applications de manière sûre et décentralisée tout en " "étant respectueux de la vie privée. Notre but est de remplacer l'ancienne " "pile de protocoles Internet, trop dangereuse. À la base, il était question " "d'une fonction qui sécurisait la publication de fichiers, puis le projet " "s'est élargit en incluant tous les types d'éléments et de fonctions de " "protocole basique, jusqu'à la création d'un internet GNU." #: template/about.html.j2:23 msgid "" "Today, the actual use and thus the social requirements for a global network " "differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable " "for military use, where the network equipment is operated by a command " "hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the " "situation is less tenable for civil society." msgstr "" "Aujourd'hui, le véritable usage et par conséquent les exigences sociales " "d'un réseau mondial diffèrent des objectifs définis en 1970. Alors " "qu'Internet reste compatible avec un usage militaire, là où l'équipement de " "réseau fonctionne grâce à une hiérarchie du commandement et est isolé du " "reste du monde lorsque c'est nécessaire, la situation se prête moins à " "l'usage de la société civile." #: template/about.html.j2:32 msgid "" "Due to fundamental Internet design choices, Internet traffic can be " "misdirected, intercepted, censored and manipulated by hostile routers on the " "network. And indeed, the modern Internet has evolved exactly to the point " "where, as Matthew Green put it, \"the " "network is hostile\"." msgstr "" "A cause des choix de conception fondamentaux d'Internet, le trafic Internet " "peut être détourné, intercepté, censuré et manipulé par des des routeurs " "malveillants sur le réseau. Et en effet, le réseau Internet moderne a évolué " "précisément jusqu'au point où, comme dit Matthew Green, \"le " "réseau est malveillant\"." #: template/about.html.j2:41 msgid "" "We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-" "authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving " "cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free " "Software realization of this ideal." msgstr "" "Nous pensons que les sociétés libérales ont besoin d'une architecture de " "réseau qui passe par le modèle d'échange pair-à-pair décentralisé et anti-" "autoritaire, ainsi que par des protocoles cryptographiques respectueux de la " "vie privée des usagers. Le but du projet GNUnet est de concrétiser cet idéal " "sous la forme d'un Logiciel Libre." #: template/about.html.j2:49 msgid "" "Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in " "order of importance:" msgstr "" "GNUnet s'attèle tout particulièrement à respecter les principes de " "conception suivant, par ordre d'importance :" #: template/about.html.j2:56 msgid "" "GNUnet must be implemented as Free Software." msgstr "" "GNUnet doit être éxecuté sous forme de Logiciel Libre." #: template/about.html.j2:60 msgid "" "GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information " "exposed." msgstr "" "GNUnet doit exposer le moins possible de données à caractère personnel." #: template/about.html.j2:61 msgid "" "GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue " "participants." msgstr "" "GNUnet doit être public et résistant aux attaques extérieures et aux " "escroqueries." #: template/about.html.j2:62 msgid "" "GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or " "centralized infrastructure." msgstr "" "GNUnet doit être indépendant et s'affranchir de tout administré ou " "infrastructure centralisée." #: template/about.html.j2:63 msgid "" "GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when " "establishing private communications." msgstr "" "Lors de communications privées, GNUnet doit renseigner la fiabilité des " "autres participants à son utilisateur." #: template/about.html.j2:64 msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join." msgstr "" "GNUnet doit rester ouvert et laisser de nouveaux pairs rejoindre son réseau." #: template/about.html.j2:65 msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." msgstr "GNUnet doit supporter un large éventail de fonctions et d'appareils." #: template/about.html.j2:66 msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." msgstr "" "GNUnet doit utiliser la compartimentation pour protéger les informations " "sensibles." #: template/about.html.j2:67 msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." msgstr "" "L'architecture de GNUnet doit utiliser ses ressources de manière efficace." #: template/about.html.j2:68 msgid "" "GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than " "they consume." msgstr "" "GNUnet doit inciter ses pairs à apporter plus de ressources que ce qu'ils " "n'en consument." #: template/about.html.j2:72 msgid "" "To get know and learn more, please check our handbook, especially the chapter on \"Key " "Concepts\", explaining the fundamental concepts of GNUnet: " msgstr "" "Vous trouverez davantage d'informations dans notre manuel, en particulier dans le chapitre " "sur les \"Concepts Clés\", qui explique les concepts fondamentaux de " "GNUnet : " #: template/about.html.j2:88 msgid "More Resources" msgstr "Plus d'informations" #: template/about.html.j2:90 msgid "" "There are many more resources to learn about GNUnet besides the handbook, such as " "the bibliography with papers " "covering the various layers, many videos or a brief glossary." msgstr "" "Il y a bien d'autres informations sur GNUnet à découvrir en plus du manuel, comme la " "bibliographie avec des articles " "traitant des différents cas, plusieurs vidéos ou un glossaire court." #: template/about.html.j2:95 msgid "" "You are most welcome to get engaged into the " "conversation, install GNUnet, use it and contribute and get engaged " "in various ways." msgstr "" "Vous pouvez dès maintenant participer à la " "conversation, installer GNUnet, l'utiliser,contribuer et vous " "engager de diverses manières." #: template/about.html.j2:100 msgid "" "Please be aware that this project is (despite of it's age) still in an early " "alpha stage when it comes to software – its not an easy task to " "rewrite the whole Internet!" msgstr "" "N'oubliez pas que ce projet (malgré son âge) est toujours au stade Alpha " "quant au logiciel –, ce n'est pas facile de réécrire Internet !" #: template/about.html.j2:105 msgid "Current funding" msgstr "Financement actuel" #: template/about.html.j2:110 msgid "" "This project is receiving funding from the European Union’s Horizon 2020 " "research and innovation programme NGI Assure." msgstr "" "Ce projet reçoit son financement du programme de recherche de l'Union " "Européenne Horizon 2020 et le programme d'innovation NGI Assure." #: template/about.html.j2:122 msgid "" "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" msgstr "" "Nous tenons à remercier les organisations suivantes pour nous offrir " "l'hébergement gratuit :" #: template/about.html.j2:131 msgid "Past funding" msgstr "Ancien financement" #: template/about.html.j2:133 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" msgstr "" "Nous tenons à remercier les organisations suivantes pour leur participation " "à l'ancien financement :" #: template/applications.html.j2:7 msgid "Applications provided by GNUnet" msgstr "Fonctions disponibles sur GNUnet" #: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7 msgid "The GNU Name System" msgstr "Le GNU Name System" #: template/applications.html.j2:15 msgid "" "The GNU Name System (GNS) is a fully decentralized " "replacement for the Domain Name System (DNS). Instead of using a hierarchy, " "GNS uses a directed graph. Naming conventions are similar to DNS, but " "queries and replies are private even with respect to peers providing the " "answers. The integrity of records and privacy of look-ups are " "cryptographically secured. " msgstr "" "Le GNU Name System (GNS) est un replacement " "entièrement décentralisé pour le Domain Name System (DNS). Au lieu de mettre " "en œuvre la hiérarchie, GNS utilise un graphique dirigé. Les conventions " "nominatives sont similaires au DNS, mais les questions et les réponses sont " "privées, notamment lorsque les pairs fournissent les réponses. L'intégrité " "des enregistrements et la confidentialité des recherches sont sous sécurité " "cryptographiée." #: template/applications.html.j2:38 msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider" msgstr "Fournisseur d'identité indépendant et décentralisé" #: template/applications.html.j2:41 msgid "" "is a decentralized Identity Provider (IdP) service built in top of the GNU " "Name System. It allows users to securely share personal information with " "websites using standardized protocols (OpenID Connect)." msgstr "" "est un service de fournisseur d'identité (IdP, \"identity provider\") " "décentralisé construit sur la base du GNU Name System. Il permet aux " "utilisateurs de partager sans risque des informations personnelles sur des " "sites utilisant les protocoles standards (OpenID Connect)." #: template/applications.html.j2:57 msgid "Filesharing (Alpha)" msgstr "Partage de fichiers (Alpha)" #: template/applications.html.j2:59 msgid "" "GNUnet filesharing is an application that aims " "to provide censorship-resistant, anonymous filesharing. The publisher is " "empowered to make a gradual choice between performance and anonymity." msgstr "" "GNUnet partage de fichiers est une fonction qui " "a pour but de permettre un partage de fichiers anonyme et résistant à la " "censure. L'éditeur est chargé de trouver le juste milieu entre performance " "et anonymat." #: template/applications.html.j2:73 msgid "Conversation (Pre-Alpha)" msgstr "Conversation (Pre-Alpha)" #: template/applications.html.j2:75 msgid "" "GNUnet conversation is an application that provides secure voice " "communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for routing " "and transport." msgstr "" "GNUnet conversation est une fonction qui fournit une communication vocale " "sans risque, de manière complètement décentralisée en passant par GNUnet " "pour l'acheminement et le transport." #: template/applications.html.j2:91 msgid "Applications utilizing GNUnet" msgstr "Fonctions qui passent par GNUnet" #: template/applications.html.j2:97 msgid "GNU Taler (Alpha)" msgstr "GNU Taler (Alpha)" #: template/applications.html.j2:99 msgid "" "GNU Taler is a new privacy-preserving " "electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are " "confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs." msgstr "" "GNU Taler est un nouveau système de " "paiement électronique respectueux de la privacité. Les paiements sont sous " "sécurité cryptographiée et sont confirmés dans la milliseconde avec des " "frais sensiblement faibles." #: template/applications.html.j2:119 msgid "secushare" msgstr "Secushare" #: template/applications.html.j2:121 msgid "" "secushare is creating a decentralized " "social networking application on top of GNUnet. Using overlay multicast and " "the extensible PSYC protocol, notifications are distributed end-to-end " "encrypted to authorized recipients only." msgstr "" "secushare développe une fonction de " "réseautage social décentralisé en plus de GNUnet. Grâce à une couverture " "multicast et le protocole extensible PSYC, les notifications ne sont " "envoyées qu'à des destinataires autorisés chiffrés de bout en bout." #: template/applications.html.j2:141 msgid "Messenger-GTK" msgstr "" #: template/applications.html.j2:143 msgid "" "Messenger-GTK is a " "convergent GTK messaging application using the GNUnet Messenger service. The " "goal is to provide private and secure communication between any group of " "devices." msgstr "" #: template/applications.html.j2:162 msgid "messenger-cli" msgstr "" #: template/applications.html.j2:164 #, fuzzy #| msgid "" #| "groupchat is a " #| "terminal user interface providing messaging using the CADET subsystem. It " #| "is developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to be " #| "compatible." msgid "" "messenger-cli is a " "terminal user interface providing messaging using the GNUnet Messenger " "service. It is developed in C using ncurses. Messenger-GTK and messenger-cli " "are fully compatible." msgstr "" "groupchat est un " "terminal d'interface utilisateur qui fournit ds services de messagerie en " "utilisant notamment le sous-système CADET. Il est développé par nim. Cadet-" "GTK et groupchat seront compatibles." #: template/architecture.html.j2:6 msgid "GNUnet System Architecture" msgstr "Architecture du système GNUnet" #: template/architecture.html.j2:20 msgid "Foundations" msgstr "Bases" #: template/architecture.html.j2:22 msgid "" "The foundations of GNUnet are a distributed hash table (R5N), an SCTP-like " "end-to-end encrypted messaging layer (CADET), a public key infrastructure " "(GNS) and a pluggable transport system (TRANSPORT).
Using public keys " "for addresses and self-organizing decentralized routing algorithms, these " "subsystems replace the traditional TCP/IP stack." msgstr "" "GNUnet repose sur une table de hachage distribuée (R5N), une couche de " "messagerie codée de bout en bout (CADET) similaire à SCPT, une " "infrastructure à clé publique (GNS) et un système de transport branchable " "(TRANSPORT).
À l’aide de clés publiques pour les adresses et " "d’algorithmes de routage décentralisés autonomes, ces sous-systèmes " "remplacent la pile TCP/IP traditionnelle." #: template/architecture.html.j2:35 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: template/architecture.html.j2:38 msgid "" "GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem " "runs as a separate process, providing fault isolation and enabling tight " "permissions to be granted to each subsystem. Naturally, the implementation " "is a GNU package, and will always " "remain free software." msgstr "" "GNUnet est implanté grâce à une architecture multi-procédés. Chaque sous-" "système fonctionne comme procédé à part, ce qui permet d'isoler les défauts " "et de garantir les permissions strictes pour chaque sous-système. " "Naturellement, l’exécution est un progiciel GNU, et restera toujours un logiciel libre." #: template/architecture.html.j2:52 msgid "System architecture" msgstr "Architecture du système" #: template/architecture.html.j2:58 msgid "Subsystems" msgstr "Sous-systèmes" #: template/architecture.html.j2:67 msgid "libgnunetutil" msgstr "libgnunetutil" #: template/architecture.html.j2:73 msgid "APIs" msgstr "Interfaces de programmation" #: template/architecture.html.j2:86 msgid "Legend" msgstr "Légende" #: template/contact.html.j2:6 msgid "Contact information" msgstr "Nous contacter" #: template/contact.html.j2:11 msgid "The mailing list" msgstr "La liste mailing" #: template/contact.html.j2:13 msgid "" "An archived, public mailing list for GNUnet is hosted at https://lists.gnu.org/" "mailman/listinfo/gnunet-developers. You can send messages to the list at " "gnunet-developers@gnu.org." msgstr "" "Une liste mailing archivée et publique pour GNUnet est hébergée à https://" "lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers. Vous pouvez envoyer un " "message à cette liste ici :gnunet-developers@gnu.org." #: template/contact.html.j2:25 msgid "Contacting individuals" msgstr "Contact particuliers" #: template/contact.html.j2:27 msgid "" "GNUnet developers are generally reachable at either PSEUDONYM@gnunet." "org or LASTNAME@gnunet.org. Most of us support receiving GnuPG " "encrypted Emails. Urgent and sensitive security issues may be addressed to " "the GNU maintainers schanzen and grothoff." msgstr "" "En général, il est possible de contacter les développeurs de GNUnet via " "PSEUDONYM@gnunet.org ou LASTNAME@gnunet.org. La plupart " "d'entre nous peut recevoir des Emails chiffrés GnuPG. Les questions urgentes " "et sensibles à propos de la sécurité peuvent être adressées aux responsables " "Schanzen et Grothoff." #: template/contact.html.j2:40 msgid "Reporting bugs" msgstr "Signaler des bugs" #: template/contact.html.j2:42 msgid "" "We track open feature requests and bugs for projects within GNUnet in our Bug tracker. You can also report bugs " "or feature requests to the bug-gnunet mailing list. The mailinglist requires no " "subscription." msgstr "" "Nous suivons les suggestions d'amélioration et les bugs pour les projets " "GNUnet grâce à notre Bug tracker. " "Vous pouvez aussi nous faire part des bugs ou suggestions d'amélioration via " "la bug-gnunet liste de diffusion. La liste de diffusion ne requiert pas d'inscription." #: template/copyright.html.j2:11 msgid "" "

Contributors to GNUnet with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and " "collaborative development of the GNUnet and GNU Taler projects is " "satisfied.

" msgstr "" "

Les collaborateurs de GNUnet avec un accès Git doivent signer lacession de droit d'auteur pour " "s'assurer quel'accord GNUnet e.V. --- Taler Systems SA sur " "les crédits et le développement collaboratif des projets GNUnet et GNU " "Taler soit respecté.

" #: template/copyright.html.j2:22 msgid "" "

The agreements ensure that the code will continue to be made available " "under free software licenses, but gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and to give the " "company the ability to dual-license (for example, so that we can distribute " "via App-stores that are hostile to free software).

" msgstr "" "

Les accords permettent de garantir que le code retestera accessible " "depuis des licences de logiciels libres, mais laissent aux développeurs la " "liberté de déplacer le code entre GNUnet et GNU Taler sans se soucier des " "licences, et cela donne à la société la capacité de double-licence (par " "exemple, pour que nous puissions distribuer via les App-stores qui sont " "hostiles envers les logiciels libres).

" #: template/copyright.html.j2:30 msgid "" "

Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred.

" msgstr "" "

Les petites contributions (en gros, toute personne sans accès Git) ne " "nécessitent pas de cession de droits d'auteur. Les contributions sous " "pseudonymes sont acceptées, dans ces cas là, il suffit de signer l'accord " "avec votre pseudonyme. Les copies scannées est suffisantes mais les " "courriers sont préférables.

" #: template/developers.html.j2:5 msgid "GNUnet for developers" msgstr "GNUnet pour les développeurs" #: template/developers.html.j2:13 msgid "Repositories" msgstr "Référentiel de base de données" #: template/developers.html.j2:16 msgid "" "A list of our Git repositories can be found on our our Git Server." msgstr "" "Une liste de nos référentiels de base de données Git sont accessibles sur " "notre Serveur Git." #: template/developers.html.j2:27 msgid "" "Technical papers can be found in our bibliography." msgstr "" "Des ressources techniques peuvent être trouvées dans notre bibliographie." #: template/developers.html.j2:34 msgid "Discussion" msgstr "Discussion" #: template/developers.html.j2:37 msgid "" "We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to or " "read the list archive at http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers." msgstr "" "Nous avons une liste de mailing pour les échanges entre développeurs. Il est " "possible de s'y abonner ou bien de lire les listes d'archives depuis https://" "lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers." #: template/developers.html.j2:47 msgid "Regression Testing" msgstr "Tests de régressions" #: template/developers.html.j2:50 msgid "" "We have Buildbot automation tests to " "detect regressions and check for portability at https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/." msgstr "" "Nous avons Buildbot afin d'effectuer " "des tests d'automation pour détecter des régressions et vérifier leur " "transférabilité depuis https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/." #: template/developers.html.j2:59 msgid "Code Coverage Analysis" msgstr "Analyse de couverture de code" #: template/developers.html.j2:62 msgid "" "We use LCOV to " "analyze the code coverage of our tests, the results are available at https://old.gnunet.org/coverage/." msgstr "" "Nous utilisons LCOV pour analyser la couverture du code de nos tests, les " "résultats sont disponibles sur https://old.gnunet.org/coverage/." #: template/developers.html.j2:72 msgid "Performance Analysis" msgstr "Analyse de performance" #: template/developers.html.j2:75 msgid "" "We use Gauger for performance " "regression analysis of the exchange backend at https://old.gnunet.org/gauger/." msgstr "" "Nous utilisons Gauger pour " "l'analyse de la performance de régression des échanges en backend sur https://old.gnunet.org/gauger/." #: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: template/download.html.j2:11 msgid "" "Here you can download releases of our software and find links to the various " "versions." msgstr "" "Ici vous pouvez télécharger les versions de notre logiciel ainsi que des " "liens pour les différentes versions." #: template/download.html.j2:17 msgid "0.11.x series" msgstr "0.11x séries" #: template/download.html.j2:18 msgid "tarball" msgstr "tarball" #: template/download.html.j2:20 msgid "" "The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its " "mirrors." msgstr "" "Le tarball de la dernière version peut être obtenu depuis le FTP GNU et ses " "copies." #: template/download.html.j2:30 msgid "git" msgstr "git" #: template/download.html.j2:32 msgid "" "You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:" msgstr "" "Vous pouvez récupérer l'étiquette git 0.11x depuis notre serveur de " "développement :" #: template/engage.html.j2:6 msgid "Engage!" msgstr "Participez !" #: template/ev.html.j2:6 msgid "Verein zur Förderung von GNUnet e.V." msgstr "Association pour la promotion de GNUnet e.V." #: template/ev.html.j2:11 msgid "About GNUnet e.V." msgstr "À propos de GNUnet" #: template/ev.html.j2:13 msgid "" "On December 27th 2013 a group of GNUnet hackers met at 30c3 to create the " "\"Verein zur Förderung von GNUnet e.V.\", an association under German " "law to support GNUnet development. The Amtsgericht München registered " "the association on the 7th of March under VR 205287." msgstr "" "Le 27 décembre 2013, un groupe d'hackers de GNUnet se sont rencontrés à 30c3 " "pour créer le \"Verein zur Forderung von GNUnet e.V.\", une association de " "droit allemand pour soutenir le développement de GNUnet. Le Tribunal " "d'Instance de Munich a enregistré l'association le 7 mars sous le nom de " "registre VR 205287." #: template/ev.html.j2:22 msgid "" "The association is officially dedicated to supporting research, development " "and education in the area of secure decentralized networking in general, and " "GNUnet specifically. This is the official website for the association." msgstr "" "Cette association est officiellement dédiée au soutien à la recherche, au " "développement et à l'éducation dans le domaine du networking sécurisé et " "décentralisé en général, et particulièrement GNUnet. Ceci est le site " "officiel de l'association." #: template/ev.html.j2:31 msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V." msgstr "Devenir un membre de GNUnet e.V." #: template/ev.html.j2:33 msgid "" "GNUnet developers with git (write) access can become members to participate " "in the decision process and formally support GNUnet e.V. For this, all you " "have to do is update the members.txt file in the gnunet-ev repository. There are no " "membership dues; however, members are required to support GNUnet e.V. and in " "particularly contribute to the technical development within their means. For " "further details, we refer to the Satzung (Charter) (currently only available in German, " "translations welcome)." msgstr "" "Les développeurs GNUnet avec des accès git peuvent devenir des membres afin " "participer aux procédures de prises de décisions et formellement soutenir " "GNUnet e.V. Pour cela, il suffit de mettre à jour le fichier members." "txt dans la base de données d'archives gnunet-ev. Il n'y a pas de cotisations pour les " "membres, toutefois, les membres doivent soutenir GNUnet e.V et tout " "particulièrement contribuer au développement technique à hauteur de leurs " "moyens. Pour plus de détails, merci de vous référez à cette page Satzung (Charter) " "(actuellement uniquement disponible en allemand, des traductions sont les " "bienvenues)." #: template/ev.html.j2:52 msgid "Governance" msgstr "Gouvernance" #: template/ev.html.j2:54 msgid "" "You can find our charter, and the list of members under https://git.gnunet.org/" "gnunet-ev.git/tree/satzung.tex. The current board consists of: " "
Vorsitz
Martin " "Schanzenbach
stellvertretender Vorsitz
t3sserakt
" "
Kassenwart
Florian Dold
Beisitzer
Christian Grothoff, ch3
" msgstr "" "Vous pouvez trouver notre charte ainsi que la liste des membres depuis https://git." "gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex. Le bureau de direction actuel " "est composé de :
Présidence
Martin Schanzenbach
Présidence intérimaire Vorsitz
t3sserakt
Intendant
Florian Dold
Beisitzer
Christian Grothoff, " "ch3
" #: template/ev.html.j2:73 msgid "Official Meeting Notes" msgstr "Notes de réunion officielles" #: template/ev.html.j2:86 msgid "Support Us!" msgstr "Soutenez-nous !" #: template/ev.html.j2:88 msgid "" "Everybody is welcome to support us via donations. For financial " "contributions, Europeans are able to donate via SEPA. We hope to setup " "accounts in other major currency areas in the future. You can also donate " "via Bitcoin, routing details are given below. Please note that we are unable " "to provide receipts for your donations. If you are planning to donate a " "significant amount of money, please contact us first as it might be better " "to come to a custom arrangement.
BitCoin
" "
1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh
SEPA/IBAN
" "
DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)
" msgstr "" "Il est possible de nous soutenir grâce aux dons. Pour les contributions " "financières, les Européens peuvent donner via SEPA. Nous espérons ouvrir la " "possibilité de dons dans d'autres zones monétaires dans le futur. Vous " "pouvez également donner via Bitcoin, les coordonnées de routage sont données " "plus bas. Notez que nous ne sommes pas en capacité de vous fournir des reçus " "de vos dons. Si vous avez l'intention de donner une importante somme " "d'argent, veuillez nous contacter au préalable pour discuter d'un " "arrangement sur mesure.
Bitcoin
1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh
SEPA/IBAN
DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT : GENODEF1SLR)
" #: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23 msgid "General" msgstr "Général" #: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:148 template/gns.html.j2:37 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:694 msgid "Error messages" msgstr "Messages d'erreur" #: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:796 msgid "File-sharing" msgstr "Partage de fichiers" #: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:972 msgid "Contributing" msgstr "Contribuer" #: template/faq.html.j2:26 msgid "What do I do if my question is not answered here?" msgstr "Que dois-je faire si je n'ai pas la réponse à ma question ici ?" #: template/faq.html.j2:28 msgid "" "A: There are many other sources of information. You can read additional " "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list." msgstr "" "R : Il y a beaucoup d'autres sources d'information. Vous pouvez lire des " "documents supplémentaires ou poser votre question dans la liste de diffusion " "help-gnunet@gnu.org ou alors au #gnunet IRC sur irc.freenode.net." #: template/faq.html.j2:35 msgid "When are you going to release the next version?" msgstr "Quand est-ce que vous allez mettre en ligne la prochaine version ?" #: template/faq.html.j2:37 msgid "" "A: The general answer is, when it is ready. A better answer may be: earlier " "if you contribute (test, debug, code, document). Every release will be " "anounced on the info-gnunet@gnu.org mailing list and on planet GNU. You can subscribe to the mailing list or " "the RSS feed of this site to automatically receive a notification." msgstr "" "R : La réponse globale est : \"Quand elle sera prête\". Une réponse plus " "juste pourrait être : \"Encore plus tôt si vous contribuez\" (test, " "debugger, coder, documenter). Chaque mise en ligne sera annoncée sur la " "liste de diffusion info-gnunet@gnu.org et sur planet GNU. Vous pouvez vous abonner à la liste de diffusion ou au " "flux RSS de ce site pour recevoir une notification automatiquement." #: template/faq.html.j2:48 msgid "Is the code free?" msgstr "Est-ce que le code est accessible gratuitement ?" #: template/faq.html.j2:50 msgid "" "A: GNUnet is free software, available under the GNU Affero Public License (AGPL)." msgstr "" "A : GNUnet est un logiciel gratuit, disponible depuis GNU Affero Public License (AGPL)." #: template/faq.html.j2:57 msgid "Are there any known bugs?" msgstr "Y a-t-il des bugs connus ?" #: template/faq.html.j2:59 msgid "" "A: We track the list of currently known bugs in the Mantis system. Some bugs are occasionally reported " "directly to developers or the developer mailing list. This is discouraged " "since developers often do not have the time to feed these bugs back into the " "Mantis database. Please report bugs directly to the bug tracking system. If " "you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this " "should be the exception)." msgstr "" "R : Nous recensons la liste des bugs actuellement connus dans le Mantis system. Certains bugs sont " "occasionnellement directement remontés aux développeurs ou via la liste de " "distribution des développeurs. Cette option n'est pas privilégiée étant " "donné que les développeurs ont rarement le temps de faire remonter ces bugs " "dans la base de données Mantis. S'il vous plaît signalez directement les " "bugs via le système de suivi des bugs. Si vous considérez qu'un bug est " "critique, vous pouvez lui donner le statut de privé (cela représente une " "exception)." #: template/faq.html.j2:72 template/faq.html.j2:192 msgid "Is there a graphical user interface?" msgstr "Y a-t-il une interface graphique pour les utilisateurs ?" #: template/faq.html.j2:74 msgid "" "A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ " "based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration." msgstr "" "R : gnunet-gtk est un téléchargement à part. Le paquet contient diverses " "interfaces graphiques basées sur des boîtes à outils GTK+, y compris un " "outil graphique pour la configuration." #: template/faq.html.j2:82 msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?" msgstr "Pourquoi est-ce que gnunet-service-nse génère une charge CPU élevée ?" #: template/faq.html.j2:84 msgid "" "A: The gnunet-service-nse process will initially compute a so-called "" "proof-of-work" which is used to convince the network that your peer is " "real (or, rather, make it expensive for an adversary to mount a Sybil attack " "on the network size estimator). The calculation is expected to take a few " "days, depending on how fast your CPU is. If the CPU load is creating a " "problem for you, you can set the value "WORKDELAY" in the "" "nse" section of your configuration file to a higher value. The default " "is "5 ms"." msgstr "" "R : Le processus gnunet-service-nseva initialement calculer une soi-disante " ""preuve-de-travail" ce qui sert à convaincre le réseau que votre " "partage est réel (ou plutôt rendre plus complexe pour un adversaire " "d'organiser une attaque Sybil sur le réseau de l'estimateur de taille). Le " "calcul prend en général quelques jours, cela dépend de la vitesse de votre " "CPU ? Si la charge du processeur constitue un problème pour vous, vous " "pourrez choisir une valeur plus élevée pour "WORKDELAY" dans la " "section "nse" de votre fichier de configuration. La valeur par " "défaut est "5 ms"." #: template/faq.html.j2:98 msgid "How does GNUnet compare to Tor?" msgstr "Quelles sont les différences entre GNUnet et Tor ?" #: template/faq.html.j2:100 msgid "" "A: Tor focuses on anonymous communication and censorship-resistance for TCP " "connections and, with the Tor Browser Bundle, for the Web in particular. " "GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized " "networking, but that is too broad to be called a focus." msgstr "" "R : Tor se concentre sur la communication anonyme et la résistance à la " "censure pour les connexions TCP et avec l'offre Tor Browser Bundle pour la " "navigation sur le web en particulier. GNUnet n'a pas d'objectif unique, " "notre thème est la mise en réseau décentralisée sécurisée, mais cela reste " "trop vaste pour considérer cela comme un objectif à proprement parler." #: template/faq.html.j2:110 msgid "How does GNUnet compare to I2P?" msgstr "Quelle est la différence entre GNUnet et I2P ?" #: template/faq.html.j2:112 msgid "" "A: Both GNUnet and I2P want to build a better, more secure, more " "decentralized Internet. However, on the technical side, there are almost no " "overlaps.

I2P is written in Java, and has (asymmetric) tunnels " "using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) " "applications. I2P is largely used via a Web frontend." msgstr "" "R : GNUnet aussi bien que I2P veulent améliorer Internet, le rendre plus " "sécurisé et décentralisé. Toutefois, au niveau technique, il n'y a presque " "aucun point commun.

I2P est écrit en Java et a des I2P dispose de " "tunnels (asymétriques) utilisant le routage en oignon (ou en ail) comme base " "pour de nombreuses applications (anonymisées). I2P est globalement utilisé " "via une interface Web frontend." #: template/faq.html.j2:123 msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" msgstr "" "Est-ce que GNUnet est prêt à être utilisé sur des systèmes de production ?" #: template/faq.html.j2:125 msgid "" "A: GNUnet is still undergoing major development. It is largely not yet ready " "for usage beyond developers. Your mileage will vary depending on the " "functionality you use, but you will always likely run into issues with our " "current low-level transport system. We are currently in the process of " "rewriting it (Project "Transport Next Generation [TNG]")" msgstr "" "A : GNUnet est toujours en cours de développement. Il n'est pas encore " "adapté pour des utilisateurs autres que des développeurs. Votre utilisation " "variera selon les fonctionnalités que vous utiliserez, mais il est possible " "que vous rencontriez toujours des problèmes avec notre système de transport " "de basse qualité. Nous sommes actuellement en train de le réécrire (Project " "" ;Transport Next Generation [TNG]" ;)" #: template/faq.html.j2:135 msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:137 msgid "" "A: No. GNUnet is a new network protocol stack for building secure, " "distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be " "built using GNUnet, we currently have no plans in doing so." msgstr "" #: template/faq.html.j2:150 #, fuzzy #| msgid "What is GNUnet?" msgid "What can I do with GNUnet?" msgstr "Qu'est-ce que GNUnet  ?" #: template/faq.html.j2:152 msgid "" "A: GNUnet is a peer-to-peer framework, by which we mostly mean that it can " "do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " "of some of the features that exist are more advanced than others." msgstr "" #: template/faq.html.j2:159 msgid "" "For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully " "decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism " "for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)." msgstr "" #: template/faq.html.j2:170 msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:172 msgid "" "A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We " "recommend that you use Tor for anonymous surfing." msgstr "" #: template/faq.html.j2:180 msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:182 msgid "" "A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that " "would make it accessible via a browser. It is possible to build such a proxy " "and all one needs to know is the protocol used between the browser and the " "proxy and the GNUnet code for file-sharing." msgstr "" #: template/faq.html.j2:194 msgid "" "A: There are actually a few graphical user interfaces for different " "functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for " "file-sharing. There are a few other gnunet-XXX-gtk GUIs of lesser " "importance. Note that in order to obtain the GUI, you need to install the " "gnunet-gtk package, which is a separate download. gnunet-gtk is a meta GUI " "that integrates most of the other GUIs in one window. One exception is " "gnunet-setup, which must still be run separately at this time (as setup " "requires the peer to be stopped)." msgstr "" #: template/faq.html.j2:209 msgid "Which operating systems does GNUnet run on?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:211 msgid "" "A: GNUnet is being developed and tested primarily under Debian GNU/Linux. " "Furthermore, we regularly build and test GNUnet on Fedora, Ubuntu, Arch, " "FreeBSD and macOS. We have reports of working versions on many other GNU/" "Linux distributions; in the past we had reports of working versions on " "NetBSD, OpenBSD and Solaris. However, not all of those reports are recent, " "so if you cannot get GNUnet to work on those systems please let us know." msgstr "" #: template/faq.html.j2:227 msgid "Who runs the GNS root zone?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:229 msgid "" "A: Short answer: you. The long answer is the GNUnet will ship with a default " "configuration of top-level domains. The governance of this default " "configuration is not yet established. In any case, the user will be able to " "modify this configuration at will. We expect normal users to have no need to " "edit their own GNS zone(s) unless they host services themselves." msgstr "" #: template/faq.html.j2:240 msgid "Where is the per-user GNS database kept?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:242 msgid "" "A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. " "Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could " "be kept at each peer (however, we don't have code for convenient " "replication). Similarly, multiple GNUnet peers can share one instance of the " "database --- the "gnunet-service-namestore" can be accessed from " "remote (via TCP). The actual data can be stored in a Postgres database, for " "which various replication options are again applicable. Ultimately, there " "are many options for how users can store (and secure) their GNS database." msgstr "" #: template/faq.html.j2:257 msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:259 msgid "" "A: Pretty small. Based on our user study where we looked at browser " "histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases " "will only grow to a few tens of thousands of entries, small enough to fit " "even on mobile devices." msgstr "" #: template/faq.html.j2:269 msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:271 msgid "" "A: We believe so, as there is no entity that any government could force to " "change the mapping for a name except for each individual user (and then the " "changes would only apply to the names that this user is the authority for). " "So if everyone used GNS, the only practical attack of a government would be " "to force the operator of a server to change the GNS records for his server " "to point elsewhere. However, if the owner of the private key for a zone is " "unavailable for enforcement, the respective zone cannot be changed and any " "other zone delegating to this zone will achieve proper resolution." msgstr "" #: template/faq.html.j2:285 msgid "How does GNS compare to other name systems?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:287 msgid "" "A: A scientific paper on this topic has been published and below is a table from the " "publication. For detailed descriptions please refer to the paper." msgstr "" #: template/faq.html.j2:391 msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:393 msgid "" "A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the " "authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, and " "there are still registrars that determine who owns a name.

With " "GNS, we decentralize the database and also decentralize the responsibility " "for naming: each user runs their own personal root zone and is thus in " "complete control of the names they use. GNS also has many additional " "features (to keep names short and enable migration) which don't even make " "sense in the context of CoDoNS." msgstr "" #: template/faq.html.j2:409 msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:411 msgid "" "A: Like GNS, SocialDNS allows each user to create DNS mappings. However, " "with SocialDNS the mappings are shared through the social network and " "subjected to ranking. As the social relationships evolve, names can thus " "change in surprising ways.

With GNS, names are primarily shared via " "delegation, and thus mappings will only change if the user responsible for " "the name (the authority) manually changes the record." msgstr "" #: template/faq.html.j2:425 msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:427 msgid "" "A: ODDNS is primarily designed to bypass the DNS root zone and the TLD " "registries (such as those for \".com\" and \".org\"). Instead of using " "those, each user is expected to maintain a database of (second-level) " "domains (like \"gnu.org\") and the IP addresses of the respective name " "servers. Resolution will fail if the target name servers change IPs." msgstr "" #: template/faq.html.j2:438 msgid "What is the difference between GNS and Handshake?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:440 msgid "" "A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. Hence, " "it does not address the name resolution process itself but delegates " "resolution into DNS after the initial TLD resolution. Not taking " "sustainablility considerations into account, Handshake could be used as an " "additional supporting GNS root zone governance model, but we currently do " "not have such plans in mind." msgstr "" #: template/faq.html.j2:452 msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:454 msgid "" "A: TrickleDNS pushes ("critical") DNS records between DNS " "resolvers of participating domains to provide "better availability, " "lower query resolution times, and faster update propagation". Thus " "TrickleDNS is focused on defeating attacks on the availability (and " "performance) of record propagation in DNS, for example via DDoS attacks on " "DNS root servers. TrickleDNS is thus concerned with how to ensure " "distribution of authoritative records, and authority remains derived from " "the DNS hierarchy." msgstr "" #: template/faq.html.j2:467 msgid "" "Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style " "of the PGP web of trust?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:469 msgid "" "A: For security, it is well known that an initial trust path between the two " "parties must exist. However, for applications where this is not required, " "weaker mechanisms can be used. For example, we have implemented a first-come-" "first-served (FCFS) authority which allows arbitrary users to register " "arbitrary names. The key of this authority is included with every GNUnet " "installation. Thus, any name registered with FCFS is in fact global and " "requires no further introduction. However, the security of these names " "depends entirely on the trustworthiness of the FCFS authority. The authority " "can be queried under the ".pin" TLD." msgstr "" #: template/faq.html.j2:484 msgid "" "How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in " "GNS?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:486 msgid "" "A: Names have no owners in GNS, so there cannot be a "legitimate" " "domain owner. Any user can claim any name (as his preferred name or "" "pseudonym") in his NICK record. Similarly, all other users can choose " "to ignore this preference and use a name of their choice (or even assign no " "name) for this user." msgstr "" #: template/faq.html.j2:497 msgid "" "Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone " "visible?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:499 msgid "" "A: Each record in GNS has a flag "private". Records are shared " "with other users (via DHT or zone transfers) only if this flag is not set. " "Thus, users have full control over what information about their zones is " "made public." msgstr "" #: template/faq.html.j2:509 msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:511 msgid "" "A: The question presumes that (a) virtual hosting is only necessary because " "of IPv4 address scarcity, and (b) that LEHOs are only useful in the context " "of virtual hosting. However, LEHOs are also useful to help with X.509 " "certificate validation (as they specify for which legacy hostname the " "certificate should be valid). Also, even with IPv6 fully deployed and "" "infinite" IP addresses being available, we're not sure that virtual " "hosting would disappear. Finally, we don't want to have to wait for IPv6 to " "become commonplace, GNS should work with today's networks." msgstr "" #: template/faq.html.j2:525 msgid "" "Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally " "unique names?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:527 msgid "" "A: Trust metrics have the fundamental problem that they have thresholds. As " "trust relationships evolve, mappings would change their meaning as they " "cross each others thresholds. We decided that the resulting unpredictability " "of the resolution process was not acceptable. Furthermore, trust and " "consensus might be easy to manipulate by adversaries." msgstr "" #: template/faq.html.j2:538 msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:540 msgid "" "A: The owner of a private key can create a revocation message. This one can " "then be flooded throughout the overlay network, creating a copy at all " "peers. Before using a public key, peers check if that key has been revoked. " "All names that involve delegation via a revoked zone will then fail to " "resolve. Peers always automatically check for the existence of a revocation " "message when resolving names." msgstr "" #: template/faq.html.j2:552 msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:554 msgid "" "A: Yes. In our efforts to standardize GNS, we have already modified the " "protocol to support alternative delegation records.

Naturally, " "deployed GNS implementations would have to be updated to support the new " "signature scheme. The new scheme can then be run in parallel with the " "existing system by using a new record type to indicate the use of a " "different cipher system." msgstr "" #: template/faq.html.j2:568 msgid "" "How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:570 msgid "" "A: We don't expect this to be necessary, as GNS records are stored (and " "replicated) in the R5N DHT. Thus the authority will typically not be " "contacted whenever clients perform a lookup. Even if the authority goes " "(temporarily) off-line, the DHT will cache the records for some time. " "However, should having multiple servers for a zone be considered truly " "necessary, the owner of the zone can simply run multiple peers (and share " "the zone's key and database among them)." msgstr "" #: template/faq.html.j2:583 msgid "" "Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship " "resistance?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:585 msgid "" "A: The GNU Name system offers an alternative to DNS that is censorship " "resistant. As with any security mechanism, this comes at a cost (names are " "not globally unique). To draw a parallel, HTTPS connections use more " "bandwidth and have higher latency than HTTP connections. Depending on your " "application, HTTPS may not be worth the cost. However, for users that are " "experiencing censorship (or are concerned about it), giving up globally " "unique names may very well be worth the cost. After all, what is a "" "globally" unique name worth, if it does not resolve?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:599 msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:601 msgid "" "A: We say that DNS is 'centralized' because it has a central component / " "central point of failure --- the root zone and its management by IANA/ICANN. " "This centralization creates vulnerabilities. For example, the US government " "was able to reassign the management of the country-TLDs of Afganistan and " "Iraq during the wars at the beginning of the 21st century." msgstr "" #: template/faq.html.j2:612 msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:614 msgid "" "A: GNS does not directly help with layer-3 censorship, but it does help " "indirectly in two ways:
  1. Many websites today use virtual hosting, " "so blocking a particular IP address causes much more collateral damage than " "blocking a DNS name. It thus raises the cost of censorship.
  2. " "Existing layer-3 circumvention solutions (such as Tor) would benefit from a " "censorship resistant naming system. Accessing Tor's ".onion" " "namespace currently requires users to use unmemorable cryptographic " "identifiers. With nicer names, Tor and tor2web-like services would be even " "easier to use.
" msgstr "" #: template/faq.html.j2:633 msgid "Does GNS work with search engines?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:635 msgid "" "A: GNS creates no significant problems for search engines, as they can use " "GNS to perform name resolution as well as any normal user. Naturally, while " "we typically expect normal users to install custom software for name " "resolution, this is unlikely to work for search engines today. However, the " "DNS2GNS gateway allows search engines to use DNS to resolve GNS names, so " "they can still index GNS resources. However, as using DNS2GNS gateways " "breaks the cryptographic chain of trust, legacy search engines will " "obviously not obtain censorship-resistant names." msgstr "" #: template/faq.html.j2:649 msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:651 msgid "" "A: UIA and GNS both share the same basic naming model, which actually " "originated with Rivest's SDSI. However, UIA is not concerned about " "integration with legacy applications and instead focuses on universal " "connectivity between a user's many machines. In contrast, GNS was designed " "to interoperate with DNS as much as possible, and to also work as much as " "possible with the existing Web infrastructure. UIA is not at all concerned " "about legacy systems (clean slate)." msgstr "" #: template/faq.html.j2:664 msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:666 msgid "" "A: First of all, in GNS you can explicitly see the trust chain, so you know " "if a name you are resolving belongs to a friend, or a friend-of-a-friend, " "and can thus decide how much you trust the result. Naturally, the trusted-" "computing base (TCB) can become arbitrarily large this way --- however, " "given the name length restriction, for an individual name it is always less " "than about 128 entities." msgstr "" #: template/faq.html.j2:678 msgid "" "How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of " "the domain name?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:680 msgid "" "A: When GNS splits a domain name into labels for resolution, it detects the " ""_Service._Proto" syntax, converts "Service" to the " "corresponding port number and "Proto" to the corresponding " "protocol number. The rest of the name is resolved as usual. Then, when the " "result is presented, GNS looks for the GNS-specific "BOX" record " "type. A BOX record is a record that contains another record (such as SRV or " "TLSA records) and adds a service and protocol number (and the original boxed " "record type) to it." msgstr "" #: template/faq.html.j2:696 msgid "" "I receive many "WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z". " "Should I worry?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:698 msgid "" "A: Right now, this is expected and a known cause for high latency in GNUnet. " "We have started a major rewrite to address this and other problems, but " "until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these warnings are " "expected." msgstr "" #: template/faq.html.j2:707 msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:709 msgid "" "A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the " "following commands (as root) to create the required device file" msgstr "" #: template/faq.html.j2:721 msgid "" "'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-" "dns)?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:723 msgid "" "A: For GNUnet DNS, your iptables needs to have "owner" match " "support. This is accomplished by having the correct kernel options. Check if " "your kernel has CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER set to either 'y' or " "'m' (and the module is loaded)." msgstr "" #: template/faq.html.j2:735 msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:737 msgid "" "A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if " "your firewall is enabled and blocking the connections." msgstr "" #: template/faq.html.j2:745 msgid "" "I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'" msgstr "" #: template/faq.html.j2:747 msgid "" "A: This error usually occurs when your linker fails to locate one of " "GNUnet's libraries. This can have two causes. First, it is theoretically " "possible that the library is not installed on your system; however, if you " "compiled GNUnet the normal way and/or used a binary package, that is highly " "unlikely. The more common cause is that you installed GNUnet to a directory " "that your linker does not search. There are several ways to fix this that " "are described below. If you are 'root' and you installed to a system folder " "(such as /usr/local), you want to add the libraries to the system-wide " "search path. This is done by adding a line \"/usr/local/lib/\" to /etc/ld.so." "conf and running \"ldconfig\". If you installed GNUnet to /opt or any other " "similar path, you obviously have to change \"/usr/local\" accordingly. If " "you do not have 'root' rights or if you installed GNUnet to say \"/home/" "$USER/\", then you can explicitly tell your linker to search a particular " "directory for libraries using the \"LD_LIBRARY_PATH\" environment variable. " "For example, if you configured GNUnet using a prefix of \"$HOME/gnunet/\" " "you want to run:" msgstr "" #: template/faq.html.j2:773 msgid "" "to ensure GNUnet's binaries and libraries are found. In order to avoid " "having to do so each time, you can add the above lines (without the \"$\") " "to your .bashrc or .profile file. You will have to logout and login again to " "have this new profile be applied to all shells (including your desktop " "environment)." msgstr "" #: template/faq.html.j2:780 msgid "What error messages can be ignored?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:782 msgid "" "A: Error messages flagged as \"DEBUG\" should be disabled in binaries built " "for end-users and can always be ignored. Error messages flagged as \"INFO\" " "always refer to harmless events that require no action. For example, GNUnet " "may use an INFO message to indicate that it is currently performing an " "expensive operation that will take some time. GNUnet will also use INFO " "messages to display information about important configuration values." msgstr "" #: template/faq.html.j2:798 msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:800 msgid "" "A: As opposed to Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey and most other " "P2P networks, GNUnet was designed with security in mind as the highest " "priority. We intend on producing a network with comprehensive security " "features. Many other P2P networks are open to a wide variety of attacks, and " "users have little privacy. GNUnet is also Free Software and thus the source " "code is available, so you do not have to worry about being spied upon by the " "software. The following table summarises the main differences between GNUnet " "and other systems. The information is accurate to the best of our knowledge. " "The comparison is difficult since there are sometimes differences between " "various implementations of (almost) the same protocol. In general, we pick a " "free implementation as the reference implementation since it is possible to " "inspect the free code. Also, all of these systems are changing over time and " "thus the data below may not be up-to-date. If you find any flaws, please let " "us know. Finally, the table is not saying terribly much (it is hard to " "compare these systems this briefly), so if you want the real differences, " "read the research papers (and probably the code)." msgstr "" #: template/faq.html.j2:914 msgid "" "Another important point of reference are the various anonymous peer-to-peer " "networks. Here, there are differences in terms of application domain and how " "specifically anonymity is achieved. Anonymous routing is a hard research " "topic, so for a superficial comparison like this one we focus on the " "latency. Another important factor is the programming language. Type-safe " "languages may offer certain security benefits; however, this may come at the " "cost of significant increases in resource consumption which in turn may " "reduce anonymity." msgstr "" #: template/faq.html.j2:927 msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:929 msgid "" "A: Generally, there is the possibility of a known plaintext attack on " "keywords, but since the user has control over the keywords that are " "associated with the content he inserts, the user can take advantage of the " "same techniques used to generate reasonable passwords to defend against such " "an attack. In any event, we are not trying to hide content; thus, unless the " "user is trying to insert information into the network that can only be " "shared with a small group of people, there is no real reason to try to " "obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway." msgstr "" #: template/faq.html.j2:943 msgid "What do you mean by anonymity?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:945 msgid "" "A: Anonymity is the lack of distinction of an individual from a (large) " "group. A central goal for anonymous file-sharing in GNUnet is to make all " "users (peers) form a group and to make communications in that group " "anonymous, that is, nobody (but the initiator) should be able to tell which " "of the peers in the group originated the message. In other words, it should " "be difficult to impossible for an adversary to distinguish between the " "originating peer and all other peers." msgstr "" #: template/faq.html.j2:957 msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:959 msgid "" "A: In GNUnet you set up a node (a peer). It is identified by an ID (hash of " "its public key) and has a number of addresses it is reachable by (may have " "no addresses, for instance when it's behind a NAT). You specify bandwidth " "limits (how much traffic GNUnet is allowed to consume) and datastore quote " "(how large your on-disk block storage is) . Your node will then proceed to " "connect to other nodes, becoming part of the network." msgstr "" #: template/faq.html.j2:974 msgid "How can I help translate this webpage into other languages?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:976 msgid "" "A: First, you need to register an account with our weblate system. Please " "send an e-mail with the desired target language to translators@gnunet.org or " "ask for help on the #gnunet chat on irc.freenode.net. Typically someone with " "sufficient permissions will then grant you access. Naturally, any abuse will " "result in the loss of permissions." msgstr "" #: template/faq.html.j2:988 msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:990 msgid "" "A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. " "The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " "--- and to then send us a patch." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:12 msgid "Ego" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:14 msgid "" "We use the term \"Ego\" to refer to the fact that users in GNUnet can have " "multiple unlinkable identities, in the sense of alter egos. The ability to " "have more than one identity is crucial, as we may want to keep our egos for " "business separate from those we use for political activities or romance.
" "Egos in GNUnet are technically equivalent to identities (and the code does " "not distinguish between them). We simply sometimes use the term \"ego\" to " "stress that you can have more than one." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:27 msgid "Identity" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:29 msgid "" "In GNUnet users are identified via a public key, and that public key is then " "often referred to as the \"Identity\" of the user. However, the concept is " "not as draconian as it often is in real life where many are forced to have " "one name, one passport and one unique identification number.
As long as " "identities in GNUnet are simply public keys, users are free to create any " "number of identities, and we call those egos to emphasize the difference. " "Even though users can create such egos freely, it is possible to have an ego " "certified by some certification authority, resulting in something that more " "closely resembles the traditional concept of an identity.
For example, a " "university may certify the identities of its students such that they can " "prove that they are studying. Students may keep their (certified) student " "identity separate from other egos that they use for other activities in life." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:50 msgid "Pseudonym" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:52 msgid "" "A pseudonym is an ego that is specifically intended to not be linked to " "one's real name. GNUnet users can create many egos, and thus also many " "pseudonyms.
Repeated uses of the same pseudonym are linkable by " "definition, as they involve the same public key. Anonymity requires the use " "of either the special \"anonymous\" pseudonym (for GNUnet, this is the " "neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is " "only used once." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:71 msgid "Namespaces" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:73 msgid "" "The GNU Name System allows every ego (or identity) to securely and privately " "associate any number of label-value pairs with an ego. The values are called " "record sets following the terminology of the Domain Name System (DNS). The " "mapping of labels to record sets for a given ego is called a namespace.
" "If records are made public and thus published, it is possible for other " "users to lookup the record given the ego's public key and the label. Here, " "not only the label can thus act as a passphrase but also the public key -- " "which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by " "the GNS protocol itself." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:89 msgid "Peer" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:91 msgid "" "A \"peer\" is an instance of GNUnet with its own per-instance public key and " "network addresses. Technically, it is possible to run multiple peers on the " "same host, but this only makes sense for testing.
By design GNUnet " "supports multiple users to share the same peer, just as UNIX is a multi-user " "system. A \"peer\" typically consists of a set of foundational GNUnet " "services running as the \"gnunet\" user and allowing all users in the " "\"gnunet\" group to utilize the API. On multi-user systems, additional " "\"personalized\" services may be required per user.
While peers are " "also identified by public keys, these public keys are completely unrelated " "to egos or identities. Namespaces cannot be associated with a peer, only " "with egos." msgstr "" #: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60 #: template/reclaim/index.html.j2:80 template/reclaim/motivation.html.j2:6 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "Motivation" msgstr "Documentation" #: template/gns.html.j2:15 msgid "" "The Domain Name System today enables traffic amplification attacks, " "censorship (i.e. China), mass surveillance (MORECOWBELL) and offensive cyber " "war (QUANTUMDNS).
Unfortunately, band aid solutions such as DoT, DoH, " "DNSSEC, DPRIVE and the like will not fix this. This is why we built the GNU " "Name System (GNS), a secure, decentralized name system built on top of " "GNUnet." msgstr "" #: template/gns.html.j2:28 template/reclaim/tech.html.j2:6 msgid "Overview" msgstr "" #: template/gns.html.j2:39 msgid "" "The GNU Name System (GNS) is secure and decentralized naming system. It " "allows its users to register names as top-level domains (TLDs) and resolve " "other namespaces within their TLDs.
GNS is designed to provide:
    " "
  • Censorship resistance
  • Query privacy
  • Secure name " "resolution
  • Compatibility with DNS
  • " msgstr "" #: template/gns.html.j2:52 #, fuzzy #| msgid "More Resources" msgid "Resources" msgstr "Plus d'informations" #: template/gnurl.html.j2:21 msgid "" "libgnurl is a micro fork of libcurl. The goal of libgnurl is to support only " "HTTP and HTTPS (and only HTTP 1.x) with a single crypto backend (GnuTLS) to " "ensure a small footprint and uniform experience for developers regardless of " "how libcurl was compiled." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:30 msgid "" "Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, " "hence we're releasing the code to the general public." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:37 msgid "" "libgnurl is released under the same license as libcurl. Please read the " "README for instructions, as you must supply the correct options to configure " "to get a proper build of libgnurl." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:48 #, fuzzy #| msgid "About" msgid "About gnurl" msgstr "À propos" #: template/gnurl.html.j2:50 msgid "" "Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:62 msgid "" "cURL supports many crypto backends. GNUnet requires the use of GnuTLS, but " "other variants are used by some distributions. Supporting other crypto " "backends would again expose us to a wider array of security issues, may " "create licensing issues and most importantly introduce new bugs as some " "crypto backends are known to introduce subtle runtime issues. While it is " "possible to have two versions of libcurl installed on the same system, this " "is error-prone, especially as if we are linked against the wrong version, " "the bugs that arise might be rather subtle." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:75 msgid "" "For GNUnet, we also need a particularly modern version of GnuTLS. Thus, it " "would anyway be necessary to recompile cURL for GNUnet. But what happens if " "one links cURL against this version of GnuTLS? Well, first one would install " "GnuTLS by hand in the system. Then, we build cURL. cURL will build against " "it just fine, but the linker will eventually complain bitterly. The reason " "is that cURL also links against a bunch of other system libraries (gssapi, " "ldap, ssh2, rtmp, krb5, sasl2, see discussion on obscure protocols above), " "which --- as they are part of the distribution --- were linked against an " "older version of GnuTLS. As a result, the same binary would be linked " "against two different versions of GnuTLS. That is typically a recipe for " "disaster. Thus, in order to avoid updating a dozen system libraries (and " "having two versions of those installed), it is necessary to disable all of " "those cURL features that GNUnet does not use, and there are many of those. " "For GNUnet, the more obscure protocols supported by cURL are close to dead " "code --- mostly harmless, but not useful. However, as some application may " "use one of those features, distributions are typically forced to enable all " "of those features, and thus including security issues that might arise from " "that code." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:99 msgid "" "So to use a modern version of GnuTLS, a sane approach is to disable all of " "the \"optional\" features of cURL that drag in system libraries that link " "against the older GnuTLS. That works, except that one should then NEVER " "install that version of libcurl in say /usr or /usr/local, as that may break " "other parts of the system that might depend on these features that we just " "disabled. Libtool versioning doesn't help here, as it is not intended to " "deal with libraries that have optional features. Naturally, installing cURL " "somewhere else is also problematic, as we now need to be really careful that " "the linker will link GNUnet against the right version. Note that none of " "this can really be trivially fixed by the cURL developers." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:118 msgid "Rename to fix" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:120 #, python-format msgid "" "How does forking fix it? Easy. First, we can get rid of all of the " "compatibility issues --- if you use libgnurl, you state that you don't " "need anything but HTTP/HTTPS. Those applications that need more, should " "stick with the original cURL. Those that do not, can choose to move to " "something simpler. As the library gets a new name, we do not have to worry " "about tons of packages breaking as soon as one rebuilds it. So renaming " "itself and saying that \"libgnurl = libcurl with only HTTP/HTTPS support and " "GnuTLS\" fixes 99%% of the problems that darkened my mood. Note that this " "pretty much CANNOT be done without a fork, as renaming is an essential part " "of the fix. Now, there might be creative solutions to achieve the same thing " "within the standard cURL build system, but this was deemed to be too much " "work when gnurl was originally started. The changes libgnurl makes to curl " "are miniscule and can easily be applied again and again whenever libcurl " "makes a new release." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:142 msgid "Using libgnurl" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:144 msgid "" "Projects that use cURL only for HTTP/HTTPS and that would work with GnuTLS " "should be able to switch to libgnurl by changing \"-lcurl\" to \"-lgnurl\". " "That's it. No changes to the source code should be required, as libgnurl " "strives for bug-for-bug compatibility with the HTTP/HTTPS/GnuTLS subset of " "cURL. We might add new features relating to this core subset if they are " "proposed, but so far we have kept our changes minimal and no additions to " "the original curl source have been written." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:161 msgid "Gotchas" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:163 msgid "" "libgnurl and gnurl are not intended to be used as a replacement for curl for " "users:
    This does not mean there is no confidence in the work done with " "gnurl, it means that tools which expect curl or libcurl will not make use of " "a different named binary and library. If you know what you are doing, you " "should be able to use gnurl as part of your tooling in place of curl. We do " "not recommend to do so however, as the only usage it is tested for so " "far is as part of Taler's and GNunet's build-system.
    Since " "no conflicts in filenames occur you are not expected to remove curl to make " "use of gnurl and viceversa." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:188 msgid "You can get the gnurl git repository using:" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:201 msgid "The versions are checked in as (signed) git tags." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:211 msgid "" "Releases are published on ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet. gnurl is available from within a " "variety of distributions and package managers. Some Package Managers which " "include gnurl are: GNU Guix (available as \"gnurl\"), Gentoo " "through the collaborative ebuild collection youbroketheinternet, Nix, and as www/gnurl in pkgsrc." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:228 msgid "Building gnurl" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:230 msgid "" "We suggest to closely follow release announcements, as they might indicate " "changes in how gnurl is to be build.
    If your package manager provides a " "binary build or build instructions to build gnurl from source automated and " "integrated with your environment, we strongly suggest to use this binary " "build.
    There are two ways to build gnurl. The first one builds from the " "most recent git tag, the second one uses the distributed tarball. " "Distributors generally are supposed to build from the tarball, but we " "describe both methods here. Both methods are written with a NetBSD 9 " "userland in mind, substitute tools as necessary.
    You should avoid building gnurl from the tip of the default git branch, as only tags are " "considered to be stable and approved builds." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:251 msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:253 msgid "" "If you want to verify the signature, install an OpenPGP compatible tool such " "as security/gnupgp2 (and set it up). Assuming you use pkgin:" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:267 msgid "Fetch the signature key from" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:271 msgid "or via commandline with gnupg2." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:276 msgid "" "Fetch the release, the signature, the checksum file as well as its signature:" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:295 msgid "" "verify the signatures, and verify the checksums against the checksums in " "the .sum.txt file." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:301 msgid "unpack the tarball:" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:311 msgid "Change into the directory" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:321 msgid "Now you can either run" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:331 msgid "directly (and read configure-gnurl before you do so) or invoke" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:341 msgid "" "and pass additional parameters such as a custom PREFIX location. Further " "reference can be the" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:346 msgid "Now run" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:356 msgid "(this is optional)" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:365 msgid "and you are done." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:369 msgid "Building from a tagged git commit" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:371 msgid "" "Follow the steps above, but instead of downloading the tarball, clone the " "git tag you want to build from." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:382 #, fuzzy #| msgid "Reporting bugs" msgid "Reporting Bugs" msgstr "Signaler des bugs" #: template/gnurl.html.j2:384 msgid "" "You can report bugs on our bug tracker: bugs.gnunet.org. Alternatively you can use our bug mailinglist, but " "we prefer to track bugs on the bugtracker." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:395 msgid "Maintainer and Cryptographic signatures" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:397 msgid "" "gnurl/libgnurl is looking for a new maintainer. Releases after version " "7.69.1 and up to version 7.72.0 were signed with the OpenPGP Key " "0xD6B570842F7E7F8D (keys.openpgp.org), with the " "key fingerprint 6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E 7F8D." msgstr "" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:7 msgid "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-based User Interface)" msgstr "" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:11 msgid "Tue, 08/14/2018 - 07:55, Phil Buschmann" msgstr "" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:18 msgid "" "In the context of Google Summer of Code 2018, my mentor (Martin " "Schanzenbach) and I have worked on creating and extending the REST API of " "GNUnet. Currently, we mirrored the functionality of following commands:" msgstr "" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:32 msgid "" "Additionally, we developed a website with the Javascript framework Angular 6 " "and the design framework iotaCSS to use the new REST API. The REST API of " "GNUnet is now documented with Sphinx." msgstr "" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:41 msgid "" "... when you can use the command line tools? We need to keep in mind, that " "everyone has the right to stay secure and private but not everyone feels " "comfortable using a terminal. The further developed REST access to GNUnet " "APIs in addition to the new web application allows new users to interact " "with GNUnet over a well known tool: their browsers. This addition to the C " "API and the command line tools may attract new users and developers." msgstr "" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:54 msgid "" "
  • The REST API developed in GNUnet
    The REST API is already merged " "into the gnunet.git repository (GNUnet Main Git).
    To use the new features, clone the repository " "and follow the Installation on gnunet.org. Then, start the rest service with \"gnunet-arm -i rest\". " "
  • The Web Application
    The web application is available under " "the gnunet-webui.git repository (
    GNUnet WebUI Git).
    You need to install the newest " "version of 'node' and 'yarn'. Dependent on your system, you may need to " "download newer versions and install them manually and not over your packet " "manager. After the installation succeeded, you need to clone the repository. " "Then, you need to run \"yarn install\" and \"yarn start\" for testing " "purposes. To deploy the website (keep in mind, that this website " "communicates with another localhost instance) use \"yarn build\" for " "building the web application and use the output in the 'dist' directory.
  • The Documentation
    The documentation is available under the " "gnunet-rest-api.git repository (GNUnet REST API Docmentation Git).
    Clone the repository " "and \"make html\". Then open the 'index.html' under 'build/html/'.
  • " msgstr "" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:91 msgid "" "Please, give it a try and contact me, if you find any bugs or unintentional " "features. ;)" msgstr "" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:98 msgid "" "Right now, the build process of the web application may be a little too " "complex for a casual user. We may be able to solve this by using docker.
    Additionally, the web application does not prevent wrong inputs but " "responds with error messages. Adding GNUnet Records is currently only usable " "for people, who know how a GNS Record looks like. This can be adapted to " "each record type.
    Last but not least, additional features, design " "changes, etc..." msgstr "" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:111 msgid "Thanks for reading." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:6 msgid "GNUnet's Google Summer of Code projects" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:12 template/gsoc.html.j2:29 msgid "Ideas 2021" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:13 template/gsoc.html.j2:215 #, fuzzy #| msgid "GSoC Projects" msgid "Past projects" msgstr "Projets GSoC" #: template/gsoc.html.j2:14 template/gsoc.html.j2:596 msgid "Finished projects" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:21 msgid "" "As a GNU project, GNUnet has participated in the Google Summer of Code " "(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and " "finished projects. If you want to participate and apply for any of the ideas " "for 2020 below or any past project which is not yet finished (or even your " "own idea), please contact us on the mailing list." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:34 msgid "" "The GNUnet team is currently working on a transport layer rewrite in order " "to fix core issues with connectivity. This new component is currently " "developed under the name \"TNG\". What is currently known as \"transport " "plugins\" will in the TNG be represented as \"communicators\". Communicators " "are processes with a well defined API that allow to connect peers over a " "specific protocol. The primary protocol which are already implemented are " "UNIX sockets, UDP sockets, and TCP sockets. For a truly resilient network, " "other connectivity options such as WiFi mesh, Bluetooth, HTTP(S), QUIC or " "even more obscure alternatives such as radio are required. In this project, " "the goal is to select, implement and test new communicators. While TNG is " "not yet ready, communicators can, by design, be developed and tested against " "the current API. We expect that this project can be worked on by multiple " "students as there are a lot of protocols to choose from. The tasks would " "consist of:
    1. Deciding which communicators to implement.
    2. " "
    3. Test the communicators.
    4. Documentation.
    Advantageous " "skills/languages/frameworks:
    1. C
    2. Knowledge of HTTPS, QUIC, " "Bluetooth or WiFi.

    Difficulty: Average, " "but depends on selected protocols.
    Mentors: Martin " "Schanzenbach, t3sserakt" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:79 msgid "" "The REST API currently only supports a single user system. This is an issue " "as on multi-user systems, access control must be enfoced on a per-user " "basis. In this project, the REST service must be extended to support user " "authentication. This includes the correct handling of user context switches. " "
    1. Implement user authentication.
    2. Test the access control.
    3. Document the changes to the REST API.
    Advantageous skills/" "languages/frameworks:
    1. C
    2. Knowledge of user authentication " "subsystems on Linux/Unix.
    3. REST/HTTP Authentication methods

    4. Difficulty: Beginner
      Mentors: Martin Schanzenbach" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:111 msgid "" "reclaimID is a decentralized identity system build on top of the GNU Name " "System. Currently, there is a Webextension which uses the GNUnet REST API. In order to improve adoption " "and ease of use, this project aims to include a full GNUnet node within the " "Webextention as a fallback. GNUnet can be compiled to Web Assembly or " "JavaScript as demonstrated here. The idea " "is to improve upon this concept and support more of GNUnet's subsystems. The " "difficulty of this project largely depends on the students proficiency with " "build tools, emscripten and improvisation skills. There non-exhaustive task " "list would be:
      1. Improve existing GNUnet emscripten build to include " "more subsystems.
      2. Integrate the result into a Webextention.
      3. " "
      4. Integrate the result into the re:claimID Webextension
      " "Advantageous skills/languages/frameworks:
      1. C
      2. emscripten
      3. Webextensions

      Difficulty: " "Challenging
      Mentors: Martin Schanzenbach" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:147 msgid "" "Currently, the keys in our statistics database are too verbose. For example: " "

      nse # flood messages received: 13
      nse # peers connected: 4
      nse # nodes in the network (estimate): 203
      nse # flood messages " "started: 5
      nse # estimated network diameter: 3
      nse # flood " "messages transmitted: 10

      With such verbose keys there's no " "easy way to form compact JSON document or entries for time-series database. " "And you can't query single stats without having to copypaste the line " "exactly and put in quotes. In short, the goals are to...

      1. Think of a " "way how statistics entries can be made canonical.
      2. Implement the " "change and migrate existing uses.
      3. Document the format(s) and define " "an appropriate registration mechanism for identifiers
      Relevant " "bugs: #5650
      " "Advantageous skills/languages/frameworks:
      1. C
      2. HTML

      3. Difficulty: Beginner
        Mentors: Martin Schanzenbach" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:187 msgid "" "The goal is to either build upon the (outdated) GNUnet Rust bindings or to follow the path of https://github.com/bfix/gnunet-go which tries to " "reimplement most of the GNUnet stack. The end result should be an extension " "template for GNUnet in the form of the existing C template which allows to quickly start " "implementing services and libraries for GNUnet." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:198 template/gsoc.html.j2:652 msgid "Mentors: Martin Schanzenbach" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:203 msgid "Required Skills: Solid knowledge of Rust and ideally asynchronuous IO." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:208 template/gsoc.html.j2:321 #: template/gsoc.html.j2:531 template/gsoc.html.j2:662 msgid "Difficulty level: medium" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:222 msgid "" "It is time for GNUnet to run properly on Android. Note that GNUnet is " "written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about " "getting the C code to run on Android." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:229 msgid "" "Includes: Implementation of rudimentary Android compatibility for GNUnet, in " "part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper over " "libuv." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:236 msgid "" "Mentors: Hartmut " "Goebel, Jeff Burdges, Christian Grothoff" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:245 msgid "" "There is a push for migrating our CI to Gitlab. The CI should eventually not " "just run \"make check\" on various platforms, but also perform tests with " "multiple peers running in different VMs with specific network topologies (i." "e. NAT) between them being simulated. The CI should also be integrated with " "Gauger for performance regression analysis. Running jobs only when " "dependencies have changed and scripting more granular triggers or ideally " "automatic dependency discovery (as done by the autotools) is also important." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:257 msgid "Mentors: TBD" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:267 msgid "" "One great problem of the current Internet is the lack of disintermediation. " "When people want to talk they need a chat service. When they want to share " "files they need a file transfer service. Although GNUnet already possesses " "quite advanced integration into Linux networking, a little extra work is " "needed for existing applications like irc, www, ftp, rsh, nntpd to run over " "it in a peer-to-peer way, simply by using a GNS hostname like friend.gnu. " "Once people have added a person to their GNS they can immediately message, " "exchange files and suchlike directly, with nothing but the GNUnet in the " "middle, using applications that have been distributed with unix systems ever " "since the 1980's. We can produce an OS distribution where these things work " "out of the box with the nicknames of people instead of cloud services. For " "more information and context, read" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:288 msgid "Mentors: lynX & dvn" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:296 msgid "" "Implement the AnycastExit spec to enable GNUnet clients to connect over Tor." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:302 template/gsoc.html.j2:337 #: template/gsoc.html.j2:352 msgid "Mentors: Jeff Burdges" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:307 msgid "" "Note: There was a Special TLDs spec to allow Tor to resolve domain names " "using GNS over Tor too, but currently that's on hold until folks think more " "about how names should be moved around the local system. We're calling this " "more collaborative approach NSS2 for now." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:316 template/gsoc.html.j2:456 #: template/gsoc.html.j2:496 template/gsoc.html.j2:526 msgid "Required Skills: C" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:329 msgid "" "Improve the Rust implementation of GNUnet utils, possibly including adding " "support for asynchronous IO using mio, or perhaps a higher level " "asynchronous IO library built upon it, such as rotor, mioco, eventual_io, or " "gj." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:345 msgid "" "Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better security, " "and maybe integration with the GNU Name System for key exchange." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:357 msgid "Required Skills: Rust or C, crypto" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:362 template/gsoc.html.j2:419 #: template/gsoc.html.j2:461 template/gsoc.html.j2:501 msgid "Difficulty level: high" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:370 msgid "" "Implement different place types and file sharing by creating a new place for " "the shared content." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:376 msgid "Place types to be implemented:" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:380 msgid "" "
        • File: generic file with comments
        • Image: display an image " "with comments referencing a region of the image
        • Sound: play a sound " "file with comments referencing a timestamp
        • Directory/Album: " "pointers to File / Image / Sound places
        • Event: with RSVP
        • " "
        • Survey: ask your social neighborhood questions in a structured form
        • " "
        " msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:391 msgid "Also provide the following UI functionality:" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:395 msgid "" "
        • Fork existing channels, reorganize people into new chatrooms or " "channels.
        • Share a post (edit and repost something elsewhere, on a " "fan page for example).
        • Edit a previously published post + offer " "edit history to readers.
        • Control expiry of channel history.
        • " msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:404 msgid "" "See also http://secushare.org/" "features" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:409 msgid "Mentors: lynX" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:414 msgid "Required Skills: C/C++" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:427 msgid "" "Implement aggregation of distributed state from various channels in order to " "provide for a powerful social graph API capable of producing social network " "profiles, dashboards, a calendar out of upcoming event invitations (if " "available), social search functionality and most of all to make it easy for " "users to adopt cryptographic identities of their contacts/friends simply by " "finding them in the social graph of their existing contacts (\"This is " "Linda. You have 11 contacts in common with her. [ADD]\")." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:445 msgid "" "Related to secushare.org/" "rendezvous" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:451 template/gsoc.html.j2:491 msgid "Mentors: t3sserakt, lynX" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:468 msgid "" "
          • Emulate IMAP/SMTP protocols as necessary to transform traditional " "mail clients into secushare user interfaces.
          • Think of ways to map " "e-mail addresses to secushare identities.
          • Encode or translate " "various e-mail features into secushare equivalents.
          • Parts of " "secushare are currently written in Rust, therefore Rust is preferred for " "this task but it is not an requirement.
          " msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:509 msgid "" "Implementation of the GNUnet auction system described in Chapter 3 of this thesis. " "Specific tasks are adding smart contract creation and round time enforcement " "to libbrandt as well as creating the GNUnet auction service, library and the " "three user interface programs create, info and join." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:521 msgid "Mentors: mate, cg" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:539 msgid "" "Implementation of additional transports to make GNUnet communication more " "robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-" "over-DNS" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:546 template/gsoc.html.j2:560 msgid "Mentors: Matthias Wachs" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:554 msgid "" "Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole " "punching, better STUN support)" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:568 msgid "" "Mentors: Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:576 msgid "" "Improving libaboss to make computation on shared secrets (including repeated " "multiplication) based on Ben-Or et al. if possible. This in particular means " "moving libaboss to bignums (gcry_mpi)." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:589 msgid "" "Please refer to the description for this project listed under GNU Guix " "project ideas." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:602 msgid "" "Python 2.7 is reaching its end-of-life, and we want to get rid of the " "dependency on Python. The existing gnunet-qr tool is a rather simple wrapper " "around python-zbar, which itself wraps libzbar. The goal of this project is " "to directly use libzbar to scan QR codes for GNUnet / the GNU Name System " "(see also #5562)." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:612 msgid "Mentors: Christian Grothoff" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:617 msgid "Required Skills:" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:622 msgid "Difficulty level:" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:627 msgid "Report:" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:632 msgid "Unfinished/Abandoned as gnunet-qr was moved to C outside of GSoC." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:642 msgid "" "Implementation of a Web-based UI for GNUnet similar to GNUnet-Gtk with a yet " "to be determined framework such as Angular2. This includes the design and " "implementation of not yet existing REST " "APIs that expose the GNUnet API." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:657 msgid "Required Skills: C, JavaScript, CSS" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:667 msgid "" "Report: GSoC 2018: GNUnet WebUI" msgstr "" #: template/index.html.j2:8 msgid "The Internet of tomorrow needs GNUnet today" msgstr "" #: template/index.html.j2:26 msgid "Latest news" msgstr "" #: template/index.html.j2:32 msgid "Older news entries" msgstr "" #: template/index.html.j2:47 msgid "The Internet is broken" msgstr "" #: template/index.html.j2:49 msgid "" "The conventional Internet is currently like a system of roads with deep " "potholes and highwaymen all over the place. Even if you still can use the " "roads (e.g. send emails, or browse websites) your vehicle might get " "hijacked, damaged, or long arms might reach into its back and steal your " "items (data) to use it against you and sell it to others - while you can'" "t even notice the thievery nor accuse and hold the scroungers accountable. " " The Internet was not designed with security in mind: " "protecting against address forgery, routers learning metadata, or choosing " "trustworthy third parties is nontrivial and sometimes impossible. " msgstr "" #: template/index.html.j2:94 msgid "GNUnet helps building a new Internet" msgstr "" #: template/index.html.j2:96 msgid "" "GNUnet is a network protocol stack for building secure, distributed, and " "privacy-preserving applications.
          With strong roots in academic research, our goal is to " "replace the old insecure Internet protocol stack." msgstr "" #: template/index.html.j2:119 msgid "Metadata is exposed" msgstr "" #: template/index.html.j2:121 msgid "" "Your metadata is just as revealing as the actual content; and it gets " "exposed on the Internet.
          Even though transport encryption is " "increasingly being deployed on the Internet, it still reveals data that can " "threaten democracy: the identities of senders and receivers, the times, " "frequency and the volume of communication are all still revealed.
          " msgstr "" #: template/index.html.j2:150 msgid "GNUnet provides privacy-by design" msgstr "" #: template/index.html.j2:152 msgid "" "It provides improving addressing, routing, naming and content " "distribution in a technically robust manner - as opposed to ad-hoc " "designs in place today. " msgstr "" #: template/index.html.j2:177 msgid "Freedoms are not respected" msgstr "" #: template/index.html.j2:179 msgid "" "Today, monitoring increasingly centralized infrastructure, proprietary " "implementations, traffic shapers and firewalls restrict all of the essential freedoms to various degrees." msgstr "" #: template/index.html.j2:203 msgid "GNUnet supports a free and open society" msgstr "" #: template/index.html.j2:205 msgid "" "GNUnet is a self-organizing network and it is free software as in " "freedom. GNUnet puts you in control of your data. You determine which data " "to share with whom, and you're not pressured to accept compromises. It " "gives users freedoms to securely access information (\"run\" the network), " "to study all aspects of the network's operation (\"access the code\"), " "to distribute information (\"copy\"), as well as the freedom to deploy new " "applications (\"modify\")." msgstr "" #: template/index.html.j2:229 msgid "The state of the art is inefficient" msgstr "" #: template/index.html.j2:231 msgid "" "The ongoing hype around distributed ledgers and blockchains is detrimental " "to the health of our planet." msgstr "" #: template/index.html.j2:252 msgid "Sustainability" msgstr "" #: template/index.html.j2:254 #, python-format msgid "" "GNUnet does not require a decentralized, public ledger. This eliminates the " "need for wasteful, continuous consensus mechanisms, which do not scale and " "are ecologically unsustainable. GNUnet and its applications employ " "decentralization only where it provides the most value " "and use more efficient technology stacks where needed." msgstr "" #: template/index.html.j2:276 msgid "Decentralization is the key, but hard" msgstr "" #: template/index.html.j2:279 msgid "" " Instead of sharing common components and tools for " "building P2P systems, every P2P project seems to re-invent the wheel. This heightens the effort and increases the " "potential number of vulnerabilities." msgstr "" #: template/index.html.j2:311 msgid "GNUnet is a framework" msgstr "" #: template/index.html.j2:313 msgid "" "It offers a metadata-preserving foundation for your application. It offers " "components for addressing, reliable encrypted channels with advanced routing " "and resource discovery and naming. Our work is based on continuous research " "spanning almost two decades." msgstr "" #: template/index.html.j2:333 #, fuzzy #| msgid "read more" msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #: template/index.html.j2:342 msgid "Get started" msgstr "" #: template/install-on-archpi.html.j2:6 msgid "Tutorial: GNUnet on Arch Linux/Pi" msgstr "" #: template/install-on-archpi.html.j2:16 msgid "Requirements for Raspberry Pi 3" msgstr "" #: template/install-on-archpi.html.j2:40 #, fuzzy #| msgid "Source Code" msgid "Get the Source Code" msgstr "Code Source" #: template/install-on-archpi.html.j2:62 #: template/install-on-debian9.html.j2:131 msgid "In Addition: gnunet-gtk" msgstr "" #: template/install-on-archpi.html.j2:81 msgid "Run" msgstr "" #: template/install-on-archpi.html.j2:133 #: template/install-on-openwrt.html.j2:111 msgid "Make sure, it works!" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:6 msgid "Tutorial: GNUnet on Debian 9" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:9 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:9 msgid "Introduction" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:29 template/install-on-macos.html.j2:17 #: template/install-on-netbsd.html.j2:19 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:26 msgid "Requirements" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:46 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:41 msgid "Make an installation directory" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:60 template/install-on-macos.html.j2:134 #: template/install-on-netbsd.html.j2:237 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:53 #, fuzzy #| msgid "Source Code" msgid "Get the source code" msgstr "Code Source" #: template/install-on-debian9.html.j2:79 template/install-on-macos.html.j2:142 #: template/install-on-netbsd.html.j2:245 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:61 msgid "Compile and Install" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:104 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:70 msgid "Option 1: GNUnet for testing / usage" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:117 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:82 msgid "Option 2: GNUnet for development" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:154 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:97 msgid "Install GNUnet plugin for name resolution" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:208 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:134 msgid "Create configuration file" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:228 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:156 #, fuzzy #| msgid "GNUnet" msgid "Use GNUnet!" msgstr "GNUnet" #: template/install-on-debian9.html.j2:233 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:162 msgid "Uninstall GNUnet and its dependencies" msgstr "" #: template/install-on-macos.html.j2:6 msgid "Tutorial: GNUnet on macOS 10.14 (Mojave)" msgstr "" #: template/install-on-macos.html.j2:24 template/install-on-netbsd.html.j2:36 #: template/install-on-openwrt.html.j2:15 #, fuzzy #| msgid "Install" msgid "Installation" msgstr "Installer" #: template/install-on-macos.html.j2:42 template/install-on-netbsd.html.j2:115 msgid "First steps" msgstr "" #: template/install-on-macos.html.j2:109 template/install-on-netbsd.html.j2:195 msgid "Alternative: Installation from source" msgstr "" #: template/install-on-macos.html.j2:154 template/install-on-netbsd.html.j2:265 msgid "Option 1: GNUnet for production / usage" msgstr "" #: template/install-on-macos.html.j2:187 template/install-on-netbsd.html.j2:293 msgid "Option 2: GNUnet experimental" msgstr "" #: template/install-on-netbsd.html.j2:6 msgid "Tutorial: GNUnet on NetBSD 8.0 CURRENT" msgstr "" #: template/install-on-openwrt.html.j2:6 msgid "Tutorial: GNUnet on OpenWrt" msgstr "" #: template/install-on-openwrt.html.j2:47 template/l2o/mile1.html.j2:113 #: template/l2o/mile2.html.j2:63 template/l2o/mile3.html.j2:92 #, fuzzy #| msgid "Continuous Integration" msgid "Configuration" msgstr "Intégration continue" #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:6 msgid "Tutorial: GNUnet on Ubuntu 18.04" msgstr "" #: template/install.html.j2:11 msgid "" "Notice: GNUnet is still undergoing major development. It is largely not " "yet ready for usage beyond developers." msgstr "" #: template/install.html.j2:16 msgid "" "

          Please be aware that this project is still in an early alpha stage when " "it comes to running software – its not an easy task to rewrite the " "whole Internet! We are happy to get your helping " "hand anytime! Further information is available in our handbook. If you have any queries " "about the installation or the usage, please get in " "touch!

          " msgstr "" #: template/install.html.j2:28 msgid "" "We recommend to use binary packages provided by the package manager " "integrated within your Operating System. GNUnet is reportedly available for " "at least: If GNUnet is " "available for your Operating System and it is missing, send us feedback so " "that we can add it to this list. Furthermore, if you are interested in " "packaging GNUnet for your Operating System, get in touch with us at gnunet-" "developers@gnu.org if you require help with this job. If you were using an " "Operating System with the APT package manager, GNUnet could be installed as " "simple as:" msgstr "" #: template/install.html.j2:64 msgid "" "Next we describe a generic way to install from source. If you are using one " "of the following Operating Systems these step-by-step guides might be " "useful: ArchPi, Debian 9, Mac OS, " "NetBSD, Ubuntu 1804. Be aware that not all of them might be " "totally up-to-date! Please ask us if you get " "stuck." msgstr "" #: template/install.html.j2:78 msgid "" "First, install the required dependencies of GNUnet. There are base requirements " "and optional requirements." msgstr "" #: template/install.html.j2:84 #, fuzzy msgid "" "Now, you need to decide if you want to install GNUnet from the release " "tarball or from git. If you want to use GNUnet and there is no binary " "package available for your OS, you should stick with the release tarball. If " "you want to develop using the most recent build, you should go with the git repository." msgstr "" "À présent, vous devez décider si vous souhaitez installer GNUnet à partir " "des versions d'archive tar ou bien à partir de git. Si vous souhaitez " "utiliser GNUnet et qu'il n'y a pas de compilation binaire disponible pour " "votre version OS, vous devriez opter pour la version d'archive tar. Si vous " "souhaitez développer en utilisant la version la plus récente, vous devriez " "prendre la base de donnée git." #: template/install.html.j2:101 msgid "To compile gnunet from the git source you can do so by entering:" msgstr "" #: template/install.html.j2:109 msgid "" "Before building GNUnet, make sure that you setup the required groups and add " "your user to the group gnunet:" msgstr "" #: template/install.html.j2:120 msgid "To compile GNUnet, execute:" msgstr "" #: template/install.html.j2:131 msgid "" "You can find more configuration flags in the README.
          Install GNUnet with:" msgstr "" #: template/install.html.j2:141 msgid "You can now start GNUnet by running:" msgstr "" #: template/install.html.j2:149 msgid "" "Check the handbook for detailed documentation. For a more hands-on " "experience, continue here." msgstr "" #: template/livingstandards.html.j2:11 msgid "On this page you can find links to our technical specifications." msgstr "" #: template/use.html.j2:6 msgid "How to use GNUnet - in a nutshell" msgstr "Comment utiliser GNUnet - en quelques mots" #: template/use.html.j2:12 template/use.html.j2:125 msgid "Filesharing" msgstr "Partage de fichiers" #: template/use.html.j2:13 msgid "CADET" msgstr "" #: template/use.html.j2:14 msgid "Convenient Messenger" msgstr "" #: template/use.html.j2:15 msgid "GNS with CLI" msgstr "" #: template/use.html.j2:16 msgid "GNS with Browser" msgstr "" #: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:428 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:488 msgid "Conversation" msgstr "Conversation" #: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:499 msgid "Trouble Shooting" msgstr "Résolution de problèmes" #: template/use.html.j2:34 msgid "Accessing GNUnet" msgstr "Accéder GNUnet" #: template/use.html.j2:78 msgid "Leaving GNUnet" msgstr "Quitter GNUnet" #: template/use.html.j2:88 msgid "Make sure your GNUnet installation works..." msgstr "" #: template/use.html.j2:107 msgid "... and play around with it." msgstr "... et jouer avec." #: template/use.html.j2:179 msgid "CADET (and Chat)" msgstr "" #: template/use.html.j2:217 msgid "Chatting with a convenient client" msgstr "" #: template/use.html.j2:263 msgid "Name resolution using GNS on the command line" msgstr "" #: template/use.html.j2:340 msgid "Name resolution using GNS with a browser" msgstr "" #: template/use.html.j2:501 msgid "You can't reach other people's nodes" msgstr "" #: template/use.html.j2:537 msgid "OMG you guys broke my internet" msgstr "" #: template/video.html.j2:12 msgid "Videos related to GNUnet" msgstr "Vidéos en lien avec GNUnet" #: template/l2o/index.html.j2:6 template/l2o/mile1.html.j2:6 #: template/l2o/mile2.html.j2:6 template/l2o/mile3.html.j2:6 #: template/l2o/testng.html.j2:6 msgid "NGI Assure project: Layer-2-Overlay" msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:12 template/l2o/index.html.j2:34 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "Project motivation" msgstr "Documentation" #: template/l2o/index.html.j2:13 msgid "New Test Framework" msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:14 template/l2o/index.html.j2:74 msgid "Milestones" msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:15 msgid "Milestone 1" msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:16 msgid "Milestone 2" msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:17 msgid "Milestone 3" msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:18 msgid "Milestone 4" msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:19 msgid "Milestone 5" msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:20 msgid "Milestone 6" msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:27 msgid "" "This project was funded through the NGI Assure Fund, a fund established by " "NLnet." msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:39 msgid "" "The current GNUnet TRANSPORT architecture with its pluggable " "transport mechanism (TCP, UDP, HTTP(S) and other protocols) together with " "the ATS subsystem for bandwidth allocation and choosing plugins has several " "issues with its design. With the Layer-2-Overlay project we " "like to implement the design goals of the future GNUnet TRANSPORT " "Next Generation (TNG) subsystem. One major change in the design is to " "separate the protocol plugins into processes (now called communicators) " "detached from the main transport service. Three communicators were already " "implemented (TCP, UDP and UNIX sockets). The old transport code is hard to " "maintain, because it is cluttered with \"manipulation\" support code for " "TESTBED (the actual testing framework). Testing TRANSPORT is a hard task, " "especially with TESTBED which has its own design flaws, and test code which " "is very hard to read to get an idea what the test code is doing. Therefore " "the first task (milestone 1) is to implement a new testing framework which " "uses network namespaces to make testing of TNG much easier. Have a look into " "what is planed for Layer-2-Overlay in the milestones." msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:50 msgid "New Test Framwork" msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:54 msgid "Command Style Pattern" msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:58 msgid "" "The new style of writing tests in GNUnet is borrowed from the GNU " "Taler testing library. In milestone 1 we " "implemented commands to setup the netjails, the " "test environment for each peer, to start a single peers and sending a simple " "test message. Because some commands depend on other commands to be finished, " "and those commands are asynchronous, we needed additional functionality in " "the command interpreter library to block execution until some commands are " "finished (e.g. all peers needs to be running, before peers starting to send " "messages). For a detailed description have a look into the testing ng documentation." msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:64 msgid "Netjails" msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:68 msgid "" "To do extensive testing of the new transport implementation one needs to " "simulate various network topologies to enable faking network characteristics " "like lossy connections or firewalls. To achieve this we are working with network " "namespace. We have commands for starting and stopping network " "namespaces. Those commands are scripts, which are using several shell " "commands to setup the network namespace. A third script then is responsible " "for start a GNUnet helper. This helper can load plugins. Each plugin " "represents some test case. Per node in the network namespaces one helper is " "started, which means on each node is a local interpreter loop running. For a " "detailed description have a look into the testing ng " "documentation." msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:78 msgid "Milestone 1 Test Infrastructure and minimal Test Case" msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:81 msgid "" "The first subtask consists of implementing a framework for setting up VLANs " "between network namespaces and a framework to test communication between " "peers which are running in those VLANs. Finally a minimal Test Case will be " "implemented. Despite the fact that the transport service is already able to " "use several communicators (transport protocol implementations), it will only " "use the tcp communicator, not the unix socket nor the udp communicator, " "which already are in place and working.
          • SUID helpers to setup " "network namespace and starting peers with network namespace.
          • Basic " "transport-level operations (get address, send, receive, connect).
          • " "
          • Peers connected through test and transfer data.
          " msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:93 msgid "" "First MVP which uses the TCP communicator to send messages between peers. " "The deliverable can be verified through out the specific test cases running " "in the GNUnet CI. Details" msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:101 msgid "Milestone 2 Enhancing Test Framework" msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:104 msgid "" "To test more complex functionality we need to enhance the capabilities of " "the testing framework. Hooks for performance measurement will be " "implemented.
          • Enhancing transport-level operations.
          • Block " "execution of commands at a peer. (Barriers).
          " msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:114 msgid "" "Outcome of this deliverable are advanced test case (again verifiable in the " "GNUnet continuous integration (CI)). Details" msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:122 msgid "Milestone 3 UDP integration" msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:125 msgid "" "With this subtask I will implement enhanced L2O features like using " "unidirectional transport protocols with backchannels. Addresses by which a " "peer can be reached can be delivered on handshake or by UDP broadcast. With " "this milestone the transport service will be able to use more than one " "communicator (pluggable transport).
          • unidirectional communication " "and backchannels.
          • UDP broadcast.
          " msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:135 msgid "" "The CI contains test case which uses the UDP protocol to message between " "peers and to learn about “foreign” peers. Details" msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:143 msgid "Milestone 4 Distance Vector" msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:146 msgid "" "In this subtask I will enhance connectivity to peers not directly connected. " "Therefore peers have to act as relay. To achieve this I will implement the " "distance vector protocol." msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:152 msgid "" "The CI contains test cases with a setup of peers not connected directly. The " "test cases proof that each peer can reach any other peer." msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:158 msgid "Milestone 5 NAT Traversal" msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:161 msgid "" "This subtask will make peers behind NAT reachable. Two simple traversal " "methods will be implemented.
          • NAT traversal via UpnPC.
          • " "
          • Autonomous NAT Traversal using fake ICMP messages.
          " msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:171 msgid "" "The CI contains test case with a peer setup containing peer behind a NAT. " "The test cases proof that each peer can be reached, even if that peer is " "behind a NAT. The test case are measuring the performance. This measurement " "is used to compare with the outcome of the next milestone. This result of " "this milestone will be a first stable release." msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:178 msgid "Milestone 6 Optimization" msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:181 msgid "" "In this subtask I will implement algorithms (flow and congestion control, " "quality of service optimizations) which will select the optimal transport " "protocol for a given situation. I will analyze potential performance gains " "by integrating libraries of the interpeer project. If the effort of " "integrating interpeer presumably would lead to better performance than other " "optimizations of the same amount of work, this integration is done. I will " "finish the project with a performance analysis to optimize the selection " "logic.
          • Queue management.
          • Interpeer project synergy
              " "
            1. Analysis of the interpeer project in regard to integrate it into GNUnet." "
            2. Optional integration into GNUnet, if it can be done at all and in " "a reasonable amount of work.
          • Commands for performance " "measurement(s).
          • Performance analysis.
          " msgstr "" #: template/l2o/index.html.j2:201 msgid "" "The test cases in the CI are measuring the performance gains. This " "measurement can be compared with the measurement of milestone 5. Again one " "outcome of this milestone will be a stable release. Documentation of the " "interpeer project analysis." msgstr "" #: template/l2o/mile1.html.j2:12 template/l2o/mile2.html.j2:12 #: template/l2o/mile3.html.j2:12 template/l2o/testng.html.j2:12 msgid "Project main page" msgstr "" #: template/l2o/mile1.html.j2:20 template/l2o/mile2.html.j2:20 #: template/l2o/mile3.html.j2:29 msgid "Master Loop" msgstr "" #: template/l2o/mile1.html.j2:22 msgid "" " " " " "
          src/transport/test_transport_api_cmd_simple_send.cBinary for starting the simple send test. " "Obsolete in current code base!
          src/testing/netjail_start.shScript to setup the " "netjail topology. Will be execute by the following command.
          src/testing/" "testing_api_cmd_netjail_start.cCommand to create the netjail setup.
          src/testing/" "netjail_exec.shScript " "to execute a local test interpreter per node. Will be execute by the " "following command.
          src/testing/" "testing_api_cmd_netjail_start_testsystem.cCommand to start the helper processes.
          src/testing/testing_api_cmd_netjail_stop_testsystem.cCommand to stop the helper " "processes.
          src/testing/netjail_stop.shScript to stop the netjail " "topology.
          src/testing/testing_api_cmd_netjail_stop.cCommand to stop the test " "setup.
          " msgstr "" #: template/l2o/mile1.html.j2:65 template/l2o/mile2.html.j2:48 #: template/l2o/mile3.html.j2:66 msgid "Local Loop" msgstr "" #: template/l2o/mile1.html.j2:67 msgid "" " " "
          src/testing/gnunet-cmds-helper.cHelper to start the local interpreter loop.
          src/transport/test_transport_plugin_cmd_simple_send.cPlugin which creates the cmds for the " "simple send test case.
          src/testing/testing_api_cmd_system_create.cCommand to create a local test system.
          src/transport/transport_api_cmd_start_peer.cCommand to start a peer.
          src/transport/transport_api_cmd_connecting_peers.c Command to connect two peers.
          src/transport/" "transport_api_cmd_send_simple.cCommand to send a simple message from one peer to another.
          src/transport/transport_api_cmd_stop_peer.cCommand to stop a peer.
          src/testing/testing_api_cmd_system_destroy.cCommand to destroy the local test system.
          src/testing/testing_api_cmd_local_test_finished.cCommand to send a message to the master loop, if the local loop has " "finished.
          " msgstr "" #: template/l2o/mile1.html.j2:115 msgid "" " " "
          src/transport/test_transport_api2_tcp_node1.confConfiguration for the first node running " "during the simple send test case.
          src/transport/" "test_transport_api2_tcp_node2.confConfiguration for the second node running during the simple " "send test case.
          " msgstr "" #: template/l2o/mile2.html.j2:22 msgid "" " " "
          src/transport/test_transport_simple_send.shIntroduced scripts to start the tests. The " "script checks, if a kernel parameter is set to allow unprivileged users to " "create network namespaces. The script than starts the following gerneric " "binary in a network namespace.
          src/transport/" "test_transport_start_with_config.cA generic binary to start a test case which will be configured " "by a configuration file.
          src/testing/testing.cAdded code to read netjail topology from a file.
          src/testing/topo.shScript which reads the topology from a file for the use in the other " "netjail scripts.
          All already existing commands.All commands changed to work " "with the topology data.
          " msgstr "" #: template/l2o/mile2.html.j2:50 msgid "" " " "
          src/testing/testing_api_cmd_send_peer_ready.cCommand to send a message to the master loop " "if a peer has started in local loop.
          src/testing/" "testing_api_cmd_local_test_prepared.cCommand to send a message to the master loop if a peer is " "ready to shutdown.
          " msgstr "" #: template/l2o/mile2.html.j2:65 msgid "" "
          src/transport/transport_api_cmd_start_peer.cCommand now uses a configuration template for " "the peer configuration.
          test_transport_simple_send_topo." "confTopology " "configuration file for the simple send test case.
          " msgstr "" #: template/l2o/mile3.html.j2:20 msgid "Bug fixing" msgstr "" #: template/l2o/mile3.html.j2:22 msgid "" "Some bugs in the tng service and communicator code which were found with new " "tests were fixed." msgstr "" #: template/l2o/mile3.html.j2:31 msgid "" " " " " "
          src/transport/test_transport_udp_backchannel.shAdded script to start the udp backchannel " "test case.
          src/transport/" "test_transport_simple_send_broadcast.shAdded script for the UDB broadcast test.
          src/transport/test_transport_simple_send_string.shAdded script as an example to " "start a test with inline topology configuration string.
          All commandsChanged " "code to handle strings with topology information.
          src/testing/netjail_start.shChanged the netjail start script to configure port forwarding " "for specific protocols (tcp, udp).
          src/testing/netjail_*." "shMoved to contrib/" "netjail directory
          " msgstr "" #: template/l2o/mile3.html.j2:68 msgid "" " " "
          src/transport/test_transport_plugin_cmd_simple_send_broadcast.cNew plugin for the udp " "broadcast test case.
          src/transport/" "test_transport_plugin_cmd_udp_backchannel.cNew plugin for the udp backchannel test case." "
          src/transport/transport_api_cmd_backchannel_check.cCommand to check for a udp " "backchannel specific log entry.
          src/testing/" "testing_api_cmd_block_until_external_trigger.ccCommand to block the local loop until " "triggered by a external signal.
          " msgstr "" #: template/l2o/mile3.html.j2:94 msgid "" "
          src/transport/test_transport_simple_send_broadcast_topo.confTopology configuration for the " "broadcast test.
          test_transport_udp_backchannel_topo.confTopology configuration " "file for the udp backchannel test case.
          " msgstr "" #: template/l2o/testng.html.j2:20 msgid "Netjail setup and execution" msgstr "" #: template/l2o/testng.html.j2:22 msgid "" "Netjail is the GNUnet naming for having several network namespaces, being " "isolated from each other to test how GNUnet nodes with limited connectivity " "behave, and how the new transport next generation implementation can help to " "circumvent the connectivity obstacles. The network namespaces are span a " "network with globally known nodes and several subnets separated from each " "other via a single router. We have three scripts for the test setup:
            " "
          • netjail_start.sh: A script to setup the network namespaces. This script " "takes three arguments. The first is either the name of a configuration for " "the test setup topology or a string containing the topology information. The " "second is the process id of the test. The third is a flag if the first " "parameter contains the name of the configuration file or the topology string." "
          • netjail_exec.sh: A script to run some command in a specific " "namespace. This script takes eight arguments. The first is the index of a " "node in a namespace for which we like to execute a command. The second is " "the index of the namespace of the node. The third is the command to execute, " "the fourth is the number of subnets, the fifth the number of nodes in each " "subnet, the sixth is the identifier used by the ip-netns command, the sixth " "is a flag is the topology information is given via a topology file of a " "string containing the topology information..
          • netjail_stop.sh: A " "script which remove all the network namespace setup by netjail_start.sh. The " "arguments are the same as those for netjail_start.sh.
          The is a " "generic test binary (test_transport_start_with_config) which will start the " "above mentioned scripts. Because creating network namespaces is only " "permitted for privileged users the generic test binary is not start " "directly, but via scripts. This script starts the generic binary using the " "command unshare. Using unshare one can create a namespace with its own user " "namespace, where creating network namespaces is allowed. Precondition to do " "this with unshare, is to set the kernel.unprivileged_userns_clone kernel " "parameter." msgstr "" #: template/l2o/testng.html.j2:38 msgid "CMD helper and testcase plugins" msgstr "" #: template/l2o/testng.html.j2:42 msgid "" "Although netjail_exec.sh can execute an arbitrary command in the ng testing " "framework a special command is used: gnunet-cmds-helper This commands itself " "is of a special kind named helper processes which communicates via " "GNUNET_MessageHeaders on stdin/stdout with the process that started the " "helper. The gnunet-cmds-helper is used to load testcase plugins. Those " "plugins are implementations of an api which is used to start different test " "cases. Those plugins are dynamically loaded by gnunet-cmds-helper. Each " "plugin defines the commands which are running in a local interpreter loop " "started by the helper on that specific network namespace node. The plugins " "are also responsible for the communication via the helper with the master " "interpreter loop." msgstr "" #: template/l2o/testng.html.j2:48 msgid "Command Pattern" msgstr "" #: template/l2o/testng.html.j2:52 msgid "" "The testing framework borrowed from the GNU Taler testing library was " "extended to handle asychronous commands. Therefore a struct " "GNUNET_TESTING_AsyncContext was added to struct GNUNET_TESTING_Command. By " "default the continuation function of GNUNET_TESTING_AsyncContext is the " "interpreter_next function of the interpreter loop (blocking asynchronous " "command) which will be executed calling GNUNET_TESTING_async_finish, when " "the asynchronous task finished, but also can be any other function to be " "executed when the asynchronous task is non blocking." msgstr "" #: template/l2o/testng.html.j2:57 #, fuzzy #| msgid "Continuous Integration" msgid "Topology Configuration" msgstr "Intégration continue" #: template/l2o/testng.html.j2:61 msgid "" "The topology of the netjail setup can be configured via a configuration " "file, or with a configuration string handed over to the generic binary for " "starting netjail based tests.

          Both method can be examined in two " "example test scripts

          test_transport_send_simple.sh

          and
          test_transport_send_simple_string.sh

          The Syntax of the " "configuration is as follows.

          The configuration string is " "structured by lines and the delimiter ':' used for seperating key/value(s) " "pairs and the chars '{' and '}' for grouping several key/value pairs as " "value and '|' to separate a group of values from the key/value(s) pair " "identifying a line.

          Keys are

          " " " " " "
          MThe number of natted subnets in the topology." "
          NThe number of nodes in each subnet.
          XThe Number of globally " "known (not natted) nodes.
          K A globally known (not natted) node. The " "number value identifies the node.
          TThe default test plugin to execute.
          RA " "router of a subnet.
          PA subnet node with two key values, the first " "one for identifying the subnet and the second for identifying the node in " "the subnet.
          connectCan be one of several grouped values of the " "P, K or R key. Configuring a connection to another node.

          The " "value of the connect key is a node key (P or K) with two resp. one number " "value identifying the node, and an additional value configuring a protocol. " "

          If the connect key is used in a line configuring a node it is " "used to configure a connection, which will result in the node identified by " "the line P or K key will try to connect nodes also identified with the P or " "K key via the configured protocol.
          tcp_portCan be a grouped value of the R " "key. The value of the tcp_port can be 0 or 1, if a port forwarding to the " "first (index 1) node of a subnet is not or is configured for the tcp " "protocol.
          udp_portCan be a grouped value of the R key. The " "value of the tcp_port can be 0 or 1, if a port forwarding to the first " "(index 1) node of a subnet is not or is configured for the udp protocol.
          pluginCan be a grouped value of the P or K key. The value is the " "name of a plugin which will run on that peer instead of the default plugin " "defined by key K.
          " msgstr "" #: template/news/index.html.j2:45 msgid "News archives:" msgstr "Archives des actualités :" #: template/reclaim/faq.html.j2:6 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Foire À Questions" #: template/reclaim/idps.html.j2:6 template/reclaim/index.html.j2:95 msgid "For IdPs" msgstr "" #: template/reclaim/index.html.j2:8 #, fuzzy #| msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider" msgid "" "Self-sovereign, Decentralised Identity Management and Personal Data Sharing" msgstr "Fournisseur d'identité indépendant et décentralisé" #: template/reclaim/index.html.j2:18 msgid "Self-sovereign" msgstr "" #: template/reclaim/index.html.j2:20 msgid "" "You manage your identities and attributes locally on your computer. No need " "to trust a third party service with your data." msgstr "" #: template/reclaim/index.html.j2:40 msgid "Decentralized" msgstr "Décentralisé" #: template/reclaim/index.html.j2:42 msgid "" "You can share your identity attributes securely over a decentralized name " "system. This allows your friends to access your shared data without the need " "of a trusted third party." msgstr "" #: template/reclaim/index.html.j2:58 msgid "Standard-compliant" msgstr "" #: template/reclaim/index.html.j2:60 msgid "You can use OpenID Connect to integrate reclaim in your web sites." msgstr "" #: template/reclaim/index.html.j2:77 msgid "Technology" msgstr "Technologie" #: template/reclaim/index.html.j2:89 template/reclaim/users.html.j2:6 msgid "For users" msgstr "Pour les utilisateurs" #: template/reclaim/index.html.j2:92 template/reclaim/websites.html.j2:6 msgid "For websites" msgstr "Pour les sites internet" #: template/reclaim/tech.html.j2:15 #, fuzzy #| msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider" msgid "Decentralised identity directory" msgstr "Fournisseur d'identité indépendant et décentralisé" #: template/reclaim/tech.html.j2:18 msgid "" "The decentralised GNU Name System (GNS) gives users full and exclusive " "authority over their attributes by sharing them over user-owned namespaces." msgstr "" #: template/reclaim/tech.html.j2:26 msgid "Cryptographic access control" msgstr "" #: template/reclaim/tech.html.j2:30 msgid "" "Users regularly publish fresh, up-to-date attributes which can be retrieved " "and read only by authorized relying parties parties without direct user " "interaction -- even if the user is offline!" msgstr "" #: template/reclaim/tech.html.j2:39 msgid "Principles" msgstr "" #: template/reclaim/tech.html.j2:46 msgid "Identity and attribute management" msgstr "" #: template/reclaim/tech.html.j2:48 msgid "" "Users regularly publish fresh, up-to-date attributes which can be retrieved " "by requesting parties without direct user interaction -- even if the user is " "offline! Access to attributes is controlled through an ecryption based " "access control layer." msgstr "" #: template/reclaim/tech.html.j2:71 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "Authorization" msgstr "Documentation" #: template/reclaim/tech.html.j2:73 msgid "" "To access attributes, requesting parties request authorization from the user " "thrugh the use of OpenID Connect. If access is granted, the relying party is " "given the necessary decryption key material. The user may at any time revoke " "this access or modify the authorization decision." msgstr "" #: template/reclaim/tech.html.j2:92 msgid "Attribute retrieval" msgstr "" #: template/reclaim/tech.html.j2:94 msgid "" "Relying parties retrieve encrypted identity data from the decentralised " "directory. It is able to decrypt all those attributes that the user has " "authorized it to access using the respective key." msgstr "" #~ msgid "groupchat" #~ msgstr "groupe de discussion" #~ msgid "Minimal Groupchat" #~ msgstr "Groupe de discussion minimal" #~ msgid "pretty Easy privacy" #~ msgstr "pretty Easy privacité" #~ msgid "" #~ "pretty Easy privacy (p≡p) " #~ "is creating a usable end-to-end encrypted e-mail solution using " #~ "opportunistic key exchange. p≡p will use GNUnet to protect metadata " #~ "and exploit new cryptographic protocols to verify keys." #~ msgstr "" #~ "pretty Easy privacité (p≡p) " #~ "développe une solution d'e-mails chiffrés de bout en bout accessible en " #~ "passant par des clés d'échanges de chiffrage opportuniste. p≡p " #~ "utilisera GNUnet pour protéger les métadonnées et exploiter les nouveaux " #~ "protocoles cryptographiques pour vérifier les clés." #~ msgid "Cadet-GTK" #~ msgstr "Cadet-GTK" #~ msgid "" #~ "Cadet-GTK " #~ "is a convenient but feature-rich graphical application providing " #~ "messaging using the CADET subsystem. It is developed using GTK and " #~ "libhandy for a convergent design." #~ msgstr "" #~ "Cadet-GTK " #~ "est une interface graphique modeste mais riche en caractéristiques qui " #~ "fournit des services de messagerie en utilisant notamment le sous-système " #~ "CADET. Il est développé avec GTK et libhandy pour un design cohérent." #~ msgid "The IRC channel" #~ msgstr "La chaîne IRC" #~ msgid "" #~ "#gnunet is reachable via irc." #~ "freenode.net. There is also an archive available." #~ msgstr "" #~ "#gnunet est accessible depuis irc.freenode.net. Les archives sont également disponibles." #~ msgid "" #~ "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " #~ "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " #~ "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler " #~ "payment system in a pilot in order to demonstrate the practical " #~ "feasibility and benefits of privacy enhancing technologies for users and " #~ "commercial service providers. The project is called \"Decentralized " #~ "Identities for Self-Sovereign End-users\" (DISSENS)." #~ msgstr "" #~ "Ce projet a été financé par le programme de recherche et d'innovation " #~ "Horizon Europe 2020, sous l'accord de garantie NGI_TRUST n°825618. Le " #~ "projet vise à intégrer re:claimID dans le système de paiement GNU Taler " #~ "au sein d'un pilote afin de démontrer la possibilité pratique et les " #~ "bénéfices de la privacité en mettant en lumière la technologie pour les " #~ "utilisateurs et les prestataires commerciaux. Ce projet a été appelé " #~ "\"DISSENS\" (Decentralized Identities for Self-Sovereign End-Users, " #~ "comprendre identités décentralisées à des fins d'utilisateurs " #~ "indépendants)." #~ msgid "" #~ "We're receiving funding from NLnet's Next Generation Internet funding " #~ "line to document and implement the GNU Name System protocol in a way " #~ "suitable for the IETF standardization process." #~ msgstr "" #~ "Nous recevons des fonds du régime de financement Next Generation Internet " #~ "de NLnet pour alimenter et appliquer le protocole du GNU Name System " #~ "d'une manière adaptée au processus de standardisation IETF." #, fuzzy #~ msgid "Living Standards" #~ msgstr "Standards"