aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2006-03-17 19:52:49 +0000
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2006-03-17 19:52:49 +0000
commit1bd25cc2d4284e87aa00267b5a930945dd329bd6 (patch)
treeeb25485fc09dfc9197de1374e15948bbb8ebdb6b
parenta6da0c61e757f642904d0b7acec154a6a4d18ce6 (diff)
downloadgnunet-gtk-1bd25cc2d4284e87aa00267b5a930945dd329bd6.tar.gz
gnunet-gtk-1bd25cc2d4284e87aa00267b5a930945dd329bd6.zip
fix
-rw-r--r--po/de.po1024
-rw-r--r--po/gnunet-gtk.pot4
-rw-r--r--po/rw.po4
-rw-r--r--po/sv.po5
-rw-r--r--po/vi.po5
5 files changed, 857 insertions, 185 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e48b2c9f..4c187b75 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" 9"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2006-03-16 00:55-0800\n" 11"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:26-0800\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n"
13"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" 13"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
14"Language-Team: German <de@li.org>\n" 14"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -33,15 +33,26 @@ msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.0c</span>"
33msgid "" 33msgid ""
34"\n" 34"\n"
35" \n" 35" \n"
36"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" 36"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
37"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
38"services.\n"
37"\n" 39"\n"
38"This is a beta release. Some advanced features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" 40"This is a beta release. Some advanced features are not working and others "
41"are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of "
42"gnunet-gtk.\n"
39"\n" 43"\n"
40"<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.7.0b):</span>\n" 44"<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.7.0b):</"
45"span>\n"
41"\n" 46"\n"
42"This release fixes downloads of files from directories. The previous version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n" 47"This release fixes downloads of files from directories. The previous "
48"version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all "
49"downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in "
50"the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n"
43"\n" 51"\n"
44"Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of directories and namespaces) still need work in this version. If you find any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/mantis/.\n" 52"Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of "
53"directories and namespaces) still need work in this version. If you find "
54"any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/"
55"mantis/.\n"
45"\n" 56"\n"
46"We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" 57"We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
47"\n" 58"\n"
@@ -53,15 +64,26 @@ msgid ""
53msgstr "" 64msgstr ""
54"\n" 65"\n"
55" \n" 66" \n"
56"gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu gedacht, eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste zu bieten.\n" 67"gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu gedacht, "
68"eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste zu bieten.\n"
57"\n" 69"\n"
58"Dies ist ein Beta Release. Manche der fortgeschrittenen Funktionen funktionieren noch nicht oder fehlen. Die GNUnet Homepage bietet Informationen über neue Versionen von gnunet-gtk.\n" 70"Dies ist ein Beta Release. Manche der fortgeschrittenen Funktionen "
71"funktionieren noch nicht oder fehlen. Die GNUnet Homepage bietet "
72"Informationen über neue Versionen von gnunet-gtk.\n"
59"\n" 73"\n"
60"<span size=\"x-large\">Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk 0.7.0b):</span>\n" 74"<span size=\"x-large\">Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk "
75"0.7.0b):</span>\n"
61"\n" 76"\n"
62"Diese Version korrigiert Downloads von Dateien aus Directories. Die vorherige Version hatte Probleme damit zu bestimmen, wo fertiggestellte Downloads hinkopiert werden sollen. Nun werden alle Downloads (unfertige und abgeschlossene) in dem in der Konfigurationsdatei hinterlegten Verzeichnis gespeichert (standardmäßig ist das Verzeichnis ~/gnunet-downloads).\n" 77"Diese Version korrigiert Downloads von Dateien aus Directories. Die "
78"vorherige Version hatte Probleme damit zu bestimmen, wo fertiggestellte "
79"Downloads hinkopiert werden sollen. Nun werden alle Downloads (unfertige und "
80"abgeschlossene) in dem in der Konfigurationsdatei hinterlegten Verzeichnis "
81"gespeichert (standardmäßig ist das Verzeichnis ~/gnunet-downloads).\n"
63"\n" 82"\n"
64"Fortgeschrittene Filesharing-Features (insbesondere das interaktive Zusammenbauen von Directories und Namespaces) benötigt in dieser Version immer noch etwas Arbeit. Sollten Sie Fehler finden, berichten Sie diese bitte an unser Fehlerverfolgungssystem unterhttps://gnunet.org/mantis/.\n" 83"Fortgeschrittene Filesharing-Features (insbesondere das interaktive "
84"Zusammenbauen von Directories und Namespaces) benötigt in dieser Version "
85"immer noch etwas Arbeit. Sollten Sie Fehler finden, berichten Sie diese "
86"bitte an unser Fehlerverfolgungssystem unterhttps://gnunet.org/mantis/.\n"
65"\n" 87"\n"
66"Wir hoffen, dass Ihnen gnunet-gtk gefällt (besonders sobald es fertig ist).\n" 88"Wir hoffen, dass Ihnen gnunet-gtk gefällt (besonders sobald es fertig ist).\n"
67"\n" 89"\n"
@@ -69,7 +91,7 @@ msgstr ""
69"Vielen Dank,\n" 91"Vielen Dank,\n"
70"\n" 92"\n"
71"\n" 93"\n"
72" Das GNUnet Team" 94"\tDas GNUnet Team"
73 95
74#: gnunet-gtk.glade:198 96#: gnunet-gtk.glade:198
75msgid "_Welcome" 97msgid "_Welcome"
@@ -77,7 +99,8 @@ msgstr "_Willkommen"
77 99
78#: gnunet-gtk.glade:273 100#: gnunet-gtk.glade:273
79msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 101msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
80msgstr "Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten." 102msgstr ""
103"Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten."
81 104
82#: gnunet-gtk.glade:317 105#: gnunet-gtk.glade:317
83msgid "start gnunet_d" 106msgid "start gnunet_d"
@@ -127,15 +150,17 @@ msgstr "<b>Uploads</b>"
127msgid "Stat_us" 150msgid "Stat_us"
128msgstr "Stat_us" 151msgstr "Stat_us"
129 152
130#: gnunet-gtk.glade:970 153#: gnunet-gtk.glade:970 gnunet-gtk.glade:3142 gnunet-gtk.glade:4811
131#: gnunet-gtk.glade:3142
132#: gnunet-gtk.glade:4811
133msgid "_Keyword:" 154msgid "_Keyword:"
134msgstr "Schl_üsselwort:" 155msgstr "Schl_üsselwort:"
135 156
136#: gnunet-gtk.glade:1029 157#: gnunet-gtk.glade:1029
137msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" 158msgid ""
138msgstr "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)" 159"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, "
160"restrict the search to the given namespace)"
161msgstr ""
162"GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - "
163"falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)"
139 164
140#: gnunet-gtk.glade:1074 165#: gnunet-gtk.glade:1074
141msgid "Sea_rch" 166msgid "Sea_rch"
@@ -146,16 +171,28 @@ msgid "with _anonymity"
146msgstr "mit _Anonymität" 171msgstr "mit _Anonymität"
147 172
148#: gnunet-gtk.glade:1137 173#: gnunet-gtk.glade:1137
149msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." 174msgid ""
150msgstr "Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet keine Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch weniger Performance." 175"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
176"values provide more privacy but also less performance."
177msgstr ""
178"Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet keine "
179"Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch "
180"weniger Performance."
151 181
152#: gnunet-gtk.glade:1170 182#: gnunet-gtk.glade:1170
153msgid "in _namespace" 183msgid "in _namespace"
154msgstr "im _Namensraum" 184msgstr "im _Namensraum"
155 185
156#: gnunet-gtk.glade:1227 186#: gnunet-gtk.glade:1227
157msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." 187msgid ""
158msgstr "Dies ist das Rating, das Sie diesem Namespace bis jetzt gegeben haben. Ratings sind privat und werden anderen Benutzern in keinster Weise zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich an wertvolle Namespaces zu erinnern." 188"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are "
189"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
190"help each user remember which namespace is worthwile for him."
191msgstr ""
192"Dies ist das Rating, das Sie diesem Namespace bis jetzt gegeben haben. "
193"Ratings sind privat und werden anderen Benutzern in keinster Weise "
194"zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich an "
195"wertvolle Namespaces zu erinnern."
159 196
160#: gnunet-gtk.glade:1346 197#: gnunet-gtk.glade:1346
161msgid "_Download" 198msgid "_Download"
@@ -166,16 +203,42 @@ msgid "Method:"
166msgstr "Methode:" 203msgstr "Methode:"
167 204
168#: gnunet-gtk.glade:1422 205#: gnunet-gtk.glade:1422
169msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." 206msgid ""
170msgstr "Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. Indizierung ist effizienter als das Einfügen." 207"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
208"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
209"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
210"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
211"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
212"efficient than insertion."
213msgstr ""
214"Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. "
215"Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei "
216"anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. "
217"Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die "
218"lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die "
219"hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. "
220"Indizierung ist effizienter als das Einfügen."
171 221
172#: gnunet-gtk.glade:1424 222#: gnunet-gtk.glade:1424
173msgid "inde_x" 223msgid "inde_x"
174msgstr "indi_zieren" 224msgstr "indi_zieren"
175 225
176#: gnunet-gtk.glade:1446 226#: gnunet-gtk.glade:1446
177msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." 227msgid ""
178msgstr "Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der GNUnet Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends in Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er Ihre Maschine kompromittiert hat)." 228"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
229"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
230"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
231"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
232"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
233"(after compromising your machine)."
234msgstr ""
235"Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der GNUnet "
236"Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends in "
237"Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. "
238"Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert "
239"oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner "
240"die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er "
241"Ihre Maschine kompromittiert hat)."
179 242
180#: gnunet-gtk.glade:1448 243#: gnunet-gtk.glade:1448
181msgid "i_nsert" 244msgid "i_nsert"
@@ -203,7 +266,9 @@ msgstr "_Dateiname:"
203 266
204#: gnunet-gtk.glade:1581 267#: gnunet-gtk.glade:1581
205msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload." 268msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload."
206msgstr "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen durchsuchen." 269msgstr ""
270"Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen "
271"durchsuchen."
207 272
208#: gnunet-gtk.glade:1625 273#: gnunet-gtk.glade:1625
209msgid "_Browse" 274msgid "_Browse"
@@ -218,20 +283,38 @@ msgid "_recursive (for entire directories)"
218msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)" 283msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)"
219 284
220#: gnunet-gtk.glade:1723 285#: gnunet-gtk.glade:1723
221msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." 286msgid ""
222msgstr "Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei benötigt? 0 erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade benötigen höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte Privatsphäre kostet also Effizienz." 287"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
288"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
289"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
290"privacy at the expense of efficiency."
291msgstr ""
292"Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei benötigt? 0 "
293"erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade benötigen "
294"höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte "
295"Privatsphäre kostet also Effizienz."
223 296
224#: gnunet-gtk.glade:1746 297#: gnunet-gtk.glade:1746
225msgid "Upload the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)." 298msgid ""
226msgstr "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)." 299"Upload the specified file with the selected options (you will then be "
300"prompted to enter meta-data and keywords)."
301msgstr ""
302"Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann "
303"aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)."
227 304
228#: gnunet-gtk.glade:1790 305#: gnunet-gtk.glade:1790
229msgid "Up_load" 306msgid "Up_load"
230msgstr "Hoch_laden" 307msgstr "Hoch_laden"
231 308
232#: gnunet-gtk.glade:1831 309#: gnunet-gtk.glade:1831
233msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads." 310msgid ""
234msgstr "Kontrolliert, ob GNUnet auch Informationen über einzelne Dateien in einem Verzeichnis erzeugen soll. Andernfalls kann nur das Verzeichnis selbst gefunden werden. Trifft nur für rekursive Uploads zu." 311"Controls if GNUnet should also produce information for individual files "
312"inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to "
313"be found directly. Only applies for recursive uploads."
314msgstr ""
315"Kontrolliert, ob GNUnet auch Informationen über einzelne Dateien in einem "
316"Verzeichnis erzeugen soll. Andernfalls kann nur das Verzeichnis selbst "
317"gefunden werden. Trifft nur für rekursive Uploads zu."
235 318
236#: gnunet-gtk.glade:1877 319#: gnunet-gtk.glade:1877
237msgid "add keywords for files in directories" 320msgid "add keywords for files in directories"
@@ -245,13 +328,11 @@ msgstr "Hochladen"
245msgid "c_reate" 328msgid "c_reate"
246msgstr "E_rzeugen" 329msgstr "E_rzeugen"
247 330
248#: gnunet-gtk.glade:2016 331#: gnunet-gtk.glade:2016 gnunet-gtk.glade:2060
249#: gnunet-gtk.glade:2060
250msgid "_Namespace" 332msgid "_Namespace"
251msgstr "_Namensraum" 333msgstr "_Namensraum"
252 334
253#: gnunet-gtk.glade:2025 335#: gnunet-gtk.glade:2025 gnunet-gtk.glade:2070
254#: gnunet-gtk.glade:2070
255msgid "_Collection" 336msgid "_Collection"
256msgstr "Sammlung" 337msgstr "Sammlung"
257 338
@@ -260,12 +341,18 @@ msgid "d_elete"
260msgstr "Lösch_en" 341msgstr "Lösch_en"
261 342
262#: gnunet-gtk.glade:2059 343#: gnunet-gtk.glade:2059
263msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" 344msgid ""
264msgstr "Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine Inhalte im Namespace gelöscht)" 345"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content "
346"in the namespace)"
347msgstr ""
348"Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine "
349"Inhalte im Namespace gelöscht)"
265 350
266#: gnunet-gtk.glade:2069 351#: gnunet-gtk.glade:2069
267msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 352msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
268msgstr "Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in der Sammlung befinden)" 353msgstr ""
354"Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in "
355"der Sammlung befinden)"
269 356
270#: gnunet-gtk.glade:2207 357#: gnunet-gtk.glade:2207
271msgid "<b>Available Content</b>" 358msgid "<b>Available Content</b>"
@@ -273,15 +360,20 @@ msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>"
273 360
274#: gnunet-gtk.glade:2232 361#: gnunet-gtk.glade:2232
275msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 362msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
276msgstr "soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?" 363msgstr ""
364"soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?"
277 365
278#: gnunet-gtk.glade:2279 366#: gnunet-gtk.glade:2279
279msgid "track available content" 367msgid "track available content"
280msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen" 368msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen"
281 369
282#: gnunet-gtk.glade:2315 370#: gnunet-gtk.glade:2315
283msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)" 371msgid ""
284msgstr "Die Liste der verfügbaren Inhalte jetzt aktualisieren (andernfalls wird dies automatisch ungefähr alle 5 Minuten getan)" 372"Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically "
373"roughly every 5 minutes)"
374msgstr ""
375"Die Liste der verfügbaren Inhalte jetzt aktualisieren (andernfalls wird dies "
376"automatisch ungefähr alle 5 Minuten getan)"
285 377
286#: gnunet-gtk.glade:2333 378#: gnunet-gtk.glade:2333
287msgid "deletes the tracked available content shown below" 379msgid "deletes the tracked available content shown below"
@@ -307,21 +399,22 @@ msgstr "/join #gnunet"
307msgid "Cha_t" 399msgid "Cha_t"
308msgstr "Cha_t" 400msgstr "Cha_t"
309 401
310#: gnunet-gtk.glade:2834 402#: gnunet-gtk.glade:2834 gnunet-gtk.glade:2850 gnunet-gtk.glade:5256
311#: gnunet-gtk.glade:2850
312#: gnunet-gtk.glade:5256
313msgid "Edit File Information" 403msgid "Edit File Information"
314msgstr "Dateiinformationen bearbeiten" 404msgstr "Dateiinformationen bearbeiten"
315 405
316#: gnunet-gtk.glade:2851 406#: gnunet-gtk.glade:2851
317msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 407msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
318msgstr "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien zu editieren." 408msgstr ""
409"Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien "
410"zu editieren."
319 411
320#: gnunet-gtk.glade:2868 412#: gnunet-gtk.glade:2868 gnunet-gtk.glade:5286 gnunet-gtk.glade:5867
321#: gnunet-gtk.glade:5286 413msgid ""
322#: gnunet-gtk.glade:5867 414"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload."
323msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload." 415msgstr ""
324msgstr "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie mit dem Hochladen fort." 416"Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie "
417"mit dem Hochladen fort."
325 418
326#: gnunet-gtk.glade:2877 419#: gnunet-gtk.glade:2877
327msgid "metaDataDialogCancelButton" 420msgid "metaDataDialogCancelButton"
@@ -331,9 +424,7 @@ msgstr "metaDataDialogCancelButton"
331msgid "Abort the upload operation." 424msgid "Abort the upload operation."
332msgstr "Upload abbrechen." 425msgstr "Upload abbrechen."
333 426
334#: gnunet-gtk.glade:2887 427#: gnunet-gtk.glade:2887 gnunet-gtk.glade:5301 gnunet-gtk.glade:5882
335#: gnunet-gtk.glade:5301
336#: gnunet-gtk.glade:5882
337msgid "Cancel the upload." 428msgid "Cancel the upload."
338msgstr "Upload abbrechen." 429msgstr "Upload abbrechen."
339 430
@@ -341,25 +432,17 @@ msgstr "Upload abbrechen."
341msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 432msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
342msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein." 433msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein."
343 434
344#: gnunet-gtk.glade:2941 435#: gnunet-gtk.glade:2941 gnunet-gtk.glade:4953 gnunet-gtk.glade:5571
345#: gnunet-gtk.glade:4953 436#: gnunet-gtk.glade:6104 gnunet-gtk.glade:6611
346#: gnunet-gtk.glade:5571
347#: gnunet-gtk.glade:6104
348#: gnunet-gtk.glade:6611
349msgid "_Type:" 437msgid "_Type:"
350msgstr "Ar_t:" 438msgstr "Ar_t:"
351 439
352#: gnunet-gtk.glade:2995 440#: gnunet-gtk.glade:2995 gnunet-gtk.glade:4992 gnunet-gtk.glade:5625
353#: gnunet-gtk.glade:4992 441#: gnunet-gtk.glade:6158 gnunet-gtk.glade:6665
354#: gnunet-gtk.glade:5625
355#: gnunet-gtk.glade:6158
356#: gnunet-gtk.glade:6665
357msgid "_Value:" 442msgid "_Value:"
358msgstr "_Wert:" 443msgstr "_Wert:"
359 444
360#: gnunet-gtk.glade:3022 445#: gnunet-gtk.glade:3022 gnunet-gtk.glade:5652 gnunet-gtk.glade:6185
361#: gnunet-gtk.glade:5652
362#: gnunet-gtk.glade:6185
363#: gnunet-gtk.glade:6692 446#: gnunet-gtk.glade:6692
364msgid "Enter metadata about the upload" 447msgid "Enter metadata about the upload"
365msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" 448msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben"
@@ -376,39 +459,40 @@ msgstr ""
376"Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n" 459"Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n"
377"Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen." 460"Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen."
378 461
379#: gnunet-gtk.glade:3048 462#: gnunet-gtk.glade:3048 gnunet-gtk.glade:5673 gnunet-gtk.glade:6206
380#: gnunet-gtk.glade:5673
381#: gnunet-gtk.glade:6206
382#: gnunet-gtk.glade:6713 463#: gnunet-gtk.glade:6713
383msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 464msgid ""
384msgstr "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload beschreiben." 465"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
385 466msgstr ""
386#: gnunet-gtk.glade:3089 467"Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload "
387#: gnunet-gtk.glade:3234 468"beschreiben."
388#: gnunet-gtk.glade:4900 469
389#: gnunet-gtk.glade:5714 470#: gnunet-gtk.glade:3089 gnunet-gtk.glade:3234 gnunet-gtk.glade:4900
390#: gnunet-gtk.glade:6247 471#: gnunet-gtk.glade:5714 gnunet-gtk.glade:6247 gnunet-gtk.glade:6754
391#: gnunet-gtk.glade:6754 472msgid ""
392msgid "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete keywords." 473"Select entries and use the context menu (right click) in order to delete "
393msgstr "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) um Schlüsselbegriffe zu löschen." 474"keywords."
394 475msgstr ""
395#: gnunet-gtk.glade:3106 476"Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) "
396#: gnunet-gtk.glade:5731 477"um Schlüsselbegriffe zu löschen."
397#: gnunet-gtk.glade:6264 478
479#: gnunet-gtk.glade:3106 gnunet-gtk.glade:5731 gnunet-gtk.glade:6264
398#: gnunet-gtk.glade:6771 480#: gnunet-gtk.glade:6771
399msgid "<b>Meta-data</b>" 481msgid "<b>Meta-data</b>"
400msgstr "<b>Metainformationen</b>" 482msgstr "<b>Metainformationen</b>"
401 483
402#: gnunet-gtk.glade:3169 484#: gnunet-gtk.glade:3169 gnunet-gtk.glade:5382 gnunet-gtk.glade:5489
403#: gnunet-gtk.glade:5382
404#: gnunet-gtk.glade:5489
405#: gnunet-gtk.glade:5963 485#: gnunet-gtk.glade:5963
406msgid "Enter keywords" 486msgid "Enter keywords"
407msgstr "Schlüsselwörter eingeben" 487msgstr "Schlüsselwörter eingeben"
408 488
409#: gnunet-gtk.glade:3190 489#: gnunet-gtk.glade:3190
410msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." 490msgid ""
411msgstr "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird." 491"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
492"directory will be found."
493msgstr ""
494"Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, "
495"unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
412 496
413#: gnunet-gtk.glade:3219 497#: gnunet-gtk.glade:3219
414msgid "Lists all of the keywords that will be used." 498msgid "Lists all of the keywords that will be used."
@@ -418,9 +502,7 @@ msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen"
418msgid "<b>Keywords</b>" 502msgid "<b>Keywords</b>"
419msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>" 503msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>"
420 504
421#: gnunet-gtk.glade:3287 505#: gnunet-gtk.glade:3287 gnunet-gtk.glade:5767 gnunet-gtk.glade:6807
422#: gnunet-gtk.glade:5767
423#: gnunet-gtk.glade:6807
424msgid "_Preview:" 506msgid "_Preview:"
425msgstr "Vorschau:" 507msgstr "Vorschau:"
426 508
@@ -432,8 +514,7 @@ msgstr "Vorschau auswählen"
432msgid "File Information" 514msgid "File Information"
433msgstr "Dateiinformation" 515msgstr "Dateiinformation"
434 516
435#: gnunet-gtk.glade:3461 517#: gnunet-gtk.glade:3461 src/plugins/fs/search.c:594
436#: src/plugins/fs/search.c:594
437msgid "Meta-data" 518msgid "Meta-data"
438msgstr "Metadaten" 519msgstr "Metadaten"
439 520
@@ -442,16 +523,27 @@ msgid "Search Results"
442msgstr "Suchergebnisse" 523msgstr "Suchergebnisse"
443 524
444#: gnunet-gtk.glade:3540 525#: gnunet-gtk.glade:3540
445msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." 526msgid ""
446msgstr "Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird." 527"List of search results. Directories must first be downloaded before their "
528"contents will be displayed."
529msgstr ""
530"Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen "
531"werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird."
447 532
448#: gnunet-gtk.glade:3569 533#: gnunet-gtk.glade:3569
449msgid "Anon_ymity:" 534msgid "Anon_ymity:"
450msgstr "Anonymität:" 535msgstr "Anonymität:"
451 536
452#: gnunet-gtk.glade:3596 537#: gnunet-gtk.glade:3596
453msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." 538msgid ""
454msgstr "Geben Sie die für diesen Download gewünschte Anonymität an. Ein Wert von 0 bedeutet keine Empfänger-Anonymität (erlaubt eine direkte Verbindung). Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer Geschwindigkeit." 539"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no "
540"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
541"increased privacy at the expense of performance."
542msgstr ""
543"Geben Sie die für diesen Download gewünschte Anonymität an. Ein Wert von 0 "
544"bedeutet keine Empfänger-Anonymität (erlaubt eine direkte Verbindung). "
545"Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer "
546"Geschwindigkeit."
455 547
456#: gnunet-gtk.glade:3627 548#: gnunet-gtk.glade:3627
457msgid "Download selected files." 549msgid "Download selected files."
@@ -470,8 +562,12 @@ msgid "Namespace Contents"
470msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" 562msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums"
471 563
472#: gnunet-gtk.glade:3773 564#: gnunet-gtk.glade:3773
473msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." 565msgid ""
474msgstr "Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt wurden." 566"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
567"far."
568msgstr ""
569"Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt "
570"wurden."
475 571
476#: gnunet-gtk.glade:3801 572#: gnunet-gtk.glade:3801
477msgid "Add content to the namespace" 573msgid "Add content to the namespace"
@@ -518,8 +614,8 @@ msgid "gnunet-gtk"
518msgstr "gnunet-gtk" 614msgstr "gnunet-gtk"
519 615
520#: gnunet-gtk.glade:4135 616#: gnunet-gtk.glade:4135
521msgid "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 617msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
522msgstr "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)" 618msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)"
523 619
524#: gnunet-gtk.glade:4136 620#: gnunet-gtk.glade:4136
525msgid "https://gnunet.org/" 621msgid "https://gnunet.org/"
@@ -667,7 +763,8 @@ msgid ""
667"\n" 763"\n"
668" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 764" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
669" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 765" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
670" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" 766" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
767"or,\n"
671"\n" 768"\n"
672" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 769" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
673" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 770" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -774,7 +871,8 @@ msgid ""
774"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 871"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
775"either of that version or of any later version published by the Free\n" 872"either of that version or of any later version published by the Free\n"
776"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 873"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
777"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" 874"this License, you may choose any version ever published by the Free "
875"Software\n"
778"Foundation.\n" 876"Foundation.\n"
779"\n" 877"\n"
780" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 878" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -790,7 +888,8 @@ msgid ""
790" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 888" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
791"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 889"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
792"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 890"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
793"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" 891"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
892"EXPRESSED\n"
794"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 893"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
795"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 894"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
796"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 895"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -861,8 +960,12 @@ msgid "Create Namespace"
861msgstr "Namensraum erzeugen" 960msgstr "Namensraum erzeugen"
862 961
863#: gnunet-gtk.glade:4578 962#: gnunet-gtk.glade:4578
864msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." 963msgid ""
865msgstr "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht die Ankündigungen." 964"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
965"advertisements."
966msgstr ""
967"Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht "
968"die Ankündigungen."
866 969
867#: gnunet-gtk.glade:4593 970#: gnunet-gtk.glade:4593
868msgid "Cancel namespace creation." 971msgid "Cancel namespace creation."
@@ -877,31 +980,52 @@ msgid "_Name:"
877msgstr "_Name:" 980msgstr "_Name:"
878 981
879#: gnunet-gtk.glade:4673 982#: gnunet-gtk.glade:4673
880msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." 983msgid ""
881msgstr "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu wählen, die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces entsprechen." 984"Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
985"that these names are unique, users should try to select names that are "
986"unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
987msgstr ""
988"Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, "
989"dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu wählen, "
990"die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces entsprechen."
882 991
883#: gnunet-gtk.glade:4693 992#: gnunet-gtk.glade:4693
884msgid "_Root" 993msgid "_Root"
885msgstr "Wu_rzel" 994msgstr "Wu_rzel"
886 995
887#: gnunet-gtk.glade:4720 996#: gnunet-gtk.glade:4720
888msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." 997msgid ""
889msgstr "Die Namespace-Wurzel ist die Datei oder Verzeichnis, die den anderen Anwendern angekündigt wird. Üblicherweise enthält sie ein Verzeichnis mit den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der Wurzel." 998"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
999"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
1000"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
1001"the root."
1002msgstr ""
1003"Die Namespace-Wurzel ist die Datei oder Verzeichnis, die den anderen "
1004"Anwendern angekündigt wird. Üblicherweise enthält sie ein Verzeichnis mit "
1005"den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der "
1006"Wurzel."
890 1007
891#: gnunet-gtk.glade:4753 1008#: gnunet-gtk.glade:4753
892msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 1009msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
893msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):" 1010msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):"
894 1011
895#: gnunet-gtk.glade:4838 1012#: gnunet-gtk.glade:4838
896msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." 1013msgid ""
897msgstr "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen Namespace veröffentlicht wird." 1014"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
1015"published."
1016msgstr ""
1017"Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen "
1018"Namespace veröffentlicht wird."
898 1019
899#: gnunet-gtk.glade:4859 1020#: gnunet-gtk.glade:4859
900msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published." 1021msgid ""
901msgstr "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." 1022"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
1023"the namespace will be published."
1024msgstr ""
1025"Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe "
1026"hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden."
902 1027
903#: gnunet-gtk.glade:4917 1028#: gnunet-gtk.glade:4917 src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225
904#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225
905msgid "Keywords" 1029msgid "Keywords"
906msgstr "Schlüsselbegriffe" 1030msgstr "Schlüsselbegriffe"
907 1031
@@ -911,11 +1035,18 @@ msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein."
911 1035
912#: gnunet-gtk.glade:5040 1036#: gnunet-gtk.glade:5040
913msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." 1037msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace."
914msgstr "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces hinzufügen." 1038msgstr ""
1039"Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces "
1040"hinzufügen."
915 1041
916#: gnunet-gtk.glade:5081 1042#: gnunet-gtk.glade:5081
917msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context menu (right-click) to delete selected entries." 1043msgid ""
918msgstr "Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten Einträge zu löschen." 1044"Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context "
1045"menu (right-click) to delete selected entries."
1046msgstr ""
1047"Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen "
1048"verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten "
1049"Einträge zu löschen."
919 1050
920#: gnunet-gtk.glade:5098 1051#: gnunet-gtk.glade:5098
921msgid "Metadata" 1052msgid "Metadata"
@@ -937,31 +1068,23 @@ msgstr "Nachrichten"
937msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." 1068msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content."
938msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an." 1069msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an."
939 1070
940#: gnunet-gtk.glade:5355 1071#: gnunet-gtk.glade:5355 gnunet-gtk.glade:5936
941#: gnunet-gtk.glade:5936
942msgid "_Identifier:" 1072msgid "_Identifier:"
943msgstr "_Identifizierer:" 1073msgstr "_Identifizierer:"
944 1074
945#: gnunet-gtk.glade:5403 1075#: gnunet-gtk.glade:5403 gnunet-gtk.glade:5984 gnunet-gtk.glade:6446
946#: gnunet-gtk.glade:5984
947#: gnunet-gtk.glade:6446
948msgid "Anonymit_y:" 1076msgid "Anonymit_y:"
949msgstr "Anon_ymität:" 1077msgstr "Anon_ymität:"
950 1078
951#: gnunet-gtk.glade:5462 1079#: gnunet-gtk.glade:5462 gnunet-gtk.glade:6505
952#: gnunet-gtk.glade:6505
953msgid "_Next Identifier:" 1080msgid "_Next Identifier:"
954msgstr "_Nächster Identifizierer:" 1081msgstr "_Nächster Identifizierer:"
955 1082
956#: gnunet-gtk.glade:5510 1083#: gnunet-gtk.glade:5510 gnunet-gtk.glade:6043 gnunet-gtk.glade:6550
957#: gnunet-gtk.glade:6043
958#: gnunet-gtk.glade:6550
959msgid "_Update Interval:" 1084msgid "_Update Interval:"
960msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:" 1085msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:"
961 1086
962#: gnunet-gtk.glade:5536 1087#: gnunet-gtk.glade:5536 gnunet-gtk.glade:6069 gnunet-gtk.glade:6576
963#: gnunet-gtk.glade:6069
964#: gnunet-gtk.glade:6576
965msgid "" 1088msgid ""
966"--no update--\n" 1089"--no update--\n"
967"--sporadic update--\n" 1090"--sporadic update--\n"
@@ -992,7 +1115,8 @@ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content"
992msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" 1115msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"
993 1116
994#: gnunet-gtk.glade:6365 1117#: gnunet-gtk.glade:6365
995msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." 1118msgid ""
1119"Please provide information about the update to the content in the namespace."
996msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben." 1120msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben."
997 1121
998#: gnunet-gtk.glade:6396 1122#: gnunet-gtk.glade:6396
@@ -1003,36 +1127,29 @@ msgstr "_Identifizierer:"
1003msgid "BUG: SET ME!" 1127msgid "BUG: SET ME!"
1004msgstr "FEHLER: SETZE MICH!" 1128msgstr "FEHLER: SETZE MICH!"
1005 1129
1006#: src/plugins/fs/search.c:77 1130#: src/plugins/fs/search.c:77 src/plugins/fs/namespace.c:362
1007#: src/plugins/fs/namespace.c:362
1008msgid "unknown" 1131msgid "unknown"
1009msgstr "unbekannt" 1132msgstr "unbekannt"
1010 1133
1011#: src/plugins/fs/search.c:101 1134#: src/plugins/fs/search.c:101 src/plugins/fs/namespace.c:224
1012#: src/plugins/fs/namespace.c:224
1013#: src/plugins/fs/namespace.c:340 1135#: src/plugins/fs/namespace.c:340
1014msgid "no name given" 1136msgid "no name given"
1015msgstr "Unbenannt" 1137msgstr "Unbenannt"
1016 1138
1017#: src/plugins/fs/search.c:231 1139#: src/plugins/fs/search.c:231 src/plugins/fs/search.c:301
1018#: src/plugins/fs/search.c:301 1140#: src/plugins/fs/search.c:686 src/plugins/fs/search.c:866
1019#: src/plugins/fs/search.c:686
1020#: src/plugins/fs/search.c:866
1021msgid "globally" 1141msgid "globally"
1022msgstr "global" 1142msgstr "global"
1023 1143
1024#: src/plugins/fs/search.c:564 1144#: src/plugins/fs/search.c:564 src/plugins/fs/download.c:571
1025#: src/plugins/fs/download.c:571
1026msgid "Name" 1145msgid "Name"
1027msgstr "Name" 1146msgstr "Name"
1028 1147
1029#: src/plugins/fs/search.c:574 1148#: src/plugins/fs/search.c:574 src/plugins/fs/download.c:582
1030#: src/plugins/fs/download.c:582
1031msgid "Size" 1149msgid "Size"
1032msgstr "Größe" 1150msgstr "Größe"
1033 1151
1034#: src/plugins/fs/search.c:584 1152#: src/plugins/fs/search.c:584 src/plugins/fs/namespace.c:125
1035#: src/plugins/fs/namespace.c:125
1036msgid "Mime-type" 1153msgid "Mime-type"
1037msgstr "Mimetyp" 1154msgstr "Mimetyp"
1038 1155
@@ -1083,16 +1200,18 @@ msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n"
1083 1200
1084#: src/plugins/fs/download.c:179 1201#: src/plugins/fs/download.c:179
1085#, c-format 1202#, c-format
1086msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." 1203msgid ""
1087msgstr "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben." 1204"You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'."
1205msgstr ""
1206"Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein "
1207"Verzeichnis angeben."
1088 1208
1089#: src/plugins/fs/download.c:286 1209#: src/plugins/fs/download.c:286
1090#, c-format 1210#, c-format
1091msgid "Downloading `%s'" 1211msgid "Downloading `%s'"
1092msgstr "Downloading `%s'" 1212msgstr "Downloading `%s'"
1093 1213
1094#: src/plugins/fs/download.c:592 1214#: src/plugins/fs/download.c:592 src/plugins/fs/upload.c:510
1095#: src/plugins/fs/upload.c:510
1096#: src/plugins/fs/namespace.c:1145 1215#: src/plugins/fs/namespace.c:1145
1097msgid "URI" 1216msgid "URI"
1098msgstr "URI" 1217msgstr "URI"
@@ -1131,7 +1250,9 @@ msgstr "Ausgewählte Dateien entfernen"
1131 1250
1132#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:524 1251#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:524
1133msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 1252msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
1134msgstr "Keine Dateien zum Einfügen vorhanden. Bitte fügen Sie Dateien zur Liste hinzu, bevor Sie validieren." 1253msgstr ""
1254"Keine Dateien zum Einfügen vorhanden. Bitte fügen Sie Dateien zur Liste "
1255"hinzu, bevor Sie validieren."
1135 1256
1136#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:725 1257#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:725
1137msgid "Choose the directory to insert..." 1258msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -1140,7 +1261,9 @@ msgstr "Wählen Sie das einzufügende Verzeichnis..."
1140#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:785 1261#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:785
1141#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:880 1262#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:880
1142msgid "The following files won't be added for I could not read them :" 1263msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
1143msgstr "Die folgenden Dateien werden nicht hinzugefügt, da sie nicht gelesen werden konnten:" 1264msgstr ""
1265"Die folgenden Dateien werden nicht hinzugefügt, da sie nicht gelesen werden "
1266"konnten:"
1144 1267
1145#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:811 1268#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:811
1146msgid "Could not open the directory :\n" 1269msgid "Could not open the directory :\n"
@@ -1163,8 +1286,7 @@ msgstr "Wählen Sie die Datei, die Sie veröffentlichen möchten."
1163msgid "Choose the directory you want to publish." 1286msgid "Choose the directory you want to publish."
1164msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten." 1287msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten."
1165 1288
1166#: src/plugins/fs/upload.c:499 1289#: src/plugins/fs/upload.c:499 src/plugins/fs/namespace.c:95
1167#: src/plugins/fs/namespace.c:95
1168#: src/plugins/fs/namespace.c:1125 1290#: src/plugins/fs/namespace.c:1125
1169msgid "Filename" 1291msgid "Filename"
1170msgstr "Dateiname" 1292msgstr "Dateiname"
@@ -1177,8 +1299,7 @@ msgstr "--sporadisches Update--"
1177msgid "--no update--" 1299msgid "--no update--"
1178msgstr "--kein Update--" 1300msgstr "--kein Update--"
1179 1301
1180#: src/plugins/fs/collection.c:97 1302#: src/plugins/fs/collection.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:804
1181#: src/plugins/fs/namespace.c:804
1182#: src/plugins/fs/namespace.c:1024 1303#: src/plugins/fs/namespace.c:1024
1183msgid "Failed to parse given time interval!" 1304msgid "Failed to parse given time interval!"
1184msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls." 1305msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls."
@@ -1194,15 +1315,14 @@ msgstr "Sammlung angehalten\n"
1194 1315
1195#: src/plugins/fs/collection.c:159 1316#: src/plugins/fs/collection.c:159
1196msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 1317msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
1197msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n" 1318msgstr ""
1319"Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n"
1198 1320
1199#: src/plugins/fs/namespace.c:105 1321#: src/plugins/fs/namespace.c:105 src/plugins/fs/namespace.c:1135
1200#: src/plugins/fs/namespace.c:1135
1201msgid "Filesize" 1322msgid "Filesize"
1202msgstr "Dateigröße" 1323msgstr "Dateigröße"
1203 1324
1204#: src/plugins/fs/namespace.c:115 1325#: src/plugins/fs/namespace.c:115 src/plugins/daemon/daemon.c:242
1205#: src/plugins/daemon/daemon.c:242
1206msgid "Description" 1326msgid "Description"
1207msgstr "Beschreibung" 1327msgstr "Beschreibung"
1208 1328
@@ -1232,12 +1352,18 @@ msgstr "nie"
1232 1352
1233#: src/plugins/fs/namespace.c:542 1353#: src/plugins/fs/namespace.c:542
1234#, c-format 1354#, c-format
1235msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." 1355msgid ""
1236msgstr "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein Namespace mit diesem Namen existiert." 1356"Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
1357"namespace with that name already exists."
1358msgstr ""
1359"Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die "
1360"Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein "
1361"Namespace mit diesem Namen existiert."
1237 1362
1238#: src/plugins/fs/namespace.c:581 1363#: src/plugins/fs/namespace.c:581
1239msgid "No local namespaces available that could be deleted!" 1364msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
1240msgstr "Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!" 1365msgstr ""
1366"Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!"
1241 1367
1242#: src/plugins/fs/namespace.c:610 1368#: src/plugins/fs/namespace.c:610
1243#, c-format 1369#, c-format
@@ -1246,20 +1372,26 @@ msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?"
1246 1372
1247#: src/plugins/fs/namespace.c:702 1373#: src/plugins/fs/namespace.c:702
1248msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 1374msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
1249msgstr "Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n" 1375msgstr ""
1376"Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die "
1377"Protokolldatei zu Rate).\n"
1250 1378
1251#: src/plugins/fs/namespace.c:744 1379#: src/plugins/fs/namespace.c:744 src/plugins/fs/namespace.c:887
1252#: src/plugins/fs/namespace.c:887
1253msgid "You must select some available content for publication first!" 1380msgid "You must select some available content for publication first!"
1254msgstr "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung auswählen!" 1381msgstr ""
1382"Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung "
1383"auswählen!"
1255 1384
1256#: src/plugins/fs/namespace.c:931 1385#: src/plugins/fs/namespace.c:931
1257msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" 1386msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!"
1258msgstr "Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die Aktualisierung auswählen!" 1387msgstr ""
1388"Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die "
1389"Aktualisierung auswählen!"
1259 1390
1260#: src/plugins/fs/namespace.c:1030 1391#: src/plugins/fs/namespace.c:1030
1261msgid "You must specify an identifier for the next publication." 1392msgid "You must specify an identifier for the next publication."
1262msgstr "Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren." 1393msgstr ""
1394"Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren."
1263 1395
1264#: src/plugins/daemon/daemon.c:177 1396#: src/plugins/daemon/daemon.c:177
1265msgid "Launching gnunetd..." 1397msgid "Launching gnunetd..."
@@ -1305,8 +1437,7 @@ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"
1305msgid "Inbound Traffic" 1437msgid "Inbound Traffic"
1306msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr" 1438msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr"
1307 1439
1308#: src/plugins/stats/functions.c:353 1440#: src/plugins/stats/functions.c:353 src/plugins/stats/functions.c:361
1309#: src/plugins/stats/functions.c:361
1310msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), other (blue)" 1441msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), other (blue)"
1311msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)" 1442msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)"
1312 1443
@@ -1343,38 +1474,51 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1343#~ msgstr "" 1474#~ msgstr ""
1344#~ "Sie müssen unterschiedliche Verzeichnisse in der Konfiguration in der " 1475#~ "Sie müssen unterschiedliche Verzeichnisse in der Konfiguration in der "
1345#~ "Sektion `%s' unter `%s' und `%s' angeben." 1476#~ "Sektion `%s' unter `%s' und `%s' angeben."
1477
1346#~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n" 1478#~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n"
1347#~ msgstr "Symlink `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n" 1479#~ msgstr "Symlink `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
1480
1348#~ msgid "Could not move or copy downloaded file %s to %s: %s." 1481#~ msgid "Could not move or copy downloaded file %s to %s: %s."
1349#~ msgstr "Datei `%s' konnte in `%s' umbenannt oder kopiert werden: %s." 1482#~ msgstr "Datei `%s' konnte in `%s' umbenannt oder kopiert werden: %s."
1483
1350#~ msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n" 1484#~ msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n"
1351#~ msgstr "Konnte temporäre Datei `%s' nicht löschen: %s\n" 1485#~ msgstr "Konnte temporäre Datei `%s' nicht löschen: %s\n"
1486
1352#~ msgid "_Directory" 1487#~ msgid "_Directory"
1353#~ msgstr "_Verzeichnis" 1488#~ msgstr "_Verzeichnis"
1489
1354#~ msgid "" 1490#~ msgid ""
1355#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%" 1491#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%"
1356#~ "s'.\n" 1492#~ "s'.\n"
1357#~ msgstr "" 1493#~ msgstr ""
1358#~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein " 1494#~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein "
1359#~ "Verzeichnis angeben." 1495#~ "Verzeichnis angeben."
1496
1360#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" 1497#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
1361#~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n" 1498#~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
1499
1362#~ msgid "Category" 1500#~ msgid "Category"
1363#~ msgstr "Kategorie" 1501#~ msgstr "Kategorie"
1502
1364#~ msgid "Value" 1503#~ msgid "Value"
1365#~ msgstr "Wert" 1504#~ msgstr "Wert"
1505
1366#~ msgid "Not implemented!" 1506#~ msgid "Not implemented!"
1367#~ msgstr "Nicht implementiert!" 1507#~ msgstr "Nicht implementiert!"
1508
1368#~ msgid "unnamed" 1509#~ msgid "unnamed"
1369#~ msgstr "unbenannt" 1510#~ msgstr "unbenannt"
1511
1370#~ msgid "# of connected peers" 1512#~ msgid "# of connected peers"
1371#~ msgstr "# an verbundenen Knoten" 1513#~ msgstr "# an verbundenen Knoten"
1372 1514
1373#, fuzzy 1515#, fuzzy
1374#~ msgid "# bytes decrypted" 1516#~ msgid "# bytes decrypted"
1375#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" 1517#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
1518
1376#~ msgid "# bytes of noise received" 1519#~ msgid "# bytes of noise received"
1377#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" 1520#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1521
1378#~ msgid "# bytes received of type %d" 1522#~ msgid "# bytes received of type %d"
1379#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" 1523#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
1380 1524
@@ -1385,6 +1529,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1385#, fuzzy 1529#, fuzzy
1386#~ msgid "# bytes noise sent" 1530#~ msgid "# bytes noise sent"
1387#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" 1531#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1532
1388#~ msgid "# bytes transmitted of type %d" 1533#~ msgid "# bytes transmitted of type %d"
1389#~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" 1534#~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1390 1535
@@ -1395,6 +1540,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1395#, fuzzy 1540#, fuzzy
1396#~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n" 1541#~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n"
1397#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 1542#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1543
1398#~ msgid "" 1544#~ msgid ""
1399#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a " 1545#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
1400#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n" 1546#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
@@ -1428,28 +1574,35 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1428#~ msgstr "" 1574#~ msgstr ""
1429#~ "\n" 1575#~ "\n"
1430#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" 1576#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
1577
1431#~ msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n" 1578#~ msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n"
1432#~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n" 1579#~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
1580
1433#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n" 1581#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
1434#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n" 1582#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
1583
1435#~ msgid "" 1584#~ msgid ""
1436#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 1585#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
1437#~ "data under %s%s.\n" 1586#~ "data under %s%s.\n"
1438#~ msgstr "" 1587#~ msgstr ""
1439#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet " 1588#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
1440#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" 1589#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
1590
1441#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" 1591#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
1442#~ msgstr "" 1592#~ msgstr ""
1443#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits " 1593#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
1444#~ "existiert.\n" 1594#~ "existiert.\n"
1595
1445#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" 1596#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
1446#~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" 1597#~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
1447 1598
1448#, fuzzy 1599#, fuzzy
1449#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid. Wrong password?\n" 1600#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid. Wrong password?\n"
1450#~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n" 1601#~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
1602
1451#~ msgid "Content `%s' seems to be not available on the network.\n" 1603#~ msgid "Content `%s' seems to be not available on the network.\n"
1452#~ msgstr "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein.\n" 1604#~ msgstr "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein.\n"
1605
1453#~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n" 1606#~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
1454#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 1607#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1455 1608
@@ -1497,6 +1650,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1497#, fuzzy 1650#, fuzzy
1498#~ msgid "A GNUnet directory" 1651#~ msgid "A GNUnet directory"
1499#~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" 1652#~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
1653
1500#~ msgid "Cancel" 1654#~ msgid "Cancel"
1501#~ msgstr "Abbrechen" 1655#~ msgstr "Abbrechen"
1502 1656
@@ -1583,6 +1737,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1583#, fuzzy 1737#, fuzzy
1584#~ msgid "/Help/_About" 1738#~ msgid "/Help/_About"
1585#~ msgstr "_über" 1739#~ msgstr "_über"
1740
1586#~ msgid "Invalid arguments: " 1741#~ msgid "Invalid arguments: "
1587#~ msgstr "Ungültige Parameter: " 1742#~ msgstr "Ungültige Parameter: "
1588 1743
@@ -1633,6 +1788,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1633#, fuzzy 1788#, fuzzy
1634#~ msgid "Search result received of unsupported type %d.\n" 1789#~ msgid "Search result received of unsupported type %d.\n"
1635#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" 1790#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
1791
1636#~ msgid "No keywords specified!\n" 1792#~ msgid "No keywords specified!\n"
1637#~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" 1793#~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
1638 1794
@@ -1643,12 +1799,14 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1643#, fuzzy 1799#, fuzzy
1644#~ msgid "License" 1800#~ msgid "License"
1645#~ msgstr "_Lizenz" 1801#~ msgstr "_Lizenz"
1802
1646#~ msgid "_License" 1803#~ msgid "_License"
1647#~ msgstr "_Lizenz" 1804#~ msgstr "_Lizenz"
1648 1805
1649#, fuzzy 1806#, fuzzy
1650#~ msgid "About %s" 1807#~ msgid "About %s"
1651#~ msgstr "_über" 1808#~ msgstr "_über"
1809
1652#~ msgid "" 1810#~ msgid ""
1653#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in " 1811#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
1654#~ "section `%s'.\n" 1812#~ "section `%s'.\n"
@@ -1710,6 +1868,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1710#, fuzzy 1868#, fuzzy
1711#~ msgid "specifies the priority of the restored content" 1869#~ msgid "specifies the priority of the restored content"
1712#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" 1870#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1871
1713#~ msgid "" 1872#~ msgid ""
1714#~ "\n" 1873#~ "\n"
1715#~ "Exiting.\n" 1874#~ "Exiting.\n"
@@ -1824,14 +1983,17 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1824#~ msgstr "" 1983#~ msgstr ""
1825#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert " 1984#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
1826#~ "bereits\n" 1985#~ "bereits\n"
1986
1827#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1987#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1828#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" 1988#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1989
1829#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" 1990#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
1830#~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" 1991#~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
1831 1992
1832#, fuzzy 1993#, fuzzy
1833#~ msgid "Unable to initialize MySQL.\n" 1994#~ msgid "Unable to initialize MySQL.\n"
1834#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" 1995#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1996
1835#~ msgid "Query `%s' had no results.\n" 1997#~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
1836#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n" 1998#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
1837 1999
@@ -1850,6 +2012,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1850#, fuzzy 2012#, fuzzy
1851#~ msgid "lfs: could not remove entry `%s': %s\n" 2013#~ msgid "lfs: could not remove entry `%s': %s\n"
1852#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" 2014#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2015
1853#~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 2016#~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
1854#~ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 2017#~ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
1855 2018
@@ -1895,6 +2058,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1895#, fuzzy 2058#, fuzzy
1896#~ msgid "# lookup (CHK, inserted or migrated content)" 2059#~ msgid "# lookup (CHK, inserted or migrated content)"
1897#~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern" 2060#~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
2061
1898#~ msgid "Unable to initialize SQLite.\n" 2062#~ msgid "Unable to initialize SQLite.\n"
1899#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" 2063#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1900 2064
@@ -1909,20 +2073,25 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1909#, fuzzy 2073#, fuzzy
1910#~ msgid "Result has unexpected type %d at %s:%d.\n" 2074#~ msgid "Result has unexpected type %d at %s:%d.\n"
1911#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n" 2075#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
2076
1912#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." 2077#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
1913#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht." 2078#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
2079
1914#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" 2080#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
1915#~ msgstr "" 2081#~ msgstr ""
1916#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss " 2082#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
1917#~ "existieren)" 2083#~ "existieren)"
2084
1918#~ msgid "" 2085#~ msgid ""
1919#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" 2086#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
1920#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." 2087#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
1921#~ msgstr "" 2088#~ msgstr ""
1922#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem " 2089#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
1923#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher." 2090#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
2091
1924#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" 2092#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
1925#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n" 2093#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
2094
1926#~ msgid "" 2095#~ msgid ""
1927#~ "Error deleting file %s.\n" 2096#~ "Error deleting file %s.\n"
1928#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n" 2097#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
@@ -1949,18 +2118,21 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1949#~ msgstr "" 2118#~ msgstr ""
1950#~ "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " 2119#~ "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
1951#~ "ausgeben, aber keinen Upload durchführen" 2120#~ "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2121
1952#~ msgid "" 2122#~ msgid ""
1953#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace " 2123#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
1954#~ "insertions only)" 2124#~ "insertions only)"
1955#~ msgstr "" 2125#~ msgstr ""
1956#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das " 2126#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
1957#~ "Einfügen in Namespaces)" 2127#~ "Einfügen in Namespaces)"
2128
1958#~ msgid "" 2129#~ msgid ""
1959#~ "add an additional keyword for the top-level file or directory (this " 2130#~ "add an additional keyword for the top-level file or directory (this "
1960#~ "option can be specified multiple times)" 2131#~ "option can be specified multiple times)"
1961#~ msgstr "" 2132#~ msgstr ""
1962#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " 2133#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
1963#~ "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" 2134#~ "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2135
1964#~ msgid "" 2136#~ msgid ""
1965#~ "add an additional keyword for all files and directories (this option can " 2137#~ "add an additional keyword for all files and directories (this option can "
1966#~ "be specified multiple times)" 2138#~ "be specified multiple times)"
@@ -1976,12 +2148,14 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1976#~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie " 2148#~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
1977#~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis " 2149#~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
1978#~ "erzwingen." 2150#~ "erzwingen."
2151
1979#~ msgid "" 2152#~ msgid ""
1980#~ "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted " 2153#~ "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted "
1981#~ "form in GNUnet database)" 2154#~ "form in GNUnet database)"
1982#~ msgstr "" 2155#~ msgstr ""
1983#~ "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei " 2156#~ "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei "
1984#~ "in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" 2157#~ "in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2158
1985#~ msgid "" 2159#~ msgid ""
1986#~ "specify ID of an updated version to be published in the future (for " 2160#~ "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
1987#~ "namespace insertions only)" 2161#~ "namespace insertions only)"
@@ -1996,6 +2170,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1996#~ msgstr "" 2170#~ msgstr ""
1997#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das " 2171#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
1998#~ "Einfügen in Namespaces)" 2172#~ "Einfügen in Namespaces)"
2173
1999#~ msgid "specify the priority of the content" 2174#~ msgid "specify the priority of the content"
2000#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" 2175#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2001 2176
@@ -2006,27 +2181,33 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2006#~ msgstr "" 2181#~ msgstr ""
2007#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen " 2182#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
2008#~ "in Namespaces)" 2183#~ "in Namespaces)"
2184
2009#~ msgid "process directories recursively" 2185#~ msgid "process directories recursively"
2010#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten" 2186#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
2187
2011#~ msgid "" 2188#~ msgid ""
2012#~ "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 2189#~ "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2013#~ msgstr "" 2190#~ msgstr ""
2014#~ "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei " 2191#~ "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei "
2015#~ "in einem Namespace)" 2192#~ "in einem Namespace)"
2193
2016#~ msgid "" 2194#~ msgid ""
2017#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace " 2195#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
2018#~ "insertions only)" 2196#~ "insertions only)"
2019#~ msgstr "" 2197#~ msgstr ""
2020#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen " 2198#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
2021#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)" 2199#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
2200
2022#~ msgid "" 2201#~ msgid ""
2023#~ "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions " 2202#~ "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions "
2024#~ "only)" 2203#~ "only)"
2025#~ msgstr "" 2204#~ msgstr ""
2026#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen " 2205#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
2027#~ "in Namespaces)" 2206#~ "in Namespaces)"
2207
2028#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)" 2208#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
2029#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)" 2209#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
2210
2030#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing." 2211#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
2031#~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen." 2212#~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
2032 2213
@@ -2039,12 +2220,16 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2039#~ msgstr "" 2220#~ msgstr ""
2040#~ "\n" 2221#~ "\n"
2041#~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n" 2222#~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
2223
2042#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n" 2224#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
2043#~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n" 2225#~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
2226
2044#~ msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 2227#~ msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
2045#~ msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n" 2228#~ msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
2229
2046#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n" 2230#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
2047#~ msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" 2231#~ msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2232
2048#~ msgid "Keywords for file `%s':\n" 2233#~ msgid "Keywords for file `%s':\n"
2049#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" 2234#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2050 2235
@@ -2052,6 +2237,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2052#~ msgid "" 2237#~ msgid ""
2053#~ "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n" 2238#~ "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n"
2054#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n" 2239#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
2240
2055#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 2241#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2056#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" 2242#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2057 2243
@@ -2070,16 +2256,22 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2070#, fuzzy 2256#, fuzzy
2071#~ msgid "Option `%s' is implied by option `%s'.\n" 2257#~ msgid "Option `%s' is implied by option `%s'.\n"
2072#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" 2258#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2259
2073#~ msgid "LEVEL" 2260#~ msgid "LEVEL"
2074#~ msgstr "GRAD" 2261#~ msgstr "GRAD"
2262
2075#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" 2263#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2076#~ msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen" 2264#~ msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2265
2077#~ msgid "FILENAME" 2266#~ msgid "FILENAME"
2078#~ msgstr "DATEINAME" 2267#~ msgstr "DATEINAME"
2268
2079#~ msgid "write the file to FILENAME" 2269#~ msgid "write the file to FILENAME"
2080#~ msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME" 2270#~ msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2271
2081#~ msgid "download a GNUnet directory recursively" 2272#~ msgid "download a GNUnet directory recursively"
2082#~ msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen" 2273#~ msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2274
2083#~ msgid "Download files from GNUnet." 2275#~ msgid "Download files from GNUnet."
2084#~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." 2276#~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
2085 2277
@@ -2107,8 +2299,10 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2107#, fuzzy 2299#, fuzzy
2108#~ msgid "URI `%s' invalid.\n" 2300#~ msgid "URI `%s' invalid.\n"
2109#~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n" 2301#~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
2302
2110#~ msgid "File stored as `%s'.\n" 2303#~ msgid "File stored as `%s'.\n"
2111#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" 2304#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2305
2112#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" 2306#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
2113#~ msgstr "" 2307#~ msgstr ""
2114#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert " 2308#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
@@ -2121,16 +2315,20 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2121#, fuzzy 2315#, fuzzy
2122#~ msgid "Received reply of unknown type %d.\n" 2316#~ msgid "Received reply of unknown type %d.\n"
2123#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n" 2317#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
2318
2124#~ msgid "exit after receiving LIMIT results" 2319#~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
2125#~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden" 2320#~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
2126 2321
2127#, fuzzy 2322#, fuzzy
2128#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to the file PREFIX" 2323#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to the file PREFIX"
2129#~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben" 2324#~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
2325
2130#~ msgid "wait TIMEOUT seconds for search results before aborting" 2326#~ msgid "wait TIMEOUT seconds for search results before aborting"
2131#~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird" 2327#~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
2328
2132#~ msgid "Search GNUnet for files." 2329#~ msgid "Search GNUnet for files."
2133#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen." 2330#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
2331
2134#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" 2332#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
2135#~ msgstr "" 2333#~ msgstr ""
2136#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen " 2334#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
@@ -2151,6 +2349,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2151#, fuzzy 2349#, fuzzy
2152#~ msgid "You must specify a keyword.\n" 2350#~ msgid "You must specify a keyword.\n"
2153#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" 2351#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2352
2154#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" 2353#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
2155#~ msgstr "" 2354#~ msgstr ""
2156#~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection " 2355#~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
@@ -2161,6 +2360,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2161#~ "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password " 2360#~ "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password "
2162#~ "if specified)" 2361#~ "if specified)"
2163#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen" 2362#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
2363
2164#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" 2364#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
2165#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen" 2365#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
2166 2366
@@ -2172,15 +2372,18 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2172#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen " 2372#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
2173#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym " 2373#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
2174#~ "erstellt wird)" 2374#~ "erstellt wird)"
2375
2175#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" 2376#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
2176#~ msgstr "" 2377#~ msgstr ""
2177#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)" 2378#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
2379
2178#~ msgid "" 2380#~ msgid ""
2179#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " 2381#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
2180#~ "pseudonym)" 2382#~ "pseudonym)"
2181#~ msgstr "" 2383#~ msgstr ""
2182#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen " 2384#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
2183#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 2385#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2386
2184#~ msgid "" 2387#~ msgid ""
2185#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use " 2388#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
2186#~ "when creating a new pseudonym)" 2389#~ "when creating a new pseudonym)"
@@ -2193,26 +2396,31 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2193#~ "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym " 2396#~ "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym "
2194#~ "database" 2397#~ "database"
2195#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" 2398#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
2399
2196#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" 2400#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
2197#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" 2401#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
2402
2198#~ msgid "" 2403#~ msgid ""
2199#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace " 2404#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
2200#~ "(use when creating a new pseudonym)" 2405#~ "(use when creating a new pseudonym)"
2201#~ msgstr "" 2406#~ msgstr ""
2202#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet " 2407#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
2203#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 2408#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2409
2204#~ msgid "" 2410#~ msgid ""
2205#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " 2411#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
2206#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)" 2412#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
2207#~ msgstr "" 2413#~ msgstr ""
2208#~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten " 2414#~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
2209#~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 2415#~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2416
2210#~ msgid "" 2417#~ msgid ""
2211#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when " 2418#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
2212#~ "creating a new pseudonym)" 2419#~ "creating a new pseudonym)"
2213#~ msgstr "" 2420#~ msgstr ""
2214#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu " 2421#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
2215#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 2422#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2423
2216#~ msgid "" 2424#~ msgid ""
2217#~ "specify the given URI as an address that contains more information about " 2425#~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
2218#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)" 2426#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
@@ -2220,17 +2428,22 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2220#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen " 2428#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
2221#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym " 2429#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
2222#~ "erstellt wird)" 2430#~ "erstellt wird)"
2431
2223#~ msgid "" 2432#~ msgid ""
2224#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." 2433#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
2225#~ msgstr "" 2434#~ msgstr ""
2226#~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten " 2435#~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
2227#~ "von bestehenden Pseudonymen." 2436#~ "von bestehenden Pseudonymen."
2437
2228#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n" 2438#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n"
2229#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" 2439#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2440
2230#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" 2441#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
2231#~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" 2442#~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
2443
2232#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" 2444#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
2233#~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n" 2445#~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
2446
2234#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" 2447#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
2235#~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n" 2448#~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
2236 2449
@@ -2269,6 +2482,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2269#, fuzzy 2482#, fuzzy
2270#~ msgid "\tRating: %d\n" 2483#~ msgid "\tRating: %d\n"
2271#~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n" 2484#~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
2485
2272#~ msgid "==> Directory `%s':\n" 2486#~ msgid "==> Directory `%s':\n"
2273#~ msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" 2487#~ msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2274 2488
@@ -2311,27 +2525,38 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2311#, fuzzy 2525#, fuzzy
2312#~ msgid "remove all directory entries from the directory database" 2526#~ msgid "remove all directory entries from the directory database"
2313#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten" 2527#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
2528
2314#~ msgid "Perform directory related operations." 2529#~ msgid "Perform directory related operations."
2315#~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen." 2530#~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
2531
2316#~ msgid "Listed %d matching entries.\n" 2532#~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
2317#~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n" 2533#~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
2534
2318#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n" 2535#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
2319#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" 2536#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
2537
2320#~ msgid "Message received from client is invalid\n" 2538#~ msgid "Message received from client is invalid\n"
2321#~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" 2539#~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2540
2322#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" 2541#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
2323#~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n" 2542#~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
2543
2324#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n" 2544#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
2325#~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n" 2545#~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
2546
2326#~ msgid "specify nickname" 2547#~ msgid "specify nickname"
2327#~ msgstr "Spitznamen angeben" 2548#~ msgstr "Spitznamen angeben"
2549
2328#~ msgid "Start GNUnet chat client." 2550#~ msgid "Start GNUnet chat client."
2329#~ msgstr "GNUnet chat client starten" 2551#~ msgstr "GNUnet chat client starten"
2552
2330#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" 2553#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
2331#~ msgstr "" 2554#~ msgstr ""
2332#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n" 2555#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
2556
2333#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n" 2557#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
2334#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 2558#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2559
2335#~ msgid "Could not send message to gnunetd\n" 2560#~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
2336#~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 2561#~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2337 2562
@@ -2342,6 +2567,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2342#, fuzzy 2567#, fuzzy
2343#~ msgid "Error receiving reply for statistics from gnunetd.\n" 2568#~ msgid "Error receiving reply for statistics from gnunetd.\n"
2344#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" 2569#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
2570
2345#~ msgid "Uptime (seconds)" 2571#~ msgid "Uptime (seconds)"
2346#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)" 2572#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
2347 2573
@@ -2352,24 +2578,32 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2352#, fuzzy 2578#, fuzzy
2353#~ msgid "Error reading p2p protocol status from gnunetd.\n" 2579#~ msgid "Error reading p2p protocol status from gnunetd.\n"
2354#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" 2580#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
2581
2355#~ msgid "Supported client-server messages:\n" 2582#~ msgid "Supported client-server messages:\n"
2356#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n" 2583#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
2357 2584
2358#, fuzzy 2585#, fuzzy
2359#~ msgid "Error reading client-server protocol status from gnunetd.\n" 2586#~ msgid "Error reading client-server protocol status from gnunetd.\n"
2360#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" 2587#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
2588
2361#~ msgid "prints supported protocol messages" 2589#~ msgid "prints supported protocol messages"
2362#~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus" 2590#~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
2591
2363#~ msgid "Print statistics about GNUnet operations." 2592#~ msgid "Print statistics about GNUnet operations."
2364#~ msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben." 2593#~ msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
2594
2365#~ msgid "output in gnuplot format" 2595#~ msgid "output in gnuplot format"
2366#~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format" 2596#~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
2597
2367#~ msgid "number of iterations" 2598#~ msgid "number of iterations"
2368#~ msgstr "Anzahl an Durchläufen" 2599#~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2600
2369#~ msgid "number of messages to use per iteration" 2601#~ msgid "number of messages to use per iteration"
2370#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird" 2602#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
2603
2371#~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)" 2604#~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
2372#~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)" 2605#~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
2606
2373#~ msgid "message size" 2607#~ msgid "message size"
2374#~ msgstr "Nachrichtengröße" 2608#~ msgstr "Nachrichtengröße"
2375 2609
@@ -2377,10 +2611,13 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2377#~ msgid "time to wait for the arrival of a response" 2611#~ msgid "time to wait for the arrival of a response"
2378#~ msgstr "" 2612#~ msgstr ""
2379#~ "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" 2613#~ "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
2614
2380#~ msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages" 2615#~ msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages"
2381#~ msgstr "Für SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren" 2616#~ msgstr "Für SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren"
2617
2382#~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." 2618#~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
2383#~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten." 2619#~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
2620
2384#~ msgid "You must specify a receiver!\n" 2621#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
2385#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" 2622#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2386 2623
@@ -2388,6 +2625,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2388#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n" 2625#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n"
2389#~ msgstr "" 2626#~ msgstr ""
2390#~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n" 2627#~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
2628
2391#~ msgid "Time:\n" 2629#~ msgid "Time:\n"
2392#~ msgstr "Zeit:\n" 2630#~ msgstr "Zeit:\n"
2393 2631
@@ -2406,16 +2644,20 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2406#, fuzzy 2644#, fuzzy
2407#~ msgid "\tvariance %f\n" 2645#~ msgid "\tvariance %f\n"
2408#~ msgstr "\tVarianz %8.4fms\n" 2646#~ msgstr "\tVarianz %8.4fms\n"
2647
2409#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n" 2648#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
2410#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n" 2649#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
2650
2411#~ msgid "" 2651#~ msgid ""
2412#~ "\n" 2652#~ "\n"
2413#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" 2653#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
2414#~ msgstr "" 2654#~ msgstr ""
2415#~ "\n" 2655#~ "\n"
2416#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" 2656#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
2657
2417#~ msgid "helptext for -t" 2658#~ msgid "helptext for -t"
2418#~ msgstr "Hilfetext für -t" 2659#~ msgstr "Hilfetext für -t"
2660
2419#~ msgid "Template for gnunet-clients." 2661#~ msgid "Template for gnunet-clients."
2420#~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients." 2662#~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
2421 2663
@@ -2438,14 +2680,19 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2438#, fuzzy 2680#, fuzzy
2439#~ msgid "Supported Client Server messages:\n" 2681#~ msgid "Supported Client Server messages:\n"
2440#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n" 2682#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
2683
2441#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper." 2684#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
2442#~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten." 2685#~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
2686
2443#~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n" 2687#~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
2444#~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n" 2688#~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
2689
2445#~ msgid "Could not execute `%s': %s\n" 2690#~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
2446#~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" 2691#~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
2692
2447#~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n" 2693#~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
2448#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n" 2694#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
2695
2449#~ msgid "" 2696#~ msgid ""
2450#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service " 2697#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
2451#~ "started.\n" 2698#~ "started.\n"
@@ -2458,12 +2705,16 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2458#, fuzzy 2705#, fuzzy
2459#~ msgid "Rejected unauthorized connection from %d.%d.%d.%d.\n" 2706#~ msgid "Rejected unauthorized connection from %d.%d.%d.%d.\n"
2460#~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n" 2707#~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
2708
2461#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" 2709#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
2462#~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n" 2710#~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
2711
2463#~ msgid "Command `%s' not found!\n" 2712#~ msgid "Command `%s' not found!\n"
2464#~ msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" 2713#~ msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
2714
2465#~ msgid "Start GNUnet testbed controller." 2715#~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
2466#~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten." 2716#~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
2717
2467#~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n" 2718#~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
2468#~ msgstr "" 2719#~ msgstr ""
2469#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %" 2720#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %"
@@ -2472,113 +2723,157 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2472#, fuzzy 2723#, fuzzy
2473#~ msgid "Could not send ack back to client.\n" 2724#~ msgid "Could not send ack back to client.\n"
2474#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" 2725#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
2726
2475#~ msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n" 2727#~ msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n"
2476#~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" 2728#~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
2729
2477#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n" 2730#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
2478#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n" 2731#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
2732
2479#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" 2733#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
2480#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n" 2734#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
2735
2481#~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n" 2736#~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n"
2482#~ msgstr "" 2737#~ msgstr ""
2483#~ "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n" 2738#~ "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
2739
2484#~ msgid "received invalid `%s' message\n" 2740#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
2485#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" 2741#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
2742
2486#~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n" 2743#~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
2487#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n" 2744#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
2745
2488#~ msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n" 2746#~ msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n"
2489#~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n" 2747#~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
2748
2490#~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n" 2749#~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n"
2491#~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n" 2750#~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
2751
2492#~ msgid "`%s' %s failed: %s\n" 2752#~ msgid "`%s' %s failed: %s\n"
2493#~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" 2753#~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
2754
2494#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" 2755#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
2495#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n" 2756#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
2757
2496#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" 2758#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
2497#~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n" 2759#~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
2760
2498#~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n" 2761#~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
2499#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n" 2762#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
2763
2500#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n" 2764#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
2501#~ msgstr "" 2765#~ msgstr ""
2502#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert " 2766#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
2503#~ "(ungültig!)\n" 2767#~ "(ungültig!)\n"
2768
2504#~ msgid "Invalid message received at %s:%d." 2769#~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
2505#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d." 2770#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
2771
2506#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n" 2772#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
2507#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n" 2773#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
2774
2508#~ msgid "" 2775#~ msgid ""
2509#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n" 2776#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
2510#~ msgstr "" 2777#~ msgstr ""
2511#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es " 2778#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
2512#~ "wurde %u erwartet\n" 2779#~ "wurde %u erwartet\n"
2780
2513#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n" 2781#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
2514#~ msgstr "" 2782#~ msgstr ""
2515#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n" 2783#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
2784
2516#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" 2785#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
2517#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n" 2786#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
2787
2518#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" 2788#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
2519#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" 2789#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2790
2520#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n" 2791#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n"
2521#~ msgstr "" 2792#~ msgstr ""
2522#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht " 2793#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
2523#~ "registriert.\n" 2794#~ "registriert.\n"
2795
2524#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n" 2796#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
2525#~ msgstr "" 2797#~ msgstr ""
2526#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n" 2798#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
2799
2527#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" 2800#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
2528#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" 2801#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2802
2529#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" 2803#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
2530#~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n" 2804#~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
2805
2531#~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n" 2806#~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
2532#~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n" 2807#~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
2808
2533#~ msgid "probe network to the given DEPTH" 2809#~ msgid "probe network to the given DEPTH"
2534#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren" 2810#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
2811
2535#~ msgid "" 2812#~ msgid ""
2536#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" 2813#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
2537#~ msgstr "" 2814#~ msgstr ""
2538#~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg" 2815#~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
2816
2539#~ msgid "use PRIO for the priority of the trace request" 2817#~ msgid "use PRIO for the priority of the trace request"
2540#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden" 2818#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
2819
2541#~ msgid "wait DELAY seconds for replies" 2820#~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
2542#~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten" 2821#~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
2822
2543#~ msgid "Trace GNUnet network topology." 2823#~ msgid "Trace GNUnet network topology."
2544#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." 2824#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
2825
2545#~ msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" 2826#~ msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
2546#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" 2827#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
2828
2547#~ msgid "" 2829#~ msgid ""
2548#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " 2830#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
2549#~ "vcg.\n" 2831#~ "vcg.\n"
2550#~ msgstr "" 2832#~ msgstr ""
2551#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und " 2833#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
2552#~ "2 für vcg.\n" 2834#~ "2 für vcg.\n"
2835
2553#~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n" 2836#~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
2554#~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" 2837#~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2838
2555#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n" 2839#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
2556#~ msgstr "" 2840#~ msgstr ""
2557#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n" 2841#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
2842
2558#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" 2843#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
2559#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n" 2844#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
2845
2560#~ msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" 2846#~ msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
2561#~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" 2847#~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
2848
2562#~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n" 2849#~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
2563#~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n" 2850#~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
2851
2564#~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n" 2852#~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
2565#~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" 2853#~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
2854
2566#~ msgid "# client trace requests received" 2855#~ msgid "# client trace requests received"
2567#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" 2856#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2857
2568#~ msgid "# client trace replies sent" 2858#~ msgid "# client trace replies sent"
2569#~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet" 2859#~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
2860
2570#~ msgid "# p2p trace requests received" 2861#~ msgid "# p2p trace requests received"
2571#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen" 2862#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"
2863
2572#~ msgid "# p2p trace replies sent" 2864#~ msgid "# p2p trace replies sent"
2573#~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" 2865#~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
2574 2866
2575#, fuzzy 2867#, fuzzy
2576#~ msgid "`%s' failed!\n" 2868#~ msgid "`%s' failed!\n"
2577#~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" 2869#~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
2870
2578#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" 2871#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
2579#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n" 2872#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
2873
2580#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" 2874#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
2581#~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 2875#~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
2876
2582#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" 2877#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
2583#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 2878#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
2584 2879
@@ -2589,55 +2884,80 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2589#, fuzzy 2884#, fuzzy
2590#~ msgid "Failed to deliver `%s' content.\n" 2885#~ msgid "Failed to deliver `%s' content.\n"
2591#~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" 2886#~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2887
2592#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n" 2888#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
2593#~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n" 2889#~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
2890
2594#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" 2891#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
2595#~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" 2892#~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2893
2596#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n" 2894#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n"
2597#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" 2895#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
2896
2598#~ msgid "Invalid response to `%s' from peer `%s'.\n" 2897#~ msgid "Invalid response to `%s' from peer `%s'.\n"
2599#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" 2898#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
2899
2600#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" 2900#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
2601#~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n" 2901#~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
2902
2602#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n" 2903#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n"
2603#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" 2904#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2905
2604#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n" 2906#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
2605#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n" 2907#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
2908
2606#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" 2909#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
2607#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n" 2910#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
2911
2608#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" 2912#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
2609#~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n" 2913#~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
2914
2610#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" 2915#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
2611#~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben" 2916#~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
2917
2612#~ msgid "join table called NAME" 2918#~ msgid "join table called NAME"
2613#~ msgstr "Tabelle NAME anschließen" 2919#~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
2920
2614#~ msgid "Join a DHT." 2921#~ msgid "Join a DHT."
2615#~ msgstr "Einer DHT anschließen." 2922#~ msgstr "Einer DHT anschließen."
2923
2616#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" 2924#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
2617#~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n" 2925#~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
2926
2618#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n" 2927#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
2619#~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" 2928#~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
2929
2620#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n" 2930#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
2621#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n" 2931#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
2932
2622#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" 2933#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
2623#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n" 2934#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
2935
2624#~ msgid "No table name specified, using `%s'.\n" 2936#~ msgid "No table name specified, using `%s'.\n"
2625#~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n" 2937#~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
2938
2626#~ msgid "Error joining DHT.\n" 2939#~ msgid "Error joining DHT.\n"
2627#~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n" 2940#~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
2941
2628#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n" 2942#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n"
2629#~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n" 2943#~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
2944
2630#~ msgid "Error leaving DHT.\n" 2945#~ msgid "Error leaving DHT.\n"
2631#~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" 2946#~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2947
2632#~ msgid "query table called NAME" 2948#~ msgid "query table called NAME"
2633#~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab" 2949#~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
2950
2634#~ msgid "allow TIME ms to process each command" 2951#~ msgid "allow TIME ms to process each command"
2635#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten" 2952#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
2953
2636#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table." 2954#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table."
2637#~ msgstr "" 2955#~ msgstr ""
2638#~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)." 2956#~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
2957
2639#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" 2958#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
2640#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n" 2959#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
2960
2641#~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n" 2961#~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
2642#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n" 2962#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
2643 2963
@@ -2652,182 +2972,243 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2652#, fuzzy 2972#, fuzzy
2653#~ msgid "command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s')\n" 2973#~ msgid "command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s')\n"
2654#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n" 2974#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
2975
2655#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" 2976#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
2656#~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" 2977#~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
2978
2657#~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" 2979#~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
2658#~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n" 2980#~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
2981
2659#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" 2982#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
2660#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n" 2983#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
2984
2661#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n" 2985#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
2662#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n" 2986#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
2987
2663#~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n" 2988#~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
2664#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n" 2989#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
2990
2665#~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n" 2991#~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
2666#~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n" 2992#~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
2667 2993
2668#, fuzzy 2994#, fuzzy
2669#~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!" 2995#~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!"
2670#~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n" 2996#~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
2997
2671#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" 2998#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
2672#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n" 2999#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
3000
2673#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" 3001#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
2674#~ msgstr "" 3002#~ msgstr ""
2675#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" 3003#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3004
2676#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" 3005#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
2677#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" 3006#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
3007
2678#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" 3008#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
2679#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n" 3009#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
3010
2680#~ msgid "" 3011#~ msgid ""
2681#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already " 3012#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
2682#~ "using this name (%p)\n" 3013#~ "using this name (%p)\n"
2683#~ msgstr "" 3014#~ msgstr ""
2684#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback " 3015#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
2685#~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n" 3016#~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
3017
2686#~ msgid "" 3018#~ msgid ""
2687#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered " 3019#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
2688#~ "under that name: %p\n" 3020#~ "under that name: %p\n"
2689#~ msgstr "" 3021#~ msgstr ""
2690#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer " 3022#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
2691#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n" 3023#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
3024
2692#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 3025#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
2693#~ msgstr "" 3026#~ msgstr ""
2694#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n" 3027#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
3028
2695#~ msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 3029#~ msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
2696#~ msgstr "" 3030#~ msgstr ""
2697#~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht " 3031#~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
2698#~ "gefunden\n" 3032#~ "gefunden\n"
3033
2699#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n" 3034#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n"
2700#~ msgstr "" 3035#~ msgstr ""
2701#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" 3036#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3037
2702#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" 3038#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
2703#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n" 3039#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
3040
2704#~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n" 3041#~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
2705#~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n" 3042#~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
3043
2706#~ msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" 3044#~ msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
2707#~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" 3045#~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3046
2708#~ msgid "RPC async reply invalid.\n" 3047#~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
2709#~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n" 3048#~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
3049
2710#~ msgid "async RPC reply not received.\n" 3050#~ msgid "async RPC reply not received.\n"
2711#~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n" 3051#~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
3052
2712#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" 3053#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
2713#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" 3054#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3055
2714#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" 3056#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
2715#~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n" 3057#~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
3058
2716#~ msgid "Received PING not destined for us!\n" 3059#~ msgid "Received PING not destined for us!\n"
2717#~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n" 3060#~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
3061
2718#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: `%s'.\n" 3062#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: `%s'.\n"
2719#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" 3063#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3064
2720#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n" 3065#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
2721#~ msgstr "" 3066#~ msgstr ""
2722#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%" 3067#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%"
2723#~ "s' ist unbekannt.\n" 3068#~ "s' ist unbekannt.\n"
3069
2724#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 3070#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2725#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" 3071#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
3072
2726#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" 3073#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
2727#~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n" 3074#~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
3075
2728#~ msgid "Parsing HELO from `%s' failed.\n" 3076#~ msgid "Parsing HELO from `%s' failed.\n"
2729#~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n" 3077#~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n"
3078
2730#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" 3079#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
2731#~ msgstr "" 3080#~ msgstr ""
2732#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird " 3081#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
2733#~ "ohne Proxy versucht.\n" 3082#~ "ohne Proxy versucht.\n"
3083
2734#~ msgid "# messages defragmented" 3084#~ msgid "# messages defragmented"
2735#~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten" 3085#~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
3086
2736#~ msgid "# messages fragmented" 3087#~ msgid "# messages fragmented"
2737#~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten" 3088#~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
3089
2738#~ msgid "# fragments discarded" 3090#~ msgid "# fragments discarded"
2739#~ msgstr "# verworfener Nachrichten" 3091#~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
3092
2740#~ msgid "" 3093#~ msgid ""
2741#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 3094#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
2742#~ msgstr "" 3095#~ msgstr ""
2743#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " 3096#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
2744#~ "Datei wurde entfernt.\n" 3097#~ "Datei wurde entfernt.\n"
3098
2745#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" 3099#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
2746#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n" 3100#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
3101
2747#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n" 3102#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
2748#~ msgstr "" 3103#~ msgstr ""
2749#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde " 3104#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
2750#~ "entfernt.\n" 3105#~ "entfernt.\n"
3106
2751#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n" 3107#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n"
2752#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n" 3108#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n"
3109
2753#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n" 3110#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
2754#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n" 3111#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
3112
2755#~ msgid "" 3113#~ msgid ""
2756#~ "Configuration file must specify directory for network identities in " 3114#~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
2757#~ "section %s under %s.\n" 3115#~ "section %s under %s.\n"
2758#~ msgstr "" 3116#~ msgstr ""
2759#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für " 3117#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
2760#~ "Identitäten angeben.\n" 3118#~ "Identitäten angeben.\n"
3119
2761#~ msgid "" 3120#~ msgid ""
2762#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 3121#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
2763#~ "data under %s%s\n" 3122#~ "data under %s%s\n"
2764#~ msgstr "" 3123#~ msgstr ""
2765#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem " 3124#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
2766#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n" 3125#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
3126
2767#~ msgid "" 3127#~ msgid ""
2768#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" 3128#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
2769#~ msgstr "" 3129#~ msgstr ""
2770#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es " 3130#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
2771#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n" 3131#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
3132
2772#~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" 3133#~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
2773#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" 3134#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
3135
2774#~ msgid "Done creating hostkey.\n" 3136#~ msgid "Done creating hostkey.\n"
2775#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" 3137#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
3138
2776#~ msgid "No transport of type %d known.\n" 3139#~ msgid "No transport of type %d known.\n"
2777#~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" 3140#~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3141
2778#~ msgid "" 3142#~ msgid ""
2779#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n" 3143#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n"
2780#~ msgstr "" 3144#~ msgstr ""
2781#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht " 3145#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
2782#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" 3146#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
3147
2783#~ msgid "" 3148#~ msgid ""
2784#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in " 3149#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
2785#~ "section `%s'.\n" 3150#~ "section `%s'.\n"
2786#~ msgstr "" 3151#~ msgstr ""
2787#~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in " 3152#~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
2788#~ "der Sektion `%s' angegeben.\n" 3153#~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
3154
2789#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" 3155#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
2790#~ msgstr "" 3156#~ msgstr ""
2791#~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur " 3157#~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
2792#~ "Verfügung.\n" 3158#~ "Verfügung.\n"
3159
2793#~ msgid "I am peer `%s'.\n" 3160#~ msgid "I am peer `%s'.\n"
2794#~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" 3161#~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3162
2795#~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n" 3163#~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n"
2796#~ msgstr "" 3164#~ msgstr ""
2797#~ "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht " 3165#~ "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
2798#~ "wurde verworfen.\n" 3166#~ "wurde verworfen.\n"
3167
2799#~ msgid "" 3168#~ msgid ""
2800#~ "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n" 3169#~ "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n"
2801#~ msgstr "" 3170#~ msgstr ""
2802#~ "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht " 3171#~ "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht "
2803#~ "wurde verworfen.\n" 3172#~ "wurde verworfen.\n"
3173
2804#~ msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n" 3174#~ msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n"
2805#~ msgstr "HELO Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n" 3175#~ msgstr "HELO Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
3176
2806#~ msgid "Could not send HELOs+PING, ping buffer full.\n" 3177#~ msgid "Could not send HELOs+PING, ping buffer full.\n"
2807#~ msgstr "HELOs+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n" 3178#~ msgstr "HELOs+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
3179
2808#~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" 3180#~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
2809#~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n" 3181#~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
3182
2810#~ msgid "" 3183#~ msgid ""
2811#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" 3184#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
2812#~ msgstr "" 3185#~ msgstr ""
2813#~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten " 3186#~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
2814#~ "bekannt.\n" 3187#~ "bekannt.\n"
3188
2815#~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n" 3189#~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
2816#~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n" 3190#~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
3191
2817#~ msgid "# Peer advertisements received" 3192#~ msgid "# Peer advertisements received"
2818#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" 3193#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3194
2819#~ msgid "# Self advertisments transmitted" 3195#~ msgid "# Self advertisments transmitted"
2820#~ msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" 3196#~ msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
3197
2821#~ msgid "# Foreign advertisements forwarded" 3198#~ msgid "# Foreign advertisements forwarded"
2822#~ msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen" 3199#~ msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
3200
2823#~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n" 3201#~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n"
2824#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n" 3202#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
3203
2825#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n" 3204#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n"
2826#~ msgstr "" 3205#~ msgstr ""
2827#~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist " 3206#~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist "
2828#~ "uns nicht bekannt!\n" 3207#~ "uns nicht bekannt!\n"
3208
2829#~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" 3209#~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
2830#~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" 3210#~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3211
2831#~ msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" 3212#~ msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
2832#~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" 3213#~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
2833 3214
@@ -2836,68 +3217,91 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2836#~ msgstr "" 3217#~ msgstr ""
2837#~ "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, " 3218#~ "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
2838#~ "erwartet: %u).\n" 3219#~ "erwartet: %u).\n"
3220
2839#~ msgid "" 3221#~ msgid ""
2840#~ "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n" 3222#~ "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n"
2841#~ msgstr "" 3223#~ msgstr ""
2842#~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene " 3224#~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
2843#~ "NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n" 3225#~ "NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n"
3226
2844#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" 3227#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
2845#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n" 3228#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
3229
2846#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" 3230#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
2847#~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n" 3231#~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
3232
2848#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" 3233#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
2849#~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n" 3234#~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
2850 3235
2851#, fuzzy 3236#, fuzzy
2852#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping rest of packet.\n" 3237#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping rest of packet.\n"
2853#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n" 3238#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
3239
2854#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" 3240#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
2855#~ msgstr "" 3241#~ msgstr ""
2856#~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n" 3242#~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
3243
2857#~ msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)" 3244#~ msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)"
2858#~ msgstr "" 3245#~ msgstr ""
2859#~ "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt " 3246#~ "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt "
2860#~ "werden! (Bug?)" 3247#~ "werden! (Bug?)"
3248
2861#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" 3249#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
2862#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n" 3250#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
3251
2863#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" 3252#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
2864#~ msgstr "" 3253#~ msgstr ""
2865#~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n" 3254#~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
3255
2866#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" 3256#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
2867#~ msgstr "" 3257#~ msgstr ""
2868#~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht " 3258#~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
2869#~ "initialisiert\n" 3259#~ "initialisiert\n"
3260
2870#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" 3261#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
2871#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" 3262#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
3263
2872#~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n" 3264#~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
2873#~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n" 3265#~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
3266
2874#~ msgid "No applications defined in configuration!\n" 3267#~ msgid "No applications defined in configuration!\n"
2875#~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" 3268#~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
3269
2876#~ msgid "Could not initialize application `%s'\n" 3270#~ msgid "Could not initialize application `%s'\n"
2877#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" 3271#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3272
2878#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" 3273#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
2879#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n" 3274#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
3275
2880#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" 3276#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
2881#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" 3277#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
3278
2882#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" 3279#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
2883#~ msgstr "" 3280#~ msgstr ""
2884#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " 3281#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
2885#~ "ausführen!\n" 3282#~ "ausführen!\n"
3283
2886#~ msgid "`%s' starting\n" 3284#~ msgid "`%s' starting\n"
2887#~ msgstr "`%s' startet\n" 3285#~ msgstr "`%s' startet\n"
3286
2888#~ msgid "`%s' startup complete.\n" 3287#~ msgid "`%s' startup complete.\n"
2889#~ msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" 3288#~ msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3289
2890#~ msgid "`%s' is shutting down.\n" 3290#~ msgid "`%s' is shutting down.\n"
2891#~ msgstr "`%s' fährt herunter.\n" 3291#~ msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
3292
2892#~ msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" 3293#~ msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
2893#~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" 3294#~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
3295
2894#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" 3296#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
2895#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" 3297#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
3298
2896#~ msgid "" 3299#~ msgid ""
2897#~ "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n" 3300#~ "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n"
2898#~ msgstr "" 3301#~ msgstr ""
2899#~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' " 3302#~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
2900#~ "angeben.\n" 3303#~ "angeben.\n"
3304
2901#~ msgid "" 3305#~ msgid ""
2902#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " 3306#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
2903#~ "written to stderr instead of a logfile" 3307#~ "written to stderr instead of a logfile"
@@ -2905,102 +3309,139 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2905#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und " 3309#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
2906#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die " 3310#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
2907#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben." 3311#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
3312
2908#~ msgid "run as user LOGIN" 3313#~ msgid "run as user LOGIN"
2909#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen" 3314#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
3315
2910#~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it." 3316#~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it."
2911#~ msgstr "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden." 3317#~ msgstr "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden."
3318
2912#~ msgid "Cannot change user/group to `%s': %s" 3319#~ msgid "Cannot change user/group to `%s': %s"
2913#~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s" 3320#~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s"
3321
2914#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n" 3322#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n"
2915#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n" 3323#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
3324
2916#~ msgid "Argument %d: `%s'\n" 3325#~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
2917#~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n" 3326#~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
3327
2918#~ msgid "Invalid command-line arguments.\n" 3328#~ msgid "Invalid command-line arguments.\n"
2919#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" 3329#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
3330
2920#~ msgid "Print information about GNUnet peers." 3331#~ msgid "Print information about GNUnet peers."
2921#~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." 3332#~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3333
2922#~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" 3334#~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
2923#~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" 3335#~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
3336
2924#~ msgid "HELO message invalid (signature invalid).\n" 3337#~ msgid "HELO message invalid (signature invalid).\n"
2925#~ msgstr "HELO Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n" 3338#~ msgstr "HELO Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
2926 3339
2927#, fuzzy 3340#, fuzzy
2928#~ msgid "Peer `%s' with trust %8d and address `%s'\n" 3341#~ msgid "Peer `%s' with trust %8d and address `%s'\n"
2929#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" 3342#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
3343
2930#~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n" 3344#~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n"
2931#~ msgstr "" 3345#~ msgstr ""
2932#~ "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n" 3346#~ "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n"
3347
2933#~ msgid "" 3348#~ msgid ""
2934#~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " 3349#~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
2935#~ "entry `%s': %s\n" 3350#~ "entry `%s': %s\n"
2936#~ msgstr "" 3351#~ msgstr ""
2937#~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für " 3352#~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
2938#~ "Eintrag `%s': %s\n" 3353#~ "Eintrag `%s': %s\n"
3354
2939#~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n" 3355#~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n"
2940#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n" 3356#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
3357
2941#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout" 3358#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
2942#~ msgstr "" 3359#~ msgstr ""
2943#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" 3360#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
3361
2944#~ msgid "run in user mode (for getting user configuration values)" 3362#~ msgid "run in user mode (for getting user configuration values)"
2945#~ msgstr "" 3363#~ msgstr ""
2946#~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische " 3364#~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
2947#~ "Konfigurationseinstellungen zu bekommen)" 3365#~ "Konfigurationseinstellungen zu bekommen)"
3366
2948#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." 3367#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
2949#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren." 3368#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
3369
2950#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'." 3370#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
2951#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'." 3371#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
3372
2952#~ msgid "Updating data for module `%s'\n" 3373#~ msgid "Updating data for module `%s'\n"
2953#~ msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" 3374#~ msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3375
2954#~ msgid "Failed to update data for module `%s'\n" 3376#~ msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
2955#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" 3377#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3378
2956#~ msgid "Updated data for %d applications.\n" 3379#~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
2957#~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n" 3380#~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
3381
2958#~ msgid "`%s': Could not create HELO.\n" 3382#~ msgid "`%s': Could not create HELO.\n"
2959#~ msgstr "`%s': HELO konnte nicht erzeugt werden.\n" 3383#~ msgstr "`%s': HELO konnte nicht erzeugt werden.\n"
3384
2960#~ msgid "`%s': Could not connect.\n" 3385#~ msgid "`%s': Could not connect.\n"
2961#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n" 3386#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
3387
2962#~ msgid "`%s': Could not send.\n" 3388#~ msgid "`%s': Could not send.\n"
2963#~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n" 3389#~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3390
2964#~ msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" 3391#~ msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
2965#~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n" 3392#~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
3393
2966#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n" 3394#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
2967#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n" 3395#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
3396
2968#~ msgid "" 3397#~ msgid ""
2969#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes " 3398#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes "
2970#~ "each.\n" 3399#~ "each.\n"
2971#~ msgstr "" 3400#~ msgstr ""
2972#~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d " 3401#~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
2973#~ "Bytes zu übertragen.\n" 3402#~ "Bytes zu übertragen.\n"
3403
2974#~ msgid "No reply received within %llums.\n" 3404#~ msgid "No reply received within %llums.\n"
2975#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" 3405#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
3406
2976#~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" 3407#~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
2977#~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen" 3408#~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
3409
2978#~ msgid "send COUNT messages" 3410#~ msgid "send COUNT messages"
2979#~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden" 3411#~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
3412
2980#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload" 3413#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
2981#~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden" 3414#~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
3415
2982#~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" 3416#~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
2983#~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll" 3417#~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
3418
2984#~ msgid "specifies after how many MS to time-out" 3419#~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
2985#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll" 3420#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
3421
2986#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." 3422#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
2987#~ msgstr "" 3423#~ msgstr ""
2988#~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste " 3424#~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
2989#~ "funktionsfähig sind." 3425#~ "funktionsfähig sind."
3426
2990#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" 3427#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
2991#~ msgstr "" 3428#~ msgstr ""
2992#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden " 3429#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
2993#~ "sollen!\n" 3430#~ "sollen!\n"
3431
2994#~ msgid "Testing transport(s) %s\n" 3432#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
2995#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" 3433#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3434
2996#~ msgid "Available transport(s): %s\n" 3435#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
2997#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" 3436#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
3437
2998#~ msgid "" 3438#~ msgid ""
2999#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport " 3439#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
3000#~ "unavailable).\n" 3440#~ "unavailable).\n"
3001#~ msgstr "" 3441#~ msgstr ""
3002#~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht " 3442#~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht "
3003#~ "verfügbar).\n" 3443#~ "verfügbar).\n"
3444
3004#~ msgid "" 3445#~ msgid ""
3005#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n" 3446#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
3006#~ msgstr "" 3447#~ msgstr ""
@@ -3021,39 +3462,50 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3021#, fuzzy 3462#, fuzzy
3022#~ msgid "Cannot connect to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n" 3463#~ msgid "Cannot connect to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n"
3023#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" 3464#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
3465
3024#~ msgid "" 3466#~ msgid ""
3025#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service " 3467#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
3026#~ "started.\n" 3468#~ "started.\n"
3027#~ msgstr "" 3469#~ msgstr ""
3028#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport " 3470#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
3029#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n" 3471#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
3472
3030#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n" 3473#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
3031#~ msgstr "" 3474#~ msgstr ""
3032#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht " 3475#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
3033#~ "implementiert!)\n" 3476#~ "implementiert!)\n"
3477
3034#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" 3478#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
3035#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s" 3479#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
3480
3036#~ msgid "" 3481#~ msgid ""
3037#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%" 3482#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%"
3038#~ "s' under `%s'.\n" 3483#~ "s' under `%s'.\n"
3039#~ msgstr "" 3484#~ msgstr ""
3040#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', " 3485#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
3041#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n" 3486#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
3487
3042#~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n" 3488#~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n"
3043#~ msgstr "" 3489#~ msgstr ""
3044#~ "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n" 3490#~ "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
3491
3045#~ msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n" 3492#~ msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n"
3046#~ msgstr "" 3493#~ msgstr ""
3047#~ "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt " 3494#~ "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
3048#~ "werden.\n" 3495#~ "werden.\n"
3496
3049#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 3497#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3050#~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" 3498#~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
3499
3051#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" 3500#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
3052#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n" 3501#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
3502
3053#~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n" 3503#~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
3054#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n" 3504#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
3505
3055#~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)" 3506#~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
3056#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)" 3507#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
3508
3057#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n" 3509#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
3058#~ msgstr "" 3510#~ msgstr ""
3059#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung " 3511#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
@@ -3064,24 +3516,31 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3064#~ msgstr "" 3516#~ msgstr ""
3065#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe " 3517#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
3066#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" 3518#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
3519
3067#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n" 3520#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n"
3068#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3521#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
3522
3069#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" 3523#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
3070#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" 3524#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3525
3071#~ msgid "" 3526#~ msgid ""
3072#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing " 3527#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
3073#~ "connection.\n" 3528#~ "connection.\n"
3074#~ msgstr "" 3529#~ msgstr ""
3075#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige " 3530#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
3076#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" 3531#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
3532
3077#~ msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n" 3533#~ msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n"
3078#~ msgstr "" 3534#~ msgstr ""
3079#~ "Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer " 3535#~ "Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer "
3080#~ "Liste.\n" 3536#~ "Liste.\n"
3537
3081#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" 3538#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
3082#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3539#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
3540
3083#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" 3541#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
3084#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" 3542#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
3543
3085#~ msgid "" 3544#~ msgid ""
3086#~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in " 3545#~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in "
3087#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n" 3546#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
@@ -3089,6 +3548,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3089#~ "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der " 3548#~ "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
3090#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%" 3549#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%"
3091#~ "s.\n" 3550#~ "s.\n"
3551
3092#~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n" 3552#~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n"
3093#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" 3553#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
3094 3554
@@ -3107,6 +3567,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3107#~ msgid "Sender %d.%d.%d.%d is blacklisted, dropping message.\n" 3567#~ msgid "Sender %d.%d.%d.%d is blacklisted, dropping message.\n"
3108#~ msgstr "" 3568#~ msgstr ""
3109#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" 3569#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
3570
3110#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n" 3571#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
3111#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3572#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
3112 3573
@@ -3115,8 +3576,10 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3115#~ msgstr "" 3576#~ msgstr ""
3116#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u " 3577#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
3117#~ "versendet werden: %s\n" 3578#~ "versendet werden: %s\n"
3579
3118#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" 3580#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
3119#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" 3581#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
3582
3120#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n" 3583#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
3121#~ msgstr "" 3584#~ msgstr ""
3122#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n" 3585#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
@@ -3126,75 +3589,103 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3126#~ msgstr "" 3589#~ msgstr ""
3127#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, " 3590#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
3128#~ "schlug fehl." 3591#~ "schlug fehl."
3592
3129#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n" 3593#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
3130#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" 3594#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
3595
3131#~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n" 3596#~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
3132#~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3597#~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
3598
3133#~ msgid "Caught signal %d.\n" 3599#~ msgid "Caught signal %d.\n"
3134#~ msgstr "Signal %d empfangen.\n" 3600#~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
3601
3135#~ msgid "inlining configration file `%s'\n" 3602#~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
3136#~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n" 3603#~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3604
3137#~ msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" 3605#~ msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n"
3138#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" 3606#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3607
3139#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" 3608#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
3140#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" 3609#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
3610
3141#~ msgid "" 3611#~ msgid ""
3142#~ "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default " 3612#~ "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default "
3143#~ "configuration file at that location.\n" 3613#~ "configuration file at that location.\n"
3144#~ msgstr "" 3614#~ msgstr ""
3145#~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an " 3615#~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an "
3146#~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n" 3616#~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n"
3617
3147#~ msgid "Cannot open configuration file `%s'\n" 3618#~ msgid "Cannot open configuration file `%s'\n"
3148#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" 3619#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3620
3149#~ msgid "" 3621#~ msgid ""
3150#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you " 3622#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you "
3151#~ "want.\n" 3623#~ "want.\n"
3152#~ msgstr "" 3624#~ msgstr ""
3153#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird " 3625#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
3154#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n" 3626#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
3627
3155#~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 3628#~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
3156#~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" 3629#~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
3630
3157#~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n" 3631#~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n"
3158#~ msgstr "" 3632#~ msgstr ""
3159#~ "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 3633#~ "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
3634
3160#~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n" 3635#~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n"
3161#~ msgstr "" 3636#~ msgstr ""
3162#~ "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 3637#~ "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
3638
3163#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 3639#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3164#~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" 3640#~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
3641
3165#~ msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" 3642#~ msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
3166#~ msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n" 3643#~ msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
3644
3167#~ msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" 3645#~ msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
3168#~ msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n" 3646#~ msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
3647
3169#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 3648#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3170#~ msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n" 3649#~ msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
3650
3171#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 3651#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3172#~ msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n" 3652#~ msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
3653
3173#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 3654#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3174#~ msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n" 3655#~ msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
3656
3175#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 3657#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3176#~ msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" 3658#~ msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
3659
3177#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" 3660#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3178#~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" 3661#~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
3662
3179#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 3663#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3180#~ msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n" 3664#~ msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
3665
3181#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 3666#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3182#~ msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n" 3667#~ msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
3668
3183#~ msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" 3669#~ msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
3184#~ msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n" 3670#~ msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
3671
3185#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 3672#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
3186#~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" 3673#~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
3674
3187#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 3675#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
3188#~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" 3676#~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
3677
3189#~ msgid "" 3678#~ msgid ""
3190#~ "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n" 3679#~ "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n"
3191#~ msgstr "" 3680#~ msgstr ""
3192#~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein " 3681#~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
3193#~ "anderes Gerät zu finden.\n" 3682#~ "anderes Gerät zu finden.\n"
3683
3194#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" 3684#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
3195#~ msgstr "" 3685#~ msgstr ""
3196#~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt " 3686#~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
3197#~ "werden.\n" 3687#~ "werden.\n"
3688
3198#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" 3689#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
3199#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" 3690#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
3200 3691
@@ -3205,55 +3696,73 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3205#~ msgstr "" 3696#~ msgstr ""
3206#~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n" 3697#~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
3207#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n" 3698#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
3699
3208#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" 3700#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
3209#~ msgstr "" 3701#~ msgstr ""
3210#~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %" 3702#~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %"
3211#~ "s\n" 3703#~ "s\n"
3704
3212#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n" 3705#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
3213#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" 3706#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
3707
3214#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n" 3708#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
3215#~ msgstr "" 3709#~ msgstr ""
3216#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" 3710#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
3711
3217#~ msgid "" 3712#~ msgid ""
3218#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the " 3713#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the "
3219#~ "configuration file.\n" 3714#~ "configuration file.\n"
3220#~ msgstr "" 3715#~ msgstr ""
3221#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " 3716#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
3222#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" 3717#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
3718
3223#~ msgid "" 3719#~ msgid ""
3224#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the " 3720#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
3225#~ "configuration file.\n" 3721#~ "configuration file.\n"
3226#~ msgstr "" 3722#~ msgstr ""
3227#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " 3723#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
3228#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" 3724#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
3725
3229#~ msgid "Shutdown complete.\n" 3726#~ msgid "Shutdown complete.\n"
3230#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" 3727#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3728
3231#~ msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 3729#~ msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
3232#~ msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" 3730#~ msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
3731
3233#~ msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 3732#~ msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
3234#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." 3733#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
3734
3235#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')." 3735#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
3236#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')." 3736#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
3737
3237#~ msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 3738#~ msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
3238#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n" 3739#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
3740
3239#~ msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n" 3741#~ msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n"
3240#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" 3742#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
3743
3241#~ msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n" 3744#~ msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n"
3242#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" 3745#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
3746
3243#~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n" 3747#~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
3244#~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n" 3748#~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
3749
3245#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n" 3750#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
3246#~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n" 3751#~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
3752
3247#~ msgid "Failure at %s:%d.\n" 3753#~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
3248#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" 3754#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
3755
3249#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n" 3756#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
3250#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" 3757#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
3758
3251#~ msgid "" 3759#~ msgid ""
3252#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in " 3760#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
3253#~ "section `%s' under `%s'.\n" 3761#~ "section `%s' under `%s'.\n"
3254#~ msgstr "" 3762#~ msgstr ""
3255#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren " 3763#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
3256#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n" 3764#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
3765
3257#~ msgid "" 3766#~ msgid ""
3258#~ "Usage: %s\n" 3767#~ "Usage: %s\n"
3259#~ "%s\n" 3768#~ "%s\n"
@@ -3262,160 +3771,225 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3262#~ "Verwendung: %s\n" 3771#~ "Verwendung: %s\n"
3263#~ "%s\n" 3772#~ "%s\n"
3264#~ "\n" 3773#~ "\n"
3774
3265#~ msgid "" 3775#~ msgid ""
3266#~ "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short " 3776#~ "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short "
3267#~ "options.\n" 3777#~ "options.\n"
3268#~ msgstr "" 3778#~ msgstr ""
3269#~ "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze " 3779#~ "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
3270#~ "Optionen zwingend.\n" 3780#~ "Optionen zwingend.\n"
3781
3271#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n" 3782#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
3272#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n" 3783#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
3784
3273#~ msgid "Deadlock due to `%s' at %s:%d.\n" 3785#~ msgid "Deadlock due to `%s' at %s:%d.\n"
3274#~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n" 3786#~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
3787
3275#~ msgid "Permission denied for `%s' at %s:%d.\n" 3788#~ msgid "Permission denied for `%s' at %s:%d.\n"
3276#~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" 3789#~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
3277 3790
3278#, fuzzy 3791#, fuzzy
3279#~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s. Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n" 3792#~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s. Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n"
3280#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" 3793#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3794
3281#~ msgid "" 3795#~ msgid ""
3282#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" 3796#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
3283#~ msgstr "" 3797#~ msgstr ""
3284#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%" 3798#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
3285#~ "s' unter `%s' definiert!\n" 3799#~ "s' unter `%s' definiert!\n"
3800
3286#~ msgid "" 3801#~ msgid ""
3287#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is " 3802#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
3288#~ "malformed.\n" 3803#~ "malformed.\n"
3289#~ msgstr "" 3804#~ msgstr ""
3290#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist " 3805#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
3291#~ "beschädigt.\n" 3806#~ "beschädigt.\n"
3807
3292#~ msgid "" 3808#~ msgid ""
3293#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' " 3809#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
3294#~ "under `%s'.\n" 3810#~ "under `%s'.\n"
3295#~ msgstr "" 3811#~ msgstr ""
3296#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%" 3812#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
3297#~ "s' unter `%s' definiert.\n" 3813#~ "s' unter `%s' definiert.\n"
3814
3298#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n" 3815#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
3299#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n" 3816#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
3817
3300#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" 3818#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
3301#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n" 3819#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
3820
3302#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" 3821#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
3303#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n" 3822#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
3823
3304#~ msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n" 3824#~ msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n"
3305#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" 3825#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
3826
3306#~ msgid "`%s' is not a regular file.\n" 3827#~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
3307#~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" 3828#~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3829
3308#~ msgid "`%s' expected `%s' to be a directory!\n" 3830#~ msgid "`%s' expected `%s' to be a directory!\n"
3309#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" 3831#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
3832
3310#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" 3833#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
3311#~ msgstr "" 3834#~ msgstr ""
3312#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n" 3835#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
3836
3313#~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n" 3837#~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n"
3314#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n" 3838#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
3839
3315#~ msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n" 3840#~ msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n"
3316#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" 3841#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
3842
3317#~ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 3843#~ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
3318#~ msgstr "" 3844#~ msgstr ""
3319#~ "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird " 3845#~ "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird "
3320#~ "vorausgesetzt).\n" 3846#~ "vorausgesetzt).\n"
3847
3321#~ msgid "print this help" 3848#~ msgid "print this help"
3322#~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus" 3849#~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
3850
3323#~ msgid "set verbosity to LEVEL" 3851#~ msgid "set verbosity to LEVEL"
3324#~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen" 3852#~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
3853
3325#~ msgid "use configuration file FILENAME" 3854#~ msgid "use configuration file FILENAME"
3326#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" 3855#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
3856
3327#~ msgid "specify host on which gnunetd is running" 3857#~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
3328#~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft" 3858#~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
3859
3329#~ msgid "print the version number" 3860#~ msgid "print the version number"
3330#~ msgstr "Versionsnummer ausgeben" 3861#~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
3862
3331#~ msgid "be verbose" 3863#~ msgid "be verbose"
3332#~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben" 3864#~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
3865
3333#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 3866#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
3334#~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" 3867#~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3868
3335#~ msgid "" 3869#~ msgid ""
3336#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). " 3870#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
3337#~ "Closing.\n" 3871#~ "Closing.\n"
3338#~ msgstr "" 3872#~ msgstr ""
3339#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung " 3873#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
3340#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n" 3874#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
3875
3341#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n" 3876#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
3342#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n" 3877#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
3878
3343#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" 3879#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
3344#~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n" 3880#~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
3881
3345#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" 3882#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
3346#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n" 3883#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
3884
3347#~ msgid "Error: can't create service: %s\n" 3885#~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
3348#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n" 3886#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
3887
3349#~ msgid "Error: can't access service: %s\n" 3888#~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
3350#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n" 3889#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
3890
3351#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n" 3891#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
3352#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n" 3892#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
3893
3353#~ msgid "Load a config file" 3894#~ msgid "Load a config file"
3354#~ msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden" 3895#~ msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
3896
3355#~ msgid "_Save" 3897#~ msgid "_Save"
3356#~ msgstr "_Speichern" 3898#~ msgstr "_Speichern"
3899
3357#~ msgid "Save the config in .config" 3900#~ msgid "Save the config in .config"
3358#~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern" 3901#~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
3902
3359#~ msgid "Save _as" 3903#~ msgid "Save _as"
3360#~ msgstr "Speichern _unter" 3904#~ msgstr "Speichern _unter"
3905
3361#~ msgid "Save the config in a file" 3906#~ msgid "Save the config in a file"
3362#~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern" 3907#~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
3908
3363#~ msgid "Show _name" 3909#~ msgid "Show _name"
3364#~ msgstr "_Name anzeigen" 3910#~ msgstr "_Name anzeigen"
3911
3365#~ msgid "Show name" 3912#~ msgid "Show name"
3366#~ msgstr "Name anzeigen" 3913#~ msgstr "Name anzeigen"
3914
3367#~ msgid "Show _range" 3915#~ msgid "Show _range"
3368#~ msgstr "_Bereich anzeigen" 3916#~ msgstr "_Bereich anzeigen"
3917
3369#~ msgid "Show range (Y/M/N)" 3918#~ msgid "Show range (Y/M/N)"
3370#~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)" 3919#~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
3920
3371#~ msgid "Show value of the option" 3921#~ msgid "Show value of the option"
3372#~ msgstr "Wert der Option anzeigen" 3922#~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
3923
3373#~ msgid "Show all _options" 3924#~ msgid "Show all _options"
3374#~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen" 3925#~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
3926
3375#~ msgid "Show all options" 3927#~ msgid "Show all options"
3376#~ msgstr "Alle Optionen anzeigen" 3928#~ msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3929
3377#~ msgid "Show _debug info" 3930#~ msgid "Show _debug info"
3378#~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen" 3931#~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
3932
3379#~ msgid "Show masked options" 3933#~ msgid "Show masked options"
3380#~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen" 3934#~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
3935
3381#~ msgid "_Introduction" 3936#~ msgid "_Introduction"
3382#~ msgstr "_Einführung" 3937#~ msgstr "_Einführung"
3938
3383#~ msgid "Goes up of one level (single view)" 3939#~ msgid "Goes up of one level (single view)"
3384#~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)" 3940#~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
3941
3385#~ msgid "Up" 3942#~ msgid "Up"
3386#~ msgstr "Oben" 3943#~ msgstr "Oben"
3944
3387#~ msgid "Load" 3945#~ msgid "Load"
3388#~ msgstr "Laden" 3946#~ msgstr "Laden"
3947
3389#~ msgid "Save a config file" 3948#~ msgid "Save a config file"
3390#~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern" 3949#~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
3950
3391#~ msgid "Save" 3951#~ msgid "Save"
3392#~ msgstr "Speichern" 3952#~ msgstr "Speichern"
3953
3393#~ msgid "Single view" 3954#~ msgid "Single view"
3394#~ msgstr "Einfache Ansicht" 3955#~ msgstr "Einfache Ansicht"
3956
3395#~ msgid "Split" 3957#~ msgid "Split"
3396#~ msgstr "Geteilt" 3958#~ msgstr "Geteilt"
3959
3397#~ msgid "Full" 3960#~ msgid "Full"
3398#~ msgstr "Voll" 3961#~ msgstr "Voll"
3962
3399#~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame" 3963#~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
3400#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren" 3964#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
3965
3401#~ msgid "Expand the whole tree in the right frame" 3966#~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
3402#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren" 3967#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
3968
3403#~ msgid "Expand" 3969#~ msgid "Expand"
3404#~ msgstr "Expandieren" 3970#~ msgstr "Expandieren"
3971
3405#~ msgid "Sorry, no help available for this option yet." 3972#~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
3406#~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung" 3973#~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
3974
3407#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" 3975#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3408#~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden" 3976#~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
3977
3409#~ msgid "Error" 3978#~ msgid "Error"
3410#~ msgstr "Fehler" 3979#~ msgstr "Fehler"
3980
3411#~ msgid "Cannot write to the regisitry" 3981#~ msgid "Cannot write to the regisitry"
3412#~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben" 3982#~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
3983
3413#~ msgid "Error: can't access the service: %s\n" 3984#~ msgid "Error: can't access the service: %s\n"
3414#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n" 3985#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
3986
3415#~ msgid "Error: can't delete the service: %s\n" 3987#~ msgid "Error: can't delete the service: %s\n"
3416#~ msgstr "Fehler: der Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n" 3988#~ msgstr "Fehler: der Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
3989
3417#~ msgid "GNUnet configuration assistant" 3990#~ msgid "GNUnet configuration assistant"
3418#~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent" 3991#~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
3992
3419#~ msgid "" 3993#~ msgid ""
3420#~ "Welcome to GNUnet!\n" 3994#~ "Welcome to GNUnet!\n"
3421#~ "\n" 3995#~ "\n"
@@ -3444,6 +4018,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3444#~ "Viel Spaß,\n" 4018#~ "Viel Spaß,\n"
3445#~ "\n" 4019#~ "\n"
3446#~ "das GNUnet-Team" 4020#~ "das GNUnet-Team"
4021
3447#~ msgid "" 4022#~ msgid ""
3448#~ "Enter information about your network connection here.\n" 4023#~ "Enter information about your network connection here.\n"
3449#~ "\n" 4024#~ "\n"
@@ -3487,15 +4062,20 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3487#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen " 4062#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
3488#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet " 4063#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
3489#~ "haben." 4064#~ "haben."
4065
3490#~ msgid "IP-Address/Hostname:" 4066#~ msgid "IP-Address/Hostname:"
3491#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:" 4067#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
4068
3492#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" 4069#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
3493#~ msgstr "" 4070#~ msgstr ""
3494#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)" 4071#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
4072
3495#~ msgid "Network connection" 4073#~ msgid "Network connection"
3496#~ msgstr "Netzwerkverbindung" 4074#~ msgstr "Netzwerkverbindung"
4075
3497#~ msgid "Back" 4076#~ msgid "Back"
3498#~ msgstr "Zurück" 4077#~ msgstr "Zurück"
4078
3499#~ msgid "" 4079#~ msgid ""
3500#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" 4080#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
3501#~ "\n" 4081#~ "\n"
@@ -3515,22 +4095,31 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3515#~ "\n" 4095#~ "\n"
3516#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet " 4096#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
3517#~ "für sich verwenden darf." 4097#~ "für sich verwenden darf."
4098
3518#~ msgid "Upstream (Bytes/s):" 4099#~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
3519#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):" 4100#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
4101
3520#~ msgid "Downstream (Bytes/s):" 4102#~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
3521#~ msgstr "Downstream (Bytes/s):" 4103#~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
4104
3522#~ msgid "Bandwidth limitation" 4105#~ msgid "Bandwidth limitation"
3523#~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung" 4106#~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
4107
3524#~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet" 4108#~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
3525#~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden" 4109#~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
4110
3526#~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications" 4111#~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
3527#~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen" 4112#~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
4113
3528#~ msgid "Max. CPU usage (%):" 4114#~ msgid "Max. CPU usage (%):"
3529#~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):" 4115#~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
4116
3530#~ msgid "CPU usage" 4117#~ msgid "CPU usage"
3531#~ msgstr "CPU Nutzung" 4118#~ msgstr "CPU Nutzung"
4119
3532#~ msgid "Load limitation" 4120#~ msgid "Load limitation"
3533#~ msgstr "Lastbeschränkung" 4121#~ msgstr "Lastbeschränkung"
4122
3534#~ msgid "" 4123#~ msgid ""
3535#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is " 4124#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
3536#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need " 4125#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
@@ -3562,120 +4151,162 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3562#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht " 4151#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
3563#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" " 4152#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
3564#~ "vornehmen." 4153#~ "vornehmen."
4154
3565#~ msgid "Maximum datastore size (MB):" 4155#~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
3566#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):" 4156#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
4157
3567#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup" 4158#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
3568#~ msgstr "" 4159#~ msgstr ""
3569#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten" 4160#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
4161
3570#~ msgid "Open the enhanced configurator" 4162#~ msgid "Open the enhanced configurator"
3571#~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten" 4163#~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
4164
3572#~ msgid "Other settings" 4165#~ msgid "Other settings"
3573#~ msgstr "Weitere Einstellungen" 4166#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
4167
3574#~ msgid "Finish" 4168#~ msgid "Finish"
3575#~ msgstr "Fertigstellen" 4169#~ msgstr "Fertigstellen"
4170
3576#~ msgid "Do you want to save your settings?" 4171#~ msgid "Do you want to save your settings?"
3577#~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?" 4172#~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
4173
3578#~ msgid "Unable to save configuration!" 4174#~ msgid "Unable to save configuration!"
3579#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" 4175#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4176
3580#~ msgid "OK" 4177#~ msgid "OK"
3581#~ msgstr "OK" 4178#~ msgstr "OK"
4179
3582#~ msgid "`%s' registering handlers %d and %d\n" 4180#~ msgid "`%s' registering handlers %d and %d\n"
3583#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n" 4181#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
4182
3584#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" 4183#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
3585#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n" 4184#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
4185
3586#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" 4186#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
3587#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n" 4187#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
4188
3588#~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n" 4189#~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n"
3589#~ msgstr "" 4190#~ msgstr ""
3590#~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen " 4191#~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
3591#~ "verbleiben)...\n" 4192#~ "verbleiben)...\n"
4193
3592#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n" 4194#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
3593#~ msgstr "" 4195#~ msgstr ""
3594#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt " 4196#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
3595#~ "sind!\n" 4197#~ "sind!\n"
4198
3596#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" 4199#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
3597#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 4200#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
4201
3598#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n" 4202#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n"
3599#~ msgstr "" 4203#~ msgstr ""
3600#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update " 4204#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update "
3601#~ "laufen!\n" 4205#~ "laufen!\n"
4206
3602#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n" 4207#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n"
3603#~ msgstr "" 4208#~ msgstr ""
3604#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die " 4209#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
3605#~ "Integrität!\n" 4210#~ "Integrität!\n"
4211
3606#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" 4212#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
3607#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n" 4213#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
4214
3608#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" 4215#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
3609#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" 4216#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
4217
3610#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n" 4218#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n"
3611#~ msgstr "" 4219#~ msgstr ""
3612#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die " 4220#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
3613#~ "Integrität!\n" 4221#~ "Integrität!\n"
4222
3614#~ msgid "Database failed to delete %s.\n" 4223#~ msgid "Database failed to delete %s.\n"
3615#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n" 4224#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
4225
3616#~ msgid "`%s' registering handler %d\n" 4226#~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
3617#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n" 4227#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
4228
3618#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" 4229#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
3619#~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" 4230#~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
4231
3620#~ msgid "\tmax %llums\n" 4232#~ msgid "\tmax %llums\n"
3621#~ msgstr "\tMax %llums\n" 4233#~ msgstr "\tMax %llums\n"
4234
3622#~ msgid "\tmin %llums\n" 4235#~ msgid "\tmin %llums\n"
3623#~ msgstr "\tMin %llums\n" 4236#~ msgstr "\tMin %llums\n"
4237
3624#~ msgid "\tmean %8.4fms\n" 4238#~ msgid "\tmean %8.4fms\n"
3625#~ msgstr "\tMittel %8.4fms\n" 4239#~ msgstr "\tMittel %8.4fms\n"
4240
3626#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" 4241#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
3627#~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n" 4242#~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
4243
3628#~ msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" 4244#~ msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n"
3629#~ msgstr "Zeiten: Max %16llu Min %16llu Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" 4245#~ msgstr "Zeiten: Max %16llu Min %16llu Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n"
4246
3630#~ msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" 4247#~ msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n"
3631#~ msgstr "Verloren: Max %16u Min %16u Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" 4248#~ msgstr "Verloren: Max %16u Min %16u Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n"
4249
3632#~ msgid "" 4250#~ msgid ""
3633#~ "\n" 4251#~ "\n"
3634#~ "Failed to receive reply from gnunetd.\n" 4252#~ "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
3635#~ msgstr "" 4253#~ msgstr ""
3636#~ "\n" 4254#~ "\n"
3637#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" 4255#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4256
3638#~ msgid "Running benchmark...\n" 4257#~ msgid "Running benchmark...\n"
3639#~ msgstr "Benchmark läuft...\n" 4258#~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
4259
3640#~ msgid "" 4260#~ msgid ""
3641#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting " 4261#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting "
3642#~ "request.\n" 4262#~ "request.\n"
3643#~ msgstr "" 4263#~ msgstr ""
3644#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde " 4264#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
3645#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n" 4265#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
4266
3646#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n" 4267#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
3647#~ msgstr "" 4268#~ msgstr ""
3648#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird " 4269#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
3649#~ "ignoriert.\n" 4270#~ "ignoriert.\n"
4271
3650#~ msgid "" 4272#~ msgid ""
3651#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic " 4273#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
3652#~ "availability.\n" 4274#~ "availability.\n"
3653#~ msgstr "" 4275#~ msgstr ""
3654#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden " 4276#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
3655#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n" 4277#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
4278
3656#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" 4279#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
3657#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n" 4280#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
4281
3658#~ msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" 4282#~ msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
3659#~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" 4283#~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
4284
3660#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" 4285#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
3661#~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n" 4286#~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
4287
3662#~ msgid "=\tError reading directory.\n" 4288#~ msgid "=\tError reading directory.\n"
3663#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" 4289#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
4290
3664#~ msgid "" 4291#~ msgid ""
3665#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" 4292#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
3666#~ msgstr "" 4293#~ msgstr ""
3667#~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von " 4294#~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
3668#~ "URIs abbrechen" 4295#~ "URIs abbrechen"
4296
3669#~ msgid "start tracking entries for the directory database" 4297#~ msgid "start tracking entries for the directory database"
3670#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen" 4298#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
4299
3671#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" 4300#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
3672#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]" 4301#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
4302
3673#~ msgid "" 4303#~ msgid ""
3674#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to " 4304#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to "
3675#~ "completion) " 4305#~ "completion) "
3676#~ msgstr "" 4306#~ msgstr ""
3677#~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis " 4307#~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis "
3678#~ "Fertigstellung) " 4308#~ "Fertigstellung) "
4309
3679#~ msgid "" 4310#~ msgid ""
3680#~ "\n" 4311#~ "\n"
3681#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" 4312#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
@@ -3683,30 +4314,38 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3683#~ "\n" 4314#~ "\n"
3684#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f " 4315#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f "
3685#~ "kbps).\n" 4316#~ "kbps).\n"
4317
3686#~ msgid "File `%s' has URI: %s\n" 4318#~ msgid "File `%s' has URI: %s\n"
3687#~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" 4319#~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
4320
3688#~ msgid "" 4321#~ msgid ""
3689#~ "\n" 4322#~ "\n"
3690#~ "Error uploading file: %s\n" 4323#~ "Error uploading file: %s\n"
3691#~ msgstr "" 4324#~ msgstr ""
3692#~ "\n" 4325#~ "\n"
3693#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" 4326#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4327
3694#~ msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 4328#~ msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3695#~ msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" 4329#~ msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
4330
3696#~ msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 4331#~ msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3697#~ msgstr "" 4332#~ msgstr ""
3698#~ "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE " 4333#~ "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3699#~ "setzen" 4334#~ "setzen"
4335
3700#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" 4336#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
3701#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n" 4337#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
4338
3702#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n" 4339#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
3703#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" 4340#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4341
3704#~ msgid "" 4342#~ msgid ""
3705#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " 4343#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
3706#~ "completion) " 4344#~ "completion) "
3707#~ msgstr "" 4345#~ msgstr ""
3708#~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis " 4346#~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
3709#~ "Fertigstellung) " 4347#~ "Fertigstellung) "
4348
3710#~ msgid "" 4349#~ msgid ""
3711#~ "\n" 4350#~ "\n"
3712#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" 4351#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
@@ -3714,15 +4353,20 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3714#~ "\n" 4353#~ "\n"
3715#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden " 4354#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
3716#~ "(%8.3f kbps).\n" 4355#~ "(%8.3f kbps).\n"
4356
3717#~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n" 4357#~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n"
3718#~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" 4358#~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4359
3719#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" 4360#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
3720#~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n" 4361#~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
4362
3721#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" 4363#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
3722#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" 4364#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
4365
3723#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" 4366#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
3724#~ msgstr "" 4367#~ msgstr ""
3725#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n" 4368#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
4369
3726#~ msgid "" 4370#~ msgid ""
3727#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " 4371#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
3728#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now " 4372#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
@@ -3731,70 +4375,96 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3731#~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie " 4375#~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
3732#~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie " 4376#~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
3733#~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!" 4377#~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!"
4378
3734#~ msgid "" 4379#~ msgid ""
3735#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from " 4380#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
3736#~ "datastore.\n" 4381#~ "datastore.\n"
3737#~ msgstr "" 4382#~ msgstr ""
3738#~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im " 4383#~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
3739#~ "Datenspeicher.\n" 4384#~ "Datenspeicher.\n"
4385
3740#~ msgid "AND" 4386#~ msgid "AND"
3741#~ msgstr "UND" 4387#~ msgstr "UND"
4388
3742#~ msgid "Upload failed.\n" 4389#~ msgid "Upload failed.\n"
3743#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n" 4390#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n"
4391
3744#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n" 4392#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n"
3745#~ msgstr "" 4393#~ msgstr ""
3746#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen " 4394#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
3747#~ "werden.\n" 4395#~ "werden.\n"
4396
3748#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." 4397#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
3749#~ msgstr "" 4398#~ msgstr ""
3750#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde " 4399#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
3751#~ "geändert." 4400#~ "geändert."
4401
3752#~ msgid "" 4402#~ msgid ""
3753#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead " 4403#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
3754#~ "of schedule.\n" 4404#~ "of schedule.\n"
3755#~ msgstr "" 4405#~ msgstr ""
3756#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als " 4406#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
3757#~ "eine Woche früher als geplant.\n" 4407#~ "eine Woche früher als geplant.\n"
4408
3758#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" 4409#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
3759#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n" 4410#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
4411
3760#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n" 4412#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
3761#~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" 4413#~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
4414
3762#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" 4415#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
3763#~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" 4416#~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
4417
3764#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n" 4418#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n"
3765#~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n" 4419#~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
4420
3766#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n" 4421#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
3767#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n" 4422#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
4423
3768#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" 4424#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
3769#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n" 4425#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
4426
3770#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n" 4427#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
3771#~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n" 4428#~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
4429
3772#~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n" 4430#~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
3773#~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n" 4431#~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
4432
3774#~ msgid " Transport %d not available\n" 4433#~ msgid " Transport %d not available\n"
3775#~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n" 4434#~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
4435
3776#~ msgid " Connection failed (bug?)\n" 4436#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
3777#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n" 4437#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
4438
3778#~ msgid "Can't create semaphore: %i" 4439#~ msgid "Can't create semaphore: %i"
3779#~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i" 4440#~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
4441
3780#~ msgid "NOTHING" 4442#~ msgid "NOTHING"
3781#~ msgstr "NICHTS" 4443#~ msgstr "NICHTS"
4444
3782#~ msgid "FATAL" 4445#~ msgid "FATAL"
3783#~ msgstr "SCHWERWIEGEND" 4446#~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
4447
3784#~ msgid "ERROR" 4448#~ msgid "ERROR"
3785#~ msgstr "FEHLER" 4449#~ msgstr "FEHLER"
4450
3786#~ msgid "WARNING" 4451#~ msgid "WARNING"
3787#~ msgstr "WARNUNG" 4452#~ msgstr "WARNUNG"
4453
3788#~ msgid "MESSAGE" 4454#~ msgid "MESSAGE"
3789#~ msgstr "MELDUNG" 4455#~ msgstr "MELDUNG"
4456
3790#~ msgid "INFO" 4457#~ msgid "INFO"
3791#~ msgstr "INFO" 4458#~ msgstr "INFO"
4459
3792#~ msgid "DEBUG" 4460#~ msgid "DEBUG"
3793#~ msgstr "DEBUG" 4461#~ msgstr "DEBUG"
4462
3794#~ msgid "CRON" 4463#~ msgid "CRON"
3795#~ msgstr "CRON" 4464#~ msgstr "CRON"
4465
3796#~ msgid "EVERYTHING" 4466#~ msgid "EVERYTHING"
3797#~ msgstr "ALLES" 4467#~ msgstr "ALLES"
4468
3798#~ msgid "GNUnet now uses the IP address %u.%u.%u.%u.\n" 4469#~ msgid "GNUnet now uses the IP address %u.%u.%u.%u.\n"
3799#~ msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n" 4470#~ msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
3800
diff --git a/po/gnunet-gtk.pot b/po/gnunet-gtk.pot
index 6fa21bd2..b0668ec8 100644
--- a/po/gnunet-gtk.pot
+++ b/po/gnunet-gtk.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2006-03-16 00:55-0800\n" 11"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:26-0800\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -521,7 +521,7 @@ msgid "gnunet-gtk"
521msgstr "" 521msgstr ""
522 522
523#: gnunet-gtk.glade:4135 523#: gnunet-gtk.glade:4135
524msgid "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 524msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
525msgstr "" 525msgstr ""
526 526
527#: gnunet-gtk.glade:4136 527#: gnunet-gtk.glade:4136
diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po
index de0ac691..1233c7a4 100644
--- a/po/rw.po
+++ b/po/rw.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
16msgstr "" 16msgstr ""
17"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" 17"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 18"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
19"POT-Creation-Date: 2006-03-16 00:55-0800\n" 19"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:26-0800\n"
20"PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n" 20"PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n"
21"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" 21"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
22"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" 22"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -560,7 +560,7 @@ msgid "gnunet-gtk"
560msgstr "" 560msgstr ""
561 561
562#: gnunet-gtk.glade:4135 562#: gnunet-gtk.glade:4135
563msgid "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 563msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
564msgstr "" 564msgstr ""
565 565
566#: gnunet-gtk.glade:4136 566#: gnunet-gtk.glade:4136
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 87e3280e..93e95311 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0b\n" 8"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0b\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2006-03-16 00:55-0800\n" 10"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:26-0800\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-01-09 01:26+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2006-01-09 01:26+0100\n"
12"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 12"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" 13"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -607,7 +607,8 @@ msgid "gnunet-gtk"
607msgstr "gnunet-gtk" 607msgstr "gnunet-gtk"
608 608
609#: gnunet-gtk.glade:4135 609#: gnunet-gtk.glade:4135
610msgid "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 610#, fuzzy
611msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
611msgstr "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)" 612msgstr "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)"
612 613
613#: gnunet-gtk.glade:4136 614#: gnunet-gtk.glade:4136
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index ab40a5e4..b1a2c32e 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
6msgstr "" 6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0pre4\n" 7"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0pre4\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2006-03-16 00:55-0800\n" 9"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:26-0800\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-07-05 22:33+0400\n" 10"PO-Revision-Date: 2005-07-05 22:33+0400\n"
11"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 11"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" 12"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -581,7 +581,8 @@ msgid "gnunet-gtk"
581msgstr "gnunet-gtk" 581msgstr "gnunet-gtk"
582 582
583#: gnunet-gtk.glade:4135 583#: gnunet-gtk.glade:4135
584msgid "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 584#, fuzzy
585msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
585msgstr "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" 586msgstr "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)"
586 587
587#: gnunet-gtk.glade:4136 588#: gnunet-gtk.glade:4136