aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
blob: 80f2b50b388ad2c30565a4321c0dc05e171a1116 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-28 14:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-15 11:39+0000\n"
"Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>"
"\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"Generated-By: Babel 2.4.0\n"

#: common/base.j2:5 common/news.j2:5
msgid "GNUnet"
msgstr "GNUnet"

#: common/base.j2:6 common/news.j2:6
msgid "GNU's framework for secure p2p networking"
msgstr "Il contesto operativo dello GNU per un sicuro p2p networking"

#: common/footer.j2.inc:7
msgid "Contact"
msgstr "Contatti"

#: common/footer.j2.inc:8
msgid "GNUnet e.V."
msgstr "GNUnet e V."

#: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:6
msgid "About GNUnet"
msgstr "Su GNUnet"

#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Rilevatore di bug"

#: common/footer.j2.inc:19 template/copyright.html.j2:6
msgid "Copyright Assignment"
msgstr "Accordo sul copyright"

#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90
#: template/developers.html.j2:24
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"

#: common/footer.j2.inc:31
msgid "Source code of this site."
msgstr "Codice sorgente del sito."

#: common/footer.j2.inc:32
msgid "Report issues with this website."
msgstr "Segnalare problemi del sito."

#: common/navigation.j2.inc:38
msgid "About"
msgstr "Riguardo a"

#: common/navigation.j2.inc:39 common/old-news.j2.inc:7
#: template/news/index.html.j2:8
msgid "News"
msgstr "Novità"

#: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"

#: common/navigation.j2.inc:44
msgid "Community"
msgstr "Community"

#: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292
msgid "Engage"
msgstr "Partecipa"

#: common/navigation.j2.inc:48
msgid "GSoC Projects"
msgstr "Progetti GSoC"

#: common/navigation.j2.inc:50
msgid "Copyright for Contributors"
msgstr "Copyright per i collaboratori"

#: common/navigation.j2.inc:51
msgid "IRC Archive"
msgstr "Archivio IRC"

#: common/navigation.j2.inc:58
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"

#: common/navigation.j2.inc:61
msgid "System Architecture"
msgstr "Architettura del sistema"

#: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6
msgid "Roadmap"
msgstr "Tabella di marcia"

#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186
msgid "Source Code"
msgstr "Codice sorgente"

#: common/navigation.j2.inc:66
msgid "Source Code Documentation"
msgstr "Documentazione del codice sorgente"

#: common/navigation.j2.inc:67
msgid "Continuous Integration"
msgstr "Integrazione continuativa"

#: common/navigation.j2.inc:68
msgid "Development Tutorial"
msgstr "Guida allo sviluppo"

#: common/navigation.j2.inc:79
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6
msgid "Install"
msgstr "Installazione"

#: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76
msgid "Use"
msgstr "Usare"

#: common/navigation.j2.inc:84
msgid "Videos"
msgstr "Video"

#: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6
msgid "Glossary"
msgstr "Glossario"

#: common/navigation.j2.inc:86
msgid "Handbook"
msgstr "Manuale"

#: common/navigation.j2.inc:88
msgid "REST API"
msgstr "API REST"

#: common/navigation.j2.inc:89 template/reclaim/index.html.j2:83
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: common/old-news.j2.inc:10 template/news/index.html.j2:11
msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events"
msgstr "Post sulle novità di GNUnet come comunicati stampa ed eventi"

#: common/old-news.j2.inc:15 template/news/index.html.j2:16
msgid "subscribe to our RSS feed"
msgstr "Iscriviti al nostro feed RSS"

#: common/old-news.j2.inc:34 template/news/index.html.j2:36
msgid "read more"
msgstr "Maggiori informazioni"

#: template/about.html.j2:11
msgid "What is GNUnet?"
msgstr "Cos'è GNUnet?"

#: template/about.html.j2:13
msgid ""
"GNUnet is an alternative network stack for building secure, decentralized "
"and privacy-preserving distributed applications. Our goal is to replace the "
"old insecure Internet protocol stack. Starting from an application for "
"secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic "
"protocol components and applications towards the creation of a GNU internet."
msgstr ""
"GNUnet è uno stack di rete alternativo per la creazione di applicazioni "
"distribuite sicure, decentralizzate e che tutelino la privacy. Il nostro "
"obiettivo è quello di sostituire il precedente stack di protocolli di rete, "
"in quanto non sicuro. A partire da un'applicazione per la pubblicazione "
"sicura di documenti, si è sviluppato fino ad includere tutte le tipologie di "
"componenti ed applicazioni base dei protocolli verso la creazione di un "
"internet GNU."

#: template/about.html.j2:23
msgid ""
"Today, the actual use and thus the social requirements for a global network "
"differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable "
"for military use, where the network equipment is operated by a command "
"hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the "
"situation is less tenable for civil society."
msgstr ""
"Oggi, l'uso effettivo della rete e i conseguenti bisogni della società di "
"una rete globale differiscono molto dagli obiettivi fissati nel 1970. Mentre "
"internet è ancora adatto all'uso militare, dove le apparecchiature di rete "
"vengono gestite da una gerarchia di comando e se necessario isolate dal "
"resto del mondo, la situazione è meno sostenibile per la società civile."

#: template/about.html.j2:32
msgid ""
"Due to fundamental Internet design choices, Internet traffic can be "
"misdirected, intercepted, censored and manipulated by hostile routers on the "
"network. And indeed, the modern Internet has evolved exactly to the point "
"where, as Matthew Green put it, <a href=\"https://blog."
"cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the "
"network is hostile\"</a>."
msgstr ""
"A causa di scelte importanti di progetto Internet, il traffico Internet può "
"essere mal indirizzato, intercettato, censurato e manipolato da router "
"ostili presenti nella rete. \n"
"Inoltre, l'internet dei giorni nostri si è evoluto al punto che, come "
"sottolineato da Matthew Green, \n"
"<a href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-"
"hostile/\">\"la rete è ostile\"</a>."

#: template/about.html.j2:41
msgid ""
"We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-"
"authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving "
"cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free "
"Software realization of this ideal."
msgstr ""
"Crediamo che società liberali abbiano bisogno di un architettura di rete che "
"sfrutti paradigmi decentralizzati e anti autoritari da pari a pari e "
"protocolli criptografici che tutelino la privacy. L' obiettivo del progetto "
"GNUnet è quello di fornire una realizzazione Software gratuita di questo "
"ideale."

#: template/about.html.j2:49
msgid ""
"Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in "
"order of importance:"
msgstr ""
"Nello specifico, GNUnet cerca di adoperare i seguenti principi di progetti, "
"in ordine di importanza:"

#: template/about.html.j2:56
msgid ""
"GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-"
"sw.html\">Free Software</a>."
msgstr ""
"GNUnet deve essere implementato come un <a href=\"https://www.gnu.org/"
"philosophy/free-sw.html\">Software Gratuito</a>."

#: template/about.html.j2:60
msgid ""
"GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information "
"exposed."
msgstr ""
"GNUnet deve minimizzare la quantità di informazioni di identificazione "
"personale che vengono esposte."

#: template/about.html.j2:61
msgid ""
"GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue "
"participants."
msgstr ""
"GNUnet deve essere distribuito in maniera integrale e deve essere resistente "
"ad attacchi esterni ed a collaboratori disonesti."

#: template/about.html.j2:62
msgid ""
"GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or "
"centralized infrastructure."
msgstr ""
"GNUnet deve auto organizzarsi e non dipendere da amministratori o "
"infrastrutture centralizzate."

#: template/about.html.j2:63
msgid ""
"GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when "
"establishing private communications."
msgstr ""
"GNUnet deve informare l'utente su quali altri collaboratori possano essere "
"considerati di fiducia nel momento in cui vengano stabilite comunicazioni "
"private."

#: template/about.html.j2:64
msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join."
msgstr ""
"GNUnet deve essere aperto e lasciare che nuovi colleghi possano unirsi."

#: template/about.html.j2:65
msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices."
msgstr "GNUnet deve supportare una vasta gamma di applicazioni e dispositivi."

#: template/about.html.j2:66
msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information."
msgstr ""
"GNUnet deve sfruttare la ripartizione in modo tale da proteggere "
"informazioni sensibili."

#: template/about.html.j2:67
msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient."
msgstr ""
"L'architettura GNUnet deve essere efficiente dal punto di vista delle "
"risorse."

#: template/about.html.j2:68
msgid ""
"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than "
"they consume."
msgstr ""
"GNUnet deve fornire incentivi per colleghi in modo tale che contribuiscano "
"con più risorse di quante ne consumino."

#: template/about.html.j2:72
msgid ""
"To get know and learn more, please check our <a href=\"https://docs.gnunet."
"org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, especially the <a href=\"https://"
"docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Key-Concepts\">chapter on \"Key Concepts"
"\"</a>, explaining the fundamental concepts of GNUnet: <ul> <li><a href="
"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Authentication"
"\">Authentication</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/"
"gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing\">Accounting to "
"Encourage Resource Sharing</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/"
"handbook/gnunet.html#Confidentiality\">Confidentiality</a></li> <li><a href="
"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Anonymity\">Anonymity</a></"
"li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Deniability"
"\">Deniability</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/"
"gnunet.html#Peer-Identities\">Peer Identities</a></li> <li><a href=\"https://"
"docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Zones-in-the-GNU-Name-System-_0028GNS-"
"Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href="
"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>"
msgstr ""
"Per conoscere ed approfondire, si prega di controllare il nostro manuale, in "
"particolare il capitolo sui \"Concetti Chiave\", che spiega il concetto "
"fondamentale di GNUnet: \n"
".Autenticazione.\n"
"Contabilità per incoraggiare la condivisione delle risorse.\n"
"Confidenzialità.\n"
"Anonimato.\n"
"Negabilità.\n"
"Identità dei colleghi.\n"
"Reparti nel Sistema Nomi di GNU (Zone GNS) Egos."

#: template/about.html.j2:88
msgid "More Resources"
msgstr "Più Risorse"

#: template/about.html.j2:90
msgid ""
"There are many more resources to learn about GNUnet besides the <a href="
"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, such as the "
"<a href=\"https://bib.gnunet.org/\">bibliography</a> with papers covering "
"the various layers, many <a href=\"https://gnunet.org/en/video.html"
"\">videos</a> or a brief <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html"
"\">glossary</a>."
msgstr ""
"Esistono molte più risorse che permettono di conoscere GNUnet oltre che il "
"<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">manuale</a>, "
"abbiamo la<a href=\"https://bib.gnunet.org/\">bibliografia</a> con fogli che "
"coprono i vari strati, molti<a href=\"https://gnunet.org/en/video.html"
"\">video</a>o un breve <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html"
"\">glossario</a>."

#: template/about.html.j2:95
msgid ""
"You are most welcome to <a href=\"engage.html\">get engaged into the "
"conversation</a>, <a href=\"install.html\">install GNUnet</a>, <a href=\"use."
"html\">use it</a> and <a href=\"engage.html\">contribute and get engaged</a> "
"in various ways."
msgstr ""
"Sei sempre il benvenuto <a href=\"engage.html\">quando si tratta di "
"affrontare conversazioni</a>, <a href=\"install.html\">installare GNUnet</"
"a>, <a href=\"use.html\">utilizzarlo</a> e <a href=\"engage.html"
"\">contribuire ed impegnarsi</a> in svariati modi."

#: template/about.html.j2:100
msgid ""
"Please be aware that this project is (despite of it's age) still in an early "
"alpha stage when it comes to software &#8211; its not an easy task to "
"rewrite the whole Internet!"
msgstr ""
"Si prega di osservare che questo progetto (nonostante la sua età) quando si "
"tratta di software è ancora agli inizi della fase alpha &#8211; non è "
"infatti un compito semplice quello di riscrivere l'internet!"

#: template/about.html.j2:105
msgid "Current funding"
msgstr "Finanziamento corrente"

#: template/about.html.j2:110
msgid ""
"We're receiving funding from NLnet's Next Generation Internet funding line "
"to document and implement the GNU Name System protocol in a way suitable for "
"the IETF standardization process."
msgstr ""
"Stiamo ricevendo finanziamenti dalla linea di finanziamento Next Generation "
"Internet di NLnet per documentare ed implementare il protocollo GNU Name "
"System in modo che sia adatto per i processi di standardizzazione IETF."

#: template/about.html.j2:123
msgid ""
"This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 "
"research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no "
"825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment "
"system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and "
"benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service "
"providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-"
"Sovereign End-users\" (DISSENS)."
msgstr ""
"Questo progetto ha ricevuto finanziamenti dal programma Horizon 2020 ricerca "
"ed innovazione dell'Unione Europea in base all'accordo sovvenzionato "
"NGI_TRUST no 825618. Il progetto mira ad integrare re:claimID con il sistema "
"di pagamento GNUnet in una fase pilota per dimostrare la fattibilità pratica "
"ed i benefici di una tecnologia che aumenta la privacy di utenti e fornitori "
"di servizi commerciali. Il progetto è chiamato \"Identità Decentralizzate "
"per Utenti finali auto sovrani\" (DISSENS)."

#: template/about.html.j2:141
msgid ""
"We are grateful for free hosting offered by the following organizations:"
msgstr ""
"Siamo grati di poter essere ospitati in modo gratuito dalle seguenti "
"organizzazioni:"

#: template/about.html.j2:150
msgid "Past funding"
msgstr "Finanziamenti passati"

#: template/about.html.j2:152
msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:"
msgstr ""
"Siamo grati per i passati finanziamenti offerti dalle seguenti "
"organizzazioni:"

#: template/applications.html.j2:7
msgid "Applications provided by GNUnet"
msgstr "Applicazioni fornite da GNUnet"

#: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7
msgid "The GNU Name System"
msgstr "Il GNU Name System"

#: template/applications.html.j2:15
msgid ""
"The <a href=\"gns.html\">GNU Name System (GNS)</a> is a fully decentralized "
"replacement for the Domain Name System (DNS). Instead of using a hierarchy, "
"GNS uses a directed graph. Naming conventions are similar to DNS, but "
"queries and replies are private even with respect to peers providing the "
"answers. The integrity of records and privacy of look-ups are "
"cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, "
"efficient and instant key revocation mechanism. -->"
msgstr ""
"Lo <a href=\"gns.html\">GNU Name System (GNS)</a> è un sostituto "
"completamente decentralizzato del Sistema di nomi di dominio (DNS). Anziché "
"usare una gerarchia, GNS usa un grafo orientato. Le convenzioni di "
"denominazione sono simili al DNS, ma le query e le risposte sono private "
"anche per i peer che forniscono le risposte. L'integrità dei record e la "
"privacy delle ricerche sono protette con crittografia. <!-- Too technical: "
"GNS integrates a robust, efficient and instant key revocation mechanism. -->"

#: template/applications.html.j2:38
msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider"
msgstr "Fornitore di identità auto-sovrana, decentralizzata"

#: template/applications.html.j2:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\">re:claimID</a> is a decentralized "
#| "Identity Provider (IdP) service built in top of the GNU Name System. It "
#| "allows users to securely share personal information with websites using "
#| "standardized protocols (OpenID Connect)."
msgid ""
"is a decentralized Identity Provider (IdP) service built in top of the GNU "
"Name System. It allows users to securely share personal information with "
"websites using standardized protocols (OpenID Connect)."
msgstr ""
"<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\">re:claimID</a> è un servizio "
"Identity Provider (IdP) decentralizzato costruito al di sopra del GNU Name "
"System. Permette agli utenti di condividere in modo sicuro informazioni "
"personali con siti web utilizzando protocolli standardizzati (OpenID "
"Connect)."

#: template/applications.html.j2:57
msgid "Filesharing (Alpha)"
msgstr "Condivisione di file (Alpha)"

#: template/applications.html.j2:59
msgid ""
"GNUnet <a href=\"use.html#fs\">filesharing</a> is an application that aims "
"to provide censorship-resistant, anonymous filesharing. The publisher is "
"empowered to make a gradual choice between performance and anonymity."
msgstr ""
"GNUnet <a href=\"use.html#fs\">filesharing</a> è una applicazione che mira a "
"fornire una condivisione di file che sia resistente alla censura ed anonimo. "
"L'editore è autorizzato a compiere scelte graduali tra performance ed "
"anonimato."

#: template/applications.html.j2:73
msgid "Conversation (Pre-Alpha)"
msgstr "Conversazione (Pre-Alpha)"

#: template/applications.html.j2:75
msgid ""
"GNUnet conversation is an application that provides secure voice "
"communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for routing "
"and transport."
msgstr ""
"GNUnet conversation è un applicazione che fornisce una comunicazione vocale "
"sicura in maniera completamente decentralizzata sfruttando GNUnet per il "
"routing ed il trasporto."

#: template/applications.html.j2:91
msgid "Applications utilizing GNUnet"
msgstr "Applicazioni che utilizzano GNUnet"

#: template/applications.html.j2:97
msgid "GNU Taler (Alpha)"
msgstr "GNU Taler (Alpha)"

#: template/applications.html.j2:99
msgid ""
"<a href=\"https://taler.net/\">GNU Taler</a> is a new privacy-preserving "
"electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are "
"confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs."
msgstr ""
"<a href=\"https://taler.net/\">GNU Taler</a> è un nuovo sistema di pagamento "
"elettronico che preserva la privacy. I pagamenti sono criptograficamente "
"sicuri e vengono confermati nell'arco dei millisecondi con costi di "
"transazioni estremamente bassi."

#: template/applications.html.j2:118
msgid "secushare"
msgstr "secushare"

#: template/applications.html.j2:120
msgid ""
"<a href=\"https://secushare.org/\">secushare</a> is creating a decentralized "
"social networking application on top of GNUnet. Using overlay multicast and "
"the extensible PSYC protocol, notifications are distributed end-to-end "
"encrypted to authorized recipients only."
msgstr ""
"<a href=\"https://secushare.org/\">secushare</a> sta creando un'applicazione "
"di social network decentralizzata al di sopra di GNUnet. Sfruttando overlay "
"multicast ed il protocollo estensibile PSYC, le notifiche criptate da un "
"capo all'altro vengono distribuite solamente a destinatari autorizzati."

#: template/applications.html.j2:139
msgid "pretty Easy privacy"
msgstr "pretty Easy privacy"

#: template/applications.html.j2:141
msgid ""
"<a href=\"https://pep.foundation/\">pretty Easy privacy</a> (p&#8801;p) is "
"creating a usable end-to-end encrypted e-mail solution using opportunistic "
"key exchange. p&#8801;p will use GNUnet to protect metadata and exploit new "
"cryptographic protocols to verify keys."
msgstr ""
"<a href=\"https://pep.foundation/\">pretty Easy privacy</a> (p&#8801;p) è "
"creare una soluzione per posta elettronica utilizzabile in modo "
"crittografato sfruttando opportunamente uno scambio di chiavi. p&#8801;p "
"sfrutterà GNUnet per proteggere metadati ed utilizzare nuovi protocolli "
"crittografati per verificare le chiavi."

#: template/applications.html.j2:160
msgid "Cadet-GTK"
msgstr "Cadet-GTK"

#: template/applications.html.j2:162
msgid ""
"<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> is a "
"convenient but feature-rich graphical application providing messaging using "
"the CADET subsystem. It is developed using GTK and libhandy for a convergent "
"design."
msgstr ""
"<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> è "
"un'applicazione grafica conveniente ma allo stesso tempo ricca di "
"funzionalità che fornisce messaggistica utilizzando il sottosistema CADET. È "
"sviluppata con GTK e libhandy per un design convergente."

#: template/applications.html.j2:180
msgid "groupchat"
msgstr "groupchat"

#: template/applications.html.j2:182
msgid ""
"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> is a "
"terminal user interface providing messaging using the CADET subsystem. It is "
"developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to be compatible."
msgstr ""
"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> è un "
"terminale di interfaccia utente che fornisce messaggistica utilizzando il "
"sottosistema CADET. Viene sviluppato tramite nim. È previsto che Cadet-GTK e "
"groupchat siano compatibili."

#: template/architecture.html.j2:6
msgid "GNUnet System Architecture"
msgstr "L'architettura del sistema GNUnet"

#: template/architecture.html.j2:20
msgid "Foundations"
msgstr "Foundations"

#: template/architecture.html.j2:22
msgid ""
"The foundations of GNUnet are a distributed hash table (R5N), an SCTP-like "
"end-to-end encrypted messaging layer (CADET), a public key infrastructure "
"(GNS) and a pluggable transport system (TRANSPORT).<br> Using public keys "
"for addresses and self-organizing decentralized routing algorithms, these "
"subsystems replace the traditional TCP/IP stack."
msgstr ""
"Le basi di GNUnet sono una tabella hash distribuita (R5N), un livello di "
"messaggistica con crittografia end-to-end di tipo SCTP (CADET), "
"un'infrastruttura a chiave pubblica (GNS) e un sistema di trasporto "
"collegabile (TRANSPORT).<br> Questi sottosistemi sostituiscono lo stack TCP/"
"IP, poiché utilizzano chiavi pubbliche per indirizzi e algoritmi di routing "
"decentralizzati e che si auto-organizzano."

#: template/architecture.html.j2:35
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"

#: template/architecture.html.j2:38
msgid ""
"GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem "
"runs as a separate process, providing fault isolation and enabling tight "
"permissions to be granted to each subsystem. Naturally, the implementation "
"is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and will always "
"remain free software."
msgstr ""
"GNUnet è implementato con un’architettura multiprocesso. Ogni sottosistema "
"viene eseguito come un processo separato, permettendo l’isolamento degli "
"errori e la concessione di autorizzazioni limitate a ciascun sottosistema. "
"L’implementazione è un pacchetto <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a>, "
"quindi sarà sempre un software libero."

#: template/architecture.html.j2:52
msgid "System architecture"
msgstr "Architettura del sistema"

#: template/architecture.html.j2:58
msgid "Subsystems"
msgstr "Sottosistemi"

#: template/architecture.html.j2:67
msgid "libgnunetutil"
msgstr "libgnunetutil"

#: template/architecture.html.j2:73
msgid "APIs"
msgstr "API"

#: template/architecture.html.j2:86
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

#: template/contact.html.j2:6
msgid "Contact information"
msgstr "Contatti"

#: template/contact.html.j2:11
msgid "The mailing list"
msgstr "Mailing list"

#: template/contact.html.j2:13
msgid ""
"An archived, public mailing list for GNUnet is hosted at <a href=\"https://"
"lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers\">https://lists.gnu.org/"
"mailman/listinfo/gnunet-developers</a>. You can send messages to the list at "
"<a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</a>."
msgstr ""
"All'indirizzo <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-"
"developers\">https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</a> è "
"possibile trovare una mailing list di GNUnet pubblica e archiviata. Per "
"inviare un messaggio all'intera mailing list, scrivere a <a href=\"mailto:"
"gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</a>."

#: template/contact.html.j2:23
msgid "The IRC channel"
msgstr "Canale IRC"

#: template/contact.html.j2:25
msgid ""
"<tt>#gnunet</tt> is reachable via <a href=\"https://freenode.net\">irc."
"freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/room/!"
"IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available."
msgstr ""
"<tt>#gnunet</tt> è accessibile su <a href=\"https://freenode.net\">irc."
"freenode.net</a>. È disponibile anche un <a href=\"https://view.matrix.org/"
"room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archivio</a>."

#: template/contact.html.j2:38
msgid "Contacting individuals"
msgstr "Contatti degli sviluppatori"

#: template/contact.html.j2:40
msgid ""
"GNUnet developers are generally reachable at either <tt>PSEUDONYM@gnunet."
"org</tt> or <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt>. Most of us support receiving GnuPG "
"encrypted Emails. Urgent and sensitive security issues may be addressed to "
"the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and <tt>grothoff</tt>."
msgstr ""
"È possibile contattare gli sviluppatori di GNUnet scrivendo a "
"<tt>PSEUDONYM@gnunet.org</tt> o <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt>. Quasi tutti "
"gli sviluppatori supportano la ricezione di email con crittografia GnuPG. "
"Per questioni di sicurezza urgenti e sensibili rivolgersi ai maintainer "
"<tt>schanzen</tt> e <tt>grothoff</tt>."

#: template/contact.html.j2:53
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Report dei bug"

#: template/contact.html.j2:55
msgid ""
"We track open feature requests and bugs for projects within GNUnet in our <a "
"href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug tracker</a>. You can also report bugs "
"or feature requests to the <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/"
"bug-gnunet\">bug-gnunet</a> mailing list. The mailinglist requires no "
"subscription."
msgstr ""
"Monitoriamo richieste di funzionalità e bug aperti per i progetti "
"all'interno di GNUnet nel nostro <a href=\"https://bugs.gnunet.org/"
"\">Registro bug</a>. È possibile segnalare bug o richieste di funzionalità "
"scrivendo alla mailing list <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/"
"bug-gnunet\">bug-gnunet</a>. Non è necessario iscriversi alla mailing list "
"per inviare un messaggio."

#: template/copyright.html.j2:11
msgid ""
"<p> Contributors to GNUnet with Git access must sign the <a href=\"/static/"
"pdf/copyright.pdf\">copyright assignment</a> to ensure that the <a href="
"\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex"
"\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative "
"development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied. </p>"
msgstr ""
"<p> I collaboratori di GNUnet con accesso Git devono firmare l'<a href=\"/"
"static/pdf/copyright.pdf\">accordo sul copyright</a> per garantire "
"l'adempimento dell'<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/"
"gnunet_taler_agreement.tex\">accordo GNUnet e.V. --- Taler Systems SA sulla "
"gestione delle licenze e sullo sviluppo collaborativo</a> dei progetti "
"GNUnet e GNU Taler. </p>"

#: template/copyright.html.j2:22
msgid ""
"<p>The agreements ensure that the code will continue to be made available "
"under free software licenses, but gives developers the freedom to move code "
"between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and to give the "
"company the ability to dual-license (for example, so that we can distribute "
"via App-stores that are hostile to free software).</p>"
msgstr ""
"<p>Gli accordi garantiscono che il codice continui a essere disponibile con "
"licenze software gratuite, ma conferisce agli sviluppatori la libertà di "
"spostare il codice tra GNUnet e GNU Taler senza preoccuparsi delle licenze e "
"consente all'azienda la possibilità di una doppia licenza (affinché, ad "
"esempio, la distribuzione possa avvenire tramite gli App-store, che sono "
"ostili ai software gratuiti).</p>"

#: template/copyright.html.j2:30
msgid ""
"<p>Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require "
"copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case "
"simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
"sufficient, but snail mail is preferred.</p>"
msgstr ""
"<p>I contributi minori (chiunque non abbia un accesso Git) non necessitano "
"dell'accordo sul copyright. Accettiamo i contributi sotto pseudonimo; in tal "
"caso si deve firmare l'accordo con lo pseudonimo. Accettiamo copie "
"digitalizzate, ma è preferibile la posta ordinaria.</p>"

#: template/developers.html.j2:5
msgid "GNUnet for developers"
msgstr "GNUnet per gli sviluppatori"

#: template/developers.html.j2:13
msgid "Repositories"
msgstr "Archivi"

#: template/developers.html.j2:16
msgid ""
"A list of our Git repositories can be found on our our <a href=\"https://git."
"gnunet.org/\">Git Server</a>."
msgstr ""
"Sul nostro <a href=\"https://git.gnunet.org/\">Server Git</a> è disponibile "
"un elenco dei nostri archivi Git."

#: template/developers.html.j2:27
msgid ""
"Technical papers can be found in our <a href=\"https://old.gnunet.org/"
"bibliography\">bibliography</a>."
msgstr ""
"Nella <a href=\"https://old.gnunet.org/bibliography\">bibliografia</a> sono "
"disponibili i documenti tecnici."

#: template/developers.html.j2:34
msgid "Discussion"
msgstr "Discussioni sullo sviluppo"

#: template/developers.html.j2:37
msgid ""
"We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to or "
"read the list archive at <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/"
"gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</"
"a>."
msgstr ""
"Esiste una mailing list dedicata agli sviluppatori. È possibile iscriversi o "
"leggere l'archivio della mailing list su<a href=\"http://lists.gnu.org/"
"mailman/listinfo/gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/"
"gnunet-developers</a>."

#: template/developers.html.j2:47
msgid "Regression Testing"
msgstr "Test di regressione"

#: template/developers.html.j2:50
msgid ""
"We have <a href=\"https://buildbot.net/\">Buildbot</a> automation tests to "
"detect regressions and check for portability at <a href=\"https://old.gnunet."
"org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>."
msgstr ""
"Disponiamo di test automatici tramite <a href=\"https://buildbot.net/"
"\">Buildbot</a> per individuare regressioni e verificare la portabilità su "
"<a href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/"
"buildbot/gnunet/</a>."

#: template/developers.html.j2:59
msgid "Code Coverage Analysis"
msgstr "Analisi del code coverage"

#: template/developers.html.j2:62
msgid ""
"We use <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\">LCOV</a> to "
"analyze the code coverage of our tests, the results are available at <a href="
"\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old.gnunet.org/coverage/</a>."
msgstr ""
"Utilizziamo <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\">LCOV</"
"a> per analizzare il code coverage dei nostri test. I risultati sono "
"disponibili su <a href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old."
"gnunet.org/coverage/</a>."

#: template/developers.html.j2:72
msgid "Performance Analysis"
msgstr "Analisi delle prestazioni"

#: template/developers.html.j2:75
msgid ""
"We use <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</a> for performance "
"regression analysis of the exchange backend at <a href=\"https://old.gnunet."
"org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>."
msgstr ""
"Utilizziamo <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</a> per "
"l'analisi della regressione delle prestazioni dell'exchange back end su <a "
"href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>."

#: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209
msgid "Downloads"
msgstr "Download"

#: template/download.html.j2:11
msgid ""
"Here you can download releases of our software and find links to the various "
"versions."
msgstr ""
"In questa sezione è possibile scaricare le versioni del nostro software e "
"trovare i link relativi."

#: template/download.html.j2:17
msgid "0.11.x series"
msgstr "Serie 0.11.x"

#: template/download.html.j2:18
msgid "tarball"
msgstr "tarball"

#: template/download.html.j2:20
msgid ""
"The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its "
"mirrors."
msgstr ""
"È possibile scaricare il tarball dell'ultima versione su GNU FTP e i suoi "
"siti mirror."

#: template/download.html.j2:30
msgid "git"
msgstr "git"

#: template/download.html.j2:32
msgid ""
"You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:"
msgstr ""
"È possibile scaricare il tag git della versione 0.11.x dal nostro server di "
"sviluppo:"

#: template/engage.html.j2:6
msgid "Engage!"
msgstr "Partecipa!"

#: template/ev.html.j2:6
msgid "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V."
msgstr "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V."

#: template/ev.html.j2:11
msgid "About GNUnet e.V."
msgstr "Informazioni su GNUnet e.V."

#: template/ev.html.j2:13
msgid ""
"On December 27th 2013 a group of GNUnet hackers met at 30c3 to create the "
"\"Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V.\", an association under German "
"law to support GNUnet development. The Amtsgericht M&uuml;nchen registered "
"the association on the 7th of March under VR 205287."
msgstr ""
"Il 27 dicembre 2013 un gruppo di hacker di GNUnet si riunì presso il 30c3, "
"il Chaos Communication Congress, per creare il \"Verein zur F&ouml;rderung "
"von GNUnet e.V.\", un'associazione, ai sensi delle leggi tedesche, per "
"supportare lo sviluppo di GNUnet. Amtsgericht M&uuml;nchen registrò "
"l'associazione il 7 marzo ai sensi di VR 205287."

#: template/ev.html.j2:22
msgid ""
"The association is officially dedicated to supporting research, development "
"and education in the area of secure decentralized networking in general, and "
"GNUnet specifically. This is the official website for the association."
msgstr ""
"L'associazione è ufficialmente volta al sostegno della ricerca, dello "
"sviluppo e dell'istruzione nel campo delle reti sicure e decentralizzate in "
"generale, e di GNUnet nello specifico. Questo è il sito ufficiale "
"dell'associazione."

#: template/ev.html.j2:31
msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V."
msgstr "Entrare a far parte di GNUnet e.V."

#: template/ev.html.j2:33
msgid ""
"GNUnet developers with git (write) access can become members to participate "
"in the decision process and formally support GNUnet e.V. For this, all you "
"have to do is update the <tt>members.txt</tt> file in the <a href=\"https://"
"git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">gnunet-ev</a> repository. There are no "
"membership dues; however, members are required to support GNUnet e.V. and in "
"particularly contribute to the technical development within their means. For "
"further details, we refer to the <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev."
"git/\">Satzung (Charter)</a> (currently only available in German, "
"translations welcome)."
msgstr ""
"Gli sviluppatori di GNUnet con accesso git (scrittura) possono diventare "
"membri per partecipare al processo decisionale e sostenere formalmente "
"GNUnet e.V. Per farlo, basta aggiornare il file <tt>members.txt</tt> "
"nell'archivio <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">gnunet-ev</"
"a>. Non ci sono quote associative. Tuttavia, i membri devono sostenere "
"GNUnet e.V. e soprattutto contribuire allo sviluppo tecnico secondo le "
"proprie possibilità. Per maggiori informazioni, consultare lo <a href="
"\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">Satzung (Charter)</a> (attualmente "
"disponibile solo in tedesco, sono ben accette traduzioni)."

#: template/ev.html.j2:52
msgid "Governance"
msgstr "Governance"

#: template/ev.html.j2:54
msgid ""
"You can find our charter, and the list of members under <a href=\"https://"
"git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\">https://git.gnunet.org/"
"gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>. The current board consists of: "
"<dl><dt>Vorsitz</dt> <dd><a href=\"https://schanzen.eu\">Martin "
"Schanzenbach</a></dd> <dt>stellvertretender Vorsitz</dt> <dd>t3sserakt</dd> "
"<dt>Kassenwart</dt> <dd>Florian Dold</dd> <dt>Beisitzer</dt> <dd> <a href="
"\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd> </dl>"
msgstr ""
"Il nostro atto costitutivo e l'elenco dei membri è disponibile su <a href="
"\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\">https://git.gnunet."
"org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>. Il consiglio direttivo attuale è "
"composto da: <dl><dt>Vorsitz</dt><dd><a href=\"https://schanzen.eu\">Martin "
"Schanzenbach</a></dd><dt>stellvertretender Vorsitz</dt><dd>t3sserakt</"
"dd><dt>Kassenwart</dt><dd>Florian Dold</dd><dt>Beisitzer</dt><dd><a href="
"\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd></dl>"

#: template/ev.html.j2:73
msgid "Official Meeting Notes"
msgstr "Annotazioni sulle riunioni ufficiali"

#: template/ev.html.j2:86
msgid "Support Us!"
msgstr "Sostienici!"

#: template/ev.html.j2:88
msgid ""
"Everybody is welcome to support us via donations. For financial "
"contributions, Europeans are able to donate via SEPA. We hope to setup "
"accounts in other major currency areas in the future. You can also donate "
"via Bitcoin, routing details are given below. Please note that we are unable "
"to provide receipts for your donations. If you are planning to donate a "
"significant amount of money, please contact us first as it might be better "
"to come to a custom arrangement. <dl><dt>BitCoin</dt> "
"<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd> <dt>SEPA/IBAN</dt> "
"<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd> </dl>"
msgstr ""
"Chiunque può sostenerci tramite donazioni. Per quanto riguarda i contributi "
"finanziari, i cittadini europei possono donare via SEPA. In futuro speriamo "
"di aprire conti in altre aree valutarie principali. È possibile donare anche "
"tramite Bitcoin, maggiori informazioni sui percorsi di trasferimento sono "
"riportate qui di seguito. Ricordiamo che non possiamo fornire ricevute per "
"le donazioni. Se hai intenzione di donare un importo notevole, prima di "
"farlo contattaci, poiché potrebbe convenire concludere un accordo "
"personalizzato. <dl><dt>BitCoin</dt><dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</"
"dd><dt>SEPA/IBAN</dt><dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</"
"dd></dl>"

#: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23
msgid "General"
msgstr "Domande generali"

#: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:149 template/gns.html.j2:37
msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"

#: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:695
msgid "Error messages"
msgstr "Messaggi di errore"

#: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797
msgid "File-sharing"
msgstr "Condivisione di file"

#: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973
msgid "Contributing"
msgstr "Contribuire"

#: template/faq.html.j2:26
msgid "What do I do if my question is not answered here?"
msgstr "Cosa posso fare se non trovo le risposte alle mie domande?"

#: template/faq.html.j2:28
msgid ""
"A: There are many other sources of information. You can read additional "
"documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or "
"the #gnunet IRC on irc.freenode.net."
msgstr ""
"R: Sono disponibili molte altre risorse informative. Puoi leggere la "
"documentazione aggiuntiva o chiedere sulla mailing list help-gnunet@gnu.org "
"o sull'IRC #gnunet su irc.freenode.net."

#: template/faq.html.j2:36
msgid "When are you going to release the next version?"
msgstr "Quando verrà rilasciata la prossima versione?"

#: template/faq.html.j2:38
msgid ""
"A: The general answer is, when it is ready. A better answer may be: earlier "
"if you contribute (test, debug, code, document). Every release will be "
"anounced on the info-gnunet@gnu.org mailing list and on <a href=\"https://"
"planet.gnu.org\">planet GNU</a>. You can subscribe to the mailing list or "
"the RSS feed of this site to automatically receive a notification."
msgstr ""
"R: Di solito la risposta è: \"Quando è pronta\". Una risposta migliore "
"potrebbe essere: \"Prima, se dai il tuo contributo\" (facendo test, "
"eseguendo debug, scrivendo il codice e la documentazione). Il rilascio di "
"una nuova versione sarà annunciato sulla mailing list info-gnunet@gnu.org e "
"su <a href=\"https://planet.gnu.org\">planet GNU</a>. È possibile iscriversi "
"alla mailing list o al feed RSS del sito per ricevere una notifica in "
"automatico."

#: template/faq.html.j2:49
msgid "Is the code free?"
msgstr "Il codice è libero?"

#: template/faq.html.j2:51
msgid ""
"A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu."
"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."
msgstr ""
"R: GNUnet è un software libero, disponibile con la <a href=\"https://www.gnu."
"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."

#: template/faq.html.j2:58
msgid "Are there any known bugs?"
msgstr "Ci sono dei bug noti?"

#: template/faq.html.j2:60
msgid ""
"A: We track the list of currently known bugs in the <a href=\"https://bugs."
"gnunet.org/\">Mantis system</a>. Some bugs are occasionally reported "
"directly to developers or the developer mailing list. This is discouraged "
"since developers often do not have the time to feed these bugs back into the "
"Mantis database. Please report bugs directly to the bug tracking system. If "
"you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this "
"should be the exception)."
msgstr ""
"R: Registriamo l'elenco dei bug attualmente noti nel <a href=\"https://bugs."
"gnunet.org/\">sistema Mantis</a>. Talvolta, la presenza di alcuni bug viene "
"segnalata direttamente agli sviluppatori o alla mailing list degli "
"sviluppatori. Sconsigliamo di farlo, perché gli sviluppatori non hanno tempo "
"per registrare questi bug nel database Mantis. Bisogna segnalare i bug "
"direttamente nel registro bug. Se ritieni che il bug riguardi una questione "
"delicata, è possibile impostare lo stato di visualizzazione in privato (solo "
"in casi eccezionali)."

#: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193
msgid "Is there a graphical user interface?"
msgstr "È disponibile un'interfaccia utente grafica?"

#: template/faq.html.j2:75
msgid ""
"A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ "
"based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration."
msgstr ""
"R: gnunet-gtk va scaricato a parte. Il pacchetto contiene varie interfacce "
"grafiche basate su GTK+, incluso uno strumento grafico per la configurazione."

#: template/faq.html.j2:83
msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?"
msgstr "Perché gnunet-service-nse comporta un uso elevato della CPU?"

#: template/faq.html.j2:85
msgid ""
"A: The gnunet-service-nse process will initially compute a so-called &quot;"
"proof-of-work&quot; which is used to convince the network that your peer is "
"real (or, rather, make it expensive for an adversary to mount a Sybil attack "
"on the network size estimator). The calculation is expected to take a few "
"days, depending on how fast your CPU is. If the CPU load is creating a "
"problem for you, you can set the value &quot;WORKDELAY&quot; in the &quot;"
"nse&quot; section of your configuration file to a higher value. The default "
"is &quot;5 ms&quot;."
msgstr ""
"R: All'inizio il processo gnunet-service-nse computerà una cosiddetta &quot;"
"proof-of-work&quot;, affinché la rete riconosca che il peer è reale (o, "
"meglio, per renderlo troppo dispendioso perché un nemico organizzi un "
"attacco di Sybil allo strumento che stima le dimensioni della rete). Il "
"calcolo dovrebbe avvenire in qualche giorno, a seconda della velocità della "
"tua CPU. Se il carico CPU provoca problemi, è possibile aumentare il valore "
"&quot;WORKDELAY&quot; nella sezione &quot;nse&quot; del tuo file di "
"configurazione. Il valore di default è &quot;5 ms&quot;."

#: template/faq.html.j2:99
msgid "How does GNUnet compare to Tor?"
msgstr "Qual é la differenza tra GNUnet e Tor?"

#: template/faq.html.j2:101
msgid ""
"A: Tor focuses on anonymous communication and censorship-resistance for TCP "
"connections and, with the Tor Browser Bundle, for the Web in particular. "
"GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized "
"networking, but that is too broad to be called a focus."
msgstr ""
"R: Tor è incentrato sulla comunicazione anonima e sulla resistenza alla "
"censura nelle connessioni TCP e, con il Tor Browser Bundle, soprattutto nel "
"web. GNUnet non si concentra su un solo obiettivo. Il nostro filo conduttore "
"è la creazione di una rete decentralizzata e sicura, ma è un'idea dalla "
"portata troppo ampia per essere considerata come un obiettivo unico."

#: template/faq.html.j2:111
msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
msgstr "Qual é la differenza tra GNUnet e I2P?"

#: template/faq.html.j2:113
msgid ""
"A: Both GNUnet and I2P want to build a better, more secure, more "
"decentralized Internet. However, on the technical side, there are almost no "
"overlaps. <br><br> I2P is written in Java, and has (asymmetric) tunnels "
"using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) "
"applications. I2P is largely used via a Web frontend."
msgstr ""
"R: Sia GNUnet che I2P vogliono costruire un Internet migliore, più sicuro e "
"decentralizzato. Tuttavia, da un punto di vista tecnico, ci sono pochissimi "
"punti in comune tra i due. <br><br> I2P è scritto in Java e ha tunnel "
"(asimmetrici) che utilizzano l'onion routing (o routing dell'aglio) come "
"base per varie applicazioni (rese anonime). I2P è usato soprattutto tramite "
"un Web front-end."

#: template/faq.html.j2:124
msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?"
msgstr "GNUnet è pronto per essere usato su sistemi di produzione?"

#: template/faq.html.j2:126
msgid ""
"A: GNUnet is still undergoing major development. It is largely not yet ready "
"for usage beyond developers. Your mileage will vary depending on the "
"functionality you use, but you will always likely run into issues with our "
"current low-level transport system. We are currently in the process of "
"rewriting it (Project &quot;Transport Next Generation [TNG]&quot;)"
msgstr ""
"R: Ci sono ancora importanti sviluppi da fare su GNUnet. In gran parte non è "
"ancora pronto perché possa essere usato da altri, al di fuori degli "
"sviluppatori. La sua efficacia varia a seconda della funzionalità "
"utilizzata, ma probabilmente riscontrerai problemi con il nostro attuale "
"sistema di trasporto di livello base. Al momento lo stiamo riscrivendo "
"(Projetto &quot;Transport Next Generation [TNG]&quot;)"

#: template/faq.html.j2:136
msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?"
msgstr "Si stanno usando tecnologie di registro per creare GNUnet?"

#: template/faq.html.j2:138
msgid ""
"A: No. GNUnet is a new network protocol stack for building secure, "
"distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be "
"built using GNUnet, we currently have no plans in doing so."
msgstr ""
"A: No. GNUnet è un nuovo protocollo di rete per creare applicazioni sicure, "
"distribuite e che preservino la privacy. Anche se si potesse creare un "
"registro usando GNUnet, attualmente non abbiamo in mente di farlo."

#: template/faq.html.j2:151
msgid "What can I do with GNUnet?"
msgstr "Cosa posso fare con GNUnet?"

#: template/faq.html.j2:153
msgid ""
"A: GNUnet is a peer-to-peer framework, by which we mostly mean that it can "
"do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation "
"of some of the features that exist are more advanced than others."
msgstr ""
"R: GNUnet è un framework peer-to-peer, ovvero può fare più di una sola cosa. "
"Naturalmente, l'implementazione e la documentazione di alcune funzionalità "
"esistenti sono ad uno stadio più avanzato di altre."

#: template/faq.html.j2:160
msgid ""
"For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully "
"decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism "
"for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)."
msgstr ""
"GNUnet offre agli utenti una condivisione di file sia anonima che non, "
"un'alternativa al DNS che sia completamente decentralizzata e a prova di "
"censura, nonché un meccanismo per la traduzione e il tunneling tra i "
"protocolli IPv4 e IPv6 (NAT-PT con DNS-ALG)."

#: template/faq.html.j2:171
msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?"
msgstr "Si può navigare in incognito con GNUnet?"

#: template/faq.html.j2:173
msgid ""
"A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We "
"recommend that you use Tor for anonymous surfing."
msgstr ""
"A: Non è possibile usare GNUnet per la navigazione in incognito ancora. Ti "
"consigliamo di utilizzare Tor per questo scopo."

#: template/faq.html.j2:181
msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?"
msgstr "Si può accedere a GNUnet tramite una navigazione in incognito?"

#: template/faq.html.j2:183
msgid ""
"A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that "
"would make it accessible via a browser. It is possible to build such a proxy "
"and all one needs to know is the protocol used between the browser and the "
"proxy and the GNUnet code for file-sharing."
msgstr ""
"R: Attualmente non c'è un proxy (come fproxy di Freenet) per GNUnet per "
"permettere l'accesso tramite browser. È possibile creare un proxy di questo "
"genere, basta solo conoscere il protocollo utilizzato tra il browser e il "
"proxy, e il codice GNUnet per lo scambio di dati."

#: template/faq.html.j2:195
msgid ""
"A: There are actually a few graphical user interfaces for different "
"functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for "
"file-sharing. There are a few other gnunet-XXX-gtk GUIs of lesser "
"importance. Note that in order to obtain the GUI, you need to install the "
"gnunet-gtk package, which is a separate download. gnunet-gtk is a meta GUI "
"that integrates most of the other GUIs in one window. One exception is "
"gnunet-setup, which must still be run separately at this time (as setup "
"requires the peer to be stopped)."
msgstr ""
"R: In realtà sono disponibili alcune interfacce utenti grafiche per diverse "
"funzioni. gnunet-setup serve a configurare GNUnet, e gnunet-fs-gtk serve per "
"la condivisione dei file. È disponibile qualche altra interfaccia utente "
"grafica gnunet-XXX-gtk di minore importanza. Per ottenere l'interfaccia, è "
"necessario installare il pacchetto gnunet-gtk, che bisogna scaricare a "
"parte. gnunet-gtk è un'interfaccia grafica utente che integra la maggior "
"parte delle altre interfacce grafiche in una finestra. gnunet-setup è "
"un'eccezione, perché attualmente deve ancora essere eseguita separatamente "
"(dato che per installarla è necessario fermare il peer)."

#: template/faq.html.j2:210
msgid "Which operating systems does GNUnet run on?"
msgstr "Su quale sistema operativo si esegue GNUnet?"

#: template/faq.html.j2:212
msgid ""
"A: GNUnet is being developed and tested primarily under Debian GNU/Linux. "
"Furthermore, we regularly build and test GNUnet on Fedora, Ubuntu, Arch, "
"FreeBSD and macOS. We have reports of working versions on many other GNU/"
"Linux distributions; in the past we had reports of working versions on "
"NetBSD, OpenBSD and Solaris. However, not all of those reports are recent, "
"so if you cannot get GNUnet to work on those systems please let us know."
msgstr ""
"A: GNUnet è stato sviluppato e testato dapprima su Debian GNU/Linux. "
"Inoltre, costruiamo e testiamo regolarmente GNUnet su Fedora, Ubuntu, Arch, "
"FreeBSD e macOS. Abbiamo rapporti di versioni funzionanti su molte altre "
"distribuzioni GNU/Linux; in passato abbiamo ricevuto rapporti di versioni "
"funzionanti su NetBDS, OpenBDS e Solaris. Ad ogni modo, non tutti questi "
"rapporti sono recenti, perciò se non riesci a fare funzionare GNUnet su "
"questi sistemi per piacere facci sapere."

#: template/faq.html.j2:228
msgid "Who runs the GNS root zone?"
msgstr "Chi amministra la zona radicale GNS?"

#: template/faq.html.j2:230
msgid ""
"A: Short answer: you. The long answer is the GNUnet will ship with a default "
"configuration of top-level domains. The governance of this default "
"configuration is not yet established. In any case, the user will be able to "
"modify this configuration at will. We expect normal users to have no need to "
"edit their own GNS zone(s) unless they host services themselves."
msgstr ""
"R: La risposta breve è: tu. La risposta complessa è che GNUnet invierà una "
"configurazione predeterminata di domini di livello superiore. L'autorità di "
"questa configurazione di default non è stata ancora stabilita. In ogni caso, "
"l'utente sarà in grado di modificare questa configurazione come desidera. "
"Normalmente ci aspettiamo che utenti normali non abbiano la necessità di "
"modificare la loro zona o zone GNS a meno che non offrano essi stessi dei "
"servizi."

#: template/faq.html.j2:241
msgid "Where is the per-user GNS database kept?"
msgstr "Dove è salvato il database di ogni utente GNS?"

#: template/faq.html.j2:243
msgid ""
"A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. "
"Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could "
"be kept at each peer (however, we don't have code for convenient "
"replication). Similarly, multiple GNUnet peers can share one instance of the "
"database --- the &quot;gnunet-service-namestore&quot; can be accessed from "
"remote (via TCP). The actual data can be stored in a Postgres database, for "
"which various replication options are again applicable. Ultimately, there "
"are many options for how users can store (and secure) their GNS database."
msgstr ""
"R: In sintesi, il database viene memorizzato nel peer GNUnet dell'utente. Un "
"utente potrebbe utilizzare numerosi peer GNUnet, e in tal caso il database "
"potrebbe essere memorizzato in ogni peer (non disponiamo però di codici per "
"una duplicazione apposita). Allo stesso modo, diversi peer GNUnet possono "
"condividere un'istanza del database; è possibile accedere allo &quot;gnunet-"
"service-namestore&quot; da remoto (via TCP). I dati effettivi possono essere "
"archiviati in un database Postgres, per il quale sono possibili diverse "
"opzioni di duplicazione. Infine, gli utenti hanno a disposizione molte "
"opzioni per archiviare e proteggere il loro database GNS."

#: template/faq.html.j2:258
msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?"
msgstr "Qual è la grandezza media di un database di nomi GNS?"

#: template/faq.html.j2:260
msgid ""
"A: Pretty small. Based on our user study where we looked at browser "
"histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases "
"will only grow to a few tens of thousands of entries, small enough to fit "
"even on mobile devices."
msgstr ""
"R: Abbastanza piccolo. Basandoci sul nostro studio degli utenti , in cui "
"abbiamo analizzato la cronologia di navigazione e il numero di domini "
"visitati, ci aspettiamo che i database di GNS cresceranno solo di poche "
"decine di migliaia di entrate, abbastanza piccolo da andare bene anche per i "
"dispositivi mobili."

#: template/faq.html.j2:270
msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?"
msgstr "GNS è resistente agli attacchi sul DNS dagli Stati Uniti?"

#: template/faq.html.j2:272
msgid ""
"A: We believe so, as there is no entity that any government could force to "
"change the mapping for a name except for each individual user (and then the "
"changes would only apply to the names that this user is the authority for). "
"So if everyone used GNS, the only practical attack of a government would be "
"to force the operator of a server to change the GNS records for his server "
"to point elsewhere. However, if the owner of the private key for a zone is "
"unavailable for enforcement, the respective zone cannot be changed and any "
"other zone delegating to this zone will achieve proper resolution."
msgstr ""
"R: Pensiamo di sì, e non ci sarebbe alcun motivo per cui un governo dovrebbe "
"obbligare a modificare la mappatura di un nome, eccetto per ogni utente "
"individuale (e quindi il cambiamento sarebbe applicato solo ai nomi per cui "
"questo utente ha autorità). Perciò se ognuno usasse GNS, l'unico attacco "
"pratico di un governo sarebbe quello di forzare l'operatore di un server a "
"cambiare i registri GNS per farli direzionare altrove. Ad ogni modo, se il "
"proprietario di una chiave privata per una zona non è disponibile per "
"rinforzo, la rispettiva zona non potrà essere cambiata e ogni altra zona "
"delegata a questa conquisterà la propria risoluzione."

#: template/faq.html.j2:286
msgid "How does GNS compare to other name systems?"
msgstr "Qual è la differenza tra GNS e altri sistemi di nomi di dominio?"

#: template/faq.html.j2:288
msgid ""
"A: A scientific paper on this topic <a href=\"https://grothoff.org/christian/"
"ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the "
"publication. For detailed descriptions please refer to the paper."
msgstr ""
"R: Un documento scientifico riguardo questo argomento <a href=\"https://"
"grothoff.org/christian/ns2018.pdf\"> è stato pubblicato </a> e più avanti "
"c'è una tabella di questa pubblicazione. Per descrizioni più dettagliate per "
"piacere fare riferimento al documento."

#: template/faq.html.j2:392
msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?"
msgstr "Qual è la differenza tra GNS e CoDoNS?"

#: template/faq.html.j2:394
msgid ""
"A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the "
"authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, and "
"there are still registrars that determine who owns a name. <br><br> With "
"GNS, we decentralize the database and also decentralize the responsibility "
"for naming: each user runs their own personal root zone and is thus in "
"complete control of the names they use. GNS also has many additional "
"features (to keep names short and enable migration) which don't even make "
"sense in the context of CoDoNS."
msgstr ""
"R: CoDoNS decentralizza il database DNS (usando un DHT) ma preserva la "
"struttura autoritaria di un DNS. Con CoDoNS, IANA/ICANN sono ancora sotto "
"controllo, e ci sono anche processi che determinano chi possiede un nome. "
"<br><br> Con GNS, noi decentralizziamo il database e la responsabilità di "
"nominare: ogni utente amministra la propria zona radicale e questo è in "
"completo controllo dei nomi che usa. GNS ha anche molte qualità addizionali "
"(mantenere i nomi brevi e abilitare migrazioni) le quali non hanno alcun "
"tipo di senso nel contesto di CoDoNS."

#: template/faq.html.j2:410
msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?"
msgstr "Qual è la differenza tra GNS e SocialDNS?"

#: template/faq.html.j2:412
msgid ""
"A: Like GNS, SocialDNS allows each user to create DNS mappings. However, "
"with SocialDNS the mappings are shared through the social network and "
"subjected to ranking. As the social relationships evolve, names can thus "
"change in surprising ways. <br><br> With GNS, names are primarily shared via "
"delegation, and thus mappings will only change if the user responsible for "
"the name (the authority) manually changes the record."
msgstr ""
"R: Come GNS, SocialDNS permette a ogni utente di creare mappature DNS. Ad "
"ogni modo, con SocialDNS le mappature sono condivise tramite social network "
"e sono soggette a gerarchia. Così come le relazioni sociali evolvono, i nomi "
"possono cambiare in maniera sorprendente. <br><br> Con GNS, i nomi sono "
"dapprima condivisi tramite delega, e in seguito la mappatura cambierà solo "
"se l'utente responsabile per il nome (l'autorità) modificherà manualmente il "
"registro."

#: template/faq.html.j2:426
msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?"
msgstr "Qual è la differenza tra GNS e ODDNS?"

#: template/faq.html.j2:428
msgid ""
"A: ODDNS is primarily designed to bypass the DNS root zone and the TLD "
"registries (such as those for \".com\" and \".org\"). Instead of using "
"those, each user is expected to maintain a database of (second-level) "
"domains (like \"gnu.org\") and the IP addresses of the respective name "
"servers. Resolution will fail if the target name servers change IPs."
msgstr ""
"R: ODDNS è stata primariamente ideata per bypassare la zona radicale DNS e i "
"registri TLD (come quelli \".com\" e \".org\"). Invece di usare quelli, ci "
"si aspetta che ogni utente mantenga un database di domini (di secondo "
"livello, come \"gnu.org\") e gli indirizzi IP dei rispettivi nomi dei "
"server. La risoluzione fallirà se i server dei nomi cambiano IP."

#: template/faq.html.j2:439
msgid "What is the difference between GNS and Handshake?"
msgstr "Qual è la differenza tra GNS e Handshake?"

#: template/faq.html.j2:441
msgid ""
"A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. Hence, "
"it does not address the name resolution process itself but delegates "
"resolution into DNS after the initial TLD resolution. Not taking "
"sustainablility considerations into account, Handshake could be used as an "
"additional supporting GNS root zone governance model, but we currently do "
"not have such plans in mind."
msgstr ""
"R: Handshake è un metodo per la governance della zona radice basato su "
"blockchain. Quindi non si occupa del processo della risoluzione dei nomi in "
"sé, ma la delega al DNS dopo la risoluzione TLD iniziale. Se trascurassimo "
"gli aspetti legati alla sostenibilità, Handshake potrebbe essere usato come "
"supporto aggiuntivo al modello di governance della zona radice GNS; "
"attualmente, però, questo utilizzo non rientra nei nostri piani."

#: template/faq.html.j2:453
msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?"
msgstr "Qual è la differenza tra GNS e TrickleDNS?"

#: template/faq.html.j2:455
msgid ""
"A: TrickleDNS pushes (&quot;critical&quot;) DNS records between DNS "
"resolvers of participating domains to provide &quot;better availability, "
"lower query resolution times, and faster update propagation&quot;. Thus "
"TrickleDNS is focused on defeating attacks on the availability (and "
"performance) of record propagation in DNS, for example via DDoS attacks on "
"DNS root servers. TrickleDNS is thus concerned with how to ensure "
"distribution of authoritative records, and authority remains derived from "
"the DNS hierarchy."
msgstr ""
"R: TrickleDNS invia i record DNS (&quot;critici&quot;) ai resolver DNS dei "
"domini disponibili per fornire &quot;una maggior disponibilità, tempi di "
"risoluzione delle query più rapidi e una diffusione degli aggiornamenti più "
"veloce&quot;. Quindi TrickleDNS contrasta gli attacchi che colpiscono la "
"disponibilità (e le prestazioni) della diffusione dei record nel DNS, ad "
"esempio tramite attacchi DDoS sui server radice DNS. TrickleDNS si occupa di "
"garantire la distribuzione dei record autorevoli, e l'autorevolezza deriva "
"comunque dalla gerarchia DNS."

#: template/faq.html.j2:468
msgid ""
"Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style "
"of the PGP web of trust?"
msgstr ""
"GNS necessita di una presentazione nel mondo reale (scambio di Product Key "
"sicuro) come la rete di fiducia PGP?"

#: template/faq.html.j2:470
msgid ""
"A: For security, it is well known that an initial trust path between the two "
"parties must exist. However, for applications where this is not required, "
"weaker mechanisms can be used. For example, we have implemented a first-come-"
"first-served (FCFS) authority which allows arbitrary users to register "
"arbitrary names. The key of this authority is included with every GNUnet "
"installation. Thus, any name registered with FCFS is in fact global and "
"requires no further introduction. However, the security of these names "
"depends entirely on the trustworthiness of the FCFS authority. The authority "
"can be queried under the &quot;.pin&quot; TLD."
msgstr ""
"R: Per ragioni di sicurezza, è risaputo che debba esistere un percorso di "
"fiducia iniziale tra le due parti. Tuttavia, per le applicazioni in cui il "
"percorso di fiducia non è necessario, si possono usare dei meccanismi più "
"deboli. Ad esempio, abbiamo implementato un'autorità first-come-first-served "
"(FCFS) che permette ad utenti arbitrari di registrare nomi arbitrari. La "
"chiave dell'autorità è inclusa in ogni installazione di GNUnet. Quindi, di "
"fatto, qualsiasi nome registrato con FCFS è globale e non necessita di altre "
"presentazioni. Tuttavia, la sicurezza di questi nomi dipende interamente "
"dall'affidabilità dell'autorità FCFS. Quest'ultima può essere interrogata "
"sotto la &quot;.pin&quot; TLD."

#: template/faq.html.j2:485
msgid ""
"How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in "
"GNS?"
msgstr ""
"In che modo il legittimo proprietario di un dominio può dire ad altri di non "
"usare il suo nome su GNS?"

#: template/faq.html.j2:487
msgid ""
"A: Names have no owners in GNS, so there cannot be a &quot;legitimate&quot; "
"domain owner. Any user can claim any name (as his preferred name or &quot;"
"pseudonym&quot;) in his NICK record. Similarly, all other users can choose "
"to ignore this preference and use a name of their choice (or even assign no "
"name) for this user."
msgstr ""
"R: Su GNS i nomi non hanno proprietari, quindi non ci possono essere dei "
"proprietari di dominio &quot;legittimi&quot;. Qualsiasi utente può "
"rivendicare qualsiasi nome (come suo nome preferito o &quot;"
"pseudonimo&quot;) nel suo registro NICK. Allo stesso modo, tutti gli altri "
"utenti possono decidere di ignorare questa preferenza e impostare un nome a "
"loro scelta per questo utente (o, addirittura, non assegnare alcun nome)."

#: template/faq.html.j2:498
msgid ""
"Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone "
"visible?"
msgstr ""
"Avete considerato quali conseguenze sulla privacy comporti rendere l'area "
"personale GNS visibile?"

#: template/faq.html.j2:500
msgid ""
"A: Each record in GNS has a flag &quot;private&quot;. Records are shared "
"with other users (via DHT or zone transfers) only if this flag is not set. "
"Thus, users have full control over what information about their zones is "
"made public."
msgstr ""
"R: Ciascun record su GNS dispone di un contrassegno &quot;privato&quot;. I "
"record sono condivisi con altri utenti (tramite DHT o trasferimenti di zona) "
"solo se il contrassegno non è attivo. Quindi gli utenti hanno il pieno "
"controllo su quali informazioni sulle loro zone siano pubbliche."

#: template/faq.html.j2:510
msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?"
msgstr "I record \"Host Legacy\" (LEHO) diventeranno obsoleti con IPv6?"

#: template/faq.html.j2:512
msgid ""
"A: The question presumes that (a) virtual hosting is only necessary because "
"of IPv4 address scarcity, and (b) that LEHOs are only useful in the context "
"of virtual hosting. However, LEHOs are also useful to help with X.509 "
"certificate validation (as they specify for which legacy hostname the "
"certificate should be valid). Also, even with IPv6 fully deployed and &quot;"
"infinite&quot; IP addresses being available, we're not sure that virtual "
"hosting would disappear. Finally, we don't want to have to wait for IPv6 to "
"become commonplace, GNS should work with today's networks."
msgstr ""
"R: Questa domanda presuppone che (a) l'hosting virtuale sia necessario solo "
"a causa della carenza di indirizzi IPv4 e (b) che i LEHO siano utili solo "
"nell'ambito dell'hosting virtuale. Tuttavia, i LEHO sono utili anche per "
"contribuire alla convalida dei certificati X.509 (poiché specificano per "
"quale nome host della legacy il certificato dovrebbe essere valido). "
"Inoltre, anche se il protocollo IPv6 è stato completamente sviluppato e sono "
"disponibili indirizzi IP &quot;infiniti&quot;, non abbiamo la certezza che "
"l'hosting virtuale scomparirà. Infine, se non vogliamo attendere che il "
"protocollo IPv6 diventi di uso comune, GNS dovrebbe funzionare con le reti "
"di oggi."

#: template/faq.html.j2:526
msgid ""
"Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally "
"unique names?"
msgstr ""
"Perché GNS non utilizza dei parametri di fiducia o un consenso per stabilire "
"nomi univoci a livello globale?"

#: template/faq.html.j2:528
msgid ""
"A: Trust metrics have the fundamental problem that they have thresholds. As "
"trust relationships evolve, mappings would change their meaning as they "
"cross each others thresholds. We decided that the resulting unpredictability "
"of the resolution process was not acceptable. Furthermore, trust and "
"consensus might be easy to manipulate by adversaries."
msgstr ""
"R: I parametri di fiducia hanno un problema di fondo, hanno delle soglie. "
"Man mano che le relazioni di fiducia evolvono, i mapping assumono "
"significati diversi quando oltrepassano le soglie degli altri. Abbiamo "
"stabilito che l'imprevedibilità del processo di risoluzione non era "
"accettabile. Inoltre, la fiducia e il consenso possono essere manipolati con "
"facilità dagli avversari."

#: template/faq.html.j2:539
msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?"
msgstr "Come gestite le chiavi di zona compromesse in GNS?"

#: template/faq.html.j2:541
msgid ""
"A: The owner of a private key can create a revocation message. This one can "
"then be flooded throughout the overlay network, creating a copy at all "
"peers. Before using a public key, peers check if that key has been revoked. "
"All names that involve delegation via a revoked zone will then fail to "
"resolve. Peers always automatically check for the existence of a revocation "
"message when resolving names."
msgstr ""
"R: Il proprietario di una chiave privata può generare un messaggio di "
"revoca. In seguito questa chiave può esondare nella rete overlay, creando "
"una sua copia in tutti i peer. Prima di usare una chiave pubblica, i peer "
"controllano se è stata revocata. Il processo di risoluzione non andrà a buon "
"fine per tutti quei nomi che comportano una delega tramite zona revocata. I "
"peer verificano sempre se esiste un messaggio di revoca durante la "
"risoluzione dei nomi."

#: template/faq.html.j2:553
msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?"
msgstr "In futuro si potrà aggiornare l'algoritmo di firma di GNS?"

#: template/faq.html.j2:555
msgid ""
"A: Yes. In our efforts to standardize GNS, we have already modified the "
"protocol to support alternative delegation records. <br> <br> Naturally, "
"deployed GNS implementations would have to be updated to support the new "
"signature scheme. The new scheme can then be run in parallel with the "
"existing system by using a new record type to indicate the use of a "
"different cipher system."
msgstr ""
"R: Sì. Nel nostro tentativo di rendere GNS standard, abbiamo già modificato "
"il protocollo per supportare dei record di delega alternativi. <br> <br> "
"Ovviamente, le implementazioni GNS utilizzate dovranno essere aggiornate per "
"supportare il nuovo schema di firma. Quest'ultimo può essere eseguito in "
"parallelo con il sistema esistente usando un nuovo tipo di record per "
"indicare l'uso di un sistema di cifratura diverso."

#: template/faq.html.j2:569
msgid ""
"How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?"
msgstr ""
"In che modo una zona GNS può mantenere vari server dei nomi, ad esempio per "
"il bilanciamento del carico?"

#: template/faq.html.j2:571
msgid ""
"A: We don't expect this to be necessary, as GNS records are stored (and "
"replicated) in the R5N DHT. Thus the authority will typically not be "
"contacted whenever clients perform a lookup. Even if the authority goes "
"(temporarily) off-line, the DHT will cache the records for some time. "
"However, should having multiple servers for a zone be considered truly "
"necessary, the owner of the zone can simply run multiple peers (and share "
"the zone's key and database among them)."
msgstr ""
"R: Non pensiamo che sarà necessario, perché i record GNS sono archiviati (e "
"replicati) nella DHT R5N. Pertanto, in genere, l'autorità non viene "
"contattata ogni volta che un cliente esegue una ricerca. Anche se l'autorità "
"va (temporaneamente) offline, la DHT memorizza il record nella cache per "
"qualche tempo. Tuttavia, qualora si consideri davvero necessario avere più "
"server in una zona, il proprietario della zona può semplicemente eseguire "
"più peer (e condividere la chiave e il database di zona tra questi)."

#: template/faq.html.j2:584
msgid ""
"Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship "
"resistance?"
msgstr ""
"Perché pensate che valga la pena rinunciare ai nomi univoci per la "
"resistenza alla censura?"

#: template/faq.html.j2:586
msgid ""
"A: The GNU Name system offers an alternative to DNS that is censorship "
"resistant. As with any security mechanism, this comes at a cost (names are "
"not globally unique). To draw a parallel, HTTPS connections use more "
"bandwidth and have higher latency than HTTP connections. Depending on your "
"application, HTTPS may not be worth the cost. However, for users that are "
"experiencing censorship (or are concerned about it), giving up globally "
"unique names may very well be worth the cost. After all, what is a &quot;"
"globally&quot; unique name worth, if it does not resolve?"
msgstr ""
"R: Lo GNU Name System offre un'alternativa al DNS che è resistente alla "
"censura. Come avviene per qualsiasi meccanismo di sicurezza, questa "
"caratteristica ha un prezzo: i nomi non sono globalmente univoci. Per fare "
"un'analogia, rispetto alle connessioni HTTP, quelle HTTPS usano una maggiore "
"lunghezza di banda e hanno una latenza superiore. A seconda "
"dell'applicazione, HTTPS potrebbe essere sconveniente. Tuttavia, per gli "
"utenti che stanno subendo la censura (o ne sono preoccupati), potrebbe "
"davvero valere la pena rinunciare a dei nomi globalmente univoci. Dopotutto, "
"a cosa serve avere un nome &quot;globalmente&quot; univoco, se non si "
"risolve?"

#: template/faq.html.j2:600
msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?"
msgstr "Perché il DNS viene definito \"centralizzato\" e \"distribuito\"?"

#: template/faq.html.j2:602
msgid ""
"A: We say that DNS is 'centralized' because it has a central component / "
"central point of failure --- the root zone and its management by IANA/ICANN. "
"This centralization creates vulnerabilities. For example, the US government "
"was able to reassign the management of the country-TLDs of Afganistan and "
"Iraq during the wars at the beginning of the 21st century."
msgstr ""
"R: Diciamo che DNS è \"centralizzato\" perché ha una componente centrale / "
"punto centrale di errore --- la zona radice e la sua gestione da parte di "
"IANA/ICANN. Questa centralizzazione provoca delle vulnerabilità. Ad esempio, "
"il governo statunitense ha potuto riassegnare la gestione dei TLD "
"dell'Afghanistan e dell'Iraq durante le guerre all'inizio del XXI secolo."

#: template/faq.html.j2:613
msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?"
msgstr "In che modo GNS protegge dalla censura di livello 3?"

#: template/faq.html.j2:615
msgid ""
"A: GNS does not directly help with layer-3 censorship, but it does help "
"indirectly in two ways: <ol> <li> Many websites today use virtual hosting, "
"so blocking a particular IP address causes much more collateral damage than "
"blocking a DNS name. It thus raises the cost of censorship.</li> <li> "
"Existing layer-3 circumvention solutions (such as Tor) would benefit from a "
"censorship resistant naming system. Accessing Tor's &quot;.onion&quot; "
"namespace currently requires users to use unmemorable cryptographic "
"identifiers. With nicer names, Tor and tor2web-like services would be even "
"easier to use. </ol>"
msgstr ""
"R: GNS non interviene direttamente contro la censura di livello 3, ma lo fa "
"indirettamente in due modi: <ol> <li> Oggi molti siti web usano l'hosting "
"virtuale, quindi bloccare uno specifico indirizzo IP provoca molti più danni "
"collaterali rispetto a bloccare un nome DNS. Quindi aumenta il costo della "
"censura.</li> <li> Le soluzioni di aggiramento del livello 3 esistenti (come "
"Tor) trarrebbero beneficio da un naming system resistente alla censura. "
"Attualmente, per accedere allo spazio dei nomi &quot;.a cipolla&quot; di "
"Tor, gli utenti devono usare identificatori crittografici non memorizzabili. "
"Con nomi migliori, i servizi simili a Tor e tor2web sarebbero perfino più "
"semplici da usare. </ol>"

#: template/faq.html.j2:634
msgid "Does GNS work with search engines?"
msgstr "GNS funziona con i motori di ricerca?"

#: template/faq.html.j2:636
msgid ""
"A: GNS creates no significant problems for search engines, as they can use "
"GNS to perform name resolution as well as any normal user. Naturally, while "
"we typically expect normal users to install custom software for name "
"resolution, this is unlikely to work for search engines today. However, the "
"DNS2GNS gateway allows search engines to use DNS to resolve GNS names, so "
"they can still index GNS resources. However, as using DNS2GNS gateways "
"breaks the cryptographic chain of trust, legacy search engines will "
"obviously not obtain censorship-resistant names."
msgstr ""
"R: GNS non crea particolari problemi con i motori di ricerca. Questi infatti "
"possono eseguire la risoluzione dei nomi come qualsiasi normale utente. Di "
"solito gli utenti installano dei software personalizzati per la risoluzione "
"dei nomi ma, chiaramente, è improbabile che questo funzioni con i motori di "
"ricerca attuali. Ad ogni modo, i motori di ricerca possono comunque "
"indicizzare le risorse GNS, dato che il gateway DNS2GNS permette loro di "
"usare il DNS per risolvere i nomi GNS. Tuttavia i motori di ricerca non "
"otterranno dei nomi resistenti alla censura, proprio perché usare dei "
"gateway DNS2GNS rompe la catena di fiducia crittografica."

#: template/faq.html.j2:650
msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?"
msgstr ""
"Qual è la differenza tra GNS e la Unmanaged Internet Architecture (UIA)?"

#: template/faq.html.j2:652
msgid ""
"A: UIA and GNS both share the same basic naming model, which actually "
"originated with Rivest's SDSI. However, UIA is not concerned about "
"integration with legacy applications and instead focuses on universal "
"connectivity between a user's many machines. In contrast, GNS was designed "
"to interoperate with DNS as much as possible, and to also work as much as "
"possible with the existing Web infrastructure. UIA is not at all concerned "
"about legacy systems (clean slate)."
msgstr ""
"R: Sia UIA che GNS hanno lo stesso modello basico di naming, che in realtà è "
"stato creato con l'infrastruttura SDSI di Rivest. Tuttavia, UIA non si "
"preoccupa dell'integrazione con le applicazioni di legacy, ma verte sulla "
"connettività universale tra i numerosi dispositivi di un utente. Al "
"contrario, GNS è stato progettato per interagire il più possibile con i DNS, "
"nonché per funzionare il più possibile con l'infrastruttura Web esistente. "
"UIA non si occupa di sistemi di legacy (tabula rasa)."

#: template/faq.html.j2:665
msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?"
msgstr ""
"GNS non aumenta la base di calcolo affidabile (TCB) rispetto a DNS(SEC)?"

#: template/faq.html.j2:667
msgid ""
"A: First of all, in GNS you can explicitly see the trust chain, so you know "
"if a name you are resolving belongs to a friend, or a friend-of-a-friend, "
"and can thus decide how much you trust the result. Naturally, the trusted-"
"computing base (TCB) can become arbitrarily large this way --- however, "
"given the name length restriction, for an individual name it is always less "
"than about 128 entities."
msgstr ""
"R: Per prima cosa, su GNS è possibile visualizzare chiaramente la catena di "
"fiducia, per poter sapere se il nome che stai risolvendo appartiene a un "
"amico, o a un amico di un amico, e quindi puoi decidere quanto fidarti del "
"risultato. Ovviamente, in questo modo, la base di calcolo affidabile (TCB) "
"può diventare arbitrariamente lunga; tuttavia, viste le limitazioni sulla "
"lunghezza del nome, un nome singolo non supererà mai le 128 entità circa."

#: template/faq.html.j2:679
msgid ""
"How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of "
"the domain name?"
msgstr ""
"In che modo GNS gestisce i record SRV/TLSA in cui il servizio e il "
"protocollo fanno parte del nome di dominio?"

#: template/faq.html.j2:681
msgid ""
"A: When GNS splits a domain name into labels for resolution, it detects the "
"&quot;_Service._Proto&quot; syntax, converts &quot;Service&quot; to the "
"corresponding port number and &quot;Proto&quot; to the corresponding "
"protocol number. The rest of the name is resolved as usual. Then, when the "
"result is presented, GNS looks for the GNS-specific &quot;BOX&quot; record "
"type. A BOX record is a record that contains another record (such as SRV or "
"TLSA records) and adds a service and protocol number (and the original boxed "
"record type) to it."
msgstr ""
"R: Quando GNS divide un nome di dominio in etichette per la risoluzione, "
"rileva la sintassi &quot;_Service._Proto&quot;, converte &quot;Service&quot; "
"nel numero di porta corrispondente e &quot;Proto&quot; nel numero di "
"protocollo corrispondente. La parte restante del nome viene risolta come di "
"consueto. Poi, quando viene presentato il risultato, GNS cerca il tipo di "
"record &quot;BOX&quot; specifico di GNS. Un record BOX contiene un altro "
"record (come i quelli SRV o TLSA) e ci aggiunge un numero di servizio e di "
"protocollo (e il tipo di record BOX originale)."

#: template/faq.html.j2:697
msgid ""
"I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z&quot;. "
"Should I worry?"
msgstr ""
"Ricevo diversi &quot;ATTENZIONE Ritardo calcolato da X a Y&quot; Dovrei "
"preoccuparmi?"

#: template/faq.html.j2:699
msgid ""
"A: Right now, this is expected and a known cause for high latency in GNUnet. "
"We have started a major rewrite to address this and other problems, but "
"until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these warnings are "
"expected."
msgstr ""
"A: Al momento è da aspettarselo ed è dovuto all'alta latenza di GNUnet. "
"Abbiamo iniziato una riscrittura importante per risolvere questo e altri "
"problemi, però fino a che il Transport Next Generation (TNG) sia pronto, "
"queste avvertenze continueranno a verificarsi."

#: template/faq.html.j2:708
msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?"
msgstr "Errore di apertura `/dev/net/tun': nessun file trovato nell'elenco?"

#: template/faq.html.j2:710
msgid ""
"A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the "
"following commands (as root) to create the required device file"
msgstr ""
"R: Se ricevi questo messaggio di errore la soluzione è semplice. Segui i "
"seguenti comandi per creare i file richiesti dal dispositivo"

#: template/faq.html.j2:722
msgid ""
"'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-"
"dns)?"
msgstr ""
"'iptables: Non c'è catena/obiettivo/coincidenza con quel nome.' (durante "
"l'esecuzione di gnunet-service-dns)?"

#: template/faq.html.j2:724
msgid ""
"A: For GNUnet DNS, your iptables needs to have &quot;owner&quot; match "
"support. This is accomplished by having the correct kernel options. Check if "
"your kernel has CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER set to either 'y' or "
"'m' (and the module is loaded)."
msgstr ""
"R: Per il DNS GNUnet, le tue iptables devono avere &quot;il proprio&quot; "
"supporto di coincidenza. Questo si ottiene avendo le opzioni corrette del "
"kernel. Controlla se il tuo kernel ha impostato "
"CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER o su 'y' o su 'm' (e il il modulo si carica)."

#: template/faq.html.j2:736
msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?"
msgstr ""
"Si è esaurito il tempo di attesa durante l'esecuzione PT su Fedora (e "
"possibilmente altri)?"

#: template/faq.html.j2:738
msgid ""
"A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if "
"your firewall is enabled and blocking the connections."
msgstr ""
"R: Se ricevi un errore che indica che il VPN ha raggiunto il tempo limite, "
"controlla se il tuo firewall è abilitato e se sta bloccando le connessioni."

#: template/faq.html.j2:746
msgid ""
"I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'"
msgstr ""
"Sto ricevendo un 'errore durante il caricamento delle biblioteche condivise: "
"libgnunetXXX.so.X'"

#: template/faq.html.j2:748
msgid ""
"A: This error usually occurs when your linker fails to locate one of "
"GNUnet's libraries. This can have two causes. First, it is theoretically "
"possible that the library is not installed on your system; however, if you "
"compiled GNUnet the normal way and/or used a binary package, that is highly "
"unlikely. The more common cause is that you installed GNUnet to a directory "
"that your linker does not search. There are several ways to fix this that "
"are described below. If you are 'root' and you installed to a system folder "
"(such as /usr/local), you want to add the libraries to the system-wide "
"search path. This is done by adding a line \"/usr/local/lib/\" to /etc/ld.so."
"conf and running \"ldconfig\". If you installed GNUnet to /opt or any other "
"similar path, you obviously have to change \"/usr/local\" accordingly. If "
"you do not have 'root' rights or if you installed GNUnet to say \"/home/"
"$USER/\", then you can explicitly tell your linker to search a particular "
"directory for libraries using the \"LD_LIBRARY_PATH\" environment variable. "
"For example, if you configured GNUnet using a prefix of \"$HOME/gnunet/\" "
"you want to run:"
msgstr ""
"R: Questo errore accade normalmente quando il tuo linker non riesce a "
"localizzare una delle biblioteche di GNUnet. Questo può avere due ragioni. "
"Primo, è teoreticamente possibile che la biblioteca non sia installata sul "
"tuo sistema; ad ogni modo, se compili GNUnet normalmente e/o usi un "
"pacchetto binario, è molto improbabile. La causa più comune è che hai "
"installato GNUnet in una directory che il tuo linker non trova. Ci sono "
"diversi modi per rimediarvi. Se sei \"root\" e lo hai installato su una "
"cartella di sistema (come /usr/local), vuoi aggiungere le biblioteche sul "
"percorso di ricerca a livello di sistema. Questo è possibile aggiungendo una "
"linea \"/usr/local/lib/\" a /etc/ld.so.conf e avviare \"ldconfig\". Se hai "
"installato GNUnet a /opt o qualsiasi altro percorso simile, ovviamente devi "
"cambiare \"/usr/local\" di conseguenza. Se non hai diritti da \"root\" o hai "
"installato GNUnet come \"/home/$USER/\", allora puoi esplicitamente far "
"cercare al tuo linker una precisa directory per biblioteche usando la "
"variabile ambientale \"LD_LIBRARY_PATH\". Per esempio, se hai configurato "
"GNUnet usando un prefisso \"$HOME/gnunet/\" allora devi:"

#: template/faq.html.j2:774
msgid ""
"to ensure GNUnet's binaries and libraries are found. In order to avoid "
"having to do so each time, you can add the above lines (without the \"$\") "
"to your .bashrc or .profile file. You will have to logout and login again to "
"have this new profile be applied to all shells (including your desktop "
"environment)."
msgstr ""
"per assicurarti che le biblioteche e i binari di GNUnet vengano "
"riconosciuti. Per evitare di dover fare così ogni volta, puoi aggiungere le "
"linee di cui sopra (senza la \"$\") al tuo file .bashrc o .profile. Dovrai "
"fare il logout e di nuovo il login per far sì che questo nuovo profilo venga "
"aggiunto a tutte le strutture (incluso il tuo desktop)."

#: template/faq.html.j2:781
msgid "What error messages can be ignored?"
msgstr "Quali messaggi di errore possono essere ignorati?"

#: template/faq.html.j2:783
msgid ""
"A: Error messages flagged as \"DEBUG\" should be disabled in binaries built "
"for end-users and can always be ignored. Error messages flagged as \"INFO\" "
"always refer to harmless events that require no action. For example, GNUnet "
"may use an INFO message to indicate that it is currently performing an "
"expensive operation that will take some time. GNUnet will also use INFO "
"messages to display information about important configuration values."
msgstr ""
"R: I messaggi di errore contrassegnati come \"DEBUG\" dovrebbero essere "
"disabilitati nei binari generati per gli utenti finali e possono essere "
"ignorati in ogni caso. I messaggi di errore contrassegnati come \"INFO\" "
"riguardano sempre eventi innocui che non necessitano di alcuna operazione. "
"Ad esempio, GNUnet potrebbe usare un messaggio INFO per indicare che è in "
"corso un'operazione dispendiosa che richiede del tempo. GNUnet userà i "
"messaggi INFO anche per mostrare informazioni su valori di configurazione "
"importanti."

#: template/faq.html.j2:799
msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?"
msgstr ""
"Qual è la differenza tra GNUnet e altre applicazioni per la condivisione dei "
"file?"

#: template/faq.html.j2:801
msgid ""
"A: As opposed to Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey and most other "
"P2P networks, GNUnet was designed with security in mind as the highest "
"priority. We intend on producing a network with comprehensive security "
"features. Many other P2P networks are open to a wide variety of attacks, and "
"users have little privacy. GNUnet is also Free Software and thus the source "
"code is available, so you do not have to worry about being spied upon by the "
"software. The following table summarises the main differences between GNUnet "
"and other systems. The information is accurate to the best of our knowledge. "
"The comparison is difficult since there are sometimes differences between "
"various implementations of (almost) the same protocol. In general, we pick a "
"free implementation as the reference implementation since it is possible to "
"inspect the free code. Also, all of these systems are changing over time and "
"thus the data below may not be up-to-date. If you find any flaws, please let "
"us know. Finally, the table is not saying terribly much (it is hard to "
"compare these systems this briefly), so if you want the real differences, "
"read the research papers (and probably the code)."
msgstr ""
"R: Al contrario di Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey e la maggior "
"parte delle altre reti peer-to-peer, GNUnet è stata progettata dando la "
"massima priorità alla sicurezza. Vogliamo creare una rete con delle "
"funzionalità di sicurezza complete. Molte altre reti peer-to-peer sono "
"aperte a una grande varietà di attacchi e gli utenti hanno poca privacy. "
"GNUnet è anche un software libero, il codice sorgente è disponibile, quindi "
"l'utente non deve preoccuparsi di essere spiato dal software. La tabella "
"riportata qui di seguito sintetizza le differenze principali tra GNUnet e "
"altri sistemi. Le informazioni sono riportate accuratamente al meglio delle "
"nostre conoscenze. È difficile fare un paragone, perché talvolta ci sono "
"differenze tra varie implementazioni dello stesso (o quasi) protocollo. In "
"linea di massima, prendiamo un'implementazione libera come termine di "
"paragone perché permette di esaminare il codice libero. Inoltre, dato che "
"tutti questi sistemi cambiano nel tempo, le informazioni nella tabella "
"potrebbero non essere aggiornate. In caso di errori, segnalacelo. Infine, la "
"tabella non fornisce tantissime informazioni (è difficile paragonare questi "
"sistemi così brevemente), quindi per conoscere le vere differenze bisogna "
"leggere i documenti di ricerca (e probabilmente anche il codice)."

#: template/faq.html.j2:915
msgid ""
"Another important point of reference are the various anonymous peer-to-peer "
"networks. Here, there are differences in terms of application domain and how "
"specifically anonymity is achieved. Anonymous routing is a hard research "
"topic, so for a superficial comparison like this one we focus on the "
"latency. Another important factor is the programming language. Type-safe "
"languages may offer certain security benefits; however, this may come at the "
"cost of significant increases in resource consumption which in turn may "
"reduce anonymity."
msgstr ""
"Un altro importante termine di paragone sono le varie reti peer-to-peer "
"anonime. In questo caso, le differenze riguardano il dominio di applicazione "
"e in che modo, di preciso, si ottiene l'anonimato. Il routing anonimo è un "
"difficile argomento di ricerca, quindi, in un confronto superficiale come "
"questo, ci concentriamo sulla latenza. Un altro fattore importante è il "
"linguaggio di programmazione. I linguaggi indipendenti dai tipi possono "
"offrire dei benefici di sicurezza. Tuttavia, questo potrebbe comportare un "
"incremento significativo del consumo delle risorse che, a sua volta, "
"potrebbe ridurre l'anonimato."

#: template/faq.html.j2:928
msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?"
msgstr ""
"Ci sono attacchi noti (sull'applicazione GNUnet per la condivisione dei "
"file)?"

#: template/faq.html.j2:930
msgid ""
"A: Generally, there is the possibility of a known plaintext attack on "
"keywords, but since the user has control over the keywords that are "
"associated with the content he inserts, the user can take advantage of the "
"same techniques used to generate reasonable passwords to defend against such "
"an attack. In any event, we are not trying to hide content; thus, unless the "
"user is trying to insert information into the network that can only be "
"shared with a small group of people, there is no real reason to try to "
"obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway."
msgstr ""
"R: Di solito, c'è la possibilità che avvenga un attacco con testo in chiaro "
"noto alle parole chiave, ma visto che l'utente controlla le parole chiave "
"associate ai contenuti che inserisce, può sfruttare le stesse tecniche usate "
"per generare password accettabili per difendersi dall'attacco. Ad ogni modo, "
"non stiamo cercando di nascondere i contenuti. Quindi, a meno che l'utente "
"non cerchi di inserire informazioni sulla rete che possono essere condivise "
"solo con un gruppo ristretto di persone, non ci sono buone ragioni per "
"cercare di oscurare i contenuti scegliendo una parola chiave complessa."

#: template/faq.html.j2:944
msgid "What do you mean by anonymity?"
msgstr "Che si intende per anonimato?"

#: template/faq.html.j2:946
msgid ""
"A: Anonymity is the lack of distinction of an individual from a (large) "
"group. A central goal for anonymous file-sharing in GNUnet is to make all "
"users (peers) form a group and to make communications in that group "
"anonymous, that is, nobody (but the initiator) should be able to tell which "
"of the peers in the group originated the message. In other words, it should "
"be difficult to impossible for an adversary to distinguish between the "
"originating peer and all other peers."
msgstr ""
"R: Con l'anonimato è impossibile identificare un individuo che si trova in "
"un (grande) gruppo. Un obiettivo centrale per la condivisione di file in "
"GNUnet è far diventare tutti gli utenti (peer) parte di un gruppo e rendere "
"le comunicazioni al suo interno anonime: nessuno (tranne l'iniziatore) "
"dovrebbe riuscire a sapere quale peer nel gruppo ha dato origine al "
"messaggio. In altre parole, dovrebbe essere difficile, se non impossibile, "
"per un nemico, distinguere il peer iniziatore dagli altri."

#: template/faq.html.j2:958
msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?"
msgstr ""
"Cosa fa il mio sistema quando partecipa alla condivisione di file GNUnet?"

#: template/faq.html.j2:960
msgid ""
"A: In GNUnet you set up a node (a peer). It is identified by an ID (hash of "
"its public key) and has a number of addresses it is reachable by (may have "
"no addresses, for instance when it's behind a NAT). You specify bandwidth "
"limits (how much traffic GNUnet is allowed to consume) and datastore quote "
"(how large your on-disk block storage is) . Your node will then proceed to "
"connect to other nodes, becoming part of the network."
msgstr ""
"R: Su GNUnet crei un nodo (peer) che è identificato da un ID (hash della sua "
"chiave pubblica) e che dispone di un numero di indirizzi ai quali è "
"raggiungibile (può non avere indirizzi, per esempio quando si trova dietro "
"un NAT). Quando avrai definito il limite della larghezza di banda (quanto "
"traffico può consumare GNUnet) e la quota di archiviazione (quanto è ampia "
"la tua archiviazione a blocchi su disco), il nodo si connetterà ad altri "
"nodi, entrando a far parte della rete."

#: template/faq.html.j2:975
msgid "How can I help translate this webpage into other languages?"
msgstr "Come posso aiutare a tradurre questo sito web in altre lingue?"

#: template/faq.html.j2:977
msgid ""
"A: First, you need to register an account with our weblate system. Please "
"send an e-mail with the desired target language to translators@gnunet.org or "
"ask for help on the #gnunet chat on irc.freenode.net. Typically someone with "
"sufficient permissions will then grant you access. Naturally, any abuse will "
"result in the loss of permissions."
msgstr ""
"R: Per prima cosa, devi creare un account sul nostro sistema Weblate. Invia "
"un'e-mail a translators@gnunet.org indicando la lingua in cui vuoi tradurre, "
"oppure chiedi sulla chat #gnunet su irc.freenode.net. Qualcuno con le "
"autorizzazioni necessarie ti darà l'accesso. Ovviamente, qualsiasi abuso "
"comporterà la perdita dei permessi."

#: template/faq.html.j2:989
msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?"
msgstr "Ho delle ottime idee per una nuova funzionalità, cosa posso fare?"

#: template/faq.html.j2:991
msgid ""
"A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. "
"The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself "
"--- and to then send us a patch."
msgstr ""
"R: Purtroppo, le richieste di funzionalità sono molto più numerose di quante "
"ne possiamo effettivamente implementare. Il modo migliore per ottenere "
"l'implementazione di una nuova funzionalità è farlo da te e poi inviarci un "
"patch."

#: template/glossary.html.j2:12
msgid "Ego"
msgstr "Ego"

#: template/glossary.html.j2:14
msgid ""
"We use the term \"Ego\" to refer to the fact that users in GNUnet can have "
"multiple unlinkable identities, in the sense of alter egos. The ability to "
"have more than one identity is crucial, as we may want to keep our egos for "
"business separate from those we use for political activities or romance.<br> "
"Egos in GNUnet are technically equivalent to identities (and the code does "
"not distinguish between them). We simply sometimes use the term \"ego\" to "
"stress that you can have more than one."
msgstr ""
"Usiamo il termine \"Ego\" per indicare che su GNUnet gli utenti possono "
"avere molteplici identità scollegate tra loro, nel senso di alter ego. La "
"possibilità di avere più di un'identità è fondamentale, perché potremmo "
"voler tenere separati i nostri ego per attività di business da quelli per "
"attività politiche o relazioni.<br> Da un punto di vista tecnico, gli Ego su "
"GNUnet sono equivalenti alle identità (e il codice non fa distinzioni tra "
"loro). Talvolta usiamo il termine \"ego\" per sottolineare che puoi averne "
"più di uno."

#: template/glossary.html.j2:27
msgid "Identity"
msgstr "Identità"

#: template/glossary.html.j2:29
msgid ""
"In GNUnet users are identified via a public key, and that public key is then "
"often referred to as the \"Identity\" of the user. However, the concept is "
"not as draconian as it often is in real life where many are forced to have "
"one name, one passport and one unique identification number. <br> As long as "
"identities in GNUnet are simply public keys, users are free to create any "
"number of identities, and we call those egos to emphasize the difference. "
"Even though users can create such egos freely, it is possible to have an ego "
"certified by some certification authority, resulting in something that more "
"closely resembles the traditional concept of an identity.<br> For example, a "
"university may certify the identities of its students such that they can "
"prove that they are studying. Students may keep their (certified) student "
"identity separate from other egos that they use for other activities in life."
msgstr ""
"Su GNUnet gli utenti vengono identificati tramite una chiave pubblica, che "
"spesso viene indicata come \"Identità\" dell'utente. Tuttavia, il concetto "
"di identità non è così draconiano come spesso lo è nella vita reale, dove "
"molte persone sono obbligate ad avere un nome, un passaporto e un numero di "
"identificazione unico. <br>Finché le identità su GNUnet sono semplicemente "
"chiavi pubbliche, gli utenti sono liberi di creare quante identità vogliono, "
"che noi chiamiamo \"Ego\" per sottolineare la differenza. Sebbene gli utenti "
"possano creare questi Ego liberamente, è possibile farsi certificare un Ego "
"da un ente certificatore. In questo modo, l'Ego diventa qualcosa di molto "
"più simile al concetto tradizionale di identità.<br> Ad esempio, "
"un'università potrebbe certificare le identità dei suoi studenti affinché "
"possano provare di essere effettivamente studenti. Questi ultimi possono "
"tenere separata la loro identità studentesca (certificata) da altri Ego che "
"usano per altre attività della loro vita."

#: template/glossary.html.j2:50
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonimo"

#: template/glossary.html.j2:52
msgid ""
"A pseudonym is an ego that is specifically intended to not be linked to "
"one's real name. GNUnet users can create many egos, and thus also many "
"pseudonyms. <br> Repeated uses of the same pseudonym are linkable by "
"definition, as they involve the same public key. Anonymity requires the use "
"of either the special \"anonymous\" pseudonym (for GNUnet, this is the "
"neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is "
"only used once."
msgstr ""
"Uno pseudonimo è un Ego con il preciso scopo di non essere associato al vero "
"nome di una persona. Gli utenti di GNUnet possono creare molti Ego e, allo "
"stesso modo, anche molti pseudonimi. <br> Usare ripetutamente lo stesso "
"pseudonimo significa, per definizione, essere associabile, perché comporta "
"l'utilizzo della stessa chiave pubblica. L'anonimato necessita dell'uso di "
"pseudonimi speciali \"anonimi\" (per GNUnet, è l'elemento neutro sulla curva "
"ellittica) o di uno pseudonimo usa e getta da usare una volta sola."

#: template/glossary.html.j2:71
msgid "Namespaces"
msgstr "Spazi dei nomi"

#: template/glossary.html.j2:73
msgid ""
"The GNU Name System allows every ego (or identity) to securely and privately "
"associate any number of label-value pairs with an ego. The values are called "
"record sets following the terminology of the Domain Name System (DNS). The "
"mapping of labels to record sets for a given ego is called a namespace. <br> "
"If records are made public and thus published, it is possible for other "
"users to lookup the record given the ego's public key and the label. Here, "
"not only the label can thus act as a passphrase but also the public key -- "
"which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by "
"the GNS protocol itself."
msgstr ""
"Lo GNU Name System permette a ogni Ego (o identità) di associare in modo "
"sicuro e privato qualsiasi quantità di coppie etichetta-valore a un Ego. I "
"valori sono chiamati set di record, secondo la terminologia del Sistema dei "
"Nomi di Dominio (Domain Name System - DNS). Il mapping dalle etichette ai "
"record stabilito per un dato Ego viene chiamato spazio di nomi. <br> Se i "
"record sono resi pubblici e quindi vengono pubblicati, altri utenti possono "
"consultare il record sulla base della chiave pubblica e dell'etichetta "
"dell'Ego. In questo caso, possono funzionare come passphrase non solo "
"l'etichetta, ma anche la chiave pubblica che, nonostante il nome, potrebbe "
"non essere di dominio pubblico e che non viene mai divulgata dal protocollo "
"GNS."

#: template/glossary.html.j2:89
msgid "Peer"
msgstr "Peer"

#: template/glossary.html.j2:91
msgid ""
"A \"peer\" is an instance of GNUnet with its own per-instance public key and "
"network addresses. Technically, it is possible to run multiple peers on the "
"same host, but this only makes sense for testing. <br> By design GNUnet "
"supports multiple users to share the same peer, just as UNIX is a multi-user "
"system. A \"peer\" typically consists of a set of foundational GNUnet "
"services running as the \"gnunet\" user and allowing all users in the "
"\"gnunet\" group to utilize the API. On multi-user systems, additional "
"\"personalized\" services may be required per user. <br> While peers are "
"also identified by public keys, these public keys are completely unrelated "
"to egos or identities. Namespaces cannot be associated with a peer, only "
"with egos."
msgstr ""
"Un \"peer\" è un'istanza di GNUnet con la propria chiave pubblica e i propri "
"indirizzi di rete per istanza. Tecnicamente, è possibile eseguire diversi "
"peer sullo stesso host, ma ha senso farlo solo per fare dei test. <br> Da "
"progettazione, GNUnet supporta la condivisione dello stesso peer da parte di "
"vari utenti, così come UNIX è un sistema multiutente. Un \"peer\" "
"generalmente consiste in un insieme di servizi di base di GNUnet, che "
"vengono eseguiti come lo user \"gnunet\" e consentono agli altri utenti nel "
"gruppo \"gnunet\" di utilizzare l'API. Sui sistemi multiutente, possono "
"essere richiesti dei servizi aggiuntivi \"personalizzati\" per ogni utente. "
"<br> Sebbene i peer siano identificati anche dalle chiavi pubbliche, queste "
"non hanno nulla a che fare con gli Ego o le identità. Gli spazi di nome non "
"possono essere associati a un peer, ma solo agli Ego."

#: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60
#: template/reclaim/index.html.j2:80 template/reclaim/motivation.html.j2:6
msgid "Motivation"
msgstr "Motivazione"

#: template/gns.html.j2:15
msgid ""
"The Domain Name System today enables traffic amplification attacks, "
"censorship (i.e. China), mass surveillance (MORECOWBELL) and offensive cyber "
"war (QUANTUMDNS).<br/> Unfortunately, band aid solutions such as DoT, DoH, "
"DNSSEC, DPRIVE and the like will not fix this. This is why we built the GNU "
"Name System (GNS), a secure, decentralized name system built on top of "
"GNUnet."
msgstr ""
"Oggi il Sistema dei Nomi di Dominio non impedisce attacchi con "
"amplificazione al traffico, censura (ad esempio in Cina), sorveglianza di "
"massa (MORECOWBELL) e una guerra cibernetica offensiva (QUANTUMDNS).<br/> "
"Purtroppo, le soluzioni temporanee come DoT, DoH, DNSSEC, DPRIVE e simili "
"non risolveranno questi problemi. Per questo abbiamo creato lo GNU Name "
"System (GNS), un sistema di nomi sicuro, decentralizzato, creato su GNUnet."

#: template/gns.html.j2:28 template/reclaim/tech.html.j2:6
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"

#: template/gns.html.j2:39
msgid ""
"The GNU Name System (GNS) is secure and decentralized naming system. It "
"allows its users to register names as top-level domains (TLDs) and resolve "
"other namespaces within their TLDs. <br/> GNS is designed to provide: <ul> "
"<li>Censorship resistance</li> <li>Query privacy</li> <li>Secure name "
"resolution</li> <li>Compatibility with DNS</li>"
msgstr ""
"Lo GNU Name System (GNS) è un sistema di nomi sicuro e decentralizzato. "
"Permette agli utenti di registrare i nomi come domini di primo livello (TLD "
"- Top Level Domain) e risolvere altri spazi dei nomi all'interno dei TLD. "
"<br/> GNS è progettato per fornire: <ul> <li>Resistenza alla censura</li> "
"<li>Privacy nelle query</li> <li>Risoluzione dei nomi sicura</li> "
"<li>Compatibilità con il DNS</li>"

#: template/gns.html.j2:52
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"

#: template/gnurl.html.j2:21
msgid ""
"libgnurl is a micro fork of libcurl. The goal of libgnurl is to support only "
"HTTP and HTTPS (and only HTTP 1.x) with a single crypto backend (GnuTLS) to "
"ensure a small footprint and uniform experience for developers regardless of "
"how libcurl was compiled."
msgstr ""
"libgnurl è una micro fork di libcurl. L'obiettivo di libgnurl è supportare "
"solo HTTP e HTTPS (e solo HTTP 1.x) con un'unica back-end crittografica "
"(GnuTLS) per garantire un ingombro ridotto e un'esperienza uniforme per gli "
"sviluppatori, a prescindere da come è stato compilato libcurl."

#: template/gnurl.html.j2:30
msgid ""
"Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, "
"hence we&#39;re releasing the code to the general public."
msgstr ""
"Il nostro caso d'uso principale è per GNUnet e Taler, ma potrebbe essere "
"usato per altro, quindi stiamo pubblicando il codice per il grande pubblico."

#: template/gnurl.html.j2:37
msgid ""
"libgnurl is released under the same license as libcurl. Please read the "
"README for instructions, as you must supply the correct options to configure "
"to get a proper build of libgnurl."
msgstr ""
"libgnurl viene rilasciato sotto la stessa licenza di libcurl. Leggere README "
"per le istruzioni, perché bisogna impostare le opzioni correttamente per la "
"configurazione e ottenere una giusta compilazione di libgnurl."

#: template/gnurl.html.j2:48
msgid "About gnurl"
msgstr "Informazioni su gnurl"

#: template/gnurl.html.j2:50
msgid ""
"Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten."
msgstr ""
"Gran parte dei sei paragrafi qui di seguito contengono informazioni obsolete "
"e devono essere riscritti."

#: template/gnurl.html.j2:62
msgid ""
"cURL supports many crypto backends. GNUnet requires the use of GnuTLS, but "
"other variants are used by some distributions. Supporting other crypto "
"backends would again expose us to a wider array of security issues, may "
"create licensing issues and most importantly introduce new bugs as some "
"crypto backends are known to introduce subtle runtime issues. While it is "
"possible to have two versions of libcurl installed on the same system, this "
"is error-prone, especially as if we are linked against the wrong version, "
"the bugs that arise might be rather subtle."
msgstr ""
"cURL supporta molti back-end crittografici. GNUnet necessita dell'uso di "
"GnuTLS, ma alcune distribuzioni usano altre varianti. Supportare altri back-"
"end crittografici ci esporrebbe di nuovo a una gamma più ampia di problemi "
"di sicurezza, potrebbe provocare problemi con le licenze e, soprattutto, "
"potrebbe introdurre nuovi bug, poiché è risaputo che alcuni back-end "
"crittografici provocano problemi di runtime impercettibili. Sebbene sia "
"possibile avere due versioni di libcurl installate sullo stesso sistema, è "
"tendente all'errore, soprattutto perché se siamo collegati alla versione "
"sbagliata, i bug che si verificano potrebbero essere piuttosto "
"impercettibili."

#: template/gnurl.html.j2:75
msgid ""
"For GNUnet, we also need a particularly modern version of GnuTLS. Thus, it "
"would anyway be necessary to recompile cURL for GNUnet. But what happens if "
"one links cURL against this version of GnuTLS? Well, first one would install "
"GnuTLS by hand in the system. Then, we build cURL. cURL will build against "
"it just fine, but the linker will eventually complain bitterly. The reason "
"is that cURL also links against a bunch of other system libraries (gssapi, "
"ldap, ssh2, rtmp, krb5, sasl2, see discussion on obscure protocols above), "
"which --- as they are part of the distribution --- were linked against an "
"older version of GnuTLS. As a result, the same binary would be linked "
"against two different versions of GnuTLS. That is typically a recipe for "
"disaster. Thus, in order to avoid updating a dozen system libraries (and "
"having two versions of those installed), it is necessary to disable all of "
"those cURL features that GNUnet does not use, and there are many of those. "
"For GNUnet, the more obscure protocols supported by cURL are close to dead "
"code --- mostly harmless, but not useful. However, as some application may "
"use one of those features, distributions are typically forced to enable all "
"of those features, and thus including security issues that might arise from "
"that code."
msgstr ""
"Per GNUnet è necessaria anche una versione particolarmente moderna di "
"GnuTLS. Quindi sarebbe comunque necessario ricompilare cURL per GNUnet. Cosa "
"succede però se si collega cURL a questa versione di GnuTLS? Per prima cosa "
"si dovrebbe installare GnuTLS a mano nel sistema. Poi si compila cURL. Non "
"ci sarebbero problemi per la sua compilazione, ma il linker alla fine si "
"lamenterà amaramente, perché cURL si collega anche a una serie di altre "
"librerie di sistema (gssapi, ldap, ssh2, rtmp, krb5, sasl2; per la "
"discussione sui protocolli oscuri, vedi sopra) che, in quanto parte della "
"distribuzione, erano collegate a versioni precedenti di GnuTLS. Ecco la "
"tipica ricetta per un disastro. Per evitare di aggiornare una dozzina di "
"librerie di sistema (e averne due versioni installate), bisogna disabilitare "
"tutte le funzionalità di cURLS che GNUnet non usa, e sono molte. Per GNUnet, "
"i protocolli più oscuri supportati da cURL sono simili a un codice non "
"usato, principalmente innocui, ma inutili. Tuttavia, dato che alcune "
"applicazioni potrebbero usare una di queste funzionalità, le distribuzioni "
"di solito sono costrette ad abilitarle tutte, inclusi i problemi di "
"sicurezza che potrebbero derivare da quel codice."

#: template/gnurl.html.j2:99
msgid ""
"So to use a modern version of GnuTLS, a sane approach is to disable all of "
"the \"optional\" features of cURL that drag in system libraries that link "
"against the older GnuTLS. That works, except that one should then NEVER "
"install that version of libcurl in say /usr or /usr/local, as that may break "
"other parts of the system that might depend on these features that we just "
"disabled. Libtool versioning doesn't help here, as it is not intended to "
"deal with libraries that have optional features. Naturally, installing cURL "
"somewhere else is also problematic, as we now need to be really careful that "
"the linker will link GNUnet against the right version. Note that none of "
"this can really be trivially fixed by the cURL developers."
msgstr ""
"Quindi per usare una versione moderna di GnuTLS, l'approccio giusto è "
"disattivare tutte le funzionalità \"opzionali\" di cURL che trascinano con "
"loro librerie di sistema che si collegano allo GnuTLS precedente. È una "
"soluzione che funziona, tranne per il fatto che poi non si dovrebbe MAI "
"installare quella versione di libcurl in /usr o /usr/ locali, poiché "
"potrebbe creare problemi ad altre parti del sistema che potrebbero dipendere "
"dalle funzionalità appena disattivate. Il controllo delle versioni Libtool "
"non è di aiuto, perché non è progettato per gestire librerie con "
"funzionalità opzionali. Ovviamente, anche installare cURL da un'altra parte "
"è problematico, perché bisognerà accertarsi che il linker colleghi GNUnet "
"alla versione corretta. Nessuno di questi problemi può essere realmente "
"risolto con facilità dagli sviluppatori cURL."

#: template/gnurl.html.j2:118
msgid "Rename to fix"
msgstr "Rinomina per risolvere"

#: template/gnurl.html.j2:120
#, python-format
msgid ""
"How does forking fix it? Easy. First, we can get rid of all of the "
"compatibility issues --- if you use libgnurl, you state that you don&#39;t "
"need anything but HTTP/HTTPS. Those applications that need more, should "
"stick with the original cURL. Those that do not, can choose to move to "
"something simpler. As the library gets a new name, we do not have to worry "
"about tons of packages breaking as soon as one rebuilds it. So renaming "
"itself and saying that \"libgnurl = libcurl with only HTTP/HTTPS support and "
"GnuTLS\" fixes 99%% of the problems that darkened my mood. Note that this "
"pretty much CANNOT be done without a fork, as renaming is an essential part "
"of the fix. Now, there might be creative solutions to achieve the same thing "
"within the standard cURL build system, but this was deemed to be too much "
"work when gnurl was originally started. The changes libgnurl makes to curl "
"are miniscule and can easily be applied again and again whenever libcurl "
"makes a new release."
msgstr ""
"In che modo eseguire il fork risolve il problema? È semplice. Per prima "
"cosa, permette di sbarazzarsi di tutti i problemi di compatibilità. Se usi "
"libgnurl, dichiari di aver bisogno solo&#39; di HTTP/HTTPS. Per le "
"applicazioni che hanno bisogno di altri protocolli, si dovrebbe mantenere il "
"cURL originale. Per le altre, si può scegliere di passare a qualcosa di più "
"semplice. Dato che la libreria viene rinominata, non bisognerà preoccuparsi "
"che mucchi di pacchetti si rompano non appena viene ricompilata. Rinominare "
"e dire che \"libgnurl = libcurl che supporta solo HTTP/HTTPS e GnuTLS\" "
"risolve il 99%% dei problemi che ci provocavano malumore. Tutto questo NON è "
"possibile senza un fork, perché rinominare è fondamentale per risolvere i "
"problemi. Ci potrebbero essere soluzioni creative per ottenere lo stesso "
"risultato nel sistema di compilazione cURL standard ma, quando gnurl è stato "
"creato, farlo è stato ritenuto una mole di lavoro troppo grande. Le "
"modifiche che libgnurl apporta a curl sono piccolissime e possono essere "
"applicate di nuovo con facilità ad ogni nuova versione di libcurl."

#: template/gnurl.html.j2:142
msgid "Using libgnurl"
msgstr "Usare libgnurl"

#: template/gnurl.html.j2:144
msgid ""
"Projects that use cURL only for HTTP/HTTPS and that would work with GnuTLS "
"should be able to switch to libgnurl by changing \"-lcurl\" to \"-lgnurl\". "
"That&#39;s it. No changes to the source code should be required, as libgnurl "
"strives for bug-for-bug compatibility with the HTTP/HTTPS/GnuTLS subset of "
"cURL. We might add new features relating to this core subset if they are "
"proposed, but so far we have kept our changes minimal and no additions to "
"the original curl source have been written."
msgstr ""
"Progetti che usano cURL per HTTP/HTTPS e che funzionerebbero con GnuTLS "
"dovrebbero essere in grado di cambiare a lbgnurl cambiando \"-lcurl\" a "
"\"lgnurl\". Tutto qui. Nessun cambio al codice della sorgente dovrebbe "
"essere richiesto, dato che libgnurl lotta per una compatibilità bug-for-bug "
"con i subset di cURL: HTTP/HTTPS/GnuTLS. Potremmo aggiungere nuovi "
"componenti relazionati con questo subset se ci vengono proposti, ma finora "
"abbiamo mantenuto al minimo i cambiamenti e niente è stato aggiunto alla "
"sorgente originaria curl."

#: template/gnurl.html.j2:161
msgid "Gotchas"
msgstr "Trabocchetti"

#: template/gnurl.html.j2:163
msgid ""
"libgnurl and gnurl are not intended to be used as a replacement for curl for "
"users: <br> This does not mean there is no confidence in the work done with "
"gnurl, it means that tools which expect curl or libcurl will not make use of "
"a different named binary and library. If you know what you are doing, you "
"should be able to use gnurl as part of your tooling in place of curl. We do "
"not recommend to do so however, as the only usage it is tested for <em>so "
"far</em> is as part of Taler&#39;s and GNunet&#39;s build-system. <br> Since "
"no conflicts in filenames occur you are not expected to remove curl to make "
"use of gnurl and viceversa."
msgstr ""
"libgnurl e gnurl non sono stati pensati per essere usati come rimpiazzo per "
"gli utenti curl: <br> Questo non significa che non ci sia fiducia nel lavoro "
"fatto con gnurl, ma che questi strumenti non useranno un binario e "
"biblioteca chiamati diversamente. Se sai cosa fai, dovresti essere in grado "
"di usare gnurl nei tuoi strumenti invece di curl. Non consigliamo di farlo "
"comunque, visto che l'unico uso per cui è stato testato <em> finora </em> è "
"come parte dei sistemi Taler&#39;s e GNUnet&#39;s. <br> Dal momento che non "
"ci sono conflitti nei nomi dei file non dovresti rimuovere curl per usare "
"gnurl e viceversa."

#: template/gnurl.html.j2:188
msgid "You can get the gnurl git repository using:"
msgstr "È possibile ottenere l'archivio git gnurl usando:"

#: template/gnurl.html.j2:201
msgid "The versions are checked in as (signed) git tags."
msgstr "Le versioni sono registrate come git tag (firmate)."

#: template/gnurl.html.j2:211
msgid ""
"Releases are published on <a href=\"https://ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet/"
"\">ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet</a>. gnurl is available from within a "
"variety of distributions and package managers. Some Package Managers which "
"include gnurl are: <a href=\"https://www.gnu.org/software/guix/\">GNU Guix</"
"a> (available as \"gnurl\"), <a href=\"https://gentoo.org\">Gentoo</a> "
"through the collaborative ebuild collection <a href=\"https://git.gnunet.org/"
"youbroketheinternet-overlay.git/\">youbroketheinternet</a>, <a href="
"\"https://nixos.org/nix/\">Nix</a>, and as www/gnurl in <a href=\"https://"
"pkgsrc.org\">pkgsrc</a>."
msgstr ""
"Le versioni sono pubblicate su <a href=\"https://ftpmirror.gnu.org/gnu/"
"gnunet/\">ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet</a>. È possibile trovare gnurl "
"all'interno di un'ampia gamma di distribuzioni e gestori di pacchetti. Tra i "
"Gestori di pacchetti che includono gnurl ci sono: <a href=\"https://www.gnu."
"org/software/guix/\">GNU Guix</a> (disponibile come \"gnurl\"), <a href="
"\"https://gentoo.org\">Gentoo</a> tramite la raccolta di ebuild "
"collaborativa <a href=\"https://git.gnunet.org/youbroketheinternet-overlay."
"git/\">youbroketheinternet</a>, <a href=\"https://nixos.org/nix/\">Nix</a> e "
"come www/gnurl in <a href=\"https://pkgsrc.org\">pkgsrc</a>."

#: template/gnurl.html.j2:228
msgid "Building gnurl"
msgstr "Compilare gnurl"

#: template/gnurl.html.j2:230
msgid ""
"We suggest to closely follow release announcements, as they might indicate "
"changes in how gnurl is to be build. <br> If your package manager provides a "
"binary build or build instructions to build gnurl from source automated and "
"integrated with your environment, we strongly suggest to use this binary "
"build. <br> There are two ways to build gnurl. The first one builds from the "
"most recent git tag, the second one uses the distributed tarball. "
"Distributors generally are supposed to build from the tarball, but we "
"describe both methods here. Both methods are written with a NetBSD 9 "
"userland in mind, substitute tools as necessary. <br> You should <b>avoid</"
"b> building gnurl from the tip of the default git branch, as only tags are "
"considered to be stable and approved builds."
msgstr ""
"Consigliamo di seguire attentamente gli annunci sulle versioni, perché "
"potrebbero indicare modifiche nel modo in cui gnurl viene compilato. <br> Se "
"il tuo gestore di pacchetti fornisce una compilazione binaria o istruzioni "
"per compilare gnurl da sorgenti automatiche e integrate nel tuo ambiente, "
"consigliamo caldamente di usare questa compilazione binaria. <br> Esistono "
"due modi per compilare gnurl: il primo consiste nella compilazione dal git "
"tag più recente, mentre il secondo usa il tarball distribuito. Di solito, i "
"distributori dovrebbero compilare dal tarball, ma in questo caso descriviamo "
"entrambi i metodi. I metodi sono scritti tenendo conto di uno spazio utente "
"NetBSD 9, sostituisci gli strumenti se necessario. <br> Si dovrebbe "
"<b>evitare</b> di compilare gnurl dalla cima del ramo git di default, perché "
"solo i tag sono considerate compilazioni stabili e approvate."

#: template/gnurl.html.j2:251
msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)"
msgstr "Compilazione dal tarball distribuito (metodo preferibile)"

#: template/gnurl.html.j2:253
msgid ""
"If you want to verify the signature, install an OpenPGP compatible tool such "
"as security/gnupgp2 (and set it up). Assuming you use pkgin:"
msgstr ""
"Installare uno strumento OpenPGP compatibile come security/gnupgp2 (e "
"configurarlo) per verificare la firma. Se si usa pkgin:"

#: template/gnurl.html.j2:267
msgid "Fetch the signature key from"
msgstr "Ottieni la chiave della firma su"

#: template/gnurl.html.j2:271
msgid "or via commandline with gnupg2."
msgstr "o tramite riga di comando con gnupg2."

#: template/gnurl.html.j2:276
msgid ""
"Fetch the release, the signature, the checksum file as well as its signature:"
msgstr "Recupera la versione, la firma, il file checksum e la sua firma:"

#: template/gnurl.html.j2:295
msgid ""
"verify the signatures, and verify the checksums against the checksums in "
"the .sum.txt file."
msgstr ""
"verifica le firme e i checksum confrontandoli con i checksum nel file .sum."
"txt."

#: template/gnurl.html.j2:301
msgid "unpack the tarball:"
msgstr "decomprimere il tarball:"

#: template/gnurl.html.j2:311
msgid "Change into the directory"
msgstr "Passare alla directory"

#: template/gnurl.html.j2:321
msgid "Now you can either run"
msgstr "Ora è possibile eseguire"

#: template/gnurl.html.j2:331
msgid "directly (and read configure-gnurl before you do so) or invoke"
msgstr "direttamente (e leggere configurare-gnurl prima di farlo) o richiamare"

#: template/gnurl.html.j2:341
msgid ""
"and pass additional parameters such as a custom PREFIX location. Further "
"reference can be the"
msgstr ""
"e passare parametri aggiuntivi come una posizione PREFIX personalizzata. Per "
"maggiori informazioni consultare il"

#: template/gnurl.html.j2:346
msgid "Now run"
msgstr "Quindi, eseguire"

#: template/gnurl.html.j2:356
msgid "(this is optional)"
msgstr "(opzionale)"

#: template/gnurl.html.j2:365
msgid "and you are done."
msgstr "ecco fatto."

#: template/gnurl.html.j2:369
msgid "Building from a tagged git commit"
msgstr "Compilare da un commit git contrassegnato"

#: template/gnurl.html.j2:371
msgid ""
"Follow the steps above, but instead of downloading the tarball, clone the "
"git tag you want to build from."
msgstr ""
"Segui le istruzioni sopra ma, anziché scaricare il tarball, clona il tag git "
"da cui vuoi compilare."

#: template/gnurl.html.j2:382
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "Report dei Bug"

#: template/gnurl.html.j2:384
msgid ""
"You can report bugs on our bug tracker: <a href=\"https://bugs.gnunet.org/"
"\">bugs.gnunet.org</a>. Alternatively you can use our bug mailinglist, but "
"we prefer to track bugs on the bugtracker."
msgstr ""
"È possibile segnalare i bug sul nostro registro bug: <a href=\"https://bugs."
"gnunet.org/\">bugs.gnunet.org</a>. Oppure, è possibile usare la mailing list "
"per i bug, ma è preferibile segnalarli sul registro bug."

#: template/gnurl.html.j2:395
msgid "Maintainer and Cryptographic signatures"
msgstr "Maintainer e firme Crittografiche"

#: template/gnurl.html.j2:397
msgid ""
"gnurl/libgnurl is looking for a new maintainer. Releases after version "
"7.69.1 and up to version 7.72.0 were signed with the OpenPGP Key "
"<b>0xD6B570842F7E7F8D</b> (<a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
"q=6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.org</a>), with the "
"key fingerprint <b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E 7F8D</b>."
msgstr ""
"gnurl/libgnurl è alla ricerca di un nuovo maintainer. Le versioni successive "
"alla 7.69.1 fino alla 7.72.0 sono state firmate con la chiave OpenPGP "
"<b>0xD6B570842F7E7F8D</b> (<a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
"q=6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.org</a>, con "
"impronta digitale della chiave <b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 "
"2F7E 7F8D</b>."

#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:7
msgid "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-based User Interface)"
msgstr "GSoC 2018: GNUnet WebUI (Interfaccia Utente GNUnet basata sul Web)"

#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:11
msgid "Tue, 08/14/2018 - 07:55, Phil Buschmann"
msgstr "Martedì, 14/08/2018 - 07:55, Phil Buschmann"

#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:18
msgid ""
"In the context of Google Summer of Code 2018, my mentor (Martin "
"Schanzenbach) and I have worked on creating and extending the REST API of "
"GNUnet. Currently, we mirrored the functionality of following commands:"
msgstr ""
"Nel contesto del Google Summer of Code 2018, ho lavorato con il mio mentore "
"(Martin Schanzenbach) alla creazione e ampliamento dell'API REST di GNUnet. "
"Ad oggi, abbiamo rispecchiato le funzionalità dei seguenti comandi:"

#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:32
msgid ""
"Additionally, we developed a website with the Javascript framework Angular 6 "
"and the design framework iotaCSS to use the new REST API. The REST API of "
"GNUnet is now documented with Sphinx."
msgstr ""
"Inoltre, abbiamo sviluppato un sito web con il framework Javascript Angular "
"6 e il framework di progettazione iotaCSS per usare il nuovo API REST. Ora, "
"l'API REST di GNUnet è documentato con Sphinx."

#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:41
msgid ""
"... when you can use the command line tools? We need to keep in mind, that "
"everyone has the right to stay secure and private but not everyone feels "
"comfortable using a terminal. The further developed REST access to GNUnet "
"APIs in addition to the new web application allows new users to interact "
"with GNUnet over a well known tool: their browsers. This addition to the C "
"API and the command line tools may attract new users and developers."
msgstr ""
"... quando è possibile usare gli strumenti da riga di comando? È necessario "
"ricordare che tutti hanno il diritto alla sicurezza e alla privacy, ma non "
"tutti si trovano bene ad usare un terminale. L'accesso REST agli API GNUnet "
"sviluppato ulteriormente, in aggiunta alla nuova applicazione web, permette "
"ai nuovi utenti di interagire con GNUnet tramite uno strumento che conoscono "
"bene: il loro browser. Questa aggiunta all'API C e gli strumenti da riga di "
"comando potrebbero far avvicinare nuovi utenti e sviluppatori."

#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:54
msgid ""
"<li> The REST API developed in GNUnet<br> The REST API is already merged "
"into the gnunet.git repository (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet.git/"
"\">GNUnet Main Git</a>).<br /> To use the new features, clone the repository "
"and follow the <a href=\"https://gnunet.org/en/install.html\">Installation</"
"a> on gnunet.org. Then, start the rest service with \"gnunet-arm -i rest\". "
"</li> <li> The Web Application<br> The web application is available under "
"the gnunet-webui.git repository (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet-"
"webui.git/\">GNUnet WebUI Git</a>).<br /> You need to install the newest "
"version of 'node' and 'yarn'. Dependent on your system, you may need to "
"download newer versions and install them manually and not over your packet "
"manager. After the installation succeeded, you need to clone the repository. "
"Then, you need to run \"yarn install\" and \"yarn start\" for testing "
"purposes. To deploy the website (keep in mind, that this website "
"communicates with another localhost instance) use \"yarn build\" for "
"building the web application and use the output in the 'dist' directory. </"
"li> <li> The Documentation<br /> The documentation is available under the "
"gnunet-rest-api.git repository (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet-rest-"
"api.git/\">GNUnet REST API Docmentation Git</a>).<br /> Clone the repository "
"and \"make html\". Then open the 'index.html' under 'build/html/'. </li>"
msgstr ""
"<li> L'API REST sviluppato in GNUnet<br> L'API REST è già incorporato "
"nell'archivio gnunet.git (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet.git/\">Git "
"Principale GNUnet</a>).<br /> Per usare le nuove funzionalità, clonare "
"l'archivio e seguire l'<a href=\"https://gnunet.org/en/install.html\""
">Installazione</a> su gnunet.org. Poi, avviare il servizio rest tramite "
"\"gnunet-arm -i rest\". </li> <li> Applicazione Web<br> L'applicazione web è "
"disponibile nell'archivio gnunet-webui.git (<a href=\"https://gnunet.org/git/"
"gnunet-webui.git/\">Git Interfaccia Utente Web GNUnet</a>).<br /> È "
"necessario installare la versione più recente di \"nodo\" e \"yarn\". A "
"seconda del sistema operativo, potrebbe essere necessario scaricare versioni "
"più recenti e installarle manualmente e non tramite il gestore di pacchetti. "
"Quando l'installazione è andata a buon fine, è necessario clonare "
"l'archivio. Poi, è necessario eseguire \"installazione yarn\" e \"avvio "
"yarn\" per fare un test. Per distribuire il sito web (ricorda che questo "
"sito comunica con un'altra istanza localhost) usa \"compilazione yarn\" per "
"compilare l'applicazione web e usare l'output nella directory \"dist\". </"
"li> <li> Documentazione<br /> La documentazione è disponibile nell'archivio "
"gnunet-rest-api.git (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet-rest-api.git/\""
">Documentazione Git API REST GNUnet </a>). <br /> Clonare l'archivio e "
"\"creare html\". Poi aprire \"index.html\" in \"build/html/\". </li>"

#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:91
msgid ""
"Please, give it a try and contact me, if you find any bugs or unintentional "
"features. ;)"
msgstr ""
"Per favore, provate a contattarmi se trovate bug o funzionalità non "
"intenzionali. ;)"

#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:98
msgid ""
"Right now, the build process of the web application may be a little too "
"complex for a casual user. We may be able to solve this by using docker.<br /"
"> Additionally, the web application does not prevent wrong inputs but "
"responds with error messages. Adding GNUnet Records is currently only usable "
"for people, who know how a GNS Record looks like. This can be adapted to "
"each record type.<br /> Last but not least, additional features, design "
"changes, etc..."
msgstr ""
"Al momento, il processo di compilazione dell'applicazione web potrebbe "
"essere un po' troppo complesso per un utente occasionale. Potremmo riuscire "
"a risolvere il problema usando docker.<br /> Inoltre, l'applicazione web non "
"impedisce input sbagliati, ma risponde con messaggi di errore. Attualmente, "
"l'aggiunta di Record GNUnet è utilizzabile solo da chi conosce il "
"funzionamento dei Record GNS. Lo stesso vale per qualsiasi tipo di record. "
"<br /> Ultimo, ma non meno importante, funzionalità aggiuntive, modifiche di "
"progettazione, ecc..."

#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:111
msgid "Thanks for reading."
msgstr "Grazie per aver letto."

#: template/gsoc.html.j2:6
msgid "GNUnet's Google Summer of Code projects"
msgstr "Progetti della Google Summer of Code di GNUnet"

#: template/gsoc.html.j2:12 template/gsoc.html.j2:29
msgid "Ideas 2021"
msgstr "Idee per il 2021"

#: template/gsoc.html.j2:13 template/gsoc.html.j2:215
msgid "Past projects"
msgstr "Progetti precedenti"

#: template/gsoc.html.j2:14 template/gsoc.html.j2:596
msgid "Finished projects"
msgstr "Progetti conclusi"

#: template/gsoc.html.j2:21
msgid ""
"As a GNU project, GNUnet has participated in the Google Summer of Code "
"(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and "
"finished projects. If you want to participate and apply for any of the ideas "
"for 2020 below or any past project which is not yet finished (or even your "
"own idea), please contact us either in IRC or mailing list."
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:34
msgid ""
"The GNUnet team is currently working on a transport layer rewrite in order "
"to fix core issues with connectivity. This new component is currently "
"developed under the name \"TNG\". What is currently known as \"transport "
"plugins\" will in the TNG be represented as \"communicators\". Communicators "
"are processes with a well defined API that allow to connect peers over a "
"specific protocol. The primary protocol which are already implemented are "
"UNIX sockets, UDP sockets, and TCP sockets. For a truly resilient network, "
"other connectivity options such as WiFi mesh, Bluetooth, HTTP(S), QUIC or "
"even more obscure alternatives such as radio are required. In this project, "
"the goal is to select, implement and test new communicators. While TNG is "
"not yet ready, communicators can, by design, be developed and tested against "
"the current API. We expect that this project can be worked on by multiple "
"students as there are a lot of protocols to choose from. The tasks would "
"consist of: <ol> <li>Deciding which communicators to implement.</li> "
"<li>Test the communicators.</li> <li>Documentation.</li> </ol> Advantageous "
"skills/languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>Knowledge of HTTPS, QUIC, "
"Bluetooth or WiFi.</li> </ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Average, "
"but depends on selected protocols. <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin "
"Schanzenbach, t3sserakt"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:79
msgid ""
"The REST API currently only supports a single user system. This is an issue "
"as on multi-user systems, access control must be enfoced on a per-user "
"basis. In this project, the REST service must be extended to support user "
"authentication. This includes the correct handling of user context switches. "
"<ol> <li>Implement user authentication.</li> <li>Test the access control.</"
"li> <li>Document the changes to the REST API.</li> </ol> Advantageous skills/"
"languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>Knowledge of user authentication "
"subsystems on Linux/Unix.</li> <li>REST/HTTP Authentication methods</li> </"
"ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</"
"strong> Martin Schanzenbach"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:111
msgid ""
"reclaimID is a decentralized identity system build on top of the GNU Name "
"System. Currently, there is a Webextension which uses the GNUnet <a href="
"\"https://rest.gnunet.org\">REST API</a>. In order to improve adoption and "
"ease of use, this project aims to include a full GNUnet node within the "
"Webextention as a fallback. GNUnet can be compiled to Web Assembly or "
"JavaScript as demonstrated <a href=\"https://gnunet.io\">here</a>. The idea "
"is to improve upon this concept and support more of GNUnet's subsystems. The "
"difficulty of this project largely depends on the students proficiency with "
"build tools, emscripten and improvisation skills. There non-exhaustive task "
"list would be: <ol> <li>Improve existing GNUnet emscripten build to include "
"more subsystems.</li> <li>Integrate the result into a Webextention.</li> "
"<li>Integrate the result into the re:claimID Webextension</li> </ol> "
"Advantageous skills/languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>emscripten</"
"li> <li>Webextensions</li> </ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> "
"Challenging <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:147
msgid ""
"Currently, the keys in our statistics database are too verbose. For example: "
"</p> <p> nse # flood messages received: 13<br/> nse # peers connected: 4<br/"
"> nse # nodes in the network (estimate): 203<br/> nse # flood messages "
"started: 5<br/> nse # estimated network diameter: 3<br/> nse # flood "
"messages transmitted: 10<br/> </p> <p> With such verbose keys there's no "
"easy way to form compact JSON document or entries for time-series database. "
"And you can't query single stats without having to copypaste the line "
"exactly and put in quotes. In short, the goals are to... <ol> <li>Think of a "
"way how statistics entries can be made canonical.</li> <li>Implement the "
"change and migrate existing uses.</li> <li>Document the format(s) and define "
"an appropriate registration mechanism for identifiers</li> </ol> Relevant "
"bugs: <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5650\">#5650</a><br/> "
"Advantageous skills/languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>HTML</li> </"
"ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</"
"strong> Martin Schanzenbach"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:187
msgid ""
"The goal is to either build upon the (outdated) <a href=\"https://github.com/"
"canndrew/gnunet-rs\">GNUnet Rust bindings</a> or to follow the path of <a "
"href=\"GNUnet Go\">https://github.com/bfix/gnunet-go</a> which tries to "
"reimplement most of the GNUnet stack. The end result should be an extension "
"template for GNUnet in the form of the existing <a href=\"https://git.gnunet."
"org/gnunet-ext.git/\">C template</a> which allows to quickly start "
"implementing services and libraries for GNUnet."
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:198 template/gsoc.html.j2:652
msgid "<strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:203
msgid "Required Skills: Solid knowledge of Rust and ideally asynchronuous IO."
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:208 template/gsoc.html.j2:321
#: template/gsoc.html.j2:531 template/gsoc.html.j2:662
msgid "Difficulty level: medium"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:222
msgid ""
"It is time for GNUnet to run properly on Android. Note that GNUnet is "
"written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about "
"getting the C code to run on Android."
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:229
msgid ""
"Includes: Implementation of rudimentary Android compatibility for GNUnet, in "
"part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper over "
"libuv."
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:236
msgid ""
"<strong>Mentors:</strong> <a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut "
"Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:245
msgid ""
"There is a push for migrating our CI to Gitlab. The CI should eventually not "
"just run \"make check\" on various platforms, but also perform tests with "
"multiple peers running in different VMs with specific network topologies (i."
"e. NAT) between them being simulated. The CI should also be integrated with "
"Gauger for performance regression analysis. Running jobs only when "
"dependencies have changed and scripting more granular triggers or ideally "
"automatic dependency discovery (as done by the autotools) is also important."
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:257
msgid "<strong>Mentors:</strong> TBD"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:267
msgid ""
"One great problem of the current Internet is the lack of disintermediation. "
"When people want to talk they need a chat service. When they want to share "
"files they need a file transfer service. Although GNUnet already possesses "
"quite advanced integration into Linux networking, a little extra work is "
"needed for existing applications like irc, www, ftp, rsh, nntpd to run over "
"it in a peer-to-peer way, simply by using a GNS hostname like friend.gnu. "
"Once people have added a person to their GNS they can immediately message, "
"exchange files and suchlike directly, with nothing but the GNUnet in the "
"middle, using applications that have been distributed with unix systems ever "
"since the 1980's. We can produce an OS distribution where these things work "
"out of the box with the nicknames of people instead of cloud services. For "
"more information and context, read"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:288
msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX &amp; dvn"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:296
msgid ""
"Implement the AnycastExit spec to enable GNUnet clients to connect over Tor."
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:302 template/gsoc.html.j2:337
#: template/gsoc.html.j2:352
msgid "<strong>Mentors:</strong> Jeff Burdges"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:307
msgid ""
"Note: There was a Special TLDs spec to allow Tor to resolve domain names "
"using GNS over Tor too, but currently that's on hold until folks think more "
"about how names should be moved around the local system. We're calling this "
"more collaborative approach NSS2 for now."
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:316 template/gsoc.html.j2:456
#: template/gsoc.html.j2:496 template/gsoc.html.j2:526
msgid "Required Skills: C"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:329
msgid ""
"Improve the Rust implementation of GNUnet utils, possibly including adding "
"support for asynchronous IO using mio, or perhaps a higher level "
"asynchronous IO library built upon it, such as rotor, mioco, eventual_io, or "
"gj."
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:345
msgid ""
"Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better security, "
"and maybe integration with the GNU Name System for key exchange."
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:357
msgid "Required Skills: Rust or C, crypto"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:362 template/gsoc.html.j2:419
#: template/gsoc.html.j2:461 template/gsoc.html.j2:501
msgid "Difficulty level: high"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:370
msgid ""
"Implement different place types and file sharing by creating a new place for "
"the shared content."
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:376
msgid "Place types to be implemented:"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:380
msgid ""
"<ul> <li>File: generic file with comments</li> <li>Image: display an image "
"with comments referencing a region of the image</li> <li>Sound: play a sound "
"file with comments referencing a timestamp</li> <li>Directory/Album: "
"pointers to File / Image / Sound places</li> <li>Event: with RSVP</li> "
"<li>Survey: ask your social neighborhood questions in a structured form</li> "
"</ul>"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:391
msgid "Also provide the following UI functionality:"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:395
msgid ""
"<ul> <li>Fork existing channels, reorganize people into new chatrooms or "
"channels.</li> <li>Share a post (edit and repost something elsewhere, on a "
"fan page for example).</li> <li>Edit a previously published post + offer "
"edit history to readers.</li> <li>Control expiry of channel history.</li> </"
"ul>"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:404
msgid ""
"See also <a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/"
"features</a>"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:409
msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:414
msgid "Required Skills: C/C++"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:427
msgid ""
"Implement aggregation of distributed state from various channels in order to "
"provide for a powerful social graph API capable of producing social network "
"profiles, dashboards, a calendar out of upcoming event invitations (if "
"available), social search functionality and most of all to make it easy for "
"users to adopt cryptographic identities of their contacts/friends simply by "
"finding them in the social graph of their existing contacts (\"This is "
"Linda. You have 11 contacts in common with her. [ADD]\")."
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:445
msgid ""
"Related to <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/"
"rendezvous</a>"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:451 template/gsoc.html.j2:491
msgid "<strong>Mentors:</strong> t3sserakt, lynX"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:468
msgid ""
"<ul> <li> Emulate IMAP/SMTP protocols as necessary to transform traditional "
"mail clients into secushare user interfaces. </li> <li> Think of ways to map "
"e-mail addresses to secushare identities. </li> <li> Encode or translate "
"various e-mail features into secushare equivalents. </li> <li> Parts of "
"secushare are currently written in Rust, therefore Rust is preferred for "
"this task but it is not an requirement. </li> </ul>"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:509
msgid ""
"Implementation of the GNUnet auction system described in Chapter 3 of <a "
"href=\"https://grothoff.org/christian/teich2017ms.pdf\">this thesis</a>. "
"Specific tasks are adding smart contract creation and round time enforcement "
"to libbrandt as well as creating the GNUnet auction service, library and the "
"three user interface programs create, info and join."
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:521
msgid "<strong>Mentors:</strong> mate, cg"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:539
msgid ""
"Implementation of additional transports to make GNUnet communication more "
"robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-"
"over-DNS"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:546 template/gsoc.html.j2:560
msgid "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:554
msgid ""
"Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole "
"punching, better STUN support)"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:568
msgid ""
"<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:576
msgid ""
"Improving libaboss to make computation on shared secrets (including repeated "
"multiplication) based on <a href=\"https://dl.acm.org/citation.cfm?"
"doid=62212.62213\">Ben-Or et al.</a> if possible. This in particular means "
"moving libaboss to bignums (gcry_mpi)."
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:589
msgid ""
"Please refer to the description for this project listed under GNU Guix "
"project ideas."
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:602
msgid ""
"Python 2.7 is reaching its end-of-life, and we want to get rid of the "
"dependency on Python. The existing gnunet-qr tool is a rather simple wrapper "
"around python-zbar, which itself wraps libzbar. The goal of this project is "
"to directly use libzbar to scan QR codes for GNUnet / the GNU Name System "
"(see also <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5562\">#5562</a>)."
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:612
msgid "<strong>Mentors:</strong> Christian Grothoff"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:617
msgid "Required Skills:"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:622
msgid "Difficulty level:"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:627
msgid "Report:"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:632
msgid "Unfinished/Abandoned as gnunet-qr was moved to C outside of GSoC."
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:642
msgid ""
"Implementation of a Web-based UI for GNUnet similar to GNUnet-Gtk with a yet "
"to be determined framework such as Angular2. This includes the design and "
"implementation of not yet existing <a href=\"http://jsonapi.org/\">REST "
"APIs</a> that expose the <a href=\"https://docs.gnunet.org/doxygen/modules."
"html\">GNUnet API</a>."
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:657
msgid "Required Skills: C, JavaScript, CSS"
msgstr ""

#: template/gsoc.html.j2:667
msgid ""
"Report: <a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018: GNUnet WebUI</a>"
msgstr ""

#: template/index.html.j2:8
msgid "The Internet of tomorrow needs GNUnet today"
msgstr ""

#: template/index.html.j2:26
msgid "Latest news"
msgstr ""

#: template/index.html.j2:32
msgid "Older news entries"
msgstr ""

#: template/index.html.j2:47
msgid "The Internet is broken"
msgstr ""

#: template/index.html.j2:49
msgid ""
"The conventional Internet is currently like a system of roads with deep "
"potholes and highwaymen all over the place. Even if you still can use the "
"roads (e.g. send emails, or browse websites) your vehicle might get "
"hijacked, damaged, or long arms might reach into its back and steal your "
"items (data) to use it against you and sell it to others - while you can&#39;"
"t even notice the thievery nor accuse and hold the scroungers accountable. "
"<!-- Proposal from Fabian Gerlach: The conventional Internet is currently "
"like a system of roads with deep potholes and surveillance cameras all over "
"the place. Even if you still can use the roads (e.g. send emails, or browse "
"websites) your vehicle might gets damaged. And the surveillance cameras will "
"create a movement profile about your life: They recognize your car license "
"plate, track you everywhere you drive, and save this information in a "
"central data base. --> The Internet was not designed with security in mind: "
"protecting against address forgery, routers learning metadata, or choosing "
"trustworthy third parties is nontrivial and sometimes impossible. <!-- "
"Proposal from Fabian Gerlach: The Internet is not designed with security in "
"mind: The network generally learns too much about users; it has insecure "
"defaults and high complexity; and it is centralized. That makes it very "
"vulnerable for multiple attacks massively threatening our freedom. -->"
msgstr ""

#: template/index.html.j2:94
msgid "GNUnet helps building a new Internet"
msgstr ""

#: template/index.html.j2:96
msgid ""
"GNUnet is a network protocol stack for building secure, distributed, and "
"privacy-preserving applications.<br/> With strong roots in <a class=\"link\" "
"href=\"https://bib.gnunet.org\">academic research</a>, our goal is to "
"replace the <a class=\"link\" href=\"https://secushare.org/broken-internet"
"\">old insecure Internet</a> protocol stack."
msgstr ""

#: template/index.html.j2:119
msgid "Metadata is exposed"
msgstr ""

#: template/index.html.j2:121
msgid ""
"Your metadata is just as revealing as the actual content; and it gets "
"exposed on the Internet.<br> Even though transport encryption is "
"increasingly being deployed on the Internet, it still reveals data that can "
"threaten democracy: the identities of senders and receivers, the times, "
"frequency and the volume of communication are all still revealed.<br>"
msgstr ""

#: template/index.html.j2:150
msgid "GNUnet provides privacy-by design"
msgstr ""

#: template/index.html.j2:152
msgid ""
"It provides <a class=\"link\" href=\"https://www.w3.org/2014/strint/"
"papers/65.pdf\"> improving addressing, routing, naming and content "
"distribution</a> in a technically robust manner - as opposed to ad-hoc "
"designs in place today. <!-- Proposal from fabian gerlach: GNUnet is built "
"<a href=\"https://www.w3.org/2014/strint/papers/65.pdf\">\"privacy by design"
"\"</a> and \"distributed by design\". This improves addressing, routing, "
"naming and content distribution in a technically robust manner. -->"
msgstr ""

#: template/index.html.j2:177
msgid "Freedoms are not respected"
msgstr ""

#: template/index.html.j2:179
msgid ""
"Today, monitoring increasingly centralized infrastructure, proprietary "
"implementations, traffic shapers and firewalls restrict all of the <a class="
"\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">essential "
"freedoms</a> to various degrees."
msgstr ""

#: template/index.html.j2:203
msgid "GNUnet supports a free and open society"
msgstr ""

#: template/index.html.j2:205
msgid ""
"GNUnet is a self-organizing network and it is <a class=\"link\" href="
"\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">free software</a> as in "
"freedom. GNUnet puts you in control of your data. You determine which data "
"to share with whom, and you&#39;re not pressured to accept compromises. It "
"gives users freedoms to securely access information (\"run\" the network), "
"to study all aspects of the network&#39;s operation (\"access the code\"), "
"to distribute information (\"copy\"), as well as the freedom to deploy new "
"applications (\"modify\")."
msgstr ""

#: template/index.html.j2:229
msgid "Decentralization is the key, but hard"
msgstr ""

#: template/index.html.j2:232
msgid ""
"<!-- replaced with Proposal from Fabian Gerlach: It seems as if every other "
"distributed or P2P project develops its own library stack, covering "
"transports, stream muxing, discovery and others. This divides effort and "
"multiplies bug count. --> Instead of sharing common components and tools for "
"building P2P systems, every P2P project seems to re-invent the wheel. <!-- "
"TODO: rework this sentence. --> This heightens the effort and increases the "
"potential number of vulnerabilities."
msgstr ""

#: template/index.html.j2:264
msgid "GNUnet is a framework"
msgstr ""

#: template/index.html.j2:266
msgid ""
"It offers a metadata-preserving foundation for your application. It offers "
"components for addressing, reliable encrypted channels with advanced routing "
"and resource discovery and naming. Our work is based on continuous research "
"spanning almost two decades."
msgstr ""

#: template/index.html.j2:286
#, fuzzy
#| msgid "read more"
msgid "Learn more"
msgstr "Maggiori informazioni"

#: template/index.html.j2:295
msgid "Get started"
msgstr ""

#: template/install-on-archpi.html.j2:6
msgid "Tutorial: GNUnet on Arch Linux/Pi"
msgstr ""

#: template/install-on-archpi.html.j2:16
msgid "Requirements for Raspberry Pi 3"
msgstr ""

#: template/install-on-archpi.html.j2:40
#, fuzzy
#| msgid "Source Code"
msgid "Get the Source Code"
msgstr "Codice sorgente"

#: template/install-on-archpi.html.j2:62
#: template/install-on-debian9.html.j2:131
msgid "In Addition: gnunet-gtk"
msgstr ""

#: template/install-on-archpi.html.j2:81
msgid "Run"
msgstr ""

#: template/install-on-archpi.html.j2:133
#: template/install-on-openwrt.html.j2:111
msgid "Make sure, it works!"
msgstr ""

#: template/install-on-debian9.html.j2:6
msgid "Tutorial: GNUnet on Debian 9"
msgstr ""

#: template/install-on-debian9.html.j2:9
#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:9
msgid "Introduction"
msgstr ""

#: template/install-on-debian9.html.j2:29 template/install-on-macos.html.j2:17
#: template/install-on-netbsd.html.j2:19
#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:26
msgid "Requirements"
msgstr ""

#: template/install-on-debian9.html.j2:46
#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:41
msgid "Make an installation directory"
msgstr ""

#: template/install-on-debian9.html.j2:60 template/install-on-macos.html.j2:134
#: template/install-on-netbsd.html.j2:237
#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:53
#, fuzzy
#| msgid "Source Code"
msgid "Get the source code"
msgstr "Codice sorgente"

#: template/install-on-debian9.html.j2:79 template/install-on-macos.html.j2:142
#: template/install-on-netbsd.html.j2:245
#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:61
msgid "Compile and Install"
msgstr ""

#: template/install-on-debian9.html.j2:104
#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:70
msgid "Option 1: GNUnet for testing / usage"
msgstr ""

#: template/install-on-debian9.html.j2:117
#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:82
#, fuzzy
#| msgid "GNUnet for developers"
msgid "Option 2: GNUnet for development"
msgstr "GNUnet per gli sviluppatori"

#: template/install-on-debian9.html.j2:154
#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:97
msgid "Install GNUnet plugin for name resolution"
msgstr ""

#: template/install-on-debian9.html.j2:208
#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:134
msgid "Create configuration file"
msgstr ""

#: template/install-on-debian9.html.j2:228
#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:156
#, fuzzy
#| msgid "GNUnet"
msgid "Use GNUnet!"
msgstr "GNUnet"

#: template/install-on-debian9.html.j2:233
#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:162
msgid "Uninstall GNUnet and its dependencies"
msgstr ""

#: template/install-on-macos.html.j2:6
msgid "Tutorial: GNUnet on macOS 10.14 (Mojave)"
msgstr ""

#: template/install-on-macos.html.j2:24 template/install-on-netbsd.html.j2:36
#: template/install-on-openwrt.html.j2:15
#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "Installation"
msgstr "Installazione"

#: template/install-on-macos.html.j2:42 template/install-on-netbsd.html.j2:115
msgid "First steps"
msgstr ""

#: template/install-on-macos.html.j2:109 template/install-on-netbsd.html.j2:195
msgid "Alternative: Installation from source"
msgstr ""

#: template/install-on-macos.html.j2:154 template/install-on-netbsd.html.j2:265
msgid "Option 1: GNUnet for production / usage"
msgstr ""

#: template/install-on-macos.html.j2:187 template/install-on-netbsd.html.j2:293
msgid "Option 2: GNUnet experimental"
msgstr ""

#: template/install-on-netbsd.html.j2:6
msgid "Tutorial: GNUnet on NetBSD 8.0 CURRENT"
msgstr ""

#: template/install-on-openwrt.html.j2:6
msgid "Tutorial: GNUnet on OpenWrt"
msgstr ""

#: template/install-on-openwrt.html.j2:47
#, fuzzy
#| msgid "Continuous Integration"
msgid "Configuration"
msgstr "Integrazione continuativa"

#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:6
msgid "Tutorial: GNUnet on Ubuntu 18.04"
msgstr ""

#: template/install.html.j2:11
msgid ""
"Notice: GNUnet is still undergoing major development. It is largely <i>not "
"yet ready</i> for usage beyond developers."
msgstr ""

#: template/install.html.j2:16
msgid ""
"<p>Please be aware that this project is still in an early alpha stage when "
"it comes to running software &#8211; its not an easy task to rewrite the "
"whole Internet! We are happy to get your <a href=\"engage.html\">helping "
"hand</a> anytime! Further information is available in our <a href=\"https://"
"docs.gnunet.org/#toc-Using-GNUnet-1\">handbook</a>. If you have any queries "
"about the installation or the usage, please <a href=\"engage.html\">get in "
"touch!</a></p>"
msgstr ""

#: template/install.html.j2:28
msgid ""
"We recommend to use binary packages provided by the package manager "
"integrated within your Operating System. GNUnet is reportedly available for "
"at least: <ul> <li><a href=\"https://pkgs.alpinelinux.org/package/edge/"
"testing/x86_64/gnunet\">Alpine</a></li> <li><a href=\"https://www.archlinux."
"org/packages/community/x86_64/gnunet/\">Arch</a></li> <li><a href=\"https://"
"packages.debian.org/search?keywords=gnunet\">Debian</a></li> <li><a href="
"\"https://copr.fedorainfracloud.org/coprs/yosl/gnunet/\">Fedora (Copr)</a></"
"li> <li><a href=\"https://guix.gnu.org/en/packages/G/\">Guix</a></li> <li><a "
"href=\"https://github.com/Homebrew/homebrew-core/blob/master/Formula/gnunet."
"rb\">Homebrew</a></li> <li><a href=\"https://nixos.org/nixos/packages.html?"
"attr=gnunet&channel=nixpkgs-unstable&query=gnunet\">NixOS</a></li> <li><a "
"href=\"install-on-openwrt.html\">OpenWrt</a></li> </ul> If GNUnet is "
"available for your Operating System and it is missing, send us feedback so "
"that we can add it to this list. Furthermore, if you are interested in "
"packaging GNUnet for your Operating System, get in touch with us at gnunet-"
"developers@gnu.org if you require help with this job. If you were using an "
"Operating System with the APT package manager, GNUnet could be installed as "
"simple as:"
msgstr ""

#: template/install.html.j2:59
msgid ""
"Next we describe a generic way to install from source. If you are using one "
"of the following Operating Systems these step-by-step guides might be "
"useful: <a href=\"install-on-archpi.html\">ArchPi</a>, <a href=\"install-on-"
"debian9.html\">Debian 9</a>, <a href=\"install-on-macos.html\">Mac OS</a>, "
"<a href=\"install-on-netbsd.html\">NetBSD</a>, <a href=\"install-on-"
"ubuntu1804.html\">Ubuntu 1804</a>. Be aware that not all of them might be "
"totally up-to-date! Please <a href=\"engage.html\">ask us</a> if you get "
"stuck."
msgstr ""

#: template/install.html.j2:73
msgid ""
"First, install the <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet.git/tree/README"
"\">required dependencies</a> of GNUnet. There are base requirements and "
"optional requirements."
msgstr ""

#: template/install.html.j2:79
msgid ""
"Now, you need to decide if you want to install GNUnet from the release "
"tarball or from git. If you want to use GNUnet and there is no binary "
"package available for your OS, you should stick with the release tarball. If "
"you want to develop using the most recent build, you should go with the <a "
"href=\"https://git.gnunet.org/\">git repository</a>."
msgstr ""

#: template/install.html.j2:96
msgid "To compile gnunet from the git source you can do so by entering:"
msgstr ""

#: template/install.html.j2:104
msgid ""
"Before building GNUnet, make sure that you setup the required groups and add "
"your user to the group <code>gnunet</code>:"
msgstr ""

#: template/install.html.j2:115
msgid "To compile GNUnet, execute:"
msgstr ""

#: template/install.html.j2:126
msgid ""
"You can find more configuration flags in the <a href=\"https://git.gnunet."
"org/gnunet.git/tree/README\">README</a>.<br> Install GNUnet with:"
msgstr ""

#: template/install.html.j2:136
msgid "You can now start GNUnet by running:"
msgstr ""

#: template/install.html.j2:144
msgid ""
"Check the <a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Minimal-"
"configuration\">handbook</a> for detailed documentation. For a more hands-on "
"experience, <a href=\"https://gnunet.org/en/use.html\">continue here</a>."
msgstr ""

#: template/livingstandards.html.j2:11
msgid "On this page you can find links to our technical specifications."
msgstr ""

#: template/use.html.j2:6
msgid "How to use GNUnet - in a nutshell"
msgstr ""

#: template/use.html.j2:12 template/use.html.j2:125
#, fuzzy
#| msgid "File-sharing"
msgid "Filesharing"
msgstr "Condivisione di file"

#: template/use.html.j2:13
msgid "CADET"
msgstr ""

#: template/use.html.j2:14
#, fuzzy
#| msgid "groupchat"
msgid "Minimal Groupchat"
msgstr "groupchat"

#: template/use.html.j2:15
msgid "GNS with CLI"
msgstr ""

#: template/use.html.j2:16
msgid "GNS with Browser"
msgstr ""

#: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:448
msgid "VPN"
msgstr ""

#: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:508
#, fuzzy
#| msgid "Conversation (Pre-Alpha)"
msgid "Conversation"
msgstr "Conversation (Pre-Alpha)"

#: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:519
msgid "Trouble Shooting"
msgstr ""

#: template/use.html.j2:34
msgid "Accessing GNUnet"
msgstr ""

#: template/use.html.j2:78
#, fuzzy
#| msgid "What is GNUnet?"
msgid "Leaving GNUnet"
msgstr "Cos'è GNUnet?"

#: template/use.html.j2:88
msgid "Make sure your GNUnet installation works..."
msgstr ""

#: template/use.html.j2:107
msgid "... and play around with it."
msgstr ""

#: template/use.html.j2:179
msgid "CADET (and Chat)"
msgstr ""

#: template/use.html.j2:219
msgid "Chatting with a (simple) client"
msgstr ""

#: template/use.html.j2:283
msgid "Name resolution using GNS on the command line"
msgstr ""

#: template/use.html.j2:360
msgid "Name resolution using GNS with a browser"
msgstr ""

#: template/use.html.j2:521
msgid "You can't reach other people's nodes"
msgstr ""

#: template/use.html.j2:557
msgid "OMG you guys broke my internet"
msgstr ""

#: template/video.html.j2:12
msgid "Videos related to GNUnet"
msgstr ""

#: template/news/index.html.j2:45
msgid "News archives:"
msgstr "Archivi delle notizie:"

#: template/reclaim/faq.html.j2:6
msgid "Frequently asked questions"
msgstr ""

#: template/reclaim/idps.html.j2:6 template/reclaim/index.html.j2:95
msgid "For IdPs"
msgstr ""

#: template/reclaim/index.html.j2:8
#, fuzzy
#| msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider"
msgid ""
"Self-sovereign, Decentralised Identity Management and Personal Data Sharing"
msgstr "Fornitore di identità auto-sovrana, decentralizzata"

#: template/reclaim/index.html.j2:18
msgid "Self-sovereign"
msgstr ""

#: template/reclaim/index.html.j2:20
msgid ""
"You manage your identities and attributes locally on your computer. No need "
"to trust a third party service with your data."
msgstr ""

#: template/reclaim/index.html.j2:40
msgid "Decentralized"
msgstr ""

#: template/reclaim/index.html.j2:42
msgid ""
"You can share your identity attributes securely over a decentralized name "
"system. This allows your friends to access your shared data without the need "
"of a trusted third party."
msgstr ""

#: template/reclaim/index.html.j2:58
msgid "Standard-compliant"
msgstr ""

#: template/reclaim/index.html.j2:60
msgid "You can use OpenID Connect to integrate reclaim in your web sites."
msgstr ""

#: template/reclaim/index.html.j2:77
msgid "Technology"
msgstr ""

#: template/reclaim/index.html.j2:89 template/reclaim/users.html.j2:6
msgid "For users"
msgstr ""

#: template/reclaim/index.html.j2:92 template/reclaim/websites.html.j2:6
msgid "For websites"
msgstr ""

#: template/reclaim/tech.html.j2:15
#, fuzzy
#| msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider"
msgid "Decentralised identity directory"
msgstr "Fornitore di identità auto-sovrana, decentralizzata"

#: template/reclaim/tech.html.j2:18
msgid ""
"The decentralised GNU Name System (GNS) gives users full and exclusive "
"authority over their attributes by sharing them over user-owned namespaces."
msgstr ""

#: template/reclaim/tech.html.j2:26
msgid "Cryptographic access control"
msgstr ""

#: template/reclaim/tech.html.j2:30
msgid ""
"Users regularly publish fresh, up-to-date attributes which can be retrieved "
"and read only by authorized relying parties parties without direct user "
"interaction -- even if the user is offline!"
msgstr ""

#: template/reclaim/tech.html.j2:39
msgid "Principles"
msgstr ""

#: template/reclaim/tech.html.j2:46
msgid "Identity and attribute management"
msgstr ""

#: template/reclaim/tech.html.j2:48
msgid ""
"Users regularly publish fresh, up-to-date attributes which can be retrieved "
"by requesting parties without direct user interaction -- even if the user is "
"offline! Access to attributes is controlled through an ecryption based "
"access control layer."
msgstr ""

#: template/reclaim/tech.html.j2:71
msgid "Authorization"
msgstr "Autorizzazione"

#: template/reclaim/tech.html.j2:73
msgid ""
"To access attributes, requesting parties request authorization from the user "
"thrugh the use of OpenID Connect. If access is granted, the relying party is "
"given the necessary decryption key material. The user may at any time revoke "
"this access or modify the authorization decision."
msgstr ""

#: template/reclaim/tech.html.j2:92
msgid "Attribute retrieval"
msgstr ""

#: template/reclaim/tech.html.j2:94
msgid ""
"Relying parties retrieve encrypted identity data from the decentralised "
"directory. It is able to decrypt all those attributes that the user has "
"authorized it to access using the respective key."
msgstr ""

#~ msgid "Living Standards"
#~ msgstr "Standard di vita"

#~ msgid "_project_title"
#~ msgstr "Stack di protocolli GNU per un nuovo Internet etico"