aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2008-06-03 16:28:05 +0000
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2008-06-03 16:28:05 +0000
commit0d3953fd8f42bb4533246445872328d42860d5f2 (patch)
tree1e2db45916459d90b24e16dd836dbf6998498844
parent4d93c83b8fc79ec231d1a0b06fbc7c8962ed2146 (diff)
downloadgnunet-gtk-0d3953fd8f42bb4533246445872328d42860d5f2.tar.gz
gnunet-gtk-0d3953fd8f42bb4533246445872328d42860d5f2.zip
gtkvipoupdate
-rw-r--r--po/vi.po1227
1 files changed, 385 insertions, 842 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index db0716a9..783795fc 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,22 +1,23 @@
1# Vietnamese translation for GNUnet-GTK. 1# Vietnamese translation for GNUnet-GTK.
2# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. 2# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright © 2007 Christian Grothoff. 3# Copyright © 2008 Christian Grothoff.
4# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package.
4# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005. 5# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
5# Clytie Siddall, <clytie@riverland.net.au>, 2007. 6# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2008.
6# 7#
7msgid "" 8msgid ""
8msgstr "" 9msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.3\n" 10"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0pre1\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2008-06-01 22:16-0600\n" 12"POT-Creation-Date: 2008-06-01 22:16-0600\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-12-23 22:53+1030\n" 13"PO-Revision-Date: 2008-06-03 19:01+0930\n"
13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 14"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 15"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n" 16"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" 20"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
20 21
21#: src/core/main.c:45 22#: src/core/main.c:45
22msgid "run in debug mode" 23msgid "run in debug mode"
@@ -36,9 +37,8 @@ msgstr "Hướng của khay."
36 37
37#: src/core/eggtrayicon.c:707 src/core/eggtrayicon.c:733 38#: src/core/eggtrayicon.c:707 src/core/eggtrayicon.c:733
38#: src/core/eggtrayicon.c:751 39#: src/core/eggtrayicon.c:751
39#, fuzzy
40msgid "GNU's peer-to-peer network" 40msgid "GNU's peer-to-peer network"
41msgstr "Mạng p2p của GNU" 41msgstr "Mạng đồng đẳng của GNU"
42 42
43#: src/plugins/peers/peers.c:293 43#: src/plugins/peers/peers.c:293
44msgid "Address" 44msgid "Address"
@@ -66,12 +66,11 @@ msgstr "Nhận diện"
66 66
67#: src/plugins/chat/chat.c:189 67#: src/plugins/chat/chat.c:189
68msgid "anonymous" 68msgid "anonymous"
69msgstr "" 69msgstr "nặc danh"
70 70
71#: src/plugins/chat/chat.c:304 71#: src/plugins/chat/chat.c:304
72#, fuzzy
73msgid "Nickname" 72msgid "Nickname"
74msgstr "Tên" 73msgstr "Tên hiệu"
75 74
76#: src/plugins/fs/fs.c:267 75#: src/plugins/fs/fs.c:267
77#, c-format 76#, c-format
@@ -100,7 +99,7 @@ msgstr "Cỡ"
100 99
101#: src/plugins/fs/fs.c:569 100#: src/plugins/fs/fs.c:569
102msgid "Progress" 101msgid "Progress"
103msgstr "" 102msgstr "Tiến hành"
104 103
105#: src/plugins/fs/fs.c:584 src/plugins/fs/fs.c:629 104#: src/plugins/fs/fs.c:584 src/plugins/fs/fs.c:629
106#: src/plugins/fs/namespace.c:985 105#: src/plugins/fs/namespace.c:985
@@ -114,23 +113,23 @@ msgstr "Tên tập tin"
114 113
115#: src/plugins/fs/fs.c:757 114#: src/plugins/fs/fs.c:757
116msgid "added" 115msgid "added"
117msgstr "" 116msgstr "đã thêm"
118 117
119#: src/plugins/fs/fs.c:759 118#: src/plugins/fs/fs.c:759
120msgid "shared" 119msgid "shared"
121msgstr "" 120msgstr "đã chia sẻ"
122 121
123#: src/plugins/fs/fs.c:764 122#: src/plugins/fs/fs.c:764
124msgid "started" 123msgid "started"
125msgstr "" 124msgstr "đã bắt đầu"
126 125
127#: src/plugins/fs/fs.c:766 126#: src/plugins/fs/fs.c:766
128msgid "completed" 127msgid "completed"
129msgstr "" 128msgstr "hoàn thành"
130 129
131#: src/plugins/fs/fs.c:768 130#: src/plugins/fs/fs.c:768
132msgid "aborted" 131msgid "aborted"
133msgstr "" 132msgstr "bị hủy bỏ"
134 133
135#: src/plugins/fs/upload.c:515 134#: src/plugins/fs/upload.c:515
136msgid "Choose the file you want to publish." 135msgid "Choose the file you want to publish."
@@ -146,7 +145,7 @@ msgstr "Tên tập tin đã xuất bản"
146 145
147#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195 146#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195
148msgid "Title" 147msgid "Title"
149msgstr "Tựa" 148msgstr "Tựa đề"
150 149
151#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:199 150#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:199
152msgid "Artist" 151msgid "Artist"
@@ -178,9 +177,7 @@ msgstr "Gỡ bỏ các tập tin đã chọn"
178 177
179#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 178#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
180msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 179msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
181msgstr "" 180msgstr "Không có tập tin cần chèn. Hãy thêm các tập tin vào danh sách trước khi thẩm tra."
182"Không có tập tin cần chèn. Hãy thêm các tập tin vào danh sách trước khi thẩm "
183"tra."
184 181
185#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:691 182#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:691
186msgid "Choose the directory to insert..." 183msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -189,8 +186,7 @@ msgstr "Chọn thư mục cần chèn..."
189#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:744 186#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:744
190#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:831 187#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:831
191msgid "The following files won't be added for I could not read them :" 188msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
192msgstr "" 189msgstr "Những tập tin sau sẽ không được thêm vì tiến trình này không thể đọc chúng:"
193"Những tập tin sau sẽ không được thêm vì tiến trình này không thể đọc chúng:"
194 190
195#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:766 191#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:766
196msgid "Could not open the directory :\n" 192msgid "Could not open the directory :\n"
@@ -216,9 +212,8 @@ msgid "Failed to parse given time interval!"
216msgstr "Lỗi phân tách khoảng thời gian đưa ra." 212msgstr "Lỗi phân tách khoảng thời gian đưa ra."
217 213
218#: src/plugins/fs/collection.c:133 214#: src/plugins/fs/collection.c:133
219#, fuzzy
220msgid "Failed to start collection (consult logs)." 215msgid "Failed to start collection (consult logs)."
221msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập « %s » (xem bản ghi)." 216msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập (xem bản ghi)."
222 217
223#: src/plugins/fs/collection.c:159 218#: src/plugins/fs/collection.c:159
224msgid "Collection stopped.\n" 219msgid "Collection stopped.\n"
@@ -281,12 +276,8 @@ msgstr "ngày"
281 276
282#: src/plugins/fs/namespace_create.c:272 277#: src/plugins/fs/namespace_create.c:272
283#, c-format 278#, c-format
284msgid "" 279msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists."
285"Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " 280msgstr "Lỗi tạo miền tên « %s ». Xem bản ghi, lỗi rất có thể là miền tên có tên đó đã tồn tại."
286"namespace with that name already exists."
287msgstr ""
288"Lỗi tạo miền tên « %s ». Xem bản ghi, lỗi rất có thể là miền tên có tên đó đã "
289"tồn tại."
290 281
291#: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:464 282#: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:464
292#: src/plugins/fs/namespace.c:354 283#: src/plugins/fs/namespace.c:354
@@ -328,7 +319,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »."
328 319
329#: src/plugins/fs/search.c:559 320#: src/plugins/fs/search.c:559
330msgid "_Display metadata" 321msgid "_Display metadata"
331msgstr "" 322msgstr "Hiển thị siêu _dữ liệu"
332 323
333#: src/plugins/fs/search.c:578 324#: src/plugins/fs/search.c:578
334msgid "_Save results as directory" 325msgid "_Save results as directory"
@@ -340,25 +331,23 @@ msgstr "Kiểu MIME"
340 331
341#: src/plugins/fs/search.c:766 332#: src/plugins/fs/search.c:766
342msgid "Availability" 333msgid "Availability"
343msgstr "" 334msgstr "Tính sẵn sàng"
344 335
345#: src/plugins/fs/search.c:774 336#: src/plugins/fs/search.c:774
346msgid "Certainty" 337msgid "Certainty"
347msgstr "" 338msgstr "Tin chắc"
348 339
349#: src/plugins/fs/search.c:782 340#: src/plugins/fs/search.c:782
350#, fuzzy
351msgid "Applicability" 341msgid "Applicability"
352msgstr "ng dụng" 342msgstr "Tính ng dụng"
353 343
354#: src/plugins/fs/search.c:790 344#: src/plugins/fs/search.c:790
355#, fuzzy
356msgid "Sort" 345msgid "Sort"
357msgstr "Đnh dng" 346msgstr "Sp xp"
358 347
359#: src/plugins/fs/search.c:799 348#: src/plugins/fs/search.c:799
360msgid "Ranking" 349msgid "Ranking"
361msgstr "" 350msgstr "Thứ hạng"
362 351
363#: src/plugins/fs/search.c:819 352#: src/plugins/fs/search.c:819
364msgid "Preview" 353msgid "Preview"
@@ -403,7 +392,7 @@ msgstr "ID lùi"
403 392
404#: src/plugins/fs/namespace.c:269 393#: src/plugins/fs/namespace.c:269
405msgid "Next ID" 394msgid "Next ID"
406msgstr "ID kế" 395msgstr "ID sau"
407 396
408#: src/plugins/fs/namespace.c:366 397#: src/plugins/fs/namespace.c:366
409msgid "unspecified" 398msgid "unspecified"
@@ -471,44 +460,41 @@ msgstr "CẢNH BÁO : lỗi lấy thống kê kết nối từ trình nền gnun
471#: src/plugins/stats/functions.c:581 src/plugins/stats/functions.c:585 460#: src/plugins/stats/functions.c:581 src/plugins/stats/functions.c:585
472#: gnunet-gtk.glade:2381 461#: gnunet-gtk.glade:2381
473msgid "Unknown status" 462msgid "Unknown status"
474msgstr "" 463msgstr "Trạng thái không rõ"
475 464
476#: src/plugins/stats/functions.c:599 465#: src/plugins/stats/functions.c:599
477msgid "Connected to 1 peer" 466msgid "Connected to 1 peer"
478msgstr "" 467msgstr "Có kết nối tới 1 đồng đẳng"
479 468
480#: src/plugins/stats/functions.c:603 469#: src/plugins/stats/functions.c:603
481msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" 470msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
482msgstr "" 471msgstr "<b>Bị</b>"
483 472
484#: src/plugins/stats/functions.c:608 src/plugins/stats/statistics.c:448 473#: src/plugins/stats/functions.c:608 src/plugins/stats/statistics.c:448
485#, c-format 474#, c-format
486msgid "Connected to %Lu peers" 475msgid "Connected to %Lu peers"
487msgstr "" 476msgstr "Có kết nối tới %Lu đồng đẳng"
488 477
489#: src/plugins/stats/functions.c:615 478#: src/plugins/stats/functions.c:615
490#, c-format 479#, c-format
491msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" 480msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
492msgstr "" 481msgstr "GNUnet — có kết nối tới %Lu đồng đẳng"
493 482
494#: src/plugins/stats/functions.c:633 483#: src/plugins/stats/functions.c:633
495#, fuzzy
496msgid "<b>Disconnected</b>" 484msgid "<b>Disconnected</b>"
497msgstr "<b>Ti xung</b>" 485msgstr "<b>B ngt kt ni</b>"
498 486
499#: src/plugins/stats/functions.c:637 487#: src/plugins/stats/functions.c:637
500msgid "GNUnet - Disconnected" 488msgid "GNUnet - Disconnected"
501msgstr "" 489msgstr "GNUnet — Bị ngắt kết nối"
502 490
503#: src/plugins/stats/functions.c:647 491#: src/plugins/stats/functions.c:647
504#, fuzzy
505msgid "<b>Daemon not running</b>" 492msgid "<b>Daemon not running</b>"
506msgstr "<b>Điều khiển Trình nền GNUnet</b>" 493msgstr "<b>Trình nền không đang chạy</b>"
507 494
508#: src/plugins/stats/functions.c:652 495#: src/plugins/stats/functions.c:652
509#, fuzzy
510msgid "GNUnet - Daemon not running" 496msgid "GNUnet - Daemon not running"
511msgstr "<b>Điều khiển Trình nền GNUnet</b>" 497msgstr "GNUnet Trình nền không đang chạy"
512 498
513#: src/plugins/stats/functions.c:683 499#: src/plugins/stats/functions.c:683
514msgid "Connectivity" 500msgid "Connectivity"
@@ -523,12 +509,8 @@ msgid "System load"
523msgstr "Trọng tải hệ thống" 509msgstr "Trọng tải hệ thống"
524 510
525#: src/plugins/stats/functions.c:694 511#: src/plugins/stats/functions.c:694
526msgid "" 512msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)"
527"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " 513msgstr "Trọng tải CPU (đỏ), Trọng tải VR (lục), Tải lên mạng (vàng), Tải xuống mạng (xanh)"
528"(blue)"
529msgstr ""
530"Trọng tải CPU (đỏ), Trọng tải VR (lục), Tải lên mạng (vàng), Tải xuống mạng "
531"(xanh)"
532 514
533#: src/plugins/stats/functions.c:702 515#: src/plugins/stats/functions.c:702
534msgid "Datastore capacity" 516msgid "Datastore capacity"
@@ -536,19 +518,15 @@ msgstr "Sức chứa kho dữ liệu"
536 518
537#: src/plugins/stats/functions.c:703 519#: src/plugins/stats/functions.c:703
538msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" 520msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
539msgstr "" 521msgstr "Dữ liệu chia sẻ tập tin bền bỉ (màu đỏ) và bộ nhớ tạm DHT (màu lục)"
540 522
541#: src/plugins/stats/functions.c:711 523#: src/plugins/stats/functions.c:711
542msgid "Inbound Traffic" 524msgid "Inbound Traffic"
543msgstr "Dữ liệu gửi đến" 525msgstr "Dữ liệu gửi đến"
544 526
545#: src/plugins/stats/functions.c:713 src/plugins/stats/functions.c:723 527#: src/plugins/stats/functions.c:713 src/plugins/stats/functions.c:723
546msgid "" 528msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)"
547"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " 529msgstr "Nhiễu (đỏ), Nội dung (lục), Hỏi (vàng), Lời chào (xanh), khác (xám), hạn chế (đỏ tươi)"
548"limit (magenta)"
549msgstr ""
550"Nhiễu (đỏ), Nội dung (lục), Hỏi (vàng), Lời chào (xanh), khác (xám), hạn chế "
551"(đỏ tươi)"
552 530
553#: src/plugins/stats/functions.c:721 531#: src/plugins/stats/functions.c:721
554msgid "Outbound Traffic" 532msgid "Outbound Traffic"
@@ -556,16 +534,15 @@ msgstr "Dữ liệu gửi đi"
556 534
557#: src/plugins/stats/functions.c:732 535#: src/plugins/stats/functions.c:732
558msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" 536msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)"
559msgstr "" 537msgstr "Đã tiêu phí (màu đỏ), giành được (màu lục) và đã cấp (màu vàng)"
560 538
561#: src/plugins/stats/functions.c:740 539#: src/plugins/stats/functions.c:740
562msgid "Routing Effectiveness" 540msgid "Routing Effectiveness"
563msgstr "Độ hữu hiệu định tuyến" 541msgstr "Độ hữu hiệu định tuyến"
564 542
565#: src/plugins/stats/functions.c:741 543#: src/plugins/stats/functions.c:741
566#, fuzzy
567msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" 544msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
568msgstr "Độ hữu hiệu hiện thời (đỏ) và trung bình (lc): 100% = hoàn toàn." 545msgstr "Độ hữu hiệu trung bình (màu đ): 100% = hoàn toàn."
569 546
570#: src/plugins/daemon/daemon.c:277 547#: src/plugins/daemon/daemon.c:277
571msgid "Launching gnunetd...\n" 548msgid "Launching gnunetd...\n"
@@ -593,12 +570,8 @@ msgstr "Ứng dụng"
593 570
594#: src/plugins/daemon/daemon.c:429 571#: src/plugins/daemon/daemon.c:429
595#, c-format 572#, c-format
596msgid "" 573msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n"
597"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" 574msgstr "Tập tin cấu hình cho trình nền GNUnet « %s » không tồn tại. Hãy chạy lệnh thiết lập «gnunet-setup -d ».\n"
598"d'.\n"
599msgstr ""
600"Tập tin cấu hình cho trình nền GNUnet « %s » không tồn tại. Hãy chạy lệnh "
601"thiết lập «gnunet-setup -d ».\n"
602 575
603#: src/common/helper.c:240 576#: src/common/helper.c:240
604#, c-format 577#, c-format
@@ -623,31 +596,25 @@ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
623msgstr "Lỗi chạy công cụ cấu hình (gnunet-setup): %s" 596msgstr "Lỗi chạy công cụ cấu hình (gnunet-setup): %s"
624 597
625#: gnunet-gtk.glade:6 598#: gnunet-gtk.glade:6
626#, fuzzy
627msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" 599msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
628msgstr "gnunet-gtk, mạng đồng đẩng (p2p) của GNU" 600msgstr "GNUnet, mạng đồng đẩng (p2p) của GNU"
629 601
630#: gnunet-gtk.glade:41 602#: gnunet-gtk.glade:41
631msgid "Show credits" 603msgid "Show credits"
632msgstr "Hiện công trạng" 604msgstr "Hiện công trạng"
633 605
634#: gnunet-gtk.glade:56 606#: gnunet-gtk.glade:56
635#, fuzzy
636msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0pre1</span>" 607msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0pre1</span>"
637msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.7.3</span>" 608msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.8.0pre1</span>"
638 609
639#: gnunet-gtk.glade:73 610#: gnunet-gtk.glade:73
640msgid "" 611msgid ""
641" \n" 612" \n"
642"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " 613"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
643"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
644"services.\n"
645"\n" 614"\n"
646"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet " 615"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
647"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
648"\n" 616"\n"
649"Please read the text below for infomation about this release. We hope that " 617"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
650"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
651"\n" 618"\n"
652"Thank you,\n" 619"Thank you,\n"
653"\n" 620"\n"
@@ -655,45 +622,54 @@ msgid ""
655"\n" 622"\n"
656"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 623"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
657"\n" 624"\n"
658"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " 625"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
659"including visualizing how well a result matches the search terms and how "
660"likely it is that the result is available on the network. This release also "
661"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P "
662"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work "
663"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
664"\n" 626"\n"
665"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 627"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
666"\n" 628"\n"
667"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " 629"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
668"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
669"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
670"confusing features were removed (or at least are invisible with the default "
671"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was "
672"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous "
673"GNUnet versions).\n"
674"\n" 630"\n"
675"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 631"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
676"\n" 632"\n"
677"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu " 633"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n"
678"support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work "
679"with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n"
680"\n" 634"\n"
681"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 635"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
682"\n" 636"\n"
683"This version implements the advanced file-sharing features (in particular " 637"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
684"interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is "
685"also finally available. Namespaces that are found are announced in a "
686"message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by "
687"selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no "
688"anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an "
689"error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth "
690"allocation and trust levels has been added.\n"
691"\n" 638"\n"
692"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" 639"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
693"\n" 640"\n"
694"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of " 641"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n"
695"search results and uploads to the clipboard.\n"
696msgstr "" 642msgstr ""
643" \n"
644"gnunet-gtk là giao diện người dùng GTK+ của GNUnet. Dự định nó cuối cùng cung cấp một giao diện chung có khả năng cắm nóng cho tất cả các dịch vụ GNUnet.\n"
645"\n"
646"Đây là một bản phát hành B (bêta): một số tính năng cấp cao vẫn còn bị thiếu. Trang chủ GNUnet hiển thị thông tin về mỗi phiên bản mới của gnunet-gtk.\n"
647"\n"
648"Hãy đọc văn bản dưới đây để tìm thông tin về bản phát hành này. Mong muốn bạn hài lòng khi làm việc với gnunet-gtk (nhất là khi nó sẵn sàng).\n"
649"\n"
650"Chúc bạn vui vẻ.\n"
651"\n"
652" Nhóm GNUnet\n"
653"\n"
654"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
655"\n"
656"Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho các tính năng đánh thứ hạng tìm kiếm của bản 0.8.0pre1, gồm có cách thức hiển thị một kết quả tương ứng bao nhiêu với tiêu chuẩn tìm kiếm, và tính sẵn sàng của kết quả trên mạng. Bản phát hành này cũng thêm hỗ trợ cho chức năng trò chuyện (chỉ GUI: ghi chú rằng GNUnet chưa thực hiện chát P2P). Nhiều lỗi nhỏ cũng được sửa chữa. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.8.0pre1 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ).\n"
657"\n"
658"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
659"\n"
660"Bản phát hành này giải quyết một trường hợp bế tắc, và cải tiến cách thức hiển thị trạng thái kết nối hiện thời của trình nền gnunetd (gồm có cách thức hiển thị dùng biểu tượng khay). Bây giờ có thể tạm dừng và tiếp tục lại tiến trình tìm kiếm. Một số tính năng vô ích và gây bối rối đều cũng được gỡ bỏ (hoặc ít nhất vô hình với sắc thái GLADE mặc định). Tập tin GLADE được cập nhật lên Glade phiên bản 3. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.8.0pre0 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ).\n"
661"\n"
662"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
663"\n"
664"Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho chức năng khởi chạy trình nền gnunetd và hàm gnunet-setup với hỗ trợ gksu. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.7.3 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ). Bản phát hành này cũng đã sửa chữa một số nơi rò rỉ bộ nhớ.\n"
665"\n"
666"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
667"\n"
668"Phiên bản này thực hiện các tính năng chia sẻ cấp cao (đặc biệt tính năng lắp ráp miền tên một cách tương tác). Chức năng tìm kiếm nội dung trong miền tên cũng cuối cùng sẵn sàng. Các miền tên được tìm thì được thông báo trong một cửa sổ thông điệp. Bây giờ cũng có thể chia sẻ tập tin một cách không nặc danh bằng cách lựa chọn cấp nặc danh số không. Bạn sẽ được cảnh báo về tình trạng không nặc danh bởi nút xoay trở thành màu đỏ — sự kiện này không ngụ ý lỗi. Một thẻ mới hiển thị những đồng đẳng đã biết, băng thông được gán cho họ hiện thời và mức tin cậy của họ, cũng đã được thêm vào.\n"
669"\n"
670"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
671"\n"
672"Bản phát hành này thêm các trình đơn ngữ cảnh (nhấn-phải để mở), mà cho phép sao chép địa chỉ URI của kết quả tìm kiếm, và tải lên bảng nháp.\n"
697 673
698#: gnunet-gtk.glade:131 674#: gnunet-gtk.glade:131
699msgid "_Welcome" 675msgid "_Welcome"
@@ -744,7 +720,6 @@ msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
744msgstr "<b>Cấu hình Trình nền GNUnet</b>" 720msgstr "<b>Cấu hình Trình nền GNUnet</b>"
745 721
746#: gnunet-gtk.glade:493 722#: gnunet-gtk.glade:493
747#, fuzzy
748msgid "_Configuration file used for gnunetd:" 723msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
749msgstr "Tập tin _cấu hình dùng cho gnunetd:" 724msgstr "Tập tin _cấu hình dùng cho gnunetd:"
750 725
@@ -761,32 +736,20 @@ msgid "<b>Search Overview</b>"
761msgstr "<b>Toàn cảnh tìm kiếm</b>" 736msgstr "<b>Toàn cảnh tìm kiếm</b>"
762 737
763#: gnunet-gtk.glade:641 738#: gnunet-gtk.glade:641
764#, fuzzy 739msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete downloads"
765msgid "" 740msgstr "Thôi công việc tải xuống đã chọn (và các việc tải xuống phụ) và xoá các việc tải về chưa hoàn thành"
766"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete "
767"downloads"
768msgstr ""
769"Thôi công việc tải đã chọn (và các tải xuống phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh "
770"sách"
771 741
772#: gnunet-gtk.glade:656 742#: gnunet-gtk.glade:656
773#, fuzzy 743msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
774msgid "" 744msgstr "Thôi công việc tải xuống đã chọn (và các việc tải xuống phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách. Sự kiện này sẽ KHÔNG gây ra xoá tập tin khỏi việc tải về chưa hoàn thành."
775"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the "
776"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
777msgstr ""
778"Thôi công việc tải đã chọn (và các tải xuống phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh "
779"sách"
780 745
781#: gnunet-gtk.glade:671 746#: gnunet-gtk.glade:671
782#, fuzzy
783msgid "Clear completed downloads from the list" 747msgid "Clear completed downloads from the list"
784msgstr "Xóa các công việc tải đã hoàn thảnh khỏi danh sách" 748msgstr "Xóa các công việc tải xuống đã hoàn thảnh khỏi danh sách"
785 749
786#: gnunet-gtk.glade:696 gnunet-gtk.glade:976 750#: gnunet-gtk.glade:696 gnunet-gtk.glade:976
787#, fuzzy
788msgid "_Clean" 751msgid "_Clean"
789msgstr "Đón_g" 752msgstr "_Dọn"
790 753
791#: gnunet-gtk.glade:734 754#: gnunet-gtk.glade:734
792msgid "_Enter URI:" 755msgid "_Enter URI:"
@@ -817,16 +780,12 @@ msgid "Cancel the selected search and remove it from the list"
817msgstr "Thôi tiến trình tìm kiếm đã chọn và gỡ bỏ nó khỏi danh sách" 780msgstr "Thôi tiến trình tìm kiếm đã chọn và gỡ bỏ nó khỏi danh sách"
818 781
819#: gnunet-gtk.glade:936 782#: gnunet-gtk.glade:936
820msgid "" 783msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list"
821"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " 784msgstr "Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách"
822"list"
823msgstr ""
824"Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách"
825 785
826#: gnunet-gtk.glade:951 786#: gnunet-gtk.glade:951
827#, fuzzy
828msgid "Clear completed uploads from the list" 787msgid "Clear completed uploads from the list"
829msgstr "Xóa các công việc tải đ hoàn thảnh khỏi danh sách" 788msgstr "Xóa các công việc tải ln hoàn thảnh khỏi danh sách"
830 789
831#: gnunet-gtk.glade:1021 790#: gnunet-gtk.glade:1021
832msgid "Stat_us" 791msgid "Stat_us"
@@ -837,85 +796,48 @@ msgid "_Keyword:"
837msgstr "_Từ khóa:" 796msgstr "_Từ khóa:"
838 797
839#: gnunet-gtk.glade:1083 798#: gnunet-gtk.glade:1083
840msgid "" 799msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)"
841"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " 800msgstr "Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu thích hợp, giới hạn tìm kiếm trong miền tên đưa ra)"
842"restrict the search to the given namespace)"
843msgstr ""
844"Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu thích hợp, giới "
845"hạn tìm kiếm trong miền tên đưa ra)"
846 801
847#: gnunet-gtk.glade:1084 802#: gnunet-gtk.glade:1084
848msgid "gtk-find" 803msgid "gtk-find"
849msgstr "" 804msgstr "gtk-find"
850 805
851#: gnunet-gtk.glade:1114 806#: gnunet-gtk.glade:1114
852msgid "" 807msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance."
853"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " 808msgstr "Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất."
854"values provide more privacy but also less performance."
855msgstr ""
856"Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao "
857"hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất."
858 809
859#: gnunet-gtk.glade:1140 810#: gnunet-gtk.glade:1140
860#, fuzzy
861msgid "Open a GNUnet directory from a file" 811msgid "Open a GNUnet directory from a file"
862msgstr "Mở thư mục GNUnet" 812msgstr "Mở một thư mục GNUnet từ một tập tin"
863 813
864#: gnunet-gtk.glade:1165 814#: gnunet-gtk.glade:1165
865msgid "in _namespace" 815msgid "in _namespace"
866msgstr "tro_ng miền tên" 816msgstr "tro_ng miền tên"
867 817
868#: gnunet-gtk.glade:1198 818#: gnunet-gtk.glade:1198
869msgid "" 819msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
870"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " 820msgstr "Đây là đánh giá bạn đã gán miền tên này, đến lúc này. Đánh giá là riêng, không được chia sẻ với người dùng khác bằng cách nào. Đánh giá nên giúp mỗi người dùng nhớ miền tên nào có lợi ích cho họ."
871"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
872"help each user remember which namespace is worthwile for him."
873msgstr ""
874"Đây là đánh giá bạn đã gán miền tên này, đến lúc này. Đánh giá là riêng, "
875"không được chia sẻ với người dùng khác bằng cách nào. Đánh giá nên giúp mỗi "
876"người dùng nhớ miền tên nào có lợi ích cho họ."
877 821
878#: gnunet-gtk.glade:1256 822#: gnunet-gtk.glade:1256
879msgid "Search and _Download" 823msgid "Search and _Download"
880msgstr "_Tìm kiếm và Tải xung" 824msgstr "_Tìm kiếm và Tải v"
881 825
882#: gnunet-gtk.glade:1296 826#: gnunet-gtk.glade:1296
883msgid "Method:" 827msgid "Method:"
884msgstr "Phương pháp:" 828msgstr "Phương pháp:"
885 829
886#: gnunet-gtk.glade:1309 830#: gnunet-gtk.glade:1309
887msgid "" 831msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion."
888"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " 832msgstr "Khả năng chỉ mục sẽ tránh sao chép tập tin vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Thay vào đó, GNUnet sẽ thử thêm một liên kết tượng trưng tới tập tin đã xác định. Không thành công thì nó tạo một bản sao của tập tin. Có nên chỉ mục nên nếu máy cục bộ rất có thể sẽ không bị hại thậm bởi người khác và tập tin đã tải lên sẽ không bị sửa đổi hay di chuyển sau. Chỉ mục hữu hiệu hơn chèn."
889"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
890"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
891"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
892"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
893"efficient than insertion."
894msgstr ""
895"Khả năng chỉ mục sẽ tránh sao chép tập tin vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Thay "
896"vào đó, GNUnet sẽ thử thêm một liên kết tượng trưng tới tập tin đã xác định. "
897"Không thành công thì nó tạo một bản sao của tập tin. Có nên chỉ mục nên nếu "
898"máy cục bộ rất có thể sẽ không bị hại thậm bởi người khác và tập tin đã tải "
899"lên sẽ không bị sửa đổi hay di chuyển sau. Chỉ mục hữu hiệu hơn chèn."
900 833
901#: gnunet-gtk.glade:1310 834#: gnunet-gtk.glade:1310
902msgid "Inde_x" 835msgid "Inde_x"
903msgstr "Chỉ mụ_c" 836msgstr "Chỉ mụ_c"
904 837
905#: gnunet-gtk.glade:1327 838#: gnunet-gtk.glade:1327
906msgid "" 839msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)."
907"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " 840msgstr "Chèn tập tin nghĩa là bản sao đã mật mã được thêm vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Không có khoá đúng (mà không được cất giữ nhập thô ở đâu) thì không thể giải mật mã tập tin đó. Hãy dùng tùy chọn này với tập tin nhỏ, tập tin sẽ bị sửa đổi sớm, tập tin có thể bị di chuyển, hoặc nếu bạn lo về người khác hại thậm máy rồi phát hiện tập tin nhập thô."
908"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
909"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
910"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
911"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
912"(after compromising your machine)."
913msgstr ""
914"Chèn tập tin nghĩa là bản sao đã mật mã được thêm vào cơ sở dữ liệu GNUnet. "
915"Không có khoá đúng (mà không được cất giữ nhập thô ở đâu) thì không thể giải "
916"mật mã tập tin đó. Hãy dùng tùy chọn này với tập tin nhỏ, tập tin sẽ bị sửa "
917"đổi sớm, tập tin có thể bị di chuyển, hoặc nếu bạn lo về người khác hại thậm "
918"máy rồi phát hiện tập tin nhập thô."
919 841
920#: gnunet-gtk.glade:1328 842#: gnunet-gtk.glade:1328
921msgid "I_nsert" 843msgid "I_nsert"
@@ -930,38 +852,24 @@ msgid "_Anonymity:"
930msgstr "_Giấu tên:" 852msgstr "_Giấu tên:"
931 853
932#: gnunet-gtk.glade:1376 854#: gnunet-gtk.glade:1376
933#, fuzzy
934msgid "Recursively publish an entire directory tree" 855msgid "Recursively publish an entire directory tree"
935msgstr "Xuất bản đệ quy toàn bộ một cây thư mục." 856msgstr "Xuất bản đệ quy toàn bộ một cây thư mục"
936 857
937#: gnunet-gtk.glade:1377 858#: gnunet-gtk.glade:1377
938#, fuzzy
939msgid "_Recursive (for entire directories)" 859msgid "_Recursive (for entire directories)"
940msgstr "ệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" 860msgstr "ệ _quy (cho toàn bộ thư mục)"
941 861
942#: gnunet-gtk.glade:1395 862#: gnunet-gtk.glade:1395
943msgid "" 863msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories."
944"Should it be possible to directly find files in the directory? If " 864msgstr "Có nên tìm được tập tin một cách trực tiếp trong thư mục hay không? Nếu không bật, chỉ có thể tìm thư mục chính nó bằng việc tìm kiếm kiểu từ khoá bình thường. Tùy chọn này chỉ giúp đỡ khi tải lên thư mục."
945"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
946"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
947"for uploads of directories."
948msgstr ""
949"Có nên tìm được tập tin một cách trực tiếp trong thư mục hay không? Nếu "
950"không bật, chỉ có thể tìm thư mục chính nó bằng việc tìm kiếm kiểu từ khoá "
951"bình thường. Tùy chọn này chỉ giúp đỡ khi tải lên thư mục."
952 865
953#: gnunet-gtk.glade:1421 866#: gnunet-gtk.glade:1421
954msgid "Add keywords for files in directories" 867msgid "Add keywords for files in directories"
955msgstr "Thêm từ khoá cho tập tin trong thư mục" 868msgstr "Thêm từ khoá cho tập tin trong thư mục"
956 869
957#: gnunet-gtk.glade:1449 870#: gnunet-gtk.glade:1449
958#, fuzzy 871msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)"
959msgid "" 872msgstr "Chia sẻ tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã hiệu lực (sẽ hỏi người dùng nhập siêu dữ liệu và từ khóa)."
960"Share the specified file with the selected options (you will then be "
961"prompted to enter meta-data and keywords)"
962msgstr ""
963"Chia sẻ tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã chọn (sẽ hỏi người dùng nhập siêu "
964"dữ liệu và từ khóa)."
965 873
966#: gnunet-gtk.glade:1469 874#: gnunet-gtk.glade:1469
967msgid "Pub_lish" 875msgid "Pub_lish"
@@ -976,67 +884,40 @@ msgid "_Priority:"
976msgstr "Ư_u tiên:" 884msgstr "Ư_u tiên:"
977 885
978#: gnunet-gtk.glade:1549 886#: gnunet-gtk.glade:1549
979#, fuzzy
980msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" 887msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
981msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để xuất bản." 888msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để xuất bản"
982 889
983#: gnunet-gtk.glade:1569 890#: gnunet-gtk.glade:1569
984msgid "_Browse" 891msgid "_Browse"
985msgstr "_Duyệt" 892msgstr "_Duyệt"
986 893
987#: gnunet-gtk.glade:1594 894#: gnunet-gtk.glade:1594
988#, fuzzy
989msgid "Only publish a single file" 895msgid "Only publish a single file"
990msgstr "Chỉ xuất bản một tập tin đơn." 896msgstr "Chỉ xuất bản một tập tin đơn"
991 897
992#: gnunet-gtk.glade:1595 898#: gnunet-gtk.glade:1595
993#, fuzzy
994msgid "File onl_y" 899msgid "File onl_y"
995msgstr "chỉ tập ti_n" 900msgstr "Chỉ tập ti_n"
996 901
997#: gnunet-gtk.glade:1615 902#: gnunet-gtk.glade:1615
998#, fuzzy 903msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
999msgid "" 904msgstr "Điều khiển nếu GNUnet nên (tự động) rút siêu dữ liệu về tập tin hay không. Nếu không bật, siêu dữ liệu mặc định về việc tải lên sẽ chỉ chứa tên tập tin. Nếu bật thì GNU libextractor được dùng để cung cấp thêm siêu dữ liệu (v.d. ảnh mẫu). Tùy chọn này chỉ áp dụng khi tải lên thư mục. Đối với tập tin riêng, GNU libextractor luôn luôn dùng (bạn có dịp chỉnh sửa trong hộp thoại siêu dữ liệu đã rút)."
1000"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
1001"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
1002"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional "
1003"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is "
1004"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
1005"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
1006msgstr ""
1007"Điều khiển nếu GNUnet nên (tự động) rút siêu dữ liệu cho tập tin hay không. "
1008"Nếu không bật, siêu dữ liệu mặc định sẽ chỉ chứa tên tập tin. Nếu bật thì "
1009"GNU libextractor được dùng để cung cấp thêm siêu dữ liệu (như ảnh mẫu). Tùy "
1010"chọn này chỉ áp dụng khi tải lên thư mục. Đối với tập tin riêng, GNU "
1011"libextractor luôn luôn dùng (bạn có dịp chỉnh sửa trong hộp thoại siêu dữ "
1012"liệu đã rút)."
1013 905
1014#: gnunet-gtk.glade:1641 906#: gnunet-gtk.glade:1641
1015msgid "Use libextractor for files in directories" 907msgid "Use libextractor for files in directories"
1016msgstr "Dùng libextractor cho tập tin trong thư mục" 908msgstr "Dùng libextractor cho tập tin trong thư mục"
1017 909
1018#: gnunet-gtk.glade:1674 910#: gnunet-gtk.glade:1674
1019msgid "" 911msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency."
1020"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " 912msgstr "Khi chia sẻ tập tin này, bạn muốn sử dụng cấp giấu tên người gửi nào? 0 cho phép kết nối trực tiếp (không giấu tên). Cấp cao hơn cần thiết nhiều trọng tải che hơn cho mỗi khối đã chia sẻ thì tăng mức riêng tư còn giảm mức hữu hiệu."
1021"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1022"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1023"privacy at the expense of efficiency."
1024msgstr ""
1025"Khi chia sẻ tập tin này, bạn muốn sử dụng cấp giấu tên người gửi nào? 0 cho "
1026"phép kết nối trực tiếp (không giấu tên). Cấp cao hơn cần thiết nhiều trọng "
1027"tải che hơn cho mỗi khối đã chia sẻ thì tăng mức riêng tư còn giảm mức hữu "
1028"hiệu."
1029 913
1030#: gnunet-gtk.glade:1701 914#: gnunet-gtk.glade:1701
1031msgid "" 915msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
1032"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." 916msgstr "Tập tin này có mức quan trọng nào (dùng để đặt ưu tiên của dữ liệu trong kho dữ liệu cục bộ)."
1033msgstr ""
1034"Tập tin này có mức quan trọng nào (dùng để đặt ưu tiên của dữ liệu trong kho "
1035"dữ liệu cục bộ)."
1036 917
1037#: gnunet-gtk.glade:1736 918#: gnunet-gtk.glade:1736
1038msgid "_Publication" 919msgid "_Publication"
1039msgstr "_Bài xuất bản" 920msgstr "_Xuất bản"
1040 921
1041#: gnunet-gtk.glade:1771 922#: gnunet-gtk.glade:1771
1042msgid "_Directory" 923msgid "_Directory"
@@ -1044,7 +925,7 @@ msgstr "_Thư mục"
1044 925
1045#: gnunet-gtk.glade:1790 926#: gnunet-gtk.glade:1790
1046msgid "gtk-new" 927msgid "gtk-new"
1047msgstr "" 928msgstr "gtk-new"
1048 929
1049#: gnunet-gtk.glade:1798 gnunet-gtk.glade:1828 930#: gnunet-gtk.glade:1798 gnunet-gtk.glade:1828
1050msgid "_Namespace" 931msgid "_Namespace"
@@ -1056,15 +937,11 @@ msgstr "_Thu thập"
1056 937
1057#: gnunet-gtk.glade:1818 938#: gnunet-gtk.glade:1818
1058msgid "gtk-delete" 939msgid "gtk-delete"
1059msgstr "" 940msgstr "gtk-delete"
1060 941
1061#: gnunet-gtk.glade:1827 942#: gnunet-gtk.glade:1827
1062msgid "" 943msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)"
1063"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " 944msgstr "Sẽ không cho phép chèn thêm vào miền tên (sẽ không xoá nội dung trong miền tên)"
1064"in the namespace)"
1065msgstr ""
1066"Sẽ không cho phép chèn thêm vào miền tên (sẽ không xoá nội dung trong miền "
1067"tên)"
1068 945
1069#: gnunet-gtk.glade:1837 946#: gnunet-gtk.glade:1837
1070msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 947msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
@@ -1075,19 +952,16 @@ msgid "<b>Available content</b>"
1075msgstr "<b>Nội dung có</b>" 952msgstr "<b>Nội dung có</b>"
1076 953
1077#: gnunet-gtk.glade:1934 954#: gnunet-gtk.glade:1934
1078#, fuzzy
1079msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 955msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
1080msgstr "GNUnet có nên theo dõi nội dung c (để xuất bản trong miền tên) không?" 956msgstr "GNUnet có nên theo dõi nội dung sẵn sng (để xuất bản trong miền tên) không?"
1081 957
1082#: gnunet-gtk.glade:1960 958#: gnunet-gtk.glade:1960
1083#, fuzzy
1084msgid "Track available content" 959msgid "Track available content"
1085msgstr "theo nội dung có" 960msgstr "Theo nội dung có"
1086 961
1087#: gnunet-gtk.glade:1984 962#: gnunet-gtk.glade:1984
1088#, fuzzy
1089msgid "Delete the tracked available content shown below" 963msgid "Delete the tracked available content shown below"
1090msgstr "xoá nội dung có sẵn đã theo dõi được hiển thị bên dưới" 964msgstr "Xoá nội dung có sẵn đã theo dõi được hiển thị dưới đây"
1091 965
1092#: gnunet-gtk.glade:2023 966#: gnunet-gtk.glade:2023
1093msgid "Ad_vanced" 967msgid "Ad_vanced"
@@ -1099,20 +973,19 @@ msgstr "C_hia sẻ tập tin"
1099 973
1100#: gnunet-gtk.glade:2134 974#: gnunet-gtk.glade:2134
1101msgid "_Join room" 975msgid "_Join room"
1102msgstr "" 976msgstr "_Vào phòng"
1103 977
1104#: gnunet-gtk.glade:2183 978#: gnunet-gtk.glade:2183
1105msgid "_Moniker" 979msgid "_Moniker"
1106msgstr "" 980msgstr "Tê_n hiệu"
1107 981
1108#: gnunet-gtk.glade:2195 982#: gnunet-gtk.glade:2195
1109#, fuzzy
1110msgid "_Room Name" 983msgid "_Room Name"
1111msgstr "Tê_n:" 984msgstr "Tên _phòng"
1112 985
1113#: gnunet-gtk.glade:2225 986#: gnunet-gtk.glade:2225
1114msgid "Cha_t" 987msgid "Cha_t"
1115msgstr "_Nói chuyện" 988msgstr "Chá_t"
1116 989
1117#: gnunet-gtk.glade:2277 990#: gnunet-gtk.glade:2277
1118msgid "_Statistics" 991msgid "_Statistics"
@@ -1139,9 +1012,8 @@ msgid "_Type:"
1139msgstr "_Kiểu :" 1012msgstr "_Kiểu :"
1140 1013
1141#: gnunet-gtk.glade:2473 gnunet-gtk.glade:4495 1014#: gnunet-gtk.glade:2473 gnunet-gtk.glade:4495
1142#, fuzzy
1143msgid "Type of the metadata that will be added" 1015msgid "Type of the metadata that will be added"
1144msgstr "Lit kê tt c các t khóa s dng." 1016msgstr "Kiu siêu d liu cn thm"
1145 1017
1146#: gnunet-gtk.glade:2486 gnunet-gtk.glade:3844 gnunet-gtk.glade:4508 1018#: gnunet-gtk.glade:2486 gnunet-gtk.glade:3844 gnunet-gtk.glade:4508
1147msgid "_Value:" 1019msgid "_Value:"
@@ -1149,7 +1021,7 @@ msgstr "_Giá trị:"
1149 1021
1150#: gnunet-gtk.glade:2501 gnunet-gtk.glade:4523 1022#: gnunet-gtk.glade:2501 gnunet-gtk.glade:4523
1151msgid "Enter metadata about the upload" 1023msgid "Enter metadata about the upload"
1152msgstr "Nhập siêu dữ liệu về tải lên" 1024msgstr "Nhập siêu dữ liệu về việc tải lên"
1153 1025
1154#: gnunet-gtk.glade:2503 1026#: gnunet-gtk.glade:2503
1155msgid "Value Entry" 1027msgid "Value Entry"
@@ -1164,14 +1036,11 @@ msgstr ""
1164"Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." 1036"Nhấn ENTER để thêm dữ liệu."
1165 1037
1166#: gnunet-gtk.glade:2520 1038#: gnunet-gtk.glade:2520
1167msgid "" 1039msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1168"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1169msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." 1040msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên."
1170 1041
1171#: gnunet-gtk.glade:2538 1042#: gnunet-gtk.glade:2538
1172msgid "" 1043msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file."
1173"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded "
1174"file."
1175msgstr "Gỡ bỏ các mô tả đã chọn khỏi siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." 1044msgstr "Gỡ bỏ các mô tả đã chọn khỏi siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên."
1176 1045
1177#: gnunet-gtk.glade:2574 gnunet-gtk.glade:2690 1046#: gnunet-gtk.glade:2574 gnunet-gtk.glade:2690
@@ -1187,19 +1056,12 @@ msgid "Enter keywords"
1187msgstr "Nhập từ khóa" 1056msgstr "Nhập từ khóa"
1188 1057
1189#: gnunet-gtk.glade:2633 1058#: gnunet-gtk.glade:2633
1190msgid "" 1059msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found."
1191"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " 1060msgstr "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khoá để tìm các thư mục hay tập tin."
1192"directory will be found."
1193msgstr ""
1194"Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khoá để tìm các thư mục hay tập tin."
1195 1061
1196#: gnunet-gtk.glade:2651 1062#: gnunet-gtk.glade:2651
1197msgid "" 1063msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found."
1198"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " 1064msgstr "Gỡ bỏ các từ khóa chỉ ra khỏi danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin."
1199"or directory will be found."
1200msgstr ""
1201"Gỡ bỏ các từ khóa chỉ ra khỏi danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập "
1202"tin."
1203 1065
1204#: gnunet-gtk.glade:2677 1066#: gnunet-gtk.glade:2677
1205msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1067msgid "Lists all of the keywords that will be used."
@@ -1230,15 +1092,12 @@ msgid "Abort the upload operation."
1230msgstr "Hủy bỏ thao tác tải lên." 1092msgstr "Hủy bỏ thao tác tải lên."
1231 1093
1232#: gnunet-gtk.glade:2796 gnunet-gtk.glade:4429 1094#: gnunet-gtk.glade:2796 gnunet-gtk.glade:4429
1233msgid "" 1095msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication."
1234"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1235"publication."
1236msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản." 1096msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản."
1237 1097
1238#: gnunet-gtk.glade:2817 1098#: gnunet-gtk.glade:2817
1239#, fuzzy
1240msgid "Metadata for the selected search result" 1099msgid "Metadata for the selected search result"
1241msgstr "Đng tìm kiếm đ chọn" 1100msgstr "Siu dữ liệu về kết quả tìm kiếm đưc chọn"
1242 1101
1243#: gnunet-gtk.glade:2818 1102#: gnunet-gtk.glade:2818
1244msgid "File Information" 1103msgid "File Information"
@@ -1249,12 +1108,8 @@ msgid "Search Results"
1249msgstr "Kết quả tìm kiếm" 1108msgstr "Kết quả tìm kiếm"
1250 1109
1251#: gnunet-gtk.glade:2915 1110#: gnunet-gtk.glade:2915
1252msgid "" 1111msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
1253"List of search results. Directories must first be downloaded before their " 1112msgstr "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị nội dung của chúng."
1254"contents will be displayed."
1255msgstr ""
1256"Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị "
1257"nội dung của chúng."
1258 1113
1259#: gnunet-gtk.glade:2927 1114#: gnunet-gtk.glade:2927
1260msgid "Standard view" 1115msgid "Standard view"
@@ -1262,18 +1117,15 @@ msgstr "Ô xem chuẩn"
1262 1117
1263#: gnunet-gtk.glade:2944 1118#: gnunet-gtk.glade:2944
1264msgid "Download selected files." 1119msgid "Download selected files."
1265msgstr "Tải các tập tin đ chọn." 1120msgstr "Tải về các tập tin đưc chọn."
1266 1121
1267#: gnunet-gtk.glade:2970 1122#: gnunet-gtk.glade:2970
1268msgid "Down_load" 1123msgid "Down_load"
1269msgstr "Tải _xung" 1124msgstr "Tải _v"
1270 1125
1271#: gnunet-gtk.glade:2993 1126#: gnunet-gtk.glade:2993
1272msgid "" 1127msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well."
1273"If the selected file is a directory, immediately try to download all files " 1128msgstr "Tập tin đã chọn là thư mục thì cũng thử tải ngay mọi tập tin trong thư mục."
1274"in the directory as well."
1275msgstr ""
1276"Tập tin đã chọn là thư mục thì cũng thử tải ngay mọi tập tin trong thư mục."
1277 1129
1278#: gnunet-gtk.glade:2994 1130#: gnunet-gtk.glade:2994
1279msgid "r_ecursively" 1131msgid "r_ecursively"
@@ -1284,51 +1136,39 @@ msgid "with anon_ymity"
1284msgstr "_giấu tên" 1136msgstr "_giấu tên"
1285 1137
1286#: gnunet-gtk.glade:3024 1138#: gnunet-gtk.glade:3024
1287msgid "" 1139msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance."
1288"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " 1140msgstr "Chỉ ra mức độ giấu tên mong muốn cho tải này. Giá trị bằng 0 có nghĩa không cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất."
1289"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1290"increased privacy at the expense of performance."
1291msgstr ""
1292"Chỉ ra mức độ giấu tên mong muốn cho tải này. Giá trị bằng 0 có nghĩa không "
1293"cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng "
1294"mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất."
1295 1141
1296#: gnunet-gtk.glade:3045 1142#: gnunet-gtk.glade:3045
1297#, fuzzy
1298msgid "Pause the search" 1143msgid "Pause the search"
1299msgstr "Dừng tìm kiếm." 1144msgstr "Tm dng tìm kiếm"
1300 1145
1301#: gnunet-gtk.glade:3046 1146#: gnunet-gtk.glade:3046
1302msgid "gtk-media-pause" 1147msgid "gtk-media-pause"
1303msgstr "" 1148msgstr "gtk-media-pause"
1304 1149
1305#: gnunet-gtk.glade:3065 1150#: gnunet-gtk.glade:3065
1306#, fuzzy
1307msgid "Resume the search" 1151msgid "Resume the search"
1308msgstr "Dng tìm kiếm." 1152msgstr "Tip tc lại tìm kiếm"
1309 1153
1310#: gnunet-gtk.glade:3083 1154#: gnunet-gtk.glade:3083
1311msgid "_Resume" 1155msgid "_Resume"
1312msgstr "" 1156msgstr "Tiế_p tục"
1313 1157
1314#: gnunet-gtk.glade:3106 1158#: gnunet-gtk.glade:3106
1315#, fuzzy
1316msgid "Abort the search, but keep search tab open" 1159msgid "Abort the search, but keep search tab open"
1317msgstr "Hủy bỏ tìm kiếm, nhưng thẻ tìm kiếm còn mở." 1160msgstr "Hủy bỏ tìm kiếm, nhưng thẻ tìm kiếm còn mở"
1318 1161
1319#: gnunet-gtk.glade:3125 1162#: gnunet-gtk.glade:3125
1320#, fuzzy
1321msgid "Close search tab (also aborts search)" 1163msgid "Close search tab (also aborts search)"
1322msgstr "Đóng thẻ tìm kiếm (cũng hủy bỏ tìm kiếm)." 1164msgstr "Đóng thẻ tìm kiếm (cũng hủy bỏ tìm kiếm)"
1323 1165
1324#: gnunet-gtk.glade:3156 1166#: gnunet-gtk.glade:3156
1325msgid "Namespace Contents" 1167msgid "Namespace Contents"
1326msgstr "Nội dung miền tên" 1168msgstr "Nội dung miền tên"
1327 1169
1328#: gnunet-gtk.glade:3171 1170#: gnunet-gtk.glade:3171
1329msgid "" 1171msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far."
1330"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
1331"far."
1332msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục đã được thêm vào miền tên này." 1172msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục đã được thêm vào miền tên này."
1333 1173
1334#: gnunet-gtk.glade:3186 1174#: gnunet-gtk.glade:3186
@@ -1345,17 +1185,15 @@ msgstr "Cậ_p nhật"
1345 1185
1346#: gnunet-gtk.glade:3253 1186#: gnunet-gtk.glade:3253
1347msgid "Chat" 1187msgid "Chat"
1348msgstr "Nói chuyện" 1188msgstr "Chát"
1349 1189
1350#: gnunet-gtk.glade:3272 1190#: gnunet-gtk.glade:3272
1351#, fuzzy
1352msgid "The current conversation in this chat room" 1191msgid "The current conversation in this chat room"
1353msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng trò chuyện này." 1192msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng trò chuyện này"
1354 1193
1355#: gnunet-gtk.glade:3300 1194#: gnunet-gtk.glade:3300
1356#, fuzzy
1357msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" 1195msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1358msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng trò chuyện hiện thi." 1196msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng trò chuyện hiện ti."
1359 1197
1360#: gnunet-gtk.glade:3326 1198#: gnunet-gtk.glade:3326
1361msgid "Sen_d" 1199msgid "Sen_d"
@@ -1366,14 +1204,12 @@ msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1366msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk" 1204msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk"
1367 1205
1368#: gnunet-gtk.glade:3386 1206#: gnunet-gtk.glade:3386
1369#, fuzzy
1370msgid "About gnunet-gtk" 1207msgid "About gnunet-gtk"
1371msgstr "gnunet-gtk" 1208msgstr "Giới thiệu gnunet-gtk"
1372 1209
1373#: gnunet-gtk.glade:3392 1210#: gnunet-gtk.glade:3392
1374#, fuzzy
1375msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1211msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1376msgstr "© năm 2001-2005 của Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" 1212msgstr "© năm 2001-2008 của Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)"
1377 1213
1378#: gnunet-gtk.glade:3393 1214#: gnunet-gtk.glade:3393
1379msgid "https://gnunet.org/" 1215msgid "https://gnunet.org/"
@@ -1525,8 +1361,7 @@ msgid ""
1525"\n" 1361"\n"
1526" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1362" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1527" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1363" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1528" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " 1364" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n"
1529"or,\n"
1530"\n" 1365"\n"
1531" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1366" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1532" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1367" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1633,8 +1468,7 @@ msgid ""
1633"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1468"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1634"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1469"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1635"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1470"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1636"this License, you may choose any version ever published by the Free " 1471"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n"
1637"Software\n"
1638"Foundation.\n" 1472"Foundation.\n"
1639"\n" 1473"\n"
1640" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1474" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1650,8 +1484,7 @@ msgid ""
1650" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1484" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1651"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1485"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1652"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1486"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1653"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " 1487"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n"
1654"EXPRESSED\n"
1655"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1488"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1656"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1489"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1657"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1490"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -1670,228 +1503,196 @@ msgid ""
1670"\n" 1503"\n"
1671" END OF TERMS AND CONDITIONS\n" 1504" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
1672msgstr "" 1505msgstr ""
1673"Giấy phép Công cộng GNU Phiên bản 2, Tháng 6/1991\t\t Translated/Dịch: " 1506"Giấy phép Công cộng GNU\n"
1674"2006-07-10Translator/Dịch giả: Clytie Siddall <clytie@riverland.net." 1507"\n"
1675"au>Reviewer/Biên tập viên: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\t\t This " 1508"Phiên bản 2, Tháng 6/1991\n"
1676"is an unofficial translation of the GNU General Public License into " 1509"\n"
1677"Vietnamese. It was not published by the Free Software Foundation, and does " 1510"Translated/Dịch: 2006-07-10\n"
1678"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--" 1511"http://vi.wikisource.org/wiki/GPL\n"
1679"only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope " 1512"\n"
1680"that this translation will help Vietnamese speakers understand the GNU GPL " 1513"Translator/Dịch giả: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
1681"better.Đây là một bản dịch tiếng Việt không chính thức của Giấy phép Công " 1514"\n"
1682"cộng GNU (GPL). Nó không được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do, và không " 1515"Reviewer/Biên tập viên: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n"
1683"tuyên bố một cách hợp pháp các điều kiện phát hành phần mềm sử dụng GPL — " 1516"\n"
1684"chỉ có bản tiếng Anh gốc của GPL là hợp pháp. Tuy nhiên, chúng tôi mong muốn " 1517"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into Vietnamese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help Vietnamese speakers understand the GNU GPL better.\n"
1685"bản dịch này sẽ giúp đỡ người nói tiếng Việt hiểu khá hơn GPL.Bản quyền © "
1686"năm 1989, 1991 của Tổ chức Phần mềm Tự do.51 Franklin Street, Fifth Floor, "
1687"Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân "
1688"phối nguyên văn tài liệu giấy phép này, nhưng không được phép thay đổi nó."
1689"Lời mở đầu\t\t\t Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế "
1690"để bạn không được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép "
1691"Công cộng GNU dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần "
1692"mềm một cách tự do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy "
1693"phép Công cộng GNU này áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần "
1694"mềm Tự do, và cho bất kỳ chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó "
1695"cam kết sử dụng nó. (Một số phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng "
1696"Giấy phép Thư viện Công cộng GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy "
1697"phép này cho các chương trình do bạn làm ra.Khi chúng tôi nói về phần mềm tự "
1698"do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, chứ không phải là giá cả. Giấy "
1699"phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết kế để đảm bảo bạn có quyền tự do "
1700"phát hành bản sao của phần mềm tự do (và thu tiền dịch vụ này nếu muốn), "
1701"nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần "
1702"mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó trong chương trình tự do mới; và để "
1703"giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những điều này.Để bảo vệ quyền lợi của "
1704"bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất cứ ai phủ nhận bạn có "
1705"những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn chế này được hiểu là "
1706"một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành bản sao của phần mềm "
1707"hoặc sửa đổi nó.Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như "
1708"vậy, dù là cho không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những "
1709"quyền bạn có. Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã "
1710"nguồn. Và bạn cũng phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những "
1711"quyền của họ.Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: (1) bản quyền "
1712"tác giả của phần mềm và (2) trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp "
1713"pháp sao chép, phát hành và/hay sửa đổi phần mềm.Hơn nữa, để bảo vệ tác giả "
1714"và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là mọi người hiểu rằng phần mềm "
1715"tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị sửa đổi bởi người khác và được "
1716"phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận biết rằng cái mà họ có đó không "
1717"phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do người khác gây ra sẽ không làm "
1718"mang tiếng đến tác giả gốc.Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe "
1719"dọa bởi bằng sáng chế phần mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những "
1720"người phát hành lại chương trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu "
1721"chương trình đó. Để ngăn ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng "
1722"chế phải cấp cho mọi người sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết."
1723"Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, "
1724"phát hành và sửa đổi.GIẤY PHÉP CÔNG CỘNG GNUĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ "
1725"SỬA ĐỔIPhần 0. Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ chương trình nào hay sản "
1726"phẩm nào khác có thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền nói rằng nó "
1727"có thể được phát hành theo các điều khoản của GPL này. Cụm từ « Chương trình "
1728"» dưới đây có nghĩa là bất kỳ chương trình máy tính hay sản phẩm như vậy, và "
1729"« sản phẩm dựa trên Chương trình » có nghĩa là Chương trình hay bất kỳ sản "
1730"phẩm nào bắt nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương "
1731"trình đó hay một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/"
1732"hoặc được dịch sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ "
1733"được bao gồm vô hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Người được cấp Giấy phép "
1734"được gọi là « bạn ».Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa "
1735"đổi không được kiểm soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép "
1736"này. Hành động chạy Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương "
1737"trình chỉ bị khống chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào "
1738"Chương trình (không phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng "
1739"hay không phụ thuộc vào điều mà Chương trình tạo ra.Phần 1. Bạn có quyền sao "
1740"chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của Chương trình như "
1741"bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố rõ ràng và thích "
1742"đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và miễn trừ bảo "
1743"hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này và miễn trừ "
1744"bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản sao của Giấy "
1745"phép cùng với Chương trình.Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn "
1746"có thể tùy ý đề nghị cung cấp dịch vụ bảo hành có thu phí.Phần 2.Bạn có "
1747"quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Chương trình hoặc đoạn nào của nó để "
1748"tạo một sản phẩm dựa vào Chương trình, và sao chép và phát hành sự sửa đổi "
1749"hay sản phẩm như vậy theo điều khoản của phần 1 nêu trên, miễn là bạn cũng "
1750"tuân theo tất cả các điều kiện sau:a) Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa "
1751"đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng bạn đã thay đổi tập tin đó và hiển thị "
1752"ngày tháng của sự thay đổi nào.b) Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành "
1753"hay xuất bản, toàn bộ hay một phần có chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay "
1754"các phần của nó, được cấp toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của "
1755"Giấy phép này.c) Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, "
1756"bạn phải làm nó, khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương "
1757"tác như vậy, in ra hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác "
1758"giả thích hợp và thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung "
1759"cấp việc bảo hành) và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó "
1760"với những điều kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản "
1761"sao của Giấy phép này. (Ngoại lệ: nếu Chương trình chính nó là tương tác "
1762"nhưng vốn không in ra lời loan báo như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương "
1763"trình không bắt buộc phải in ra lời loan báo như vậy).Những điều kiện này áp "
1764"dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận ra phần riêng của sản "
1765"phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần này có thể được xem một "
1766"cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, thì Giấy phép này, và các "
1767"điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần riêng đó khi bạn phát hành "
1768"chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát hành những phần đó cùng với "
1769"toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương trình, sự phát hành toàn bộ này phải tuân "
1770"theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho mọi người có quyền bao trùm "
1771"toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của nó, bất kể ai đã tạo nó.Như "
1772"thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền của "
1773"bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về quyền "
1774"hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm hợp tác "
1775"tập thể dựa vào Chương trình.Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa "
1776"vào Chương trình cùng với Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương "
1777"trình) trên thiết bị lưu trữ hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của "
1778"Giấy phép này.Phần 3. Bạn có quyền sao chép và phát hành Chương trình (hoặc "
1779"sản phẩm dựa vào nó, dưới Phần 2) trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin "
1780"chạy được với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, miễn là bạn cũng làm một "
1781"trong số những việc sau đây: a) Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy "
1782"có thể đọc được, được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên "
1783"thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hayb) Kèm theo lời mời "
1784"ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp cho bất cứ người "
1785"khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân phát các mã nguồn đó, "
1786"một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã nguồn tương ứng, để được "
1787"phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ "
1788"thường dùng để trao đổi phần mềm; hayc) Kèm theo các thông tin bạn đã nhận "
1789"về lời mời phát hành mã nguồn tương ứng. (Tùy chọn này chỉ được phép khi "
1790"phát hành không thương mại, và chỉ khi bạn đã nhận chương trình trong dạng "
1791"thức mã đối tượng hay tập tin chạy được cùng với lời mời như vậy, tùy theo "
1792"Phần phụ (b) trên). Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm "
1793"được ưa thích khi sửa đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ "
1794"mã nguồn có nghĩa là tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với "
1795"bất cứ tập tin xác định giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng "
1796"để điều khiển tiến trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, "
1797"ngoại lệ đặc biệt là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì "
1798"được phát hành bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với "
1799"các thành phần chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập "
1800"tin chạy được hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập "
1801"tin. Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách "
1802"trao truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập "
1803"sao chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát "
1804"hành mã nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng "
1805"với mã đối tượng.Phần 4.Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép "
1806"phụ hay phát hành Chương trình, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát "
1807"trong Giấy phép này. Bất kỳ sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp "
1808"giấy phép phụ hay phát hành Chương trình bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ kết "
1809"thúc các quyền của bạn dưới Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản "
1810"sao hay quyền từ bạn dưới Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ "
1811"tiếp tục tuân theo hoàn toàn.Phần 5. Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy "
1812"phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. Tuy nhiên, không có gì khác cho phép "
1813"bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các "
1814"hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn không chấp nhận Giấy phép này. Vì "
1815"vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), "
1816"bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao "
1817"chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình hay sản phẩm dựa vào nó.Phần 6. Mỗi "
1818"lần bạn phát hành lại Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận có "
1819"thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành hay "
1820"sửa đổi Chương trình với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm cách "
1821"người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng không "
1822"phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện của "
1823"Giấy phép này.Phần 7. Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo "
1824"buộc vi phạm bằng sáng chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong "
1825"vấn đề bằng sáng chế), bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết "
1826"định của toà án, sự thoả thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện "
1827"của Giấy phép này, trường hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn "
1828"điều kiện của Giấy phép này. Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn "
1829"đồng thời các giao ước của bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích "
1830"hợp khác, thì kết quả là không cho phép bạn phát hành Chương trình bằng cách "
1831"nào cả. Lấy thí dụ, nếu một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành "
1832"lại Chương trình một cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận "
1833"bản sao từ bạn một cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có "
1834"thể thỏa cả bằng đó và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Chương "
1835"trình.Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không "
1836"thể được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp "
1837"dụng được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác.Không "
1838"phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế nào hay "
1839"lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ của lời "
1840"yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng nguyên "
1841"vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các áp dụng "
1842"giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm vị rộng "
1843"của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền bỉ hệ "
1844"thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành phần mềm "
1845"qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều khiển cách "
1846"quyết định đó.Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu "
1847"của phần còn lại của Giấy phép này.Phần 8. Nếu sự phát hành và/hay cách sử "
1848"dụng Chương trình bị hạn chế trong một số quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng "
1849"sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác giả, người giữ tác quyền gốc đã "
1850"đặt Chương trình dưới Giấy phép này có khả năng thêm sự hạn chế phát hành "
1851"địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để cho phép phát hành chỉ trong hay "
1852"giữa các quốc gia không bị loại trừ như thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy "
1853"phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là nó được ghi trong thân của Giấy phép "
1854"này.Phần 9. Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/"
1855"hay mới của Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần "
1856"tương tự với phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để "
1857"giải quyết vấn đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên "
1858"bản đó. Nếu Chương trình xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp "
1859"dụng cho nó, « và bất kỳ phiên bản sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện "
1860"hoặc của phiên bản đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi "
1861"Tổ chức Phần mềm Tự do. Nếu Chương trình không xác định số phiên bản riêng "
1862"của Giấy phép này, bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép "
1863"này đã được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do.Phần 10. Nếu bạn muốn hợp "
1864"nhất phần nào của Chương trình vào chương trình tự do khác có điều kiện phát "
1865"hành khác GPL, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có bản quyền tác giả "
1866"của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do : thỉng "
1867"thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. Quyết định của "
1868"chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn trạng thái tự do "
1869"của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và sự đẩy mạnh sự "
1870"chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung.KHÔNG BẢO HÀNHPhần 11. VÌ "
1871"CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG "
1872"TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG "
1873"TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP "
1874"CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, "
1875"CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý "
1876"TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI "
1877"RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ "
1878"TỰ CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH "
1879"NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA.Phần 12. KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP "
1880"NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN BẰNG TÀI LIỆU GIẤY "
1881"TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ "
1882"THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ "
1883"TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC "
1884"BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG "
1885"CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ "
1886"LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY "
1887"SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ "
1888"NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY.KẾT "
1889"THÚC CỦA ĐIỀU KIỆN----Verbatim copying and distribution of this translation "
1890"ofthe GNU GPL is permitted in any medium without royalty provided this "
1891"notice is preserved.Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên "
1892"văn bản dịch giấy phép này, thông qua bất cứ phương tiện nào, miễn tiền bản "
1893"quyền phát minh, miễn là thông báo này được bảo tồn.\n"
1894"\n" 1518"\n"
1519"Đây là một bản dịch tiếng Việt không chính thức của Giấy phép Công cộng GNU (GPL). Nó không được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do, và không tuyên bố một cách hợp pháp các điều kiện phát hành phần mềm sử dụng GPL — chỉ có bản tiếng Anh gốc của GPL là hợp pháp. Tuy nhiên, chúng tôi mong muốn bản dịch này sẽ giúp đỡ người nói tiếng Việt hiểu khá hơn GPL.\n"
1520"\n"
1521"Bản quyền © năm 1989, 1991 của Tổ chức Phần mềm Tự do. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)\n"
1522"\n"
1523"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép này, nhưng không được phép thay đổi nó.\n"
1524"\n"
1525"Lời mở đầu\n"
1526"\n"
1527"Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép Công cộng GNU này áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm Tự do, và cho bất kỳ chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam kết sử dụng nó. (Một số phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng Giấy phép Thư viện Công cộng GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy phép này cho các chương trình do bạn làm ra.\n"
1528"\n"
1529"Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những điều này.\n"
1530"\n"
1531"Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó.\n"
1532"\n"
1533"Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ.\n"
1534"\n"
1535"Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: (1) bản quyền tác giả của phần mềm và (2) trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp sao chép, phát hành và/hay sửa đổi phần mềm.\n"
1536"\n"
1537"Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc.\n"
1538"\n"
1539"Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết.\n"
1540"\n"
1541"Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, phát hành và sửa đổi.\n"
1542"\n"
1543"GIẤY PHÉP CÔNG CỘNG GNU ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI\n"
1544"\n"
1545"Phần 0.\n"
1546"\n"
1547"Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ chương trình nào hay sản phẩm nào khác có thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát hành theo các điều khoản của GPL này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có nghĩa là bất kỳ chương trình máy tính hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm dựa trên Chương trình » có nghĩa là Chương trình hay bất kỳ sản phẩm nào bắt nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Người được cấp Giấy phép được gọi là « bạn ».\n"
1548"\n"
1549"Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Chương trình (không phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không phụ thuộc vào điều mà Chương trình tạo ra.\n"
1550"\n"
1551"Phần 1.\n"
1552"\n"
1553"Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản sao của Giấy phép cùng với Chương trình.\n"
1554"\n"
1555"Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung cấp dịch vụ bảo hành có thu phí.\n"
1556"\n"
1557"Phần 2.\n"
1558"\n"
1559"Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Chương trình hoặc đoạn nào của nó để tạo một sản phẩm dựa vào Chương trình, và sao chép và phát hành sự sửa đổi hay sản phẩm như vậy theo điều khoản của phần 1 nêu trên, miễn là bạn cũng tuân theo tất cả các điều kiện sau:\n"
1560"\n"
1561"a) Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng bạn đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào.\n"
1562"\n"
1563"b) Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành hay xuất bản, toàn bộ hay một phần có chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay các phần của nó, được cấp toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của Giấy phép này.\n"
1564"\n"
1565"c) Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm nó, khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, in ra hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích hợp và thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc bảo hành) và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với những điều kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản sao của Giấy phép này. (Ngoại lệ: nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng vốn không in ra lời loan báo như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt buộc phải in ra lời loan báo như vậy).\n"
1566"\n"
1567"Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát hành những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương trình, sự phát hành toàn bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của nó, bất kể ai đã tạo nó.\n"
1568"\n"
1569"Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm hợp tác tập thể dựa vào Chương trình.\n"
1570"\n"
1571"Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu trữ hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này.\n"
1572"\n"
1573"Phần 3.\n"
1574"\n"
1575"Bạn có quyền sao chép và phát hành Chương trình (hoặc sản phẩm dựa vào nó, dưới Phần 2) trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, miễn là bạn cũng làm một trong số những việc sau đây:\n"
1576"\n"
1577"a) Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay\n"
1578"\n"
1579"b) Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân phát các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã nguồn tương ứng, để được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay\n"
1580"\n"
1581"c) Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương ứng. (Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ khi bạn đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được cùng với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên).\n"
1582"\n"
1583"Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin.\n"
1584"\n"
1585"Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã đối tượng.\n"
1586"\n"
1587"Phần 4.\n"
1588"\n"
1589"Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn.\n"
1590"\n"
1591"Phần 5.\n"
1592"\n"
1593"Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn không chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình hay sản phẩm dựa vào nó.\n"
1594"\n"
1595"Phần 6.\n"
1596"\n"
1597"Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện của Giấy phép này.\n"
1598"\n"
1599"Phần 7.\n"
1600"\n"
1601"Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là không cho phép bạn phát hành Chương trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Chương trình một cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Chương trình.\n"
1602"\n"
1603"Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác.\n"
1604"\n"
1605"Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều khiển cách quyết định đó.\n"
1606"\n"
1607"Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn lại của Giấy phép này.\n"
1608"\n"
1609"Phần 8.\n"
1610"\n"
1611"Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Chương trình bị hạn chế trong một số quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Chương trình dưới Giấy phép này có khả năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là nó được ghi trong thân của Giấy phép này.\n"
1612"\n"
1613"Phần 9.\n"
1614"\n"
1615"Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu Chương trình xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, « và bất kỳ phiên bản sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên bản đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Nếu Chương trình không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
1616"\n"
1617"Phần 10.\n"
1618"\n"
1619"Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Chương trình vào chương trình tự do khác có điều kiện phát hành khác GPL, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung.\n"
1620"\n"
1621"KHÔNG BẢO HÀNH\n"
1622"\n"
1623"Phần 11.\n"
1624"\n"
1625"VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ TỰ CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA.\n"
1626"\n"
1627"\n"
1628"Phần 12.\n"
1629"\n"
1630"KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY.\n"
1631"\n"
1632"KẾT THÚC CỦA ĐIỀU KIỆN\n"
1633"\n"
1634"Cách áp dụng điều kiện này cho các chương trình mới của bạn\n"
1635"\n"
1636"Nếu bạn phát triển chương trình mới, và muốn làm cho nó có ích nhiều nhất cho mọi người, phương pháp tốt nhất đạt được mục đích này là làm cho nó là phần mềm tự do mà mọi người có thể phát hành lại và sửa đổi với điều kiện này.\n"
1637"\n"
1638"Để làm như thế, hãy đính các thông báo theo đây kèm chương trình. Cách an toàn nhất là đính chúng vào đầu của mỗi tập tin mã nguồn, để thể hiện cách thông báo không có bảo hành một cách hữu hiệu nhất; và mỗi tập tin nên chứa ít nhất đoạn « Tác quyền » và thông tin chỉ tới nơi tìm được thông báo đầy đủ.\n"
1639"\n"
1640"——————————————mẫu tiếng Anh bắt đầu\n"
1641"\n"
1642"{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Copyright © {năm tên của tác giả}\n"
1643"\n"
1644"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1645"\n"
1646"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1647"\n"
1648"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the:\n"
1649" Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1650"\n"
1651"——————————————mẫu tiếng Anh kết thúc\n"
1652"\n"
1653"[Bản dịch: {một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm tên của tác giả}\n"
1654"\n"
1655"{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm tên của tác giả}\n"
1656"\n"
1657"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
1658"\n"
1659"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
1660"\n"
1661"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do, số 51 Đường Franklin, Tầng thứ năm, Thành Phố Boston, Tỉnh MA số bưu điện 02110-1301 Mỹ. ]\n"
1662"\n"
1663"Bạn cũng nên thêm thông tin về cách liên lạc với bạn bằng cả thư bưu điện lẫn thư điện tử.\n"
1664"\n"
1665"Nếu chương trình có khả năng tương tác, hãy làm cho nó xuất thông báo ngắn như sau khi nó khởi chạy trong chế độ tương tác (hãy thay thế mỗi đoạn nằm trong {dấu ngoặc móc}):\n"
1666"\n"
1667"_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n"
1668"\n"
1669"{Tên chương trình phiên bản SỐ}, Copyright © {năm tên của tác giả} {Tên chương trình} comes with absolutely no warranty; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details.\n"
1670"\n"
1671"————————————-mẫu tiếng Anh kết thúc\n"
1672"\n"
1673"[Bản dịch: {Tên chương trình phiên bản SỐ}, Tác quyền © {năm tên của tác giả} {Tên chương trình} không có bảo hành gì cả; để xem chi tiết, hãy gõ lệnh « show w ». Đây là phần mềm tự do, và bạn có quyền phát hành lại nó với một số điều kiện; hãy gõ « show c » để xem chi tiết. ]\n"
1674"\n"
1675"Hai lệnh `show w' và `show c' nên hiển thị các phần thích hợp của Giấy phép Công cộng GNU. Tất nhiên, bạn có thể chọn lệnh khác thích hợp với chương trình của mình, ví dụ lệnh trong bàn điều khiển, cú nhắp con chuột hay mục trình đơn.\n"
1676"\n"
1677"Bạn cũng nên yêu cầu người chủ của bạn (nếu bạn làm việc lập trình viên trong một công ty) hay trường học của bạn, nếu có, ký tên vào « đơn từ chối trách nhiệm tác quyền » về chương trình này, nếu cần. Đây là một mẫu ví dụ : {hãy thay thế đoạn nằm trong dấu ngoặc móc}\n"
1678"\n"
1679"_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n"
1680"\n"
1681"{Tên công ty hay trường}, hereby disclaims all copyright interest in the program `{Tên chương trình}' (which {chức năng của chương trình}) written by {tên tác giả}.\n"
1682"\n"
1683"———————---------mẫu tiếng Anh kết thúc\n"
1684"\n"
1685"[Bản dịch: {Tên công ty/trường} bằng cách này từ chối bất kỳ sự sở hữu chương trình `{Tên chương trình}' ({kiểu chương trình}) được tạo bởi {Tên lập trình viên}.\n"
1686"\n"
1687"{chữ ký của chủ}, {ngày tháng} {tên và chức vụ của chủ} ]\n"
1688"\n"
1689"Giấy phép Công cộng GNU này không cho phép ai hợp nhất chương trình của bạn vào chương trình đã sở hữu. Nếu chương trình của bạn là thư viện trình con, có lẽ bạn muốn cho phép ứng dụng sở hữu liên kết với thư viện này. Nếu có, bạn hãy sử dụng Giấy phép Công cộng GNU Phụ (LGPL) thay vào Giấy phép này.\n"
1690"\n"
1691"\n"
1692"\n"
1693"Verbatim copying and distribution of this translation of the GNU GPL is permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved.\n"
1694"\n"
1695"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn bản dịch giấy phép này, thông qua bất cứ phương tiện nào, miễn tiền bản quyền phát minh, miễn là thông báo này được bảo tồn.\n"
1895 1696
1896#: gnunet-gtk.glade:3709 1697#: gnunet-gtk.glade:3709
1897msgid "" 1698msgid ""
@@ -1924,9 +1725,8 @@ msgstr ""
1924"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 1725"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1925 1726
1926#: gnunet-gtk.glade:3742 1727#: gnunet-gtk.glade:3742
1927#, fuzzy
1928msgid "Publish a file to GNUnet" 1728msgid "Publish a file to GNUnet"
1929msgstr "n tập tin đã xuất bản" 1729msgstr "Xuất bản một tập tin qua GNUnet"
1930 1730
1931#: gnunet-gtk.glade:3762 1731#: gnunet-gtk.glade:3762
1932msgid "Cancel selecting file to publish." 1732msgid "Cancel selecting file to publish."
@@ -1941,30 +1741,26 @@ msgid "Create Namespace"
1941msgstr "Tạo miền tên" 1741msgstr "Tạo miền tên"
1942 1742
1943#: gnunet-gtk.glade:3805 1743#: gnunet-gtk.glade:3805
1944#, fuzzy
1945msgid "Please provide information about the namespace:" 1744msgid "Please provide information about the namespace:"
1946msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về miền tên" 1745msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về miền tên:"
1947 1746
1948#: gnunet-gtk.glade:3834 1747#: gnunet-gtk.glade:3834
1949msgid "Type of the metadata to be added" 1748msgid "Type of the metadata to be added"
1950msgstr "" 1749msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm"
1951 1750
1952#: gnunet-gtk.glade:3859 1751#: gnunet-gtk.glade:3859
1953msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 1752msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1954msgstr "Nhập siêu dữ liệu (mô tả) cho miền tên này" 1753msgstr "Nhập siêu dữ liệu (mô tả) cho miền tên này"
1955 1754
1956#: gnunet-gtk.glade:3873 1755#: gnunet-gtk.glade:3873
1957#, fuzzy
1958msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" 1756msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
1959msgstr "Thêm mục siêu dữ liệu đưa ra tới siêu dữ liệu cho miền tên này." 1757msgstr "Thêm mục siêu dữ liệu đưa ra vào siêu dữ liệu về miền tên này."
1960 1758
1961#: gnunet-gtk.glade:3891 1759#: gnunet-gtk.glade:3891
1962#, fuzzy
1963msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" 1760msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
1964msgstr "Thêm mục siêu dữ liệu đưa ra ti siêu dữ liệu cho miền tên này." 1761msgstr "Gỡ bỏ mục siêu dữ liệu đưa ra khi siêu dữ liệu về miền tên này."
1965 1762
1966#: gnunet-gtk.glade:3928 1763#: gnunet-gtk.glade:3928
1967#, fuzzy
1968msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" 1764msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
1969msgstr "Siêu dữ liệu mô tả miền tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo)." 1765msgstr "Siêu dữ liệu mô tả miền tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo)."
1970 1766
@@ -1977,60 +1773,36 @@ msgid "_Root:"
1977msgstr "_Gốc:" 1773msgstr "_Gốc:"
1978 1774
1979#: gnunet-gtk.glade:3971 1775#: gnunet-gtk.glade:3971
1980msgid "" 1776msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root."
1981"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " 1777msgstr "Gốc miền tên là tập tin hay thư mục trong miền tên mà sẽ được quảng cáo cho các người dùng khác. Thường nó chứa một thư mục có nội dung của miền tên. Bạn có thể chọn tự do bộ nhận diện gốc."
1982"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
1983"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
1984"the root."
1985msgstr ""
1986"Gốc miền tên là tập tin hay thư mục trong miền tên mà sẽ được quảng cáo cho "
1987"các người dùng khác. Thường nó chứa một thư mục có nội dung của miền tên. "
1988"Bạn có thể chọn tự do bộ nhận diện gốc."
1989 1778
1990#: gnunet-gtk.glade:3992 1779#: gnunet-gtk.glade:3992
1991msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 1780msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1992msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo miền tên):" 1781msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo miền tên):"
1993 1782
1994#: gnunet-gtk.glade:4045 1783#: gnunet-gtk.glade:4045
1995msgid "" 1784msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published."
1996"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
1997"published."
1998msgstr "Nhập một từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản." 1785msgstr "Nhập một từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản."
1999 1786
2000#: gnunet-gtk.glade:4058 1787#: gnunet-gtk.glade:4058
2001#, fuzzy 1788msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published"
2002msgid "" 1789msgstr "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản."
2003"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
2004"the namespace will be published"
2005msgstr ""
2006"Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên "
2007"này sẽ được xuất bản."
2008 1790
2009#: gnunet-gtk.glade:4076 1791#: gnunet-gtk.glade:4076
2010#, fuzzy 1792msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published"
2011msgid "" 1793msgstr "Gỡ bỏ từ khóa đã chọn khỏi danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản."
2012"Remove the selected keyword from the list of keywords under which "
2013"advertisements for the namespace will be published"
2014msgstr ""
2015"Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên "
2016"này sẽ được xuất bản."
2017 1794
2018#: gnunet-gtk.glade:4112 gnunet-gtk.glade:4570 1795#: gnunet-gtk.glade:4112 gnunet-gtk.glade:4570
2019#, fuzzy
2020msgid "Select entries and use the button to delete keywords" 1796msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
2021msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xa từ kha." 1797msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xo từ kho."
2022 1798
2023#: gnunet-gtk.glade:4144 1799#: gnunet-gtk.glade:4144
2024#, fuzzy
2025msgid "Cancel namespace creation" 1800msgid "Cancel namespace creation"
2026msgstr "Thôi tạo miền tên." 1801msgstr "Thôi tin trình to miền tên"
2027 1802
2028#: gnunet-gtk.glade:4155 1803#: gnunet-gtk.glade:4155
2029msgid "" 1804msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements."
2030"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " 1805msgstr "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo miền tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo."
2031"advertisements."
2032msgstr ""
2033"Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo miền tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo."
2034 1806
2035#: gnunet-gtk.glade:4178 1807#: gnunet-gtk.glade:4178
2036msgid "Close the selected search" 1808msgid "Close the selected search"
@@ -2049,8 +1821,7 @@ msgid "Add File to Namespace"
2049msgstr "Thêm tập tin vào miền tên" 1821msgstr "Thêm tập tin vào miền tên"
2050 1822
2051#: gnunet-gtk.glade:4265 1823#: gnunet-gtk.glade:4265
2052msgid "" 1824msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy."
2053"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
2054msgstr "Hãy cung cấp bộ nhận diện nội dung, và chọn chính sách cập nhật." 1825msgstr "Hãy cung cấp bộ nhận diện nội dung, và chọn chính sách cập nhật."
2055 1826
2056#: gnunet-gtk.glade:4281 1827#: gnunet-gtk.glade:4281
@@ -2092,34 +1863,27 @@ msgid "Edit Collection Information"
2092msgstr "Sửa thông tin thu thập" 1863msgstr "Sửa thông tin thu thập"
2093 1864
2094#: gnunet-gtk.glade:4463 1865#: gnunet-gtk.glade:4463
2095#, fuzzy
2096msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" 1866msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
2097msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và bộ nhận diện cho thu thập." 1867msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và bộ nhận diện cho thu thập:"
2098 1868
2099#: gnunet-gtk.glade:4535 1869#: gnunet-gtk.glade:4535
2100#, fuzzy 1870msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file"
2101msgid "" 1871msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã xuất bản"
2102"Add the given description to the meta-data describing the published file"
2103msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã xuất bản."
2104 1872
2105#: gnunet-gtk.glade:4679 1873#: gnunet-gtk.glade:4679
2106#, fuzzy
2107msgid "Cancel the publication" 1874msgid "Cancel the publication"
2108msgstr "Thôi xuất bản." 1875msgstr "Thôi tiến trình xuất bản"
2109 1876
2110#: gnunet-gtk.glade:4691 1877#: gnunet-gtk.glade:4691
2111#, fuzzy 1878msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
2112msgid "" 1879msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản"
2113"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
2114msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản."
2115 1880
2116#: gnunet-gtk.glade:4712 1881#: gnunet-gtk.glade:4712
2117msgid "Update File in Namespace" 1882msgid "Update File in Namespace"
2118msgstr "Cập nhật tập tin trong miền tên" 1883msgstr "Cập nhật tập tin trong miền tên"
2119 1884
2120#: gnunet-gtk.glade:4725 1885#: gnunet-gtk.glade:4725
2121msgid "" 1886msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace."
2122"Please provide information about the update to the content in the namespace."
2123msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về bản cập nhật nội dung trong miền tên." 1887msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về bản cập nhật nội dung trong miền tên."
2124 1888
2125#: gnunet-gtk.glade:4739 1889#: gnunet-gtk.glade:4739
@@ -2128,7 +1892,7 @@ msgstr "Bộ nhận diện:"
2128 1892
2129#: gnunet-gtk.glade:4750 1893#: gnunet-gtk.glade:4750
2130msgid "BUG: SET ME!" 1894msgid "BUG: SET ME!"
2131msgstr "LỖI: SA TÔI !" 1895msgstr "LỖI: ĐT TÔI !"
2132 1896
2133#: gnunet-gtk.glade:4902 1897#: gnunet-gtk.glade:4902
2134msgid "Select GNUnet directory file to open" 1898msgid "Select GNUnet directory file to open"
@@ -2151,230 +1915,9 @@ msgid "FIXME"
2151msgstr "SỬA ĐI" 1915msgstr "SỬA ĐI"
2152 1916
2153#: gnunet-gtk.glade:4989 1917#: gnunet-gtk.glade:4989
2154#, fuzzy
2155msgid "Stop the search and close the tab" 1918msgid "Stop the search and close the tab"
2156msgstr "Dừng tìm kiếm." 1919msgstr "Dừng tìm kiếm và đóng thẻ"
2157 1920
2158#: gnunet-gtk.glade:5013 1921#: gnunet-gtk.glade:5013
2159msgid "Select filename under which the search results should be saved" 1922msgid "Select filename under which the search results should be saved"
2160msgstr "Chọn tên tập tin dưới đó cần lưu kết quả tìm kiếm" 1923msgstr "Chọn tên tập tin dưới đó cần lưu kết quả tìm kiếm"
2161
2162#~ msgid "Cancel the selected search"
2163#~ msgstr "Thôi tìm kiếm đã chọn"
2164
2165#~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)"
2166#~ msgstr "Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ)"
2167
2168#~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)"
2169#~ msgstr "Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ)"
2170
2171#~ msgid "Hello!"
2172#~ msgstr "Chào !"
2173
2174#~ msgid "List of the participants in the chat room."
2175#~ msgstr "Danh sách những người có trong phòng trò chuyện."
2176
2177#~ msgid ""
2178#~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
2179#~ "that these names are unique, users should try to select names that are "
2180#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
2181#~ msgstr ""
2182#~ "Mỗi miền tên cần có một tên. Mặc dù GNUnet không bảo đảm được tên không "
2183#~ "trùng nhau, người dùng cần chọn những tên ít gây xung đột và tương ứng "
2184#~ "với nội dung của miền tên."
2185
2186#~ msgid "WARNING: We are currently disconnected from the P2P network!\n"
2187#~ msgstr "CẢNH BÁO : chúng tôi hiện thời không có kết nối tới mạng P2P !\n"
2188
2189#~ msgid "We are now connected to the P2P network.\n"
2190#~ msgstr "Mới kết nối tới mạng P2P.\n"
2191
2192#~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)"
2193#~ msgstr "Dữ liệu trong kho dữ liệu (theo phần trăm chỉ tiêu được phép)"
2194
2195#~ msgid ""
2196#~ " \n"
2197#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
2198#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
2199#~ "services.\n"
2200#~ "\n"
2201#~ "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The "
2202#~ "GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
2203#~ "\n"
2204#~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope "
2205#~ "that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
2206#~ "\n"
2207#~ "Thank you,\n"
2208#~ "\n"
2209#~ " The GNUnet Team\n"
2210#~ "\n"
2211#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
2212#~ "\n"
2213#~ "This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gdsu "
2214#~ "support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not "
2215#~ "work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory "
2216#~ "leaks.\n"
2217#~ "\n"
2218#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
2219#~ "\n"
2220#~ "This version implements the advanced file-sharing features (in particular "
2221#~ "interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace "
2222#~ "is also finally available. Namespaces that are found are announced in a "
2223#~ "message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing "
2224#~ "by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you "
2225#~ "have no anonymity by the spin button turning red -- this does not "
2226#~ "indicate an error. A new tab showing the known peers, their current "
2227#~ "bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
2228#~ "\n"
2229#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
2230#~ "\n"
2231#~ "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI "
2232#~ "of search results and uploads to the clipboard.\n"
2233#~ "\n"
2234#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n"
2235#~ "\n"
2236#~ "Made code compatible with GNUnet 0.7.1 APIs.\n"
2237#~ "\n"
2238#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n"
2239#~ "\n"
2240#~ "This release adds some additional statistics and includes various minor "
2241#~ "cosmetic improvements. Also, a stack overflow problem on some "
2242#~ "architectures was fixed.\n"
2243#~ "\n"
2244#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n"
2245#~ "\n"
2246#~ "This release improves responsiveness of various operations. Closing "
2247#~ "searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much "
2248#~ "faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n"
2249#~ "\n"
2250#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n"
2251#~ "\n"
2252#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous "
2253#~ "version had some issues with where to copy the completed downloads. Now "
2254#~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory "
2255#~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/"
2256#~ "gnunet-downloads).\n"
2257#~ "\n"
2258#~ msgstr ""
2259#~ " \n"
2260#~ "gnunet-gtk là giao diện người dùng GTK+ cho GNUnet. Nó dự định cung cấp "
2261#~ "cuối cùng một giao diện chung cắm vào được cho mọi dịch vụ GNUnet.\n"
2262#~ "\n"
2263#~ "Đây là bản phát hành B. Một số tính năng cấp cao còn thiếu. Trang chủ GNU "
2264#~ "cung cấp thông tin về các phiên bản mới của gnunet-gtk.\n"
2265#~ "\n"
2266#~ "Hãy đọc thông tin bên dưới về bản phát hành này. Mong muốn bạn thích thú "
2267#~ "sử dụng gnunet-gtk, nhất thiết một khi nó sẵn sàng hoàn toàn.\n"
2268#~ "\n"
2269#~ "Cám ơn bạn,\n"
2270#~ "\n"
2271#~ " Nhóm GNUnet\n"
2272#~ "\n"
2273#~ "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
2274#~ "\n"
2275#~ "Phiên bản này thêm khả năng hỗ trợ khởi chạy trình nền gnunetd và trình "
2276#~ "thiết lập gnunet-setup với hỗ trợ gdsu. Mã đã được cập nhật để hoạt động "
2277#~ "được với GNUnet 0.7.3 (còn không tương thích với các phiên bản GNUnet "
2278#~ "trước). Phiên bản này cũng sửa chữa một số chỗ rò ri bộ nhớ.\n"
2279#~ "\n"
2280#~ "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
2281#~ "\n"
2282#~ "Phiên bản này thực hiện các tính năng chia sẻ tập tin cấp cao (đặc biệt "
2283#~ "khả năng thu thập miền tên một cách tương tác). Khả năng tìm kiếm nội "
2284#~ "dung trong miền tên cũng sẵn sàng cuối cùng. Các miền tên đã tìm được "
2285#~ "thông báo trong cửa sổ thông điệp. Giờ này cũng có thể chia sẻ tập tin "
2286#~ "khi giấu tên, bằng cách chọn cấp giấu tên khác với số không. Nút xoay trở "
2287#~ "thành màu đỏ (không phải lỗi) để cảnh báo bạn không còn giấu tên lại. "
2288#~ "Cũng đã thêm một thẻ mới hiển thị các đồng đẳng đã biết, và băng thông đã "
2289#~ "cấp phát và cấp tin cậy của họ.\n"
2290#~ "\n"
2291#~ "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
2292#~ "\n"
2293#~ "Bản phát hành này thêm trình đơn ngữ cảnh (nhấn-phải) cho phép sao chép "
2294#~ "URI của kết quả tìm kiếm và việc tải lên vào bảng nháp.\n"
2295#~ "\n"
2296#~ "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n"
2297#~ "\n"
2298#~ "Khiến mã tương thích với các API của GNUnet 0.7.1 APIs.\n"
2299#~ "\n"
2300#~ "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n"
2301#~ "\n"
2302#~ "Bản phát hành này thêm một số thống kê thêm nữa, cũng gồm có nhiều sự cải "
2303#~ "tiến giao diện nhỏ. Cũng đã sửa chữa tràn đống trên một số kiến trúc.\n"
2304#~ "\n"
2305#~ "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n"
2306#~ "\n"
2307#~ "Bản phát hành này cải tiến khả năng đáp ứng của nhiều thao tác khác nhau. "
2308#~ "Các hành động đóng tiến trình tìm kiếm, hủy bỏ tiến trình tải xuống và "
2309#~ "dừng chạy gnunet-gtk đều nên chạy rất nhanh hơn. Khả năng tiếp tục lại "
2310#~ "tải xuống cũng nên hoạt động được trong phiên bản này.\n"
2311#~ "\n"
2312#~ "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n"
2313#~ "\n"
2314#~ "Bản phát hành này sửa chữa tính năng tải tập tin xuống thư mục. Phiên bản "
2315#~ "trước có vấn đề với đích sao chép tập tin đã tải về. Giờ này mọi tập tin "
2316#~ "tải về (cả hai hoãn và hoàn tất) được lưu vào thư mục được xác định trong "
2317#~ "tập tin cấu hình (mặc định là « ~/gnunet-downloads »).\n"
2318#~ "\n"
2319
2320#~ msgid "Sea_rch"
2321#~ msgstr "Tìm _kiếm"
2322
2323#~ msgid "_Maximum results:"
2324#~ msgstr "Kết quả tối đ_a:"
2325
2326#~ msgid "Aut_omatically abort search after (s):"
2327#~ msgstr "Tự động hủ_y bỏ tìm kiếm sau (giây):"
2328
2329#~ msgid "C_reate"
2330#~ msgstr "Tạ_o"
2331
2332#~ msgid "D_elete"
2333#~ msgstr "_Xoá"
2334
2335#~ msgid "/join #gnunet"
2336#~ msgstr "/nhập vào #gnunet"
2337
2338#~ msgid "Select file to publish to GNUnet"
2339#~ msgstr "Chọn tập tin để xuất bản lên GNUnet"
2340
2341#~ msgid ""
2342#~ "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-"
2343#~ "setup)."
2344#~ msgstr "GKSu đã gặp lỗi không rõ khi chạy công cụ cấu hình (gnunet-setup)."
2345
2346#~ msgid ""
2347#~ "GKSu returned:\n"
2348#~ "%s"
2349#~ msgstr ""
2350#~ "GKSu đã trả lại:\n"
2351#~ "%s"
2352
2353#~ msgid "Not implemented yet!"
2354#~ msgstr "Chưa thực hiện."
2355
2356#~ msgid ""
2357#~ "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You "
2358#~ "should build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the "
2359#~ "right binary package. Note you can still start the configuration tool "
2360#~ "(gnunet-setup) manually."
2361#~ msgstr ""
2362#~ "Chưa bật khả năng hỗ trợ GKSu nên không thể giành được quyền cần thiết. "
2363#~ "Bạn nên xây dựng gnunet-gtk với tùy chọn « --enable-libgksu2 », hoặc lấy "
2364#~ "gói nhị phân đúng. Ghi chú rằng bạn vẫn có thể tự khởi chạy công cụ cấu "
2365#~ "hình."
2366
2367#~ msgid "C_onfigure client"
2368#~ msgstr "Cấ_u hình trình khách"
2369
2370#~ msgid "Configure da_emon"
2371#~ msgstr "Cấu hình trình _nền"
2372
2373#~ msgid ""
2374#~ "Controls if GNUnet should also produce information for individual files "
2375#~ "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself "
2376#~ "to be found directly. Only applies for recursive uploads."
2377#~ msgstr ""
2378#~ "Điều khiển nếu GNUnet nên cũng tạo thông tin cho tập tin riêng nằm trong "
2379#~ "thư mục, so với chỉ cho phép bản thân thư mục được tìm trực tiếp. Chỉ áp "
2380#~ "dụng cho công việc tải đệ quy."