aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
blob: e324501c93fa91e245cfb1b1ee6e16921aa43c84 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-30 19:06+0000\n"
"Last-Translator: Stefan <eintritt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/>"
"\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"

#: common/base.j2:5 common/news.j2:5
msgid "GNUnet"
msgstr "GNUnet"

#: common/base.j2:6 common/news.j2:6
msgid "GNU's framework for secure p2p networking"
msgstr "GNU's Architektur für sichere p2p Netzwerke"

#: common/footer.j2.inc:7
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: common/footer.j2.inc:8
msgid "GNUnet e.V."
msgstr "GNUnet e.V."

#: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:6
msgid "About GNUnet"
msgstr "Über GNUnet"

#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:65
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Fehlerdatenbank"

#: common/footer.j2.inc:19 template/copyright.html.j2:6
msgid "Copyright Assignment"
msgstr "Copyright Übertragung"

#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:91
#: template/developers.html.j2:24
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografie"

#: common/footer.j2.inc:31
msgid "Source code of this site."
msgstr "Quellcode dieser Seite."

#: common/footer.j2.inc:32
msgid "Report issues with this website."
msgstr "Melden Sie Probleme mit dieser Website."

#: common/navigation.j2.inc:38
msgid "Home"
msgstr ""

#: common/navigation.j2.inc:39
msgid "About"
msgstr "Über GNUnet"

#: common/navigation.j2.inc:40 common/old-news.j2.inc:7
#: template/news/index.html.j2:8
msgid "News"
msgstr "Neues"

#: common/navigation.j2.inc:41 template/index.html.j2:289
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

#: common/navigation.j2.inc:45
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"

#: common/navigation.j2.inc:48 template/index.html.j2:292
msgid "Engage"
msgstr "Mach mit"

#: common/navigation.j2.inc:49
msgid "GSoC Projects"
msgstr "GSoC Projekte"

#: common/navigation.j2.inc:51
msgid "Copyright for Contributors"
msgstr "Copyright für Mitwirkende"

#: common/navigation.j2.inc:52
msgid "IRC Archive"
msgstr "IRC Archiv"

#: common/navigation.j2.inc:59
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"

#: common/navigation.j2.inc:62
msgid "System Architecture"
msgstr "Systemarchitektur"

#: common/navigation.j2.inc:64 template/roadmap.html.j2:6
msgid "Roadmap"
msgstr "Roadmap"

#: common/navigation.j2.inc:66 template/gnurl.html.j2:186
msgid "Source Code"
msgstr "Quellkode"

#: common/navigation.j2.inc:67
msgid "Source Code Documentation"
msgstr "Quellcode-Dokumentation"

#: common/navigation.j2.inc:68
msgid "Continuous Integration"
msgstr "Kontinuierliche Integration"

#: common/navigation.j2.inc:69
msgid "Development Tutorial"
msgstr "Entwicklungs-Tutorial"

#: common/navigation.j2.inc:80
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: common/navigation.j2.inc:83 template/install.html.j2:6
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

#: common/navigation.j2.inc:84 template/install-on-openwrt.html.j2:76
msgid "Use"
msgstr "Nutzen"

#: common/navigation.j2.inc:85
msgid "Videos"
msgstr "Filme"

#: common/navigation.j2.inc:86 template/glossary.html.j2:6
msgid "Glossary"
msgstr "Glossar"

#: common/navigation.j2.inc:87
msgid "Handbook"
msgstr "Handbuch"

#: common/navigation.j2.inc:89
msgid "REST API"
msgstr "REST API"

#: common/navigation.j2.inc:90 template/reclaim/index.html.j2:83
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: common/old-news.j2.inc:10 template/news/index.html.j2:11
msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events"
msgstr ""
"Neue Posts zu Änderungen die GNU net betreffen, wie neue Versionen und "
"Veranstaltungen"

#: common/old-news.j2.inc:15 template/news/index.html.j2:16
msgid "subscribe to our RSS feed"
msgstr "Abonniere unseren RSS-Feed"

#: common/old-news.j2.inc:34 template/news/index.html.j2:36
msgid "read more"
msgstr "Hier klicken für weitere Informationen"

#: template/about.html.j2:11
msgid "What is GNUnet?"
msgstr "Was ist GNUnet?"

#: template/about.html.j2:13
msgid ""
"GNUnet is an alternative network stack for building secure, decentralized "
"and privacy-preserving distributed applications. Our goal is to replace the "
"old insecure Internet protocol stack. Starting from an application for "
"secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic "
"protocol components and applications towards the creation of a GNU internet."
msgstr ""
"GNUnet ist ein alternativer Netzwerk-Stack zum Erstellen sicherer, "
"dezentraler und datenschutzkonformer verteilter Anwendungen. Unser Ziel ist "
"es, den bisherigen unsicheren Internet-Protokollstapel zu ersetzen. "
"Ausgehend von einer Anwendung für sichere Dateiveröffentlichungen ist GNUnet "
"gewachsen und schließt nun verschiedenste grundlegende Protokollkomponenten "
"und Anwendungen ein, die sich in Richtung eines GNU Internets entwickeln."

#: template/about.html.j2:23
msgid ""
"Today, the actual use and thus the social requirements for a global network "
"differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable "
"for military use, where the network equipment is operated by a command "
"hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the "
"situation is less tenable for civil society."
msgstr ""
"Die tatsächliche Nutzung und damit die sozialen Anforderungen an ein "
"globales Netzwerk unterscheiden sich heute stark von den Zielen von 1970. "
"Während das Internet weiterhin sehr geeignet für eine militärische Nutzung "
"bleibt, in der die Netzwerkausrüstung durch eine Kommandohierarchie und wo "
"erforderlich isoliert vom Rest der Welt betrieben wird, ist der Zustand "
"weniger angemessen für die zivile Gesellschaft."

#: template/about.html.j2:32
msgid ""
"Due to fundamental Internet design choices, Internet traffic can be "
"misdirected, intercepted, censored and manipulated by hostile routers on the "
"network. And indeed, the modern Internet has evolved exactly to the point "
"where, as Matthew Green put it, <a href=\"https://blog."
"cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the "
"network is hostile\"</a>."
msgstr ""
"Aufgrund spezifisch gewählten grundlegenden Designelementen des Internet "
"kann der Internetverkehr von feindlichen Routern im Netzwerk fehlgeleitet, "
"abgefangen, zensiert und manipuliert werden. Und tatsächlich hat sich das "
"moderne Internet zu dem Punkt entwickelt, von dem Matthew Green sagt: <a "
"href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-"
"hostile/\">\"das Netzwerk ist feindlich\"</a>."

#: template/about.html.j2:41
msgid ""
"We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-"
"authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving "
"cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free "
"Software realization of this ideal."
msgstr ""
"Wir glauben, dass liberale Gesellschaften eine Netzwerkarchitektur "
"benötigen, die das antiautoritäre dezentrale Peer-to-Peer-Paradigma und "
"kryptografische Protokolle zur Wahrung der Privatsphäre verwendet. Das Ziel "
"des GNUnet Projektes ist es, eine freie Software zur Verwirklichung dieses "
"Ideals bereitzustellen."

#: template/about.html.j2:49
msgid ""
"Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in "
"order of importance:"
msgstr ""
"Insbesondere versucht GNUnet die nachstehende Strukturprinzipien zu "
"befolgen, und zwar in absteigender Bedeutung:"

#: template/about.html.j2:56
msgid ""
"GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-"
"sw.html\">Free Software</a>."
msgstr ""
"GNUnet muss als <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"
"\">Freie Software</a> gestaltet werden."

#: template/about.html.j2:60
msgid ""
"GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information "
"exposed."
msgstr ""
"GNUnet muss den Umfang der offengelegten personenbezogenen Daten so gering "
"wie möglich halten."

#: template/about.html.j2:61
msgid ""
"GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue "
"participants."
msgstr ""
"GNUnet muss vollständig verteilt und widerstandsfähig gegenüber Angriffen "
"von außen und sowie betrügerische oder skrupellose Akteure sein."

#: template/about.html.j2:62
msgid ""
"GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or "
"centralized infrastructure."
msgstr ""
"GNUnet muss selbstorganisierend und nicht von Administratoren oder zentraler "
"Infrastruktur abhängig sein."

#: template/about.html.j2:63
msgid ""
"GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when "
"establishing private communications."
msgstr ""
"GNUnet muss dem Nutzer Informationen über zu vertrauenden weiteren "
"Teilnehmern beim Aufbau einer privaten Kommunikation bereitstellen."

#: template/about.html.j2:64
msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join."
msgstr "GNUnet muss offen und aufnahmefähig für neue Mitglieder (Peers) sein."

#: template/about.html.j2:65
msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices."
msgstr ""
"GNUnet muss eine breite Vielzahl von Anwendungen und Geräten unterstützen."

#: template/about.html.j2:66
msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information."
msgstr ""
"GNUnet muss eine Abschottungssystematik verwenden, um vertrauliche "
"Informationen zu schützen."

#: template/about.html.j2:67
msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient."
msgstr ""
"Die GNUnet-Architektur muss effizienten Ressourcenverbrauch ermöglichen."

#: template/about.html.j2:68
msgid ""
"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than "
"they consume."
msgstr ""
"GNUnet muss Anreize für Beteiligte bieten, mehr Ressourcen beizutragen, als "
"sie verbrauchen."

#: template/about.html.j2:72
msgid ""
"To get know and learn more, please check our <a href=\"https://docs.gnunet."
"org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, especially the <a href=\"https://"
"docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Key-Concepts\">chapter on \"Key Concepts"
"\"</a>, explaining the fundamental concepts of GNUnet: <ul> <li><a href="
"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Authentication"
"\">Authentication</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/"
"gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing\">Accounting to "
"Encourage Resource Sharing</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/"
"handbook/gnunet.html#Confidentiality\">Confidentiality</a></li> <li><a href="
"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Anonymity\">Anonymity</a></"
"li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Deniability"
"\">Deniability</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/"
"gnunet.html#Peer-Identities\">Peer Identities</a></li> <li><a href=\"https://"
"docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Zones-in-the-GNU-Name-System-_0028GNS-"
"Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href="
"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>"
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in unserem <a href=\"https://docs.gnunet."
"org/handbook/gnunet.html\">Handbuch</a>, insbesondere im <a href=\"https://"
"docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Key-Concepts\">Kapitel über "
"\"Kerngedanken\"</a>, in dem die grundlegenden Konzepte von GNUnet erläutert "
"werden:<ul><li> <a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet."
"html#Authentication\">Authentifizierung</a></li><li> <a href=\"https://docs."
"gnunet.org/handbook/gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing"
"\">Gemeinschaftsfördernde Rechnungsführung</li></a>.<li><a href=\"https://"
"docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Confidentiality\">Vertraulichkeit</a></"
"li>.<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Anonymity"
"\">Anonymität</a></li>.<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet."
"html#Deniability\">Recht auf Ablehnung</a></li>.<li><a href=\"https://docs."
"gnunet.org/handbook/gnunet.html#Peer-Identities\">Teilnehmeridentitäten</a></"
"li>.<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Zones-in-the-"
"GNU-Name-System-_0028GNS-Zones_0029\">Zonen im GNU Namen-system (GNS Zonen)</"
"a></li>.<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos"
"\">Egos</a></li>.</ul>"

#: template/about.html.j2:88
msgid "More Resources"
msgstr "Weitere Ressourcen"

#: template/about.html.j2:90
msgid ""
"There are many more resources to learn about GNUnet besides the <a href="
"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, such as the "
"<a href=\"https://bib.gnunet.org/\">bibliography</a> with papers covering "
"the various layers, many <a href=\"https://gnunet.org/en/video.html"
"\">videos</a> or a brief <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html"
"\">glossary</a>."
msgstr ""
"Es gibt zahlreiche weitere Resources, um GNUnet kennenzulernen, zusätzlich "
"zu dem <a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">Handbuch</"
"a>, beispielsweise die <a href=\"https://bib.gnunet.org/\">Bibliography</a> "
"mit Artikeln über die verschiedenen Ebenen, viele <a href=\"https://gnunet."
"org/en/video.html\">videos</a> oder ein kurzes <a href=\"https://gnunet.org/"
"en/glossary.html\">Glossar</a>."

#: template/about.html.j2:95
msgid ""
"You are most welcome to <a href=\"engage.html\">get engaged into the "
"conversation</a>, <a href=\"install.html\">install GNUnet</a>, <a href=\"use."
"html\">use it</a> and <a href=\"engage.html\">contribute and get engaged</a> "
"in various ways."
msgstr ""
"Du bist bist herzlich aufgefordert, <a href=\"engage.html\">dich in den "
"Austausch einzubringen</a>, <a href=\"install.html\">GNUnet zu installieren</"
"a>, <a href=\"use.html\"> es zu benutzen</a> und auf vielfältige Art und "
"Weise beizutragen und mitzumachen</a>."

#: template/about.html.j2:100
msgid ""
"Please be aware that this project is (despite of it's age) still in an early "
"alpha stage when it comes to software &#8211; its not an easy task to "
"rewrite the whole Internet!"
msgstr ""
"Bitte denke daran, daß dieses Projekt sich (trotz seines Alters) noch immer "
"in einer frühen alpha-Phase bzgl. der Software befindet&#8211; es ist keine "
"leichte Aufgaben, das ganze Internet neu zu schreiben!"

#: template/about.html.j2:105
msgid "Current funding"
msgstr "Aktuelle Finanzierung"

#: template/about.html.j2:110
msgid ""
"This project is receiving funding from the European Union’s Horizon 2020 "
"research and innovation programme NGI Assure."
msgstr ""
"Dieses Projekt wird vom Forschungs- und Innovationsprogramm Horizon 2020 der "
"Europäischen Union „NGI Assure“ gefördert."

#: template/about.html.j2:122
msgid ""
"We are grateful for free hosting offered by the following organizations:"
msgstr ""
"Wir sind dankbar für das kostenlose Hosting durch folgende Organisationen:"

#: template/about.html.j2:131
msgid "Past funding"
msgstr "Frühere Finanzierung"

#: template/about.html.j2:133
msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:"
msgstr ""
"Wir sind den folgenden Organisatzionen sehr dankbar für ihre frühere "
"Unterstützung:"

#: template/applications.html.j2:7
msgid "Applications provided by GNUnet"
msgstr "Von GNUnet bereitgestellte Anwendungen"

#: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7
msgid "The GNU Name System"
msgstr "Das GNU Name System"

#: template/applications.html.j2:15
msgid ""
"The <a href=\"gns.html\">GNU Name System (GNS)</a> is a fully decentralized "
"replacement for the Domain Name System (DNS). Instead of using a hierarchy, "
"GNS uses a directed graph. Naming conventions are similar to DNS, but "
"queries and replies are private even with respect to peers providing the "
"answers. The integrity of records and privacy of look-ups are "
"cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, "
"efficient and instant key revocation mechanism. -->"
msgstr ""
"Das <a href=\"gns.html\">GNU Namenssystem (GNS)</a> ist ein komplett "
"dezentraler Ersatz für das Domain-Namenssystem (DNS). Statt einer Hierarchie "
"verwendet GNS einen gerichteten Graphen. Die Bezeichnungskonventionen ähneln "
"denen von DNS, aber Anfragen und Antworten bleiben selbst für die "
"Beteiligten vertraulich. Die Integrität der Archive und Vertraulichkeit von "
"Look-Ups sind kryptographisch gesichert. <!-- Zu technisch: GNS integriert "
"einen robusten, effizienten and sofortigen Schlüsselentzugsmechanismus. -->"

#: template/applications.html.j2:38
msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider"
msgstr "Selbstorganisierter dezentraler Dienst für digitale Identität"

#: template/applications.html.j2:41
msgid ""
"is a decentralized Identity Provider (IdP) service built in top of the GNU "
"Name System. It allows users to securely share personal information with "
"websites using standardized protocols (OpenID Connect)."
msgstr ""
"ist ein dezentraler Indentitätsanbieterdienst (IdP), der auf dem GNU-"
"Namenssystem aufgesetzt ist. Er erlaubt seinen Nutzern einen sicheren "
"Austausch von persönlichen Daten mit Webseiten durch die Nutzung von "
"standardisierten Protokollen (OpenID Connect)."

#: template/applications.html.j2:57
msgid "Filesharing (Alpha)"
msgstr "Datenaustausch (Alpha)"

#: template/applications.html.j2:59
msgid ""
"GNUnet <a href=\"use.html#fs\">filesharing</a> is an application that aims "
"to provide censorship-resistant, anonymous filesharing. The publisher is "
"empowered to make a gradual choice between performance and anonymity."
msgstr ""
"GNUnet <a href=\"use.html#fs\">Filesharing</a> ist eine Anwendung, die "
"zensurresistentes, anonymes Filesharing bereitstellen soll. Der "
"Veröffentlicher kann damit eine stufenlose Abwägung zwischen Leistung und "
"Anonymität treffen."

#: template/applications.html.j2:73
msgid "Conversation (Pre-Alpha)"
msgstr "Gespräch (Prä-Alpha)"

#: template/applications.html.j2:75
msgid ""
"GNUnet conversation is an application that provides secure voice "
"communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for routing "
"and transport."
msgstr ""
"GNUnet conversation ist eine Anwendung, die eine sichere Sprachkommunikation "
"auf vollständig dezentrale Weise bietet, indem GNUnet für Routing und "
"Transport verwendet wird."

#: template/applications.html.j2:91
msgid "Applications utilizing GNUnet"
msgstr "Anwendungen auf Basis von GNUnet"

#: template/applications.html.j2:97
msgid "GNU Taler (Alpha)"
msgstr "GNU Taler (Alpha)"

#: template/applications.html.j2:99
msgid ""
"<a href=\"https://taler.net/\">GNU Taler</a> is a new privacy-preserving "
"electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are "
"confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs."
msgstr ""
"<a href=\"https://taler.net/\">GNU Taler</a> ist ein neues elektronisches "
"Zahlungssystem mit hohem Schutz der Privatsphäre. Die Zahlungen werden "
"kryptographisch gesichert und innerhalb von Millisekunden bei extrem "
"geringen Transaktionskosten ausgeführt."

#: template/applications.html.j2:118
msgid "secushare"
msgstr "secushare"

#: template/applications.html.j2:120
msgid ""
"<a href=\"https://secushare.org/\">secushare</a> is creating a decentralized "
"social networking application on top of GNUnet. Using overlay multicast and "
"the extensible PSYC protocol, notifications are distributed end-to-end "
"encrypted to authorized recipients only."
msgstr ""
"<a href=\"https://secushare.org/\">secushare</a> erstellt eine dezentrale "
"Social-Networking-Anwendung auf GNUnet. Unter Benutzung von Overlay "
"Multicast und des erweiterteren PSYC Protokolls werden Benachrichtigungen "
"mit Ende-zu-Ende-Verschlüsselung ausschließlich an autorisierte Empfänger "
"zugestellt."

#: template/applications.html.j2:139
msgid "pretty Easy privacy"
msgstr "pretty Easy Privatsphäre"

#: template/applications.html.j2:141
msgid ""
"<a href=\"https://pep.foundation/\">pretty Easy privacy</a> (p&#8801;p) is "
"creating a usable end-to-end encrypted e-mail solution using opportunistic "
"key exchange. p&#8801;p will use GNUnet to protect metadata and exploit new "
"cryptographic protocols to verify keys."
msgstr ""
"<a href=\"https://pep.foundation/\">ziemlich Easy privacy</a> (p&#8801;p) "
"erstellt eine nutzbare Ende-zu-Ende-Lösung für verschlüsselte E-Mails "
"mittels eines opportunistischem Schlüsselaustauschs. p&#8801;p wird GNUnet "
"zum Schutz von Metadaten verwenden und neue Verschlüsselungsprotokolle zur "
"Prüfung von Schlüsseln einsetzen."

#: template/applications.html.j2:160
msgid "Cadet-GTK"
msgstr "Cadet-GTK"

#: template/applications.html.j2:162
msgid ""
"<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> is a "
"convenient but feature-rich graphical application providing messaging using "
"the CADET subsystem. It is developed using GTK and libhandy for a convergent "
"design."
msgstr ""
"<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> ist "
"eine praktische, aber funktionsreiche grafische Anwendung, die "
"Nachrichtenübermittlung unter Verwendung des CADET-Subsystem ermöglicht. Es "
"wurde unter Verwendung von GTK und libhandy für eine konvergente Gestaltung "
"entwickelt."

#: template/applications.html.j2:180
msgid "groupchat"
msgstr "Chat"

#: template/applications.html.j2:182
msgid ""
"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> is a "
"terminal user interface providing messaging using the CADET subsystem. It is "
"developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to be compatible."
msgstr ""
"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> ist eine "
"Benutzeroberfläche für Terminals, die Nachrichtenübermittlung über das CADET "
"Subsystem bereitstellt. Es wurde unter Verwendung von nim entwickelt. Cadet-"
"GTK und groupchat sollen kompatibel werden."

#: template/architecture.html.j2:6
msgid "GNUnet System Architecture"
msgstr "GNUnet Systemarchitektur"

#: template/architecture.html.j2:20
msgid "Foundations"
msgstr "Grundlagen"

#: template/architecture.html.j2:22
msgid ""
"The foundations of GNUnet are a distributed hash table (R5N), an SCTP-like "
"end-to-end encrypted messaging layer (CADET), a public key infrastructure "
"(GNS) and a pluggable transport system (TRANSPORT).<br> Using public keys "
"for addresses and self-organizing decentralized routing algorithms, these "
"subsystems replace the traditional TCP/IP stack."
msgstr ""
"GNUnet basiert auf einer verteilten Hashtabelle (R5N), einer SCTP-ähnlichen "
"Ende-zu-Ende verschlüsselten Nachrichtenebene (CADET), einer Public-Key-"
"Infrastruktur (GNS) und einem erweiterbaren Transportsystem (TRANSPORT).<br> "
"Diese Komponenten ersetzen den traditionellenTCP/IP Stapel mittels "
"öffentlicher Schlüssel und selbstorganisierender dezentralen "
"Routingalgorithmen."

#: template/architecture.html.j2:35
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

#: template/architecture.html.j2:38
msgid ""
"GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem "
"runs as a separate process, providing fault isolation and enabling tight "
"permissions to be granted to each subsystem. Naturally, the implementation "
"is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and will always "
"remain free software."
msgstr ""
"GNUnet wird mithilfe einer Multiprozessarchitektur implementiert. Jedes "
"Subsystem läuft als separater Prozess, bietet Fehlerisolation und erlaubt "
"strenges Authorisierungsmanagement für jedes einzelne Subsystem. Die "
"Implementierung ist selbstverständlich ein <a href=\"https://www.gnu.org/"
"\">GNU</a>-Paket und wird stets freie Software bleiben."

#: template/architecture.html.j2:52
msgid "System architecture"
msgstr "Systemarchitektur"

#: template/architecture.html.j2:58
msgid "Subsystems"
msgstr "Subsysteme"

#: template/architecture.html.j2:67
msgid "libgnunetutil"
msgstr "libgnunetutil"

#: template/architecture.html.j2:73
msgid "APIs"
msgstr "APIs"

#: template/architecture.html.j2:86
msgid "Legend"
msgstr "Legende"

#: template/contact.html.j2:6
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformation"

#: template/contact.html.j2:11
msgid "The mailing list"
msgstr "Die Mailingliste"

#: template/contact.html.j2:13
msgid ""
"An archived, public mailing list for GNUnet is hosted at <a href=\"https://"
"lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers\">https://lists.gnu.org/"
"mailman/listinfo/gnunet-developers</a>. You can send messages to the list at "
"<a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</a>."
msgstr ""
"Eine archivierte öffentliche Mailingliste für GNUnet wird unter <a href="
"\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers\">https://lists."
"gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers gehostet</a>. Du kannst "
"Nachrichten an die Liste unter <a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org"
"\">gnunet-developers@gnu.org</a>."

#: template/contact.html.j2:25
msgid "Contacting individuals"
msgstr "Individuelle Kontaktaufname"

#: template/contact.html.j2:27
msgid ""
"GNUnet developers are generally reachable at either <tt>PSEUDONYM@gnunet."
"org</tt> or <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt>. Most of us support receiving GnuPG "
"encrypted Emails. Urgent and sensitive security issues may be addressed to "
"the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and <tt>grothoff</tt>."
msgstr ""
"GNUnet-Entwickler sind im Allgemeinen entweder unter <tt>PSEUDONYM@gnunet."
"org</tt> oder <tt>LASTNAME@gnunet.org erreichbar</tt>. Die meisten von uns "
"unterstützen den Empfang durch GnuPG verschlüsselte Emails. Dringende und "
"sensible Sicherheitsthemen können an die GNU Betreuer <tt>schanzen</tt> und "
"<tt>grothoff</tt> gerichtet werden."

#: template/contact.html.j2:40
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Fehler melden"

#: template/contact.html.j2:42
msgid ""
"We track open feature requests and bugs for projects within GNUnet in our <a "
"href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug tracker</a>. You can also report bugs "
"or feature requests to the <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/"
"bug-gnunet\">bug-gnunet</a> mailing list. The mailinglist requires no "
"subscription."
msgstr ""
"Haben Sie einen Bug gefunden oder Tipps für Erweiterungen der Funktionalität "
"von Taler oder GNUnet? Bitte erfassen Sie Ihre Vorschläge mit dem <a href="
"\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug-Tracker</a>. Sie können auch Fehler und "
"Feature-Anfragen an die <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-"
"gnunet\">Mailingliste bug-gnunet</a> melden. Für die Mailingliste braucht "
"man keine Anmeldung."

#: template/copyright.html.j2:11
msgid ""
"<p> Contributors to GNUnet with Git access must sign the <a href=\"/static/"
"pdf/copyright.pdf\">copyright assignment</a> to ensure that the <a href="
"\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex"
"\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative "
"development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied. </p>"
msgstr ""
"<p> Wer zum Projekt GNUnet beitragen möchte, ist dazu herzlich eingeladen. "
"Voraussetzung dafür ist neben einem Zugang über Git, dass die Urheberrechte "
"des eigenen Beitrags an das Projekt gemäß <a href=\"/pdf/copyright.pdf"
"\">Copyright Assignment</a> abgetreten werden, um sicherzustellen, dass die "
"Lizenzvereinbarung und die Richtlinien der Mitarbeit gegenüber GNUnet e.V. "
"und Taler Systems SA erfüllt werden (siehe <a href=\"https://git.gnunet.org/"
"gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet e.V. --- Taler "
"Systems SA agreement on licensing and collaborative development</a> ).</p>"

#: template/copyright.html.j2:22
msgid ""
"<p>The agreements ensure that the code will continue to be made available "
"under free software licenses, but gives developers the freedom to move code "
"between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and to give the "
"company the ability to dual-license (for example, so that we can distribute "
"via App-stores that are hostile to free software).</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Vereinbarungen stellen sicher, dass der Code des jeweiligen "
"Beitrags genauso wie das gesamte Projekt dauerhaft unter Lizenzen für freie "
"Software steht. Gleichzeitig erlauben sie den besseren Austausch von Code "
"zwischen GNUnet und GNU Taler. Außerdem erhält das Projekt damit die "
"Möglichkeit zu einer mehrfachen Lizenzerteilung (beispielsweise in einer "
"Lizenzform für die Verbreitung über App-Stores, die Anwendungen auf Basis "
"freier Software sonst auslisten würden).</p>"

#: template/copyright.html.j2:30
msgid ""
"<p>Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require "
"copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case "
"simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
"sufficient, but snail mail is preferred.</p>"
msgstr ""
"<p>Beiträge von geringerem Umfang benötigen keine Abtretung des "
"Urheberrechts und werden auch ohne einen Git-Zugang gern in Empfang "
"genommen. Anonym eingereichte Beiträge zu GNU Taler sind ebenfalls "
"willkommen. Die Autoren anonymer Einreichungen sollten die Vereinbarung zur "
"Abtretung urheberrechtlicher Ansprüche mit ihrem Pseudonym unterzeichnen und "
"am besten per Post (oder gescannt) senden.</p>"

#: template/developers.html.j2:5
msgid "GNUnet for developers"
msgstr "GNUnet für Entwickler"

#: template/developers.html.j2:13
msgid "Repositories"
msgstr "Quellcode"

#: template/developers.html.j2:16
msgid ""
"A list of our Git repositories can be found on our our <a href=\"https://git."
"gnunet.org/\">Git Server</a>."
msgstr ""
"Unsere Quellcode-Repositories befinden sich auf unserem <a href=\"https://"
"git.gnunet.org/\">Git-Server</a>."

#: template/developers.html.j2:27
msgid ""
"Technical papers can be found in our <a href=\"https://old.gnunet.org/"
"bibliography\">bibliography</a>."
msgstr ""
"In unserer <a href=\"https://old.gnunet.org/bibliography\">Bibliography</a> "
"sind die technischen Grundlagen zu finden."

#: template/developers.html.j2:34
msgid "Discussion"
msgstr "Diskussion"

#: template/developers.html.j2:37
msgid ""
"We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to or "
"read the list archive at <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/"
"gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</"
"a>."
msgstr ""
"Wir haben eine Mailingliste für Diskussionen unter Entwicklern. Du kannst "
"das Listenarchiv abonnieren und lesen auf<a href=\"http://lists.gnu.org/"
"mailman/listinfo/gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/"
"gnunet-developers</a>."

#: template/developers.html.j2:47
msgid "Regression Testing"
msgstr "Regressionstests"

#: template/developers.html.j2:50
msgid ""
"We have <a href=\"https://buildbot.net/\">Buildbot</a> automation tests to "
"detect regressions and check for portability at <a href=\"https://old.gnunet."
"org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>."
msgstr ""
"Wir haben <a href=\"https://buildbot.net/\">Buildbot-</a> "
"Automatisierungstests, um Regressionen zu erkennen und "
"Portabilitätsüberprüfungen unter <a href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/"
"gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/ zu</a> durchzuführen."

#: template/developers.html.j2:59
msgid "Code Coverage Analysis"
msgstr "Codeabdeckungsanalyse"

#: template/developers.html.j2:62
msgid ""
"We use <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\">LCOV</a> to "
"analyze the code coverage of our tests, the results are available at <a href="
"\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old.gnunet.org/coverage/</a>."
msgstr ""
"Wir verwenden <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\">LCOV</"
"a> , um die Codeabdeckung unserer Tests zu analysieren. Die Ergebnisse sind "
"unter <a href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old.gnunet.org/"
"coverage/</a> abrufbar."

#: template/developers.html.j2:72
msgid "Performance Analysis"
msgstr "Leistungsanalyse"

#: template/developers.html.j2:75
msgid ""
"We use <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</a> for performance "
"regression analysis of the exchange backend at <a href=\"https://old.gnunet."
"org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>."
msgstr ""
"Wir verwenden <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</a> für die "
"Regressionsanalyse der Leistung des Exchange-Backends unter <a href="
"\"https://old.gnunet.org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a> ."

#: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209
msgid "Downloads"
msgstr "Herunterladen"

#: template/download.html.j2:11
msgid ""
"Here you can download releases of our software and find links to the various "
"versions."
msgstr ""
"Hier kannst du Releases unserer Software herunterladen und Links zu den "
"verschiedenen Versionen finden."

#: template/download.html.j2:17
msgid "0.11.x series"
msgstr "0.11.x Serie"

#: template/download.html.j2:18
msgid "tarball"
msgstr "Tarball"

#: template/download.html.j2:20
msgid ""
"The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its "
"mirrors."
msgstr ""
"Der Tarball der neuesten Version kann von GNU FTP und seinen Spiegeln "
"erhalten werden."

#: template/download.html.j2:30
msgid "git"
msgstr "Git"

#: template/download.html.j2:32
msgid ""
"You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:"
msgstr ""
"Du kannst das Git-Tag der Version 0.11.x von unserem Entwicklungsserver "
"abrufen:"

#: template/engage.html.j2:6
msgid "Engage!"
msgstr "Mitmachen!"

#: template/ev.html.j2:6
msgid "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V."
msgstr "Verein zur Förderung von GNUnet e.V."

#: template/ev.html.j2:11
msgid "About GNUnet e.V."
msgstr "Über GNUnet e.V."

#: template/ev.html.j2:13
msgid ""
"On December 27th 2013 a group of GNUnet hackers met at 30c3 to create the "
"\"Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V.\", an association under German "
"law to support GNUnet development. The Amtsgericht M&uuml;nchen registered "
"the association on the 7th of March under VR 205287."
msgstr ""
"Am 27. Dezember 2013 traf sich eine Gruppe von GNUnet-Hackern bei 30c3, um "
"den \"Verein zur Förderung von GNUnet e.V.\" zu gründen. Es handelt sich "
"hierbei um einen Verein nach deutschem Recht zur Unterstützung der GNUnet-"
"Entwicklung. Die Eintragung im Vereinsregister beim Amtsgericht München "
"erfolgte am 7. März unter VR 205287."

#: template/ev.html.j2:22
msgid ""
"The association is officially dedicated to supporting research, development "
"and education in the area of secure decentralized networking in general, and "
"GNUnet specifically. This is the official website for the association."
msgstr ""
"Der Verein widmet sich offiziell der Unterstützung von Forschung, "
"Entwicklung und Bildung im Bereich der sicheren dezentralen Vernetzung im "
"Allgemeinen und von GNUnet im Besonderen. Dies ist die offizielle Webseite "
"des Vereins."

#: template/ev.html.j2:31
msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V."
msgstr "Ein Mitglied von GNUnet e.V. werden"

#: template/ev.html.j2:33
msgid ""
"GNUnet developers with git (write) access can become members to participate "
"in the decision process and formally support GNUnet e.V. For this, all you "
"have to do is update the <tt>members.txt</tt> file in the <a href=\"https://"
"git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">gnunet-ev</a> repository. There are no "
"membership dues; however, members are required to support GNUnet e.V. and in "
"particularly contribute to the technical development within their means. For "
"further details, we refer to the <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev."
"git/\">Satzung (Charter)</a> (currently only available in German, "
"translations welcome)."
msgstr ""
"GNUnet-Entwickler mit Git-Zugriff (Schreibzugriff) können Mitglieder werden, "
"um am Entscheidungsprozess teilzunehmen und GNUnet e.V. offiziell zu "
"unterstützen. Das einzige was du hierzu tun musst ist, die Datei <tt>members."
"txt</tt> im <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">gnunet-ev</a>-"
"Speicher mit deinem Namen zu ergänzen. Es gibt keine Mitgliedsbeiträge; "
"allerdings sind Mitglieder verpflichtet, GNUnet e.V. zu unterstützen und "
"insbesondere im Rahmen ihrer Möglichkeiten zu dessen technischer Entwicklung "
"beizutragen. Für weitere Einzelheiten verweisen wir auf die <a href="
"\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">Satzung</a> (zur Zeit nur auf "
"Deutsch erhältlich, Übersetzungen sind willkommen)."

#: template/ev.html.j2:52
msgid "Governance"
msgstr "Führung"

#: template/ev.html.j2:54
msgid ""
"You can find our charter, and the list of members under <a href=\"https://"
"git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\">https://git.gnunet.org/"
"gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>. The current board consists of: "
"<dl><dt>Vorsitz</dt> <dd><a href=\"https://schanzen.eu\">Martin "
"Schanzenbach</a></dd> <dt>stellvertretender Vorsitz</dt> <dd>t3sserakt</dd> "
"<dt>Kassenwart</dt> <dd>Florian Dold</dd> <dt>Beisitzer</dt> <dd> <a href="
"\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd> </dl>"
msgstr ""
"Du findest unsere Satzung und das Mitgliederverzeichnis unter <a href=\"https"
"://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\">https://git.gnunet.org/"
"gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>. Der Vorstand besteht gegenwärtig aus: "
"<dl><dt>Vorsitz</dt>.<dd>.<a href=\"https://schanzen.eu\">Martin "
"Schanzenbach</a></dd>.<dt>stellvertretender "
"Vorsitz</dt>.<dd>t3sserakt</dd>.<dt>Kassenwart</dt>.<dd>Florian "
"Dold</dd>.<dt>Beisitzer</dt>.<dd>.<a href=\"https://grothoff.org/christian/\""
">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd>.</dl>"

#: template/ev.html.j2:73
msgid "Official Meeting Notes"
msgstr "Offizielle Protokolle"

#: template/ev.html.j2:86
msgid "Support Us!"
msgstr "Unterstützung anbieten!"

#: template/ev.html.j2:88
msgid ""
"Everybody is welcome to support us via donations. For financial "
"contributions, Europeans are able to donate via SEPA. We hope to setup "
"accounts in other major currency areas in the future. You can also donate "
"via Bitcoin, routing details are given below. Please note that we are unable "
"to provide receipts for your donations. If you are planning to donate a "
"significant amount of money, please contact us first as it might be better "
"to come to a custom arrangement. <dl><dt>BitCoin</dt> "
"<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd> <dt>SEPA/IBAN</dt> "
"<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd> </dl>"
msgstr ""
"Jeder ist herzlich eingeladen, uns durch Spenden zu unterstützen. Europäer "
"können finanzielle Zuwendungen via SEPA durchführen. Wir hoffen Konten in "
"anderen großen Währungsgebieten zukünftig einzurichten. Du kannst auch "
"mittels Bitcoin spenden; die Routinganweisungen stehen unten. Wir bitten um "
"Beachtung, daß es uns nicht möglich, ist Spendenbescheinigungen "
"auszustellen. Falls du daran denkst einen größeren Betrag zu spenden, so "
"bitte setze dich vorher mit uns in Verbindung. Eventuell bietet sich in dem "
"Fall eine individuelle Lösung an. <dl><dt>BitCoin</dt>."
"<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd>.<dt>SEPA/IBAN<dt>."
"<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT:GENODEF1SLR)</dd>.</dl>"

#: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:148 template/gns.html.j2:37
msgid "Features"
msgstr "Merkmale"

#: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:694
msgid "Error messages"
msgstr "Fehlermeldungen"

#: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:796
msgid "File-sharing"
msgstr "Datenaustausch"

#: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:972
msgid "Contributing"
msgstr "Beitragend"

#: template/faq.html.j2:26
msgid "What do I do if my question is not answered here?"
msgstr "Was mache ich, wenn meine Frage hier nicht beantwortet wird?"

#: template/faq.html.j2:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A: There are many other sources of information. You can read additional "
#| "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list "
#| "or the #gnunet IRC on irc.freenode.net."
msgid ""
"A: There are many other sources of information. You can read additional "
"documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list."
msgstr ""
"A: Es gibt viele weitere Informationsquellen. Du kannst auf der help-"
"gnunet@gnu.org Mailingliste oder dem #gnunet IRC auf irc.freenode.net "
"weitere Dokumentationen nachlesen oder die Frage erneut stellen."

#: template/faq.html.j2:35
msgid "When are you going to release the next version?"
msgstr "Wann werdet Ihr die nächste Version veröffentlichen?"

#: template/faq.html.j2:37
msgid ""
"A: The general answer is, when it is ready. A better answer may be: earlier "
"if you contribute (test, debug, code, document). Every release will be "
"anounced on the info-gnunet@gnu.org mailing list and on <a href=\"https://"
"planet.gnu.org\">planet GNU</a>. You can subscribe to the mailing list or "
"the RSS feed of this site to automatically receive a notification."
msgstr ""
"A: Die allgemeine Antwort lautet: sobald sie fertig ist. Eine bessere "
"Antwort wäre vielleicht: umso früher wenn du mitmachst (testest, debuggst, "
"kodierst, dokumentierst). Jedes Release wird auf der info-gnunet@gnu.org "
"Mailingliste und auf <a href=\"https://planet.gnu.org\">planet GNU</"
"a>bekannt gegeben. Du kannst die Mailingliste oder den RSS Feed dieser "
"Webseite abonnieren, um eine automatische Benachrichtigung zu erhalten."

#: template/faq.html.j2:48
msgid "Is the code free?"
msgstr "Ist der Code frei?"

#: template/faq.html.j2:50
msgid ""
"A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu."
"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."
msgstr ""
"A: GNUnet ist freie Software, erhältlich unter dem <a href=\"https://www.gnu."
"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."

#: template/faq.html.j2:57
msgid "Are there any known bugs?"
msgstr "Sind irgendwelche Bugs bekannt?"

#: template/faq.html.j2:59
msgid ""
"A: We track the list of currently known bugs in the <a href=\"https://bugs."
"gnunet.org/\">Mantis system</a>. Some bugs are occasionally reported "
"directly to developers or the developer mailing list. This is discouraged "
"since developers often do not have the time to feed these bugs back into the "
"Mantis database. Please report bugs directly to the bug tracking system. If "
"you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this "
"should be the exception)."
msgstr ""
"A: Wir verfolgen die Liste der derzeit bekannten Fehler im <a href=\"https://"
"bugs.gnunet.org/\">Mantis-System</a>. Manche Fehler werden gelegentlich den "
"Entwicklern oder der Entwickler-Mailingliste direkt gemeldet. Hiervon wird "
"abgeraten, da die Entwickler oft nicht die Zeit haben, diese Bugs wieder in "
"die Mantis Datenbank einzupflegen. Bitte melde Fehler direkt in das "
"Fehlermeldesystem. Falls du der Meinung bist, es handele sich um einen "
"sensiblen Fehler, kannst du die Sichtbarkeit auf privat setzen (dies sollte "
"die Ausnahme bleiben)."

#: template/faq.html.j2:72 template/faq.html.j2:192
msgid "Is there a graphical user interface?"
msgstr "Gibt es eine Graphische Benutzeroberfläche?"

#: template/faq.html.j2:74
msgid ""
"A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ "
"based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration."
msgstr ""
"A: gnunet-gtk ist ein separater Download. Das Paket enthält verschiedene GTK"
"+-basierte grafische Schnittstellen, u.a. auch ein grafisches Tool zur "
"Konfiguration."

#: template/faq.html.j2:82
msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?"
msgstr "Warum verursacht GNUnet-Service-nse eine hohe CPU-Auslastung?"

#: template/faq.html.j2:84
msgid ""
"A: The gnunet-service-nse process will initially compute a so-called &quot;"
"proof-of-work&quot; which is used to convince the network that your peer is "
"real (or, rather, make it expensive for an adversary to mount a Sybil attack "
"on the network size estimator). The calculation is expected to take a few "
"days, depending on how fast your CPU is. If the CPU load is creating a "
"problem for you, you can set the value &quot;WORKDELAY&quot; in the &quot;"
"nse&quot; section of your configuration file to a higher value. The default "
"is &quot;5 ms&quot;."
msgstr ""
"A: Der gnunet-service-nse-Prozess berechnet zunächst einen sogenannten &quot;"
"Proof-of-Work&quot;, mit dem das Netzwerk davon überzeugt wird, dass dein "
"Peer real ist (bzw. eigentlich es für einen Gegner aufwendig macht, einen "
"Sybil-Angriff auf den Netzwerkgrößenschätzer durchzuführen). Die Kalkulation "
"sollte erwartungsgemäß ein paar Tage dauern, je nachdem wie schnell dein CPU "
"ist. Falls die Auslastung des CPU für dich ein Problem darstellt, kannst du "
"den Wert &quot;WORKDELAY&quot; in der &quot; nse&quot;-Sektion deiner "
"Konfigurationsdatei auf einen höheren Wert setzen. Default ist &quot;5 "
"ms&quot;."

#: template/faq.html.j2:98
msgid "How does GNUnet compare to Tor?"
msgstr "Wie ist GNUnet im Vergleich zu Tor?"

#: template/faq.html.j2:100
msgid ""
"A: Tor focuses on anonymous communication and censorship-resistance for TCP "
"connections and, with the Tor Browser Bundle, for the Web in particular. "
"GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized "
"networking, but that is too broad to be called a focus."
msgstr ""
"A: Tor konzentriert sich auf anonyme Kommunikation und Zensurresistenz für "
"TCP-Verbindungen, insbesondere durch den Tor-Browser-Bundle auf das Web "
"ausgerichtet. GNUnet hat nicht richtig einen singulären Fokus; unser Thema "
"ist sicheres dezentrales Netzwerken, aber das ist viel weitergehender ein "
"spezifischer Fokus."

#: template/faq.html.j2:110
msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
msgstr "Wie schneidet GNUnet im Vergleich mit I2P ab?"

#: template/faq.html.j2:112
msgid ""
"A: Both GNUnet and I2P want to build a better, more secure, more "
"decentralized Internet. However, on the technical side, there are almost no "
"overlaps. <br><br> I2P is written in Java, and has (asymmetric) tunnels "
"using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) "
"applications. I2P is largely used via a Web frontend."
msgstr ""
"A: Sowohl GNUnet als auch I2P möchten ein besseres, sichereres und "
"dezentraleres Internet aufbauen. Allerdings gibt es auf der technischen "
"Seite fast keine Überlappungen. <br><br> ist in Java geschrieben und hat "
"(asymmetrische) Tunnel auf Basis von Onion- (oder Garlic-)Routing als "
"Grundlage für verschiedene (anonymisierte) Applikationen. I2P wird "
"größtenteils mittels eines Web-Frontends angewendet."

#: template/faq.html.j2:123
msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?"
msgstr "Ist GNUnet für den Einsatz in Produktivsystemen fertig?"

#: template/faq.html.j2:125
msgid ""
"A: GNUnet is still undergoing major development. It is largely not yet ready "
"for usage beyond developers. Your mileage will vary depending on the "
"functionality you use, but you will always likely run into issues with our "
"current low-level transport system. We are currently in the process of "
"rewriting it (Project &quot;Transport Next Generation [TNG]&quot;)"
msgstr ""
"A: GNUnet befindet sich noch großteils in der Entwicklung. Außer für "
"Entwickler ist es in weiten Teilen noch nicht einsatzbereit. Die Leistung "
"für dich wird je nach verwendeter Funktionalität variieren, aber du wirst "
"wahrscheinlich stets Probleme mit unserem gegenwärtig beschränktem "
"Transportsystem bekommen. Wir sind gerade dabei es umzuschreiben (Projekt "
"&quot;Tansport Next Generation [TNG]&quot;)"

#: template/faq.html.j2:135
msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?"
msgstr "Wurde GNUnet mittels verteilter Hauptbuchtechnologien entwickelt?"

#: template/faq.html.j2:137
msgid ""
"A: No. GNUnet is a new network protocol stack for building secure, "
"distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be "
"built using GNUnet, we currently have no plans in doing so."
msgstr ""
"Nein. GNUnet ist ein neuer Netzwerk-Protokoll-Stack zur Entwicklung "
"sicherer, verteilter und Datenschutz-bewahrender Applikationen. Ein "
"Hauptbuch (Ledger) könnte mittels GNUnet erstellt werden, aber wir "
"beabsichtigen gegenwärtig nicht das zu tun."

#: template/faq.html.j2:150
msgid "What can I do with GNUnet?"
msgstr "Was kann ich mit GNUnet anstellen?"

#: template/faq.html.j2:152
msgid ""
"A: GNUnet is a peer-to-peer framework, by which we mostly mean that it can "
"do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation "
"of some of the features that exist are more advanced than others."
msgstr ""
"A: GNUnet ist ein Peer-to-Peer-Framework, womit wir vor allem ausdrücken "
"wollen, daß es mehr als nur eine Sache kann. Natürlich sind die "
"Implementierung und Dokumentation mancher der existierenden Features "
"umfassender als anderer."

#: template/faq.html.j2:159
msgid ""
"For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully "
"decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism "
"for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)."
msgstr ""
"Für Benutzer bietet GNUnet sowohl anonyme und nicht anonyme Dateifreigabe, "
"einen vollständig dezentralen und zensurresistenten Ersatz für DNS sowie "
"einen Mechanismus für die Übersetzung und das Tunneln von IPv4-IPv6-"
"Protokollen (NAT-PT mit DNS-ALG)."

#: template/faq.html.j2:170
#, fuzzy
msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?"
msgstr "Ist es möglich, mit GNUnet anonym im WWW zu surfen?"

#: template/faq.html.j2:172
msgid ""
"A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We "
"recommend that you use Tor for anonymous surfing."
msgstr ""
"A: Es ist derzeit nicht möglich, GNUnet für anonymes Surfen zu verwenden. "
"Wir empfehlen dir die Benutzung von Tor für anonymes Browsen."

#: template/faq.html.j2:180
msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?"
msgstr ""
"Ist es möglich, über einen Browser auf GNUnet als anonymes WWW zuzugreifen?"

#: template/faq.html.j2:182
msgid ""
"A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that "
"would make it accessible via a browser. It is possible to build such a proxy "
"and all one needs to know is the protocol used between the browser and the "
"proxy and the GNUnet code for file-sharing."
msgstr ""
"A: Derzeit gibt es keinen Proxy (wie etwa fproxy in Freenet) für GNUnet, der "
"es für einen Browser zugänglich machen würde. Es wäre möglich, einen solche "
"Proxy zu bauen, und dafür müsste man nur das zwischen Browser und Proxy "
"verwendete Protokoll und den GNUnet Code für Datenaustausch kennen."

#: template/faq.html.j2:194
msgid ""
"A: There are actually a few graphical user interfaces for different "
"functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for "
"file-sharing. There are a few other gnunet-XXX-gtk GUIs of lesser "
"importance. Note that in order to obtain the GUI, you need to install the "
"gnunet-gtk package, which is a separate download. gnunet-gtk is a meta GUI "
"that integrates most of the other GUIs in one window. One exception is "
"gnunet-setup, which must still be run separately at this time (as setup "
"requires the peer to be stopped)."
msgstr ""
"A: Es gibt tatsächlich einige grafische Benutzeroberflächen für verschiedene "
"Funktionen. gnunet-setup ist zum Konfigurieren von GNUnet, und gnunet-fs-gtk "
"ist für Datenaustausch. Es gibt darüber hinaus einige weitere weniger "
"wichtige gnunet-XXX-gtk GUIs. Beachte bitte, daß du um den GUI zu erhalten "
"das gnunet-gtk-Paket installieren mußt, welches ein separater Download ist. "
"gnunet-gtk ist ein Meta-GUI, der die meisten anderen GUIs in einem Fenster "
"integriert. Eine Ausnahme ist gnunet-setup, das zur Zeit immer noch separat "
"laufen muß (weil setup den Stopp des Peer benötigt)."

#: template/faq.html.j2:209
#, fuzzy
msgid "Which operating systems does GNUnet run on?"
msgstr "Auf welchen Betriebssystemen läuft GNUnet?"

#: template/faq.html.j2:211
msgid ""
"A: GNUnet is being developed and tested primarily under Debian GNU/Linux. "
"Furthermore, we regularly build and test GNUnet on Fedora, Ubuntu, Arch, "
"FreeBSD and macOS. We have reports of working versions on many other GNU/"
"Linux distributions; in the past we had reports of working versions on "
"NetBSD, OpenBSD and Solaris. However, not all of those reports are recent, "
"so if you cannot get GNUnet to work on those systems please let us know."
msgstr ""
"A: GNUnet wird hauptsächlich unter Debian GNU/Linux entwickelt und getestet. "
"Darüber hinaus bauen und testen wir GNUnet regelmäßig auf Fedora, Ubuntu, "
"Arch, FreeBSD und macOS. Uns liegen Berichte von Arbeitsversionen auf vielen "
"anderen GNU/Linux Ausführungen vor; in der Vergangenheit wurde von "
"Arbeitsversionen auf NetBSD, OpenBSD und Solaris berichtet. Allerdings sind "
"nicht alle diese Berichte noch aktuell; also gib uns bitte Bescheid, falls "
"es dir nicht möglich ist GNUnet auf diesen Systemen zum Laufen zu bringen."

#: template/faq.html.j2:227
msgid "Who runs the GNS root zone?"
msgstr "Wer betreibt den GNS-Stammindex?"

#: template/faq.html.j2:229
msgid ""
"A: Short answer: you. The long answer is the GNUnet will ship with a default "
"configuration of top-level domains. The governance of this default "
"configuration is not yet established. In any case, the user will be able to "
"modify this configuration at will. We expect normal users to have no need to "
"edit their own GNS zone(s) unless they host services themselves."
msgstr ""
"A: Kurze Antwort: Du. Die lange Antwort lautet, daß das GNUnet mit einer "
"Default-Konfiguration der wichtigsten Domains geliefert wird. Die Führung "
"dieser Default-Konfiguration ist noch nicht festgelegt. Auf jeden Fall wird "
"der Nutzer in der Lage sein, diese Konfiguration nach Wunsch zu "
"modifizieren. Wir erwarten, daß normale Nutzer keine Notwendigkeit haben "
"werden, ihre eigene GNS-Zone(n) zu bearbeiten, außer wenn sie selbst "
"Dienstleistungen hosten."

#: template/faq.html.j2:240
msgid "Where is the per-user GNS database kept?"
msgstr "Wo befindet sich die GNS-per-user-Datenbank?"

#: template/faq.html.j2:242
msgid ""
"A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. "
"Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could "
"be kept at each peer (however, we don't have code for convenient "
"replication). Similarly, multiple GNUnet peers can share one instance of the "
"database --- the &quot;gnunet-service-namestore&quot; can be accessed from "
"remote (via TCP). The actual data can be stored in a Postgres database, for "
"which various replication options are again applicable. Ultimately, there "
"are many options for how users can store (and secure) their GNS database."
msgstr ""
"A: Die kurze Antwort lautet, dass die Datenbank beim GNUnet-Peer des "
"Benutzers gespeichert wird. Nun kann ein Nutzer mehrere GNUnet Peers laufen "
"lassen, und in dem Fall könnte die Datenbank bei jedem Peer angesiedelt sein "
"(allerdings haben wir keinen Code für eine bequemes Replizieren). Genauso "
"können mehrere GNUnet Peers auf eine gemeinsame Version der Datenbank "
"Zugriff haben --- die &quot;gnunet-service-namestore&quot; erlaubt remoten "
"Zugriff (via TCP). Die eigentlichen Daten können in einer Postgres Datenbank "
"gespeichert werden, für die wiederum verschiedene Optionen zur Replikation "
"verfügbar sind. Letztenendes gibt es zahlreiche Optionen für die Nutzer zur "
"Speicherung (und Sicherung) ihrer GNS Datenbank."

#: template/faq.html.j2:257
msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?"
msgstr ""
"Mit welcher Größe rechnet man im allgemeinen bei einem GNS-Namensspeicher?"

#: template/faq.html.j2:259
msgid ""
"A: Pretty small. Based on our user study where we looked at browser "
"histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases "
"will only grow to a few tens of thousands of entries, small enough to fit "
"even on mobile devices."
msgstr ""
"A: Ziemlich klein. Auf Basis unserer Nutzerstudie, in der wir "
"Browserhistorien und die Anzahl besuchter Domänen untersucht haben, erwarten "
"wir, daß GNS Datenbanken nur auf einige Zehntausend Eintragungen anwachsen "
"werden, klein genug um selbst auf mobile Geräte zu passen."

#: template/faq.html.j2:269
msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?"
msgstr ""
"Ist GNS widerstandsfähig gegen die von den USA eingesetzten DNS-Angriffe?"

#: template/faq.html.j2:271
msgid ""
"A: We believe so, as there is no entity that any government could force to "
"change the mapping for a name except for each individual user (and then the "
"changes would only apply to the names that this user is the authority for). "
"So if everyone used GNS, the only practical attack of a government would be "
"to force the operator of a server to change the GNS records for his server "
"to point elsewhere. However, if the owner of the private key for a zone is "
"unavailable for enforcement, the respective zone cannot be changed and any "
"other zone delegating to this zone will achieve proper resolution."
msgstr ""
"A: Wir denken schon, da es keine Einheit gibt, die von einer Regierung "
"gezwungen werden könnte, die Zuordnung für einen Namen zu ändern, außer für "
"jeden einzelnen Benutzer (und dann würden die Änderungen nur für die Namen "
"gelten, für die dieser Benutzer die Autorität hat). Wenn also alle GNS "
"benutzen würden, dann wäre der einzig praktikable Angriff einer Regierung "
"es, den Betreiber eines Servers zur Veränderung der GNS Archive auf ein "
"anderes Ziel zu zwingen. Sollte jedoch der Eigentümer des privaten "
"Schlüssels für eine Zone unerreichbar für eine solche Maßnahme sein, so kann "
"die betreffende Zone nicht geändert werden und jeder anderen an sie "
"delegierende Zone wird eine umfassende Lösung ermöglicht."

#: template/faq.html.j2:285
msgid "How does GNS compare to other name systems?"
msgstr "Wie unterscheidet sich GNS von anderen Namenssystemen?"

#: template/faq.html.j2:287
msgid ""
"A: A scientific paper on this topic <a href=\"https://grothoff.org/christian/"
"ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the "
"publication. For detailed descriptions please refer to the paper."
msgstr ""
"A: Es gibt einen wissenschaftlicher Aufsatz zu diesem Thema: <a href="
"\"https://grothoff.org/christian/ns2018.pdf\">und</a> nachfolgend finden Sie "
"eine Tabelle aus der Veröffentlichung. Für genaue Erklärungen verweisen wir "
"dich auf den Aufsatz."

#: template/faq.html.j2:391
#, fuzzy
msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?"
msgstr "Was ist der Unterschied zwischen GNS und CoDoNS?"

#: template/faq.html.j2:393
msgid ""
"A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the "
"authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, and "
"there are still registrars that determine who owns a name. <br><br> With "
"GNS, we decentralize the database and also decentralize the responsibility "
"for naming: each user runs their own personal root zone and is thus in "
"complete control of the names they use. GNS also has many additional "
"features (to keep names short and enable migration) which don't even make "
"sense in the context of CoDoNS."
msgstr ""
"A: CoDoNS dezentralisiert die DNS-Datenbank (mithilfe eines DHT), behält "
"jedoch die Berechtigungsstruktur von DNS bei. Mit CoDoNS verbleiben IANA/"
"ICANN noch in Kontrolle, und es gibt weiterhin Registrare, die über die "
"Namensrechte bestimmen. <br><br> Mit GNS dezentralisieren wir die Datenbank "
"und dezentralisieren ebenfalls die Berechtigung zur Namenszuteilung: Jeder "
"Nutzer betreibt seine eigene persönliche Root-Zone und verbleibt somit in "
"kompletter Kontrolle über die Namen, die er vergibt. GNS hat darüber hinaus "
"viele weitere Anwendungen (um Namen kurz und migrationsfähig zu halten), "
"welche im Kontext von CoDoNS ohne Sinn und Zweck wären."

#: template/faq.html.j2:409
#, fuzzy
msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?"
msgstr "Was ist der Unterschied zwischen GNS und SocialDNS?"

#: template/faq.html.j2:411
msgid ""
"A: Like GNS, SocialDNS allows each user to create DNS mappings. However, "
"with SocialDNS the mappings are shared through the social network and "
"subjected to ranking. As the social relationships evolve, names can thus "
"change in surprising ways. <br><br> With GNS, names are primarily shared via "
"delegation, and thus mappings will only change if the user responsible for "
"the name (the authority) manually changes the record."
msgstr ""
"A: Wie bei GNS ermöglicht SocialDNS jedem Benutzer, DNS-Zuordnungen zu "
"erstellen. Mit SocialDNS werden die Zuordnungen jedoch innerhalb des "
"sozialen Netzwerks geteilt und unterliegen einer Rangfolge. Im Zuge der "
"Entwicklung der sozialen Beziehungen können die Namen daher auf "
"überraschende Art mutieren. <br><br> Mit GNS werden Namen primär durch "
"Delegation geteilt, und Zuordnungen können sich nur ändern, wenn der für den "
"Namen verantwortliche Nutzer (die Autorität) händisch die Eintragung ändert."

#: template/faq.html.j2:425
#, fuzzy
msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?"
msgstr "Was ist der Unterschied zwischen GNS und ODDNS?"

#: template/faq.html.j2:427
msgid ""
"A: ODDNS is primarily designed to bypass the DNS root zone and the TLD "
"registries (such as those for \".com\" and \".org\"). Instead of using "
"those, each user is expected to maintain a database of (second-level) "
"domains (like \"gnu.org\") and the IP addresses of the respective name "
"servers. Resolution will fail if the target name servers change IPs."
msgstr ""
"A: ODDNS wurde hauptsächlich entwickelt, um die DNS-Stammzone und die TLD-"
"Register zu umgehen (z. B. die für &quot;.com&quot; und &quot;.org&quot;). "
"Anstatt diese zu verwenden wird von jedem Nutzer erwartet, eine Datenbank "
"der (zweit-Level) Domänen (wie z.B. &quot;gnu.org&quot;) und der IP Adressen "
"der jeweiligen Namensserver zu unterhalten. Ein Abgleich wird nicht "
"funktionieren falls die Ziel-Namensserver IPs ändern."

#: template/faq.html.j2:438
#, fuzzy
msgid "What is the difference between GNS and Handshake?"
msgstr "Was ist der Unterschied zwischen GNS und Handshake?"

#: template/faq.html.j2:440
msgid ""
"A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. Hence, "
"it does not address the name resolution process itself but delegates "
"resolution into DNS after the initial TLD resolution. Not taking "
"sustainablility considerations into account, Handshake could be used as an "
"additional supporting GNS root zone governance model, but we currently do "
"not have such plans in mind."
msgstr ""
"A: Handshake ist eine Blockchain-basierte Methode für die Root-Zonen-"
"Governance. Folglich betrifft es nicht direkt den Prozess zur "
"Namensauflösung, sondern delegiert die Auflösung nach DNS im Anschluß an die "
"ursprüngliche TLD Auflösung. Losgelöst von Nachhaltigkeitsüberlegungen "
"könnte Handshake als ein zusätzliches, flankierendes GNS Root-Zonen-"
"Governance-Modell dienen, aber zur Zeit ist das von uns nicht geplant."

#: template/faq.html.j2:452
#, fuzzy
msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?"
msgstr "Was ist der Unterschied zwischen GNS und TrickleDNS?"

#: template/faq.html.j2:454
msgid ""
"A: TrickleDNS pushes (&quot;critical&quot;) DNS records between DNS "
"resolvers of participating domains to provide &quot;better availability, "
"lower query resolution times, and faster update propagation&quot;. Thus "
"TrickleDNS is focused on defeating attacks on the availability (and "
"performance) of record propagation in DNS, for example via DDoS attacks on "
"DNS root servers. TrickleDNS is thus concerned with how to ensure "
"distribution of authoritative records, and authority remains derived from "
"the DNS hierarchy."
msgstr ""
"A: TrickleDNS pusht (&quot;kritische&quot;) DNS-Einträge zwischen DNS-"
"Resolvern der teilnehmenden Domänen, um &quot;bessere Verfügbarkeit, kürzere "
"Abfrageauflösungszeiten und schnellere Aktualisierung von Updates&quot; "
"bereitzustellen. So wird TrickleDNS darauf fokussiert, Angriffe auf die "
"Verfügbarkeit (und Leistung) von Datenbereitstellung in DNS, etwa durch DDoS "
"Angriffe auf DNS Root-Server, abzuwehren."

#: template/faq.html.j2:467
msgid ""
"Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style "
"of the PGP web of trust?"
msgstr ""
"Erfordert die Aktivierung von GNS (sicherer PKEY-Austausch) ein Agieren im "
"Stil des PGP-Vertrauensnetzwerks?"

#: template/faq.html.j2:469
msgid ""
"A: For security, it is well known that an initial trust path between the two "
"parties must exist. However, for applications where this is not required, "
"weaker mechanisms can be used. For example, we have implemented a first-come-"
"first-served (FCFS) authority which allows arbitrary users to register "
"arbitrary names. The key of this authority is included with every GNUnet "
"installation. Thus, any name registered with FCFS is in fact global and "
"requires no further introduction. However, the security of these names "
"depends entirely on the trustworthiness of the FCFS authority. The authority "
"can be queried under the &quot;.pin&quot; TLD."
msgstr ""
"A: Es ist allgemein bekannt, daß zur Wahrung der Sicherheit ein anfänglicher "
"Vertrauenspfad zwischen den beiden Parteien bestehen muss. Allerdings können "
"für Applikationen, für die dies nicht erforderlich ist, auch schwächere "
"Mechanismen verwendet werden. So haben wir z.B. eine FCFS-Autorität (\"first "
"come, first serve\", oder \"wer zuerst kommt, malt zuerst\") eingerichtet, "
"welche willkürlichen Nutzern die Registrierung willkürlicher Namen erlaubt. "
"Der Schlüssel für die Autorität ist in jeder GNUnet-Installation enthalten. "
"Folglich ist jeder mit FCFS registrierte Namen tatsächlich global und "
"benötigt keine weitere Einführung. Allerdings ist die Sicherheit dieser "
"Namen komplett von der Vertrauenswürdigkeit der FCFS Autorität abhängig. Die "
"Autorität kann unter dem &quot;pin&quot; TLD abgefragt werden."

#: template/faq.html.j2:484
msgid ""
"How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in "
"GNS?"
msgstr ""
"Wie kann ein legitimer Domaininhaber anderen Personen die Verwendung seines "
"Namens in GNS untersagen?"

#: template/faq.html.j2:486
msgid ""
"A: Names have no owners in GNS, so there cannot be a &quot;legitimate&quot; "
"domain owner. Any user can claim any name (as his preferred name or &quot;"
"pseudonym&quot;) in his NICK record. Similarly, all other users can choose "
"to ignore this preference and use a name of their choice (or even assign no "
"name) for this user."
msgstr ""
"A: Namen haben keine Eigentümer in GNS, daher kann es keinen &quot;"
"legitimen&quot; Domaininhaber geben. Jeder Nutzer kann jeden Namen (als "
"seinen präferierten Namen oder &quot;Pseudonym&quot;) in seinem NICK Log "
"beanspruchen. Auf ähnliche Art und Weise haben alle übrigen Nutzer die Wahl, "
"diese Präferenz zu ignorieren und können einen von ihnen selbst bestimmten "
"Namen (oder sogar gar keinen Namen) für diesen Nutzer verwenden."

#: template/faq.html.j2:497
msgid ""
"Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone "
"visible?"
msgstr ""
"Habt Ihr die Auswirkungen auf die Privatsphäre berücksichtigt, die sich aus "
"der Sichtbarkeit der persönlichen GNS-Zone ergeben?"

#: template/faq.html.j2:499
msgid ""
"A: Each record in GNS has a flag &quot;private&quot;. Records are shared "
"with other users (via DHT or zone transfers) only if this flag is not set. "
"Thus, users have full control over what information about their zones is "
"made public."
msgstr ""
"A: Jeder Datensatz in GNS hat das Flag &quot;privat&quot;. Datensätze können "
"nur mit anderen Nutzern (via DHT oder Zonentransfers) ausgetauscht werden, "
"wenn dieses Flag nicht gesetzt ist. Folglich haben die Nutzer völlige "
"Kontrolle darüber, welche Informationen aus ihrer Zone öffentlich gemacht "
"werden."

#: template/faq.html.j2:509
msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?"
msgstr ""
"Werden &quot;Legacy Host&quot; (LEHO)-Datensätze mit IPv6 nicht veraltet "
"sein?"

#: template/faq.html.j2:511
msgid ""
"A: The question presumes that (a) virtual hosting is only necessary because "
"of IPv4 address scarcity, and (b) that LEHOs are only useful in the context "
"of virtual hosting. However, LEHOs are also useful to help with X.509 "
"certificate validation (as they specify for which legacy hostname the "
"certificate should be valid). Also, even with IPv6 fully deployed and &quot;"
"infinite&quot; IP addresses being available, we're not sure that virtual "
"hosting would disappear. Finally, we don't want to have to wait for IPv6 to "
"become commonplace, GNS should work with today's networks."
msgstr ""
"A: Die Frage geht davon aus, dass (a) virtuelles Hosting nur aufgrund der "
"IPv4-Adressknappheit erforderlich ist und (b) LEHOs nur im Zusammenhang mit "
"virtuellem Hosting sinnvoll sind. LEHOs sind jedoch auch von Nutzen, um die "
"X.509 Zertifizierungsvalidierung sicher zu stellen (da sie spezifizieren, "
"für welchen historischen Host-Namen das Zertifikat gelten soll). Außerdem "
"sind wir nicht sicher, dass selbst bei voller IPv6 Implementierung und "
"Verfügbarkeit von &quot;unendlich vielen&quot; IP Adressen virtuelles "
"Hosting aufhören wird. Zu guter Letzt möchten wir auch nicht warten, bis "
"IPv6 voll verbreitet ist, sondern möchten, daß GNS auch mit den heute "
"bestehenden Netzwerken funktioniert."

#: template/faq.html.j2:525
msgid ""
"Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally "
"unique names?"
msgstr ""
"Warum verwendet GNS keine Vertrauensmetrik oder keinen Konsens, um global "
"einzigartige Namen zu bestimmen?"

#: template/faq.html.j2:527
msgid ""
"A: Trust metrics have the fundamental problem that they have thresholds. As "
"trust relationships evolve, mappings would change their meaning as they "
"cross each others thresholds. We decided that the resulting unpredictability "
"of the resolution process was not acceptable. Furthermore, trust and "
"consensus might be easy to manipulate by adversaries."
msgstr ""
"A: Vertrauensmetriken haben das grundlegende Problem der Schwellenwerte. Im "
"Zuge der Entwicklung von Vertrauensbeziehungen würde die Bedeutung von "
"Zuordnungen sich beim gegenseitigen Überschreiten der jeweiligen "
"Schwellenwerte verändern. Wir haben die Entscheidung getroffen, daß die sich "
"ergebende Unvorhersehbarkeit des Auflösungsprozesses nicht hinnehmbar wäre. "
"Zudem könnten Vertrauen und Konsens eventuell durch Gegner leicht "
"manipulierbar sein."

#: template/faq.html.j2:538
msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?"
msgstr "Wie geht Ihr mit kompromittierten Zonenschlüsseln in GNS um?"

#: template/faq.html.j2:540
msgid ""
"A: The owner of a private key can create a revocation message. This one can "
"then be flooded throughout the overlay network, creating a copy at all "
"peers. Before using a public key, peers check if that key has been revoked. "
"All names that involve delegation via a revoked zone will then fail to "
"resolve. Peers always automatically check for the existence of a revocation "
"message when resolving names."
msgstr ""
"A: Der Eigentümer eines privaten Schlüssels kann eine Sperrnachricht "
"erstellen. Diese kann dann breit durch das Overlay-Netz verteilt werden und "
"so eine Kopie bei allen Peers erstellen. Ehe du einen öffentlichen Schlüssel "
"verwendest solltest du immer prüfen, ob der Schlüssel gesperrt wurde. Alle "
"Namen, die eine Delegation mit einer gesperrten Zone als Bestandteil haben, "
"werden sich dann nicht auflösen. Peers werden immer automatisch eine Prüfung "
"auf Sperrnachrichten bei der Namensauflösung durchführen."

#: template/faq.html.j2:552
msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?"
msgstr "Könnte der Signaturalgorithmus von GNS zukünftig verbessert werden?"

#: template/faq.html.j2:554
msgid ""
"A: Yes. In our efforts to standardize GNS, we have already modified the "
"protocol to support alternative delegation records. <br> <br> Naturally, "
"deployed GNS implementations would have to be updated to support the new "
"signature scheme. The new scheme can then be run in parallel with the "
"existing system by using a new record type to indicate the use of a "
"different cipher system."
msgstr ""
"A: Ja. In unseren Bemühungen GNS zu standardisieren haben wir bereits das "
"Protokoll zur Unterstützung alternativer Delegations-Datensätze modifiziert. "
"<br><br> Natürlich müßten bereits laufende GNS Implementierungen "
"aktualisiert werden, um das neue Unterschriftsschema zu unterstützen. Das "
"neue Schema kann dann parallel mit dem existierenden System durch Verwendung "
"eines neuen Datensatztypen zur Kennzeichnung eines anderen Chiffriersystems "
"betrieben werden."

#: template/faq.html.j2:568
msgid ""
"How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?"
msgstr ""
"Wie kann eine GNS-Zone mehrere Nameserver verwalten, etwa zum "
"Lastenausgleich?"

#: template/faq.html.j2:570
msgid ""
"A: We don't expect this to be necessary, as GNS records are stored (and "
"replicated) in the R5N DHT. Thus the authority will typically not be "
"contacted whenever clients perform a lookup. Even if the authority goes "
"(temporarily) off-line, the DHT will cache the records for some time. "
"However, should having multiple servers for a zone be considered truly "
"necessary, the owner of the zone can simply run multiple peers (and share "
"the zone's key and database among them)."
msgstr ""
"A: Wir erwarten nicht, dass dies notwendig sein wird, da GNS-Datensätze im "
"R5N DHT gespeichert (und repliziert) werden. Folglich wird die Autorität "
"typischerweise nicht benachrichtigt, wenn Klienten eine Suche durchführen. "
"Selbst wenn die Autorität (vorübergehend) off-line ist wird der DHT die "
"Datensätze für einige Zeit speichern. Sollte es sich allerdings als wirklich "
"notwendig erweisen, mehrere Server für eine Zone zu haben, so kann der Zonen-"
"Eigner einfach verschiedene Peers laufen lassen (und den Schlüssel und die "
"Datenbank der Zone ihnen allen zugänglich machen)."

#: template/faq.html.j2:583
msgid ""
"Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship "
"resistance?"
msgstr ""
"Warum lohnt es sich eurer Meinung nach, eindeutige Namen zugunsten von "
"Zensurresistenz aufzugeben?"

#: template/faq.html.j2:585
msgid ""
"A: The GNU Name system offers an alternative to DNS that is censorship "
"resistant. As with any security mechanism, this comes at a cost (names are "
"not globally unique). To draw a parallel, HTTPS connections use more "
"bandwidth and have higher latency than HTTP connections. Depending on your "
"application, HTTPS may not be worth the cost. However, for users that are "
"experiencing censorship (or are concerned about it), giving up globally "
"unique names may very well be worth the cost. After all, what is a &quot;"
"globally&quot; unique name worth, if it does not resolve?"
msgstr ""
"A: Das GNU-Namenssystem bietet eine zensurresistente Alternative zu DNS. Wie "
"mit jeder Sicherheitsmaßnahme bezahlt man dafür einen Preis (Namen sind "
"nicht global eindeutig). Um einen Vergleich zu ziehen, HTTPS Verbindungen "
"benutzen mehr Bandbreite und haben eine höhere Latenz als HTTP Verbindungen. "
"Je nachdem welche Anwendung benutzt wird mag sich HTTPS nicht lohnen. Für "
"Nutzer, die einer Zensur unterliegen (oder sich darum sorgen) kann die "
"Aufgabe global eindeutiger Namen jedoch sehr wohl lohnenswert sein. Denn was "
"ist schließlich ein &quot;global&quot; eindeutiger Namen wert, wenn er nicht "
"aufgelöst werden kann?"

#: template/faq.html.j2:599
msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?"
msgstr ""
"Warum sagst du, dass DNS &quot;zentralisiert&quot; und &quot;verteilt&quot; "
"ist?"

#: template/faq.html.j2:601
msgid ""
"A: We say that DNS is 'centralized' because it has a central component / "
"central point of failure --- the root zone and its management by IANA/ICANN. "
"This centralization creates vulnerabilities. For example, the US government "
"was able to reassign the management of the country-TLDs of Afganistan and "
"Iraq during the wars at the beginning of the 21st century."
msgstr ""
"A: Wir sagen, dass DNS &quot;zentralisiert&quot; ist, weil es eine zentrale "
"Komponente / einen zentralen Fehlerpunkt hat --- die Stammzone und deren "
"Verwaltung durch IANA/ICANN. Diese Zentralisierung begründet gewisse "
"Anfälligkeiten. Z.B. war es der US-Regierung möglich, die Verwaltung der "
"Landes-TLDs von Afghanistan und Irak während der Kriege zu Beginn des 21. "
"Jahrhunderts neu zuzuweisen."

#: template/faq.html.j2:612
msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?"
msgstr "Wie schützt GNS vor Dreischichtzensur?"

#: template/faq.html.j2:614
msgid ""
"A: GNS does not directly help with layer-3 censorship, but it does help "
"indirectly in two ways: <ol> <li> Many websites today use virtual hosting, "
"so blocking a particular IP address causes much more collateral damage than "
"blocking a DNS name. It thus raises the cost of censorship.</li> <li> "
"Existing layer-3 circumvention solutions (such as Tor) would benefit from a "
"censorship resistant naming system. Accessing Tor's &quot;.onion&quot; "
"namespace currently requires users to use unmemorable cryptographic "
"identifiers. With nicer names, Tor and tor2web-like services would be even "
"easier to use. </ol>"
msgstr ""
"A: GNS hilft nicht direkt bei der Layer-3-Zensur, aber es hilft indirekt auf "
"zwei Arten:<ol><li> Viele Websites verwenden heutzutage virtuelles Hosting. "
"Das Blockieren einer bestimmten IP-Adresse verursacht daher viel mehr "
"Kollateralschäden als das Blockieren eines DNS-Namens. Somit werden die "
"Kosten einer Zensur erhöht.</li><li> Bereits bestehende Lösungen zur "
"Umgehung von Layer-3-Zensur (z.B. Tor) würden Vorteile aus einem "
"zensurresistenten Namenssystem haben. Gegenwärtig können Nutzer nur mittels "
"nicht-merkbarer kryptografischer Identifikatoren Zugang zum Namensspace von "
"Tor &quot;.onion&quot; erhalten. Mit netteren Namen wären Tor und tor2web-"
"artige Dienste noch leichter zu nutzen. </ol>"

#: template/faq.html.j2:633
msgid "Does GNS work with search engines?"
msgstr "Arbeitet GNS mit Suchmaschinen zusammen?"

#: template/faq.html.j2:635
msgid ""
"A: GNS creates no significant problems for search engines, as they can use "
"GNS to perform name resolution as well as any normal user. Naturally, while "
"we typically expect normal users to install custom software for name "
"resolution, this is unlikely to work for search engines today. However, the "
"DNS2GNS gateway allows search engines to use DNS to resolve GNS names, so "
"they can still index GNS resources. However, as using DNS2GNS gateways "
"breaks the cryptographic chain of trust, legacy search engines will "
"obviously not obtain censorship-resistant names."
msgstr ""
"A: GNS verursacht keine wesentlichen Probleme für Suchmaschinen, da diese "
"GNS sowohl für die Namensauflösung als auch für jeden normalen Benutzer "
"verwenden können. Während wir davon ausgehen, daß normale Nutzer "
"typischerweise Standardsoftware zur Namensauflösung installieren werden, "
"wird das natürlich für heute bereits bestehende Suchmaschinen vermutlich "
"nicht funktionieren. Allerdings erlaubt das DNS2GNS Gateway den "
"Suchmaschinen die Nutzung von DNS zur GNS-Namensauflösung, sodass sie immer "
"noch auf GNS Ressourcen zurückgreifen können. Da die Verwendung von DNS2GNS "
"Gateways jedoch die kryptografische Vertrauenskette bricht, werden "
"historische Suchmaschine offensichtlich keine zensurresistenten Namen "
"erhalten."

#: template/faq.html.j2:649
msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?"
msgstr "Wie vergleicht sich GNS mit der Unmanaged Internet-Architektur (UIA)?"

#: template/faq.html.j2:651
msgid ""
"A: UIA and GNS both share the same basic naming model, which actually "
"originated with Rivest's SDSI. However, UIA is not concerned about "
"integration with legacy applications and instead focuses on universal "
"connectivity between a user's many machines. In contrast, GNS was designed "
"to interoperate with DNS as much as possible, and to also work as much as "
"possible with the existing Web infrastructure. UIA is not at all concerned "
"about legacy systems (clean slate)."
msgstr ""
"A: UIA und GNS haben beide dasselbe grundlegende Namensmodell, das "
"tatsächlich von Rivests SDSI stammt. Allerdings beschäftigt sich UIA nicht "
"mit der Integration von historischen Applikationen und konzentriert sich "
"stattdessen auf universelle Konnektivität zwischen den verschiedenen "
"Rechnern eines Nutzers. Im Gegensatz dazu wurde GNS entwickelt, um möglichst "
"viel mit DNS zu interoperieren und ebenfalls mit der bestehenden Internet-"
"Infrastruktur. UIA kümmert sich garnicht um historische Systeme (clean Slate-"
"Ansatz)."

#: template/faq.html.j2:664
msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?"
msgstr ""
"Erhöht GNS nicht die Basis für vertrauenswürdige Computer im Vergleich zu "
"DNS(SEC)?"

#: template/faq.html.j2:666
msgid ""
"A: First of all, in GNS you can explicitly see the trust chain, so you know "
"if a name you are resolving belongs to a friend, or a friend-of-a-friend, "
"and can thus decide how much you trust the result. Naturally, the trusted-"
"computing base (TCB) can become arbitrarily large this way --- however, "
"given the name length restriction, for an individual name it is always less "
"than about 128 entities."
msgstr ""
"A: Zunächst einmal kannst du in GNS die Vertrauenskette explizit sehen, "
"sodass du weißt, ob ein Name, den du auflöst, einem Freund oder einem Freund "
"eines Freundes gehört, und kannst somit entscheiden, in wie weit du dem "
"Ergebnis vertraust. Sicherlich kann das Trusted-Computing Base (TCB) "
"beliebig groß werden --- allerdings, aufgrund der Beschränkung der "
"Namenslänge, ist es für einen individuellen Namen stets kleiner als ca. 128 "
"Einheiten."

#: template/faq.html.j2:678
msgid ""
"How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of "
"the domain name?"
msgstr ""
"Wie geht GNS mit SRV/TLSA-Datensätzen um, bei denen Dienst und Protokoll "
"Teil des Domänennamens sind?"

#: template/faq.html.j2:680
msgid ""
"A: When GNS splits a domain name into labels for resolution, it detects the "
"&quot;_Service._Proto&quot; syntax, converts &quot;Service&quot; to the "
"corresponding port number and &quot;Proto&quot; to the corresponding "
"protocol number. The rest of the name is resolved as usual. Then, when the "
"result is presented, GNS looks for the GNS-specific &quot;BOX&quot; record "
"type. A BOX record is a record that contains another record (such as SRV or "
"TLSA records) and adds a service and protocol number (and the original boxed "
"record type) to it."
msgstr ""
"A: Wenn GNS einen Domänennamen zur Auflösung in Labels aufteilt, erkennt es "
"die Syntax &quot;_Service._Proto&quot;, konvertiert &quot;Service&quot; in "
"die entsprechende Portnummer und &quot;Proto&quot; in die entsprechende "
"Protokollnummer. Der Rest des Namens wird wie gewöhnlich aufgelöst. Wenn "
"anschließend das Ergebnis präsentiert wird sucht GNS den GNS-"
"spezifischen&quot;BOX&quot; Datentypus. Ein BOX-Datensatz ist ein Datensatz, "
"der einen weiteren Datensatz enthält (z.B. in Form von SVR oder TLSA "
"Datensätzen), und einen Service und eine Protokollnummer (sowie den "
"ursprünglichen geboxten Datensatztypen) hinzufügt."

#: template/faq.html.j2:696
msgid ""
"I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z&quot;. "
"Should I worry?"
msgstr ""
"Ich erhalte viele &quot;WARNUNG Berechnete Durchflussverzögerung für X bei Y "
"für Z&quot;. Muß ich mir da Sorgen machen?"

#: template/faq.html.j2:698
msgid ""
"A: Right now, this is expected and a known cause for high latency in GNUnet. "
"We have started a major rewrite to address this and other problems, but "
"until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these warnings are "
"expected."
msgstr ""
"A: Im Moment wird dies erwartet und ist eine bekannte Ursache für eine hohe "
"Latenz in GNUnet. Wir haben eine größere Neukodierung begonnen, um dieses "
"und andere Probleme zu beheben, aber bis die Transport Next Generation (TNG) "
"fertig ist, muß mit diesen Warnungen gerechnet werden."

#: template/faq.html.j2:707
msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen von `/dev/net /tun &#39;: Keine solche Datei oder kein "
"solches Verzeichnis?"

#: template/faq.html.j2:709
msgid ""
"A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the "
"following commands (as root) to create the required device file"
msgstr ""
"A: Wenn Sie diese Fehlermeldung erhalten, ist die Lösung einfach. Gib die "
"folgenden Befehle (als Stamm) um die erforderliche Gerätedatei zu kreieren"

#: template/faq.html.j2:721
msgid ""
"'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-"
"dns)?"
msgstr ""
"&quot;iptables: Keine Kette/ Ziel/Übereinstimmung mit diesem Namen.&quot; "
"(beim Ausführen von gnunet-service-dns)?"

#: template/faq.html.j2:723
msgid ""
"A: For GNUnet DNS, your iptables needs to have &quot;owner&quot; match "
"support. This is accomplished by having the correct kernel options. Check if "
"your kernel has CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER set to either 'y' or "
"'m' (and the module is loaded)."
msgstr ""
"A: Für GNUnet DNS müssen deine iptables &quot;Eigentümer&quot; -Match-"
"Unterstützung haben. Dies erreicht man durch korrekte Kernel-Optionen. Prüfe "
"ob bei deinem Kernel CONFIG_NETFILTER_XT-MATCH_OWNER entweder auf 'y' oder "
"'m' gestellt wurden (und das Modul geladen ist)."

#: template/faq.html.j2:735
msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?"
msgstr ""
"&quot;Timeout wurde erreicht&quot; beim Ausführen von PT auf Fedora (und "
"möglicherweise anderen)?"

#: template/faq.html.j2:737
msgid ""
"A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if "
"your firewall is enabled and blocking the connections."
msgstr ""
"A: Wenn du eine Fehlermeldung erhältst, dass das VPN-Zeitlimit erreicht "
"wurde, so überprüfe, ob deine Firewall aktiviert ist und die Verbindungen "
"blockiert."

#: template/faq.html.j2:745
msgid ""
"I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'"
msgstr ""
"Ich kriege eine &quot;Fehlermeldung beim Laden gemeinsam genutzter "
"Bibliotheken: libgnunetXXX.so.X&quot; angezeigt"

#: template/faq.html.j2:747
msgid ""
"A: This error usually occurs when your linker fails to locate one of "
"GNUnet's libraries. This can have two causes. First, it is theoretically "
"possible that the library is not installed on your system; however, if you "
"compiled GNUnet the normal way and/or used a binary package, that is highly "
"unlikely. The more common cause is that you installed GNUnet to a directory "
"that your linker does not search. There are several ways to fix this that "
"are described below. If you are 'root' and you installed to a system folder "
"(such as /usr/local), you want to add the libraries to the system-wide "
"search path. This is done by adding a line \"/usr/local/lib/\" to /etc/ld.so."
"conf and running \"ldconfig\". If you installed GNUnet to /opt or any other "
"similar path, you obviously have to change \"/usr/local\" accordingly. If "
"you do not have 'root' rights or if you installed GNUnet to say \"/home/"
"$USER/\", then you can explicitly tell your linker to search a particular "
"directory for libraries using the \"LD_LIBRARY_PATH\" environment variable. "
"For example, if you configured GNUnet using a prefix of \"$HOME/gnunet/\" "
"you want to run:"
msgstr ""
"A: Dieser Fehler tritt normalerweise auf, wenn dein Linker eine der "
"Bibliotheken von GNUnet nicht findet. Das kann zwei Gründe haben. Erstens "
"ist es theoretisch möglich, dass die Bibliothek nicht in deinem System "
"installiert wurde. Wenn du allerdings GNUnet auf normalem Wege kompiliert "
"und/oder das Binärpaket verwendet hast, dann ist das sehr unwahrscheinlich. "
"Der häufigere Grund ist, dass du GNUnet in ein Verzeichnis installiert hast, "
"welches dein Linker nicht durchsucht. Es gibt mehrere Wege das zu lösen, die "
"im weiteren beschrieben werden. Wenn du 'root' bist und in einem "
"Systemordner installiert hast (wie z.B. /usr/local), dann solltest du die "
"Bibliotheken dem systemweiten Suchpfad zufügen. Das machst du indem du eine "
"Zeile \"/usr/local/lib/\" zu /etc/ld.so.conf hinzufügst und \"ldconfig\" "
"laufen läßt. Falls du GNUnet zu /opt oder irgendeinen ähnlichen Pfad "
"installiert hast, wirst du offensichtlich \"/usr/local\" entsprechend ändern "
"müssen. Falls du keine 'root'-Rechte hast oder du GNUnet etwa unter \"/home/"
"$USER/\" installiert hast, dann kannst du deinen Linker explizit anweisen, "
"ein bestimmtes Verzeichnis für Bibliotheken mittels der \"LD_LIBRARY_PATH\" "
"Umgebungsvariablen abzusuchen. Z.B., solltest du GNUnet unter Verwendung "
"eines Präfix \"$HOME/gnunet/\" konfiguriert haben, dann solltest du:"

#: template/faq.html.j2:773
msgid ""
"to ensure GNUnet's binaries and libraries are found. In order to avoid "
"having to do so each time, you can add the above lines (without the \"$\") "
"to your .bashrc or .profile file. You will have to logout and login again to "
"have this new profile be applied to all shells (including your desktop "
"environment)."
msgstr ""
"um sicherzustellen, dass die Binärdateien und Bibliotheken von GNUnet "
"gefunden werden. Damit das nicht jedes Mal wiederholt werden muß, kannst du "
"die oben stehenden Zeilen (ohne das \"$\") in deine .bashrc oder .profile "
"Datei aufnehmen. Dazu mußt du ausloggen und wieder einloggen, damit diese "
"neue Profil auf alle Shells (inkl. deiner Desktop-Umgebung) angewandt wird."

#: template/faq.html.j2:780
#, fuzzy
msgid "What error messages can be ignored?"
msgstr "Welche Fehlermeldungen können ignoriert werden?"

#: template/faq.html.j2:782
msgid ""
"A: Error messages flagged as \"DEBUG\" should be disabled in binaries built "
"for end-users and can always be ignored. Error messages flagged as \"INFO\" "
"always refer to harmless events that require no action. For example, GNUnet "
"may use an INFO message to indicate that it is currently performing an "
"expensive operation that will take some time. GNUnet will also use INFO "
"messages to display information about important configuration values."
msgstr ""
"A: Fehlermeldungen, die als \"DEBUG\" gekennzeichnet sind, sollten in "
"Binärdateien deaktiviert werden, die für Endbenutzer erstellt wurden, und "
"können immer ignoriert werden. Fehlermeldungen, die als \"INFO\" "
"gekennzeichnet sind, beziehen sich immer auf harmlose Ereignisse, die keine "
"Handlungsnotwendigkeit nach sich ziehen. Z.B. könnte GNUnet eine INFO-"
"Meldung senden um anzuzeigen, daß gerade eine teure, zeitaufwendige Aktion "
"läuft. Ebenso wird GNUnet INFO Meldungen zum Anzeigen wichtiger "
"Konfigurationswerte verwenden."

#: template/faq.html.j2:798
msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?"
msgstr "Wie vergleicht sich GNUnet mit anderen Anwendungen zum Datenaustausch?"

#: template/faq.html.j2:800
msgid ""
"A: As opposed to Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey and most other "
"P2P networks, GNUnet was designed with security in mind as the highest "
"priority. We intend on producing a network with comprehensive security "
"features. Many other P2P networks are open to a wide variety of attacks, and "
"users have little privacy. GNUnet is also Free Software and thus the source "
"code is available, so you do not have to worry about being spied upon by the "
"software. The following table summarises the main differences between GNUnet "
"and other systems. The information is accurate to the best of our knowledge. "
"The comparison is difficult since there are sometimes differences between "
"various implementations of (almost) the same protocol. In general, we pick a "
"free implementation as the reference implementation since it is possible to "
"inspect the free code. Also, all of these systems are changing over time and "
"thus the data below may not be up-to-date. If you find any flaws, please let "
"us know. Finally, the table is not saying terribly much (it is hard to "
"compare these systems this briefly), so if you want the real differences, "
"read the research papers (and probably the code)."
msgstr ""
"A: Im Gegensatz zu Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey und den "
"meisten anderen P2P-Netzwerken wurde GNUnet unter Berücksichtigung der "
"Sicherheit als höchste Priorität konzipiert. Es ist unsere Absicht, ein "
"Netzwerk mit umfassenden Sicherheitsvorkehrungen zu bauen. Viele andere P2P-"
"Netzwerke sind anfällig für eine breite Vielfalt an Angriffen und erlauben "
"ihren Nutzern nur geringen Schutz der Privatsphäre. Darüber hinaus ist "
"GNUnet eine freie Software mit zugänglichem Quellcode, du mußt also keine "
"Sorgen vor Überwachung durch die Software haben. In der folgenden Übersicht "
"sind die Hauptunterschiede zwischen GNUnet und anderen Systemen "
"zusammengefaßt. Diese Informationen sind unserem besten Wissen gemäß "
"zutreffend. Die Vergleiche sind schwierig, da es gelegentlich Unterschiede "
"zwischen den einzelnen Ausführungen eines jeweils (fast) gleichen Protokolls "
"gibt. Im allgemeinen haben wir die freie Ausführung als Referenz genommen, "
"da die Untersuchung des freien Codes ohne Probleme möglich ist. Darüber "
"hinaus unterliegen alle diese Systeme im Zeitablauf Änderungen und es somit "
"ist möglich, daß manche Angaben nicht mehr aktuell sind. Wenn du "
"irgendwelche Fehler findest, so lasse es uns bitte wissen. Zu guter Letzt "
"hat die Übersicht nicht fürchterlich viel Aussagekraft (es ist schwierig, "
"einen kompakten Vergleich der Systeme anzustellen); wenn du also die "
"tatsächlichen Unterschiede wissen willst, mußt du die wissenschaftlichen "
"Publikationen (und vermutlich sogar den Code) lesen."

#: template/faq.html.j2:914
msgid ""
"Another important point of reference are the various anonymous peer-to-peer "
"networks. Here, there are differences in terms of application domain and how "
"specifically anonymity is achieved. Anonymous routing is a hard research "
"topic, so for a superficial comparison like this one we focus on the "
"latency. Another important factor is the programming language. Type-safe "
"languages may offer certain security benefits; however, this may come at the "
"cost of significant increases in resource consumption which in turn may "
"reduce anonymity."
msgstr ""
"Ein weiterer wichtiger Bezugspunkt sind die verschiedenen anonymen Peer-to-"
"Peer-Netzwerke. Hier gibt es Unterschiede bezüglich Anwendungs-Domain und "
"wie insbesondere Anonymität geleistet wird. Anonymes Routen ist ein "
"schwieriges Forschungsthema, für einen oberflächlichen Vergleich wie diesen "
"konzentrieren wir uns daher auf die Latenz. Ein weiterer wichtiger Faktor "
"ist die Programmiersprache. Typsichere Programmiersprachen mögen gewisse "
"Sicherheitsvorzüge bieten; allerdings kann dies zulasten eines erheblichen "
"Ressourcenaufwands gehen, der wiederum Anonymität reduzieren könnte."

#: template/faq.html.j2:927
msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?"
msgstr ""
"Sind irgendwelche Angriffe (auf GNUnets File-Sharing Anwendung) bekannt?"

#: template/faq.html.j2:929
msgid ""
"A: Generally, there is the possibility of a known plaintext attack on "
"keywords, but since the user has control over the keywords that are "
"associated with the content he inserts, the user can take advantage of the "
"same techniques used to generate reasonable passwords to defend against such "
"an attack. In any event, we are not trying to hide content; thus, unless the "
"user is trying to insert information into the network that can only be "
"shared with a small group of people, there is no real reason to try to "
"obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway."
msgstr ""
"A: Grundsätzlich gibt es die Möglichkeit eines bekannten Klartextangriffs "
"auf Schlüsselworte, aber da der Nutzer Kontrolle über die Schlüsselworte "
"hat, die mit dem von ihm eingesetzten Inhalt verbunden werden, kann er die "
"gleichen Techniken anwenden, die zur Erzeugung von angemessenen Passwörtern "
"zur Absicherung vor einem solchen Angriff verwendet werden. Auf jeden Fall "
"versuchen wir nicht Inhalte zu verbergen; daher gibt es keinen vernünftigen "
"Grund dafür, den Inhalt durch Wahl eines schwierigen Passworts zu "
"verschleiern, außer wenn der Nutzer es anstrebt, Inhalte nur zum Austausch "
"im kleinen Kreis in das Netzwerk einzufügen."

#: template/faq.html.j2:943
msgid "What do you mean by anonymity?"
msgstr "Was meinst du mit Anonymität?"

#: template/faq.html.j2:945
msgid ""
"A: Anonymity is the lack of distinction of an individual from a (large) "
"group. A central goal for anonymous file-sharing in GNUnet is to make all "
"users (peers) form a group and to make communications in that group "
"anonymous, that is, nobody (but the initiator) should be able to tell which "
"of the peers in the group originated the message. In other words, it should "
"be difficult to impossible for an adversary to distinguish between the "
"originating peer and all other peers."
msgstr ""
"A: Anonymität ist die fehlende Unterscheidung einer Person aus einer "
"(großen) Gruppe. Ein zentrales Ziel des anonymen Datenaustausches in GNUnet "
"ist es, alle Nutzer (Peers) in einer Gruppe zusammenzuführen und die "
"Kommunikation innerhalb der Gruppe dann anonym zu machen; d.h. niemand "
"(außer der Initiator) sollte in der Lage sein zu erkennen, von welchem der "
"Peers der Gruppe eine Nachricht stammt. Mit anderen Worten, es sollte für "
"einen Gegner schwierig bis unmöglich sein, zwischen dem ursprünglichen Peer "
"und allen anderen Peers zu unterscheiden."

#: template/faq.html.j2:957
msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?"
msgstr "Was macht mein System, wenn es am GNUnet-Datenaustausch teilnimmt?"

#: template/faq.html.j2:959
msgid ""
"A: In GNUnet you set up a node (a peer). It is identified by an ID (hash of "
"its public key) and has a number of addresses it is reachable by (may have "
"no addresses, for instance when it's behind a NAT). You specify bandwidth "
"limits (how much traffic GNUnet is allowed to consume) and datastore quote "
"(how large your on-disk block storage is) . Your node will then proceed to "
"connect to other nodes, becoming part of the network."
msgstr ""
"A: In GNUnet richten Sie einen Knoten ein (ein Peer). Er wird durch eine ID "
"identifiziert (eine Verschlüsselung seines öffentlichen Schlüssels) und hat "
"mehrere Adressen, unter denen er erreichbar ist (eventuell hat er auch keine "
"Adressen, z.B. wenn er hinter einer NAT steckt). Du spezifizierst "
"Bandbreitenbegrenzungen (wieviel Datenverkehr GNUnet konsumieren darf) und "
"Datenspeicherquoten (wie groß deine Block Storage auf der Festplatte ist). "
"Dein Knoten wird dann anfangen, sich mit anderen Knoten zu verbinden und "
"Teil des Netzwerks zu werden."

#: template/faq.html.j2:974
#, fuzzy
msgid "How can I help translate this webpage into other languages?"
msgstr "Wie kann ich helfen, diese Webseite in andere Sprachen zu übersetzen?"

#: template/faq.html.j2:976
msgid ""
"A: First, you need to register an account with our weblate system. Please "
"send an e-mail with the desired target language to translators@gnunet.org or "
"ask for help on the #gnunet chat on irc.freenode.net. Typically someone with "
"sufficient permissions will then grant you access. Naturally, any abuse will "
"result in the loss of permissions."
msgstr ""
"A: Zuerst müssen Sie ein Konto bei unserem Weblate-System registrieren. "
"Bitte schicke eine Email mit der gewünschten Zielsprache an "
"translators@gnunet.org oder frage nach Hilfe auf dem #gnunet chat auf irc."
"freenode.net. Typischerweise wird jemand mit ausreichender Autorisierung dir "
"dann Zugang gewähren. Selbstverständlich führt ein Missbrauch zu einem "
"Verlust der Berechtigungen."

#: template/faq.html.j2:988
msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?"
msgstr "Ich habe eine tolle Idee für eine neue Funktion, was mache ich?"

#: template/faq.html.j2:990
msgid ""
"A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. "
"The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself "
"--- and to then send us a patch."
msgstr ""
"A: Leider haben wir viel mehr Feature-Anfragen, als es uns möglich ist zu "
"implementieren. Der beste Weg tatsächlich eine neue Funktion implementiert "
"zu bekommen ist es selbst zu machen --- und uns dann einen Patch zu schicken."

#: template/glossary.html.j2:12
msgid "Ego"
msgstr "Ego"

#: template/glossary.html.j2:14
msgid ""
"We use the term \"Ego\" to refer to the fact that users in GNUnet can have "
"multiple unlinkable identities, in the sense of alter egos. The ability to "
"have more than one identity is crucial, as we may want to keep our egos for "
"business separate from those we use for political activities or romance.<br> "
"Egos in GNUnet are technically equivalent to identities (and the code does "
"not distinguish between them). We simply sometimes use the term \"ego\" to "
"stress that you can have more than one."
msgstr ""
"Wir benutzen den Ausdrucke \"Ego\", um den Sachverhalt zu beschreiben, daß "
"Nutzer in GNUnet verschiedene unverbindbare Identitäten haben können, im "
"Sinne von \"Alter Egos\". Mehr als nur eine Identität haben zu können ist "
"ein entscheidendes Merkmal, da wir eventuell unsere geschäftlichen Egos von "
"denen, die wir für politische oder romantische Zwecke einsetzen, getrennt "
"halten wollen.<br> Egos in GNUnet sind technisch äquivalent mit Identitäten "
"(und der Code unterscheidet nicht zwischen ihnen). Manchmal benutzen wir "
"einfach den Ausdruck \"Ego\" um zu betonen, daß du mehr als eins haben "
"kannst."

#: template/glossary.html.j2:27
msgid "Identity"
msgstr "Identität"

#: template/glossary.html.j2:29
msgid ""
"In GNUnet users are identified via a public key, and that public key is then "
"often referred to as the \"Identity\" of the user. However, the concept is "
"not as draconian as it often is in real life where many are forced to have "
"one name, one passport and one unique identification number. <br> As long as "
"identities in GNUnet are simply public keys, users are free to create any "
"number of identities, and we call those egos to emphasize the difference. "
"Even though users can create such egos freely, it is possible to have an ego "
"certified by some certification authority, resulting in something that more "
"closely resembles the traditional concept of an identity.<br> For example, a "
"university may certify the identities of its students such that they can "
"prove that they are studying. Students may keep their (certified) student "
"identity separate from other egos that they use for other activities in life."
msgstr ""
"In GNUnet werden Nutzer mittels eines öffentlichen Schlüssels identifiziert, "
"und dieser öffentliche Schlüssel wird dann häufig als \"Identität\" des "
"Nutzers bezeichnet. Allerdings ist das Konzept nicht ganz so drakonisch wie "
"es oft im realen Leben ist, wo viele gezwungen werden, genau einen Namen, "
"einen Paß und eine einzigartige Identifikationsnummer zu haben. <br> Solange "
"wie Identitäten in GNUnet einfach nur öffentliche Schlüssel sind, haben die "
"Nutzer die Freiheit, eine beliebige Anzahl an Identitäten zu schaffen, und "
"wir nennen diese Egos, um den Unterschied zu betonen. Auch wenn die Nutzer "
"die Freiheit haben, solche Egos zu kreieren, ist es möglich, ein Ego von "
"irgendeiner Zertifizierungsautorität bescheinigen zu lassen, was zu etwas "
"führt, das der traditionellen Vorstellung einer Identität mehr entspricht. "
"<br> Z.B. könnte eine Universität die Identitäten ihrer Studenten dergestalt "
"bestätigen, daß es als Studiennachweis taugt. Studenten könnten ihre "
"(zertifizierten) Studentenidentitäten von anderen Egos, die sie für "
"anderweitige Aktivitäten verwenden, getrennt halten."

#: template/glossary.html.j2:50
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonym"

#: template/glossary.html.j2:52
msgid ""
"A pseudonym is an ego that is specifically intended to not be linked to "
"one's real name. GNUnet users can create many egos, and thus also many "
"pseudonyms. <br> Repeated uses of the same pseudonym are linkable by "
"definition, as they involve the same public key. Anonymity requires the use "
"of either the special \"anonymous\" pseudonym (for GNUnet, this is the "
"neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is "
"only used once."
msgstr ""
"Ein Pseudonym ist ein Ego, das speziell dafür vorgesehenen ist, nicht mit "
"jemandes echten Namen verbunden zu sein. GNUnet Nutzer können mehrere Egos "
"kreieren, und somit auch mehrere Pseudonyme. <br> Wiederholte Verwendungen "
"desselben Pseudonyms sind qua definition verbindbar, da sie auf denselben "
"öffentlichen Schlüssel zurückzuführen sind. Anonymität erfordert entweder "
"die Verwendung des besonderen \"anonymen\" Pseudonyms (for GNUnet ist dies "
"das neutrale Element auf der elliptischen Kurve) oder ein Wegwerfen-"
"Pseudonym, das nur einmal verwendet wird."

#: template/glossary.html.j2:71
msgid "Namespaces"
msgstr "Namensraum"

#: template/glossary.html.j2:73
msgid ""
"The GNU Name System allows every ego (or identity) to securely and privately "
"associate any number of label-value pairs with an ego. The values are called "
"record sets following the terminology of the Domain Name System (DNS). The "
"mapping of labels to record sets for a given ego is called a namespace. <br> "
"If records are made public and thus published, it is possible for other "
"users to lookup the record given the ego's public key and the label. Here, "
"not only the label can thus act as a passphrase but also the public key -- "
"which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by "
"the GNS protocol itself."
msgstr ""
"Das GNU Name System erlaubt es jedem Ego (oder jeder Identität), eine "
"beliebige Anzahl von Label-Value-Paaren sicher und privat mit einem Ego zu "
"assoziieren. Die Werte werden Datensatzgruppen genannt, gemäß der "
"Terminologie des Domain Name System (DNS). Die Katalogisierung von Labels "
"zur Speicherung von Datensätzen für ein gegebenes Ego wird namespace "
"genannt. <br> Wenn Datensätze öffentlich gemacht werden bzw. veröffentlicht "
"werden, ist es anderen Nutzern möglich, anhand des öffentlichen Schlüssels "
"und des Labels des Egos den entsprechenden Datensatz nachzuschlagen. "
"Folglich kann nicht nur der Label als Passphrase dienen, sondern auch der "
"öffentliche Schlüssel --- welcher seinem Namen zum Trotz nicht öffentlich "
"bekannt sein braucht und durch das GNS Protokoll selbst nie enthüllt wird."

#: template/glossary.html.j2:89
msgid "Peer"
msgstr "Peer (gleichrangiger Kollege)"

#: template/glossary.html.j2:91
msgid ""
"A \"peer\" is an instance of GNUnet with its own per-instance public key and "
"network addresses. Technically, it is possible to run multiple peers on the "
"same host, but this only makes sense for testing. <br> By design GNUnet "
"supports multiple users to share the same peer, just as UNIX is a multi-user "
"system. A \"peer\" typically consists of a set of foundational GNUnet "
"services running as the \"gnunet\" user and allowing all users in the "
"\"gnunet\" group to utilize the API. On multi-user systems, additional "
"\"personalized\" services may be required per user. <br> While peers are "
"also identified by public keys, these public keys are completely unrelated "
"to egos or identities. Namespaces cannot be associated with a peer, only "
"with egos."
msgstr ""
"Ein \"Peer\" ist eine Instanz von GNUnet mit eigenen öffentlichen Schlüssel- "
"und Netzwerkadressen pro Instanz. Technisch ist es möglich, mehrere Peers "
"auf dem gleichen Host laufen zu lassen, aber das macht nur für Testverfahren "
"Sinn. <br> GNUnet ist auf die gemeinschaftliche Verwendung desselben Peers "
"durch verschiedene Nutzer ausgerichtet, genau so wie UNIX ein Multi-User "
"System ist. Ein \"Peer\" besteht typischerweise aus einer Ansammlung von "
"grundlegenden GNUnet Dienstleistungen, die als der GNUnet Nutzer laufen, und "
"die allen Nutzern in der \"gnunet\" Gruppe die Verwendung des API "
"ermöglichen. Auf Multi-User Systemen können zusätzliche \"personalisierte\" "
"Dienstleistungen pro Nutzer erforderlich sein. <br> Während Peers also durch "
"öffentliche Schlüssel identifiziert werden, sind diese öffentlichen "
"Schlüssel absolut unabhängig von Egos oder Identitäten. Namesspaces können "
"nicht mit Peers, sondern nur mit Egos assoziiert werden."

#: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60
#: template/reclaim/index.html.j2:80 template/reclaim/motivation.html.j2:6
msgid "Motivation"
msgstr "Motivation"

#: template/gns.html.j2:15
msgid ""
"The Domain Name System today enables traffic amplification attacks, "
"censorship (i.e. China), mass surveillance (MORECOWBELL) and offensive cyber "
"war (QUANTUMDNS).<br/> Unfortunately, band aid solutions such as DoT, DoH, "
"DNSSEC, DPRIVE and the like will not fix this. This is why we built the GNU "
"Name System (GNS), a secure, decentralized name system built on top of "
"GNUnet."
msgstr ""
"Das heutige Domain Name System erlaubt Verstärkungsangriffe, Zensur (durch "
"China), Massenüberwachung (MORECOWBELL) und offensiven Cyberkrieg "
"(QUANTUMDNS).<br/> Leider werden kurzfristige Übergangslösungen wie DoT, "
"DoH, DNSSEC, DPRIVE u.s.w. keine Abhilfe bringen. Aus diesem Grund haben wir "
"das GNU Name System (GNS) gebaut, ein sicheres, dezentrales Namenssystem, "
"welches auf das GNUnet aufsetzt ist."

#: template/gns.html.j2:28 template/reclaim/tech.html.j2:6
msgid "Overview"
msgstr "Überblick"

#: template/gns.html.j2:39
msgid ""
"The GNU Name System (GNS) is secure and decentralized naming system. It "
"allows its users to register names as top-level domains (TLDs) and resolve "
"other namespaces within their TLDs. <br/> GNS is designed to provide: <ul> "
"<li>Censorship resistance</li> <li>Query privacy</li> <li>Secure name "
"resolution</li> <li>Compatibility with DNS</li>"
msgstr ""
"Das GNU Name System (GNS) ist ein sicheres und dezentrales Namenssystem. Es "
"erlaubt seinen Nutzern Namen als Top-Level-Domain (TLDs) zu registrieren und "
"andere Namensräume innerhalb ihrer TLDs zu führen. <br/> GNS bietet aufgrund "
"seines Designs an: <ul> <li>Zensurresistenz</li> <li>Query-Vertraulichkeit</"
"li> <li>Sichere Namensauflösung</li> <li>Kompatibilität mit DNS</li>"

#: template/gns.html.j2:52
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"

#: template/gnurl.html.j2:21
msgid ""
"libgnurl is a micro fork of libcurl. The goal of libgnurl is to support only "
"HTTP and HTTPS (and only HTTP 1.x) with a single crypto backend (GnuTLS) to "
"ensure a small footprint and uniform experience for developers regardless of "
"how libcurl was compiled."
msgstr ""
"libgnurl ist eine Mikrogabel von libcurl. Das Ziel von libgnurl ist es, "
"ausschließlich HTTP und HTTPS (sowie nur HTTP 1.x) mit einem einzigen Krypto-"
"Backend (GnuTLS) zu unterstützen, um einen beschränkten Aktionsbereich und "
"ein einheitliches Umfeld für Entwickler sicherzustellen, unabhängig davon "
"wie libcurl zusammengesetzt ist."

#: template/gnurl.html.j2:30
msgid ""
"Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, "
"hence we&#39;re releasing the code to the general public."
msgstr ""
"Unser Hauptanwendungsfall ist für GNUnet und Taler, aber der Code könnte für "
"andere anwendbar sein, daher geben wir ihn für die breite Öffentlichkeit "
"frei."

#: template/gnurl.html.j2:37
msgid ""
"libgnurl is released under the same license as libcurl. Please read the "
"README for instructions, as you must supply the correct options to configure "
"to get a proper build of libgnurl."
msgstr ""
"libgnurl wird unter derselben Lizenz wie libcurl veröffentlicht. Bitte lies "
"das README für Instruktionen, denn du mußt die richtigen "
"Konfigurationsoptionen beisteuern, um einen korrekten Aufbau von libgnurl zu "
"erreichen."

#: template/gnurl.html.j2:48
msgid "About gnurl"
msgstr "Über gnurl"

#: template/gnurl.html.j2:50
msgid ""
"Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten."
msgstr ""
"Weite Teile der folgenden sechs Absätze sind veraltet und müssen neu "
"geschrieben werden."

#: template/gnurl.html.j2:62
msgid ""
"cURL supports many crypto backends. GNUnet requires the use of GnuTLS, but "
"other variants are used by some distributions. Supporting other crypto "
"backends would again expose us to a wider array of security issues, may "
"create licensing issues and most importantly introduce new bugs as some "
"crypto backends are known to introduce subtle runtime issues. While it is "
"possible to have two versions of libcurl installed on the same system, this "
"is error-prone, especially as if we are linked against the wrong version, "
"the bugs that arise might be rather subtle."
msgstr ""
"cURL unterstützt viele Krypto-Backends. GNUnet benötigt die Benutzung von "
"GnuTLS, aber manche Verteilungen nutzen andere Varianten. Falls wir weitere "
"Krypto-Backends unterstützen, würde uns das eine größere Menge an "
"Sicherheitsthemen bereiten, könnte Lizenzprobleme verursachen und vor allem "
"neue Fehler einschleusen, da manche Krypto-Backends bekanntermaßen subtile "
"Laufzeitprobleme verursachen. Obwohl es möglich ist, zwei Versionen von "
"libcurl auf dem gleichen System zu installieren, stellt dies eine "
"Fehlerquelle dar; tatsächlich können mögliche Fehler sehr fein sein, falls "
"wir gegen die falsche Version gelinkt sind."

#: template/gnurl.html.j2:75
msgid ""
"For GNUnet, we also need a particularly modern version of GnuTLS. Thus, it "
"would anyway be necessary to recompile cURL for GNUnet. But what happens if "
"one links cURL against this version of GnuTLS? Well, first one would install "
"GnuTLS by hand in the system. Then, we build cURL. cURL will build against "
"it just fine, but the linker will eventually complain bitterly. The reason "
"is that cURL also links against a bunch of other system libraries (gssapi, "
"ldap, ssh2, rtmp, krb5, sasl2, see discussion on obscure protocols above), "
"which --- as they are part of the distribution --- were linked against an "
"older version of GnuTLS. As a result, the same binary would be linked "
"against two different versions of GnuTLS. That is typically a recipe for "
"disaster. Thus, in order to avoid updating a dozen system libraries (and "
"having two versions of those installed), it is necessary to disable all of "
"those cURL features that GNUnet does not use, and there are many of those. "
"For GNUnet, the more obscure protocols supported by cURL are close to dead "
"code --- mostly harmless, but not useful. However, as some application may "
"use one of those features, distributions are typically forced to enable all "
"of those features, and thus including security issues that might arise from "
"that code."
msgstr ""
"Für GNUnet benötigen wir auch eine besonders moderne Version von GnuTLS. "
"Folglich würde es ohnehin erforderlich sein, cURL für GNUnet neu zu "
"kompilieren. Aber was passiert, wenn man cURL gegen diese Version von GnuTLS "
"linkt? Nun, zuerst würde man GnuTLS manuell im System installieren. Dann "
"bauen wir cURL. cURL wird problemlos dagegen linken, aber der Linker wird "
"irgendwann größere Probleme vermelden. Der Grund ist, daß cURL auch gegen "
"eine Vielzahl anderer Systembibliotheken linkt (gssapi, ldap, ssh2, rtmp, "
"krb5, sasl2, siehe die Diskussion über obskure Protokolle oben), die --- da "
"sie bereits in der Distribution enthalten wurden --- gegen eine ältere "
"Version von GnuTLS gelinkt sind. Daraus folgt, daß dieselbe Binärzelle gegen "
"zwei verschiedene Versionen von GnuTLS gelinkt würde. Damit ist die "
"Katastrophe vorprogrammiert. Folglich ist es erforderlich, um die "
"Notwendigkeit der Aktualisierung dutzender Systembibliotheken zu umgehen "
"(und dann auch noch jeweils zwei Versionen davon zu installieren), alle cURL-"
"Merkmale, die GNUnet nicht verwendet, außer Kraft zu setzen. Davon gibt es "
"übrigens viele. Bei GNUnet sind die eher obskuren Protokolle, die von cURL "
"unterstützt werden, fast toter Code --- meistens harmlos, aber nicht "
"nützlich. Da jedoch irgendwelche Applikationen irgendeins dieser Features "
"verwenden könnten, werden die Verteilungen typischerweise gezwungen, alle "
"diese Features zu aktivieren und damit auch die Sicherheitsprobleme "
"einzuladen, die durch den Code auftreten könnten."

#: template/gnurl.html.j2:99
msgid ""
"So to use a modern version of GnuTLS, a sane approach is to disable all of "
"the \"optional\" features of cURL that drag in system libraries that link "
"against the older GnuTLS. That works, except that one should then NEVER "
"install that version of libcurl in say /usr or /usr/local, as that may break "
"other parts of the system that might depend on these features that we just "
"disabled. Libtool versioning doesn't help here, as it is not intended to "
"deal with libraries that have optional features. Naturally, installing cURL "
"somewhere else is also problematic, as we now need to be really careful that "
"the linker will link GNUnet against the right version. Note that none of "
"this can really be trivially fixed by the cURL developers."
msgstr ""
"Um also eine moderne Version von GnuTLS zu verwenden, besteht ein sinnvoller "
"Ansatz darin, alle \"optionalen\" Funktionen von cURL zu deaktivieren, die "
"in Systembibliotheken ziehen, die mit dem älteren GnuTLS-System verknüpft "
"sind. Das funktioniert, man sollte dann nur NIE die Version von libcurl in "
"say /usr oder /usr/local installieren, weil dadurch andere Teile des "
"Systems, die vielleicht auf die soeben deaktivierten Funktionen angewiesen "
"sind, außer Betrieb gesetzt werden. Libtool-Versionierung hilft hier nicht, "
"da sie nicht für den Umgang mit Bibliotheken mit optionalen Funktionen "
"vorgesehen ist. Selbstverständlich ist es ebenso problematisch, cURL "
"anderswo zu installieren, denn wir müssen genau aufpassen, daß der Linker "
"GNUnet gegen die richtige Version linkt. Man beachte, daß dies alles auch "
"keineswegs einfach von den cURL Entwicklern gelöst werden kann."

#: template/gnurl.html.j2:118
msgid "Rename to fix"
msgstr "Umbenenung als Lösung"

#: template/gnurl.html.j2:120
#, python-format
msgid ""
"How does forking fix it? Easy. First, we can get rid of all of the "
"compatibility issues --- if you use libgnurl, you state that you don&#39;t "
"need anything but HTTP/HTTPS. Those applications that need more, should "
"stick with the original cURL. Those that do not, can choose to move to "
"something simpler. As the library gets a new name, we do not have to worry "
"about tons of packages breaking as soon as one rebuilds it. So renaming "
"itself and saying that \"libgnurl = libcurl with only HTTP/HTTPS support and "
"GnuTLS\" fixes 99%% of the problems that darkened my mood. Note that this "
"pretty much CANNOT be done without a fork, as renaming is an essential part "
"of the fix. Now, there might be creative solutions to achieve the same thing "
"within the standard cURL build system, but this was deemed to be too much "
"work when gnurl was originally started. The changes libgnurl makes to curl "
"are miniscule and can easily be applied again and again whenever libcurl "
"makes a new release."
msgstr ""
"Wie löst Forking das Problem? Ganz einfach. Erstens können wir alle "
"Kompatibilitätsprobleme loswerden --- wenn du libgnurl verwendest sagst du, "
"daß du nichts außer HTTP/HTTPS brauchst. Diejenigen Applikationen, die mehr "
"benötigen, sollten beim ursprünglichen cURL bleiben. Diejenigen, die es "
"nicht benötigen, können etwas Einfacheres verwenden. Da die Bibliothek einen "
"neuen Namen erhält, müssen wir uns keine Gedanken über einen Berg von "
"Paketen, die durch den Umbau gleich kaputtgehen, machen. Durch die "
"Umbenennung und indem man sagt: \"libgnurl = libcurl with only HTTP/HTTPS "
"support and GnuTLS\" werden 99%% der Probleme, die mich belastet haben, "
"gelöst. Beachte bitte, daß dies im Prinzip ohne Fork NICHT gemacht werden "
"kann, da die Umbenennung ein wesentlicher Bestandteil der Lösung ist. Nun "
"gibt es vielleicht kreative Lösungen im gewöhnlichen cURL Bausystem, die das "
"gleiche Ergebnis erzielen könnten, aber das wurde für zuviel Arbeit gehalten "
"als gnurl ursprünglich gestartet wurde. Die Veränderungen, die libgnurl an "
"curl vornimmt, sind minimal und können immer wieder angewandt werden, wenn "
"es eine neue Version von libcurl gibt."

#: template/gnurl.html.j2:142
msgid "Using libgnurl"
msgstr "Benutzung von libgnurl"

#: template/gnurl.html.j2:144
msgid ""
"Projects that use cURL only for HTTP/HTTPS and that would work with GnuTLS "
"should be able to switch to libgnurl by changing \"-lcurl\" to \"-lgnurl\". "
"That&#39;s it. No changes to the source code should be required, as libgnurl "
"strives for bug-for-bug compatibility with the HTTP/HTTPS/GnuTLS subset of "
"cURL. We might add new features relating to this core subset if they are "
"proposed, but so far we have kept our changes minimal and no additions to "
"the original curl source have been written."
msgstr ""
"Projekte, die cURL nur für HTTP/HTTPS verwenden und mit GnuTLS funktionieren "
"würden, sollten in der Lage sein, zu libgnurl zu wechseln, indem sie \"-lcurl"
"\" in \"-lgnurl\" ändern. Mehr nicht. Es sollten keine Änderungen am "
"Quellcode nötig sein, da libgnurl eine Fehler-zu-Fehler-Kompatibilität mit "
"den HTTP/HTTPS/GnuTLS-Untergruppen von cURL anstrebt. Wir könnten zu dieser "
"wesentlichen Untergruppe neue Funktionen hinzufügen, falls solche "
"vorgeschlagen werden, aber bislang haben wir unsere Änderungen auf ein "
"Mindestmaß gehalten, und keine Ergänzungen zum ursprünglichen curl-Quellcode "
"wurden bislang geschrieben."

#: template/gnurl.html.j2:161
msgid "Gotchas"
msgstr "Aufgepasst!"

#: template/gnurl.html.j2:163
msgid ""
"libgnurl and gnurl are not intended to be used as a replacement for curl for "
"users: <br> This does not mean there is no confidence in the work done with "
"gnurl, it means that tools which expect curl or libcurl will not make use of "
"a different named binary and library. If you know what you are doing, you "
"should be able to use gnurl as part of your tooling in place of curl. We do "
"not recommend to do so however, as the only usage it is tested for <em>so "
"far</em> is as part of Taler&#39;s and GNunet&#39;s build-system. <br> Since "
"no conflicts in filenames occur you are not expected to remove curl to make "
"use of gnurl and viceversa."
msgstr ""
"libgnurl und gnurl sind nicht als Curl-Ersatz für Nutzer gedacht: <br> Das "
"heißt nicht, es mangele an Vertrauen in mit gnurl produzierten "
"Arbeitsergebnissen, sondern trägt der Tatsache Rechnung, dass Werkzeuge, die "
"Curl oder libcurl erwarten, nicht auf anders benannte Binäre und "
"Bibliotheken zurückgreifen. Solange du weißt was du tust solltest du in der "
"Lage sein, gnurl als Teil deiner Systemgestaltung anstelle von Curl zu "
"verwenden. Allerdings empfehlen wir nicht so vorzugehen, da der <em bislang "
"</em> einzige getestete Einsatz als Teil des Taler&#39;s Bausystems ist. "
"<br> Da keinerlei Konflikte in Dateinamen auftreten wird nicht erwartet, "
"dass du Curl entfernst, um gnurl zu verwenden, oder umgekehrt."

#: template/gnurl.html.j2:188
msgid "You can get the gnurl git repository using:"
msgstr "Du kannst das Gnurl Git Repository mit folgender Adresse abrufen:"

#: template/gnurl.html.j2:201
msgid "The versions are checked in as (signed) git tags."
msgstr "Die Versionen werden als (signierte) Git-Tags aufgenommen."

#: template/gnurl.html.j2:211
msgid ""
"Releases are published on <a href=\"https://ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet/"
"\">ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet</a>. gnurl is available from within a "
"variety of distributions and package managers. Some Package Managers which "
"include gnurl are: <a href=\"https://www.gnu.org/software/guix/\">GNU Guix</"
"a> (available as \"gnurl\"), <a href=\"https://gentoo.org\">Gentoo</a> "
"through the collaborative ebuild collection <a href=\"https://git.gnunet.org/"
"youbroketheinternet-overlay.git/\">youbroketheinternet</a>, <a href="
"\"https://nixos.org/nix/\">Nix</a>, and as www/gnurl in <a href=\"https://"
"pkgsrc.org\">pkgsrc</a>."
msgstr ""
"Releases werden auf <a href=\"https://ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet/"
"\">ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet veröffentlicht</a>. gnurl ist über eine "
"Reihe von Verteilungen und Paket-Managern erhältlich. Einige Paket-Manager, "
"die gnurl einschließen, sind: <a href=\"https://www.gnu.org/software/guix/"
"\">GNU Guix</a> (erhältlich als \"gnurl\"), <a href=\"https://gentoo.org"
"\">Gentoo</a> über die kollaborative ebuild-Sammlung <a href=\"https://git."
"gnunet.org/youbroketheinternet-overlay.git/\">youbroketheinternet</a>,<a "
"href=\"https://nixos.org/nix/\">Nix</a>, oder als www/gnurl in<a href="
"\"https://pkgsrc.org\">pkgsrc</a>."

#: template/gnurl.html.j2:228
msgid "Building gnurl"
msgstr "gnurl konstruieren"

#: template/gnurl.html.j2:230
msgid ""
"We suggest to closely follow release announcements, as they might indicate "
"changes in how gnurl is to be build. <br> If your package manager provides a "
"binary build or build instructions to build gnurl from source automated and "
"integrated with your environment, we strongly suggest to use this binary "
"build. <br> There are two ways to build gnurl. The first one builds from the "
"most recent git tag, the second one uses the distributed tarball. "
"Distributors generally are supposed to build from the tarball, but we "
"describe both methods here. Both methods are written with a NetBSD 9 "
"userland in mind, substitute tools as necessary. <br> You should <b>avoid</"
"b> building gnurl from the tip of the default git branch, as only tags are "
"considered to be stable and approved builds."
msgstr ""
"Wir empfehlen, entsprechende Release-Ankündigungen genau im Auge zu "
"behalten, da sie möglicherweise auf Änderungen bei der Erstellung von gnurl "
"hinweisen. <br> Falls dein Paket-Manager einen binären Build oder Build-"
"Instruktionen zur Erstellung von gnurl aus mit deiner Systemumgebung "
"automatisierten und integriertem Quellcode zur Verfügung stellt, dann "
"empfehlen wir dringend diesen binären Build zu verwenden. <br> Es gibt zwei "
"Möglichkeiten, gnurl zu bauen. Bei der ersten Möglichkeit baut man ausgehend "
"vom jüngsten Git-Tag, bei der zweiten verwendet man den verteilten Tarball. "
"Distributoren sollten grundsätzlich vom Tarball aus bauen, aber wir "
"beschreiben hier beide Methoden. Sie sind beide ausgehend von einer NetBSD 9 "
"Benutzerlandschaft geschrieben, mit Ersatztools wo erforderlich. <br> Du "
"solltest es <b>vermeiden</b>, gnurl von der Spitze des Standard Git-Astes zu "
"bauen, da nur Tags als wirklich sichere und zulässige Builds betrachtet "
"werden können."

#: template/gnurl.html.j2:251
msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)"
msgstr "Konstruieren auf Basis des verteilten Tarball (bevorzugte Methode)"

#: template/gnurl.html.j2:253
msgid ""
"If you want to verify the signature, install an OpenPGP compatible tool such "
"as security/gnupgp2 (and set it up). Assuming you use pkgin:"
msgstr ""
"Wenn du die Signatur überprüfen willst, installiere ein OpenPGP-kompatibles "
"Tool wie security/gnupgp2 (und richte es ein). In der Annahme, dass du pkgin "
"verwendest:"

#: template/gnurl.html.j2:267
msgid "Fetch the signature key from"
msgstr "Hole dir den Signaturschlüssel von"

#: template/gnurl.html.j2:271
msgid "or via commandline with gnupg2."
msgstr "oder über eine Kommandozeile mit gnupg2."

#: template/gnurl.html.j2:276
msgid ""
"Fetch the release, the signature, the checksum file as well as its signature:"
msgstr ""
"Rufe die Version, die Signatur, die Prüfsummendatei sowie deren Signatur ab:"

#: template/gnurl.html.j2:295
msgid ""
"verify the signatures, and verify the checksums against the checksums in "
"the .sum.txt file."
msgstr ""
"Überprüfe die Signaturen, und verifiziere die Prüfsummen anhand der "
"Prüfsummen in der Datei .sum.txt."

#: template/gnurl.html.j2:301
msgid "unpack the tarball:"
msgstr "Pack den Tarball aus:"

#: template/gnurl.html.j2:311
msgid "Change into the directory"
msgstr "Wechsele in das Verzeichnis"

#: template/gnurl.html.j2:321
msgid "Now you can either run"
msgstr "Jetzt kannst du entweder einen Lauf starten"

#: template/gnurl.html.j2:331
msgid "directly (and read configure-gnurl before you do so) or invoke"
msgstr ""
", auf direktem Wege, (und lies vorher noch configure-gnurl) oder rufe auf"

#: template/gnurl.html.j2:341
msgid ""
"and pass additional parameters such as a custom PREFIX location. Further "
"reference can be the"
msgstr ""
"und übertrage zusätzliche Parameter wie z.B. einen benutzerdefinierten "
"PREFIX-Speicherort. Eine weitere Information kann das"

#: template/gnurl.html.j2:346
msgid "Now run"
msgstr "Führe nun die folgende Kommandos aus"

#: template/gnurl.html.j2:356
msgid "(this is optional)"
msgstr "(dies ist optional)"

#: template/gnurl.html.j2:365
msgid "and you are done."
msgstr "und fertig."

#: template/gnurl.html.j2:369
msgid "Building from a tagged git commit"
msgstr "Aus einem getaggten Git-Commit bauen"

#: template/gnurl.html.j2:371
msgid ""
"Follow the steps above, but instead of downloading the tarball, clone the "
"git tag you want to build from."
msgstr ""
"Befolge die obigen Schritte, aber anstatt den Tarball herunterzuladen, klone "
"das Git-Tag, aus dem du erstellen möchtest."

#: template/gnurl.html.j2:382
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "Fehler melden"

#: template/gnurl.html.j2:384
msgid ""
"You can report bugs on our bug tracker: <a href=\"https://bugs.gnunet.org/"
"\">bugs.gnunet.org</a>. Alternatively you can use our bug mailinglist, but "
"we prefer to track bugs on the bugtracker."
msgstr ""
"Du kannst Fehler auf unserem Bug-Tracker <a href=\"https://bugs.gnunet.org/"
"\">bugs.gnunet.org</a>melden. Alternativ kannst du unsere Bug-Mailingliste "
"verwenden, aber wir ziehe es vor, Bugs auf dem Bug-Tracker zu verfolgen."

#: template/gnurl.html.j2:395
#, fuzzy
msgid "Maintainer and Cryptographic signatures"
msgstr "Maintainer- und kryptografische Signaturen"

#: template/gnurl.html.j2:397
msgid ""
"gnurl/libgnurl is looking for a new maintainer. Releases after version "
"7.69.1 and up to version 7.72.0 were signed with the OpenPGP Key "
"<b>0xD6B570842F7E7F8D</b> (<a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
"q=6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.org</a>), with the "
"key fingerprint <b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E 7F8D</b>."
msgstr ""
"gnurl/libgnurl sucht einen neuen Betreuer. Releases nach der Version 7.69.1 "
"und bis zu Version 7.72.0 wurden mit dem OpenPGPKey <br>0xD6B570842F7E7F8D</"
"br> unterschrieben (<a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
"q=6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.or</a>), mit dem "
"Schlüsselfingerabdruck <b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E 7F8D</"
"br>."

#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:7
#, fuzzy
msgid "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-based User Interface)"
msgstr "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-basierte Benutzeroberfläche)"

#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:11
msgid "Tue, 08/14/2018 - 07:55, Phil Buschmann"
msgstr "Di, 14.08.2018 - 07.55 Uhr, Phil Buschmann"

#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:18
msgid ""
"In the context of Google Summer of Code 2018, my mentor (Martin "
"Schanzenbach) and I have worked on creating and extending the REST API of "
"GNUnet. Currently, we mirrored the functionality of following commands:"
msgstr ""
"Im Rahmen von Google Summer of Code 2018 haben mein Mentor (Martin "
"Schanzenbach) und ich an der Erstellung und Erweiterung der REST-API von "
"GNUnet gearbeitet. Gegenwärtig haben wir die Funktionalität der folgenden "
"Kommandos gespiegelt:"

#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:32
msgid ""
"Additionally, we developed a website with the Javascript framework Angular 6 "
"and the design framework iotaCSS to use the new REST API. The REST API of "
"GNUnet is now documented with Sphinx."
msgstr ""
"Zusätzlich haben wir eine Website mit dem Javascript-Framework Angular 6 und "
"dem Design-Framework iotaCSS entwickelt, um die neue REST-API zu verwenden. "
"Die REST-API von GNUnet ist nun mittels Sphinx dokumentiert."

#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:41
msgid ""
"... when you can use the command line tools? We need to keep in mind, that "
"everyone has the right to stay secure and private but not everyone feels "
"comfortable using a terminal. The further developed REST access to GNUnet "
"APIs in addition to the new web application allows new users to interact "
"with GNUnet over a well known tool: their browsers. This addition to the C "
"API and the command line tools may attract new users and developers."
msgstr ""
"... wann kannst du die Kommandozeilen-Tools verwenden? Wir müssen uns vor "
"Augen halten, daß jeder das Recht hat, sicher und privat zu bleiben, aber "
"nicht jeder sich bei der Nutzung eines Terminals wohl fühlt. Gemeinsam mit "
"der neuen Webapplikation erlaubt das weiterentwickelte REST neuen Nutzern "
"den Zugang zu GNUnet APIs über ein wohlgekanntes Medium: ihren eigenen "
"Browsern. Diese Weiterentwicklung des C-API und den Kommandozeilen-Tools "
"könnte neue Nutzer und Entwickler anziehen."

#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:54
msgid ""
"<li> The REST API developed in GNUnet<br> The REST API is already merged "
"into the gnunet.git repository (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet.git/"
"\">GNUnet Main Git</a>).<br /> To use the new features, clone the repository "
"and follow the <a href=\"https://gnunet.org/en/install.html\">Installation</"
"a> on gnunet.org. Then, start the rest service with \"gnunet-arm -i rest\". "
"</li> <li> The Web Application<br> The web application is available under "
"the gnunet-webui.git repository (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet-"
"webui.git/\">GNUnet WebUI Git</a>).<br /> You need to install the newest "
"version of 'node' and 'yarn'. Dependent on your system, you may need to "
"download newer versions and install them manually and not over your packet "
"manager. After the installation succeeded, you need to clone the repository. "
"Then, you need to run \"yarn install\" and \"yarn start\" for testing "
"purposes. To deploy the website (keep in mind, that this website "
"communicates with another localhost instance) use \"yarn build\" for "
"building the web application and use the output in the 'dist' directory. </"
"li> <li> The Documentation<br /> The documentation is available under the "
"gnunet-rest-api.git repository (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet-rest-"
"api.git/\">GNUnet REST API Docmentation Git</a>).<br /> Clone the repository "
"and \"make html\". Then open the 'index.html' under 'build/html/'. </li>"
msgstr ""
"<li>Die in GNUnet entwickelte REST-API<br> Die REST-API ist bereits im "
"gnunet.git-Repository ( <a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet.git/"
"\">GNUnet Main Git</a> ) zusammengeführt.<br /> Um die neuen Funktionen zu "
"nutzen, klonst du das Repository und folgst der <a href=\"https://gnunet.org/"
"en/install.html\">Installation</a> auf gnunet.org. Starte dann den Rest-"
"Service mit \"gnunet-arm -i rest\". </li> <li> Die Web-Anwendung<br> Die Web-"
"Anwendung ist verfügbar unter der GNUnet-webui.git-Repository (<a href="
"\"https://gnunet.org/git/gnunet-webui.git/\">GNUnet WebUI Git</a>).<br /> Du "
"mußt die neuste Version von 'node' und 'yarn' installieren. In Abhängigkeit "
"von deinem System mußt du eventuell neuere Versionen herunterladen und "
"manuell anstatt über deinen Paket-Manager installieren. Nach erfolgreicher "
"Installation mußt du die Repository klonen. Anschließend läßt du \"yarn "
"install\" und \"yarn start\" für Testzwecke laufen. Um die Webseite "
"bereitzustellen (beachte dabei, daß diese Webseite mit einer weiteren "
"lokalen Host-Instanz kommuniziert) benutzt du \"yarn build\", um die "
"Webapplikationen zu bauen, und verwendest das Ergebnis im 'dist'-"
"Verzeichnis. </li> <li> Die Dokumentation<br /> Die Dokumentation ist "
"verfügbar unter der gnunet-rest-api.git-Repository (<a href=\"https://gnunet."
"org/git/gnunet-rest-api.git/\">GNUnet REST API Docmentation Git</a>).<br /> "
"Klone die Repository und \"make html\". Dann öffnest du den 'index.html' "
"unter 'build/html/'. </li>"

#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:91
msgid ""
"Please, give it a try and contact me, if you find any bugs or unintentional "
"features. ;)"
msgstr ""
"Bitte probiere es aus und melde dich bei mir, wenn du Fehler oder "
"unbeabsichtigte Funktionen findest. ;)"

#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:98
msgid ""
"Right now, the build process of the web application may be a little too "
"complex for a casual user. We may be able to solve this by using docker.<br /"
"> Additionally, the web application does not prevent wrong inputs but "
"responds with error messages. Adding GNUnet Records is currently only usable "
"for people, who know how a GNS Record looks like. This can be adapted to "
"each record type.<br /> Last but not least, additional features, design "
"changes, etc..."
msgstr ""
"Derzeit ist der Erstellungsprozess der Webanwendung für einen gelegentlichen "
"Nutzer möglicherweise etwas zu komplex. Eventuell können wir dies durch die "
"Nutzung von docker lösen.<br/> Darüber hinaus verhindert die Webanwendung "
"zwar keine falschen Inputs, aber reagiert darauf mit Fehlermeldungen. Die "
"Hinzufügung von GNUnet Records ist gegenwärtig nur benutzbar für Leute, die "
"wissen wie eine GNS Record aussieht. Dies kann auf jeden Record-Typus "
"angepaßt werden.<br/> Zu guter Letzt, zusätzliche Funktionen, "
"Designänderungen, etc..."

#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:111
#, fuzzy
msgid "Thanks for reading."
msgstr "Danke fürs Lesen."

#: template/gsoc.html.j2:6
msgid "GNUnet's Google Summer of Code projects"
msgstr "Google \"Summer of Code\" Projekte von GNUnet"

#: template/gsoc.html.j2:12 template/gsoc.html.j2:29
#, fuzzy
msgid "Ideas 2021"
msgstr "Ideen 2021"

#: template/gsoc.html.j2:13 template/gsoc.html.j2:215
msgid "Past projects"
msgstr "Historische Projekte"

#: template/gsoc.html.j2:14 template/gsoc.html.j2:596
msgid "Finished projects"
msgstr "Abgeschlossene Projekte"

#: template/gsoc.html.j2:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As a GNU project, GNUnet has participated in the Google Summer of Code "
#| "(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and "
#| "finished projects. If you want to participate and apply for any of the "
#| "ideas for 2020 below or any past project which is not yet finished (or "
#| "even your own idea), please contact us either in IRC or mailing list."
msgid ""
"As a GNU project, GNUnet has participated in the Google Summer of Code "
"(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and "
"finished projects. If you want to participate and apply for any of the ideas "
"for 2020 below or any past project which is not yet finished (or even your "
"own idea), please contact us on the mailing list."
msgstr ""
"Als GNU-Projekt nimmt GNUnet seit einigen Jahren am Google Summer of Code "
"(GSoC) teil. Diese Seite enthält alle laufenden, vorherigen und "
"abgeschlossenen Projekte. Falls du mitmachen und dich für eine der Ideen für "
"2020 oder eins der noch nicht abgeschlossenen vorherigen Projekte bewerben "
"willst (oder sogar eine eigene Idee hast), dann setze dich bitte mit uns in "
"IRC oder über die Mailingliste in Verbindung."

#: template/gsoc.html.j2:34
msgid ""
"The GNUnet team is currently working on a transport layer rewrite in order "
"to fix core issues with connectivity. This new component is currently "
"developed under the name \"TNG\". What is currently known as \"transport "
"plugins\" will in the TNG be represented as \"communicators\". Communicators "
"are processes with a well defined API that allow to connect peers over a "
"specific protocol. The primary protocol which are already implemented are "
"UNIX sockets, UDP sockets, and TCP sockets. For a truly resilient network, "
"other connectivity options such as WiFi mesh, Bluetooth, HTTP(S), QUIC or "
"even more obscure alternatives such as radio are required. In this project, "
"the goal is to select, implement and test new communicators. While TNG is "
"not yet ready, communicators can, by design, be developed and tested against "
"the current API. We expect that this project can be worked on by multiple "
"students as there are a lot of protocols to choose from. The tasks would "
"consist of: <ol> <li>Deciding which communicators to implement.</li> "
"<li>Test the communicators.</li> <li>Documentation.</li> </ol> Advantageous "
"skills/languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>Knowledge of HTTPS, QUIC, "
"Bluetooth or WiFi.</li> </ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Average, "
"but depends on selected protocols. <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin "
"Schanzenbach, t3sserakt"
msgstr ""
"Das GNUnet-Team arbeitet derzeit an einem Umschreiben der Transportschicht, "
"um Kernprobleme bei der Konnektivität zu beheben. Diese neue Komponente wird "
"gerade unter dem Namen \"TNG\" entwickelt. Das, was heute als \"transport "
"plugin\" bekannt ist, wird im TNG als \"Communicator\" dargestellt. "
"Communicators sind Prozesse mit einem gut definierten API, mittels dem Peers "
"über ein spezifisches Protokoll verbunden werden können. Die primären "
"Protokolle, die bereits implementiert sind, sind UNIX Steckkontakte, UDP "
"Kontakte und TCP Kontakte. Für ein wirklich widerstandsfähiges Netzwerk sind "
"andere Verbindungsoptionen wie WiFi Mesh, Bluetooth, HTTP(S), QUIC oder "
"sogar noch obskurere Alternativen wie Radio erforderlich. Das Ziel dieses "
"Projekts ist es, neue Communicator auszuwählen, zu implementieren und zu "
"testen. Solange TNG noch nicht fertig ist, können Communicator designbedingt "
"gegen den aktuellen API entwickelt und getestet werden. Wir gehen davon aus, "
"daß dieses Projekt von mehreren Studenten bearbeitet werden kann, da man "
"unter einer großen Menge von Protokollen auswählen kann. Die Aufgaben wären: "
"<ol></li>Auswahl an zu implementierenden Communicator.</li><li>Testen der "
"Communicator.</li><li>Dokumentation.</li><li>Vorteilhafte Fähigkeiten/"
"Sprachen/Systeme:</li><li>C</li><li>Kenntnis von HTTPS, QUIC, Bluetooth oder "
"WiFi.</li><li><br/><strong>Schwierigkeit:</strong>Durchschnitt, aber von "
"ausgewählten Protokollen abhängig. <br/><strong>Mentoren:</strong> Martin "
"Schanzenbach, t3sserakt"

#: template/gsoc.html.j2:79
msgid ""
"The REST API currently only supports a single user system. This is an issue "
"as on multi-user systems, access control must be enfoced on a per-user "
"basis. In this project, the REST service must be extended to support user "
"authentication. This includes the correct handling of user context switches. "
"<ol> <li>Implement user authentication.</li> <li>Test the access control.</"
"li> <li>Document the changes to the REST API.</li> </ol> Advantageous skills/"
"languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>Knowledge of user authentication "
"subsystems on Linux/Unix.</li> <li>REST/HTTP Authentication methods</li> </"
"ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</"
"strong> Martin Schanzenbach"
msgstr ""
"Die REST-API unterstützt derzeit nur ein Einzelbenutzersystem. Das ist ein "
"Thema, da auf Multibenutzersystemen die Zugangskontrolle Nutzer für Nutzer "
"durchgeführt werden muß. In diesem Projekt muß die REST-Leistung zur "
"Unterstützung der Nutzerauthentifizierung erweitert werden. Dieses schließt "
"die korrekte Handhabung von Nutzerkontextschaltern ein. "
"<ol><li>Implementiere Nutzerauthentifizierung.</li><li>Teste die "
"Zugangskontrolle.</li><li>Dokumentiere die Veränderungen an der REST-API.</"
"li></ol> Vorteilhafte Fähigkeiten/Sprachen/Systeme: <ol><li>C</"
"li><li>Kenntnis von Nutzerauthentifizierungs-Subsystemen auf Linux/Unix.</"
"li><li>REST/HTTP Authentifizierungsmethoden</li></ol><br/><strong>Niveau:</"
"strong> Anfänger <br/><strong>Mentoren:</strong> Martin Schanzenbach"

#: template/gsoc.html.j2:111
msgid ""
"reclaimID is a decentralized identity system build on top of the GNU Name "
"System. Currently, there is a Webextension which uses the GNUnet <a href="
"\"https://rest.gnunet.org\">REST API</a>. In order to improve adoption and "
"ease of use, this project aims to include a full GNUnet node within the "
"Webextention as a fallback. GNUnet can be compiled to Web Assembly or "
"JavaScript as demonstrated <a href=\"https://gnunet.io\">here</a>. The idea "
"is to improve upon this concept and support more of GNUnet's subsystems. The "
"difficulty of this project largely depends on the students proficiency with "
"build tools, emscripten and improvisation skills. There non-exhaustive task "
"list would be: <ol> <li>Improve existing GNUnet emscripten build to include "
"more subsystems.</li> <li>Integrate the result into a Webextention.</li> "
"<li>Integrate the result into the re:claimID Webextension</li> </ol> "
"Advantageous skills/languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>emscripten</"
"li> <li>Webextensions</li> </ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> "
"Challenging <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach"
msgstr ""
"reclaimID ist ein dezentrales Identitätssystem, das auf dem GNU-Namenssystem "
"aufbaut. Zur Zeit gibt es eine Webextension, welche das GNUnet verwendet <a "
"href=\"https://rest.gnunet.org\">REST API</a>. Damit diese besser angenommen "
"und leichter angewandt werden kann, zielt dieses Projekt darauf ab, einen "
"vollwertigen GNUnet-Knoten innerhalb der Webextension als Absicherung "
"anzubieten. GNUnet kann zu Web Assembly oder JavaScript zusammengetragen "
"werden, wie hier <a href=\"https://gnunet.io\">here</a>gezeigt. Die Idee "
"ist, dieses Konzept zu verbessern und mehr von GNUnets Subsystemen zu "
"unterstützen. Die Schwierigkeit des Projekts hängt zum größten Teil von den "
"Fähigkeiten der Studenten bzgl. Toolbau, Emscripten und Improvisation ab. "
"Die unvollständige Aufgabenliste wäre: <ol><li>Verbessere den gegenwärtigen "
"GNUnet Emscripten-Aufbau, um mehr Subsysteme unterzubringen."
"<li><li>Integriere das Ergebnis in eine Webextension.<li><li>Integriere das "
"Ergebnis in die re:claim ID Webextension<li></ol> Vorteilhafte Kenntnisse/"
"Sprachen/Systeme: <ol><li>C</li><li>emscripten</li><li>Webextensions</li></"
"ol><br/><strong>Schwierigkeit:</strong> Herausfordernd <br/><strong>Mentoren:"
"</<strong> Martin Schanzenbach"

#: template/gsoc.html.j2:147
msgid ""
"Currently, the keys in our statistics database are too verbose. For example: "
"</p> <p> nse # flood messages received: 13<br/> nse # peers connected: 4<br/"
"> nse # nodes in the network (estimate): 203<br/> nse # flood messages "
"started: 5<br/> nse # estimated network diameter: 3<br/> nse # flood "
"messages transmitted: 10<br/> </p> <p> With such verbose keys there's no "
"easy way to form compact JSON document or entries for time-series database. "
"And you can't query single stats without having to copypaste the line "
"exactly and put in quotes. In short, the goals are to... <ol> <li>Think of a "
"way how statistics entries can be made canonical.</li> <li>Implement the "
"change and migrate existing uses.</li> <li>Document the format(s) and define "
"an appropriate registration mechanism for identifiers</li> </ol> Relevant "
"bugs: <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5650\">#5650</a><br/> "
"Advantageous skills/languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>HTML</li> </"
"ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</"
"strong> Martin Schanzenbach"
msgstr ""
"Derzeit sind die Schlüssel in unserer Statistikdatenbank zu umfangreich. Zum "
"Beispiel: </p> <p> nse # flood messages received: 13<br/> nse # peers "
"connected: 4<br/> nse # nodes in the network (estimate): 203<br/> nse # "
"flood messages started: 5<br/> nse # estimated network diameter: 3<br/> nse "
"# flood messages transmitted: 10<br/> </p> <p> Mit derart umfangreichen "
"Schlüsseln gibt es keinen einfachen Weg, ein kompaktes JSON Dokument oder "
"Einträge für eine Zeitreihendatenbank zu bilden. Und es lassen sich keine "
"einzelnen Statistiken anfragen, ohne die Zeile exakt zu copypasten und in "
"Anführungsstriche zu setzen. Kurz zusammengefaßt sind die Ziele... <ol> "
"<li>Entwickele eine Methode, wie statistische Einträge kanonisch gemacht "
"werden können.</li> <li>Setze die Veränderung um und migriere die "
"bestehenden Verwendungen.</li> <li>Dokumentiere das bzw. die Format(e) und "
"definiere einen geeigneten Registrierungmechanismus für Bezeichner</li> </"
"ol> Relevante Fehler: <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?"
"id=5650\">#5650</a><br/> Vorteilhafte Kenntnisse/Sprachen/Systeme: <ol> "
"<li>C</li> <li>HTML</li> </ol> <br/> <strong>Schwierigkeit:</strong> "
"Anfänger <br/> <strong>Mentoren:</strong> Martin Schanzenbach"

#: template/gsoc.html.j2:187
msgid ""
"The goal is to either build upon the (outdated) <a href=\"https://github.com/"
"canndrew/gnunet-rs\">GNUnet Rust bindings</a> or to follow the path of <a "
"href=\"GNUnet Go\">https://github.com/bfix/gnunet-go</a> which tries to "
"reimplement most of the GNUnet stack. The end result should be an extension "
"template for GNUnet in the form of the existing <a href=\"https://git.gnunet."
"org/gnunet-ext.git/\">C template</a> which allows to quickly start "
"implementing services and libraries for GNUnet."
msgstr ""
"Ziel ist es, entweder auf den (veralteten) <a href=\"https://github.com/"
"canndrew/gnunet-rs\">GNUnet Rust-Bindungen</a> aufzubauen oder dem Pfad von "
"<a href=\"GNUnet Go\">https://github.com/bfix/gnunet-go</a> zu folgen, der "
"versucht, den größten Teil des GNUnet-Stacks neu zu implementieren. Das "
"Endergebnis sollte ein Erweiterungstemplate für GNUnet in der Form des "
"bestehenden <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ext.git/\">C template</"
"a>sein, welches es ermöglicht, schnell Dienstleistungen und Bibliotheken für "
"GNUnet zu implementieren."

#: template/gsoc.html.j2:198 template/gsoc.html.j2:652
#, fuzzy
msgid "<strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach"
msgstr "<strong>Mentoren:</strong> Martin Schanzenbach"

#: template/gsoc.html.j2:203
msgid "Required Skills: Solid knowledge of Rust and ideally asynchronuous IO."
msgstr ""
"Notwendige Fähigkeiten: Solide Kenntnisse in Rust und idealerweise "
"asynchrone E / A."

#: template/gsoc.html.j2:208 template/gsoc.html.j2:321
#: template/gsoc.html.j2:531 template/gsoc.html.j2:662
#, fuzzy
msgid "Difficulty level: medium"
msgstr "Schwierigkeitsgrad: mittel"

#: template/gsoc.html.j2:222
msgid ""
"It is time for GNUnet to run properly on Android. Note that GNUnet is "
"written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about "
"getting the C code to run on Android."
msgstr ""
"Es ist Zeit, dass GNUnet unter Android vernünftig läuft. Bedenke, daß GNUnet "
"in C geschrieben ist, und es geht hier nicht darum, GNUnet in Java "
"umzuschreiben, sondern darum, C-Code auf Android zum Laufen zu bekommen."

#: template/gsoc.html.j2:229
#, fuzzy
msgid ""
"Includes: Implementation of rudimentary Android compatibility for GNUnet, in "
"part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper over "
"libuv."
msgstr ""
"Enthält: Implementierung der rudimentären Android-Kompatibilität für GNUnet, "
"teilweise durch Portierung des GNUnet-Utils-Schedulers als Thin Wrapper über "
"libuv."

#: template/gsoc.html.j2:236
msgid ""
"<strong>Mentors:</strong> <a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut "
"Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff"
msgstr ""
"<strong>Mentoren:</strong><a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut "
"Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff"

#: template/gsoc.html.j2:245
msgid ""
"There is a push for migrating our CI to Gitlab. The CI should eventually not "
"just run \"make check\" on various platforms, but also perform tests with "
"multiple peers running in different VMs with specific network topologies (i."
"e. NAT) between them being simulated. The CI should also be integrated with "
"Gauger for performance regression analysis. Running jobs only when "
"dependencies have changed and scripting more granular triggers or ideally "
"automatic dependency discovery (as done by the autotools) is also important."
msgstr ""
"Es gibt einen Push für die Migration unseres CI nach Gitlab. Der CI sollte "
"irgendwann nicht nur \"make check\" auf verschiedenen Plattformen laufen "
"lassen, sondern auch Tests mit mehreren Peers durchführen, die jeweils in "
"unterschiedlichen VMs mit spezifischen simulierten Netzwerktopologien (d.h. "
"NAT) laufen. Der CI sollte also auch mit Gauger zur "
"Leistungsregressionsanalyse integriert werden. Jobs nur bei veränderten "
"Abhängigkeiten laufen zu lassen und sensiblere Trigger zu schreiben oder "
"idealerweise automatische Abhängigkeitsidentifikation (wie von Autotools "
"geliefert) sind ebenfalls wichtig."

#: template/gsoc.html.j2:257
msgid "<strong>Mentors:</strong> TBD"
msgstr "<strong>Mentoren:</strong> Noch offen"

#: template/gsoc.html.j2:267
msgid ""
"One great problem of the current Internet is the lack of disintermediation. "
"When people want to talk they need a chat service. When they want to share "
"files they need a file transfer service. Although GNUnet already possesses "
"quite advanced integration into Linux networking, a little extra work is "
"needed for existing applications like irc, www, ftp, rsh, nntpd to run over "
"it in a peer-to-peer way, simply by using a GNS hostname like friend.gnu. "
"Once people have added a person to their GNS they can immediately message, "
"exchange files and suchlike directly, with nothing but the GNUnet in the "
"middle, using applications that have been distributed with unix systems ever "
"since the 1980's. We can produce an OS distribution where these things work "
"out of the box with the nicknames of people instead of cloud services. For "
"more information and context, read"
msgstr ""
"Ein großes Problem des gegenwärtigen Internets ist das Fehlen einer "
"Disintermediation. Wenn Leute sich unterhalten wollen benötigen sie einen "
"Chatservice. Wenn Sie Dateien austauschen wollen benötigen sie einen "
"Dateitransferservice. Obwohl GNUnet bereits über eine recht fortgeschrittene "
"Integration ins Linux-Universum verfügt, ist noch etwas Arbeit für "
"bestehende Applikationen wie irc, www, ftp, rsh, nntpd erforderlich, um "
"darüber im Peer-to-Peer-Stil durch einfache Verwendung eines GNS Hostname "
"wie friend.gu zu verfahren. Sobald man eine Person zu seinem GNS hinzufügt "
"wird es möglich, Nachrichten, Dateien usw. direkt auszutauschen, mit nichts "
"mehr als dem GNUnet dazwischen, unter Benutzung von Applikationen, die mit "
"Unix-Systemen seit den 1980er Jahre verteilt wurden. Wir können eine OS "
"Distribution generieren, wo diese Sachen uneingeschränkt mit den Spitznamen "
"der Nutzer anstatt mit Cloud-Dienstleistungen funktionieren. Für mehr "
"Informationen und Kontext, lese"

#: template/gsoc.html.j2:288
#, fuzzy
msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX &amp; dvn"
msgstr "<strong>Mentoren:</strong> lynX &amp; dvn"

#: template/gsoc.html.j2:296
msgid ""
"Implement the AnycastExit spec to enable GNUnet clients to connect over Tor."
msgstr ""
"Implementiere die AnycastExit-Spezifikation, damit GNUnet-Clients eine "
"Verbindung über Tor herstellen können."

#: template/gsoc.html.j2:302 template/gsoc.html.j2:337
#: template/gsoc.html.j2:352
#, fuzzy
msgid "<strong>Mentors:</strong> Jeff Burdges"
msgstr "<strong>Mentoren:</strong> Jeff Burdges"

#: template/gsoc.html.j2:307
msgid ""
"Note: There was a Special TLDs spec to allow Tor to resolve domain names "
"using GNS over Tor too, but currently that's on hold until folks think more "
"about how names should be moved around the local system. We're calling this "
"more collaborative approach NSS2 for now."
msgstr ""
"Hinweis: Es gab eine spezielle TLD-Spezifikation, mit der Tor Domänennamen "
"auch mit GNS über Tor auflösen konnte. Diese befindet sich jedoch "
"gegenwärtig in der Warteschleife, bis man eine bessere Vorstellung darüber "
"hat, wie Namen innerhalb des lokalen Systems verschoben werden sollen. Bis "
"auf weiteres nennen wir diesen verstärkt kollaborativen Ansatz NSS2."

#: template/gsoc.html.j2:316 template/gsoc.html.j2:456
#: template/gsoc.html.j2:496 template/gsoc.html.j2:526
msgid "Required Skills: C"
msgstr "Benötigte Kenntnisse: C"

#: template/gsoc.html.j2:329
msgid ""
"Improve the Rust implementation of GNUnet utils, possibly including adding "
"support for asynchronous IO using mio, or perhaps a higher level "
"asynchronous IO library built upon it, such as rotor, mioco, eventual_io, or "
"gj."
msgstr ""
"Verbessere die Rust-Implementierung von GNUnet-Dienstprogrammen, eventuell "
"unter Hinzuziehung einer Unterstützung für asynchrone E / A mit mio oder "
"eine darauf aufbauende asynchrone E / A-Bibliothek wie Rotor, mioco, "
"eventual_io oder gj."

#: template/gsoc.html.j2:345
msgid ""
"Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better security, "
"and maybe integration with the GNU Name System for key exchange."
msgstr ""
"Implementierung eines Ersatzes für PANDA (siehe Pond) mit besserer "
"Sicherheit und möglicherweise Integration in das GNU-Namenssystem für den "
"Schlüsselaustausch."

#: template/gsoc.html.j2:357
msgid "Required Skills: Rust or C, crypto"
msgstr "Erforderliche Kenntnisse: Rust oder C, crypto"

#: template/gsoc.html.j2:362 template/gsoc.html.j2:419
#: template/gsoc.html.j2:461 template/gsoc.html.j2:501
msgid "Difficulty level: high"
msgstr "Schwierigkeitsgrad: hoch"

#: template/gsoc.html.j2:370
msgid ""
"Implement different place types and file sharing by creating a new place for "
"the shared content."
msgstr ""
"Implementiere verschiedene Ortstypen und Dateifreigaben, indem du einen "
"neuen Ort für den freigegebenen Inhalt erstellst."

#: template/gsoc.html.j2:376
msgid "Place types to be implemented:"
msgstr "Zu implementierende Ortstypen:"

#: template/gsoc.html.j2:380
msgid ""
"<ul> <li>File: generic file with comments</li> <li>Image: display an image "
"with comments referencing a region of the image</li> <li>Sound: play a sound "
"file with comments referencing a timestamp</li> <li>Directory/Album: "
"pointers to File / Image / Sound places</li> <li>Event: with RSVP</li> "
"<li>Survey: ask your social neighborhood questions in a structured form</li> "
"</ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Datei: generische Datei mit Kommentaren</li><li> Bild: Zeigt ein "
"Bild mit Kommentaren an, die auf einen Bereich des Bildes verweisen</li><li> "
"Sound: Spiele eine Sounddatei mit Kommentaren ab, die auf einen Zeitstempel "
"verweisen</li><li> Verzeichnis/Album: Zeiger auf Datei- / Bild- / Tonorte</"
"li><li> Veranstaltung: mit RSVP</li><li>Umfrage: Stelle deiner sozialen "
"Nachbarschaft Fragen in strukturierter Form</li></ul>"

#: template/gsoc.html.j2:391
msgid "Also provide the following UI functionality:"
msgstr "Stelle außerdem die folgenden UI-Funktionen bereit:"

#: template/gsoc.html.j2:395
msgid ""
"<ul> <li>Fork existing channels, reorganize people into new chatrooms or "
"channels.</li> <li>Share a post (edit and repost something elsewhere, on a "
"fan page for example).</li> <li>Edit a previously published post + offer "
"edit history to readers.</li> <li>Control expiry of channel history.</li> </"
"ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Verzweige vorhandene Kanäle, reorganisiere Menschen in neue "
"Chatrooms oder Kanäle.</li><li>Teile einen Beitrag (bearbeite und poste "
"etwas woanders, zum Beispiel auf einer Fanseite).</li><li>Bearbeite einen "
"zuvor veröffentlichten Beitrag und biete den Lesern einen "
"Bearbeitungsverlauf an.</li><li> Kontrolliere wann die Kanalhistorie abläuft."
"</li></ul>"

#: template/gsoc.html.j2:404
msgid ""
"See also <a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/"
"features</a>"
msgstr ""
"Siehe auch <a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/"
"features</a>"

#: template/gsoc.html.j2:409
#, fuzzy
msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX"
msgstr "<strong>Mentoren:</strong> lynX"

#: template/gsoc.html.j2:414
msgid "Required Skills: C/C++"
msgstr "Erforderliche Fähigkeiten: C/C++"

#: template/gsoc.html.j2:427
msgid ""
"Implement aggregation of distributed state from various channels in order to "
"provide for a powerful social graph API capable of producing social network "
"profiles, dashboards, a calendar out of upcoming event invitations (if "
"available), social search functionality and most of all to make it easy for "
"users to adopt cryptographic identities of their contacts/friends simply by "
"finding them in the social graph of their existing contacts (\"This is "
"Linda. You have 11 contacts in common with her. [ADD]\")."
msgstr ""
"Implementiere die Aggregation des verteilten Status aus verschiedenen "
"Kanälen, um eine leistungsstarke API für soziale Diagramme bereitzustellen, "
"mit der Profile sozialer Netzwerke, Dashboards, ein Kalender aus "
"bevorstehenden Ereigniseinladungen (falls verfügbar), Funktionen für die "
"soziale Suche und vor allem einfache Funktionen erstellt werden können, um "
"Benutzern die Übernahme von kryptografischen Identitäten ihrer Kontakte / "
"Freunde zu ermöglichen, indem sie diese einfach im sozialen Diagramm ihrer "
"vorhandenen Kontakte finden (\"Dies ist Linda. Du hast 11 gemeinsame "
"Kontakte mit ihr. [ADD]\")."

#: template/gsoc.html.j2:445
msgid ""
"Related to <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/"
"rendezvous</a>"
msgstr ""
"Bezogen auf <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/"
"rendezvous</a>"

#: template/gsoc.html.j2:451 template/gsoc.html.j2:491
#, fuzzy
msgid "<strong>Mentors:</strong> t3sserakt, lynX"
msgstr "<strong>Mentoren:</strong> t3sserakt, lynX"

#: template/gsoc.html.j2:468
msgid ""
"<ul> <li> Emulate IMAP/SMTP protocols as necessary to transform traditional "
"mail clients into secushare user interfaces. </li> <li> Think of ways to map "
"e-mail addresses to secushare identities. </li> <li> Encode or translate "
"various e-mail features into secushare equivalents. </li> <li> Parts of "
"secushare are currently written in Rust, therefore Rust is preferred for "
"this task but it is not an requirement. </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Emuliere IMAP/SMTP-Protokolle nach Bedarf, um herkömmliche E-Mail-"
"Clients in sichere Benutzeroberflächen umzuwandeln. </li><li>Mache dir "
"Gedanken wie E-Mail-Adressen mit sicheren Identitäten verbunden werden "
"können. </li><li> Kodiere oder übertrage verschiedene E-mail-Funktionen in "
"sichere Äquivalente. </li><li>Teile von Secushare sind gegenwärtig in Rust "
"geschrieben, daher wird Rust für diese Aufgabe bevorzugt, ist aber nicht "
"vorgeschrieben. </li></ul>"

#: template/gsoc.html.j2:509
msgid ""
"Implementation of the GNUnet auction system described in Chapter 3 of <a "
"href=\"https://grothoff.org/christian/teich2017ms.pdf\">this thesis</a>. "
"Specific tasks are adding smart contract creation and round time enforcement "
"to libbrandt as well as creating the GNUnet auction service, library and the "
"three user interface programs create, info and join."
msgstr ""
"Implementierung des in Kapitel 3 von <a href=\"https://grothoff.org/"
"christian/teich2017ms.pdf\">this thesis</a> beschriebenen GNUnet-"
"Auktionssystems. Verschiedene Aufgaben fügen intelligente Vertragskreierung "
"und Durchsetzung zeitlicher Rundung zu libbrandt hinzu sowie die Erschaffung "
"des GNUnet-Auktionssystems, Bibliothek und die drei "
"Benutzeroberflächenprogramme create, info und join."

#: template/gsoc.html.j2:521
msgid "<strong>Mentors:</strong> mate, cg"
msgstr "<strong>Mentoren:</strong> mate, cg"

#: template/gsoc.html.j2:539
#, fuzzy
msgid ""
"Implementation of additional transports to make GNUnet communication more "
"robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-"
"over-DNS"
msgstr ""
"Implementierung zusätzlicher Transporte, um die GNUnet-Kommunikation bei "
"problematischen Netzwerken robuster zu machen: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-over-"
"DNS"

#: template/gsoc.html.j2:546 template/gsoc.html.j2:560
#, fuzzy
msgid "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs"
msgstr "<strong>Mentoren:</strong> Matthias Wachs"

#: template/gsoc.html.j2:554
msgid ""
"Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole "
"punching, better STUN support)"
msgstr ""
"Implementierung von ALG-basierten NAT-Traversal-Methoden (FTP/SIP-basiertes "
"Lochstanzen, bessere STUN-Unterstützung)"

#: template/gsoc.html.j2:568
#, fuzzy
msgid ""
"<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges"
msgstr ""
"<strong>Mentoren:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges"

#: template/gsoc.html.j2:576
msgid ""
"Improving libaboss to make computation on shared secrets (including repeated "
"multiplication) based on <a href=\"https://dl.acm.org/citation.cfm?"
"doid=62212.62213\">Ben-Or et al.</a> if possible. This in particular means "
"moving libaboss to bignums (gcry_mpi)."
msgstr ""
"Verbesserung von Libaboss zur Berechnung gemeinsamer Geheimnisse "
"(einschließlich wiederholter Multiplikation) basierend wenn möglich auf <a "
"href=\"https://dl.acm.org/citation.cfm?doid=62212.62213\">Ben-Or et al.</a>. "
"Insbesondere bedeutet dies, Libaboss zu Bignums zu bewegen (gcry_mpi)."

#: template/gsoc.html.j2:589
msgid ""
"Please refer to the description for this project listed under GNU Guix "
"project ideas."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu diesem Projekt findest du unter GNU Guix "
"Projektideen."

#: template/gsoc.html.j2:602
msgid ""
"Python 2.7 is reaching its end-of-life, and we want to get rid of the "
"dependency on Python. The existing gnunet-qr tool is a rather simple wrapper "
"around python-zbar, which itself wraps libzbar. The goal of this project is "
"to directly use libzbar to scan QR codes for GNUnet / the GNU Name System "
"(see also <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5562\">#5562</a>)."
msgstr ""
"Python 2.7 nähert sich dem Ende seiner Lebensdauer, und wir möchten die "
"Abhängigkeit von Python beseitigen. Das bestehende GNUnet-qr-Tool ist eine "
"relativ einfache Hülle um Python-zbar, welches selber libzbar umhüllt. Das "
"Ziel dieses Projekt ist es, libzbar direkt für des Scannen von QR-Codes für "
"GNUnet / das GNU-Namen-System zu verwenden (siehe auch <a href=\"https://"
"bugs.gnunet.org/view.php?id=5562\">#5562</a>)."

#: template/gsoc.html.j2:612
msgid "<strong>Mentors:</strong> Christian Grothoff"
msgstr "<strong>Mentoren:</strong> Christian Grothoff"

#: template/gsoc.html.j2:617
msgid "Required Skills:"
msgstr "Erforderliche Kenntnisse:"

#: template/gsoc.html.j2:622
msgid "Difficulty level:"
msgstr "Schwierigkeitsgrad:"

#: template/gsoc.html.j2:627
msgid "Report:"
msgstr "Bericht:"

#: template/gsoc.html.j2:632
msgid "Unfinished/Abandoned as gnunet-qr was moved to C outside of GSoC."
msgstr ""
"Unvollendet/Abgebrochen, da gnunet-qr nach C außerhalb von GSoc verschoben "
"wurde."

#: template/gsoc.html.j2:642
msgid ""
"Implementation of a Web-based UI for GNUnet similar to GNUnet-Gtk with a yet "
"to be determined framework such as Angular2. This includes the design and "
"implementation of not yet existing <a href=\"http://jsonapi.org/\">REST "
"APIs</a> that expose the <a href=\"https://docs.gnunet.org/doxygen/modules."
"html\">GNUnet API</a>."
msgstr ""
"Implementierung einer webbasierten Benutzeroberfläche für GNUnet ähnlich wie "
"GNUnet-Gtk mit einem noch zu bestimmenden Framework wie etwa Angular2. Das "
"schließt die Entwicklung und Implementierung von noch nicht existierenden <a "
"href=\"http://jsonapi.org/\">REST APIs</a>, die das <a href=\"https://docs."
"gnunet.org/doxygen/modules.html\">GNUnet API</a>exponieren, mit ein."

#: template/gsoc.html.j2:657
msgid "Required Skills: C, JavaScript, CSS"
msgstr "Erforderliche Fähigkeiten: C, JavaScript, CSS"

#: template/gsoc.html.j2:667
#, fuzzy
msgid ""
"Report: <a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018: GNUnet WebUI</a>"
msgstr ""
"Bericht: <a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018: GNUnet WebUI</a>"

#: template/index.html.j2:8
msgid "The Internet of tomorrow needs GNUnet today"
msgstr "Das Internet von morgen braucht schon heute GNUnet"

#: template/index.html.j2:26
#, fuzzy
msgid "Latest news"
msgstr "Aktuelle Nachrichten"

#: template/index.html.j2:32
#, fuzzy
msgid "Older news entries"
msgstr "Ältere Nachrichteneinträge"

#: template/index.html.j2:47
#, fuzzy
msgid "The Internet is broken"
msgstr "Das Internet ist kaputt"

#: template/index.html.j2:49
msgid ""
"The conventional Internet is currently like a system of roads with deep "
"potholes and highwaymen all over the place. Even if you still can use the "
"roads (e.g. send emails, or browse websites) your vehicle might get "
"hijacked, damaged, or long arms might reach into its back and steal your "
"items (data) to use it against you and sell it to others - while you can&#39;"
"t even notice the thievery nor accuse and hold the scroungers accountable. "
"<!-- Proposal from Fabian Gerlach: The conventional Internet is currently "
"like a system of roads with deep potholes and surveillance cameras all over "
"the place. Even if you still can use the roads (e.g. send emails, or browse "
"websites) your vehicle might gets damaged. And the surveillance cameras will "
"create a movement profile about your life: They recognize your car license "
"plate, track you everywhere you drive, and save this information in a "
"central data base. --> The Internet was not designed with security in mind: "
"protecting against address forgery, routers learning metadata, or choosing "
"trustworthy third parties is nontrivial and sometimes impossible. <!-- "
"Proposal from Fabian Gerlach: The Internet is not designed with security in "
"mind: The network generally learns too much about users; it has insecure "
"defaults and high complexity; and it is centralized. That makes it very "
"vulnerable for multiple attacks massively threatening our freedom. -->"
msgstr ""
"Das konventionelle Internet ist derzeit wie ein Straßensystem mit tiefen "
"Schlaglöchern und Straßenräubern überall. Selbst wenn man die Straßen noch "
"benutzen kann (z.B. Emails senden oder Webseiten besuchen) besteht die "
"Gefahr, daß dir das Auto gekapert oder beschädigt wird, oder dass Langfinger "
"sich an deinem Gepäck zu schaffen machen und Gegenstände (Daten) klauen, die "
"sie gegen dich verwenden und an andere weiterverkaufen - und du merkst den "
"Diebstahl nicht mal und kannst die Gauner nicht beschuldigen und zur "
"Rechenschaft ziehen. \n"
"Das Internet wurde nicht unter dem Gesichtspunkt der Sicherheit gestaltet: "
"Schutz gegen Adressenfälschung, Beeinflussung von Routern durch Metadaten "
"oder die Wahl vertrauenswürdiger Gegenüber ist nicht trivial und manchmal "
"unmöglich."

#: template/index.html.j2:94
#, fuzzy
msgid "GNUnet helps building a new Internet"
msgstr "GNUnet hilft beim Aufbau eines neuen Internets"

#: template/index.html.j2:96
msgid ""
"GNUnet is a network protocol stack for building secure, distributed, and "
"privacy-preserving applications.<br/> With strong roots in <a class=\"link\" "
"href=\"https://bib.gnunet.org\">academic research</a>, our goal is to "
"replace the <a class=\"link\" href=\"https://secushare.org/broken-internet"
"\">old insecure Internet</a> protocol stack."
msgstr ""
"GNUnet ist ein Netzwerkprotokoll-Stack zum Erstellen sicherer, verteilter "
"und datenschutzbewahrender Anwendungen.<br/> Mit starken Wurzeln in der <a "
"class=\"link\" href=\"https://bib.gnunet.org\">akademischen Forschung</a> "
"ist es unser Ziel, den <a class=\"link\" href=\"https://secushare.org/broken-"
"internet\">alten unsicheren Internetprotokoll-Stack</a> zu ersetzen."

#: template/index.html.j2:119
#, fuzzy
msgid "Metadata is exposed"
msgstr "Metadaten werden angezeigt"

#: template/index.html.j2:121
msgid ""
"Your metadata is just as revealing as the actual content; and it gets "
"exposed on the Internet.<br> Even though transport encryption is "
"increasingly being deployed on the Internet, it still reveals data that can "
"threaten democracy: the identities of senders and receivers, the times, "
"frequency and the volume of communication are all still revealed.<br>"
msgstr ""
"Deine Metadaten sind genauso aufschlussreich wie der eigentliche Inhalt; und "
"im Internet wird alles offengelegt. <br> Obwohl im Internet zunehmend "
"Transportverschlüsselungen zur Anwendung kommen, werden immer noch Daten "
"sichtbar gemacht, die demokratische Prinzipien gefährden: Die Identität von "
"Sendern und Empfängern, sowie Zeitpunkte, Häufigkeit und das Volumen von "
"Kommunikationen sind stets offen verfügbar.<br>"

#: template/index.html.j2:150
#, fuzzy
msgid "GNUnet provides privacy-by design"
msgstr "GNUnet bietet Privacy-by-Design"

#: template/index.html.j2:152
msgid ""
"It provides <a class=\"link\" href=\"https://www.w3.org/2014/strint/"
"papers/65.pdf\"> improving addressing, routing, naming and content "
"distribution</a> in a technically robust manner - as opposed to ad-hoc "
"designs in place today. <!-- Proposal from fabian gerlach: GNUnet is built "
"<a href=\"https://www.w3.org/2014/strint/papers/65.pdf\">\"privacy by design"
"\"</a> and \"distributed by design\". This improves addressing, routing, "
"naming and content distribution in a technically robust manner. -->"
msgstr ""
"Es bietet <a class=\"link\" href=\"https://www.w3.org/2014/strint/papers/65."
"pdf\">eine technisch robuste Verbesserung der Adressierung, des Routings, "
"der Benennung und der Verteilung von Inhalten</a> - im Gegensatz zu den "
"heute üblichen Ad-hoc-Designs.\n"
"<!-- Proposal from fabian gerlach: GNUnet is built <a href=\"https://www.w3."
"org/2014/strint/papers/65.pdf\">\"privacy by design\"</a> and \"distributed "
"by design\". Das bietet Verbesserung bei Adressierung, Routen, Namensgebung "
"und Vertreibung von Inhalten auf technisch robuste Weise. -->"

#: template/index.html.j2:177
#, fuzzy
msgid "Freedoms are not respected"
msgstr "Freiheiten werden nicht respektiert"

#: template/index.html.j2:179
#, fuzzy
msgid ""
"Today, monitoring increasingly centralized infrastructure, proprietary "
"implementations, traffic shapers and firewalls restrict all of the <a class="
"\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">essential "
"freedoms</a> to various degrees."
msgstr ""
"Die Überwachung einer zunehmend zentralisierten Infrastruktur, proprietärer "
"Implementierungen, Traffic Shaper und Firewalls schränkt heute alle <a class="
"\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">wesentlichen "
"Freiheiten</a> in unterschiedlichem Maße ein."

#: template/index.html.j2:203
msgid "GNUnet supports a free and open society"
msgstr "GNUnet steht für eine freie und offene Gesellschaft"

#: template/index.html.j2:205
msgid ""
"GNUnet is a self-organizing network and it is <a class=\"link\" href="
"\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">free software</a> as in "
"freedom. GNUnet puts you in control of your data. You determine which data "
"to share with whom, and you&#39;re not pressured to accept compromises. It "
"gives users freedoms to securely access information (\"run\" the network), "
"to study all aspects of the network&#39;s operation (\"access the code\"), "
"to distribute information (\"copy\"), as well as the freedom to deploy new "
"applications (\"modify\")."
msgstr ""
"GNUnet ist ein selbstorganisierendes Netzwerk und es ist <a class=\"link\" "
"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freie Software</a> im "
"Sinne von Freiheit. GNUnet versetzt dich in die Lage, deine Daten zu "
"kontrollieren. Du bestimmst, welche Daten wem zugänglich gemacht werden "
"sollen, und du hast keinerlei Druck, Kompromisse einzugehen. Es gibt Nutzern "
"die Freiheiten von sicherem Informationszugang (das Netzwerk \"durchlaufen"
"\"), zum Studium aller Betriebselemente des Netzwerks (\"Zugang zum Code\"), "
"Informationen zu verteilen (\"kopieren\") sowie die Freiheit zum Einsetzen "
"neuer Applikationen (\"modifizieren\")."

#: template/index.html.j2:229
msgid "Decentralization is the key, but hard"
msgstr "Dezentralisierung ist der Schlüssel, aber schwierig"

#: template/index.html.j2:232
msgid ""
"<!-- replaced with Proposal from Fabian Gerlach: It seems as if every other "
"distributed or P2P project develops its own library stack, covering "
"transports, stream muxing, discovery and others. This divides effort and "
"multiplies bug count. --> Instead of sharing common components and tools for "
"building P2P systems, every P2P project seems to re-invent the wheel. <!-- "
"TODO: rework this sentence. --> This heightens the effort and increases the "
"potential number of vulnerabilities."
msgstr ""
"<!-- replaced with Proposal from Fabian Gerlach: It seems as if every other "
"distributed or P2P project develops its own library stack, covering "
"transports, stream muxing, discovery and others. This divides effort and "
"multiplies bug count. -->\n"
"Anstatt gemeinsame Komponenten und Hilfsmittel zur Konstruktion von P2P "
"Systemen untereinander zu teilen scheint jedes P2P Projekt das Rad neu zu "
"erfinden.\n"
"<!-- TODO: rework this sentence. --> Dieses treibt den Aufwand und erhöht "
"die Anzahl möglicher Fehlerquellen."

#: template/index.html.j2:264
msgid "GNUnet is a framework"
msgstr "GNUnet ist ein Rahmen"

#: template/index.html.j2:266
msgid ""
"It offers a metadata-preserving foundation for your application. It offers "
"components for addressing, reliable encrypted channels with advanced routing "
"and resource discovery and naming. Our work is based on continuous research "
"spanning almost two decades."
msgstr ""
"Es bietet eine metadatenerhaltende Grundlage für deine Anwendung. Es bietet "
"Komponenten zur Adresserstellung, zuverlässige verschlüsselte Kanäle mit "
"fortgeschrittenem Routing sowie Ressourcenerkennung und Namensgebung. Unsere "
"Arbeit gründet sich auf fast zwei Jahrzehnte Forschungsarbeit."

#: template/index.html.j2:286
msgid "Learn more"
msgstr "Mehr erfahren"

#: template/index.html.j2:295
msgid "Get started"
msgstr "Erste Schritte"

#: template/install-on-archpi.html.j2:6
msgid "Tutorial: GNUnet on Arch Linux/Pi"
msgstr "Tutorial: GNUnet auf Arch Linux/Pi"

#: template/install-on-archpi.html.j2:16
#, fuzzy
msgid "Requirements for Raspberry Pi 3"
msgstr "Anforderungen an Raspberry Pi 3"

#: template/install-on-archpi.html.j2:40
msgid "Get the Source Code"
msgstr "Quellcode beschaffen"

#: template/install-on-archpi.html.j2:62
#: template/install-on-debian9.html.j2:131
#, fuzzy
msgid "In Addition: gnunet-gtk"
msgstr "Zusätzlich: gnunet-gtk"

#: template/install-on-archpi.html.j2:81
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"

#: template/install-on-archpi.html.j2:133
#: template/install-on-openwrt.html.j2:111
msgid "Make sure, it works!"
msgstr "Stell sicher, daß es funktioniert!"

#: template/install-on-debian9.html.j2:6
msgid "Tutorial: GNUnet on Debian 9"
msgstr "Tutorial: GNUnet auf Debian 9"

#: template/install-on-debian9.html.j2:9
#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:9
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#: template/install-on-debian9.html.j2:29 template/install-on-macos.html.j2:17
#: template/install-on-netbsd.html.j2:19
#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:26
msgid "Requirements"
msgstr "Anforderungen"

#: template/install-on-debian9.html.j2:46
#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:41
msgid "Make an installation directory"
msgstr "Erstelle ein Installationsverzeichnis"

#: template/install-on-debian9.html.j2:60 template/install-on-macos.html.j2:134
#: template/install-on-netbsd.html.j2:237
#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:53
msgid "Get the source code"
msgstr "Quellcode beschaffen"

#: template/install-on-debian9.html.j2:79 template/install-on-macos.html.j2:142
#: template/install-on-netbsd.html.j2:245
#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:61
msgid "Compile and Install"
msgstr "Zusammenstellen und Installieren"

#: template/install-on-debian9.html.j2:104
#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:70
msgid "Option 1: GNUnet for testing / usage"
msgstr "Option 1: GNUNet für Testen / Anwenden"

#: template/install-on-debian9.html.j2:117
#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:82
msgid "Option 2: GNUnet for development"
msgstr "Option 2: GNUNet zur Entwicklung"

#: template/install-on-debian9.html.j2:154
#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:97
msgid "Install GNUnet plugin for name resolution"
msgstr "Installiere das GNUnet-Plugin für die Namensauflösung"

#: template/install-on-debian9.html.j2:208
#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:134
msgid "Create configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei erstellen"

#: template/install-on-debian9.html.j2:228
#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:156
msgid "Use GNUnet!"
msgstr "GNUnet nutzen!"

#: template/install-on-debian9.html.j2:233
#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:162
msgid "Uninstall GNUnet and its dependencies"
msgstr "Deinstalliere GNUnet und seine Abhängigkeiten"

#: template/install-on-macos.html.j2:6
msgid "Tutorial: GNUnet on macOS 10.14 (Mojave)"
msgstr "Tutorial: GNUnet auf macOS 10.14 (Mojave)"

#: template/install-on-macos.html.j2:24 template/install-on-netbsd.html.j2:36
#: template/install-on-openwrt.html.j2:15
msgid "Installation"
msgstr "Installation"

#: template/install-on-macos.html.j2:42 template/install-on-netbsd.html.j2:115
#, fuzzy
msgid "First steps"
msgstr "Erste Schritte"

#: template/install-on-macos.html.j2:109 template/install-on-netbsd.html.j2:195
#, fuzzy
msgid "Alternative: Installation from source"
msgstr "Alternative: Installation von der Quelle"

#: template/install-on-macos.html.j2:154 template/install-on-netbsd.html.j2:265
msgid "Option 1: GNUnet for production / usage"
msgstr "Option 1: GNUNet für Produktion / Anwendung"

#: template/install-on-macos.html.j2:187 template/install-on-netbsd.html.j2:293
msgid "Option 2: GNUnet experimental"
msgstr "Option 2: GNUNet experimentell"

#: template/install-on-netbsd.html.j2:6
msgid "Tutorial: GNUnet on NetBSD 8.0 CURRENT"
msgstr "Tutorial: GNUnet auf NetBSD 8.0 CURRENT"

#: template/install-on-openwrt.html.j2:6
#, fuzzy
msgid "Tutorial: GNUnet on OpenWrt"
msgstr "Tutorial: GNUnet auf OpenWrt"

#: template/install-on-openwrt.html.j2:47
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:6
msgid "Tutorial: GNUnet on Ubuntu 18.04"
msgstr "Tutorial: GNUnet auf Ubuntu 18.04"

#: template/install.html.j2:11
msgid ""
"Notice: GNUnet is still undergoing major development. It is largely <i>not "
"yet ready</i> for usage beyond developers."
msgstr ""
"Hinweis: GNUnet befindet sich noch zum größten Teil in der Entwicklung. Es "
"ist zum guten Teil <i>noch nicht bereit</i> zum Einsatz außer für Entwickler."

#: template/install.html.j2:16
msgid ""
"<p>Please be aware that this project is still in an early alpha stage when "
"it comes to running software &#8211; its not an easy task to rewrite the "
"whole Internet! We are happy to get your <a href=\"engage.html\">helping "
"hand</a> anytime! Further information is available in our <a href=\"https://"
"docs.gnunet.org/#toc-Using-GNUnet-1\">handbook</a>. If you have any queries "
"about the installation or the usage, please <a href=\"engage.html\">get in "
"touch!</a></p>"
msgstr ""
"<p>Bitte beachte, dass sich dieses Projekt beim Ausführen von Software noch "
"in einem frühen Alpha-Stadium befindet; es ist keine leichte Aufgabe, das "
"gesamte Internet neu zu schreiben! Wir freuen uns jederzeit <a href=\"engage."
"html\">über deine Hilfe!</a> Weitere Informationen findest Du in unserem <a "
"href=\"https://docs.gnunet.org/#toc-Using-GNUnet-1\">Handbuch</a>. Falls du "
"irgendwelche Fragen zur Installation oder Anwendung hast, bitte <a href="
"\"engage.html\">melde dich!</a></p>"

#: template/install.html.j2:28
msgid ""
"We recommend to use binary packages provided by the package manager "
"integrated within your Operating System. GNUnet is reportedly available for "
"at least: <ul> <li><a href=\"https://pkgs.alpinelinux.org/package/edge/"
"testing/x86_64/gnunet\">Alpine</a></li> <li><a href=\"https://aur.archlinux."
"org/packages/gnunet/\">Arch (AUR)</a></li> <li><a href=\"https://packages."
"debian.org/search?keywords=gnunet\">Debian</a></li> <li><a href=\"https://"
"copr.fedorainfracloud.org/coprs/yosl/gnunet/\">Fedora (Copr)</a></li> <li><a "
"href=\"https://guix.gnu.org/en/packages/G/\">Guix</a></li> <li><a href="
"\"https://github.com/Homebrew/homebrew-core/blob/master/Formula/gnunet.rb"
"\">Homebrew</a></li> <li><a href=\"https://search.nixos.org/packages?"
"from=0&size=50&sort=relevance&query=gnunet\">NixOS</a></li> <li><a href="
"\"install-on-openwrt.html\">OpenWrt</a></li> </ul> If GNUnet is available "
"for your Operating System and it is missing, send us feedback so that we can "
"add it to this list. Furthermore, if you are interested in packaging GNUnet "
"for your Operating System, get in touch with us at gnunet-developers@gnu.org "
"if you require help with this job. If you were using an Operating System "
"with the APT package manager, GNUnet could be installed as simple as:"
msgstr ""
"Wir empfehlen die Verwendung von Binärpaketen, die im Paketmanager enthalten "
"sind, der in deinem Betriebssystem integriert ist. GNUnet ist verschiedenen "
"Berichten zufolge mindestens verfügbar für: <ul> <li><a href=\"https://pkgs."
"alpinelinux.org/package/edge/testing/x86_64/gnunet\">Alpine</a></li> <li><a "
"href=\"https://aur.archlinux.org/packages/gnunet/\">Arch (AUR)</a></li> "
"<li><a href=\"https://packages.debian.org/search?keywords=gnunet\">Debian</"
"a></li> <li><a href=\"https://copr.fedorainfracloud.org/coprs/yosl/gnunet/"
"\">Fedora (Copr)</a></li> <li><a href=\"https://guix.gnu.org/en/packages/G/"
"\">Guix</a></li> <li><a href=\"https://github.com/Homebrew/homebrew-core/"
"blob/master/Formula/gnunet.rb\">Homebrew</a></li> <li><a href=\"https://"
"search.nixos.org/packages?from=0&size=50&sort=relevance&query=gnunet"
"\">NixOS</a></li> <li><a href=\"install-on-openwrt.html\">OpenWrt</a></li> </"
"ul> Falls GNUnet für dein Betriebssystem verfügbar ist, aber in der "
"Aufzählung fehlt, so gib uns bitte Rückmeldung, damit wir es in die Liste "
"aufnehmen können. Falls du darüber hinaus interessiert bist, GNUnet für dein "
"Betriebssystem aufzunehmen, so melde dich bitte bei uns auf GNUnet-"
"developers@gnu.org wenn du hierbei Hilfe brauchst. Falls du ein "
"Betriebssystem mit dem APT Paketmanager verwendest, kann GNUnet ganz einfach "
"wie folgt installiert werden:"

#: template/install.html.j2:59
msgid ""
"Next we describe a generic way to install from source. If you are using one "
"of the following Operating Systems these step-by-step guides might be "
"useful: <a href=\"install-on-archpi.html\">ArchPi</a>, <a href=\"install-on-"
"debian9.html\">Debian 9</a>, <a href=\"install-on-macos.html\">Mac OS</a>, "
"<a href=\"install-on-netbsd.html\">NetBSD</a>, <a href=\"install-on-"
"ubuntu1804.html\">Ubuntu 1804</a>. Be aware that not all of them might be "
"totally up-to-date! Please <a href=\"engage.html\">ask us</a> if you get "
"stuck."
msgstr ""
"Als nächstes beschreiben wir eine generische Methode zur Installation von "
"der Quelle. Falls du eins der folgenden Betriebssysteme verwendest könnten "
"diese Schritt-für-Schritt-Anleitungen hilfreich sein: <a href=\"install-on-"
"archpi.html\">ArchPi</a>, <a href=\"install-on-debian9.html\">Debian 9</a>, "
"<a href=\"install-on-macos.html\">Mac OS</a>, <a href=\"install-on-netbsd."
"html\">NetBSD</a>, <a href=\"install-on-ubuntu1804.html\">Ubuntu 1804</a>. "
"Beachte, daß nicht alle von ihnen völlig aktualisiert sein können. Bitte <a "
"href=\"engage.html\">frag uns</a> falls du hängen bleibst."

#: template/install.html.j2:73
msgid ""
"First, install the <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet.git/tree/README"
"\">required dependencies</a> of GNUnet. There are base requirements and "
"optional requirements."
msgstr ""
"Installiere als erstes die <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet.git/tree/"
"README\">erforderlichen Abhängigkeiten</a> von GNUnet. Es gibt "
"grundsätzliche Anforderungen und optionale Anforderungen."

#: template/install.html.j2:79
msgid ""
"Now, you need to decide if you want to install GNUnet from the release "
"tarball or from git. If you want to use GNUnet and there is no binary "
"package available for your OS, you should stick with the release tarball. If "
"you want to develop using the most recent build, you should go with the <a "
"href=\"https://git.gnunet.org/\">git repository</a>."
msgstr ""
"Anschließend mußt du entscheiden, ob du GNUnet vom Release-Tarball oder von "
"Git installieren möchtest. Wenn du GNUnet verwenden willst und kein "
"Binärpaket für dein Betriebssystem verfügbar ist, solltest du beim Release-"
"Tarball bleiben. Wenn du auf Basis der neusten Versionen deine Entwicklungen "
"vornehmen möchtest, solltest du das <a href=\"https://git.gnunet.org/\">git "
"repository</a> zurückgreifen."

#: template/install.html.j2:96
msgid "To compile gnunet from the git source you can do so by entering:"
msgstr "Um Gnunet aus der Git-Quelle zu kompilieren, gibst du Folgendes ein:"

#: template/install.html.j2:104
msgid ""
"Before building GNUnet, make sure that you setup the required groups and add "
"your user to the group <code>gnunet</code>:"
msgstr ""
"Bevor du GNUnet baust, stelle sicher, dass du die erforderlichen Gruppen "
"eingerichtet und deinen Benutzer zur Gruppe <code>gnunet</code>hinzugefügt "
"hast:"

#: template/install.html.j2:115
msgid "To compile GNUnet, execute:"
msgstr "Um GNUnet zu kompilieren, führe Folgendes aus:"

#: template/install.html.j2:126
msgid ""
"You can find more configuration flags in the <a href=\"https://git.gnunet."
"org/gnunet.git/tree/README\">README</a>.<br> Install GNUnet with:"
msgstr ""
"Weitere Konfigurationsflags findest du in der <a href=\"https://git.gnunet."
"org/gnunet.git/tree/README\">README</a>.<br> Installiere GNUnet mit:"

#: template/install.html.j2:136
msgid "You can now start GNUnet by running:"
msgstr "Mit folgender Ausführung kannst GNUnet jetzt starten:"

#: template/install.html.j2:144
msgid ""
"Check the <a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Minimal-"
"configuration\">handbook</a> for detailed documentation. For a more hands-on "
"experience, <a href=\"https://gnunet.org/en/use.html\">continue here</a>."
msgstr ""
"Detaillierte Dokumentation findest du im <a href=\"https://docs.gnunet.org/"
"handbook/gnunet.html#Minimal-configuration\">Handbuch</a>. Für ein "
"handfesteres Vorgehen <a href=\"https://gnunet.org/en/use.html\">fahre hier "
"fort</a>."

#: template/livingstandards.html.j2:11
msgid "On this page you can find links to our technical specifications."
msgstr "Auf dieser Seite findest du Links zu unseren technischen Daten."

#: template/use.html.j2:6
#, fuzzy
msgid "How to use GNUnet - in a nutshell"
msgstr "Wie man GNUnet benutzt - auf den Punkt gebracht"

#: template/use.html.j2:12 template/use.html.j2:125
msgid "Filesharing"
msgstr "Datenaustausch"

#: template/use.html.j2:13
msgid "CADET"
msgstr "CADET"

#: template/use.html.j2:14
msgid "Minimal Groupchat"
msgstr "Minimaler Gruppenchat"

#: template/use.html.j2:15
#, fuzzy
msgid "GNS with CLI"
msgstr "GNS mit CLI"

#: template/use.html.j2:16
#, fuzzy
msgid "GNS with Browser"
msgstr "GNS mit Browser"

#: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:445
#, fuzzy
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:505
msgid "Conversation"
msgstr "Unterhaltung"

#: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:516
#, fuzzy
msgid "Trouble Shooting"
msgstr "Fehlerbehebung"

#: template/use.html.j2:34
msgid "Accessing GNUnet"
msgstr "GNUnet Zugang"

#: template/use.html.j2:78
msgid "Leaving GNUnet"
msgstr "GNUnet verlassen"

#: template/use.html.j2:88
msgid "Make sure your GNUnet installation works..."
msgstr "Stelle sicher, dass deine GNUnet-Installation funktioniert..."

#: template/use.html.j2:107
msgid "... and play around with it."
msgstr "...und spiele damit herum."

#: template/use.html.j2:179
#, fuzzy
msgid "CADET (and Chat)"
msgstr "CADET (und Chat)"

#: template/use.html.j2:219
#, fuzzy
msgid "Chatting with a (simple) client"
msgstr "Chatten mit einem (einfachen) Client"

#: template/use.html.j2:280
msgid "Name resolution using GNS on the command line"
msgstr "Namensauflösung mittels GNS in der Kommandozeile"

#: template/use.html.j2:357
msgid "Name resolution using GNS with a browser"
msgstr "Namensauflösung mittels GNS unter Benutzung eines Browser"

#: template/use.html.j2:518
msgid "You can't reach other people's nodes"
msgstr "Du kannst die Knoten anderer Personen nicht erreichen"

#: template/use.html.j2:554
msgid "OMG you guys broke my internet"
msgstr "Oh mein Gott, ihr habt mir mein Internet kaputt gemacht"

#: template/video.html.j2:12
#, fuzzy
msgid "Videos related to GNUnet"
msgstr "Videos zu GNUnet"

#: template/news/index.html.j2:45
msgid "News archives:"
msgstr "Nachrichten-Archive"

#: template/reclaim/faq.html.j2:6
#, fuzzy
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"

#: template/reclaim/idps.html.j2:6 template/reclaim/index.html.j2:95
#, fuzzy
msgid "For IdPs"
msgstr "Für IdPs"

#: template/reclaim/index.html.j2:8
msgid ""
"Self-sovereign, Decentralised Identity Management and Personal Data Sharing"
msgstr ""
"Selbstsouveränes, dezentrales Identitätsmanagement und Austausch "
"personenbezogener Daten"

#: template/reclaim/index.html.j2:18
#, fuzzy
msgid "Self-sovereign"
msgstr "Selbstsouverän"

#: template/reclaim/index.html.j2:20
msgid ""
"You manage your identities and attributes locally on your computer. No need "
"to trust a third party service with your data."
msgstr ""
"Du verwaltest deine Identitäten und Attribute lokal auf deinem Computer. Es "
"ist nicht nötig, deine Daten einem Dienstleister anzuvertrauen."

#: template/reclaim/index.html.j2:40
msgid "Decentralized"
msgstr "Dezentralisiert"

#: template/reclaim/index.html.j2:42
msgid ""
"You can share your identity attributes securely over a decentralized name "
"system. This allows your friends to access your shared data without the need "
"of a trusted third party."
msgstr ""
"Du kannst deine Identitätsattribute sicher über ein dezentrales Namenssystem "
"freigeben. Das erlaubt deinen Freunden Zugriff auf deine freigeschaltenen "
"Daten, ohne einen vertrauenswürdigen Dienstleister zu beanspruchen."

#: template/reclaim/index.html.j2:58
#, fuzzy
msgid "Standard-compliant"
msgstr "Standardkonform"

#: template/reclaim/index.html.j2:60
msgid "You can use OpenID Connect to integrate reclaim in your web sites."
msgstr ""
"Du kannst OpenID Connect verwenden, um Reclaim in deine Webseiten zu "
"integrieren."

#: template/reclaim/index.html.j2:77
#, fuzzy
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"

#: template/reclaim/index.html.j2:89 template/reclaim/users.html.j2:6
#, fuzzy
msgid "For users"
msgstr "Für Nutzer"

#: template/reclaim/index.html.j2:92 template/reclaim/websites.html.j2:6
msgid "For websites"
msgstr "Für Webseiten"

#: template/reclaim/tech.html.j2:15
#, fuzzy
msgid "Decentralised identity directory"
msgstr "Dezentrales Identitätsverzeichnis"

#: template/reclaim/tech.html.j2:18
msgid ""
"The decentralised GNU Name System (GNS) gives users full and exclusive "
"authority over their attributes by sharing them over user-owned namespaces."
msgstr ""
"Das dezentrale GNU-Namenssystem (GNS) gibt Nutzern die volle und "
"ausschließliche Autorität über ihre eigenen Attribute, indem es diese über "
"benutzereigene Namespaces freigibt."

#: template/reclaim/tech.html.j2:26
msgid "Cryptographic access control"
msgstr "Kryptographische Zugriffskontrolle"

#: template/reclaim/tech.html.j2:30
msgid ""
"Users regularly publish fresh, up-to-date attributes which can be retrieved "
"and read only by authorized relying parties parties without direct user "
"interaction -- even if the user is offline!"
msgstr ""
"Die Nutzer veröffentlichen regelmäßig neue, aktuelle Attribute, die nur von "
"autorisierten Personen ohne direkte Benutzerinteraktion abgerufen und "
"gelesen werden können -- selbst wenn der Nutzer offline ist!"

#: template/reclaim/tech.html.j2:39
#, fuzzy
msgid "Principles"
msgstr "Grundsätze"

#: template/reclaim/tech.html.j2:46
#, fuzzy
msgid "Identity and attribute management"
msgstr "Identitäts- und Attributverwaltung"

#: template/reclaim/tech.html.j2:48
msgid ""
"Users regularly publish fresh, up-to-date attributes which can be retrieved "
"by requesting parties without direct user interaction -- even if the user is "
"offline! Access to attributes is controlled through an ecryption based "
"access control layer."
msgstr ""
"Nutzer veröffentlichen regelmäßig neue, aktuelle Attribute, die von "
"anfragenden Parteien ohne direkte Benutzerinteraktion abgerufen werden "
"können -- auch wenn der Nutzer offline ist! Der Zugriff auf Attribute wird "
"über eine auf Verschlüsselung basierende Zugriffssteuerungsschicht "
"kontrolliert."

#: template/reclaim/tech.html.j2:71
msgid "Authorization"
msgstr "Autorisierung"

#: template/reclaim/tech.html.j2:73
msgid ""
"To access attributes, requesting parties request authorization from the user "
"thrugh the use of OpenID Connect. If access is granted, the relying party is "
"given the necessary decryption key material. The user may at any time revoke "
"this access or modify the authorization decision."
msgstr ""
"Um auf Attribute zugreifen zu können, fordern Dritte mittels OpenID die "
"Autorisierung durch den Benutzer an."

#: template/reclaim/tech.html.j2:92
#, fuzzy
msgid "Attribute retrieval"
msgstr "Attributabruf"

#: template/reclaim/tech.html.j2:94
msgid ""
"Relying parties retrieve encrypted identity data from the decentralised "
"directory. It is able to decrypt all those attributes that the user has "
"authorized it to access using the respective key."
msgstr ""
"Die im Vertrauensverhältnis stehenden Parteien rufen verschlüsselte "
"Identitätsdaten aus dem dezentralen Verzeichnis ab. Dieses ist in der Lage, "
"alle Attribute zu entschlüsseln, zu denen der Nutzer ihm Zugang mittels des "
"zugehörigen Schlüssels eingeräumt hat."

#~ msgid "The IRC channel"
#~ msgstr "Der IRC Kanal"

#~ msgid ""
#~ "<tt>#gnunet</tt> is reachable via <a href=\"https://freenode.net\">irc."
#~ "freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/"
#~ "room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available."
#~ msgstr ""
#~ "<tt>#gnunet</tt> ist über <a href=\"https://freenode.net\">irc.freenode."
#~ "net erreichbar</a>. Ein Archiv <a href=\"https://view.matrix.org/room/!"
#~ "IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a>gibt es auch."

#~ msgid ""
#~ "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 "
#~ "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no "
#~ "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler "
#~ "payment system in a pilot in order to demonstrate the practical "
#~ "feasibility and benefits of privacy enhancing technologies for users and "
#~ "commercial service providers. The project is called \"Decentralized "
#~ "Identities for Self-Sovereign End-users\" (DISSENS)."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Projekt erhielt eine Förderung durch das Horizon 2020 Forschungs- "
#~ "und Innovationsprogramm der Europäischen Union im Rahmen der NGI_Trust "
#~ "Zuwendungsvereinbarung Nr. 646573. Das Projekt hat die Integration von re."
#~ "claimID mit dem GNU Taler Zahlungssystem in einen gemeinsamen Piloten zum "
#~ "Ziel, um die praktische Durchführbarkeit und die Vorzüge von Systemen, "
#~ "die den Datenschutz verbessern, für Nutzer und kommerzielle "
#~ "Dienstleistungsanbieter zu demonstrieren."

#~ msgid ""
#~ "We're receiving funding from NLnet's Next Generation Internet funding "
#~ "line to document and implement the GNU Name System protocol in a way "
#~ "suitable for the IETF standardization process."
#~ msgstr ""
#~ "Wir erhalten Mittel von der Internet-Finanzierungslinie Next Generation "
#~ "von NLnet, um das GNU Namenssystem-Protokoll auf eine Weise zu "
#~ "dokumentieren und zu implementieren, die für den IETF-"
#~ "Standardisierungsprozess geeignet ist."

#~ msgid "Living Standards"
#~ msgstr "Lebensbedingungen"

#, fuzzy
#~| msgid "GNUnet"
#~ msgid "Get off GNUnet"
#~ msgstr "GNUnet"

#~ msgid "2013-12 (constitutional meeting)"
#~ msgstr "2013-12 (Gründungstreffen)"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Copyright &copy; <a href=\"ev.html\">GNUnet e.V.</a> 2015, 2016, 2017, "
#~| "2018, 2019<br> This page was created using <a href='https://www.gnu."
#~| "org/'>Free Software</a> only.<br> Report issues with this website to <a "
#~| "href='contact.html'>us</a>."
#~ msgid ""
#~ "Copyright &copy; <a href=\"ev.html\">GNUnet e.V.</a> 2001 &mdash; 2019. "
#~ "<!-- This just takes up space no one is interested in: --> <!-- This page "
#~ "was created using <a href='https://www.gnu.org/'>Free Software</a> only."
#~ "<br> --> <a href='https://git.gnunet.org/www.git'>Source code of this "
#~ "site.</a> <a href='contact.html'>Report issues with this website</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright &copy; <a href=\"ev.html\">GNUnet e.V.</a> 2015, 2016, 2017, "
#~ "2018, 2019<br> Diese Seite wurde nur mit <a href='https://www.gnu."
#~ "org/'>Freier Software</a> erstellt.<br> Probleme bitte <a href='contact."
#~ "html'>hier</a> melden."

#~ msgid "Developer Team"
#~ msgstr "Entwickelerteam"

#, fuzzy
#~| msgid "Tutorials"
#~ msgid "Install-Tutorials"
#~ msgstr "Anleitungen"

#~ msgid "C-Tutorial"
#~ msgstr "C-Anleitung"

#~ msgid "We currently do not have any grants. All work is done by volunteers."
#~ msgstr ""
#~ "Wir haben im moment keine Zuwendung. Die ganze Arbeit wird von "
#~ "Freiwiligen gemacht."

#~ msgid "Talk With Us"
#~ msgstr "Mitmachen"

#~ msgid "term"
#~ msgstr "Begriff"

#~ msgid "IRC logs"
#~ msgstr "IRC Archive"

#~ msgid "Bugtracker"
#~ msgstr "FehlerDatenbank"

#~ msgid "2014-12"
#~ msgstr "2014-12"

#~ msgid "_project_title"
#~ msgstr "GNUs Protokoll-Stack für ein neues ethisches Internet"