# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:35+0000\n" "Last-Translator: Kanoko Kondo \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 msgid "GNUnet" msgstr "GNUnet" #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 msgid "GNU's framework for secure p2p networking" msgstr "安全な P2P ネットワーキングを可能にする GNU のフレームワーク" #: common/footer.j2.inc:7 msgid "Contact" msgstr "お問い合わせ" #: common/footer.j2.inc:8 common/navigation.j2.inc:49 msgid "GNUnet e.V." msgstr "GNUnet e.V." #: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:6 msgid "About GNUnet" msgstr "GNUnet について" #: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64 msgid "Bug Tracker" msgstr "バグトラッカー" #: common/footer.j2.inc:19 template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "著作権譲渡書" #: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90 #: template/developers.html.j2:24 msgid "Bibliography" msgstr "参考文献" #: common/footer.j2.inc:31 msgid "Source code of this site." msgstr "本サイトのソースコードはこちら。" #: common/footer.j2.inc:32 msgid "Report issues with this website." msgstr "このウェブサイトの問題を報告する。" #: common/navigation.j2.inc:38 msgid "About" msgstr "概要" #: common/navigation.j2.inc:39 news/index.html.j2:8 #: news/oldnews-2018.html.j2:13 news/oldnews-2019.html.j2:13 msgid "News" msgstr "更新情報" #: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289 msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" #: common/navigation.j2.inc:44 msgid "Community" msgstr "コミュニティ" #: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292 msgid "Engage" msgstr "参加する" #: common/navigation.j2.inc:48 msgid "GSoC Projects" msgstr "GSoC プロジェクト" #: common/navigation.j2.inc:50 msgid "Copyright for Contributors" msgstr "貢献者の著作権" #: common/navigation.j2.inc:51 msgid "IRC Archive" msgstr "IRC アーカイブ" #: common/navigation.j2.inc:58 msgid "Development" msgstr "開発" #: common/navigation.j2.inc:61 msgid "System Architecture" msgstr "システム アーキテクチャ" #: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6 msgid "Roadmap" msgstr "ロードマップ" #: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186 msgid "Source Code" msgstr "ソースコード" #: common/navigation.j2.inc:66 msgid "Source Code Documentation" msgstr "ドキュメンテーション" #: common/navigation.j2.inc:67 msgid "Continuous Integration" msgstr "継続的なインテグレーション" #: common/navigation.j2.inc:68 msgid "Development Tutorial" msgstr "チュートリアル" #: common/navigation.j2.inc:79 msgid "Documentation" msgstr "資料" #: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6 msgid "Install" msgstr "インストール" #: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76 msgid "Use" msgstr "利用" #: common/navigation.j2.inc:84 msgid "Videos" msgstr "動画" #: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6 msgid "Glossary" msgstr "用語集" #: common/navigation.j2.inc:86 msgid "Handbook" msgstr "ハンドブック" #: common/navigation.j2.inc:87 template/livingstandards.html.j2:8 msgid "Living Standards" msgstr "規格や標準" #: common/navigation.j2.inc:88 msgid "REST API" msgstr "REST API" #: common/navigation.j2.inc:89 msgid "FAQ" msgstr "よくある質問" #: news/index.html.j2:11 news/oldnews-2018.html.j2:16 #: news/oldnews-2019.html.j2:16 msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events" msgstr "リリースやイベントなど、GNUnet 関連の各種変更についての情報を掲載しています" #: news/index.html.j2:16 news/oldnews-2018.html.j2:21 #: news/oldnews-2019.html.j2:21 msgid "subscribe to our RSS feed" msgstr "RSS フィードに登録" #: news/index.html.j2:36 news/oldnews-2018.html.j2:40 #: news/oldnews-2019.html.j2:40 msgid "read more" msgstr "詳細" #: news/index.html.j2:45 msgid "News archives:" msgstr "アーカイブ" #: template/about.html.j2:11 msgid "What is GNUnet?" msgstr "GNUnet とは" #: template/about.html.j2:13 msgid "" "GNUnet is an alternative network stack for building secure, decentralized" " and privacy-preserving distributed applications. Our goal is to replace " "the old insecure Internet protocol stack. Starting from an application " "for secure publication of files, it has grown to include all kinds of " "basic protocol components and applications towards the creation of a GNU " "internet." msgstr "" "GNUnet とは、安全、脱一元化、プライバシー保護を実現する分散型プリケーションを構築するための代替ネットワーク スタックであり、" "従来型の安全性に欠くインターネット プロトコル " "スタックを置き換えることを目的としています。各種ファイルを安全に公開できるアプリケーションとしてスタートし、現在は、あらゆる種類の基本プロトコル " "コンポーネントやアプリケーションなどを含め、GNU インターネットの創造を目指しています。" #: template/about.html.j2:23 msgid "" "Today, the actual use and thus the social requirements for a global " "network differs widely from those goals of 1970. While the Internet " "remains suitable for military use, where the network equipment is " "operated by a command hierarchy and when necessary isolated from the rest" " of the world, the situation is less tenable for civil society." msgstr "" "今日、グローバル ネットワークの実利用、つまり社会的要件は 1970 年の目標とは大きく異なります。ネットワーク機器はコマンド階層によって運用され、必要に" "応じて一部のみ切り離すことができるという点で、インターネットは軍事利用に適しているものの、現状では一般市民による利用に適しているとはいえません。" #: template/about.html.j2:32 msgid "" "Due to fundamental Internet design choices, Internet traffic can be " "misdirected, intercepted, censored and manipulated by hostile routers on " "the network. And indeed, the modern Internet has evolved exactly to the " "point where, as Matthew Green put it, \"the network is hostile\"." msgstr "" "インターネットの基本設計は、ネットワーク上の悪意あるルーターを経由したトラフィックの誤ダイレクト、傍受、検閲、操作などを可能にしています。実際に現代のイン" "ターネットは、マシュー・グリーンによる「ネットワークには敵意がある」という表現を正に体現するに至ったと言えます。" #: template/about.html.j2:41 msgid "" "We believe liberal societies need a network architecture that uses the " "anti-authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-" "preserving cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to " "provide a Free Software realization of this ideal." msgstr "" "自由主義社会には、権威から独立した分散型ピアツーピア パラダイムとプライバシー保護のための暗号プロトコルを使用するネットワーク " "アーキテクチャが必要であると私たちは考えます。こうした理想を実現する自由ソフトウェアを提供することが GNUnet プロジェクトの目的です。" #: template/about.html.j2:49 msgid "" "Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in " "order of importance:" msgstr "具体的には、GNUnet の設計は次の原則に則っています(重要度の高い順)。" #: template/about.html.j2:56 msgid "" "GNUnet must be implemented as Free Software." msgstr "" "GNUnet は自由ソフトウェアとして実装される。" #: template/about.html.j2:60 msgid "" "GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information " "exposed." msgstr "公開される PII(個人を特定できる情報)を最小限に抑える。" #: template/about.html.j2:61 msgid "" "GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and " "rogue participants." msgstr "GNUnet は完全な分散型であり、外部からの攻撃や悪質な参加者に対して回復力がなければならない。" #: template/about.html.j2:62 msgid "" "GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or " "centralized infrastructure." msgstr "GNUnet は自律した組織化構造を持ち、管理者や中央一元型インフラストラクチャに依存してはならない。" #: template/about.html.j2:63 msgid "" "GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted " "when establishing private communications." msgstr "GNUnet は、プライベート通信を確立する際、信頼すべき他の参加者をユーザーに通知する。" #: template/about.html.j2:64 msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join." msgstr "GNUnet はオープンであり、新しい参加者を受け入れなければならない。" #: template/about.html.j2:65 msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." msgstr "GNUnet は、さまざまなアプリケーションやデバイスに対応しなければならない。" #: template/about.html.j2:66 msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." msgstr "GNUnet は、機密情報を保護するために区分化されなければならない。" #: template/about.html.j2:67 msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." msgstr "GNUnet アーキテクチャはリソース効率が高くなければならない。" #: template/about.html.j2:68 msgid "" "GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources " "than they consume." msgstr "GNUnet は、リソースの消費を超える貢献をしてもらうため、ピアを動機づけしなければならない。" #: template/about.html.j2:72 msgid "" "To get know and learn more, please check our handbook, " "especially the chapter on \"Key Concepts\", explaining the " "fundamental concepts of GNUnet: " msgstr "" "詳細はハンドブック中の、特に " "GNUnet の基本概念を説明する「主要概念」の章を参照してください。" #: template/about.html.j2:88 msgid "More Resources" msgstr "その他のリソース" #: template/about.html.j2:90 msgid "" "There are many more resources to learn about GNUnet besides the handbook, such " "as the bibliography with papers " "covering the various layers, many videos or a brief glossary." msgstr "" "GNUnet の詳細については、ハンドブック以外にも多くのリソースがあり、一例としては、多角的な視点での論文を集めた参考文献、各種動画、簡潔な用語集などが挙げられます。" #: template/about.html.j2:95 msgid "" "You are most welcome to get engaged into the " "conversation, install GNUnet, use it and contribute and " "get engaged in various ways." msgstr "" "会話に参加するGNUnet " "をインストールする実際に利用する貢献して参加するなど、さまざまな方法で活用いただけます。" #: template/about.html.j2:100 msgid "" "Please be aware that this project is (despite of it's age) still in an " "early alpha stage when it comes to software – its not an easy task " "to rewrite the whole Internet!" msgstr "このプロジェクトは、ソフトウェア–に関してまだ初期のアルファ段階にあり、インターネット全体の書き換えはまだ現実的ではありません。" #: template/about.html.j2:105 msgid "Current funding" msgstr "現在の資金調達" #: template/about.html.j2:110 msgid "" "We're receiving funding from NLnet's Next Generation Internet funding " "line to document and implement the GNU Name System protocol in a way " "suitable for the IETF standardization process." msgstr "" "NLnet の次世代インターネット資金ラインから支援を受け、IETF 標準化プロセスに適合させる形で GNU " "ネームシステムプロトコルを文書化し、実装しています。" #: template/about.html.j2:123 msgid "" "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler " "payment system in a pilot in order to demonstrate the practical " "feasibility and benefits of privacy enhancing technologies for users and " "commercial service providers. The project is called \"Decentralized " "Identities for Self-Sovereign End-users\" (DISSENS)." msgstr "" "このプロジェクトは、欧州連合の「Horizon 2020」研究・イノベーションプログラムから NGI_TRUST 補助金契約 No. 825618 " "に基づき資金を受け取っています。本プロジェクトは、re:claimID および、試験段階にある GNU Taler 支払いシステムを統合することで、ユーザ" "ーと商用サービスプロバイダーに向け、実用への可能性とプライバシー向上技術の利点を証明することを目指しています。プロジェクトは「Decentralized " "Identities for Self-Sovereign End-uers(DISSENS:自己主権を持つエンドユーザーのための脱中央型 " "ID)」と呼ばれます。" #: template/about.html.j2:141 msgid "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" msgstr "次の組織により無料でホスティングを提供いただいています。" #: template/about.html.j2:150 msgid "Past funding" msgstr "過去の資金提供" #: template/about.html.j2:152 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" msgstr "これまで資金援助いただいた組織は次の通りです。" #: template/applications.html.j2:7 msgid "Applications provided by GNUnet" msgstr "GNUnet が提供するアプリケーション" #: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7 msgid "The GNU Name System" msgstr "GNU ネームシステム" #: template/applications.html.j2:15 msgid "" "The GNU Name System (GNS) is a fully " "decentralized replacement for the Domain Name System (DNS). Instead of " "using a hierarchy, GNS uses a directed graph. Naming conventions are " "similar to DNS, but queries and replies are private even with respect to " "peers providing the answers. The integrity of records and privacy of " "look-ups is cryptographically secured. " msgstr "" "GNU " "ネームシステム(GNS)は、ドメインネームシステム(DNS)が完全に分散されたもので、その代替です。GNU " "は階層構造に代わり有向グラフを使用します。命名規則は DNS に類似していますが、クエリと応答は、回答をするピアに関してもプライベートです。レコードの完全" "性とルックアップのプライバシーはセキュアに暗号化されます。" #: template/applications.html.j2:38 msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider" msgstr "自己主権型、脱中央型の IdP" #: template/applications.html.j2:40 msgid "" "re:claimID is a decentralized" " Identity Provider (IdP) service built in top of the GNU Name System. It " "allows users to securely share personal information with websites using " "standardized protocols (OpenID Connect)." msgstr "" "re:claimID は分散型のアイデンティティ " "プロバイダ(IdP)サービスであり、GNU " "ネームシステムの上位に組み込まれています。これによりユーザーは、標準化されたプロトコルを使い、ウェブサイトから個人情報を安全に共有することができます(" "OpenID Connect)。" #: template/applications.html.j2:57 msgid "Filesharing (Alpha)" msgstr "ファイル共有(アルファ)" #: template/applications.html.j2:59 msgid "" "GNUnet filesharing is an application that " "aims to provide censorship-resistant, anonymous filesharing. The " "publisher is empowered to make a gradual choice between performance and " "anonymity." msgstr "" "GNUnet のファイル共有は、検閲耐性と匿名性を備えたファイル共有を目指すアプリケーションです。" "発行者は、パフォーマンスと匿名性の度合いを自在に選択することができます。" #: template/applications.html.j2:73 msgid "Conversation (Pre-Alpha)" msgstr "カンバセーション(プレアルファ)" #: template/applications.html.j2:75 msgid "" "GNUnet conversation is an application that provides secure voice " "communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for " "routing and transport." msgstr "" "GNUnet カンバセーションは、ルーティングとトランスポートに GNUnet " "を採用することにより、完全分散型の安全な音声通話を提供するアプリケーションです。" #: template/applications.html.j2:91 msgid "Applications utilizing GNUnet" msgstr "GNUnet を利用するアプリケーション" #: template/applications.html.j2:97 msgid "GNU Taler (Alpha)" msgstr "GNU Taler(アルファ)" #: template/applications.html.j2:99 msgid "" "GNU Taler is a new privacy-preserving " "electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are" " confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs." msgstr "" "GNU Taler " "は、プライバシーを保護する新しい電子決済システムです。決済はセキュアに暗号化され、数ミリ秒で完了、トランザクションも大変低コストです。" #: template/applications.html.j2:118 msgid "secushare" msgstr "secushare" #: template/applications.html.j2:120 msgid "" "secushare is creating a " "decentralized social networking application on top of GNUnet. Using " "overlay multicast and the extensible PSYC protocol, notifications are " "distributed end-to-end encrypted to authorized recipients only." msgstr "" "secushare は、GNUnet 上に分散型ソーシャルネットワーキング " "アプリケーションを作成しています。オーバーレイ マルチキャスト、拡張可能な PSYC " "プロトコル、通知機能がエンドツーエンドで暗号化され、承認済みの受信者にのみ配信されます。" #: template/applications.html.j2:139 msgid "pretty Easy privacy" msgstr "pretty Easy privacy" #: template/applications.html.j2:141 msgid "" "pretty Easy privacy (p≡p) " "is creating a usable end-to-end encrypted e-mail solution using " "opportunistic key exchange. p≡p will use GNUnet to protect metadata" " and exploit new cryptographic protocols to verify keys." msgstr "" "pretty Easy privacy(p≡p)は、日和見鍵交" "換を使用して、実用性のあるエンドツーエンドで暗号化された電子メールソリューションを作成しています。p≡p は GNUnet " "によりメタデータを保護し、新たな暗号化プロトコルで鍵を検証します。" #: template/applications.html.j2:160 msgid "Cadet-GTK" msgstr "Cadet-GTK" #: template/applications.html.j2:162 msgid "" "Cadet-GTK " "is a convenient but feature-rich graphical application providing " "messaging using especially the CADET subsystem. It is developed using GTK" " and libhandy for a convergent design." msgstr "" "Cadet-GTK は、" "高い利便性と豊富な機能を備えたグラフィカル アプリケーションで、特に CADET サブシステムを使用してメッセージ機能を提供します。GTK と " "libhandy を利用して開発されいます。" #: template/applications.html.j2:180 msgid "groupchat" msgstr "groupchat" #: template/applications.html.j2:182 msgid "" "groupchat is a " "terminal user interface providing messaging using especially the CADET " "subsystem. It is developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned" " to be compatible." msgstr "" "groupchat は、主に CADET " "サブシステムを使用してメッセージ機能を提供するターミナル ユーザーインターフェースです。開発言語は Nim で、将来的には Cadet-GTK と " "groupchat と互換性を持つ予定です。" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "GNUnet System Architecture" msgstr "GNUnet システム アーキテクチャ" #: template/architecture.html.j2:20 msgid "Foundations" msgstr "基盤" #: template/architecture.html.j2:22 msgid "" "The foundations of GNUnet are a distributed hash table (R5N), an SCTP-" "like end-to-end encrypted messaging layer (CADET), a public key " "infrastructure (GNS) and a pluggable transport system (TRANSPORT).
" "Using public keys for addresses and self-organized decentralized routing " "algorithms, these subsystems replace the traditional TCP/IP stack." msgstr "" "GNUnet の基盤は、分散ハッシュ テーブル(R5N)、SCTP に類似したエンド ツー " "エンドの暗号化メッセージング層(CADET)、公開鍵基盤(GNS)、プラグ可能なトランスポート " "システム(TRANSPORT)です。
これらのサブシステムは、アドレスや自己組織する分散型ルーティング アルゴリズムに公開鍵を使用し、従来の " "TCP/IP スタックに代替するものです。" #: template/architecture.html.j2:35 msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #: template/architecture.html.j2:38 msgid "" "GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem " "runs as a separate process, providing fault-isolation and enabling tight " "permissions to be granted to each subsystem. Naturally, the " "implementation is a GNU package, and" " will always remain free software." msgstr "" "GNUnet はマルチプロセス " "アーキテクチャを使用して実装されます。各サブシステムは別々のプロセスとして実行され、問題の切り分けや厳格な権限付与がサブシステム毎に可能です。そのため、" "実装は GNU パッケージであり、その後も自由ソフトウェアであり続けます。" #: template/architecture.html.j2:52 msgid "System architecture" msgstr "システム アーキテクチャ" #: template/architecture.html.j2:58 msgid "Subsystems" msgstr "サブシステム" #: template/architecture.html.j2:67 msgid "libgnunetutil" msgstr "libgnunetutil" #: template/architecture.html.j2:73 msgid "APIs" msgstr "API" #: template/architecture.html.j2:86 msgid "Legend" msgstr "凡例" #: template/contact.html.j2:6 msgid "Contact information" msgstr "お問い合わせ" #: template/contact.html.j2:11 msgid "The mailing list" msgstr "メーリングリスト" #: template/contact.html.j2:13 msgid "" "An archived, public mailing list for GNUnet is hosted at https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-" "developers. You can send messages to the list at gnunet-developers@gnu.org." msgstr "" "GNUnet の公開メーリング リストのアーカイブはhttps://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-" "developersにホストされています。このリストへのメッセージはgnunet-developers@gnu.orgから送信できます。" #: template/contact.html.j2:23 msgid "The IRC channel" msgstr "IRC チャネル" #: template/contact.html.j2:25 msgid "" "#gnunet is reachable via irc.freenode.net. There is also an archive" " available." msgstr "" "#gnuneirc.freenode." "netからアクセスできます。また、アーカイブはこちらです。" #: template/contact.html.j2:38 msgid "Contacting individuals" msgstr "個人へのお問い合わせ" #: template/contact.html.j2:40 msgid "" "GNUnet developers are generally reachable at either " "PSEUDONYM@gnunet.org or LASTNAME@gnunet.org. Most of us" " support receiving GnuPG encrypted Emails. Urgent and sensitive security " "issues may be addressed to the GNU maintainers schanzen and " "grothoff." msgstr "" "GNUnet 開発者へのご連絡は、通常 PSEUDONYM@gnunet.org または LASTNAME@gnunet." "org から可能です。ほとんどのメンバーは GnuPG " "暗号化メールの受信に対応しています。緊急の場合や機密性の高いセキュリティ関連の問題については、GNU 保守を担当する schanzen および grothoff までご連絡ください。" #: template/contact.html.j2:53 msgid "Reporting bugs" msgstr "バグの報告" #: template/contact.html.j2:55 msgid "" "We track open feature requests and bugs for projects within GNUnet in our" " Bug tracker. You can also " "report bugs or feature requests to the bug-gnunet" " mailing list. The mailinglist requires no subscription." msgstr "" "GNUnet 内の各種プロジェクトの公開機能リクエストやバグは、バグ " "トラッカーで管理しています。バグの報告や機能リクエストは、bug-gnunet のメーリングリストからも送信できます。メーリングリストへの登録は必要ありません。" #: template/copyright.html.j2:11 msgid "" "

Contributors to GNUnet with Git access must sign the copyright assignment to ensure " "that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA" " agreement on licensing and collaborative development of the GNUnet " "and GNU Taler projects is satisfied.

" msgstr "" "

GNUnet の参加者で Git を使われている場合、著作権譲渡書に合意し、GNUnet および GNU Taler プロジェクトの「GNUnet e.V. --- " "ライセンスと共同開発についての Taler システム SA 合意」に順守することが必要となります。

" #: template/copyright.html.j2:22 msgid "" "

The agreements ensure that the code will continue to be made available" " under free software licenses, but gives developers the freedom to move " "code between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and to " "give the company the ability to dual-license (for example, so that we can" " distribute via App-stores that are hostile to free software).

" msgstr "" "

本合意により、今後も自由ソフトウェア ライセンスのもとでコードの公開が可能となり、開発者は GNUnet と GNU Taler の両方の許諾を得な" "くても双方でプログラムのコードを使うことができます。(例えば、自由ソフトウェアに好意的でないアプリストアを通じた配布も可能となります。)

" #: template/copyright.html.j2:30 msgid "" "

Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not " "require copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in" " this case simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies " "are sufficient, but snail mail is preferred.

" msgstr "" "

Git アクセス権のない方のご協力については、著作権譲渡書は不要です。偽名でご協力いただくことも可能ですが、著作権譲渡書も同じ偽名で署名してください" "。スキャンしたコピーも受け付けていますが、郵送を推奨しています。

" #: template/developers.html.j2:5 msgid "GNUnet for developers" msgstr "開発者向け GNUnet" #: template/developers.html.j2:13 msgid "Repositories" msgstr "レポジトリ" #: template/developers.html.j2:16 msgid "" "A list of our Git repositories can be found on our our Git Server." msgstr "" "Git レポジトリのリストは Git Server " "からご確認いただけます。" #: template/developers.html.j2:27 msgid "" "Technical papers can be found in our bibliography." msgstr "技術論文は参考文献に掲載しています。" #: template/developers.html.j2:34 msgid "Discussion" msgstr "ディスカッション" #: template/developers.html.j2:37 msgid "" "We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to or" " read the list archive at http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-" "developers." msgstr "" "開発者向けディスカッション用にメーリングリストを用意しています。登録やアーカイブの閲覧は、http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/" "gnunet-developers から可能です。" #: template/developers.html.j2:47 msgid "Regression Testing" msgstr "回帰テスト" #: template/developers.html.j2:50 msgid "" "We have Buildbot automation tests " "to detect regressions and check for portability at https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/." msgstr "" "リグレッションの検出と移植性の確認のため、https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/Buildbot 自動テストを実施しています。" #: template/developers.html.j2:59 msgid "Code Coverage Analysis" msgstr "コード カバレッジ分析" #: template/developers.html.j2:62 msgid "" "We use LCOV " "to analyze the code coverage of our tests, the results are available at " "https://old.gnunet.org/coverage/." msgstr "" "LCOV によりテストのコード " "カバレッジを分析しており、結果は https://old." "gnunet.org/coverage/ から参照可能です。" #: template/developers.html.j2:72 msgid "Performance Analysis" msgstr "パフォーマンス分析" #: template/developers.html.j2:75 msgid "" "We use Gauger for " "performance regression analysis of the exchange backend at https://old.gnunet.org/gauger/." msgstr "" #: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209 msgid "Downloads" msgstr "" #: template/download.html.j2:11 msgid "" "Here you can download releases of our software and find links to the " "various versions." msgstr "" #: template/download.html.j2:17 msgid "0.11.x series" msgstr "" #: template/download.html.j2:18 msgid "tarball" msgstr "" #: template/download.html.j2:20 msgid "" "The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its " "mirrors." msgstr "" #: template/download.html.j2:30 msgid "git" msgstr "" #: template/download.html.j2:32 msgid "You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:" msgstr "" #: template/engage.html.j2:6 msgid "Engage!" msgstr "" #: template/ev.html.j2:6 msgid "Verein zur Förderung von GNUnet e.V." msgstr "" #: template/ev.html.j2:11 msgid "About GNUnet e.V." msgstr "" #: template/ev.html.j2:13 msgid "" "On December 27th 2013 a group of GNUnet hackers met at 30c3 to create the" " \"Verein zur Förderung von GNUnet e.V.\", an association under " "German law to support GNUnet development. The Amtsgericht München " "registered the association on the 7th of March under VR 205287." msgstr "" #: template/ev.html.j2:22 msgid "" "The association is officially dedicated to supporting research, " "development and education in the area of secure decentralized networking " "in general, and GNUnet specifically. This is the official website for the" " association." msgstr "" #: template/ev.html.j2:31 msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V." msgstr "" #: template/ev.html.j2:33 msgid "" "GNUnet developers with git (write) access can become members to " "participate in the decision process and formally support GNUnet e.V. For " "this, all you have to do is update the members.txt file in the " "gnunet-ev " "repository. There are no membership dues; however, members are required " "to support GNUnet e.V. and in particularly contribute to the technical " "development within their means. For further details, we refer to the Satzung (currently " "only available in German, translations welcome)." msgstr "" #: template/ev.html.j2:52 msgid "Governance" msgstr "" #: template/ev.html.j2:54 msgid "" "You can find our \"Satzung\", and the list of members under https://git.gnunet.org/gnunet-" "ev.git/tree/satzung.tex. The current board consists of: " "
Vorsitz
Martin " "Schanzenbach
stellvertretender Vorsitz
" "
t3sserakt
Kassenwart
Florian Dold
" "
Beisitzer
Christian Grothoff, ch3 " "
" msgstr "" #: template/ev.html.j2:73 msgid "Official Meeting Notes" msgstr "" #: template/ev.html.j2:86 msgid "Support Us!" msgstr "" #: template/ev.html.j2:88 msgid "" "Everybody is welcome to support us via donations. For financial " "contributions, Europeans are able to donate via SEPA. We hope to setup " "accounts in other major currency areas in the future. You can also donate" " via Bitcoin, routing details are given below. Please note that we are " "unable to provide receipts for your donations. If you are planning to " "donate a significant amount of money, please contact us first as it might" " be better to come to a custom arrangement.
BitCoin
" "
1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh
SEPA/IBAN
" "
DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)
" msgstr "" #: template/faq.html.j2:12 msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:14 msgid "" "A: GNUnet is still undergoing major development. It is largely not yet " "ready for usage beyond developers. Your mileage will vary depending on " "the functionality you use, but you will always likely run into issues " "with our current low-level transport system. We are currently in the " "process of rewriting it (Project "Transport Next Generation " "[TNG]")" msgstr "" #: template/faq.html.j2:24 msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:26 msgid "" "A: No. GNUnet is a new network protocol stack for building secure, " "distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be" " built using GNUnet, we currently have no plans in doing so." msgstr "" #: template/faq.html.j2:35 msgid "" "I receive many "WARNING Calculated flow delay for X at Y for " "Z". Should I worry?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:37 msgid "" "A: Right now, this is expected and a known cause for high latency in " "GNUnet. We have started a major rewrite to address this and other " "problems, but until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these " "warnings are expected." msgstr "" #: template/faq.html.j2:46 msgid "Is there a graphical user interface?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:48 msgid "" "A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ " "based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:12 msgid "Ego" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:14 msgid "" "We use the term \"Ego\" to refer to the fact that users in GNUnet can " "have multiple unlinkable identities, in the sense of alter egos. The " "ability to have more than one identity is crucial, as we may want to keep" " our egos for business separate from those we use for political " "activities or romance.
Egos in GNUnet are technically equivalent to " "identities (and the code does not distinguish between them). We simply " "sometimes use the term \"ego\" to stress that you can have more than one." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:27 msgid "Identity" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:29 msgid "" "In GNUnet users are identified via a public key, and that public key is " "then often referred to as the \"Identity\" of the user. However, the " "concept is not as draconian as it often is in real life where many are " "forced to have one name, one passport and one unique identification " "number.
As long as identities in GNUnet are simply public keys, " "users are free to create any number of identities, and we call those egos" " to emphasize the difference. Even though users can create such egos " "freely, it is possible to have an ego certified by some certification " "authority, resulting in something that more closely resembles the " "traditional concept of an identity.
For example, a university may " "certify the identities of its students such that they can prove that they" " are studying. Students may keep their (certified) student identity " "separate from other egos that they use for other activities in life." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:50 msgid "Pseudonym" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:52 msgid "" "A pseudonym is an ego that is specifically intended to not be linked to " "one's real name. GNUnet users can create many egos, and thus also many " "pseudonyms.
Repeated uses of the same pseudonym are linkable by " "definition, as they involve the same public key. Anonymity requires the " "use of either the special \"anonymous\" pseudonym (for GNUnet, this is " "the neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that" " is only used once." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:71 msgid "Namespaces" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:73 msgid "" "The GNU Name System allows every ego (or identity) to securely and " "privately associate any number of label-value pairs with an ego. The " "values are called record sets following the terminology of the Domain " "Name System (DNS). The mapping of labels to record sets for a given ego " "is called a namespace.
If records are made public and thus " "published, it is possible for other users to lookup the record given the " "ego's public key and the label. Here, not only the label can thus act as " "a passphrase but also the public key -- which despite its name may not be" " public knowledge and is never disclosed by the GNS protocol itself." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:89 msgid "Peer" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:91 msgid "" "A \"peer\" is an instance of GNUnet with its own per-instance public key " "and network addresses. Technically, it is possible to run multiple peers " "on the same host, but this only makes sense for testing.
By design " "GNUnet supports multiple users to share the same peer, just as UNIX is a " "multi-user system. A \"peer\" typically consists of a set of foundational" " GNUnet services running as the \"gnunet\" user and allowing all users in" " the \"gnunet\" group to utilize the API. On multi-user systems, " "additional \"personalized\" services may be required per user.
While" " peers are also identified by public keys, these public keys are " "completely unrelated to egos or identities. Namespaces cannot be " "associated with a peer, only with egos." msgstr "" #: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60 msgid "Motivation" msgstr "" #: template/gns.html.j2:15 msgid "" "The Domain Name System today enables traffic amplification attacks, " "censorship (i.e. China), mass surveillance (MORECOWBELL) and offensive " "cyber war (QUANTUMDNS).
Unfortunately, band aid solutions such as " "DoT, DoH, DNSSEC, DPRIVE and the like will not fix this. This is why we " "built the GNU Name System (GNS), a secure, decentralized name system " "built on top of GNUnet." msgstr "" #: template/gns.html.j2:28 msgid "Overview" msgstr "" #: template/gns.html.j2:37 msgid "Features" msgstr "" #: template/gns.html.j2:39 msgid "" "The GNU Name System (GNS) is secure and decentralized naming system. It " "allows its users to register names as top-level domains (TLDs) and " "resolve other namespaces within their TLDs.
GNS is designed to " "provide:
  • Censorship resistance
  • Query privacy
  • " "
  • Secure name resolution
  • Compatibility with DNS
  • " msgstr "" #: template/gns.html.j2:52 msgid "Resources" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:21 msgid "" "libgnurl is a micro fork of libcurl. The goal of libgnurl is to support " "only HTTP and HTTPS (and only HTTP 1.x) with a single crypto backend " "(GnuTLS) to ensure a small footprint and uniform experience for " "developers regardless of how libcurl was compiled." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:30 msgid "" "Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for " "others, hence we're releasing the code to the general public." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:37 msgid "" "libgnurl is released under the same license as libcurl. Please read the " "README for instructions, as you must supply the correct options to " "configure to get a proper build of libgnurl." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:48 msgid "About gnurl" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:50 msgid "" "Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be " "rewritten." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:62 msgid "" "cURL supports many crypto backends. GNUnet requires the use of GnuTLS, " "but other variants are used by some distributions. Supporting other " "crypto backends would again expose us to a wider array of security " "issues, may create licensing issues and most importantly introduce new " "bugs as some crypto backends are known to introduce subtle runtime " "issues. While it is possible to have two versions of libcurl installed on" " the same system, this is error-prone, especially as if we are linked " "against the wrong version, the bugs that arise might be rather subtle." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:75 msgid "" "For GNUnet, we also need a particularly modern version of GnuTLS. Thus, " "it would anyway be necessary to recompile cURL for GNUnet. But what " "happens if one links cURL against this version of GnuTLS? Well, first one" " would install GnuTLS by hand in the system. Then, we build cURL. cURL " "will build against it just fine, but the linker will eventually complain " "bitterly. The reason is that cURL also links against a bunch of other " "system libraries (gssapi, ldap, ssh2, rtmp, krb5, sasl2, see discussion " "on obscure protocols above), which --- as they are part of the " "distribution --- were linked against an older version of GnuTLS. As a " "result, the same binary would be linked against two different versions of" " GnuTLS. That is typically a recipe for disaster. Thus, in order to avoid" " updating a dozen system libraries (and having two versions of those " "installed), it is necessary to disable all of those cURL features that " "GNUnet does not use, and there are many of those. For GNUnet, the more " "obscure protocols supported by cURL are close to dead code --- mostly " "harmless, but not useful. However, as some application may use one of " "those features, distributions are typically forced to enable all of those" " features, and thus including security issues that might arise from that " "code." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:99 msgid "" "So to use a modern version of GnuTLS, a sane approach is to disable all " "of the \"optional\" features of cURL that drag in system libraries that " "link against the older GnuTLS. That works, except that one should then " "NEVER install that version of libcurl in say /usr or /usr/local, as that " "may break other parts of the system that might depend on these features " "that we just disabled. Libtool versioning doesn't help here, as it is not" " intended to deal with libraries that have optional features. Naturally, " "installing cURL somewhere else is also problematic, as we now need to be " "really careful that the linker will link GNUnet against the right " "version. Note that none of this can really be trivially fixed by the cURL" " developers." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:118 msgid "Rename to fix" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:120 #, python-format msgid "" "How does forking fix it? Easy. First, we can get rid of all of the " "compatibility issues --- if you use libgnurl, you state that you " "don't need anything but HTTP/HTTPS. Those applications that need " "more, should stick with the original cURL. Those that do not, can choose " "to move to something simpler. As the library gets a new name, we do not " "have to worry about tons of packages breaking as soon as one rebuilds it." " So renaming itself and saying that \"libgnurl = libcurl with only " "HTTP/HTTPS support and GnuTLS\" fixes 99%% of the problems that darkened " "my mood. Note that this pretty much CANNOT be done without a fork, as " "renaming is an essential part of the fix. Now, there might be creative " "solutions to achieve the same thing within the standard cURL build " "system, but this was deemed to be too much work when gnurl was originally" " started. The changes libgnurl makes to curl are miniscule and can easily" " be applied again and again whenever libcurl makes a new release." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:142 msgid "Using libgnurl" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:144 msgid "" "Projects that use cURL only for HTTP/HTTPS and that would work with " "GnuTLS should be able to switch to libgnurl by changing \"-lcurl\" to " "\"-lgnurl\". That's it. No changes to the source code should be " "required, as libgnurl strives for bug-for-bug compatibility with the " "HTTP/HTTPS/GnuTLS subset of cURL. We might add new features relating to " "this core subset if they are proposed, but so far we have kept our " "changes minimal and no additions to the original curl source have been " "written." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:161 msgid "Gotchas" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:163 msgid "" "libgnurl and gnurl are not intended to be used as a replacement for curl " "for users:
    This does not mean there is no confidence in the work " "done with gnurl, it means that tools which expect curl or libcurl will " "not make use of a different named binary and library. If you know what " "you are doing, you should be able to use gnurl as part of your tooling in" " place of curl. We do not recommend to do so however, as the only usage " "it is tested for so far is as part of Taler's and " "GNunet's build-system.
    Since no conflicts in filenames occur you" " are not expected to remove curl to make use of gnurl and viceversa." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:188 msgid "You can get the gnurl git repository using:" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:201 msgid "The versions are checked in as (signed) git tags." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:211 msgid "" "Releases are published on ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet." " gnurl is available from within a variety of distributions and package " "managers. Some Package Managers which include gnurl are: GNU Guix (available as " "\"gnurl\"), Gentoo through the " "collaborative ebuild collection youbroketheinternet, Nix, and as www/gnurl in pkgsrc." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:228 msgid "Building gnurl" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:230 msgid "" "We suggest to closely follow release announcements, as they might " "indicate changes in how gnurl is to be build.
    If your package " "manager provides a binary build or build instructions to build gnurl from" " source automated and integrated with your environment, we strongly " "suggest to use this binary build.
    There are two ways to build gnurl." " The first one builds from the most recent git tag, the second one uses " "the distributed tarball. Distributors generally are supposed to build " "from the tarball, but we describe both methods here. Both methods are " "written with a NetBSD 9 userland in mind, substitute tools as necessary. " "
    You should avoid building gnurl from the tip of the default " "git branch, as only tags are considered to be stable and approved builds." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:251 msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:253 msgid "" "If you want to verify the signature, install an OpenPGP compatible tool " "such as security/gnupgp2 (and set it up). Assuming you use pkgin:" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:267 msgid "Fetch the signature key from" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:271 msgid "or via commandline with gnupg2." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:276 msgid "" "Fetch the release, the signature, the checksum file as well as its " "signature:" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:295 msgid "" "verify the signatures, and verify the checksums against the checksums in " "the .sum.txt file." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:301 msgid "unpack the tarball:" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:311 msgid "Change into the directory" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:321 msgid "Now you can either run" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:331 msgid "directly (and read configure-gnurl before you do so) or invoke" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:341 msgid "" "and pass additional parameters such as a custom PREFIX location. Further " "reference can be the" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:346 msgid "Now run" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:356 msgid "(this is optional)" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:365 msgid "and you are done." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:369 msgid "Building from a tagged git commit" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:371 msgid "" "Follow the steps above, but instead of downloading the tarball, clone the" " git tag you want to build from." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:382 msgid "Reporting Bugs" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:384 msgid "" "You can report bugs on our bug tracker: bugs.gnunet.org. Alternatively you " "can use our bug mailinglist, but we prefer to track bugs on the " "bugtracker." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:395 msgid "Maintainer and Cryptographic signatures" msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:397 msgid "" "gnurl/libgnurl is looking for a new maintainer. Releases after version " "7.69.1 and up to version 7.72.0 were signed with the OpenPGP Key " "0xD6B570842F7E7F8D (keys.openpgp.org)," " with the key fingerprint 6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E" " 7F8D." msgstr "" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:7 msgid "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-based User Interface)" msgstr "" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:11 msgid "Tue, 08/14/2018 - 07:55, Phil Buschmann" msgstr "" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:18 msgid "" "In the context of Google Summer of Code 2018, my mentor (Martin " "Schanzenbach) and I have worked on creating and extending the REST API of" " GNUnet. Currently, we mirrored the functionality of following commands:" msgstr "" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:32 msgid "" "Additionally, we developed a website with the Javascript framework " "Angular 6 and the design framework iotaCSS to use the new REST API. The " "REST API of GNUnet is now documented with Sphinx." msgstr "" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:41 msgid "" "... when you can use the command line tools? We need to keep in mind, " "that everyone has the right to stay secure and private but not everyone " "feels comfortable using a terminal. The further developed REST access to " "GNUnet APIs in addition to the new web application allows new users to " "interact with GNUnet over a well known tool: their browsers. This " "addition to the C API and the command line tools may attract new users " "and developers." msgstr "" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:54 msgid "" "
  • The REST API developed in GNUnet
    The REST API is already merged " "into the gnunet.git repository (GNUnet Main Git).
    " "To use the new features, clone the repository and follow the Installation on " "gnunet.org. Then, start the rest service with \"gnunet-arm -i rest\". " "
  • The Web Application
    The web application is available under" " the gnunet-webui.git repository (GNUnet WebUI Git).
    You need to install the" " newest version of 'node' and 'yarn'. Dependent on your system, you may " "need to download newer versions and install them manually and not over " "your packet manager. After the installation succeeded, you need to clone " "the repository. Then, you need to run \"yarn install\" and \"yarn start\"" " for testing purposes. To deploy the website (keep in mind, that this " "website communicates with another localhost instance) use \"yarn build\" " "for building the web application and use the output in the 'dist' " "directory.
  • The Documentation
    The documentation is " "available under the gnunet-rest-api.git repository (GNUnet REST API " "Docmentation Git).
    Clone the repository and \"make html\". Then" " open the 'index.html' under 'build/html/'.
  • " msgstr "" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:91 msgid "" "Please, give it a try and contact me, if you find any bugs or " "unintentional features. ;)" msgstr "" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:98 msgid "" "Right now, the build process of the web application may be a little too " "complex for a casual user. We may be able to solve this by using " "docker.
    Additionally, the web application does not prevent wrong " "inputs but responds with error messages. Adding GNUnet Records is " "currently only usable for people, who know how a GNS Record looks like. " "This can be adapted to each record type.
    Last but not least, " "additional features, design changes, etc..." msgstr "" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:111 msgid "Thanks for reading." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:6 msgid "GNUnet's Google Summer of Code projects" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:12 template/gsoc.html.j2:29 msgid "Ideas 2021" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:13 template/gsoc.html.j2:215 msgid "Past projects" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:14 template/gsoc.html.j2:596 msgid "Finished projects" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:21 msgid "" "As a GNU project, GNUnet has participated in the Google Summer of Code " "(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and " "finished projects. If you want to participate and apply for any of the " "ideas for 2020 below or any past project which is not yet finished (or " "even your own idea), please contact us either in IRC or mailing list." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:34 msgid "" "The GNUnet team is currently working on a transport layer rewrite in " "order to fix core issues with connectivity. This new component is " "currently developed under the name \"TNG\". What is currently known as " "\"transport plugins\" will in the TNG be represented as " "\"communicators\". Communicators are processes with a well defined API " "that allow to connect peers over a specific protocol. The primary " "protocol which are already implemented are UNIX sockets, UDP sockets, and" " TCP sockets. For a truly resilient network, other connectivity options " "such as WiFi mesh, Bluetooth, HTTP(S), QUIC or even more obscure " "alternatives such as radio are required. In this project, the goal is to " "select, implement and test new communicators. While TNG is not yet ready," " communicators can, by design, be developed and tested against the " "current API. We expect that this project can be worked on by multiple " "students as there are a lot of protocols to choose from. The tasks would " "consist of:
    1. Deciding which communicators to implement.
    2. " "
    3. Test the communicators.
    4. Documentation.
    " "Advantageous skills/languages/frameworks:
    1. C
    2. Knowledge " "of HTTPS, QUIC, Bluetooth or WiFi.

    " "Difficulty: Average, but depends on selected protocols. " "
    Mentors: Martin Schanzenbach, t3sserakt" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:79 msgid "" "The REST API currently only supports a single user system. This is an " "issue as on multi-user systems, access control must be enfoced on a per-" "user basis. In this project, the REST service must be extended to support" " user authentication. This includes the correct handling of user context " "switches.
    1. Implement user authentication.
    2. Test the " "access control.
    3. Document the changes to the REST API.
    " " Advantageous skills/languages/frameworks:
    1. C
    2. Knowledge " "of user authentication subsystems on Linux/Unix.
    3. REST/HTTP " "Authentication methods

    Difficulty: " "Beginner
    Mentors: Martin Schanzenbach" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:111 msgid "" "reclaimID is a decentralized identity system build on top of the GNU Name" " System. Currently, there is a Webextension which uses the GNUnet REST API. In order to improve " "adoption and ease of use, this project aims to include a full GNUnet node" " within the Webextention as a fallback. GNUnet can be compiled to Web " "Assembly or JavaScript as demonstrated here. The idea is to improve upon this " "concept and support more of GNUnet's subsystems. The difficulty of this " "project largely depends on the students proficiency with build tools, " "emscripten and improvisation skills. There non-exhaustive task list would" " be:
    1. Improve existing GNUnet emscripten build to include more " "subsystems.
    2. Integrate the result into a Webextention.
    3. " "
    4. Integrate the result into the re:claimID Webextension
    " "Advantageous skills/languages/frameworks:
    1. C
    2. " "
    3. emscripten
    4. Webextensions

    " "Difficulty: Challenging
    Mentors: " "Martin Schanzenbach" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:147 msgid "" "Currently, the keys in our statistics database are too verbose. For " "example:

    nse # flood messages received: 13
    nse # peers " "connected: 4
    nse # nodes in the network (estimate): 203
    nse # " "flood messages started: 5
    nse # estimated network diameter: 3
    " "nse # flood messages transmitted: 10

    With such verbose keys" " there's no easy way to form compact JSON document or entries for time-" "series database. And you can't query single stats without having to " "copypaste the line exactly and put in quotes. In short, the goals are " "to...

    1. Think of a way how statistics entries can be made " "canonical.
    2. Implement the change and migrate existing uses.
    3. " "
    4. Document the format(s) and define an appropriate registration " "mechanism for identifiers
    Relevant bugs: #5650
    " "Advantageous skills/languages/frameworks:
    1. C
    2. HTML
    3. " "

    Difficulty: Beginner
    " "Mentors: Martin Schanzenbach" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:187 msgid "" "The goal is to either build upon the (outdated) GNUnet Rust bindings " "or to follow the path of https://github.com/bfix" "/gnunet-go which tries to reimplement most of the GNUnet stack. The " "end result should be an extension template for GNUnet in the form of the " "existing C " "template which allows to quickly start implementing services and " "libraries for GNUnet." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:198 template/gsoc.html.j2:652 msgid "Mentors: Martin Schanzenbach" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:203 msgid "Required Skills: Solid knowledge of Rust and ideally asynchronuous IO." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:208 template/gsoc.html.j2:321 #: template/gsoc.html.j2:531 template/gsoc.html.j2:662 msgid "Difficulty level: medium" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:222 msgid "" "It is time for GNUnet to run properly on Android. Note that GNUnet is " "written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about " "getting the C code to run on Android." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:229 msgid "" "Includes: Implementation of rudimentary Android compatibility for GNUnet," " in part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper " "over libuv." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:236 msgid "" "Mentors: Hartmut Goebel, Jeff Burdges, Christian Grothoff" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:245 msgid "" "There is a push for migrating our CI to Gitlab. The CI should eventually " "not just run \"make check\" on various platforms, but also perform tests " "with multiple peers running in different VMs with specific network " "topologies (i.e. NAT) between them being simulated. The CI should also be" " integrated with Gauger for performance regression analysis. Running jobs" " only when dependencies have changed and scripting more granular triggers" " or ideally automatic dependency discovery (as done by the autotools) is " "also important." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:257 msgid "Mentors: TBD" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:267 msgid "" "One great problem of the current Internet is the lack of " "disintermediation. When people want to talk they need a chat service. " "When they want to share files they need a file transfer service. Although" " GNUnet already possesses quite advanced integration into Linux " "networking, a little extra work is needed for existing applications like " "irc, www, ftp, rsh, nntpd to run over it in a peer-to-peer way, simply by" " using a GNS hostname like friend.gnu. Once people have added a person to" " their GNS they can immediately message, exchange files and suchlike " "directly, with nothing but the GNUnet in the middle, using applications " "that have been distributed with unix systems ever since the 1980's. We " "can produce an OS distribution where these things work out of the box " "with the nicknames of people instead of cloud services. For more " "information and context, read" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:288 msgid "Mentors: lynX & dvn" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:296 msgid "" "Implement the AnycastExit spec to enable GNUnet clients to connect over " "Tor." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:302 template/gsoc.html.j2:337 #: template/gsoc.html.j2:352 msgid "Mentors: Jeff Burdges" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:307 msgid "" "Note: There was a Special TLDs spec to allow Tor to resolve domain names " "using GNS over Tor too, but currently that's on hold until folks think " "more about how names should be moved around the local system. We're " "calling this more collaborative approach NSS2 for now." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:316 template/gsoc.html.j2:456 #: template/gsoc.html.j2:496 template/gsoc.html.j2:526 msgid "Required Skills: C" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:329 msgid "" "Improve the Rust implementation of GNUnet utils, possibly including " "adding support for asynchronous IO using mio, or perhaps a higher level " "asynchronous IO library built upon it, such as rotor, mioco, eventual_io," " or gj." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:345 msgid "" "Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better " "security, and maybe integration with the GNU Name System for key " "exchange." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:357 msgid "Required Skills: Rust or C, crypto" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:362 template/gsoc.html.j2:419 #: template/gsoc.html.j2:461 template/gsoc.html.j2:501 msgid "Difficulty level: high" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:370 msgid "" "Implement different place types and file sharing by creating a new place " "for the shared content." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:376 msgid "Place types to be implemented:" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:380 msgid "" "
    • File: generic file with comments
    • Image: display an " "image with comments referencing a region of the image
    • Sound: " "play a sound file with comments referencing a timestamp
    • " "
    • Directory/Album: pointers to File / Image / Sound places
    • " "
    • Event: with RSVP
    • Survey: ask your social neighborhood " "questions in a structured form
    " msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:391 msgid "Also provide the following UI functionality:" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:395 msgid "" "
    • Fork existing channels, reorganize people into new chatrooms or " "channels.
    • Share a post (edit and repost something elsewhere, on " "a fan page for example).
    • Edit a previously published post + " "offer edit history to readers.
    • Control expiry of channel " "history.
    " msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:404 msgid "" "See also http://secushare.org/features" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:409 msgid "Mentors: lynX" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:414 msgid "Required Skills: C/C++" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:427 msgid "" "Implement aggregation of distributed state from various channels in order" " to provide for a powerful social graph API capable of producing social " "network profiles, dashboards, a calendar out of upcoming event " "invitations (if available), social search functionality and most of all " "to make it easy for users to adopt cryptographic identities of their " "contacts/friends simply by finding them in the social graph of their " "existing contacts (\"This is Linda. You have 11 contacts in common with " "her. [ADD]\")." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:445 msgid "" "Related to secushare.org/rendezvous" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:451 template/gsoc.html.j2:491 msgid "Mentors: t3sserakt, lynX" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:468 msgid "" "
    • Emulate IMAP/SMTP protocols as necessary to transform " "traditional mail clients into secushare user interfaces.
    • Think" " of ways to map e-mail addresses to secushare identities.
    • " "Encode or translate various e-mail features into secushare equivalents. " "
    • Parts of secushare are currently written in Rust, therefore " "Rust is preferred for this task but it is not an requirement.
    " msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:509 msgid "" "Implementation of the GNUnet auction system described in Chapter 3 of this thesis. " "Specific tasks are adding smart contract creation and round time " "enforcement to libbrandt as well as creating the GNUnet auction service, " "library and the three user interface programs create, info and join." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:521 msgid "Mentors: mate, cg" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:539 msgid "" "Implementation of additional transports to make GNUnet communication more" " robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, " "GNUnet-over-DNS" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:546 template/gsoc.html.j2:560 msgid "Mentors: Matthias Wachs" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:554 msgid "" "Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole " "punching, better STUN support)" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:568 msgid "Mentors: Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:576 msgid "" "Improving libaboss to make computation on shared secrets (including " "repeated multiplication) based on Ben-Or et " "al. if possible. This in particular means moving libaboss to bignums " "(gcry_mpi)." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:589 msgid "" "Please refer to the description for this project listed under GNU Guix " "project ideas." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:602 msgid "" "Python 2.7 is reaching its end-of-life, and we want to get rid of the " "dependency on Python. The existing gnunet-qr tool is a rather simple " "wrapper around python-zbar, which itself wraps libzbar. The goal of this " "project is to directly use libzbar to scan QR codes for GNUnet / the GNU " "Name System (see also #5562)." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:612 msgid "Mentors: Christian Grothoff" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:617 msgid "Required Skills:" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:622 msgid "Difficulty level:" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:627 msgid "Report:" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:632 msgid "Unfinished/Abandoned as gnunet-qr was moved to C outside of GSoC." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:642 msgid "" "Implementation of a Web-based UI for GNUnet similar to GNUnet-Gtk with a " "yet to be determined framework such as Angular2. This includes the design" " and implementation of not yet existing REST APIs that expose the GNUnet API." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:657 msgid "Required Skills: C, JavaScript, CSS" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:667 msgid "" "Report: GSoC 2018: GNUnet " "WebUI" msgstr "" #: template/index.html.j2:8 msgid "The Internet of tomorrow needs GNUnet today" msgstr "" #: template/index.html.j2:26 msgid "Latest news" msgstr "" #: template/index.html.j2:32 msgid "Older news entries" msgstr "" #: template/index.html.j2:47 msgid "The Internet is broken" msgstr "" #: template/index.html.j2:49 msgid "" "The conventional Internet is currently like a system of roads with deep " "potholes and highwaymen all over the place. Even if you still can use the" " roads (e.g. send emails, or browse websites) your vehicle might get " "hijacked, damaged, or long arms might reach into its back and steal your " "items (data) to use it against you and sell it to others - while you " "can't even notice the thievery nor accuse and hold the scroungers " "accountable. The Internet was " "not designed with security in mind: protecting against address forgery, " "routers learning metadata, or choosing trustworthy third parties is " "nontrivial and sometimes impossible. " msgstr "" #: template/index.html.j2:94 msgid "GNUnet helps building a new Internet" msgstr "" #: template/index.html.j2:96 msgid "" "GNUnet is a network protocol stack for building secure, distributed, and " "privacy-preserving applications.
    With strong roots in academic research, our" " goal is to replace the old insecure Internet protocol stack." msgstr "" #: template/index.html.j2:119 msgid "Metadata is exposed" msgstr "" #: template/index.html.j2:121 msgid "" "Your metadata is just as revealing as the actual content; and it gets " "exposed on the Internet.
    Even though transport encryption is " "increasingly being deployed on the Internet, it still reveals data that " "can threaten democracy: the identities of senders and receivers, the " "times, frequency and the volume of communication are all still " "revealed.
    " msgstr "" #: template/index.html.j2:150 msgid "GNUnet provides privacy-by design" msgstr "" #: template/index.html.j2:152 msgid "" "It provides improving " "addressing, routing, naming and content distribution in a technically" " robust manner - as opposed to ad-hoc designs in place today. " msgstr "" #: template/index.html.j2:177 msgid "Freedoms are not respected" msgstr "" #: template/index.html.j2:179 msgid "" "Today, monitoring increasingly centralized infrastructure, proprietary " "implementations, traffic shapers and firewalls restrict all of the essential freedoms to various degrees." msgstr "" #: template/index.html.j2:203 msgid "GNUnet supports a free and open society" msgstr "" #: template/index.html.j2:205 msgid "" "GNUnet is a self-organizing network and it is free software as" " in freedom. GNUnet puts you in control of your data. You determine which" " data to share with whom, and you're not pressured to accept " "compromises. It gives users freedoms to securely access information " "(\"run\" the network), to study all aspects of the network's " "operation (\"access the code\"), to distribute information (\"copy\"), as" " well as the freedom to deploy new applications (\"modify\")." msgstr "" #: template/index.html.j2:229 msgid "Decentralization is the key, but hard" msgstr "" #: template/index.html.j2:232 msgid "" " Instead of sharing common components and tools" " for building P2P systems, every P2P project seems to re-invent the " "wheel. This heightens the effort and" " increases the potential number of vulnerabilities." msgstr "" #: template/index.html.j2:264 msgid "GNUnet is a framework" msgstr "" #: template/index.html.j2:266 msgid "" "It offers a metadata-preserving foundation for your application. It " "offers components for addressing, reliable encrypted channels with " "advanced routing and resource discovery and naming. Our work is based on " "continuous research spanning almost two decades." msgstr "" #: template/index.html.j2:286 msgid "Learn more" msgstr "" #: template/index.html.j2:295 msgid "Get started" msgstr "" #: template/install-on-archpi.html.j2:6 msgid "Tutorial: GNUnet on Arch Linux/Pi" msgstr "" #: template/install-on-archpi.html.j2:16 msgid "Requirements for Raspberry Pi 3" msgstr "" #: template/install-on-archpi.html.j2:40 msgid "Get the Source Code" msgstr "" #: template/install-on-archpi.html.j2:62 #: template/install-on-debian9.html.j2:131 msgid "In Addition: gnunet-gtk" msgstr "" #: template/install-on-archpi.html.j2:81 msgid "Run" msgstr "" #: template/install-on-archpi.html.j2:133 #: template/install-on-openwrt.html.j2:111 msgid "Make sure, it works!" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:6 msgid "Tutorial: GNUnet on Debian 9" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:9 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:9 msgid "Introduction" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:29 template/install-on-macos.html.j2:17 #: template/install-on-netbsd.html.j2:19 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:26 msgid "Requirements" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:46 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:41 msgid "Make an installation directory" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:60 template/install-on-macos.html.j2:134 #: template/install-on-netbsd.html.j2:237 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:53 msgid "Get the source code" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:79 template/install-on-macos.html.j2:142 #: template/install-on-netbsd.html.j2:245 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:61 msgid "Compile and Install" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:104 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:70 msgid "Option 1: GNUnet for testing / usage" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:117 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:82 msgid "Option 2: GNUnet for development" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:154 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:97 msgid "Install GNUnet plugin for name resolution" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:208 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:134 msgid "Create configuration file" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:228 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:156 msgid "Use GNUnet!" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:233 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:162 msgid "Uninstall GNUnet and its dependencies" msgstr "" #: template/install-on-macos.html.j2:6 msgid "Tutorial: GNUnet on macOS 10.14 (Mojave)" msgstr "" #: template/install-on-macos.html.j2:24 template/install-on-netbsd.html.j2:36 #: template/install-on-openwrt.html.j2:15 msgid "Installation" msgstr "" #: template/install-on-macos.html.j2:42 template/install-on-netbsd.html.j2:115 msgid "First steps" msgstr "" #: template/install-on-macos.html.j2:109 template/install-on-netbsd.html.j2:195 msgid "Alternative: Installation from source" msgstr "" #: template/install-on-macos.html.j2:154 template/install-on-netbsd.html.j2:265 msgid "Option 1: GNUnet for production / usage" msgstr "" #: template/install-on-macos.html.j2:187 template/install-on-netbsd.html.j2:293 msgid "Option 2: GNUnet experimental" msgstr "" #: template/install-on-netbsd.html.j2:6 msgid "Tutorial: GNUnet on NetBSD 8.0 CURRENT" msgstr "" #: template/install-on-openwrt.html.j2:6 msgid "Tutorial: GNUnet on OpenWrt" msgstr "" #: template/install-on-openwrt.html.j2:47 msgid "Configuration" msgstr "" #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:6 msgid "Tutorial: GNUnet on Ubuntu 18.04" msgstr "" #: template/install.html.j2:12 msgid "" "Notice: GNUnet is still undergoing major development. It is largely " "not yet ready for usage beyond developers." msgstr "" #: template/install.html.j2:18 msgid "" "

    Please be aware that this project is still in an early alpha stage " "when it comes to running software – its not an easy task to rewrite" " the whole Internet! We are happy to get your helping hand anytime! Further information is " "available in our handbook. If you have any queries about the installation " "or the usage, please get in touch!

    " msgstr "" #: template/install.html.j2:30 msgid "" "We recommend to use binary packages provided by the package manager " "integrated within your Operating System. GNUnet is reportedly available " "for at least: If GNUnet is available for your " "Operating System and it is missing, send us feedback so that we can add " "it to this list. Furthermore, if you are interested in packaging GNUnet " "for your Operating System, get in touch with us at gnunet-" "developers@gnu.org if you require help with this job. If you were using " "an Operating System with the Alpine package manager, GNUnet could be " "installed as simple as:" msgstr "" #: template/install.html.j2:61 msgid "" "Next we describe a generic way to install from source. If you are using " "one of the following Operating Systems these step-by-step guides might be" " useful: ArchPi, Debian 9, Mac OS, NetBSD, " "Ubuntu 1804. Be aware that not" " all of them might be totally up-to-date! Please ask us if you get stuck." msgstr "" #: template/install.html.j2:75 msgid "" "First, install the required " "dependencies of GNUnet. There are base requirements and optional " "requirements." msgstr "" #: template/install.html.j2:81 msgid "" "Now, you need to decide if you want to install GNUnet from the release " "tarball or from git. If you want to use GNUnet and there is no binary " "package available for your OS, you should stick with the release tarball." " If you want to develop using the most recent build, you should go with " "the git repository." msgstr "" #: template/install.html.j2:98 msgid "Alternatively, get the sources from git by entering:" msgstr "" #: template/install.html.j2:106 msgid "" "Before building GNUnet, make sure that you setup the required groups and " "add your user to the group gnunet:" msgstr "" #: template/install.html.j2:117 msgid "To compile GNUnet, execute:" msgstr "" #: template/install.html.j2:128 msgid "" "You can find more configuration flags in the README.
    " "Install GNUnet with:" msgstr "" #: template/install.html.j2:138 msgid "You can now start GNUnet by running:" msgstr "" #: template/install.html.j2:146 msgid "" "Check the handbook for detailed documentation. For a more " "hands-on experience, continue " "here." msgstr "" #: template/livingstandards.html.j2:11 msgid "On this page you can find links to our technical specifications." msgstr "" #: template/use.html.j2:6 msgid "How to use GNUnet - in a nutshell" msgstr "" #: template/use.html.j2:12 template/use.html.j2:125 msgid "Filesharing" msgstr "" #: template/use.html.j2:13 msgid "CADET" msgstr "" #: template/use.html.j2:14 msgid "Minimal Groupchat" msgstr "" #: template/use.html.j2:15 msgid "GNS with CLI" msgstr "" #: template/use.html.j2:16 msgid "GNS with Browser" msgstr "" #: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:448 msgid "VPN" msgstr "" #: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:508 msgid "Conversation" msgstr "" #: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:519 msgid "Trouble Shooting" msgstr "" #: template/use.html.j2:34 msgid "Accessing GNUnet" msgstr "" #: template/use.html.j2:78 msgid "Leaving GNUnet" msgstr "" #: template/use.html.j2:88 msgid "Make sure your GNUnet installation works..." msgstr "" #: template/use.html.j2:107 msgid "... and play around with it." msgstr "" #: template/use.html.j2:179 msgid "CADET (and Chat)" msgstr "" #: template/use.html.j2:219 msgid "Chatting with a (simple) client" msgstr "" #: template/use.html.j2:283 msgid "Name resolution using GNS on the command line" msgstr "" #: template/use.html.j2:360 msgid "Name resolution using GNS with a browser" msgstr "" #: template/use.html.j2:521 msgid "You can't reach other people's nodes" msgstr "" #: template/use.html.j2:557 msgid "OMG you guys broke my internet" msgstr "" #: template/video.html.j2:12 msgid "Videos related to GNUnet" msgstr ""